xref: /webtrees/resources/lang/cs/messages.po (revision f4c767fd89cdb62ee54edec032285924cd767af7)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2020-05-10 20:40+0100\nPO-Revision-Date: 2020-05-30 07:30+0000\nLast-Translator: Josef Prause <josef.prause@gmail.com>\nLanguage-Team: Czech <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cs/>\nLanguage: cs\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-Language: Czech\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-SearchPath-0: .\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Language: cs_CZ\nX-Source-Language: C\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " , ale podrobnosti nejsou známy"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " v "
29
30#. I18N: Abbreviation for "number %s"
31#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193
32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200
33#, php-format
34msgid "#%s"
35msgstr "%s."
36
37#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551
38#, php-format
39msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
40msgstr "%1$s %2$s odkazuje %3$s na %4$s."
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Functions/Functions.php:2370
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s (%2$s)"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Functions/Functions.php:2374
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s (%2$s)"
53
54#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
55#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295
56#, php-format
57msgid "%1$s (%2$s)"
58msgstr "%1$s (%2$s)"
59
60#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
61#, php-format
62msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
63msgstr "Bylo staženo %1$sKB za %2$s sekund."
64
65#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340
66#, php-format
67msgid "%1$s does not exist"
68msgstr "%1$s neexistuje"
69
70#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
71#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237
72#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285
73#, php-format
74msgid "%1$s does not exist."
75msgstr "%1$s neexistuje."
76
77#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
78#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
81msgstr "%1$s neexistuje. Nemysleli jste %2$s?"
82
83#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s nemá odkaz zpět na %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "Soubor byl rozbalen za %2$s sekund."
95msgstr[1] "%1$s soubory byly rozbaleny za %2$s sekund."
96msgstr[2] "%1$s souborů bylo rozbaleno za %2$s sekund."
97
98#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
99#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
100#, php-format
101msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
102msgstr "%1$s je typu %2$s, ale očekává se %3$s."
103
104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
105#: app/Functions/Functions.php:573
106#, php-format
107msgid "%1$s × %2$s"
108msgstr "%1$s × %2$s"
109
110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
111#: app/Functions/Functions.php:551
112#, php-format
113msgctxt "FEMALE"
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#: app/Functions/Functions.php:528
119#, php-format
120msgctxt "MALE"
121msgid "%1$s × %2$s"
122msgstr "%1$s × %2$s"
123
124#. I18N: image dimensions, width × height
125#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338
126#, php-format
127msgid "%1$s × %2$s pixels"
128msgstr "%1$s × %2$s pixelů"
129
130#. I18N: A range of numbers
131#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
132#, php-format
133msgid "%1$s–%2$s"
134msgstr "%1$s–%2$s"
135
136#: app/Functions/Functions.php:2392
137#, php-format
138msgid "%1$s’s %2$s"
139msgstr "%2$s od %1$s"
140
141#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
142#: app/I18N.php:600
143msgid "%H:%i:%s"
144msgstr "%G:%i:%s"
145
146#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
147#: app/I18N.php:257
148msgid "%j %F %Y"
149msgstr "%j. %F %Y"
150
151#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
152#, php-format
153msgid "%s BCE"
154msgstr "%s př. n. l."
155
156#. I18N: size of file in KB
157#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325
158#: app/Services/MediaFileService.php:89
159#, php-format
160msgid "%s KB"
161msgstr "%s KB"
162
163#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
164#, php-format
165msgid "%s and her ancestors"
166msgstr "%s a její předkové"
167
168#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
169#, php-format
170msgid "%s and his ancestors"
171msgstr "%s a jeho předci"
172
173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:969
174#, php-format
175msgid "%s and the individuals that reference it."
176msgstr "%s a osoby, které se na ni odkazují."
177
178#. I18N: %s is a family (husband + wife)
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:477
180#, php-format
181msgid "%s and their children"
182msgstr "%s a jejich děti"
183
184#. I18N: %s is a family (husband + wife)
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:479
186#, php-format
187msgid "%s and their descendants"
188msgstr "%s a jejich potomci"
189
190#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
191#, php-format
192msgid "%s anonymous signed-in user"
193msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
194msgstr[0] "%s anonymní přihlášený uživatel"
195msgstr[1] "%s anonymní přihlášení uživatelé"
196msgstr[2] "%s anonymních přihlášených uživatelů"
197
198#: resources/views/family-page-children.phtml:13
199#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
200#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
201#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
202#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
203#, php-format
204msgid "%s child"
205msgid_plural "%s children"
206msgstr[0] "%s dítě"
207msgstr[1] "%s děti"
208msgstr[2] "%s dětí"
209
210#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72
211#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256
212#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
213#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951
214#, php-format
215msgid "%s day"
216msgid_plural "%s days"
217msgstr[0] "%s den"
218msgstr[1] "%s dny"
219msgstr[2] "%s dní"
220
221#: resources/views/calendar-list.phtml:22
222#, php-format
223msgid "%s family"
224msgid_plural "%s families"
225msgstr[0] "%s rodina"
226msgstr[1] "%s rodiny"
227msgstr[2] "%s rodin"
228
229#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
230#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
231#, php-format
232msgid "%s family has been updated."
233msgid_plural "%s families have been updated."
234msgstr[0] "%s rodina byla aktulizována."
235msgstr[1] "%s rodiny byly aktualizovány."
236msgstr[2] "%s rodin bylo aktualizováno."
237
238#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
239#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
240#, php-format
241msgid "%s grandchild"
242msgid_plural "%s grandchildren"
243msgstr[0] "%s vnouče"
244msgstr[1] "%s vnoučata"
245msgstr[2] "%s vnoučat"
246
247#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
248#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
249#: resources/views/calendar-list.phtml:17
250#, php-format
251msgid "%s individual"
252msgid_plural "%s individuals"
253msgstr[0] "%s osoba"
254msgstr[1] "%s osoby"
255msgstr[2] "%s osob"
256
257#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
260#, php-format
261msgid "%s individual has been updated."
262msgid_plural "%s individuals have been updated."
263msgstr[0] "%s osoba byla aktualizována."
264msgstr[1] "%s osoby byly aktualizovány."
265msgstr[2] "%s osob bylo aktualizováno."
266
267#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917
268#, php-format
269msgid "%s location has been imported."
270msgid_plural "%s locations have been imported."
271msgstr[0] "Je importováno %s místo."
272msgstr[1] "Jsou importována %s místa."
273msgstr[2] "Je importováno %s míst."
274
275#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
276#, php-format
277msgid "%s message"
278msgid_plural "%s messages"
279msgstr[0] "%s zpráva"
280msgstr[1] "%s zprávy"
281msgstr[2] "%s zpráv"
282
283#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68
284#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252
285#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
286#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956
287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
288#, php-format
289msgid "%s month"
290msgid_plural "%s months"
291msgstr[0] "%s měsíc"
292msgstr[1] "%s měsíce"
293msgstr[2] "%s měsíců"
294
295#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
296#, php-format
297msgid "%s note has been updated."
298msgid_plural "%s notes have been updated."
299msgstr[0] "%s poznámka byla aktualizována."
300msgstr[1] "%s poznámky byly aktualizovány."
301msgstr[2] "%s poznámek bylo aktualizováno."
302
303#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
304#: app/Functions/Functions.php:2346
305#, php-format
306msgid "%s once removed ascending"
307msgstr "%s o generaci výše"
308
309#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
310#: app/Functions/Functions.php:2350
311#, php-format
312msgid "%s once removed descending"
313msgstr "%s o generaci níže"
314
315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
316#, php-format
317msgid "%s repository has been updated."
318msgid_plural "%s repositories have been updated."
319msgstr[0] "%s repozitář je aktualizován."
320msgstr[1] "%s repozitáře jsou aktualizovány."
321msgstr[2] "%s repozitářů je aktualizováno."
322
323#. I18N: %s is a person's name
324#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
325#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
326#, php-format
327msgid "%s sent you the following message."
328msgstr "%s vám zaslal následující zprávu."
329
330#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
331#, php-format
332msgid "%s signed-in user"
333msgid_plural "%s signed-in users"
334msgstr[0] "%s přihlášený uživatel"
335msgstr[1] "%s přihlášení uživatelé"
336msgstr[2] "%s přihlášených uživatelů"
337
338#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
339#, php-format
340msgid "%s source has been updated."
341msgid_plural "%s sources have been updated."
342msgstr[0] "%s pramen byl aktualizován."
343msgstr[1] "%s prameny byly aktualizovány."
344msgstr[2] "%s pramenů bylo aktualizováno."
345
346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
347#: app/Functions/Functions.php:2362
348#, php-format
349msgid "%s three times removed ascending"
350msgstr "%s o tři generace výše"
351
352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
353#: app/Functions/Functions.php:2366
354#, php-format
355msgid "%s three times removed descending"
356msgstr "%s o tři generace níže"
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Functions/Functions.php:2354
360#, php-format
361msgid "%s twice removed ascending"
362msgstr "%s o dvě generace výše"
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Functions/Functions.php:2358
366#, php-format
367msgid "%s twice removed descending"
368msgstr "%s o dvě generace níže"
369
370#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254
371#, php-format
372msgid "%s week"
373msgid_plural "%s weeks"
374msgstr[0] "%s týden"
375msgstr[1] "%s týdny"
376msgstr[2] "%s týdnů"
377
378#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66
379#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
380#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
381#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961
382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
385#, php-format
386msgid "%s year"
387msgid_plural "%s years"
388msgstr[0] "%s rok"
389msgstr[1] "%s roky"
390msgstr[2] "%s let"
391
392#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:348
393#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
394#, php-format
395msgid "%s year anniversary"
396msgstr "%s let výročí"
397
398#: app/Functions/Functions.php:493
399#, php-format
400msgid "%s × cousin"
401msgstr "bratranec/sestřenice (z %s. kolena)"
402
403#: app/Functions/Functions.php:457
404#, php-format
405msgctxt "FEMALE"
406msgid "%s × cousin"
407msgstr "sestřenice (z %s. kolena)"
408
409#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
410#: app/Functions/Functions.php:420
411#, php-format
412msgctxt "MALE"
413msgid "%s × cousin"
414msgstr "bratranec (z %s. kolena)"
415
416#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
417#: app/Date/JulianDate.php:98
418#, php-format
419msgid "%s&nbsp;BCE"
420msgstr "%s&nbsp;př. n. l."
421
422#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
423#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
424#, php-format
425msgid "%s&nbsp;CE"
426msgstr "%s&nbsp;n. l."
427
428#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
429#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
430#, php-format
431msgid "%s+"
432msgstr "%s+"
433
434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
435#, php-format
436msgid "%s, her ancestors and their families"
437msgstr "%s, její předci a jejich rodiny"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
440#, php-format
441msgid "%s, her parents and siblings"
442msgstr "%s, její rodiče a sourozenci"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
445#, php-format
446msgid "%s, her spouses and children"
447msgstr "%s, její manželé a děti"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
450#, php-format
451msgid "%s, her spouses and descendants"
452msgstr "%s, její manželé a potomci"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
455#, php-format
456msgid "%s, his ancestors and their families"
457msgstr "%s, jeho předci a jejich rodiny"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
460#, php-format
461msgid "%s, his parents and siblings"
462msgstr "%s, jeho rodiče a sourozenci"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
465#, php-format
466msgid "%s, his spouses and children"
467msgstr "%s, jeho manželky a děti"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
470#, php-format
471msgid "%s, his spouses and descendants"
472msgstr "%s, jeho manželky a potomci"
473
474#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
475#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32
476#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
477msgid "&lt;select&gt;"
478msgstr "&lt;vyberte&gt;"
479
480#: app/Age.php:203
481#, php-format
482msgid "(%s after death)"
483msgstr "(%s po smrti)"
484
485#. I18N: The current age of a living individual
486#: app/Age.php:177
487#, php-format
488msgid "(age %s)"
489msgstr "(věk %s)"
490
491#. I18N: The age of an individual at a given date
492#: app/Age.php:181
493#, php-format
494msgid "(aged %s)"
495msgstr "(ve věku %s)"
496
497#. I18N: %s is a number
498#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
499#, php-format
500msgid "(filtered from %s total entries)"
501msgstr "(filtrováno z celkových %s záznamů)"
502
503#: app/Age.php:197
504msgid "(on the date of death)"
505msgstr "(v den úmrtí)"
506
507#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
508#: app/I18N.php:324
509msgid ", "
510msgstr ", "
511
512#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
513msgctxt "CENTURY"
514msgid "10th"
515msgstr "10."
516
517#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
518msgctxt "CENTURY"
519msgid "11th"
520msgstr "11."
521
522#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
523msgctxt "CENTURY"
524msgid "12th"
525msgstr "12."
526
527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
528msgctxt "CENTURY"
529msgid "13th"
530msgstr "13."
531
532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
533msgctxt "CENTURY"
534msgid "14th"
535msgstr "14."
536
537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
538msgctxt "CENTURY"
539msgid "15th"
540msgstr "15."
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "16th"
545msgstr "16."
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "17th"
550msgstr "17."
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "18th"
555msgstr "18."
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "19th"
560msgstr "19."
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "1st"
565msgstr "1."
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "20th"
570msgstr "20."
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "21st"
575msgstr "21."
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "2nd"
580msgstr "2."
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "3rd"
585msgstr "3."
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "4th"
590msgstr "4."
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "5th"
595msgstr "5."
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "6th"
600msgstr "6."
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "7th"
605msgstr "7."
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "8th"
610msgstr "8."
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "9th"
615msgstr "9."
616
617#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441
618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810
619msgid "<default theme>"
620msgstr "<výchozí vzhled>"
621
622#: resources/views/register-page.phtml:24
623msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
624msgstr "<div class=\"largeError\">Upozornění:</div><div class=\"error\">Dokončením a odesláním tohoto formuláře souhlasíte:<ul><li>s ochranou soukromí žijících osob zobrazených na našich webových stránkách</li><li>a níže v rámečku vysvětlujete, s kým jste příbuzný/á nebo nám poskytujete informaci na někoho, kdo by měl byt zobrazen na našich stránkách.</li></ul></div>"
625
626#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
627#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571
628#: app/GedcomTag.php:2132
629#, php-format
630msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
631msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
632
633#. I18N: URL = web address
634#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
635msgid "A URL"
636msgstr "URL"
637
638#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
639#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
640msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
641msgstr "Diagram vztahů mezi dvěma osobami."
642
643#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
644#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
645msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
646msgstr "Diagram předků a potomků osoby jako rodinná kniha."
647
648#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
649#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
650msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
651msgstr "Diagram předků osoby jako kompaktní strom."
652
653#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
654#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
655msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
656msgstr "Diagram předků osoby ve formě stromu."
657
658#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
659#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
660msgid "A chart of an individual’s ancestors."
661msgstr "Diagram předků osoby."
662
663#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
664#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
665msgid "A chart of an individual’s descendants."
666msgstr "Diagram potomků osoby."
667
668#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
669#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
670msgid "A chart of individuals’ lifespans."
671msgstr "Diagram doby života osoby."
672
673#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
674msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
675msgstr "Dítě může mít více párů rodičů. Vztah mezi dítětem a rodiči může být biologický, právní nebo založen na místních zvyklostech a tradicích. Pokud není původ zaznamenán, pak se odvozuje biologický vztah."
676
677#. I18N: Description of a “Data fix” module
678#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
679msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
680msgstr "Běžná chyba je mít více odkazů na ten samý záznam, například zobrazení toho samého dítěte vícekrát v rodinném záznamu."
681
682#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
683#: app/Module/FanChartModule.php:127
684msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
685msgstr "Vějířový diagram předků osoby."
686
687#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
688#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
689#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
690#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
691#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
692msgid "A file on the server"
693msgstr "Soubor na serveru"
694
695#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
696#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
697#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
698#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
700msgid "A file on your computer"
701msgstr "Soubor ve vašem počítači"
702
703#. I18N: Description of the “My page” module
704#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
705msgid "A greeting message and useful links for a user."
706msgstr "Pozdrav a užitečné odkazy pro uživatele."
707
708#. I18N: Description of the “Home page” module
709#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
710msgid "A greeting message for site visitors."
711msgstr "Uvítací zpráva pro návštěvníky stránky."
712
713#. I18N: Description of the “Contact information” module
714#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
715msgid "A link to the site contacts."
716msgstr "Odkaz na kontakty k webu."
717
718#. I18N: Description of the “webtrees” module
719#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
720msgid "A link to the webtrees home page."
721msgstr "Odkaz na domovskou stránku webtrees."
722
723#. I18N: Description of the “Branches” module
724#: app/Module/BranchesListModule.php:60
725msgid "A list of branches of a family."
726msgstr "Seznam větví rodiny."
727
728#. I18N: Description of the “Pending changes” module
729#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
730msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
731msgstr "Seznam změn, které vyžadují schválení moderátorem, a e-mailových upozornění."
732
733#. I18N: Description of the “Families” module
734#: app/Module/FamilyListModule.php:59
735msgid "A list of families."
736msgstr "Seznam rodin."
737
738#. I18N: Description of the “FAQ” module
739#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
740msgid "A list of frequently asked questions and answers."
741msgstr "Seznam často kladených otázek a odpovědí."
742
743#. I18N: Description of the “Individuals” module
744#: app/Module/IndividualListModule.php:59
745msgid "A list of individuals."
746msgstr "Seznam jednotlivců."
747
748#. I18N: Description of the “Media objects” module
749#: app/Module/MediaListModule.php:62
750msgid "A list of media objects."
751msgstr "Seznam objektů medií."
752
753#. I18N: Description of the “Recent changes” module
754#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
755msgid "A list of records that have been updated recently."
756msgstr "Seznam záznamů, které nedávno byly aktualizovány."
757
758#. I18N: Description of the “Repositories” module
759#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
760msgid "A list of repositories."
761msgstr "Seznam repozitářů."
762
763#. I18N: Description of the “Shared notes” module
764#: app/Module/NoteListModule.php:61
765msgid "A list of shared notes."
766msgstr "Seznam sdílených poznámek."
767
768#. I18N: Description of the “Sources” module
769#: app/Module/SourceListModule.php:63
770msgid "A list of sources."
771msgstr "Seznam pramenů."
772
773#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
774#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
775msgid "A list of submitters."
776msgstr "Seznam předkladatelů."
777
778#. I18N: Description of “Research tasks” module
779#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
780msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
781msgstr "Seznam úkolů a činností, které jsou spojeny s rodokmenem."
782
783#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
784#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
785msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
786msgstr "Seznam židovských výročí úmrtí, která nastanou v blízké budoucnosti."
787
788#. I18N: Description of the “On this day” module
789#: app/Module/OnThisDayModule.php:107
790msgid "A list of the anniversaries that occur today."
791msgstr "Seznam výročí, která připadají na dnešek."
792
793#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
794#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
795msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
796msgstr "Seznam výročí, která nastanou v blízké budoucnosti."
797
798#. I18N: Description of the “Top given names” module
799#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
800msgid "A list of the most popular given names."
801msgstr "Seznam nejoblíbenějších křestních jmen."
802
803#. I18N: Description of the “Top surnames” module
804#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
805msgid "A list of the most popular surnames."
806msgstr "Seznam nejoblíbenějších příjmení."
807
808#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
809#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
810msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
811msgstr "Seznam nejvíce navštěvovaných stránek."
812
813#. I18N: Description of the “Who is online” module
814#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
815msgid "A list of users and visitors who are currently online."
816msgstr "Seznam uživatelů a návštěvníků, kteří jsou momentálně online."
817
818#: resources/views/help/media-object.phtml:8
819msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
820msgstr "Objekt médií je záznam v rodokmenu, který obsahuje informace o mediálním souboru. Tyto informace mohou být například název, přepis slov, copyright apod. Mediální soubor jako třeba fotka nebo video mohou být uloženy lokálně (na tomto webovém serveru) nebo vzdáleně (na jiném serveru)."
821
822#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
823#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
824#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
825#, php-format
826msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
827msgstr "Nový uživatel (%1$s) požádal o vytvoření účtu (%2$s) a potvrdil svou emailovou adresu (%3$s)."
828
829#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
831#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
832msgid "A new version of webtrees is available."
833msgstr "Je dostupná nová verze webtrees."
834
835#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
836#, php-format
837msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
838msgstr "Na “%s” byl odeslán odkaz na obnovu hesla."
839
840#. I18N: Description of the “Journal” module
841#: app/Module/UserJournalModule.php:65
842msgid "A private area to record notes or keep a journal."
843msgstr "Soukromá oblast pro poznačení poznámek nebo psaní deníku."
844
845#. I18N: %s is a server name/URL
846#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
847#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
848#, php-format
849msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
850msgstr "Případný uživatel se zaregistroval na webtrees na %s."
851
852#. I18N: Description of the “Pedigree” module
853#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
855msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
856msgstr "Výpis předků dané osoby, zobrazený jako strom."
857
858#. I18N: Description of the “Ancestors” module
859#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
861msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
862msgstr "Výpis předků dané osoby ve vypravěčském stylu."
863
864#. I18N: Description of the “Descendants” module
865#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
867msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
868msgstr "Výpis potomků dané osoby ve vypravěčském stylu."
869
870#. I18N: Description of the “Individual” module
871#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
873msgid "A report of an individual’s details."
874msgstr "Výpis podrobností o dané osobě."
875
876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
877msgid "A report of facts which are supported by a given source."
878msgstr "Výpis údajů doložených daným pramenem."
879
880#. I18N: Description of the “Family” module
881#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
883msgid "A report of family members and their details."
884msgstr "Výpis členů rodiny a jejich podrobností."
885
886#. I18N: Description of the “Deaths” module
887#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
888msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
889msgstr "Výpis osob, které zemřely na daném místě nebo čase."
890
891#. I18N: Description of the “Occupations” module
892#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
893#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
894msgid "A report of individuals who had a given occupation."
895msgstr "Zpráva o osobách s daným zaměstnáním."
896
897#. I18N: Description of the “Births” module
898#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
899msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
900msgstr "Zpráva o osobách, které se narodily v daný čas nebo místě."
901
902#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
903#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
905msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
906msgstr "Zpráva o osobách, které byly pochovány na daném místě."
907
908#. I18N: Description of the “Marriages” module
909#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
911msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
912msgstr "Výpis osob, které byly oddány na daném místě nebo čase."
913
914#. I18N: Description of the “Changes” module
915#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
916#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
917msgid "A report of recent and pending changes."
918msgstr "Výpis nedávných a probíhajících změn."
919
920#. I18N: Description of the “Related families”
921#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
923msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
924msgstr "Výpis rodin, které jsou blízce příbuzné k dané osobě."
925
926#. I18N: Description of the “Related individuals” module
927#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
929msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
930msgstr "Zpráva o osobách, které jsou blízce příbuzné dané osobě."
931
932#. I18N: Description of the “Source” module
933#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
934msgid "A report of the information provided by a source."
935msgstr "Výpis informací poskytnutých daným pramenem."
936
937#. I18N: Description of the “Missing data”
938#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
939#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
940msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
941msgstr "Zpráva o chybějících datech o osobách a jejich příbuzných."
942
943#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
944#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
945#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
946msgid "A report of vital records for a given date or place."
947msgstr "Výpis zásadních záznamů pro dané datum nebo místo."
948
949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
950msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
951msgstr "Role je sada přístupových práv, která dává povolení prohlížet data, měnit konfigurační nastavení atd. Přístupová práva jsou přidělena rolím a role uživatelům. Každý rodokmen může přiřadit jiný přístup každé roli a uživatelé mohou mít různé role v každém rodokmenu."
952
953#. I18N: Description of the “Family navigator” module
954#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
955msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
956msgstr "Postranní panel zobrazující nejbližší rodinu a příbuzné dané osoby."
957
958#. I18N: Description of the “Extra information” module
959#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
960msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
961msgstr "Postranní panel zobrazující negenealogické informace o dané osobě."
962
963#. I18N: Description of the “Descendants” module
964#: app/Module/DescendancyModule.php:72
965msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
966msgstr "Postranní panel zobrazující potomky dané osoby."
967
968#. I18N: Description of the “Families” module
969#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
970msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
971msgstr "Panel zobrazující blízké příbuzné dané osoby."
972
973#. I18N: Description of the “Facts and events” module
974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
975msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
976msgstr "Panel zobrazující fakta a události dané osoby."
977
978#. I18N: Description of the “Media” module
979#: app/Module/MediaTabModule.php:71
980msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
981msgstr "Panel zobrazující objekty médií týkající se dané osoby."
982
983#. I18N: Description of the “Notes” module
984#: app/Module/NotesTabModule.php:70
985msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
986msgstr "Panel zobrazující poznámky k dané osobě."
987
988#. I18N: Description of the “Sources” module
989#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
990msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
991msgstr "Panel zobrazující prameny týkající se dané osoby."
992
993#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
994#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
995msgid "A timeline displaying individual events."
996msgstr "Časová osa zobrazující události osoby."
997
998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
999msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1000msgstr "Uživatel se nebude schopen přihlásit dokud nebude jeho „email ověřen“ a „schválen správcem“ (příslušné volby zaškrtnuty)."
1001
1002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1004#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1005#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1006#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1007#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1015#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1017#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1018msgctxt "paper size"
1019msgid "A3"
1020msgstr "A3"
1021
1022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1026#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1027#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1038msgctxt "paper size"
1039msgid "A4"
1040msgstr "A4"
1041
1042#. I18N: Location of an LDS church temple
1043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1044msgid "Aba, Nigeria"
1045msgstr "Aba, Nigérie"
1046
1047#: app/Date/JalaliDate.php:266
1048msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1049msgid "Aban"
1050msgstr "Aban"
1051
1052#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1053#: app/Date/JalaliDate.php:139
1054msgctxt "GENITIVE"
1055msgid "Aban"
1056msgstr "Aban"
1057
1058#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1059#: app/Date/JalaliDate.php:229
1060msgctxt "INSTRUMENTAL"
1061msgid "Aban"
1062msgstr "Aban"
1063
1064#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1065#: app/Date/JalaliDate.php:184
1066msgctxt "LOCATIVE"
1067msgid "Aban"
1068msgstr "Aban"
1069
1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1071#: app/Date/JalaliDate.php:94
1072msgctxt "NOMINATIVE"
1073msgid "Aban"
1074msgstr "Aban"
1075
1076#. I18N: A configuration setting
1077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
1078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1080msgid "Abbreviate place names"
1081msgstr "Zkrátit jména míst"
1082
1083#. I18N: gedcom tag ABBR
1084#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1085#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1086msgid "Abbreviation"
1087msgstr "Zkratka"
1088
1089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1090#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1091msgid "Accept"
1092msgstr "Přijmout"
1093
1094#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1095msgid "Accept all changes"
1096msgstr "Schválit všechny změny"
1097
1098#: resources/views/admin/components.phtml:27
1099#: resources/views/admin/components.phtml:82
1100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1101msgid "Access level"
1102msgstr "Úroveň přístupových práv"
1103
1104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1105msgid "Access to family trees"
1106msgstr "Přístup k rodokmenům"
1107
1108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1109msgid "Account approval and email verification"
1110msgstr "Schválení účtu a ověření emailem"
1111
1112#. I18N: Location of an LDS church temple
1113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1114msgid "Accra, Ghana"
1115msgstr "Akkra, Ghana"
1116
1117#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1118msgid "Action"
1119msgstr "Akce"
1120
1121#. I18N: a month in the Jewish calendar
1122#: app/Date/JewishDate.php:191
1123msgctxt "GENITIVE"
1124msgid "Adar"
1125msgstr "Adar"
1126
1127#. I18N: a month in the Jewish calendar
1128#: app/Date/JewishDate.php:297
1129msgctxt "INSTRUMENTAL"
1130msgid "Adar"
1131msgstr "Adar"
1132
1133#. I18N: a month in the Jewish calendar
1134#: app/Date/JewishDate.php:244
1135msgctxt "LOCATIVE"
1136msgid "Adar"
1137msgstr "Adar"
1138
1139#. I18N: a month in the Jewish calendar
1140#: app/Date/JewishDate.php:138
1141msgctxt "NOMINATIVE"
1142msgid "Adar"
1143msgstr "Adar"
1144
1145#. I18N: a month in the Jewish calendar
1146#: app/Date/JewishDate.php:189
1147msgctxt "GENITIVE"
1148msgid "Adar I"
1149msgstr "Adar I"
1150
1151#. I18N: a month in the Jewish calendar
1152#: app/Date/JewishDate.php:295
1153msgctxt "INSTRUMENTAL"
1154msgid "Adar I"
1155msgstr "Adar I"
1156
1157#. I18N: a month in the Jewish calendar
1158#: app/Date/JewishDate.php:242
1159msgctxt "LOCATIVE"
1160msgid "Adar I"
1161msgstr "Adar I"
1162
1163#. I18N: a month in the Jewish calendar
1164#: app/Date/JewishDate.php:136
1165msgctxt "NOMINATIVE"
1166msgid "Adar I"
1167msgstr "Adar I"
1168
1169#. I18N: a month in the Jewish calendar
1170#: app/Date/JewishDate.php:193
1171msgctxt "GENITIVE"
1172msgid "Adar II"
1173msgstr "Adar II"
1174
1175#. I18N: a month in the Jewish calendar
1176#: app/Date/JewishDate.php:299
1177msgctxt "INSTRUMENTAL"
1178msgid "Adar II"
1179msgstr "Adar II"
1180
1181#. I18N: a month in the Jewish calendar
1182#: app/Date/JewishDate.php:246
1183msgctxt "LOCATIVE"
1184msgid "Adar II"
1185msgstr "Adar II"
1186
1187#. I18N: a month in the Jewish calendar
1188#: app/Date/JewishDate.php:140
1189msgctxt "NOMINATIVE"
1190msgid "Adar II"
1191msgstr "Adar II"
1192
1193#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315
1194#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1195msgid "Add"
1196msgstr "Přidat"
1197
1198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
1199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:592
1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:743
1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:811
1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879
1203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
1204#, php-format
1205msgid "Add %s to the clippings cart"
1206msgstr "Přidat %s do schránky"
1207
1208#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1209msgid "Add a brother"
1210msgstr "Přidat bratra"
1211
1212#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60
1213#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1214#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1215msgid "Add a child"
1216msgstr "Přidat dítě"
1217
1218#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59
1219#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1220msgid "Add a child to create a one-parent family"
1221msgstr "Přidat dítě a vytvořit tak rodinu s jedním rodičem"
1222
1223#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59
1224#: resources/views/family-page-children.phtml:39
1225#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1226msgid "Add a daughter"
1227msgstr "Přidat dceru"
1228
1229#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46
1230msgid "Add a fact"
1231msgstr "Přidat údaj"
1232
1233#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161
1234#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1235#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1236#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1237msgid "Add a father"
1238msgstr "Přidat otce"
1239
1240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1241#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1242msgid "Add a favorite"
1243msgstr "Přidat oblíbeného"
1244
1245#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165
1246#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258
1247#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1248#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1250#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1251msgid "Add a husband"
1252msgstr "Přidat manžela"
1253
1254#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1256msgid "Add a husband using an existing individual"
1257msgstr "Přidat manžela použitím existující osoby"
1258
1259#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1260msgid "Add a journal entry"
1261msgstr "Přidat do deníku záznam"
1262
1263#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90
1264#: resources/views/media-page.phtml:191
1265#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1266msgid "Add a media file"
1267msgstr "Přidat mediální soubor"
1268
1269#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1270#: resources/views/family-page.phtml:98
1271#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1272#: resources/views/individual-page.phtml:90
1273#: resources/views/source-page.phtml:92
1274msgid "Add a media object"
1275msgstr "Přidat objekt médií"
1276
1277#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158
1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1281msgid "Add a mother"
1282msgstr "Přidat matku"
1283
1284#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487
1285#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1286msgid "Add a name"
1287msgstr "Přidat jméno"
1288
1289#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1290msgid "Add a news article"
1291msgstr "Přidat novinku"
1292
1293#: resources/views/family-page.phtml:75
1294#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1295msgid "Add a note"
1296msgstr "Přidat poznámku"
1297
1298#: resources/views/media-page.phtml:181
1299msgid "Add a restriction"
1300msgstr "Přidat omezení"
1301
1302#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1303#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1304msgid "Add a shared note"
1305msgstr "Přidat sdílenou poznámku"
1306
1307#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1308msgid "Add a sibling"
1309msgstr "Přidat sourozence"
1310
1311#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1312msgid "Add a sister"
1313msgstr "Přidat sestru"
1314
1315#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58
1316#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1317#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1318msgid "Add a son"
1319msgstr "Přidat syna"
1320
1321#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1322#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1323msgid "Add a source citation"
1324msgstr "Přidat citaci pramene"
1325
1326#: app/Module/StoriesModule.php:296
1327#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1328#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1329msgid "Add a story"
1330msgstr "Přidat příběh"
1331
1332#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216
1333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375
1334msgid "Add a user"
1335msgstr "Přidat uživatele"
1336
1337#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162
1338#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262
1339#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1340#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1342#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1343msgid "Add a wife"
1344msgstr "Přidat manželku"
1345
1346#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612
1347#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1348msgid "Add a wife using an existing individual"
1349msgstr "Přidat manželku použitím existující osoby"
1350
1351#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1352#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1353#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1354msgid "Add an FAQ"
1355msgstr "Přidat otázku do FAQ"
1356
1357#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1358msgid "Add an event"
1359msgstr "Přidat událost"
1360
1361#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1362msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1363msgstr "Přidat obsah na konec prvku <code> &lt; body&gt; </code>."
1364
1365#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1366msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1367msgstr "Obsah přidat na konec prvku <code>&lt;head&gt;</code>."
1368
1369#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1370msgid "Add from clipboard"
1371msgstr "Přidat ze schránky"
1372
1373#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1374msgid "Add historic events to an individual’s page."
1375msgstr "Přidat historické události ke stránce osoby."
1376
1377#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1378msgid "Add individuals"
1379msgstr "Přidat osoby"
1380
1381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1382msgid "Add marriage details"
1383msgstr "Přidat podrobnosti o sňatku"
1384
1385#. I18N: Name of a module
1386#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1387msgid "Add married names"
1388msgstr "Přidat manželská jména"
1389
1390#. I18N: Name of a module
1391#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1392msgid "Add missing death records"
1393msgstr "Přidat chybějící záznamy o úmrtí"
1394
1395#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1396msgid "Add more blocks from the following list."
1397msgstr "Přidat další bloky ze seznamu."
1398
1399#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1400msgid "Add more fields"
1401msgstr "Přidat více políček"
1402
1403#. I18N: Description of the “Stories” module
1404#: app/Module/StoriesModule.php:77
1405msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1406msgstr "Přidat vyprávěné příběhy jednotlivcům v rodokmenu."
1407
1408#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1409msgid "Add new, and update existing records"
1410msgstr "Přidat nové a aktualizovat existující záznamy"
1411
1412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1413msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1414msgstr "Přidat mezery v místech zalomení dlouhých řádků"
1415
1416#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1417#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1418msgid "Add styling and scripts to every page."
1419msgstr "Ke každé stránce přidat stylování a skripty."
1420
1421#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1422#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1423msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1424msgstr "Přidat GEDCOM media cestu ke jménům souborů"
1425
1426#. I18N: A configuration setting
1427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171
1428msgid "Add to TITLE header tag"
1429msgstr "Přidat do hlavičkového tagu TITLE (nadpis)"
1430
1431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1432#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1433msgid "Add to the clippings cart"
1434msgstr "Přidat do schránky výstřižků"
1435
1436#. I18N: A configuration setting
1437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
1438msgid "Add unique identifiers"
1439msgstr "Přidat jedinečné identifikátory"
1440
1441#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1442msgid "Add unlinked records"
1443msgstr "Přidat nezávislé záznamy"
1444
1445#. I18N: Description of the “HTML” module
1446#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1447msgid "Add your own text and graphics."
1448msgstr "Přidat vlastní text a grafiku."
1449
1450#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1451msgid "Add/edit a journal/news entry"
1452msgstr "Přidat/upravit deník/novinky"
1453
1454#. I18N: gedcom tag ADDR
1455#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1456#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1457msgid "Address"
1458msgstr "Adresa"
1459
1460#. I18N: gedcom tag ADD1
1461#: app/GedcomTag.php:461
1462msgid "Address line 1"
1463msgstr "1. řádek adresy"
1464
1465#. I18N: gedcom tag ADD2
1466#: app/GedcomTag.php:464
1467msgid "Address line 2"
1468msgstr "2. řádek adresy"
1469
1470#. I18N: Location of an LDS church temple
1471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1472msgid "Adelaide, Australia"
1473msgstr "Adelaide, Austrálie"
1474
1475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1477msgid "Administrator"
1478msgstr "Správce webu"
1479
1480#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1481msgid "Administrator account"
1482msgstr "Správcovský účet"
1483
1484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1485msgid "Administrator comments on user"
1486msgstr "Správcův komentář k uživateli"
1487
1488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
1489msgid "Administrators"
1490msgstr "Správci"
1491
1492#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1493msgctxt "Female pedigree"
1494msgid "Adopted"
1495msgstr "Adoptována"
1496
1497#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1498msgctxt "Male pedigree"
1499msgid "Adopted"
1500msgstr "Adoptován"
1501
1502#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1503msgctxt "Pedigree"
1504msgid "Adopted"
1505msgstr "Adoptován"
1506
1507#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1508msgid "Adopted by both parents"
1509msgstr "Adoptován oběma rodiči"
1510
1511#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1512msgctxt "FEMALE"
1513msgid "Adopted by both parents"
1514msgstr "Adoptována oběma rodiči"
1515
1516#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1517msgctxt "MALE"
1518msgid "Adopted by both parents"
1519msgstr "Adoptován oběma rodiči"
1520
1521#. I18N: gedcom tag _ADPF
1522#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1523msgid "Adopted by father"
1524msgstr "Adoptován otcem"
1525
1526#. I18N: gedcom tag _ADPF
1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1528msgctxt "FEMALE"
1529msgid "Adopted by father"
1530msgstr "Adoptována otcem"
1531
1532#. I18N: gedcom tag _ADPF
1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1534msgctxt "MALE"
1535msgid "Adopted by father"
1536msgstr "Adoptován otcem"
1537
1538#. I18N: gedcom tag _ADPM
1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1540msgid "Adopted by mother"
1541msgstr "Adoptován matkou"
1542
1543#. I18N: gedcom tag _ADPM
1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1545msgctxt "FEMALE"
1546msgid "Adopted by mother"
1547msgstr "Adoptována matkou"
1548
1549#. I18N: gedcom tag _ADPM
1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1551msgctxt "MALE"
1552msgid "Adopted by mother"
1553msgstr "Adoptován matkou"
1554
1555#. I18N: gedcom tag ADOP
1556#: app/GedcomTag.php:467
1557msgid "Adoption"
1558msgstr "Adopce"
1559
1560#: app/GedcomTag.php:1140
1561msgid "Adoption of a brother"
1562msgstr "Adopce bratra"
1563
1564#: app/GedcomTag.php:1092
1565msgid "Adoption of a child"
1566msgstr "Adopce dítěte"
1567
1568#: app/GedcomTag.php:1089
1569msgid "Adoption of a daughter"
1570msgstr "Adopce dcery"
1571
1572#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1573msgid "Adoption of a grandchild"
1574msgstr "Osvojení vnuka/vnučky"
1575
1576#: app/GedcomTag.php:1100
1577msgid "Adoption of a granddaughter"
1578msgstr "Adopce vnučky"
1579
1580#: app/GedcomTag.php:1111
1581msgctxt "daughter’s daughter"
1582msgid "Adoption of a granddaughter"
1583msgstr "Adopce vnučky"
1584
1585#: app/GedcomTag.php:1122
1586msgctxt "son’s daughter"
1587msgid "Adoption of a granddaughter"
1588msgstr "Adopce vnučky"
1589
1590#: app/GedcomTag.php:1096
1591msgid "Adoption of a grandson"
1592msgstr "Adopce vnuka"
1593
1594#: app/GedcomTag.php:1107
1595msgctxt "daughter’s son"
1596msgid "Adoption of a grandson"
1597msgstr "Adopce vnuka"
1598
1599#: app/GedcomTag.php:1118
1600msgctxt "son’s son"
1601msgid "Adoption of a grandson"
1602msgstr "Adopce vnuka"
1603
1604#: app/GedcomTag.php:1129
1605msgid "Adoption of a half-brother"
1606msgstr "Adopce polorodého bratra"
1607
1608#: app/GedcomTag.php:1136
1609msgid "Adoption of a half-sibling"
1610msgstr "Osvojení polorodého sourozence"
1611
1612#: app/GedcomTag.php:1133
1613msgid "Adoption of a half-sister"
1614msgstr "Adopce polorodé sestry"
1615
1616#: app/GedcomTag.php:1147
1617msgid "Adoption of a sibling"
1618msgstr "Osvojení sourozence"
1619
1620#: app/GedcomTag.php:1144
1621msgid "Adoption of a sister"
1622msgstr "Adopce sestry"
1623
1624#: app/GedcomTag.php:1085
1625msgid "Adoption of a son"
1626msgstr "Adopce syna"
1627
1628#. I18N: gedcom tag CHRA
1629#: app/GedcomTag.php:599
1630msgid "Adult christening"
1631msgstr "Křest v dospělosti"
1632
1633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
1634msgid "Advanced fact preferences"
1635msgstr "Pokročilé nastavení údajů"
1636
1637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839
1638msgid "Advanced name facts"
1639msgstr "Pokročilé údaje o jménech"
1640
1641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1642msgid "Advanced place name facts"
1643msgstr "Pokročilé údaje o místech"
1644
1645#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:171
1646#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1647msgid "Advanced search"
1648msgstr "Rozšířené hledání"
1649
1650#. I18N: Name of a country or state
1651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1652msgid "Afghanistan"
1653msgstr "Afghánistán"
1654
1655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1656msgid "Africa"
1657msgstr "Afrika"
1658
1659#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1660msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1661msgstr "Po vytvoření rodokmenu budete moci importovat data ze souboru GEDCOM."
1662
1663#. I18N: gedcom tag AGE
1664#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477
1665#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1667#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1674msgid "Age"
1675msgstr "Věk"
1676
1677#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1678msgid "Age at birth of child"
1679msgstr "Věk v době narození dítěte"
1680
1681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59
1682msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1683msgstr "Věk, od kterého je možné osobu považovat za mrtvou"
1684
1685#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1686msgid "Age between husband and wife"
1687msgstr "Věkový rozdíl mezi manželem a manželkou"
1688
1689#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1690msgid "Age between siblings"
1691msgstr "Věkový rozdíl mezi sourozenci"
1692
1693#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1694msgid "Age between wife and husband"
1695msgstr "Věkový rozdíl mezi manželkou a manželem"
1696
1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1698msgid "Age difference"
1699msgstr "Věkový rozdíl"
1700
1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1703msgid "Age in year of first marriage"
1704msgstr "Věk v roce prvního sňatku"
1705
1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1710#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1711msgid "Age in year of marriage"
1712msgstr "Věk v roce sňatku"
1713
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1717msgid "Age interval"
1718msgstr "Interval věku"
1719
1720#. I18N: A configuration setting
1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1723msgstr "Věk rodičů vedle data narození dítěte"
1724
1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1727msgid "Age related to death year"
1728msgstr "Věk v době úmrtí"
1729
1730#. I18N: gedcom tag AGNC
1731#: app/GedcomTag.php:480
1732msgid "Agency"
1733msgstr "Instituce"
1734
1735#. I18N: Name of a country or state
1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1737msgid "Aland Islands"
1738msgstr "Alandy"
1739
1740#. I18N: Name of a country or state
1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1742msgid "Albania"
1743msgstr "Albánie"
1744
1745#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1746#. I18N: Name of a module
1747#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1748msgid "Album"
1749msgstr "Album"
1750
1751#. I18N: Location of an LDS church temple
1752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1753msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1754msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA"
1755
1756#. I18N: Name of a country or state
1757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1758msgid "Algeria"
1759msgstr "Alžírsko"
1760
1761#. I18N: gedcom tag ALIA
1762#: app/GedcomTag.php:483
1763msgid "Alias"
1764msgstr "Přezdívka"
1765
1766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1767msgid "Alive"
1768msgstr "Naživu"
1769
1770#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193
1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:168
1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:177
1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:186
1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:275
1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:377
1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:379
1777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1778#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1779#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1780#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1781#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1782#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1792msgid "All"
1793msgstr "Všechny"
1794
1795#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1797msgid "All facts and events"
1798msgstr "Všechna fakta a události"
1799
1800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
1801msgid "All family facts"
1802msgstr "Všechny údaje o rodině"
1803
1804#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1805msgid "All fields must be completed."
1806msgstr "Vyplňte všechna pole."
1807
1808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
1809msgid "All individual facts"
1810msgstr "Všechny osobní údaje"
1811
1812#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1813#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1814msgid "All individuals"
1815msgstr "Všichni lidé"
1816
1817#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1818#: resources/views/admin/components.phtml:13
1819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432
1820msgid "All modules"
1821msgstr "Všechny moduly"
1822
1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1825msgid "All records"
1826msgstr "Všechny záznamy"
1827
1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
1829msgid "All repository facts"
1830msgstr "Všechny údaje o repozitářích"
1831
1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
1833msgid "All source facts"
1834msgstr "Všechny údaje o pramenech"
1835
1836#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1837#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1838msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1839msgstr "Povolit dalším modulům upravovat texty použitím „WYSIWYG“ editoru (česky „co vidíš, to dostaneš“), místo použití HTML."
1840
1841#. I18N: A configuration setting
1842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1843msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1844msgstr "Umožnit uživatelům prohlížet čisté GEDCOM záznamy"
1845
1846#. I18N: A configuration setting
1847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1848msgid "Allow visitors to request a new user account"
1849msgstr "Povolte návštěvníkům žádat o nový uživatelský účet"
1850
1851#. I18N: gedcom tag _AKA
1852#: app/GedcomTag.php:1190
1853msgid "Also known as"
1854msgstr "Také znám(a) jako"
1855
1856#. I18N: gedcom tag _AKA
1857#: app/GedcomTag.php:1186
1858msgctxt "FEMALE"
1859msgid "Also known as"
1860msgstr "Také známa jako"
1861
1862#. I18N: gedcom tag _AKA
1863#: app/GedcomTag.php:1181
1864msgctxt "MALE"
1865msgid "Also known as"
1866msgstr "Také znám jako"
1867
1868#. I18N: Name of a country or state
1869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1870msgid "American Samoa"
1871msgstr "Americká Samoa"
1872
1873#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1874#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1875msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1876msgstr "Položka častých dotazů může být zobrazena pro jeden, nebo i více rodokmenů."
1877
1878#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1879msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1880msgstr "Uživatel se může přihlásti až poté, co správce schválí jeho uživatelský účet a nastaví jeho přístupová práva."
1881
1882#. I18N: Description of the “Album” module
1883#: app/Module/AlbumModule.php:56
1884msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1885msgstr "Alternativa k panelu „Média“ a rozšířený prohlížeč obrázků."
1886
1887#. I18N: Description of the “Charts” module
1888#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1889msgid "An alternative way to display charts."
1890msgstr "Alternativní způsob, jak zobrazit diagramy."
1891
1892#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1893#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1894msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1895msgstr "Další možný způsob přistoupit ke sčítacím transkriptům a navázat je na osoby."
1896
1897#. I18N: Description of the “Theme change” module
1898#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1899msgid "An alternative way to select a new theme."
1900msgstr "Další možný způsob, jak vybrat nový vzhled webu."
1901
1902#. I18N: Description of the “Sign in” module
1903#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1904msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1905msgstr "Další možný způsob, jak se přihlásit nebo odhlásit."
1906
1907#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
1908msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1909msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s daným faktem nebo událostí, např. svědek nebo kněz."
1910
1911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
1912msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1913msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s danou osobou, např. přítel nebo zaměstnavatel."
1914
1915#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1916#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1917msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1918msgstr "Diagram přesýpacích hodin předků a potomků osoby."
1919
1920#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63
1921msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1922msgstr "Osoba může mít víc než jeden pár rodičů. Například biologické a adoptivní."
1923
1924#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1925#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1926msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1927msgstr "Interaktivní strom, zobrazující všechny předky a potomky osoby."
1928
1929#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1930#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1931msgid "An unexpected database error occurred."
1932msgstr "Objevila se neočekávaná chyba databáze."
1933
1934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
1935msgid "An upgrade is available."
1936msgstr "Je dostupná aktualizace."
1937
1938#. I18N: Name of a module/report
1939#. I18N: Name of a module/chart
1940#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1941#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1943msgid "Ancestors"
1944msgstr "Předci"
1945
1946#. I18N: gedcom tag ANCI
1947#: app/GedcomTag.php:489
1948msgid "Ancestors interest"
1949msgstr "Zájem předků"
1950
1951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1952msgid "Ancestors of "
1953msgstr "Předek od "
1954
1955#. I18N: %s is an individual’s name
1956#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1957#, php-format
1958msgid "Ancestors of %s"
1959msgstr "Předci od %s"
1960
1961#. I18N: gedcom tag AFN
1962#: app/GedcomTag.php:474
1963msgid "Ancestral file number"
1964msgstr "Číslo souboru předků"
1965
1966#. I18N: Location of an LDS church temple
1967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1968msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1969msgstr "Anchorage, Aljaška, USA"
1970
1971#. I18N: Name of a country or state
1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1973msgid "Andorra"
1974msgstr "Andorra"
1975
1976#. I18N: Name of a country or state
1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1978msgid "Angola"
1979msgstr "Angola"
1980
1981#. I18N: Name of a country or state
1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1983msgid "Anguilla"
1984msgstr "Anguilla"
1985
1986#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1987#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
1989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
1990#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
1991msgid "Anniversary"
1992msgstr "Výročí"
1993
1994#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
1995msgid "Anniversary calendar"
1996msgstr "Kalendář výročí"
1997
1998#. I18N: gedcom tag ANUL
1999#: app/GedcomTag.php:492
2000msgid "Annulment"
2001msgstr "Anulování"
2002
2003#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2004msgid "Answer"
2005msgstr "Odpověď"
2006
2007#. I18N: Name of a country or state
2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2009msgid "Antarctica"
2010msgstr "Antarktida"
2011
2012#. I18N: Name of a country or state
2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2014msgid "Antigua and Barbuda"
2015msgstr "Antigua a Barbuda"
2016
2017#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2018msgid "Anyone with a user account can access this website."
2019msgstr "K této webové stánce má přístup každý, kdo má uživatelský účet."
2020
2021#. I18N: Location of an LDS church temple
2022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2023msgid "Apia, Samoa"
2024msgstr "Apia, Samoa"
2025
2026#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2027#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2028#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
2029msgid "Apply privacy settings"
2030msgstr "Uplatnit nastavení soukromí"
2031
2032#. I18N: Label for checkbox
2033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939
2034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2035msgid "Apply these preferences to all family trees"
2036msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na všechny rodokmeny"
2037
2038#. I18N: Label for checkbox
2039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
2040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2041msgid "Apply these preferences to new family trees"
2042msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na nové rodokmeny"
2043
2044#: resources/views/admin/users.phtml:29
2045msgid "Approved"
2046msgstr "Schváleno"
2047
2048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2049msgid "Approved by administrator"
2050msgstr "Schváleno správcem"
2051
2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2053msgctxt "Abbreviation for April"
2054msgid "Apr"
2055msgstr "dub"
2056
2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2058msgctxt "GENITIVE"
2059msgid "April"
2060msgstr "dubna"
2061
2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2063msgctxt "INSTRUMENTAL"
2064msgid "April"
2065msgstr "dubnem"
2066
2067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2068msgctxt "LOCATIVE"
2069msgid "April"
2070msgstr "dubnu"
2071
2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2073#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2074#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2075msgctxt "NOMINATIVE"
2076msgid "April"
2077msgstr "duben"
2078
2079#. I18N: The name of a colour-scheme
2080#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2081msgid "Aqua Marine"
2082msgstr "Akvamarín"
2083
2084#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
2085#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2086#: resources/views/media-page.phtml:103
2087msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2088msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento údaj?"
2089
2090#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2091msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2092msgstr "Jste si jistí, že chcete smazat tuto zprávu? Nebude možné ji později získat zpět."
2093
2094#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2095#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2096#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41
2097#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2098#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2099#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2100#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2101#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2102#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2103#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2104#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2105#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2106#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2107#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2108#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2109#, php-format
2110msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2111msgstr "Opravdu chcete vymazat „%s“?"
2112
2113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2114msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2115msgstr "Opravdu chcete odmítnout všechny změny provedené v tomto rodokmenu?"
2116
2117#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2118msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2119msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tuto položku ze svých oblíbených?"
2120
2121#. I18N: Name of a country or state
2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2123msgid "Argentina"
2124msgstr "Argentina"
2125
2126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2128#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2129#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2130#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2131#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2139#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2142msgctxt "font name"
2143msgid "Arial"
2144msgstr "Arial"
2145
2146#. I18N: Name of a country or state
2147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2148msgid "Armenia"
2149msgstr "Arménie"
2150
2151#. I18N: Name of a country or state
2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2153msgid "Aruba"
2154msgstr "Aruba"
2155
2156#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2157msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2158msgstr "Stejně jako můžete používat HTML formátování, můžete také vkládát pole z databáze, která jsou automaticky aktualizována. Tato pole jsou označena znaky <b>#</b>. Například <b>#totalFamilies#</b> bude nahrazeno za aktuální počet rodin. Pokročilí uživatelé mohou použít třídy CSS, takže se formátování bude shodovat s aktuálně vybraným motivem."
2159
2160#. I18N: The name of a colour-scheme
2161#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2162msgid "Ash"
2163msgstr "Popel"
2164
2165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2166msgid "Asia"
2167msgstr "Asie"
2168
2169#. I18N: gedcom tag ASSO
2170#. I18N: gedcom tag _ASSO
2171#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2172#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2173msgid "Associate"
2174msgstr "Společník"
2175
2176#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2177msgid "Associate events with this source"
2178msgstr "Přiřadit události k tomuto prameni"
2179
2180#. I18N: Location of an LDS church temple
2181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2182msgid "Asuncion, Paraguay"
2183msgstr "Asuncion, Paraguay"
2184
2185#. I18N: Name of a country or state
2186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2187msgid "At sea"
2188msgstr "U moře"
2189
2190#. I18N: Location of an LDS church temple
2191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2192msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2193msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2194
2195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2196msgid "Attendant"
2197msgstr "Pomocník"
2198
2199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2200msgctxt "FEMALE"
2201msgid "Attendant"
2202msgstr "Pomocnice"
2203
2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2205msgctxt "MALE"
2206msgid "Attendant"
2207msgstr "Pomocník"
2208
2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2210msgid "Attending"
2211msgstr "Obsluhující"
2212
2213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2214msgctxt "FEMALE"
2215msgid "Attending"
2216msgstr "Obsluhující"
2217
2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2219msgctxt "MALE"
2220msgid "Attending"
2221msgstr "Obsluhující"
2222
2223#. I18N: Type of media object
2224#: app/GedcomTag.php:2360
2225msgid "Audio"
2226msgstr "Zvuk"
2227
2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2229msgctxt "Abbreviation for August"
2230msgid "Aug"
2231msgstr "srp"
2232
2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2234msgctxt "GENITIVE"
2235msgid "August"
2236msgstr "srpna"
2237
2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2239msgctxt "INSTRUMENTAL"
2240msgid "August"
2241msgstr "srpnem"
2242
2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2244msgctxt "LOCATIVE"
2245msgid "August"
2246msgstr "srpnu"
2247
2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2251msgctxt "NOMINATIVE"
2252msgid "August"
2253msgstr "srpen"
2254
2255#. I18N: Name of a country or state
2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2257msgid "Australia"
2258msgstr "Austrálie"
2259
2260#. I18N: Name of a country or state
2261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2262msgid "Austria"
2263msgstr "Rakousko"
2264
2265#. I18N: gedcom tag AUTH
2266#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2267#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2268msgid "Author"
2269msgstr "Autor"
2270
2271#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2272#: app/GedcomTag.php:583
2273msgid "Author of last change"
2274msgstr "Autor poslední změny"
2275
2276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2277msgid "Automatically accept changes made by this user"
2278msgstr "Automaticky přijmout změny provedené tímto uživatelem"
2279
2280#. I18N: A configuration setting
2281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
2282msgid "Automatically expand notes"
2283msgstr "Automaticky rozbalit poznámky"
2284
2285#. I18N: A configuration setting
2286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
2287msgid "Automatically expand sources"
2288msgstr "Automaticky rozbalit prameny"
2289
2290#. I18N: a month in the Jewish calendar
2291#: app/Date/JewishDate.php:203
2292msgctxt "GENITIVE"
2293msgid "Av"
2294msgstr "Av"
2295
2296#. I18N: a month in the Jewish calendar
2297#: app/Date/JewishDate.php:309
2298msgctxt "INSTRUMENTAL"
2299msgid "Av"
2300msgstr "Av"
2301
2302#. I18N: a month in the Jewish calendar
2303#: app/Date/JewishDate.php:256
2304msgctxt "LOCATIVE"
2305msgid "Av"
2306msgstr "Av"
2307
2308#. I18N: a month in the Jewish calendar
2309#: app/Date/JewishDate.php:150
2310msgctxt "NOMINATIVE"
2311msgid "Av"
2312msgstr "Av"
2313
2314#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2315#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2316#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2317#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2318msgid "Average age"
2319msgstr "Průměrný věk"
2320
2321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2327#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2328msgid "Average age at death"
2329msgstr "Průměrná délka života"
2330
2331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2332msgid "Average age at marriage"
2333msgstr "Průměrný věk při sňatku"
2334
2335#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2336msgid "Average age in century of marriage"
2337msgstr "Průměrný věk při sňatku podle století"
2338
2339#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2340msgid "Average age related to death century"
2341msgstr "Průměrný věk při úmrtí podle století"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2344msgid "Average number"
2345msgstr "Průměrný počet"
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2350#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2351#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2352msgid "Average number of children per family"
2353msgstr "Průměrný počet dětí na rodinu"
2354
2355#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2356#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2358msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2359msgstr "Vyhněte se mezerám a interpunkčním znakům. Dobrou volbou je jméno rodiny."
2360
2361#: app/Date/JalaliDate.php:267
2362msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2363msgid "Azar"
2364msgstr "Azar"
2365
2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2367#: app/Date/JalaliDate.php:141
2368msgctxt "GENITIVE"
2369msgid "Azar"
2370msgstr "Azar"
2371
2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2373#: app/Date/JalaliDate.php:231
2374msgctxt "INSTRUMENTAL"
2375msgid "Azar"
2376msgstr "Azar"
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:186
2380msgctxt "LOCATIVE"
2381msgid "Azar"
2382msgstr "Azar"
2383
2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2385#: app/Date/JalaliDate.php:96
2386msgctxt "NOMINATIVE"
2387msgid "Azar"
2388msgstr "Azar"
2389
2390#. I18N: Name of a country or state
2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2392msgid "Azerbaijan"
2393msgstr "Ázerbájdžán"
2394
2395#. I18N: Name of a country or state
2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2397msgid "Azores"
2398msgstr "Azory"
2399
2400#: app/Date/JalaliDate.php:269
2401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2402msgid "Bah"
2403msgstr "Bah"
2404
2405#. I18N: Name of a country or state
2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2407msgid "Bahamas"
2408msgstr "Bahamy"
2409
2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2411#: app/Date/JalaliDate.php:145
2412msgctxt "GENITIVE"
2413msgid "Bahman"
2414msgstr "Bahman"
2415
2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2417#: app/Date/JalaliDate.php:235
2418msgctxt "INSTRUMENTAL"
2419msgid "Bahman"
2420msgstr "Bahman"
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:190
2424msgctxt "LOCATIVE"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr "Bahman"
2427
2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2429#: app/Date/JalaliDate.php:100
2430msgctxt "NOMINATIVE"
2431msgid "Bahman"
2432msgstr "Bahman"
2433
2434#. I18N: Name of a country or state
2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2436msgid "Bahrain"
2437msgstr "Bahrajn"
2438
2439#. I18N: Name of a country or state
2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2441msgid "Bangladesh"
2442msgstr "Bangladéš"
2443
2444#. I18N: gedcom tag BAPM
2445#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2447msgid "Baptism"
2448msgstr "Křest"
2449
2450#: app/GedcomTag.php:1256
2451msgid "Baptism of a brother"
2452msgstr "Křest bratra (protest.)"
2453
2454#: app/GedcomTag.php:1208
2455msgid "Baptism of a child"
2456msgstr "Křest dítěte"
2457
2458#: app/GedcomTag.php:1205
2459msgid "Baptism of a daughter"
2460msgstr "Křest dcery (protest.)"
2461
2462#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2463msgid "Baptism of a grandchild"
2464msgstr "Křest vnuka"
2465
2466#: app/GedcomTag.php:1216
2467msgid "Baptism of a granddaughter"
2468msgstr "Křest vnučky (protest.)"
2469
2470#: app/GedcomTag.php:1227
2471msgctxt "daughter’s daughter"
2472msgid "Baptism of a granddaughter"
2473msgstr "Křest vnučky (protest.)"
2474
2475#: app/GedcomTag.php:1238
2476msgctxt "son’s daughter"
2477msgid "Baptism of a granddaughter"
2478msgstr "Křest vnučky (protest.)"
2479
2480#: app/GedcomTag.php:1212
2481msgid "Baptism of a grandson"
2482msgstr "Křest vnuka (protest.)"
2483
2484#: app/GedcomTag.php:1223
2485msgctxt "daughter’s son"
2486msgid "Baptism of a grandson"
2487msgstr "Křest vnuka (protest.)"
2488
2489#: app/GedcomTag.php:1234
2490msgctxt "son’s son"
2491msgid "Baptism of a grandson"
2492msgstr "Křest vnuka (protest.)"
2493
2494#: app/GedcomTag.php:1245
2495msgid "Baptism of a half-brother"
2496msgstr "Křest polorodého bratra (protest.)"
2497
2498#: app/GedcomTag.php:1252
2499msgid "Baptism of a half-sibling"
2500msgstr "Křest polorodého sourozence"
2501
2502#: app/GedcomTag.php:1249
2503msgid "Baptism of a half-sister"
2504msgstr "Křest polorodé sestry (protest.)"
2505
2506#: app/GedcomTag.php:1263
2507msgid "Baptism of a sibling"
2508msgstr "Křest sourozence"
2509
2510#: app/GedcomTag.php:1260
2511msgid "Baptism of a sister"
2512msgstr "Křest sestry (protest.)"
2513
2514#: app/GedcomTag.php:1201
2515msgid "Baptism of a son"
2516msgstr "Křest syna (protest.)"
2517
2518#. I18N: gedcom tag BARM
2519#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2520msgid "Bar mitzvah"
2521msgstr "Bar micva"
2522
2523#. I18N: Name of a country or state
2524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2525msgid "Barbados"
2526msgstr "Barbados"
2527
2528#. I18N: gedcom tag BASM
2529#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2530msgid "Bat mitzvah"
2531msgstr "Bat micva"
2532
2533#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2534msgid "Batch update"
2535msgstr "Aktualizace dávkou"
2536
2537#. I18N: Location of an LDS church temple
2538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2539msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2540msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2541
2542#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
2543msgid "Begins with"
2544msgstr "Začíná"
2545
2546#. I18N: Name of a country or state
2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2548msgid "Belarus"
2549msgstr "Bělorusko"
2550
2551#. I18N: The name of a colour-scheme
2552#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2553msgid "Belgian Chocolate"
2554msgstr "Belgická čokoláda"
2555
2556#. I18N: Name of a country or state
2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2558msgid "Belgium"
2559msgstr "Belgie"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2563msgid "Belize"
2564msgstr "Belize"
2565
2566#. I18N: Name of a country or state
2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2568msgid "Benin"
2569msgstr "Benin"
2570
2571#. I18N: Name of a country or state
2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2573msgid "Bermuda"
2574msgstr "Bermudy"
2575
2576#. I18N: Location of an LDS church temple
2577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2578msgid "Bern, Switzerland"
2579msgstr "Bern, Švýcarsko"
2580
2581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2582msgid "Best man"
2583msgstr "Svědek (ženichův)"
2584
2585#. I18N: Name of a country or state
2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2587msgid "Bhutan"
2588msgstr "Bhútán"
2589
2590#. I18N: gedcom tag _BIBL
2591#: app/GedcomTag.php:1267
2592msgid "Bibliography"
2593msgstr "Bibliografie"
2594
2595#. I18N: Location of an LDS church temple
2596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2597msgid "Billings, Montana, United States"
2598msgstr "Billings, Montana, USA"
2599
2600#. I18N: gedcom tag BLOB
2601#: app/GedcomTag.php:545
2602msgid "Binary data object"
2603msgstr "Binární datový objekt"
2604
2605#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422
2606msgid "Bing Maps™"
2607msgstr "Bing Mapy™"
2608
2609#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2610msgid "Bing™ webmaster tools"
2611msgstr "Správcovské nástroje Bing™"
2612
2613#. I18N: Location of an LDS church temple
2614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2615msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2616msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2617
2618#. I18N: gedcom tag BIRT
2619#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194
2620#: resources/views/calendar-page.phtml:158
2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2744msgid "Birth"
2745msgstr "Narození"
2746
2747#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2748msgctxt "Female pedigree"
2749msgid "Birth"
2750msgstr "Narozena"
2751
2752#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2753msgctxt "Male pedigree"
2754msgid "Birth"
2755msgstr "Narozen"
2756
2757#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2758msgctxt "Pedigree"
2759msgid "Birth"
2760msgstr "Narozen"
2761
2762#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2763msgid "Birth by country"
2764msgstr "Narození podle země"
2765
2766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2768msgid "Birth date range end"
2769msgstr "Konec rozmezí data narození"
2770
2771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2773msgid "Birth date range start"
2774msgstr "Počátek rozmezí data narození"
2775
2776#: app/GedcomTag.php:1326
2777msgid "Birth of a brother"
2778msgstr "Narození bratra"
2779
2780#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
2781msgid "Birth of a child"
2782msgstr "Narození dítěte"
2783
2784#: app/GedcomTag.php:1275
2785msgid "Birth of a daughter"
2786msgstr "Narození dcery"
2787
2788#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
2790msgid "Birth of a grandchild"
2791msgstr "Narození vnuka"
2792
2793#: app/GedcomTag.php:1286
2794msgid "Birth of a granddaughter"
2795msgstr "Narození vnučky"
2796
2797#: app/GedcomTag.php:1297
2798msgctxt "daughter’s daughter"
2799msgid "Birth of a granddaughter"
2800msgstr "Narození vnučky"
2801
2802#: app/GedcomTag.php:1308
2803msgctxt "son’s daughter"
2804msgid "Birth of a granddaughter"
2805msgstr "Narození vnučky"
2806
2807#: app/GedcomTag.php:1282
2808msgid "Birth of a grandson"
2809msgstr "Narození vnuka"
2810
2811#: app/GedcomTag.php:1293
2812msgctxt "daughter’s son"
2813msgid "Birth of a grandson"
2814msgstr "Narození vnuka"
2815
2816#: app/GedcomTag.php:1304
2817msgctxt "son’s son"
2818msgid "Birth of a grandson"
2819msgstr "Narození vnuka"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1315
2822msgid "Birth of a half-brother"
2823msgstr "Narození polorodého bratra"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1322
2826msgid "Birth of a half-sibling"
2827msgstr "Narození polorodého sourozence"
2828
2829#: app/GedcomTag.php:1319
2830msgid "Birth of a half-sister"
2831msgstr "Narození polorodé sestry"
2832
2833#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2834msgid "Birth of a sibling"
2835msgstr "Narození sourozence"
2836
2837#: app/GedcomTag.php:1330
2838msgid "Birth of a sister"
2839msgstr "Narození sestry"
2840
2841#: app/GedcomTag.php:1271
2842msgid "Birth of a son"
2843msgstr "Narození syna"
2844
2845#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2846msgid "Birth places"
2847msgstr "Místa narození"
2848
2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2850msgid "Birthplace contains"
2851msgstr "Místo narození obsahuje"
2852
2853#. I18N: Name of a module/report
2854#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2858msgid "Births"
2859msgstr "Narození"
2860
2861#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2862#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2863msgid "Births by century"
2864msgstr "Narození podle století"
2865
2866#. I18N: Location of an LDS church temple
2867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2868msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2869msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2870
2871#. I18N: gedcom tag BLES
2872#: app/GedcomTag.php:538
2873msgid "Blessing"
2874msgstr "Požehnání"
2875
2876#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2877msgid "Block"
2878msgstr "Blok"
2879
2880#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
2882#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2883#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2884msgid "Blocks"
2885msgstr "Bloky"
2886
2887#. I18N: The name of a colour-scheme
2888#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2889msgid "Blue Lagoon"
2890msgstr "Modrá laguna"
2891
2892#. I18N: The name of a colour-scheme
2893#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2894msgid "Blue Marine"
2895msgstr "Námořnická modř"
2896
2897#. I18N: Location of an LDS church temple
2898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2899msgid "Bogota, Colombia"
2900msgstr "Bogota, Kolumbie"
2901
2902#. I18N: Location of an LDS church temple
2903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2904msgid "Boise, Idaho, United States"
2905msgstr "Boise, Idaho, USA"
2906
2907#. I18N: Name of a country or state
2908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2909msgid "Bolivia"
2910msgstr "Bolívie"
2911
2912#. I18N: Type of media object
2913#: app/GedcomTag.php:2363
2914msgid "Book"
2915msgstr "Kniha"
2916
2917#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2918#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2919msgid "Born in the covenant"
2920msgstr "Narození v manželství"
2921
2922#. I18N: Name of a country or state
2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2924msgid "Bosnia and Herzegovina"
2925msgstr "Bosna a Hercegovina"
2926
2927#. I18N: Location of an LDS church temple
2928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2929msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2930msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2931
2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2933msgid "Both alive"
2934msgstr "Oba naživu"
2935
2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2937msgid "Both dead"
2938msgstr "Oba zemřelí"
2939
2940#. I18N: Name of a country or state
2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2942msgid "Botswana"
2943msgstr "Botswana"
2944
2945#. I18N: Location of an LDS church temple
2946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2947msgid "Bountiful, Utah, United States"
2948msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2949
2950#. I18N: Name of a country or state
2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2952msgid "Bouvet Island"
2953msgstr "Bouvetův ostrov"
2954
2955#. I18N: Branches of a family tree
2956#. I18N: Name of a module/list
2957#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2958#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2959msgid "Branches"
2960msgstr "Větve"
2961
2962#. I18N: %s is a surname
2963#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2964#, php-format
2965msgid "Branches of the %s family"
2966msgstr "Větve rodiny %s"
2967
2968#. I18N: Name of a country or state
2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2970msgid "Brazil"
2971msgstr "Brazílie"
2972
2973#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2974msgid "Bridesmaid"
2975msgstr "Družička"
2976
2977#. I18N: Location of an LDS church temple
2978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2979msgid "Brigham City, Utah, United States"
2980msgstr "Brigham City, Utah, Spojené státy"
2981
2982#. I18N: Location of an LDS church temple
2983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2984msgid "Brisbane, Australia"
2985msgstr "Brisbane, Austrálie"
2986
2987#. I18N: gedcom tag _BRTM
2988#: app/GedcomTag.php:1337
2989msgid "Brit milah"
2990msgstr "Smlouva obřezání (brit milah)"
2991
2992#: app/GedcomTag.php:2094
2993msgid "Brit milah of a brother"
2994msgstr "Obřízka bratra (brit milah)"
2995
2996#: app/GedcomTag.php:2086
2997msgid "Brit milah of a grandson"
2998msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
2999
3000#: app/GedcomTag.php:2088
3001msgctxt "daughter’s son"
3002msgid "Brit milah of a grandson"
3003msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
3004
3005#: app/GedcomTag.php:2090
3006msgctxt "son’s son"
3007msgid "Brit milah of a grandson"
3008msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
3009
3010#: app/GedcomTag.php:2092
3011msgid "Brit milah of a half-brother"
3012msgstr "Obřízka polorodého bratra (brit milah)"
3013
3014#: app/GedcomTag.php:2083
3015msgid "Brit milah of a son"
3016msgstr "Obřízka syna (brit milah)"
3017
3018#. I18N: Name of a country or state
3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3020msgid "British Indian Ocean Territory"
3021msgstr "Britské indickooceánské území"
3022
3023#. I18N: Name of a country or state
3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3025msgid "British Virgin Islands"
3026msgstr "Britské Panenské ostrovy"
3027
3028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3030msgid "Brother"
3031msgstr "Bratr"
3032
3033#. I18N: a month in the French republican calendar
3034#: app/Date/FrenchDate.php:137
3035msgctxt "GENITIVE"
3036msgid "Brumaire"
3037msgstr "Brumaire"
3038
3039#. I18N: a month in the French republican calendar
3040#: app/Date/FrenchDate.php:231
3041msgctxt "INSTRUMENTAL"
3042msgid "Brumaire"
3043msgstr "Brumaire"
3044
3045#. I18N: a month in the French republican calendar
3046#: app/Date/FrenchDate.php:184
3047msgctxt "LOCATIVE"
3048msgid "Brumaire"
3049msgstr "Brumaire"
3050
3051#. I18N: a month in the French republican calendar
3052#: app/Date/FrenchDate.php:89
3053msgctxt "NOMINATIVE"
3054msgid "Brumaire"
3055msgstr "Brumaire"
3056
3057#. I18N: Name of a country or state
3058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3059msgid "Brunei Darussalam"
3060msgstr "Brunejský Darussalam"
3061
3062#. I18N: Location of an LDS church temple
3063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3064msgid "Buenos Aires, Argentina"
3065msgstr "Buenos Aires, Argentína"
3066
3067#. I18N: Name of a country or state
3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3069msgid "Bulgaria"
3070msgstr "Bulharsko"
3071
3072#. I18N: gedcom tag BURI
3073#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3078msgid "Burial"
3079msgstr "Pohřbení"
3080
3081#: app/GedcomTag.php:1443
3082msgid "Burial of a brother"
3083msgstr "Pohřbení bratra"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:1351
3086msgid "Burial of a child"
3087msgstr "Pohřbení dítěte"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1348
3090msgid "Burial of a daughter"
3091msgstr "Pohřbení dcery"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:1432
3094msgid "Burial of a father"
3095msgstr "Pohřbení otce"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3098msgid "Burial of a grandchild"
3099msgstr "Pohřbení vnuka"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1359
3102msgid "Burial of a granddaughter"
3103msgstr "Pohřbení vnučky"
3104
3105#: app/GedcomTag.php:1370
3106msgctxt "daughter’s daughter"
3107msgid "Burial of a granddaughter"
3108msgstr "Pohřbení vnučky"
3109
3110#: app/GedcomTag.php:1381
3111msgctxt "son’s daughter"
3112msgid "Burial of a granddaughter"
3113msgstr "Pohřbení vnučky"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1388
3116msgid "Burial of a grandfather"
3117msgstr "Pohřbení dědy"
3118
3119#: app/GedcomTag.php:1392
3120msgid "Burial of a grandmother"
3121msgstr "Pohřbení báby"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1395
3124msgid "Burial of a grandparent"
3125msgstr "Pohřbení prarodiče"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1355
3128msgid "Burial of a grandson"
3129msgstr "Pohřbení vnuka"
3130
3131#: app/GedcomTag.php:1366
3132msgctxt "daughter’s son"
3133msgid "Burial of a grandson"
3134msgstr "Pohřbení vnuka"
3135
3136#: app/GedcomTag.php:1377
3137msgctxt "son’s son"
3138msgid "Burial of a grandson"
3139msgstr "Pohřbení vnuka"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1421
3142msgid "Burial of a half-brother"
3143msgstr "Pohřbení polorodého bratra"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1428
3146msgid "Burial of a half-sibling"
3147msgstr "Pohřbení polorodého sourozence"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1425
3150msgid "Burial of a half-sister"
3151msgstr "Pohřbení polorodé sestry"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1454
3154msgid "Burial of a husband"
3155msgstr "Pohřbení manžela"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1410
3158msgid "Burial of a maternal grandfather"
3159msgstr "Pohřbení dědy (matčina strana)"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1414
3162msgid "Burial of a maternal grandmother"
3163msgstr "Pohřbení báby (matčina strana)"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1417
3166msgid "Burial of a maternal grandparent"
3167msgstr "Pohřbení prarodiče (z matčiny strany)"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1436
3170msgid "Burial of a mother"
3171msgstr "Pohřbení matky"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1439
3174msgid "Burial of a parent"
3175msgstr "Pohřbení rodiče"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1399
3178msgid "Burial of a paternal grandfather"
3179msgstr "Pohřbení dědy (otcova strana)"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1403
3182msgid "Burial of a paternal grandmother"
3183msgstr "Pohřbení báby (otcova strana)"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1406
3186msgid "Burial of a paternal grandparent"
3187msgstr "Pohřbení prarodiče (z otcovy strany)"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1450
3190msgid "Burial of a sibling"
3191msgstr "Pohřbení sourozence"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1447
3194msgid "Burial of a sister"
3195msgstr "Pohřbení sestry"
3196
3197#: app/GedcomTag.php:1344
3198msgid "Burial of a son"
3199msgstr "Pohřbení syna"
3200
3201#: app/GedcomTag.php:1461
3202msgid "Burial of a spouse"
3203msgstr "Pohřbení partnera"
3204
3205#: app/GedcomTag.php:1458
3206msgid "Burial of a wife"
3207msgstr "Pohřbení manželky"
3208
3209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3210msgid "Burial place contains"
3211msgstr "Místo pohřbení obsahuje"
3212
3213#. I18N: Name of a module/report
3214#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3215#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3217msgid "Burials"
3218msgstr "Pohřbení"
3219
3220#. I18N: Name of a country or state
3221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3222msgid "Burkina Faso"
3223msgstr "Burkina Faso"
3224
3225#. I18N: Name of a country or state
3226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3227msgid "Burundi"
3228msgstr "Burundi"
3229
3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3231msgid "Buyer"
3232msgstr "Kupující"
3233
3234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3235msgctxt "FEMALE"
3236msgid "Buyer"
3237msgstr "Kupující"
3238
3239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3240msgctxt "MALE"
3241msgid "Buyer"
3242msgstr "Kupující"
3243
3244#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3246msgid "By default, SMTP works on port 25."
3247msgstr "Výchozí port pro SMTP je 25."
3248
3249#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3250#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3251msgid "CKEditor™"
3252msgstr "CKEditor™"
3253
3254#. I18N: Name of a module.
3255#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3256msgid "CSS and JS"
3257msgstr "CSS a JS"
3258
3259#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3260#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3261msgid "Calculating…"
3262msgstr "Počítám…"
3263
3264#. I18N: Name of a module
3265#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3266#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3267msgid "Calendar"
3268msgstr "Kalendář"
3269
3270#. I18N: A configuration setting
3271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79
3272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3274msgid "Calendar conversion"
3275msgstr "Převod kalendáře"
3276
3277#. I18N: Location of an LDS church temple
3278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3279msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3280msgstr "Calgary, Alberata, Kanada"
3281
3282#. I18N: gedcom tag CALN
3283#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3284msgid "Call number"
3285msgstr "Signatura"
3286
3287#. I18N: Name of a country or state
3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3289msgid "Cambodia"
3290msgstr "Kambodža"
3291
3292#. I18N: Name of a country or state
3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3294msgid "Cameroon"
3295msgstr "Kamerun"
3296
3297#. I18N: Location of an LDS church temple
3298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3299msgid "Campinas, Brazil"
3300msgstr "Campinas, Brazílie"
3301
3302#. I18N: Name of a country or state
3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3304msgid "Canada"
3305msgstr "Kanada"
3306
3307#. I18N: Name of a country or state
3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3309msgid "Cape Verde"
3310msgstr "Kapverdy"
3311
3312#. I18N: Location of an LDS church temple
3313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3314msgid "Caracas, Venezuela"
3315msgstr "Caracas, Venezuela"
3316
3317#. I18N: Type of media object
3318#: app/GedcomTag.php:2366
3319msgid "Card"
3320msgstr "Karta"
3321
3322#. I18N: Location of an LDS church temple
3323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3324msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3325msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3326
3327#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3328msgid "Case insensitive"
3329msgstr "Bez ohledu na velikost písmen"
3330
3331#. I18N: gedcom tag CAST
3332#: app/GedcomTag.php:558
3333msgid "Caste"
3334msgstr "Kasta"
3335
3336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3337msgid "Categories"
3338msgstr "Kategorie"
3339
3340#. I18N: gedcom tag CAUS
3341#: app/GedcomTag.php:561
3342msgid "Cause"
3343msgstr "Příčina"
3344
3345#: app/GedcomTag.php:656
3346msgid "Cause of death"
3347msgstr "Příčina smrti"
3348
3349#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3350msgid "Caution!"
3351msgstr "Výstraha!"
3352
3353#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3354#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3355msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3356msgstr "Výstraha! Může to trvat dlouho. Buďte trpěliví."
3357
3358#. I18N: Name of a country or state
3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3360msgid "Cayman Islands"
3361msgstr "Kajmanské ostrovy"
3362
3363#. I18N: Location of an LDS church temple
3364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3365msgid "Cebu City, Philippines"
3366msgstr "Cebu City, Filipíny"
3367
3368#. I18N: gedcom tag CEME
3369#: app/GedcomTag.php:564
3370msgid "Cemetery"
3371msgstr "Hřbitov"
3372
3373#. I18N: gedcom tag CENS
3374#: app/GedcomTag.php:567
3375msgid "Census"
3376msgstr "Sčítání lidu"
3377
3378#. I18N: Name of a module
3379#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3380msgid "Census assistant"
3381msgstr "Sčítací asistent"
3382
3383#: app/GedcomTag.php:569
3384#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3385msgid "Census date"
3386msgstr "Datum sčítání"
3387
3388#: app/GedcomTag.php:571
3389msgid "Census place"
3390msgstr "Místo sčítání"
3391
3392#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3393msgid "Census transcript"
3394msgstr "Přepis sčítacího archu"
3395
3396#. I18N: Name of a country or state
3397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3398msgid "Central African Republic"
3399msgstr "Středoafrická republika"
3400
3401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3403#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3404#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3406#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3407#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3408#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3411#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3412#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3414#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3415#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3416#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3417#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3420msgid "Century"
3421msgstr "Století"
3422
3423#. I18N: Type of media object
3424#: app/GedcomTag.php:2369
3425msgid "Certificate"
3426msgstr "Certifikát"
3427
3428#. I18N: Name of a country or state
3429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3430msgid "Chad"
3431msgstr "Čad"
3432
3433#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262
3434#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3435msgid "Change family members"
3436msgstr "Změnit členy rodiny"
3437
3438#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3439msgid "Change the “Home page” blocks"
3440msgstr "Změnit bloky na domovské stránce"
3441
3442#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3443msgid "Change the “My page” blocks"
3444msgstr "Změnit bloky na stránce „Moje stránka“"
3445
3446#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3447#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3448#, php-format
3449msgid "Changed on %1$s"
3450msgstr "Změněno dne %1$s"
3451
3452#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3453#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3454#, php-format
3455msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3456msgstr "Změněno %1$s uživatelem %2$s"
3457
3458#. I18N: Name of a module/report
3459#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3461#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3462#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3463#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3464msgid "Changes"
3465msgstr "Změny"
3466
3467#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
3468#, php-format
3469msgid "Changes in the last %s day"
3470msgid_plural "Changes in the last %s days"
3471msgstr[0] "Změny během posledního dne"
3472msgstr[1] "Změny v posledních %s dnech"
3473msgstr[2] "Změny v posledních %s dnech"
3474
3475#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3476#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3477msgid "Changes log"
3478msgstr "Log změn"
3479
3480#. I18N: gedcom tag CHAR
3481#: app/GedcomTag.php:586
3482msgid "Character set"
3483msgstr "Znaková sada"
3484
3485#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3486#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3487msgid "Chart"
3488msgstr "Diagram"
3489
3490#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3491msgid "Chart preferences"
3492msgstr "Předvolby diagramu"
3493
3494#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3495#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3498msgid "Chart type"
3499msgstr "Typ diagramu"
3500
3501#. I18N: Name of a module/block
3502#. I18N: Name of a module
3503#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3504#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3505#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455
3507#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3508#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
3510msgid "Charts"
3511msgstr "Diagramy"
3512
3513#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320
3514#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3515msgid "Check for errors"
3516msgstr "Vyhledat chyby"
3517
3518#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3519msgid "Check for pending changes…"
3520msgstr "Kontroluji změny ke schválení…"
3521
3522#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3523msgid "Checking server capacity"
3524msgstr "Ověřování kapacity serveru"
3525
3526#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3527msgid "Checking server configuration"
3528msgstr "Kontrola nastavení serveru"
3529
3530#. I18N: Location of an LDS church temple
3531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3532msgid "Chicago, Illinois, United States"
3533msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3534
3535#. I18N: gedcom tag CHIL
3536#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235
3537#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3539#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3540msgid "Child"
3541msgstr "Dítě"
3542
3543#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3545msgid "Child of "
3546msgstr "Dítě od "
3547
3548#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3549#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3550#, php-format
3551msgid "Child of %s"
3552msgstr "Dítě od %s"
3553
3554#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
3555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3557#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3559#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3560#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3562#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3563msgid "Children"
3564msgstr "Děti"
3565
3566#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3567msgid "Children in family"
3568msgstr "Děti v rodině"
3569
3570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3572msgid "Children of "
3573msgstr "Děti od "
3574
3575#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3576#: app/SurnameTradition.php:99
3577msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3578msgstr "Děti přijímají patronym místo příjmení."
3579
3580#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3581#: app/SurnameTradition.php:93
3582msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3583msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od otce a jedno od matky."
3584
3585#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3586#: app/SurnameTradition.php:96
3587msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3588msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od matky a jedno od otce."
3589
3590#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3591#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3592#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3593#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3594#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3595#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3596msgid "Children take their father’s surname."
3597msgstr "Děti přijímají příjmení svého otce."
3598
3599#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3600#: app/SurnameTradition.php:90
3601msgid "Children take their mother’s surname."
3602msgstr "Děti přijímají příjmení své matky."
3603
3604#. I18N: Name of a country or state
3605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3606msgid "Chile"
3607msgstr "Chile"
3608
3609#. I18N: Name of a country or state
3610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3611msgid "China"
3612msgstr "Čína"
3613
3614#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3615msgid "Choose a report to run"
3616msgstr "Vybrat zprávu, jež se má vytvořit"
3617
3618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3621msgid "Choose relatives"
3622msgstr "Vyberte příbuzné"
3623
3624#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3625msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3626msgstr "Vybrat uživatelem definovaný text vepsaný pod tímto políčkem"
3627
3628#. I18N: gedcom tag CHR
3629#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3633msgid "Christening"
3634msgstr "Křest (křesťanský)"
3635
3636#: app/GedcomTag.php:1520
3637msgid "Christening of a brother"
3638msgstr "Křest bratra"
3639
3640#: app/GedcomTag.php:1472
3641msgid "Christening of a child"
3642msgstr "Křest dítěte"
3643
3644#: app/GedcomTag.php:1469
3645msgid "Christening of a daughter"
3646msgstr "Křest dcery"
3647
3648#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3649msgid "Christening of a grandchild"
3650msgstr "Křest vnuka/vnučky"
3651
3652#: app/GedcomTag.php:1480
3653msgid "Christening of a granddaughter"
3654msgstr "Křest vnučky"
3655
3656#: app/GedcomTag.php:1491
3657msgctxt "daughter’s daughter"
3658msgid "Christening of a granddaughter"
3659msgstr "Křest vnučky"
3660
3661#: app/GedcomTag.php:1502
3662msgctxt "son’s daughter"
3663msgid "Christening of a granddaughter"
3664msgstr "Křest vnučky"
3665
3666#: app/GedcomTag.php:1476
3667msgid "Christening of a grandson"
3668msgstr "Křest vnuka"
3669
3670#: app/GedcomTag.php:1487
3671msgctxt "daughter’s son"
3672msgid "Christening of a grandson"
3673msgstr "Křest vnuka"
3674
3675#: app/GedcomTag.php:1498
3676msgctxt "son’s son"
3677msgid "Christening of a grandson"
3678msgstr "Křest vnuka"
3679
3680#: app/GedcomTag.php:1509
3681msgid "Christening of a half-brother"
3682msgstr "Křest polorodého bratra"
3683
3684#: app/GedcomTag.php:1516
3685msgid "Christening of a half-sibling"
3686msgstr "Křest polorodého sourozence"
3687
3688#: app/GedcomTag.php:1513
3689msgid "Christening of a half-sister"
3690msgstr "Křest polorodé sestry"
3691
3692#: app/GedcomTag.php:1527
3693msgid "Christening of a sibling"
3694msgstr "Křest sourozence"
3695
3696#: app/GedcomTag.php:1524
3697msgid "Christening of a sister"
3698msgstr "Křest sestry"
3699
3700#: app/GedcomTag.php:1465
3701msgid "Christening of a son"
3702msgstr "Křest syna"
3703
3704#. I18N: Name of a country or state
3705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3706msgid "Christmas Island"
3707msgstr "Vánoční ostrov"
3708
3709#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3710msgid "Circumciser"
3711msgstr "Obřezávač"
3712
3713#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3714msgid "Citation"
3715msgstr "Citace"
3716
3717#. I18N: gedcom tag PAGE
3718#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3722msgid "Citation details"
3723msgstr "Podrobnosti citace"
3724
3725#. I18N: gedcom tag CITN
3726#: app/GedcomTag.php:602
3727msgid "Citizenship"
3728msgstr "Občanství"
3729
3730#. I18N: gedcom tag CITY
3731#: app/GedcomTag.php:605
3732msgid "City"
3733msgstr "Město"
3734
3735#. I18N: Location of an LDS church temple
3736#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3737msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3738msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko"
3739
3740#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3741msgid "Civil marriage"
3742msgstr "Civilní sňatek"
3743
3744#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3745msgid "Civil registrar"
3746msgstr "Oddávající"
3747
3748#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3749msgctxt "FEMALE"
3750msgid "Civil registrar"
3751msgstr "Oddávající"
3752
3753#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3754msgctxt "MALE"
3755msgid "Civil registrar"
3756msgstr "Oddávající"
3757
3758#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
3760msgid "Clean up data folder"
3761msgstr "Vyčistit složku s daty"
3762
3763#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3764#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3765msgid "Cleared but not yet completed"
3766msgstr "Vyjasněno, ale ještě nedokončeno"
3767
3768#. I18N: Name of a module
3769#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117
3770msgid "Clippings cart"
3771msgstr "Schránka výstřižků"
3772
3773#. I18N: Type of media object
3774#: app/GedcomTag.php:2372
3775msgid "Coat of arms"
3776msgstr "Erb"
3777
3778#. I18N: Location of an LDS church temple
3779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3780msgid "Cochabamba, Bolivia"
3781msgstr "Cochabamba, Bolívie"
3782
3783#. I18N: Name of a country or state
3784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3785msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3786msgstr "Kokosové (Keelingovy) ostrovy"
3787
3788#. I18N: The name of a colour-scheme
3789#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3790msgid "Coffee and Cream"
3791msgstr "Káva a smetana"
3792
3793#. I18N: The name of a colour-scheme
3794#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3795msgid "Cold Day"
3796msgstr "Studený den"
3797
3798#. I18N: Name of a country or state
3799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3800msgid "Colombia"
3801msgstr "Kolumbie"
3802
3803#. I18N: Location of an LDS church temple
3804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3805msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3806msgstr "Colonia Juarez, Mexiko"
3807
3808#. I18N: Location of an LDS church temple
3809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3810msgid "Columbia River, Washington, United States"
3811msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3812
3813#. I18N: Location of an LDS church temple
3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3815msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3816msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3817
3818#. I18N: Location of an LDS church temple
3819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3820msgid "Columbus, Ohio, United States"
3821msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3822
3823#. I18N: gedcom tag COMM
3824#: app/GedcomTag.php:608
3825msgid "Comment"
3826msgstr "Komentář"
3827
3828#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3829#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3830#: resources/views/register-page.phtml:83
3831msgid "Comments"
3832msgstr "Komentář"
3833
3834#. I18N: gedcom tag _COML
3835#: app/GedcomTag.php:1531
3836msgid "Common law marriage"
3837msgstr "Sňatek podle obecného práva"
3838
3839#. I18N: Description of the “Messages” module
3840#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3841msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3842msgstr "Komunikujte přímo s ostatními uživateli pomocí soukromých zpráv."
3843
3844#. I18N: Name of a country or state
3845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3846msgid "Comoros"
3847msgstr "Komorské ostrovy"
3848
3849#. I18N: Name of a module/chart
3850#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3851msgid "Compact tree"
3852msgstr "Kompaktní strom"
3853
3854#. I18N: %s is an individual’s name
3855#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3856#, php-format
3857msgid "Compact tree of %s"
3858msgstr "Kompaktní strom pro %s"
3859
3860#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3861msgid "Comparison"
3862msgstr "Porovnání"
3863
3864#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3865#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3866msgid "Completed before 1970; date not available"
3867msgstr "Dokončeno před 1970; datum není známo"
3868
3869#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3870#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3871msgid "Completed; date unknown"
3872msgstr "Dokončeno; datum neznámé"
3873
3874#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3875#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3876msgid "Compress the GEDCOM file"
3877msgstr "Komprimovat soubor GEDCOM"
3878
3879#. I18N: gedcom tag CONC
3880#: app/GedcomTag.php:611
3881msgid "Concatenation"
3882msgstr "Zřetězení"
3883
3884#. I18N: gedcom tag CONF
3885#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3886msgid "Confirmation"
3887msgstr "Biřmování"
3888
3889#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3890msgid "Connection to database server"
3891msgstr "Připojení na databázový server"
3892
3893#. I18N: Name of a module
3894#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
3896msgid "Contact information"
3897msgstr "Kontaktní informace"
3898
3899#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3900msgid "Contact method"
3901msgstr "Metoda kontaktu"
3902
3903#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
3904msgid "Contains"
3905msgstr "Obsahuje"
3906
3907#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3908#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3909#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3910msgid "Content"
3911msgstr "Obsah"
3912
3913#. I18N: gedcom tag CONT
3914#: app/GedcomTag.php:614
3915msgid "Continued"
3916msgstr "Pokračování"
3917
3918#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114
3919#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
3920#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135
3921#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236
3922#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3923#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3924#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3925#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3926#: resources/views/admin/components.phtml:13
3927#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3928#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3929#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3930#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3931#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3932#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3934#: resources/views/admin/media.phtml:16
3935#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3936#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3937#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3938#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3939#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3940#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3941#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3942#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3943#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3944#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3945#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3946#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3947#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3948#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
3951#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3952#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
3953#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3954#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3955#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3956#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3957#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3959#: resources/views/admin/users.phtml:9
3960#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3961#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3962#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3963#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3964#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3965#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3966#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3967#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3968#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3969msgid "Control panel"
3970msgstr "Panel správy"
3971
3972#. I18N: Name of a module
3973#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3974msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3975msgstr "Převést tagy CEME do standardu GEDCOM 5.5.1"
3976
3977#. I18N: Name of a module
3978#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3979msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3980msgstr "Převést tagy _PRIM do standardu GEDCOM 5.5.1"
3981
3982#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3983#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3984#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
3985msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3986msgstr "Překódovat z UTF-8 na ISO-8859-1"
3987
3988#. I18N: Label for option
3989#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3990msgid "Convert to"
3991msgstr "Převést do"
3992
3993#. I18N: Name of a country or state
3994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3995msgid "Cook Islands"
3996msgstr "Cookovy ostrovy"
3997
3998#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3999msgid "Cookies"
4000msgstr "Cookies"
4001
4002#. I18N: Location of an LDS church temple
4003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4004msgid "Copenhagen, Denmark"
4005msgstr "Kodaň, Dánsko"
4006
4007#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4008#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4009msgid "Copy"
4010msgstr "Kopírovat"
4011
4012#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4013#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4014#, php-format
4015msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4016msgstr "Okopírovat všechny záznamy z %1$s do %2$s."
4017
4018#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4019msgid "Copy files…"
4020msgstr "Kopíruji soubory…"
4021
4022#. I18N: gedcom tag COPR
4023#: app/GedcomTag.php:627
4024msgid "Copyright"
4025msgstr "Autorská práva"
4026
4027#. I18N: Location of an LDS church temple
4028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4029msgid "Cordoba, Argentina"
4030msgstr "Cordoba, Argentina"
4031
4032#. I18N: gedcom tag CORP
4033#: app/GedcomTag.php:630
4034msgid "Corporation"
4035msgstr "Společnost"
4036
4037#. I18N: Description of a “Data fix” module
4038#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4039msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4040msgstr "Opravit záznamy NAME ve tvaru 'Jan/NOVÁK/' NEBO 'Jan /NOVÁK', které byly produkovány staršími rodokmenovými programy."
4041
4042#. I18N: Name of a country or state
4043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4044msgid "Costa Rica"
4045msgstr "Kostarika"
4046
4047#. I18N: Name of a country or state
4048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4049msgid "Cote d’Ivoire"
4050msgstr "Pobřeží slonoviny"
4051
4052#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4053msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4054msgstr "Nebylo možné ověřit data, která jste vložili. Prosím vraťte se zpět a zkuste to znovu."
4055
4056#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4057#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4058msgid "Count the visits to each page"
4059msgstr "Počítat navštívení u každé stránky"
4060
4061#. I18N: gedcom tag CTRY
4062#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4063msgid "Country"
4064msgstr "Země"
4065
4066#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4067msgid "Create"
4068msgstr "Vytvořit"
4069
4070#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490
4071msgid "Create a family"
4072msgstr "Vytvořit rodinu"
4073
4074#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159
4076msgid "Create a family tree"
4077msgstr "Vytvořit nový rodokmen"
4078
4079#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510
4080#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4081#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4082msgid "Create a media object"
4083msgstr "Vytvořit nový mediální objekt"
4084
4085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548
4086#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4087msgid "Create a repository"
4088msgstr "Vytvořit repozitář"
4089
4090#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501
4091#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4092msgid "Create a shared note"
4093msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku"
4094
4095#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4096msgid "Create a shared note using the census assistant"
4097msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku použitím Asistenta"
4098
4099#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
4100#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4101msgid "Create a source"
4102msgstr "Vytvořit nový pramen"
4103
4104#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
4105#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4106msgid "Create a submitter"
4107msgstr "Vytvořit předkladatele"
4108
4109#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4110msgid "Create a temporary folder…"
4111msgstr "Vytvořit dočasnou složku…"
4112
4113#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4114msgid "Create a unique filename"
4115msgstr "Vytvořit jedinečné jméno souboru"
4116
4117#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364
4118msgid "Create an individual"
4119msgstr "Vytvořit novou osobu"
4120
4121#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4122msgid "Create your own chart"
4123msgstr "Vytvořit vlastní diagram"
4124
4125#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4126msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4127msgstr "Vytvořit, aktualizovat a smazat rodokmen pro každý soubor GEDCOM ve složce data."
4128
4129#. I18N: gedcom tag CREM
4130#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4136msgid "Cremation"
4137msgstr "Kremace"
4138
4139#: app/GedcomTag.php:1634
4140msgid "Cremation of a brother"
4141msgstr "Kremace bratra"
4142
4143#: app/GedcomTag.php:1542
4144msgid "Cremation of a child"
4145msgstr "Kremace dítěte"
4146
4147#: app/GedcomTag.php:1539
4148msgid "Cremation of a daughter"
4149msgstr "Kremace dcery"
4150
4151#: app/GedcomTag.php:1623
4152msgid "Cremation of a father"
4153msgstr "Kremace otce"
4154
4155#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4156msgid "Cremation of a grand-parent"
4157msgstr "Kremace prarodiče"
4158
4159#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4160msgid "Cremation of a grandchild"
4161msgstr "Kremace vnuka"
4162
4163#: app/GedcomTag.php:1550
4164msgid "Cremation of a granddaughter"
4165msgstr "Kremace vnučky"
4166
4167#: app/GedcomTag.php:1561
4168msgctxt "daughter’s daughter"
4169msgid "Cremation of a granddaughter"
4170msgstr "Kremace vnučky"
4171
4172#: app/GedcomTag.php:1572
4173msgctxt "son’s daughter"
4174msgid "Cremation of a granddaughter"
4175msgstr "Kremace vnučky"
4176
4177#: app/GedcomTag.php:1579
4178msgid "Cremation of a grandfather"
4179msgstr "Kremace dědy"
4180
4181#: app/GedcomTag.php:1583
4182msgid "Cremation of a grandmother"
4183msgstr "Kremace báby"
4184
4185#: app/GedcomTag.php:1546
4186msgid "Cremation of a grandson"
4187msgstr "Kremace vnuka"
4188
4189#: app/GedcomTag.php:1557
4190msgctxt "daughter’s son"
4191msgid "Cremation of a grandson"
4192msgstr "Kremace vnuka"
4193
4194#: app/GedcomTag.php:1568
4195msgctxt "son’s son"
4196msgid "Cremation of a grandson"
4197msgstr "Kremace vnuka"
4198
4199#: app/GedcomTag.php:1612
4200msgid "Cremation of a half-brother"
4201msgstr "Kremace polorodého bratra"
4202
4203#: app/GedcomTag.php:1619
4204msgid "Cremation of a half-sibling"
4205msgstr "Kremace polorodého sourozence"
4206
4207#: app/GedcomTag.php:1616
4208msgid "Cremation of a half-sister"
4209msgstr "Kremace polorodé sestry"
4210
4211#: app/GedcomTag.php:1645
4212msgid "Cremation of a husband"
4213msgstr "Kremace manžela"
4214
4215#: app/GedcomTag.php:1601
4216msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4217msgstr "Kremace dědy (matčina strana)"
4218
4219#: app/GedcomTag.php:1605
4220msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4221msgstr "Kremace báby (matčina strana)"
4222
4223#: app/GedcomTag.php:1627
4224msgid "Cremation of a mother"
4225msgstr "Kremace matky"
4226
4227#: app/GedcomTag.php:1630
4228msgid "Cremation of a parent"
4229msgstr "Kremace rodiče"
4230
4231#: app/GedcomTag.php:1590
4232msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4233msgstr "Kremace dědy (otcova strana)"
4234
4235#: app/GedcomTag.php:1594
4236msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4237msgstr "Kremace báby (otcova strana)"
4238
4239#: app/GedcomTag.php:1641
4240msgid "Cremation of a sibling"
4241msgstr "Kremace sourozence"
4242
4243#: app/GedcomTag.php:1638
4244msgid "Cremation of a sister"
4245msgstr "Kremace sestry"
4246
4247#: app/GedcomTag.php:1535
4248msgid "Cremation of a son"
4249msgstr "Kremace syna"
4250
4251#: app/GedcomTag.php:1652
4252msgid "Cremation of a spouse"
4253msgstr "Kremace partnera"
4254
4255#: app/GedcomTag.php:1649
4256msgid "Cremation of a wife"
4257msgstr "Kremace manželky"
4258
4259#. I18N: Name of a country or state
4260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4261msgid "Croatia"
4262msgstr "Chorvatsko"
4263
4264#. I18N: Name of a country or state
4265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4266msgid "Cuba"
4267msgstr "Kuba"
4268
4269#. I18N: Location of an LDS church temple
4270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4271msgid "Curitiba, Brazil"
4272msgstr "Curitiba, Brazílie"
4273
4274#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4275msgid "Custom"
4276msgstr "Vlastní"
4277
4278#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4279#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4280msgid "Custom event"
4281msgstr "Vlastní událost"
4282
4283#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4284msgid "Custom fact"
4285msgstr "Vlastní údaj"
4286
4287#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4288msgid "Custom module"
4289msgstr "Vlastní modul"
4290
4291#. I18N: A configuration setting
4292#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4293msgid "Custom welcome text"
4294msgstr "Uživatelem upravený uvítací text"
4295
4296#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216
4297msgid "Customize this page"
4298msgstr "Přizpůsobit tuto stránku"
4299
4300#. I18N: Name of a country or state
4301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4302msgid "Cyprus"
4303msgstr "Kypr"
4304
4305#. I18N: Name of a country or state
4306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4307msgid "Czech Republic"
4308msgstr "Česko"
4309
4310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4311#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4312msgid "DKIM digital signature"
4313msgstr "Digitální podpis DKIM"
4314
4315#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4316#: app/GedcomTag.php:1787
4317msgid "DNA markers"
4318msgstr "Kód DNA"
4319
4320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4321#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4322#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4323msgid "Daitch-Mokotoff"
4324msgstr "Daitch-Mokotoff"
4325
4326#. I18N: Location of an LDS church temple
4327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4328msgid "Dallas, Texas, United States"
4329msgstr "Dallas, Texas, USA"
4330
4331#. I18N: gedcom tag DATA
4332#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4333msgid "Data"
4334msgstr "Údaje"
4335
4336#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4337msgid "Data controller"
4338msgstr "Kontroler dat"
4339
4340#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4341#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4342msgid "Data fix"
4343msgstr "Oprava údaje"
4344
4345#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4346#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4347#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4348#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
4350#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4351#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4352msgid "Data fixes"
4353msgstr "Opravy údajů"
4354
4355#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4356msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4357msgstr "Opravy údajů vyžadují množství zdlouhavých výpočtů, takže není možné vytvořit přesný seznam záznamů, které mají být aktualizovány."
4358
4359#. I18N: A configuration setting
4360#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4361msgid "Data folder"
4362msgstr "Složka dat"
4363
4364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4368msgid "Database connection"
4369msgstr "Připojení do databáze"
4370
4371#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91
4372#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4373#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4374#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4375msgid "Database name"
4376msgstr "Jméno databáze"
4377
4378#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77
4379#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4380#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4381msgid "Database password"
4382msgstr "Heslo databáze"
4383
4384#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4385msgid "Database type"
4386msgstr "Typ databáze"
4387
4388#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63
4389#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4391msgid "Database user account"
4392msgstr "Uživatelský účet databáze"
4393
4394#. I18N: gedcom tag DATE
4395#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4396#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4397#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4398#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4399#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4403#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4404#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4407#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4408#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4409msgid "Date"
4410msgstr "Datum"
4411
4412#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4413msgid "Date differences"
4414msgstr "Rozdíly dat"
4415
4416#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4417#: app/GedcomTag.php:504
4418msgid "Date of LDS baptism"
4419msgstr "Datum křtu LDS"
4420
4421#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4422#: app/GedcomTag.php:1011
4423msgid "Date of LDS child sealing"
4424msgstr "Datum obřadu LDS (child sealing)"
4425
4426#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4427#: app/GedcomTag.php:703
4428msgid "Date of LDS endowment"
4429msgstr "Datum LDS věna"
4430
4431#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4432#: app/GedcomTag.php:754
4433msgid "Date of LDS spouse sealing"
4434msgstr "Datum obřadu LDS (spouse sealing)"
4435
4436#: app/GedcomTag.php:469
4437msgid "Date of adoption"
4438msgstr "Den adopce"
4439
4440#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4441msgid "Date of baptism"
4442msgstr "Datum křtu"
4443
4444#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4445msgid "Date of bar mitzvah"
4446msgstr "Datum bar micva"
4447
4448#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4449msgid "Date of bat mitzvah"
4450msgstr "Datum bat micva"
4451
4452#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4455#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4456msgid "Date of birth"
4457msgstr "Datum narození"
4458
4459#: app/GedcomTag.php:540
4460msgid "Date of blessing"
4461msgstr "Datum požehnání"
4462
4463#: app/GedcomTag.php:1339
4464msgid "Date of brit milah"
4465msgstr "Datum obřezání (brit milah)"
4466
4467#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4468msgid "Date of burial"
4469msgstr "Datum pohřbu"
4470
4471#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4472msgid "Date of christening"
4473msgstr "Datum křtu"
4474
4475#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4476msgid "Date of confirmation"
4477msgstr "Datum biřmování"
4478
4479#: app/GedcomTag.php:635
4480msgid "Date of cremation"
4481msgstr "Datum kremace"
4482
4483#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4486msgid "Date of death"
4487msgstr "Datum úmrtí"
4488
4489#: app/GedcomTag.php:745
4490msgid "Date of divorce"
4491msgstr "Datum rozvodu"
4492
4493#: app/GedcomTag.php:695
4494msgid "Date of emigration"
4495msgstr "Datum emigrace"
4496
4497#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4498msgid "Date of engagement"
4499msgstr "Datum zasnoubení"
4500
4501#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4502msgid "Date of entry in original source"
4503msgstr "Datum v originále"
4504
4505#: app/GedcomTag.php:718
4506msgid "Date of event"
4507msgstr "Datum události"
4508
4509#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4510msgid "Date of first communion"
4511msgstr "Datum prvního přijímání"
4512
4513#: app/GedcomTag.php:799
4514msgid "Date of immigration"
4515msgstr "Datum imigrace"
4516
4517#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4518#: app/GedcomTag.php:580
4519msgid "Date of last change"
4520msgstr "Datum poslední změny"
4521
4522#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4525msgid "Date of marriage"
4526msgstr "Datum sňatku"
4527
4528#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4529msgid "Date of marriage banns"
4530msgstr "Datum svatebních ohlášek"
4531
4532#: app/GedcomTag.php:876
4533msgid "Date of naturalization"
4534msgstr "Datum udělení občanství"
4535
4536#: app/GedcomTag.php:914
4537msgid "Date of ordination"
4538msgstr "Datum vysvěcení"
4539
4540#: app/GedcomTag.php:969
4541msgid "Date of residence"
4542msgstr "Datum bydliště"
4543
4544#: resources/views/help/date.phtml:91
4545msgid "Date period"
4546msgstr "Časové období"
4547
4548#: resources/views/help/date.phtml:84
4549msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4550msgstr "Časové období se používá pro činnost, která trvá nějakou dobu, třeba zaměstnání."
4551
4552#: resources/views/help/date.phtml:53
4553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4554msgid "Date range"
4555msgstr "Časové rozmezí"
4556
4557#: resources/views/help/date.phtml:46
4558msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4559msgstr "Časové rozmezí se používá, pokud přesně neznáme datum události, třeba narození."
4560
4561#: resources/views/admin/users.phtml:25
4562msgid "Date registered"
4563msgstr "Datum zapsáno"
4564
4565#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4566msgid "Date sent"
4567msgstr "Datum odeslání"
4568
4569#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
4571#, php-format
4572msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4573msgstr "Data jsou převedena, pouze pokud jsou platná. Například do francouzského kalendáře se převedou pouze data mezi %1$s a %2$s, a do Gregoriánského kalendáře pouze data po %3$s."
4574
4575#: resources/views/help/date.phtml:8
4576msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4577msgstr "Data jsou uložena s použitím anglických zkrácenin (zkratek) a klíčových slov. Zkratky jsou dostupné jako alternativa pro tyto zkratky a klíčová slova."
4578
4579#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4583msgid "Daughter"
4584msgstr "Dcera"
4585
4586#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4587#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4588#, php-format
4589msgid "Daughter of %s"
4590msgstr "Dcera od %s"
4591
4592#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4593msgid "Day"
4594msgstr "Den"
4595
4596#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397
4597msgid "Day not set"
4598msgstr "Datum nezadáno"
4599
4600#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4601#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4602#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4603msgid "Day:"
4604msgstr "Den:"
4605
4606#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4608msgid "Dead"
4609msgstr "Zesnulí"
4610
4611#. I18N: gedcom tag DEAT
4612#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
4613#: resources/views/calendar-page.phtml:170
4614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4617#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4620#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4621#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4738msgid "Death"
4739msgstr "Úmrtí"
4740
4741#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4742msgid "Death by country"
4743msgstr "Úmrtí podle země"
4744
4745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4746#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4747msgid "Death date range end"
4748msgstr "Konec rozmezí data úmrtí"
4749
4750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4751#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4752msgid "Death date range start"
4753msgstr "Počátek rozmezí data úmrtí"
4754
4755#: app/GedcomTag.php:1759
4756msgid "Death of a brother"
4757msgstr "Úmrtí bratra"
4758
4759#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
4760msgid "Death of a child"
4761msgstr "Úmrtí dítěte"
4762
4763#: app/GedcomTag.php:1664
4764msgid "Death of a daughter"
4765msgstr "Úmrtí dcery"
4766
4767#: app/GedcomTag.php:1748
4768msgid "Death of a father"
4769msgstr "Úmrtí otce"
4770
4771#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4773msgid "Death of a grand-parent"
4774msgstr "Úmrtí prarodiče"
4775
4776#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463
4778msgid "Death of a grandchild"
4779msgstr "Úmrtí vnuka/vnučky"
4780
4781#: app/GedcomTag.php:1675
4782msgid "Death of a granddaughter"
4783msgstr "Úmrtí vnučky"
4784
4785#: app/GedcomTag.php:1686
4786msgctxt "daughter’s daughter"
4787msgid "Death of a granddaughter"
4788msgstr "Úmrtí vnučky"
4789
4790#: app/GedcomTag.php:1697
4791msgctxt "son’s daughter"
4792msgid "Death of a granddaughter"
4793msgstr "Úmrtí vnučky"
4794
4795#: app/GedcomTag.php:1704
4796msgid "Death of a grandfather"
4797msgstr "Úmrtí dědy"
4798
4799#: app/GedcomTag.php:1708
4800msgid "Death of a grandmother"
4801msgstr "Úmrtí báby"
4802
4803#: app/GedcomTag.php:1671
4804msgid "Death of a grandson"
4805msgstr "Úmrtí vnuka"
4806
4807#: app/GedcomTag.php:1682
4808msgctxt "daughter’s son"
4809msgid "Death of a grandson"
4810msgstr "Úmrtí vnuka"
4811
4812#: app/GedcomTag.php:1693
4813msgctxt "son’s son"
4814msgid "Death of a grandson"
4815msgstr "Úmrtí vnuka"
4816
4817#: app/GedcomTag.php:1737
4818msgid "Death of a half-brother"
4819msgstr "Úmrtí polorodého bratra"
4820
4821#: app/GedcomTag.php:1744
4822msgid "Death of a half-sibling"
4823msgstr "Úmrtí polorodého sourozence"
4824
4825#: app/GedcomTag.php:1741
4826msgid "Death of a half-sister"
4827msgstr "Úmrtí polorodé sestry"
4828
4829#: app/GedcomTag.php:1770
4830msgid "Death of a husband"
4831msgstr "Úmrtí manžela"
4832
4833#: app/GedcomTag.php:1726
4834msgid "Death of a maternal grandfather"
4835msgstr "Úmrtí dědy (matčina strana)"
4836
4837#: app/GedcomTag.php:1730
4838msgid "Death of a maternal grandmother"
4839msgstr "Úmrtí báby (matčina strana)"
4840
4841#: app/GedcomTag.php:1752
4842msgid "Death of a mother"
4843msgstr "Úmrtí matky"
4844
4845#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4846msgid "Death of a parent"
4847msgstr "Úmrtí rodiče"
4848
4849#: app/GedcomTag.php:1715
4850msgid "Death of a paternal grandfather"
4851msgstr "Úmrtí dědy (otcova strana)"
4852
4853#: app/GedcomTag.php:1719
4854msgid "Death of a paternal grandmother"
4855msgstr "Úmrtí báby z otcovy strany"
4856
4857#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4858msgid "Death of a sibling"
4859msgstr "Úmrtí sourozence"
4860
4861#: app/GedcomTag.php:1763
4862msgid "Death of a sister"
4863msgstr "Úmrtí sestry"
4864
4865#: app/GedcomTag.php:1660
4866msgid "Death of a son"
4867msgstr "Úmrtí syna"
4868
4869#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4870msgid "Death of a spouse"
4871msgstr "Úmrtí partnera"
4872
4873#: app/GedcomTag.php:1774
4874msgid "Death of a wife"
4875msgstr "Úmrtí manželky"
4876
4877#. I18N: gedcom tag _DETS
4878#: app/GedcomTag.php:1784
4879msgid "Death of one spouse"
4880msgstr "Úmrtí jednoho partnera"
4881
4882#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4883msgid "Death place contains"
4884msgstr "Místo úmrtí obsahuje"
4885
4886#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4887msgid "Death places"
4888msgstr "Místa úmrtí"
4889
4890#. I18N: Name of a module/report
4891#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4892#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4893#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4894#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4895msgid "Deaths"
4896msgstr "Úmrtí"
4897
4898#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4899#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4900msgid "Deaths by century"
4901msgstr "Úmrtí podle století"
4902
4903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4904msgctxt "Abbreviation for December"
4905msgid "Dec"
4906msgstr "pro"
4907
4908#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
4909#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
4910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
4911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
4912msgid "Decade of birth"
4913msgstr "Desetiletí narození"
4914
4915#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
4917msgid "Decade of death"
4918msgstr "Desetiletí úmrtí"
4919
4920#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
4921#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
4922msgid "Decade of marriage"
4923msgstr "Desetiletí manželství"
4924
4925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4926msgctxt "GENITIVE"
4927msgid "December"
4928msgstr "prosince"
4929
4930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4931msgctxt "INSTRUMENTAL"
4932msgid "December"
4933msgstr "prosincem"
4934
4935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4936msgctxt "LOCATIVE"
4937msgid "December"
4938msgstr "prosinci"
4939
4940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4941#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4942#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4943msgctxt "NOMINATIVE"
4944msgid "December"
4945msgstr "prosinec"
4946
4947#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4948#: app/Date/FrenchDate.php:305
4949msgid "Decidi"
4950msgstr "Decidi"
4951
4952#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4953msgid "Default chart"
4954msgstr "Výchozí diagram"
4955
4956#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4957msgid "Default family tree"
4958msgstr "Výchozí rodokmen"
4959
4960#. I18N: A configuration setting
4961#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
4963#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4964msgid "Default individual"
4965msgstr "Výchozí osoba"
4966
4967#. I18N: A configuration setting
4968#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4969msgid "Default theme"
4970msgstr "Výchozí motiv"
4971
4972#. I18N: gedcom tag _DEG
4973#: app/GedcomTag.php:1781
4974msgid "Degree"
4975msgstr "Hodnost"
4976
4977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4979#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4980#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4981#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4982#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4988#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4990#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4992#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4993msgctxt "font name"
4994msgid "DejaVu"
4995msgstr "DejaVu"
4996
4997#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4998#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
4999#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
5000#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5002#: resources/views/admin/trees.phtml:99
5003#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42
5004#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5005#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5006#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5007#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5008#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5009#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5010#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5011#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5012#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5013#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5014#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5015#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5016#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
5017#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5018#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5019#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5020#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5021msgid "Delete"
5022msgstr "Smazat"
5023
5024#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5025msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5026msgstr "Smazat všechna existující geografická data před importem souboru."
5027
5028#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381
5030msgid "Delete inactive users"
5031msgstr "Smazat neaktivní uživatele"
5032
5033#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5034msgid "Delete selected messages"
5035msgstr "Smazat vybrané zprávy"
5036
5037#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5038msgid "Delete the preferences for this module."
5039msgstr "Vymažte předvolby tohoto modulu."
5040
5041#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
5042msgid "Delete this name"
5043msgstr "Smazat jméno"
5044
5045#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5046msgid "Delete your account"
5047msgstr "Vymažte svůj účet"
5048
5049#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5050msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5051msgstr "Smazání rodiny smaže odkazy na jednotlivé osoby, ale jejich údaje zůstanou zachovány. Opravdu si přejete smazat tuto rodinu?"
5052
5053#. I18N: Name of a country or state
5054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5055msgid "Democratic Republic of the Congo"
5056msgstr "Kongo (Kinshasa)"
5057
5058#. I18N: Name of a country or state
5059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5060msgid "Denmark"
5061msgstr "Dánsko"
5062
5063#. I18N: Location of an LDS church temple
5064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5065msgid "Denver, Colorado, United States"
5066msgstr "Denver, Colorado, USA"
5067
5068#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5069msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5070msgstr "V závislosti na konfiguraci serveru bude možné aktualizovat automaticky."
5071
5072#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5073msgid "Descendant generations"
5074msgstr "Generace potomků"
5075
5076#. I18N: gedcom tag DESC
5077#. I18N: Name of a module/chart
5078#. I18N: Name of a module/sidebar
5079#. I18N: Name of a module/report
5080#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5081#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5082#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5083#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5087#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5088msgid "Descendants"
5089msgstr "Potomci"
5090
5091#. I18N: gedcom tag DESI
5092#: app/GedcomTag.php:666
5093msgid "Descendants interest"
5094msgstr "Zájem potomků"
5095
5096#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5097msgid "Descendants of "
5098msgstr "Potomci od "
5099
5100#. I18N: %s is an individual’s name
5101#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5102#, php-format
5103msgid "Descendants of %s"
5104msgstr "Potomci od %s"
5105
5106#. I18N: gedcom tag DSCR
5107#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5108#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5109msgid "Description"
5110msgstr "Popis"
5111
5112#. I18N: A configuration setting
5113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191
5114msgid "Description META tag"
5115msgstr "META tag s popisem"
5116
5117#. I18N: gedcom tag DEST
5118#: app/GedcomTag.php:669
5119msgid "Destination"
5120msgstr "Cíl"
5121
5122#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5123#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5124#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5125#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5126#: resources/views/media-page.phtml:53
5127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5128#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5129#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5130msgid "Details"
5131msgstr "Podrobnosti"
5132
5133#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5134msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5135msgstr "Podrobnosti o novém uživateli budou zaslány na genealogický kontakt příslušného rodokmenu."
5136
5137#. I18N: Location of an LDS church temple
5138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5139msgid "Detroit, Michigan, United States"
5140msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5141
5142#: app/Date/JalaliDate.php:268
5143msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5144msgid "Dey"
5145msgstr "Dey"
5146
5147#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5148#: app/Date/JalaliDate.php:143
5149msgctxt "GENITIVE"
5150msgid "Dey"
5151msgstr "Dey"
5152
5153#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5154#: app/Date/JalaliDate.php:233
5155msgctxt "INSTRUMENTAL"
5156msgid "Dey"
5157msgstr "Dey"
5158
5159#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5160#: app/Date/JalaliDate.php:188
5161msgctxt "LOCATIVE"
5162msgid "Dey"
5163msgstr "Dey"
5164
5165#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5166#: app/Date/JalaliDate.php:98
5167msgctxt "NOMINATIVE"
5168msgid "Dey"
5169msgstr "Dey"
5170
5171#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5172#: app/Date/HijriDate.php:150
5173msgctxt "GENITIVE"
5174msgid "Dhu al-Hijjah"
5175msgstr "dhú'l-hidždža"
5176
5177#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5178#: app/Date/HijriDate.php:240
5179msgctxt "INSTRUMENTAL"
5180msgid "Dhu al-Hijjah"
5181msgstr "dhú'l-hidždža"
5182
5183#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5184#: app/Date/HijriDate.php:195
5185msgctxt "LOCATIVE"
5186msgid "Dhu al-Hijjah"
5187msgstr "dhú'l-hidždža"
5188
5189#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5190#: app/Date/HijriDate.php:105
5191msgctxt "NOMINATIVE"
5192msgid "Dhu al-Hijjah"
5193msgstr "dhú'l-hidždža"
5194
5195#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5196#: app/Date/HijriDate.php:148
5197msgctxt "GENITIVE"
5198msgid "Dhu al-Qi’dah"
5199msgstr "dhú l-ka'da"
5200
5201#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5202#: app/Date/HijriDate.php:238
5203msgctxt "INSTRUMENTAL"
5204msgid "Dhu al-Qi’dah"
5205msgstr "dhú l-ka'da"
5206
5207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5208#: app/Date/HijriDate.php:193
5209msgctxt "LOCATIVE"
5210msgid "Dhu al-Qi’dah"
5211msgstr "dhú l-ka'da"
5212
5213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5214#: app/Date/HijriDate.php:103
5215msgctxt "NOMINATIVE"
5216msgid "Dhu al-Qi’dah"
5217msgstr "dhú l-ka'da"
5218
5219#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5220#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5221msgid "Died as a child: exempt"
5222msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)"
5223
5224#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5225#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5226msgid "Died as an infant: exempt"
5227msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)"
5228
5229#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5230msgid "Differences"
5231msgstr "Rozdíly"
5232
5233#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5235msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5236msgstr "Různé kalendářní systémy jsou použity v různých částech světa a v minulosti jich mnoho bylo používáno. Pokud je to možné, měli byste zadávat data do takového kalendáře, ve kterém se událost původně zaznamenala. Můžete určit konverzi, abyste data zobrazili ve vhodnějším kalendáři. Pokud pravidelně používáte dva kalendáře, můžete určit dvě konverze a data se převedou na oba vybrané kalendáře."
5237
5238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5239#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5240#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5241msgid "Direct line ancestors"
5242msgstr "Přímá linie předků"
5243
5244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5245#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5246#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5247msgid "Direct line ancestors and their families"
5248msgstr "Přímá linie předků a jejich rodin"
5249
5250#. I18N: %s is a number of records per page
5251#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5252#, php-format
5253msgid "Display %s"
5254msgstr "Zobrazit %s"
5255
5256#. I18N: Description of the “Favorites” module
5257#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5258msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5259msgstr "Zobrazit a spravovat oblíbené stránky rodokmenu."
5260
5261#. I18N: Description of the “Favorites” module
5262#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5263msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5264msgstr "Zobrazit a spravovat uživatelovy oblíbené stránky."
5265
5266#. I18N: gedcom tag DIV
5267#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5268#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5269msgid "Divorce"
5270msgstr "Rozvod"
5271
5272#. I18N: gedcom tag DIVF
5273#: app/GedcomTag.php:675
5274msgid "Divorce filed"
5275msgstr "Rozvodový spis"
5276
5277#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5278#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5279msgid "Divorces by century"
5280msgstr "Rozvody podle století"
5281
5282#. I18N: Name of a country or state
5283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5284msgid "Djibouti"
5285msgstr "Džibutsko"
5286
5287#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5288#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5289msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5290msgstr "Nepečetit, předchozí zrušeno"
5291
5292#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5293#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5294msgid "Do not seal: unauthorized"
5295msgstr "Nepečetit: neautorizováno"
5296
5297#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5298msgid "Do not use maps"
5299msgstr "Nepoužívat mapy"
5300
5301#. I18N: Type of media object
5302#: app/GedcomTag.php:2375
5303msgid "Document"
5304msgstr "Dokument"
5305
5306#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5307msgid "Domain name"
5308msgstr "Jméno domény"
5309
5310#. I18N: Name of a country or state
5311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5312msgid "Dominica"
5313msgstr "Dominika"
5314
5315#. I18N: Name of a country or state
5316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5317msgid "Dominican Republic"
5318msgstr "Dominikánská republika"
5319
5320#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5321msgid "Down"
5322msgstr "Dolů"
5323
5324#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5325#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358
5326msgid "Download"
5327msgstr "Stáhnout"
5328
5329#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5330#, php-format
5331msgid "Download %s…"
5332msgstr "Stahuji %s…"
5333
5334#: resources/views/media-page.phtml:138
5335msgid "Download file"
5336msgstr "Stáhnout soubor"
5337
5338#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5339msgid "Drag the blocks to change their position."
5340msgstr "Přetažením bloků změnit jejich polohu."
5341
5342#. I18N: Location of an LDS church temple
5343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5344msgid "Draper, Utah, United States"
5345msgstr "Draper, Utah, Spojené státy"
5346
5347#. I18N: The second day in the French republican calendar
5348#: app/Date/FrenchDate.php:289
5349msgid "Duodi"
5350msgstr "Duodi"
5351
5352#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280
5353#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396
5354#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5355#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5356msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5357msgstr "Duplicitní emailová adresa. Uživatel s tímto emailem už existuje."
5358
5359#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5360#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5361#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5362#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5363msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5364msgstr "Toto uživatelské jméno již existuje. Prosím, vraťte se zpět a vyberte jiné uživatelské jméno."
5365
5366#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5367msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5368msgstr "Každý pramen zaznamenává určité události, obecně pro daný časový interval a místo (městský obvod, farnost). Například Sčítání zaznamenává sčítací události a církevní záznamy uchovávají data o narození, sňatcích a úmrtí.<br><br>Vyberte události, které jsou zaznamenány tímto pramenem z poskytnutého seznamu událostí. Datum by mělo být specifikováno v rozsahu, např. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Místo je jméno nejnižší jurisdikce, která zahrnuje všechna místa jmenovaná v tomto prameni. Například „Oneida, Idaho, USA“ by byla použita jako výchozí místo pro události, které se staly v různých městech v kraji Oneida. „Idaho, USA“ by bylo výchozí místo, pokud by se události udály nejenom v kraji Oneida, ale i v ostatních krajích státu Idaho."
5369
5370#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5371msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5372msgstr "Každý uživatelský účet má volbu „automaticky přijmout změny“. Pokud je toto aktivováno, všechny změny provedené uživatelem se ihned uloží. Mnoho správců toto povoluje pro svůj vlastní účet."
5373
5374#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5376#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5377#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5378msgid "Earliest birth"
5379msgstr "Nejdřívější narození"
5380
5381#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5382#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5383#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5384#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5385msgid "Earliest death"
5386msgstr "Nejdřívější úmrtí"
5387
5388#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5389msgid "Earliest divorce"
5390msgstr "Nejdřívější rozvod"
5391
5392#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5393msgid "Earliest marriage"
5394msgstr "Nejdřívější manželství"
5395
5396#. I18N: Name of a country or state
5397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5398msgid "Ecuador"
5399msgstr "Ekvádor"
5400
5401#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799
5402#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318
5403#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5404#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5405#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5406#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5407#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24
5408#: resources/views/admin/users.phtml:18
5409#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5410#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5411#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5412#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5413#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5414#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5415#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5416#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5417#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5418msgid "Edit"
5419msgstr "Upravit"
5420
5421#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170
5422#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5423msgid "Edit a media file"
5424msgstr "Editovat soubor media"
5425
5426#. I18N: Options for editing
5427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
5428msgid "Edit preferences"
5429msgstr "Upravit nastavení"
5430
5431#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5432msgid "Edit the FAQ"
5433msgstr "Upravit FAQ"
5434
5435#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366
5436#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5437#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5438msgid "Edit the gender"
5439msgstr "Upravit pohlaví"
5440
5441#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614
5442#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444
5443#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318
5444msgid "Edit the name"
5445msgstr "Upravit jméno"
5446
5447#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5448#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5449#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5450#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332
5451#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5452#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5453#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5454#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5455#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5456#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5457#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5458#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5459msgid "Edit the raw GEDCOM"
5460msgstr "Upravit přímo záznam GEDCOM"
5461
5462#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5463msgid "Edit the shared note"
5464msgstr "Upravit sdílenou poznámku"
5465
5466#: app/Module/StoriesModule.php:307
5467#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5468msgid "Edit the story"
5469msgstr "Upravit příběh"
5470
5471#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254
5472msgid "Edit the user"
5473msgstr "Upravit uživatele"
5474
5475#: app/Services/TreeService.php:203
5476msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5477msgstr "Upravit tuto osobu a nahradit její údaje vlastními."
5478
5479#. I18N: A restriction on editing data
5480#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5481msgid "Editing restriction"
5482msgstr "Úprava omezení"
5483
5484#. I18N: Listbox entry; name of a role
5485#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425
5486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5487msgid "Editor"
5488msgstr "Editor"
5489
5490#. I18N: Location of an LDS church temple
5491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5492msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5493msgstr "Edmonton, Alberta, USA"
5494
5495#. I18N: gedcom tag EDUC
5496#: app/GedcomTag.php:681
5497msgid "Education"
5498msgstr "Vzdělání"
5499
5500#. I18N: Name of a country or state
5501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5502msgid "Egypt"
5503msgstr "Egypt"
5504
5505#. I18N: Name of a country or state
5506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5507msgid "El Salvador"
5508msgstr "Salvador"
5509
5510#. I18N: Type of media object
5511#: app/GedcomTag.php:2378
5512msgid "Electronic"
5513msgstr "Elektronický"
5514
5515#. I18N: a month in the Jewish calendar
5516#: app/Date/JewishDate.php:205
5517msgctxt "GENITIVE"
5518msgid "Elul"
5519msgstr "Elul"
5520
5521#. I18N: a month in the Jewish calendar
5522#: app/Date/JewishDate.php:311
5523msgctxt "INSTRUMENTAL"
5524msgid "Elul"
5525msgstr "Elul"
5526
5527#. I18N: a month in the Jewish calendar
5528#: app/Date/JewishDate.php:258
5529msgctxt "LOCATIVE"
5530msgid "Elul"
5531msgstr "Elul"
5532
5533#. I18N: a month in the Jewish calendar
5534#: app/Date/JewishDate.php:152
5535msgctxt "NOMINATIVE"
5536msgid "Elul"
5537msgstr "Elul"
5538
5539#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5540msgid "Email"
5541msgstr "Email"
5542
5543#. I18N: gedcom tag EMAIL
5544#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5545#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5546#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5547#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5549#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5550#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5551#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5552#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5553#: resources/views/register-page.phtml:46
5554#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5555msgid "Email address"
5556msgstr "Emailová adresa"
5557
5558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5559msgid "Email verified"
5560msgstr "Email ověřen"
5561
5562#. I18N: gedcom tag EMIG
5563#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5564msgid "Emigration"
5565msgstr "Emigrace"
5566
5567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5568msgid "Employee"
5569msgstr "Zaměstnanec"
5570
5571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5572msgctxt "FEMALE"
5573msgid "Employee"
5574msgstr "Zaměstnankyně"
5575
5576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5577msgctxt "MALE"
5578msgid "Employee"
5579msgstr "Zaměstnanec"
5580
5581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5582#: app/GedcomTag.php:979
5583msgid "Employer"
5584msgstr "Zaměstnavatel"
5585
5586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5587msgctxt "FEMALE"
5588msgid "Employer"
5589msgstr "Zaměstnavatelka"
5590
5591#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5592msgctxt "MALE"
5593msgid "Employer"
5594msgstr "Zaměstnavatel"
5595
5596#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
5597msgid "Empty the clippings cart"
5598msgstr "Vyprázdnit schránku"
5599
5600#: resources/views/admin/components.phtml:25
5601#: resources/views/admin/components.phtml:64
5602#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5603msgid "Enabled"
5604msgstr "Povoleno"
5605
5606#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
5608msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5609msgstr "Zapnutí této volby donutí všechny uživatele se přihlásit do systému, aby si mohli prohlížet data na této stránce."
5610
5611#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5612msgid "End year"
5613msgstr "Koncový rok"
5614
5615#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5616msgid "Ending range of change dates"
5617msgstr "Koncové rozmezí dat změn"
5618
5619#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5621msgid "Endowment House"
5622msgstr "Endowment House"
5623
5624#. I18N: gedcom tag ENGA
5625#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5626msgid "Engagement"
5627msgstr "Zasnoubení"
5628
5629#. I18N: Name of a country or state
5630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5631msgid "England"
5632msgstr "Anglie"
5633
5634#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5635msgid "Enter an optional note about this favorite"
5636msgstr "Zadejte volitelnou poznámku o tomto oblíbeném"
5637
5638#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5639msgid "Entire record"
5640msgstr "Celý záznam"
5641
5642#. I18N: Name of a country or state
5643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5644msgid "Equatorial Guinea"
5645msgstr "Rovníková Guinea"
5646
5647#. I18N: Name of a country or state
5648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5649msgid "Eritrea"
5650msgstr "Eritrea"
5651
5652#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5653#, php-format
5654msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5655msgstr "Chyba: převod GEDCOM souboru z kódování %s na UTF-8 není zatím podporován."
5656
5657#: app/Date/JalaliDate.php:270
5658msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5659msgid "Esf"
5660msgstr "Esf"
5661
5662#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5663#: app/Date/JalaliDate.php:147
5664msgctxt "GENITIVE"
5665msgid "Esfand"
5666msgstr "Esfand"
5667
5668#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5669#: app/Date/JalaliDate.php:237
5670msgctxt "INSTRUMENTAL"
5671msgid "Esfand"
5672msgstr "Esfand"
5673
5674#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5675#: app/Date/JalaliDate.php:192
5676msgctxt "LOCATIVE"
5677msgid "Esfand"
5678msgstr "Esfand"
5679
5680#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5681#: app/Date/JalaliDate.php:102
5682msgctxt "NOMINATIVE"
5683msgid "Esfand"
5684msgstr "Esfand"
5685
5686#. I18N: A configuration setting
5687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
5688msgid "Estimated dates for birth and death"
5689msgstr "Odhadovaná data pro narození a úmrtí"
5690
5691#. I18N: Name of a country or state
5692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5693msgid "Estonia"
5694msgstr "Estonsko"
5695
5696#. I18N: Name of a country or state
5697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5698msgid "Ethiopia"
5699msgstr "Etiopie"
5700
5701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5702msgid "Europe"
5703msgstr "Evropa"
5704
5705#. I18N: gedcom tag EVEN
5706#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5710msgid "Event"
5711msgstr "Událost"
5712
5713#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5714#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5715#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5716#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5717#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5718msgid "Events"
5719msgstr "Události"
5720
5721#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5722msgid "Events in countries"
5723msgstr "Události v zemích"
5724
5725#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5726msgid "Events of close relatives"
5727msgstr "Události pro nejbližší příbuzné"
5728
5729#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5730msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5731msgstr "Každý má tuto roli, včetně návštěvníků webu a vyhledávacích enginů."
5732
5733#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
5734msgid "Exact"
5735msgstr "Přesný"
5736
5737#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
5738msgid "Exact date"
5739msgstr "Přesný datum"
5740
5741#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
5742#, php-format
5743msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5744msgstr "Skrýt osoby s manželským příjmením „%s“"
5745
5746#: resources/views/admin/media.phtml:70
5747msgid "Exclude subfolders"
5748msgstr "Mimo podsložek"
5749
5750#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5751#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5752msgid "Excluded from this submission"
5753msgstr "Vyňatý z tohoto podání"
5754
5755#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5756#: resources/views/register-page.phtml:87
5757msgid "Explain why you are requesting an account."
5758msgstr "Vysvětlete, proč žádáte o účet."
5759
5760#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5761msgid "Export"
5762msgstr "Export"
5763
5764#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5765msgid "Export a GEDCOM file"
5766msgstr "Exportovat soubor GEDCOM"
5767
5768#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5769msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5770msgstr "Exportuji celý rodokmen do souborů GEDCOM…"
5771
5772#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5773msgid "Export preferences"
5774msgstr "Nastavení exportu"
5775
5776#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
5778msgid "Extend privacy to dead individuals"
5779msgstr "Rozšířit možnosti soukromí zemřelých osob"
5780
5781#. I18N: “External files” are stored on other computers
5782#: resources/views/admin/media.phtml:40
5783msgid "External files"
5784msgstr "Vzdálené soubory"
5785
5786#: resources/views/admin/media.phtml:74
5787msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5788msgstr "Vzdálené mediální soubory jsou zadány pomocí URL místo jména."
5789
5790#. I18N: Name of a module/sidebar
5791#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5792msgid "Extra information"
5793msgstr "Více informací"
5794
5795#. I18N: gedcom tag _EYEC
5796#: app/GedcomTag.php:1793
5797msgid "Eye color"
5798msgstr "Barva očí"
5799
5800#. I18N: Name of a theme.
5801#: app/Module/FabTheme.php:39
5802msgid "F.A.B."
5803msgstr "F.A.B."
5804
5805#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5806#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5807msgid "FAQ"
5808msgstr "Časté dotazy"
5809
5810#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5811#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5812msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5813msgstr "Časté dotazy je seznam otázek a odpovědí, jimiž můžete návštěvníkům vysvětlit pravidla webu, jeho zásady a postupy. Otázky se zpravidla týkají soukromí, copyrightu, uživatelských účtů, nevhodného obsahu, požadavků pro citace pramenů atd."
5814
5815#. I18N: gedcom tag FACT
5816#: app/GedcomTag.php:725
5817msgid "Fact"
5818msgstr "Údaj"
5819
5820#: app/GedcomTag.php:1795
5821msgid "Fact 1"
5822msgstr "Údaj 1"
5823
5824#: app/GedcomTag.php:1813
5825msgid "Fact 10"
5826msgstr "Údaj 10"
5827
5828#: app/GedcomTag.php:1815
5829msgid "Fact 11"
5830msgstr "Údaj 11"
5831
5832#: app/GedcomTag.php:1817
5833msgid "Fact 12"
5834msgstr "Údaj 12"
5835
5836#: app/GedcomTag.php:1819
5837msgid "Fact 13"
5838msgstr "Údaj 13"
5839
5840#: app/GedcomTag.php:1797
5841msgid "Fact 2"
5842msgstr "Údaj 2"
5843
5844#: app/GedcomTag.php:1799
5845msgid "Fact 3"
5846msgstr "Údaj 3"
5847
5848#: app/GedcomTag.php:1801
5849msgid "Fact 4"
5850msgstr "Údaj 4"
5851
5852#: app/GedcomTag.php:1803
5853msgid "Fact 5"
5854msgstr "Údaj 5"
5855
5856#: app/GedcomTag.php:1805
5857msgid "Fact 6"
5858msgstr "Údaj 6"
5859
5860#: app/GedcomTag.php:1807
5861msgid "Fact 7"
5862msgstr "Údaj 7"
5863
5864#: app/GedcomTag.php:1809
5865msgid "Fact 8"
5866msgstr "Údaj 8"
5867
5868#: app/GedcomTag.php:1811
5869msgid "Fact 9"
5870msgstr "Údaj 9"
5871
5872#. I18N: A configuration setting
5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504
5874msgid "Fact icons"
5875msgstr "Ikony údajů"
5876
5877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
5878#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5879msgid "Fact or event"
5880msgstr "Údaj nebo událost"
5881
5882#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5884#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5885#: resources/views/family-page.phtml:51
5886#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5889msgid "Facts and events"
5890msgstr "Fakta a události"
5891
5892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
5893msgid "Facts for family records"
5894msgstr "Údaje pro Rodinné záznamy"
5895
5896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
5897msgid "Facts for individual records"
5898msgstr "Údaje pro Osobní záznamy"
5899
5900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
5901msgid "Facts for new families"
5902msgstr "Údaje pro nové rodiny"
5903
5904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
5905msgid "Facts for new individuals"
5906msgstr "Údaje pro nové osoby"
5907
5908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
5909msgid "Facts for repository records"
5910msgstr "Údaje o repozitářích"
5911
5912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
5913msgid "Facts for source records"
5914msgstr "Údaje pro záznamy pramenů"
5915
5916#. I18N: Name of a country or state
5917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5918msgid "Falkland Islands"
5919msgstr "Falklandy"
5920
5921#. I18N: Name of a module/list
5922#. I18N: Name of a module
5923#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716
5924#: app/Http/Controllers/ListController.php:254
5925#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5926#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5927#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
5933#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5934#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
5935#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5936#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5937#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
5938#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5939#: resources/views/media-page.phtml:66
5940#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5941#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5942#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5943#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5944#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5945#: resources/views/note-page.phtml:52
5946#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5947#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
5948#: resources/views/submitter-page.phtml:52
5949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5951msgid "Families"
5952msgstr "Rodiny"
5953
5954#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5955#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5956msgid "Families with sources"
5957msgstr "Rodiny doplněné o prameny"
5958
5959#. I18N: gedcom tag FAM
5960#. I18N: Name of a module/report
5961#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
5963#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5964#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5965#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5966#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
5967#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5968#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5969#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
5970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5975msgid "Family"
5976msgstr "Rodina"
5977
5978#. I18N: gedcom tag FAMC
5979#: app/GedcomTag.php:733
5980msgid "Family as a child"
5981msgstr "Rodina jako dítě"
5982
5983#. I18N: gedcom tag FAMS
5984#: app/GedcomTag.php:739
5985msgid "Family as a spouse"
5986msgstr "Rodina jako partner"
5987
5988#. I18N: Name of a module/chart
5989#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
5990msgid "Family book"
5991msgstr "Rodinná kniha"
5992
5993#. I18N: %s is an individual’s name
5994#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
5995#, php-format
5996msgid "Family book of %s"
5997msgstr "Rodinná kniha: %s"
5998
5999#. I18N: gedcom tag FAMF
6000#: app/GedcomTag.php:736
6001msgid "Family file"
6002msgstr "Rodinný spis"
6003
6004#. I18N: Name of a module/sidebar
6005#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6006msgid "Family navigator"
6007msgstr "Rodinný navigátor"
6008
6009#. I18N: Description of the “News” module
6010#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6011msgid "Family news and site announcements."
6012msgstr "Rodinné novinky a oznámení."
6013
6014#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6015#, php-format
6016msgid "Family of %s"
6017msgstr "Rodina od %s"
6018
6019#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6020#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
6022#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6023#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6024#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6025#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6027#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6028#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6029#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6030#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6031#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6032msgid "Family tree"
6033msgstr "Rodokmen"
6034
6035#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358
6036#: app/Module/ClippingsCartModule.php:429
6037msgid "Family tree clippings cart"
6038msgstr "Schránka výstřižků pro rodokmen"
6039
6040#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6042msgid "Family tree title"
6043msgstr "Název rodokmenu"
6044
6045#. I18N: Name of a module
6046#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
6048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
6049#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6050#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6051msgid "Family trees"
6052msgstr "Rodokmeny"
6053
6054#. I18N: %s is the spouse name
6055#: app/Individual.php:1018
6056#, php-format
6057msgid "Family with %s"
6058msgstr "Rodina s %s"
6059
6060#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6061msgid "Family with adoptive parents"
6062msgstr "Rodina s adoptivními rodiči"
6063
6064#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6065msgid "Family with foster parents"
6066msgstr "Rodina s pěstouny"
6067
6068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6070msgid "Family with husband"
6071msgstr "Rodina s manželem"
6072
6073#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6074#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6076msgid "Family with parents"
6077msgstr "Rodina s rodiči"
6078
6079#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6080#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6081msgid "Family with rada parents"
6082msgstr "Rodina s rodiči „radah“"
6083
6084#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6085#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6086msgid "Family with sealing parents"
6087msgstr "Rodina s rodiči (sealing)"
6088
6089#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35
6090msgid "Family with spouse"
6091msgstr "Rodina s partnerem"
6092
6093#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6094#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6095#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6096msgid "Family with the most children"
6097msgstr "Rodina s nejvíce dětmi"
6098
6099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6101msgid "Family with wife"
6102msgstr "Rodina s manželkou"
6103
6104#. I18N: Name of a module/chart
6105#: app/Module/FanChartModule.php:116
6106msgid "Fan chart"
6107msgstr "Vějířový diagram"
6108
6109#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6110#: app/Module/FanChartModule.php:162
6111#, php-format
6112msgid "Fan chart of %s"
6113msgstr "Vějířový diagram pro %s"
6114
6115#: app/Date/JalaliDate.php:259
6116msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6117msgid "Far"
6118msgstr "Far"
6119
6120#. I18N: Name of a country or state
6121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6122msgid "Faroe Islands"
6123msgstr "Faerské ostrovy"
6124
6125#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6126#: app/Date/JalaliDate.php:125
6127msgctxt "GENITIVE"
6128msgid "Farvardin"
6129msgstr "Farvardin"
6130
6131#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6132#: app/Date/JalaliDate.php:215
6133msgctxt "INSTRUMENTAL"
6134msgid "Farvardin"
6135msgstr "Farvardin"
6136
6137#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6138#: app/Date/JalaliDate.php:170
6139msgctxt "LOCATIVE"
6140msgid "Farvardin"
6141msgstr "Farvardin"
6142
6143#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6144#: app/Date/JalaliDate.php:80
6145msgctxt "NOMINATIVE"
6146msgid "Farvardin"
6147msgstr "Farvardin"
6148
6149#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6155#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6156msgid "Father"
6157msgstr "Otec"
6158
6159#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6160#, php-format
6161msgid "Father: %s"
6162msgstr "Otec: %s"
6163
6164#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
6165msgid "Father’s age"
6166msgstr "Otcův věk"
6167
6168#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6169#: app/Individual.php:979
6170#, php-format
6171msgid "Father’s family with %s"
6172msgstr "Otcova rodina s %s"
6173
6174#. I18N: A step-family.
6175#: app/Individual.php:983
6176msgid "Father’s family with an unknown individual"
6177msgstr "Otcova rodina s neznámou osobou"
6178
6179#. I18N: Name of a module
6180#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6181#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6182msgid "Favorites"
6183msgstr "Oblíbené"
6184
6185#. I18N: gedcom tag FAX
6186#: app/GedcomTag.php:760
6187msgid "Fax"
6188msgstr "Fax"
6189
6190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6191msgctxt "Abbreviation for February"
6192msgid "Feb"
6193msgstr "úno"
6194
6195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6196msgctxt "GENITIVE"
6197msgid "February"
6198msgstr "února"
6199
6200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6201msgctxt "INSTRUMENTAL"
6202msgid "February"
6203msgstr "únorem"
6204
6205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6206msgctxt "LOCATIVE"
6207msgid "February"
6208msgstr "únoru"
6209
6210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6211#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6212#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6213msgctxt "NOMINATIVE"
6214msgid "February"
6215msgstr "únor"
6216
6217#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
6218#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351
6219#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6220msgid "Female"
6221msgstr "Žena"
6222
6223#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6224#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6225#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6226#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6227#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6228#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6229#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6230#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6233#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6234#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6235#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6236#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6237#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6238#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6239#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6240msgid "Females"
6241msgstr "Ženy"
6242
6243#. I18N: Name of a country or state
6244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6245msgid "Fiji"
6246msgstr "Fidži"
6247
6248#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6249msgid "File size"
6250msgstr "Velikost souboru"
6251
6252#: app/Functions/Functions.php:45
6253msgid "File successfully uploaded"
6254msgstr "Soubor byl úspěšně nahrán"
6255
6256#. I18N: gedcom tag FILE
6257#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6258msgid "Filename"
6259msgstr "Název souboru"
6260
6261#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6262#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6263msgid "Filename on server"
6264msgstr "Jméno souboru na serveru"
6265
6266#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6267#, php-format
6268msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6269msgstr "Jména souborů nesmí obsahovat znak „%s“."
6270
6271#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6272#, php-format
6273msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6274msgstr "Jména souborů nesměji mít příponu “%s”."
6275
6276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
6277msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6278msgstr "Byly nalezeny soubory s předchozí verze webtrees. Staré soubory mohou být bezpečnostním rizikem a měli byste je vymazat."
6279
6280#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6281#, php-format
6282msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6283msgstr "Soubory označené %s jsou důležité pro provoz a nebudou odstraněny."
6284
6285#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6286msgid "Filter"
6287msgstr "Prohledat"
6288
6289#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6290msgid "Find a source"
6291msgstr "Hledat pramen"
6292
6293#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6294#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6295#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6296#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6297msgid "Find a special character"
6298msgstr "Hledat speciální znak"
6299
6300#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6301msgid "Find all possible relationships"
6302msgstr "Najít všechny možné vztahy"
6303
6304#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6305msgid "Find any relationship"
6306msgstr "Najít jakýkoliv vztah"
6307
6308#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341
6309#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6310msgid "Find duplicates"
6311msgstr "Najít duplikáty"
6312
6313#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6314msgid "Find other relationships"
6315msgstr "Najít jiné vztahy"
6316
6317#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6318#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6319msgid "Find relationships via ancestors"
6320msgstr "Najít vztah skrze předky"
6321
6322#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6323#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6324msgid "Find the closest relationships"
6325msgstr "Najít nejbližší vztahy"
6326
6327#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108
6328#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6329msgid "Find unrelated individuals"
6330msgstr "Najít nespřízněné osoby"
6331
6332#. I18N: Name of a country or state
6333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6334msgid "Finland"
6335msgstr "Finsko"
6336
6337#. I18N: gedcom tag FCOM
6338#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6339msgid "First communion"
6340msgstr "První přijímání"
6341
6342#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6343msgid "First event"
6344msgstr "První událost"
6345
6346#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6347msgid "First record"
6348msgstr "První záznam"
6349
6350#. I18N: Name of a module
6351#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6352msgid "Fix name slashes and spaces"
6353msgstr "Opravit lomítka a mezery ve jménech"
6354
6355#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6356#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6357msgid "Flag"
6358msgstr "Příznak"
6359
6360#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6361#, php-format
6362msgid "Flag of %s"
6363msgstr "Vlajka %s"
6364
6365#. I18N: Name of a country or state
6366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6367msgid "Flanders"
6368msgstr "Flandry"
6369
6370#. I18N: a month in the French republican calendar
6371#: app/Date/FrenchDate.php:149
6372msgctxt "GENITIVE"
6373msgid "Floreal"
6374msgstr "Floréal"
6375
6376#. I18N: a month in the French republican calendar
6377#: app/Date/FrenchDate.php:243
6378msgctxt "INSTRUMENTAL"
6379msgid "Floreal"
6380msgstr "Floréal"
6381
6382#. I18N: a month in the French republican calendar
6383#: app/Date/FrenchDate.php:196
6384msgctxt "LOCATIVE"
6385msgid "Floreal"
6386msgstr "Floréal"
6387
6388#. I18N: a month in the French republican calendar
6389#: app/Date/FrenchDate.php:102
6390msgctxt "NOMINATIVE"
6391msgid "Floreal"
6392msgstr "Floréal"
6393
6394#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6395#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6396msgid "Folder"
6397msgstr "Složka"
6398
6399#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6400msgid "Folder name on server"
6401msgstr "Jméno složky na serveru"
6402
6403#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6404#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6405msgid "Follow this link to verify your email address."
6406msgstr "Přejděte na tento odkaz a ověřte svoji e-mailovou adresu."
6407
6408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6409#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6410#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6412#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6413#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6414#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6415#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6419#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6421#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6424msgid "Font"
6425msgstr "Písmo"
6426
6427#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6428#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6429msgid "Footer"
6430msgstr "Zápatí"
6431
6432#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
6434#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6435#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6436msgid "Footers"
6437msgstr "Zápatí"
6438
6439#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6441#, php-format
6442msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6443msgstr "Na příklad, jestliže soubor GEDCOM obsahuje %1$s a webtrees očekává, že ve složce media najde %2$s, pak musíte odstranit %3$s."
6444
6445#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6446msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6447msgstr "Například pokud zadáte cestu o velikosti 2, osoba bude moct vidět svého vnuka (dítě, dítě), svou tetu (rodič, sourozenec), svou nevlastní dceru (partner, dítě), ale již ne svého bratrance (rodič, sourozenec, dítě)."
6448
6449#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6450msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6451msgstr "Můžeme například rychlé najít osoby, kterým chybí údaj o úmrtí, je však mnohem zdlouhavější vypočítat, zda je osoba mrtvá."
6452
6453#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6454#, php-format
6455msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6456msgstr "S dotazy k rodokmenu se obracejte na %s."
6457
6458#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6459#, php-format
6460msgid "For technical support and information contact %s."
6461msgstr "Pro technickou podporu a informace kontaktujte %s."
6462
6463#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6464#, php-format
6465msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6466msgstr "Pro technickou podporu nebo s dotazy k rodokmenu kontaktujte %s."
6467
6468#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6469#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6470msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6471msgstr "Pro weby s více rodokmeny tato volba zobrazí jejich seznam v hlavním menu, na vyhledávacích stránkách apod."
6472
6473#: resources/views/login-page.phtml:60
6474#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6475msgid "Forgot password?"
6476msgstr "Zapomněl/a jste heslo?"
6477
6478#. I18N: gedcom tag FORM
6479#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6480#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6481#: resources/views/help/date.phtml:132
6482#: resources/views/report-setup-page.phtml:47
6483msgid "Format"
6484msgstr "Formát"
6485
6486#. I18N: A configuration setting
6487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6488msgid "Format text and notes"
6489msgstr "Naformátovat text a poznámky"
6490
6491#. I18N: Location of an LDS church temple
6492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6493msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6494msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Spojené státy"
6495
6496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6497msgctxt "Female pedigree"
6498msgid "Foster"
6499msgstr "V pěstounské péči"
6500
6501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6502msgctxt "Male pedigree"
6503msgid "Foster"
6504msgstr "V pěstounské péči"
6505
6506#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6507msgctxt "Pedigree"
6508msgid "Foster"
6509msgstr "V pěstounské péči"
6510
6511#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6512msgid "Foster child"
6513msgstr "schovanec"
6514
6515#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6516msgid "Foster father"
6517msgstr "Pěstoun"
6518
6519#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6520msgid "Foster mother"
6521msgstr "Pěstounka"
6522
6523#. I18N: Name of a country or state
6524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6525msgid "France"
6526msgstr "Francie"
6527
6528#. I18N: Location of an LDS church temple
6529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6530msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6531msgstr "Frankfurt nad Mohanem, Německo"
6532
6533#. I18N: Location of an LDS church temple
6534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6535msgid "Freiburg, Germany"
6536msgstr "Freiburg, Německo"
6537
6538#. I18N: The French calendar
6539#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
6540msgid "French"
6541msgstr "Francouzština"
6542
6543#. I18N: Name of a country or state
6544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6545msgid "French Guiana"
6546msgstr "Francouzská Guyana"
6547
6548#. I18N: Name of a country or state
6549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6550msgid "French Polynesia"
6551msgstr "Francouzská Polynésie"
6552
6553#. I18N: Name of a country or state
6554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6555msgid "French Southern Territories"
6556msgstr "Francouzská jižní teritoria"
6557
6558#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6559#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6560#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6561msgid "Frequently asked questions"
6562msgstr "Časté dotazy"
6563
6564#. I18N: Location of an LDS church temple
6565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6566msgid "Fresno, California, United States"
6567msgstr "Fresno, Kalifornie, USA"
6568
6569#. I18N: abbreviation for Friday
6570#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6571#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6572msgid "Fri"
6573msgstr "pá"
6574
6575#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6576msgid "Friday"
6577msgstr "pátek"
6578
6579#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6580msgid "Friend"
6581msgstr "Přítel"
6582
6583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6584msgctxt "FEMALE"
6585msgid "Friend"
6586msgstr "Přítelkyně"
6587
6588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6589msgctxt "MALE"
6590msgid "Friend"
6591msgstr "Přítel"
6592
6593#. I18N: a month in the French republican calendar
6594#: app/Date/FrenchDate.php:139
6595msgctxt "GENITIVE"
6596msgid "Frimaire"
6597msgstr "Frimaire"
6598
6599#. I18N: a month in the French republican calendar
6600#: app/Date/FrenchDate.php:233
6601msgctxt "INSTRUMENTAL"
6602msgid "Frimaire"
6603msgstr "Frimaire"
6604
6605#. I18N: a month in the French republican calendar
6606#: app/Date/FrenchDate.php:186
6607msgctxt "LOCATIVE"
6608msgid "Frimaire"
6609msgstr "Frimaire"
6610
6611#. I18N: a month in the French republican calendar
6612#: app/Date/FrenchDate.php:91
6613msgctxt "NOMINATIVE"
6614msgid "Frimaire"
6615msgstr "Frimaire"
6616
6617#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6618#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6619#: resources/views/message-page.phtml:17
6620msgctxt "Email sender"
6621msgid "From"
6622msgstr "Od"
6623
6624#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6625#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6626msgctxt "Start of date range"
6627msgid "From"
6628msgstr "Od"
6629
6630#. I18N: a month in the French republican calendar
6631#: app/Date/FrenchDate.php:157
6632msgctxt "GENITIVE"
6633msgid "Fructidor"
6634msgstr "Fructidor"
6635
6636#. I18N: a month in the French republican calendar
6637#: app/Date/FrenchDate.php:251
6638msgctxt "INSTRUMENTAL"
6639msgid "Fructidor"
6640msgstr "Fructidor"
6641
6642#. I18N: a month in the French republican calendar
6643#: app/Date/FrenchDate.php:204
6644msgctxt "LOCATIVE"
6645msgid "Fructidor"
6646msgstr "Fructidor"
6647
6648#. I18N: a month in the French republican calendar
6649#: app/Date/FrenchDate.php:110
6650msgctxt "NOMINATIVE"
6651msgid "Fructidor"
6652msgstr "Fructidor"
6653
6654#. I18N: Location of an LDS church temple
6655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6656msgid "Fukuoka, Japan"
6657msgstr "Fukuoka, Japonsko"
6658
6659#. I18N: gedcom tag _FNRL
6660#: app/GedcomTag.php:1822
6661msgid "Funeral"
6662msgstr "Pohřeb"
6663
6664#. I18N: A configuration setting
6665#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6667msgid "GEDCOM errors"
6668msgstr "GEDCOM chyby"
6669
6670#. I18N: gedcom tag GEDC
6671#. I18N: gedcom tag _GEDF
6672#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6673#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6674msgid "GEDCOM file"
6675msgstr "Soubor GEDCOM"
6676
6677#. I18N: Name of a country or state
6678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6679msgid "Gabon"
6680msgstr "Gabon"
6681
6682#. I18N: Name of a country or state
6683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6684msgid "Gambia"
6685msgstr "Gambie"
6686
6687#. I18N: gedcom tag SEX
6688#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375
6689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6694msgid "Gender"
6695msgstr "Pohlaví"
6696
6697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441
6698msgid "Genealogy"
6699msgstr "Genealogie"
6700
6701#. I18N: A configuration setting
6702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
6703msgid "Genealogy contact"
6704msgstr "Kontaktní uživatel pro tento rodokmen"
6705
6706#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6707#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6708msgid "Genealogy data"
6709msgstr "Genealogické údaje"
6710
6711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6713msgid "General"
6714msgstr "Obecné"
6715
6716#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6717#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6718msgid "General search"
6719msgstr "Obecné vyhledávání"
6720
6721#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6722#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6723msgid "Generate sitemap files for search engines."
6724msgstr "Generovat soubory mapy stránek pro vyhledávací enginy."
6725
6726#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6727#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6728#, php-format
6729msgid "Generated by %s"
6730msgstr "Vygenerováno v %s"
6731
6732#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398
6733msgid "Generation"
6734msgstr "Generace"
6735
6736#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6738msgid "Generation "
6739msgstr "Generace "
6740
6741#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6742#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6743#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6744#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6745#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6746#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6747#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6748#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6749#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6751#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6752msgid "Generations"
6753msgstr "Generace"
6754
6755#. I18N: gedcom tag ANCE
6756#: app/GedcomTag.php:486
6757msgid "Generations of ancestors"
6758msgstr "Generace předků"
6759
6760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6762msgid "Geographic area"
6763msgstr "Geografická oblast"
6764
6765#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112
6766#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
6767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
6768#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6769msgid "Geographic data"
6770msgstr "Geografická data"
6771
6772#. I18N: Name of a country or state
6773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6774msgid "Georgia"
6775msgstr "Gruzie"
6776
6777#. I18N: Name of a country or state
6778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6779msgid "Germany"
6780msgstr "Německo"
6781
6782#. I18N: a month in the French republican calendar
6783#: app/Date/FrenchDate.php:147
6784msgctxt "GENITIVE"
6785msgid "Germinal"
6786msgstr "Germinal"
6787
6788#. I18N: a month in the French republican calendar
6789#: app/Date/FrenchDate.php:241
6790msgctxt "INSTRUMENTAL"
6791msgid "Germinal"
6792msgstr "Germinal"
6793
6794#. I18N: a month in the French republican calendar
6795#: app/Date/FrenchDate.php:194
6796msgctxt "LOCATIVE"
6797msgid "Germinal"
6798msgstr "Germinal"
6799
6800#. I18N: a month in the French republican calendar
6801#. I18N: a month in the French republican calendar
6802#: app/Date/FrenchDate.php:100
6803msgctxt "NOMINATIVE"
6804msgid "Germinal"
6805msgstr "Germinal"
6806
6807#. I18N: Name of a country or state
6808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6809msgid "Ghana"
6810msgstr "Ghana"
6811
6812#. I18N: Name of a country or state
6813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6814msgid "Gibraltar"
6815msgstr "Gibraltar"
6816
6817#. I18N: Location of an LDS church temple
6818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6819msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6820msgstr "Gila Valley, Arizona, Spojené státy"
6821
6822#. I18N: Location of an LDS church temple
6823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6824msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6825msgstr "Gilbert, Arizona, Spojené státy"
6826
6827#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6828#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6829msgid "Given name"
6830msgstr "Křestní jméno"
6831
6832#. I18N: gedcom tag GIVN
6833#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214
6834#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
6835#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
6837msgid "Given names"
6838msgstr "Křestní jména"
6839
6840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6841msgid "Godchild"
6842msgstr "Kmotřenec"
6843
6844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6845msgid "Goddaughter"
6846msgstr "Kmotřenka"
6847
6848#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6849msgid "Godfather"
6850msgstr "Kmotr"
6851
6852#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6853msgid "Godmother"
6854msgstr "Kmotra"
6855
6856#. I18N: gedcom tag _GODP
6857#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6858msgid "Godparent"
6859msgstr "Kmotři"
6860
6861#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6862msgid "Godson"
6863msgstr "Kmotřenec"
6864
6865#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417
6866msgid "Google Maps™"
6867msgstr "Google Maps™"
6868
6869#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
6870msgid "Google™ analytics"
6871msgstr "Analytika Google™"
6872
6873#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
6874msgid "Google™ webmaster tools"
6875msgstr "Správcovské nástroje Google™"
6876
6877#. I18N: gedcom tag GRAD
6878#: app/GedcomTag.php:785
6879msgid "Graduation"
6880msgstr "Promoce"
6881
6882#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6883msgid "Greatest age at death"
6884msgstr "Nejvyšší věk při úmrtí"
6885
6886#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6887msgid "Greatest age between siblings"
6888msgstr "Nejvyšší věkový rozdíl mezi sourozenci"
6889
6890#. I18N: Name of a country or state
6891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6892msgid "Greece"
6893msgstr "Řecko"
6894
6895#. I18N: The name of a colour-scheme
6896#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6897msgid "Green Beam"
6898msgstr "Zelený paprsek"
6899
6900#. I18N: Name of a country or state
6901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6902msgid "Greenland"
6903msgstr "Grónsko"
6904
6905#. I18N: The gregorian calendar
6906#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
6907msgid "Gregorian"
6908msgstr "Gregoriánský"
6909
6910#. I18N: Name of a country or state
6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6912msgid "Grenada"
6913msgstr "Grenada"
6914
6915#. I18N: Location of an LDS church temple
6916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6917msgid "Guadalajara, Mexico"
6918msgstr "Guadalajara, Mexiko"
6919
6920#. I18N: Name of a country or state
6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6922msgid "Guadeloupe"
6923msgstr "Guadeloupe"
6924
6925#. I18N: Name of a country or state
6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6927msgid "Guam"
6928msgstr "Guam"
6929
6930#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6931msgid "Guardian"
6932msgstr "Opatrovník"
6933
6934#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6935msgctxt "FEMALE"
6936msgid "Guardian"
6937msgstr "Opatrovnice"
6938
6939#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6940msgctxt "MALE"
6941msgid "Guardian"
6942msgstr "Opatrovník"
6943
6944#. I18N: Name of a country or state
6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6946msgid "Guatemala"
6947msgstr "Guatemala"
6948
6949#. I18N: Location of an LDS church temple
6950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6951msgid "Guatemala City, Guatemala"
6952msgstr "Guatemala City, Guatemala"
6953
6954#. I18N: Location of an LDS church temple
6955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6956msgid "Guayaquil, Ecuador"
6957msgstr "Guayaquil, Ekvádor"
6958
6959#. I18N: Name of a country or state
6960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6961msgid "Guernsey"
6962msgstr "Guernsey"
6963
6964#. I18N: Name of a country or state
6965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6966msgid "Guinea"
6967msgstr "Guinea"
6968
6969#. I18N: Name of a country or state
6970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6971msgid "Guinea-Bissau"
6972msgstr "Guinea-Bissau"
6973
6974#. I18N: Name of a country or state
6975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6976msgid "Guyana"
6977msgstr "Guyana"
6978
6979#. I18N: Name of a module
6980#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6981msgid "HTML"
6982msgstr "HTML"
6983
6984#. I18N: gedcom tag _HAIR
6985#: app/GedcomTag.php:1834
6986msgid "Hair color"
6987msgstr "Barva vlasů"
6988
6989#. I18N: Name of a country or state
6990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6991msgid "Haiti"
6992msgstr "Haiti"
6993
6994#. I18N: Location of an LDS church temple
6995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6996msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6997msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
6998
6999#. I18N: Location of an LDS church temple
7000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7001msgid "Hamilton, New Zealand"
7002msgstr "Hamilton, Nový Zéland"
7003
7004#. I18N: Location of an LDS church temple
7005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7006msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7007msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
7008
7009#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7010msgid "He "
7011msgstr "On "
7012
7013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7014msgid "He died"
7015msgstr "Zemřel"
7016
7017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7018#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7019msgid "He married"
7020msgstr "Vzal si"
7021
7022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7023msgid "He resided at"
7024msgstr "Pobýval v"
7025
7026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7027msgid "He was born"
7028msgstr "Narodil se"
7029
7030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7031msgid "He was buried"
7032msgstr "Byl pohřben"
7033
7034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7035msgid "He was christened"
7036msgstr "Byl pokřtěn"
7037
7038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7039msgid "He was cremated"
7040msgstr "Byl zpopelněn"
7041
7042#. I18N: gedcom tag HEAD
7043#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123
7044#: app/Header.php:124
7045msgid "Header"
7046msgstr "Záhlaví"
7047
7048#. I18N: Name of a country or state
7049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7050msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7051msgstr "Heardův ostrov a McDonaldovy ostrovy"
7052
7053#. I18N: gedcom tag _HEB
7054#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7055msgid "Hebrew"
7056msgstr "Hebrejština"
7057
7058#. I18N: gedcom tag _HNM
7059#: app/GedcomTag.php:1843
7060msgid "Hebrew name"
7061msgstr "Hebrejské jméno"
7062
7063#. I18N: gedcom tag _HEIG
7064#: app/GedcomTag.php:1840
7065msgid "Height"
7066msgstr "Výška"
7067
7068#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7069#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7070#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7071#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7072#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7073#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7074#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7075#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7076#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7077#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7078#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7079#, php-format
7080msgid "Hello %s…"
7081msgstr "Nazdar %s …"
7082
7083#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7084#, php-format
7085msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7086msgstr "Nazdar %s …<br>Děkujeme za registraci."
7087
7088#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7089#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7090#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7091#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7092msgid "Hello administrator…"
7093msgstr "Nazdar správce …"
7094
7095#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7096#: resources/views/help/link.phtml:9
7097msgid "Help"
7098msgstr "Nápověda"
7099
7100#. I18N: Location of an LDS church temple
7101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7102msgid "Helsinki, Finland"
7103msgstr "Helsinki, Finsko"
7104
7105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7106#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7107#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7108#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7109#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7110#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7116#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7118#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7120#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7121msgctxt "font name"
7122msgid "Helvetica"
7123msgstr "Helvetica"
7124
7125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7126msgid "Her occupation was"
7127msgstr "Její zaměstnání bylo"
7128
7129#. I18N: Location of an LDS church temple
7130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7131msgid "Hermosillo, Mexico"
7132msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7133
7134#. I18N: a month in the Jewish calendar
7135#: app/Date/JewishDate.php:181
7136msgctxt "GENITIVE"
7137msgid "Heshvan"
7138msgstr "Chešvan"
7139
7140#. I18N: a month in the Jewish calendar
7141#: app/Date/JewishDate.php:287
7142msgctxt "INSTRUMENTAL"
7143msgid "Heshvan"
7144msgstr "Chešvan"
7145
7146#. I18N: a month in the Jewish calendar
7147#: app/Date/JewishDate.php:234
7148msgctxt "LOCATIVE"
7149msgid "Heshvan"
7150msgstr "Chešvan"
7151
7152#. I18N: a month in the Jewish calendar
7153#: app/Date/JewishDate.php:128
7154msgctxt "NOMINATIVE"
7155msgid "Heshvan"
7156msgstr "Chešvan"
7157
7158#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267
7159#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7160#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769
7161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
7162msgid "Hide from everyone"
7163msgstr "Schovat přede všemi"
7164
7165#. I18N: gedcom tag _PRIM
7166#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7168msgid "Highlighted image"
7169msgstr "Zvýrazněný obrázek"
7170
7171#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7172#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7173msgid "Hijri"
7174msgstr "Muslimský (Hijri)"
7175
7176#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7177msgid "His occupation was"
7178msgstr "Jeho zaměstnání bylo"
7179
7180#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
7182#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7183#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7184#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7185#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7186#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7187msgid "Historic events"
7188msgstr "Historické události"
7189
7190#. I18N: Name of a module
7191#. I18N: A configuration setting
7192#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7194msgid "Hit counters"
7195msgstr "Počítadla přístupů"
7196
7197#. I18N: gedcom tag _HOL
7198#: app/GedcomTag.php:1846
7199msgid "Holocaust"
7200msgstr "Holokaust"
7201
7202#. I18N: Name of a module
7203#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
7205#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7206#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7207msgid "Home page"
7208msgstr "Domovská stránka"
7209
7210#. I18N: Name of a country or state
7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7212msgid "Honduras"
7213msgstr "Honduras"
7214
7215#. I18N: Location of an LDS church temple
7216#. I18N: Name of a country or state
7217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7219msgid "Hong Kong"
7220msgstr "Hongkong"
7221
7222#. I18N: Name of a module/chart
7223#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7224msgid "Hourglass chart"
7225msgstr "Diagram přesýpacích hodin"
7226
7227#. I18N: %s is an individual’s name
7228#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7229#, php-format
7230msgid "Hourglass chart of %s"
7231msgstr "Diagram přesýpacích hodin pro %s"
7232
7233#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7234msgid "Household"
7235msgstr "Domácnost"
7236
7237#. I18N: Location of an LDS church temple
7238#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7239msgid "Houston, Texas, United States"
7240msgstr "Houston, Texas, USA"
7241
7242#. I18N: Configuration option
7243#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7244msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7245msgstr "Kolik rekurze použít při hledání vztahů"
7246
7247#. I18N: Name of a country or state
7248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7249msgid "Hungary"
7250msgstr "Maďarsko"
7251
7252#. I18N: gedcom tag HUSB
7253#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791
7254#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
7255#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7256#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7257#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7258#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7263#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7264#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7267#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7268msgid "Husband"
7269msgstr "Manžel"
7270
7271#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7272msgid "Husband’s age"
7273msgstr "Manželův věk"
7274
7275#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7276#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7277msgid "IP address"
7278msgstr "IP adresa"
7279
7280#. I18N: Name of a country or state
7281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7282msgid "Iceland"
7283msgstr "Island"
7284
7285#: app/SurnameTradition.php:97
7286msgctxt "Surname tradition"
7287msgid "Icelandic"
7288msgstr "islandská"
7289
7290#. I18N: Location of an LDS church temple
7291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7292msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7293msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA"
7294
7295#. I18N: gedcom tag IDNO
7296#: app/GedcomTag.php:794
7297msgid "Identification number"
7298msgstr "Identifikační číslo"
7299
7300#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7301msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7302msgstr "Jestliže je mediální objekt propojen s osobou, ale má být propojen s faktem nebo událostí, můžete jej přesunout na správné místo."
7303
7304#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7305#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7306msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7307msgstr "Pokud návštěvník webu nemá v prohlížeči nastavený preferovaný jazyk, nebo určil nepodporovaný, pak se použije tento. Typicky se toto nastavení použije pro vyhledávače."
7308
7309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7310msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7311msgstr "Pokud správce vytváří uživatelský účet, ověřovací email se neodešle a musí být ověřen manuálně."
7312
7313#: resources/views/help/name.phtml:22
7314#, php-format
7315msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7316msgstr "Pokud osoba nemá příjmení, jméno se zobrazí bez lomítek: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7317
7318#: resources/views/help/name.phtml:19
7319#, php-format
7320msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7321msgstr "Pokud osoba má dvě oddělená příjmení, obě jsou uvnitř lomítek: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7322
7323#: resources/views/help/name.phtml:28
7324#, php-format
7325msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7326msgstr "Pokud osoba byla známa pod přezdívkou, která není částí jména, měla by se vložit do uvozovek. Například <%s>Jan &quot;Chroust&quot; /Káňa/<%s>."
7327
7328#: resources/views/help/name.phtml:25
7329#, php-format
7330msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7331msgstr "Pokud osoba nebyla známa pod prvním křestním jménem, mělo by se preferované jméno označit hvězdičkou: <%s>Jan Ámos* /Komenský/<%s>"
7332
7333#: resources/views/help/name.phtml:16
7334#, php-format
7335msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7336msgstr "Pokud příjmení není známé, použijí se prázdná lomítka: <%s>Marie //<%s>"
7337
7338#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7339msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7340msgstr "Jestliže náhledový obrázek je účelově vytvořený, přidejte jej k mediálnímu objektu."
7341
7342#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7343msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7344msgstr "Jestliže náhledový obrázek je stejný jako původní obrázek, pak není potřebný a nutno jej odstranit."
7345
7346#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73
7348msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7349msgstr "Pokud osoba má události jiné než úmrtí, pohřbení nebo kremace v době čerstvější než tento počet let, je považována za „žijící“. Data narození dětí jsou v tomto případě posuzována jako takové události."
7350
7351#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
7353msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7354msgstr "Pokud dva rodokmeny sdílejí stejnou složku médií, pak jsou schopny také sdílet soubory zde uložené. Pokud používají rozdílné složky, pak jejich soubory zůstávají odděleny."
7355
7356#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242
7358msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7359msgstr "Jestli vám záleží na tom, aby uživatelé nemohli nahrávat nevhodné obrázky, můžete omezit nahrávání pouze pro správce."
7360
7361#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7362msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7363msgstr "Pokud jste správcem webu, měl byste zkontrolovat toto:"
7364
7365#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7366msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7367msgstr "Pokud nedokážete vyřešit problém sami, můžete se zeptat na fóru <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7368
7369#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41
7370msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7371msgstr "Jestliže připojujete databázi pomocí socketu UNIX, uveďte zde cestu a číslo portu nechte prázdné."
7372
7373#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7374msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7375msgstr "Jestliže jste vytvořili soubor GEDCOM pomocí genealogického softwaru, který vynechává mezery při zalamování dlouhých řádků, pak pomocí této volby chybějící mezery vrátíte zpátky."
7376
7377#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7378#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7379msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7380msgstr "Jestliže jste nežádali nové heslo, pak tuto zprávu ignorujte."
7381
7382#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7383#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7384msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7385msgstr "Kdybyste tato data nevyžadovali, můžete tuto zprávu klidně smazat."
7386
7387#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7388msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7389msgstr "Pokud máte velmi mnoho souborů médií, můžete je roztřídit do složek a podsložek."
7390
7391#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7392msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7393msgstr "Pokud jste vytvořil objekty médií ve webtrees, a upravil jste GEDCOM offline použitím programu, který maže objekty médií, potom zkontrolujte toto políčko, abyste mohl spojit současné objekty médií s novým GEDCOMem."
7394
7395#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7396msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7397msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory (kromě config.ini.php, index.php and .htaccess) z existující složky do nové."
7398
7399#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226
7401msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7402msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory z existující složky do nové."
7403
7404#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
7406msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7407msgstr "Pokud jste návštěvníkům povolili prohlížet žijící osoby, pak jsou ostatní omezení soukromí ignorována. Takové povolení připusťte jen tehdy, když jsou všechna data rodokmenu veřejná."
7408
7409#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7410msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7411msgstr "Pokud se pokusíte přesáhnout tyto limity, můžou se vám zobrazit prázdné stránky, případně time-outy."
7412
7413#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7414msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7415msgstr "Pokud používáte jednu z následujících sledovacích a analytických služeb, webtrees přidá sledovací kód automaticky."
7416
7417#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7418msgid "Image dimensions"
7419msgstr "Rozměry obrázku"
7420
7421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
7422msgid "Images without watermarks"
7423msgstr "Obrázky bez vodoznaku"
7424
7425#. I18N: gedcom tag IMMI
7426#: app/GedcomTag.php:797
7427msgid "Immigration"
7428msgstr "Imigrace"
7429
7430#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7431#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7432msgid "Import"
7433msgstr "Importovat"
7434
7435#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425
7436msgid "Import a GEDCOM file"
7437msgstr "Importovat soubor GEDCOM"
7438
7439#: resources/views/admin/locations.phtml:133
7440msgid "Import all places from a family tree"
7441msgstr "Importovat všechna místa z rodokmenu"
7442
7443#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637
7445msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7446msgstr "Importovat upravené náhledové obrázky z webtrees verse 1"
7447
7448#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667
7449msgid "Import geographic data"
7450msgstr "Importovat zeměpisná data"
7451
7452#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7453msgid "Import preferences"
7454msgstr "Nastavení importu"
7455
7456#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7457#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7458msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7459msgstr "V rodokmenu má každý záznam interní referenční číslo (zvané „XREF“) jako např. „F123“ nebo „R14“."
7460
7461#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7462msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7463msgstr "V mnoha kulturách je obvyklé zapisovat tradiční jména v tradičních znacích a také v latinské verzi jména, tak jak by se vyslovilo v jazycích založených na latince, třeba angličtina.<br><br>Pokud dáváte přednost použití nelatinské abecedy, jako je hebrejská, řecká (alfabeta), ruská (azbuka), čínská nebo arabská, a zadáváte tak jména do standardních polí, potom můžete použít toto pole pro vložení stejných jmen použitím latinky. Obě verze jména se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené jako „latinské“, není omezeno na použití pouze latinské abecedy. Je to možné použít u japonských jmen, kde se mohou objevit až tři různé abecedy."
7464
7465#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7466msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7467msgstr "V mnoha kulturách je běžné, že mají jména zapsána tradičními znaky a také latinkou.<br><br>Pokud dáváte přednost latinské abecedě ve standardních políčkách pro jména, pak můžete toto pole použít pro nelatinskou abecedu jako alfabetu, hebrejštinu, azbuku, arabštinu nebo čínštinu. Obě verze jmen se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené „hebrejština“, není omezené na použití pouze hebrejských znaků."
7468
7469#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
7471msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7472msgstr "V některých kalendářích dny začínají po půlnoci. V jiných dny začínají při západu slunce. Převod nepočítá s časem, takže pro události, které se udály mezi západem slunce a půlnocí, převod nebude zcela přesný a bude se lišit o den."
7473
7474#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7475#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
7476msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7477msgstr "V některých zemích se zákony o soukromí nevztahují pouze na žijící osoby, ale také na nedávno zesnulé. Tato volba vám umožní rozšířit pravidla o soukromí na ty, kteří se narodili nebo zemřeli během určitých let. Nechejte tyto hodnoty prázdné, pokud nechcete používat tuto funkcionalitu."
7478
7479#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152
7480msgid "In this month…"
7481msgstr "V tomto měsíci …"
7482
7483#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155
7484msgid "In this year…"
7485msgstr "Tohoto roku …"
7486
7487#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7488#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7489msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7490msgstr "Ve webtrees verse 1 jste mohli k mediálním objektům přidat upravené náhledové obrázky vytvořením souborů ve složkách \"thumbs\"."
7491
7492#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7493msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7494msgstr "Ve webtrees verse 2 se náhledové obrázky ukládají jako druhý mediálbí soubor k témuž mediálnímu objektu."
7495
7496#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7497msgid "Include aliases"
7498msgstr "Zahrnout aliasy"
7499
7500#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7501msgid "Include associates"
7502msgstr "Včetně společníků"
7503
7504#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
7505#, php-format
7506msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7507msgstr "Odkrýt osoby s manželským příjmením „%s“"
7508
7509#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7510msgid "Include media (automatically zips files)"
7511msgstr "Zahrnout média (automaticky se soubory zkomprimují do .zip)"
7512
7513#. I18N: Label for check-box
7514#: resources/views/admin/media.phtml:65
7515#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7516msgid "Include subfolders"
7517msgstr "Včetně podsložek"
7518
7519#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7520msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7521msgstr "Začleňte tagy <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7522
7523#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7524msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7525msgstr "Začleňte tagy <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7526
7527#. I18N: Label for a configuration option
7528#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7529msgid "Include the individual’s immediate family"
7530msgstr "Včetně nejbližší rodiny dané osoby"
7531
7532#. I18N: Name of a country or state
7533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7534msgid "India"
7535msgstr "Indie"
7536
7537#. I18N: Location of an LDS church temple
7538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7539msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7540msgstr "Indianapolis, Indiana, Spojené státy"
7541
7542#. I18N: gedcom tag INDI
7543#. I18N: Name of a module/report
7544#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7545#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
7547#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7548#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7549#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7550#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7551#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7552#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7553#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7554#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7555#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7556#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7557#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7558#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7559#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7560#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7561#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7562#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
7563#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7564#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7565#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7566#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7567#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7568#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7572#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7573#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7576#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7578msgid "Individual"
7579msgstr "Osoba"
7580
7581#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7582msgid "Individual 1"
7583msgstr "Osoba 1"
7584
7585#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7586msgid "Individual 2"
7587msgstr "Osoba 2"
7588
7589#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7590msgid "Individual distribution chart"
7591msgstr "Diagram rozmístění osob"
7592
7593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
7594msgid "Individual page"
7595msgstr "Stránka jednotlivce"
7596
7597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
7598msgid "Individual pages"
7599msgstr "Osobní stránky"
7600
7601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7602#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7603msgid "Individual record"
7604msgstr "Osobní záznam"
7605
7606#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7607#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7608#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7609msgid "Individual who lived the longest"
7610msgstr "Člověk, který se dožil nejdéle"
7611
7612#. I18N: Name of a module/list
7613#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715
7614#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
7615#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7616#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7617#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7618#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7622#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7624#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187
7626#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7627#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
7628#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7629#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7630#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7631#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
7632#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7633#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7634#: resources/views/media-page.phtml:59
7635#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7636#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7637#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7638#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7639#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7640#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7641#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7644#: resources/views/note-page.phtml:45
7645#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7646#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7647#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7650msgid "Individuals"
7651msgstr "Jednotlivci"
7652
7653#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7654#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7655msgid "Individuals with sources"
7656msgstr "Osoby doplněné o prameny"
7657
7658#: app/Http/Controllers/ListController.php:354
7659#, php-format
7660msgid "Individuals with surname %s"
7661msgstr "Osoby s příjmením %s"
7662
7663#. I18N: Name of a country or state
7664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7665msgid "Indonesia"
7666msgstr "Indonésie"
7667
7668#. I18N: gedcom tag INFL
7669#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237
7670#: app/GedcomTag.php:807
7671msgid "Infant"
7672msgstr "Nemluvně"
7673
7674#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7675msgid "Informant"
7676msgstr "Zpravodaj"
7677
7678#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7679msgctxt "FEMALE"
7680msgid "Informant"
7681msgstr "Zpravodajka"
7682
7683#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7684msgctxt "MALE"
7685msgid "Informant"
7686msgstr "Zpravodaj"
7687
7688#. I18N: Name of a module
7689#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7690msgid "Interactive tree"
7691msgstr "Interaktivní strom"
7692
7693#. I18N: %s is an individual’s name
7694#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7695#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7696#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7697#, php-format
7698msgid "Interactive tree of %s"
7699msgstr "Interaktivní strom pro %s"
7700
7701#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160
7702msgid "Internal messaging"
7703msgstr "Vnitřní zprávy"
7704
7705#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161
7706msgid "Internal messaging with emails"
7707msgstr "Vnitřní zprávy s e-maily"
7708
7709#. I18N: gedcom tag _INTE
7710#: app/GedcomTag.php:1860
7711msgid "Interred"
7712msgstr "Pohřben"
7713
7714#. I18N: gedcom tag _INTE
7715#: app/GedcomTag.php:1856
7716msgctxt "FEMALE"
7717msgid "Interred"
7718msgstr "Pohřbena"
7719
7720#. I18N: gedcom tag _INTE
7721#: app/GedcomTag.php:1851
7722msgctxt "MALE"
7723msgid "Interred"
7724msgstr "Pohřben"
7725
7726#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7727msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7728msgstr "Neplatný GEDCOM soubor - nebyla nalezena hlavička."
7729
7730#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7731msgid "Invalid GEDCOM record"
7732msgstr "Neplatný záznam GEDCOM"
7733
7734#: app/Date.php:383
7735msgid "Invalid date"
7736msgstr "Neplatné datum"
7737
7738#. I18N: Name of a country or state
7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7740msgid "Iran"
7741msgstr "Írán"
7742
7743#. I18N: Name of a country or state
7744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7745msgid "Iraq"
7746msgstr "Irák"
7747
7748#. I18N: Name of a country or state
7749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7750msgid "Ireland"
7751msgstr "Irsko"
7752
7753#. I18N: Name of a country or state
7754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7755msgid "Isle of Man"
7756msgstr "Ostrov Man"
7757
7758#. I18N: Name of a country or state
7759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7760msgid "Israel"
7761msgstr "Izrael"
7762
7763#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7764msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7765msgstr "Stáhnutí aktualizace a její provedení může trvat několik minut. Buďte trpěliví."
7766
7767#. I18N: Name of a country or state
7768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7769msgid "Italy"
7770msgstr "Itálie"
7771
7772#. I18N: a month in the Jewish calendar
7773#: app/Date/JewishDate.php:197
7774msgctxt "GENITIVE"
7775msgid "Iyar"
7776msgstr "Ijar"
7777
7778#. I18N: a month in the Jewish calendar
7779#: app/Date/JewishDate.php:303
7780msgctxt "INSTRUMENTAL"
7781msgid "Iyar"
7782msgstr "Ijar"
7783
7784#. I18N: a month in the Jewish calendar
7785#: app/Date/JewishDate.php:250
7786msgctxt "LOCATIVE"
7787msgid "Iyar"
7788msgstr "Ijar"
7789
7790#. I18N: a month in the Jewish calendar
7791#: app/Date/JewishDate.php:144
7792msgctxt "NOMINATIVE"
7793msgid "Iyar"
7794msgstr "Ijar"
7795
7796#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7797#: app/Date.php:242
7798msgid "Jalali"
7799msgstr "Jalali"
7800
7801#. I18N: Name of a country or state
7802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7803msgid "Jamaica"
7804msgstr "Jamajka"
7805
7806#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7807msgctxt "Abbreviation for January"
7808msgid "Jan"
7809msgstr "led"
7810
7811#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7812msgctxt "GENITIVE"
7813msgid "January"
7814msgstr "ledna"
7815
7816#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7817msgctxt "INSTRUMENTAL"
7818msgid "January"
7819msgstr "lednem"
7820
7821#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7822msgctxt "LOCATIVE"
7823msgid "January"
7824msgstr "lednu"
7825
7826#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7827#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7828#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7829msgctxt "NOMINATIVE"
7830msgid "January"
7831msgstr "leden"
7832
7833#. I18N: Name of a country or state
7834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7835msgid "Japan"
7836msgstr "Japonsko"
7837
7838#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7839#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7840#: resources/views/help/date.phtml:155
7841msgid "Jewish"
7842msgstr "Židovský"
7843
7844#. I18N: Location of an LDS church temple
7845#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7846msgid "Johannesburg, South Africa"
7847msgstr "Johannesburg, Jižní Afrika"
7848
7849#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7850#: app/Services/TreeService.php:202
7851msgid "John /DOE/"
7852msgstr "Jan /Novák/"
7853
7854#. I18N: Name of a country or state
7855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7856msgid "Jordan"
7857msgstr "Jordánsko"
7858
7859#. I18N: Location of an LDS church temple
7860#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7861msgid "Jordan River, Utah, United States"
7862msgstr "Jordan River, Utah, USA"
7863
7864#. I18N: Name of a module
7865#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7866msgid "Journal"
7867msgstr "Deník"
7868
7869#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7870msgctxt "Abbreviation for July"
7871msgid "Jul"
7872msgstr "čvc"
7873
7874#. I18N: The julian calendar
7875#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
7876msgid "Julian"
7877msgstr "Juliánský"
7878
7879#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7880msgctxt "GENITIVE"
7881msgid "July"
7882msgstr "července"
7883
7884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7885msgctxt "INSTRUMENTAL"
7886msgid "July"
7887msgstr "červencem"
7888
7889#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7890msgctxt "LOCATIVE"
7891msgid "July"
7892msgstr "červenci"
7893
7894#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7896#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7897msgctxt "NOMINATIVE"
7898msgid "July"
7899msgstr "červenec"
7900
7901#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7902#: app/Date/HijriDate.php:136
7903msgctxt "GENITIVE"
7904msgid "Jumada al-awwal"
7905msgstr "džumádá l-úlá"
7906
7907#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7908#: app/Date/HijriDate.php:226
7909msgctxt "INSTRUMENTAL"
7910msgid "Jumada al-awwal"
7911msgstr "džumádá l-úlá"
7912
7913#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7914#: app/Date/HijriDate.php:181
7915msgctxt "LOCATIVE"
7916msgid "Jumada al-awwal"
7917msgstr "džumádá l-úlá"
7918
7919#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7920#: app/Date/HijriDate.php:91
7921msgctxt "NOMINATIVE"
7922msgid "Jumada al-awwal"
7923msgstr "džumádá l-úlá"
7924
7925#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7926#: app/Date/HijriDate.php:138
7927msgctxt "GENITIVE"
7928msgid "Jumada al-thani"
7929msgstr "džumádá l-áchira"
7930
7931#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7932#: app/Date/HijriDate.php:228
7933msgctxt "INSTRUMENTAL"
7934msgid "Jumada al-thani"
7935msgstr "džumádá l-áchira"
7936
7937#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7938#: app/Date/HijriDate.php:183
7939msgctxt "LOCATIVE"
7940msgid "Jumada al-thani"
7941msgstr "džumádá l-áchira"
7942
7943#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7944#: app/Date/HijriDate.php:93
7945msgctxt "NOMINATIVE"
7946msgid "Jumada al-thani"
7947msgstr "džumádá l-áchira"
7948
7949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7950msgctxt "Abbreviation for June"
7951msgid "Jun"
7952msgstr "čer"
7953
7954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7955msgctxt "GENITIVE"
7956msgid "June"
7957msgstr "června"
7958
7959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7960msgctxt "INSTRUMENTAL"
7961msgid "June"
7962msgstr "červnem"
7963
7964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7965msgctxt "LOCATIVE"
7966msgid "June"
7967msgstr "červnu"
7968
7969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7971#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7972msgctxt "NOMINATIVE"
7973msgid "June"
7974msgstr "červen"
7975
7976#. I18N: Location of an LDS church temple
7977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7978msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7979msgstr "Kansas City, Missouri, Spojené státy"
7980
7981#. I18N: Name of a country or state
7982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7983msgid "Kazakhstan"
7984msgstr "Kazachstán"
7985
7986#. I18N: A configuration setting
7987#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7988msgid "Keep media objects"
7989msgstr "Zachovat objekty médií"
7990
7991#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
7992msgid "Keep open"
7993msgstr "Ponechat otevřené"
7994
7995#. I18N: A configuration setting
7996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
7997#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7998#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7999msgid "Keep the existing “last change” information"
8000msgstr "Zachovat existující informaci „poslední změna“"
8001
8002#. I18N: Name of a country or state
8003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8004msgid "Kenya"
8005msgstr "Keňa"
8006
8007#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8008msgid "Keyword examples"
8009msgstr "Příklady klíčových slov"
8010
8011#: app/Date/JalaliDate.php:261
8012msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8013msgid "Khor"
8014msgstr "Khor"
8015
8016#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8017#: app/Date/JalaliDate.php:129
8018msgctxt "GENITIVE"
8019msgid "Khordad"
8020msgstr "Khordad"
8021
8022#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8023#: app/Date/JalaliDate.php:219
8024msgctxt "INSTRUMENTAL"
8025msgid "Khordad"
8026msgstr "Khordad"
8027
8028#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8029#: app/Date/JalaliDate.php:174
8030msgctxt "LOCATIVE"
8031msgid "Khordad"
8032msgstr "Khordad"
8033
8034#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8035#: app/Date/JalaliDate.php:84
8036msgctxt "NOMINATIVE"
8037msgid "Khordad"
8038msgstr "Khordad"
8039
8040#. I18N: Location of an LDS church temple
8041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8042msgid "Kiev, Ukraine"
8043msgstr "Kijev, Ukrajina"
8044
8045#. I18N: Name of a country or state
8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8047msgid "Kiribati"
8048msgstr "Kiribati"
8049
8050#. I18N: a month in the Jewish calendar
8051#: app/Date/JewishDate.php:183
8052msgctxt "GENITIVE"
8053msgid "Kislev"
8054msgstr "Kislev"
8055
8056#. I18N: a month in the Jewish calendar
8057#: app/Date/JewishDate.php:289
8058msgctxt "INSTRUMENTAL"
8059msgid "Kislev"
8060msgstr "Kislev"
8061
8062#. I18N: a month in the Jewish calendar
8063#: app/Date/JewishDate.php:236
8064msgctxt "LOCATIVE"
8065msgid "Kislev"
8066msgstr "Kislev"
8067
8068#. I18N: a month in the Jewish calendar
8069#: app/Date/JewishDate.php:130
8070msgctxt "NOMINATIVE"
8071msgid "Kislev"
8072msgstr "Kislev"
8073
8074#. I18N: Location of an LDS church temple
8075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8076msgid "Kona, Hawaii, United States"
8077msgstr "Kona, Hawaii, USA"
8078
8079#. I18N: Name of a country or state
8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8081msgid "Korea"
8082msgstr "Jižní Korea"
8083
8084#. I18N: Name of a country or state
8085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8086msgid "Kuwait"
8087msgstr "Kuvajt"
8088
8089#. I18N: Name of a country or state
8090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8091msgid "Kyrgyzstan"
8092msgstr "Kyrgyzstán"
8093
8094#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8095#: app/GedcomTag.php:501
8096msgid "LDS baptism"
8097msgstr "LDS křest"
8098
8099#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8100#: app/GedcomTag.php:1008
8101msgid "LDS child sealing"
8102msgstr "Obřad LDS (child sealing)"
8103
8104#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8105#: app/GedcomTag.php:624
8106msgid "LDS confirmation"
8107msgstr "Biřmování LDS"
8108
8109#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8110#: app/GedcomTag.php:700
8111msgid "LDS endowment"
8112msgstr "Věno LDS"
8113
8114#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8115#: app/GedcomTag.php:1017
8116msgid "LDS spouse sealing"
8117msgstr "Obřad LDS (spouse sealing)"
8118
8119#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8120msgid "LDS temple"
8121msgstr "Chrám LDS (Temple)"
8122
8123#. I18N: Location of an LDS church temple
8124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8125msgid "Laie, Hawaii, United States"
8126msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8127
8128#. I18N: page orientation
8129#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
8130#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8132msgid "Landscape"
8133msgstr "Na šířku"
8134
8135#. I18N: gedcom tag LANG
8136#. I18N: A configuration setting
8137#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8138#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253
8139#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8140#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8142#: resources/views/admin/users.phtml:23
8143#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8144#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8145#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8146msgid "Language"
8147msgstr "Jazyk"
8148
8149#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
8151#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8152#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8153msgid "Languages"
8154msgstr "Jazyky"
8155
8156#. I18N: Name of a country or state
8157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8158msgid "Laos"
8159msgstr "Laos"
8160
8161#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8162msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8163msgstr "Velké systémy (50 000 osob): 64–128 MB, 40–80 sekund"
8164
8165#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8166#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8167msgid "Largest families"
8168msgstr "Největší rodina"
8169
8170#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8171msgid "Largest number of grandchildren"
8172msgstr "Největší počet vnoučat"
8173
8174#. I18N: Location of an LDS church temple
8175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8176msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8177msgstr "Las Vegas, Nevada, USA"
8178
8179#. I18N: gedcom tag CHAN
8180#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8181#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8182#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8184#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8185#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8186#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8187#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8188#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8189#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8190#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47
8191#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8192#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8193msgid "Last change"
8194msgstr "Poslední změna"
8195
8196#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8197msgid "Last email reminder was sent "
8198msgstr "Poslední emailové upozornění bylo odesláno "
8199
8200#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8201msgid "Last event"
8202msgstr "Poslední událost"
8203
8204#: resources/views/admin/users.phtml:27
8205msgid "Last signed in"
8206msgstr "Naposledy přihlášen(a)"
8207
8208#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8209#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8210#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8211#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8212msgid "Latest birth"
8213msgstr "Nejpozdější narození"
8214
8215#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8216#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8217#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8218#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8219msgid "Latest death"
8220msgstr "Nejpozdější úmrtí"
8221
8222#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8223msgid "Latest divorce"
8224msgstr "Poslední rozvod"
8225
8226#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8227msgid "Latest marriage"
8228msgstr "Poslední manželství"
8229
8230#. I18N: gedcom tag LATI
8231#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813
8232#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8233#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8234#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8235#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8236#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8237msgid "Latitude"
8238msgstr "Zeměpisná šířka"
8239
8240#. I18N: Name of a country or state
8241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8242msgid "Latvia"
8243msgstr "Lotyšsko"
8244
8245#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8246#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8247#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8248#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8249#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8250msgid "Layout"
8251msgstr "Rozložení"
8252
8253#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8254msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8255msgstr "Pokud chcete zachovat stávající heslo, nechte políčko pro heslo prázdné."
8256
8257#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8258msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8259msgstr "Pro zachování původního jména ponechte pole prázdné"
8260
8261#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8262#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8263msgid "Leaves"
8264msgstr "Listy"
8265
8266#. I18N: Name of a country or state
8267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8268msgid "Lebanon"
8269msgstr "Libanon"
8270
8271#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8272msgid "Left"
8273msgstr "Levý"
8274
8275#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8276#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:118
8277msgid "Legacy URLs"
8278msgstr "Historické URL"
8279
8280#. I18N: gedcom tag LEGA
8281#: app/GedcomTag.php:816
8282msgid "Legatee"
8283msgstr "Dědictví"
8284
8285#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8286msgid "Length of marriage"
8287msgstr "Délka manželství"
8288
8289#. I18N: Name of a country or state
8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8291msgid "Lesotho"
8292msgstr "Lesotho"
8293
8294#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8295#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8296#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8297#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8298#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8299#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8300#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8301#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8302#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8304#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8305#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8306#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8307#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8308#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8310msgctxt "paper size"
8311msgid "Letter"
8312msgstr "Letter (215,9 × 279,4 mm)"
8313
8314#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514
8315msgid "Level"
8316msgstr "Úroveň"
8317
8318#. I18N: Name of a country or state
8319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8320msgid "Liberia"
8321msgstr "Libérie"
8322
8323#. I18N: Name of a country or state
8324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8325msgid "Libya"
8326msgstr "Libye"
8327
8328#. I18N: Name of a country or state
8329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8330msgid "Liechtenstein"
8331msgstr "Lichtenštejnsko"
8332
8333#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8334msgid "Lifespan"
8335msgstr "Délka života"
8336
8337#. I18N: Name of a module/chart
8338#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8339msgid "Lifespans"
8340msgstr "Délky životů"
8341
8342#. I18N: Location of an LDS church temple
8343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8344msgid "Lima, Peru"
8345msgstr "Lima, Peru"
8346
8347#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:78
8348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
8349msgid "Link media objects to facts and events"
8350msgstr "Propojit objekty médií s fakty nebo událostmi"
8351
8352#. I18N: You need to:
8353#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8354#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8355msgid "Link the user account to an individual."
8356msgstr "Propojte tento uživatelský účet s nějakou osobou (jednotlivcem)."
8357
8358#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531
8359#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8360msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8361msgstr "Přiřadit tuto osobu k existující rodině jako dítě"
8362
8363#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8364#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8365msgid "Link this media object to a family"
8366msgstr "Přiřadit tento objekt médií k rodině"
8367
8368#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8369#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8370msgid "Link this media object to a source"
8371msgstr "Přiřadit tento objekt médií k prameni"
8372
8373#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8374#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8375msgid "Link this media object to an individual"
8376msgstr "Přiřadit tento objekt médií k osobě"
8377
8378#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8379msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8380msgstr "Přiřadit tohoto uživatele k osobě v rodokmenu."
8381
8382#. I18N: gedcom tag _DBID
8383#: app/GedcomTag.php:1656
8384msgid "Linked database ID"
8385msgstr "ID napojené databáze"
8386
8387#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8388#: resources/views/chart-box.phtml:121
8389msgid "Links"
8390msgstr "Odkazy"
8391
8392#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8393#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8394msgid "List"
8395msgstr "Seznam"
8396
8397#. I18N: Name of a module
8398#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8399#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462
8401#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8402#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
8404msgid "Lists"
8405msgstr "Seznamy"
8406
8407#. I18N: Name of a country or state
8408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8409msgid "Lithuania"
8410msgstr "Litva"
8411
8412#: app/SurnameTradition.php:107
8413msgctxt "Surname tradition"
8414msgid "Lithuanian"
8415msgstr "litevská"
8416
8417#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8418msgid "Living"
8419msgstr "Žijící"
8420
8421#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8422msgid "Living individuals"
8423msgstr "Žijící lidé"
8424
8425#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8426msgid "Loading…"
8427msgstr "Načítá se…"
8428
8429#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8430#: resources/views/admin/media.phtml:35
8431msgid "Local files"
8432msgstr "Lokální soubory"
8433
8434#. I18N: gedcom tag MAP
8435#. I18N: gedcom tag _LOC
8436#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8437msgid "Location"
8438msgstr "Umístění"
8439
8440#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447
8441msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8442msgstr "Umístění nebylo odstraněno: toto umístění obsahuje vnořené umístění"
8443
8444#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8445msgid "Lodger"
8446msgstr "Nájemník"
8447
8448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8449msgctxt "FEMALE"
8450msgid "Lodger"
8451msgstr "Nájemnice"
8452
8453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8454msgctxt "MALE"
8455msgid "Lodger"
8456msgstr "Nájemník"
8457
8458#. I18N: Location of an LDS church temple
8459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8460msgid "Logan, Utah, United States"
8461msgstr "Logan, Utah, USA"
8462
8463#. I18N: Location of an LDS church temple
8464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8465msgid "London, England"
8466msgstr "Londýn, Anglie"
8467
8468#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
8470msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8471msgstr "Dlouhé seznamy osob se stejným jménem mohou být rozděleny do kratších podseznamů podle prvního písmene křestního jména.<br><br>Tato volba určuje, kdy se podseznamy příjmení objeví. Pro zrušení tvorby podseznamů nastavte nulu."
8472
8473#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8474msgid "Longest marriage"
8475msgstr "Nejdelší manželství"
8476
8477#. I18N: gedcom tag LONG
8478#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819
8479#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8480#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8481#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8482#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8483#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8484msgid "Longitude"
8485msgstr "Zeměpisná délka"
8486
8487#. I18N: Location of an LDS church temple
8488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8489msgid "Los Angeles, California, United States"
8490msgstr "Los Angeles, Kalifornie"
8491
8492#. I18N: Location of an LDS church temple
8493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8494msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8495msgstr "Louisville, Kentucky, USA"
8496
8497#. I18N: Location of an LDS church temple
8498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8499msgid "Lubbock, Texas, United States"
8500msgstr "Lubbock, Texas, USA"
8501
8502#. I18N: Name of a country or state
8503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8504msgid "Luxembourg"
8505msgstr "Lucembursko"
8506
8507#. I18N: Name of a country or state
8508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8509msgid "Macau"
8510msgstr "Macau"
8511
8512#. I18N: Name of a country or state
8513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8514msgid "Macedonia"
8515msgstr "Makedonie"
8516
8517#. I18N: Name of a country or state
8518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8519msgid "Madagascar"
8520msgstr "Madagaskar"
8521
8522#. I18N: Location of an LDS church temple
8523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8524msgid "Madrid, Spain"
8525msgstr "Madrid, Španělsko"
8526
8527#. I18N: Type of media object
8528#: app/GedcomTag.php:2387
8529msgid "Magazine"
8530msgstr "Magazín"
8531
8532#. I18N: gedcom tag _NAME
8533#: app/GedcomTag.php:1987
8534msgid "Mailing name"
8535msgstr "Korespondenční jméno"
8536
8537#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
8538msgid "Mailto link"
8539msgstr "E-mail"
8540
8541#. I18N: Name of a country or state
8542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8543msgid "Malawi"
8544msgstr "Malawi"
8545
8546#. I18N: Name of a country or state
8547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8548msgid "Malaysia"
8549msgstr "Malajsie"
8550
8551#. I18N: Name of a country or state
8552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8553msgid "Maldives"
8554msgstr "Maledivy"
8555
8556#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
8557#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348
8558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8559msgid "Male"
8560msgstr "Muž"
8561
8562#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8563#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8564#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8565#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8566#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8567#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8568#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8572#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8573#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8574#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8575#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8576#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8577#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8578#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8579msgid "Males"
8580msgstr "Muži"
8581
8582#. I18N: Name of a country or state
8583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8584msgid "Mali"
8585msgstr "Mali"
8586
8587#. I18N: Name of a country or state
8588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8589msgid "Malta"
8590msgstr "Malta"
8591
8592#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470
8593#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8594#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8595#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8596#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8597#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8598#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8599#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8600#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8601#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8603#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
8604msgid "Manage family trees"
8605msgstr "Správa rodokmenů"
8606
8607#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8608#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
8609msgid "Manage family trees "
8610msgstr "Správa rodokmenů "
8611
8612#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
8614#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8615msgid "Manage media"
8616msgstr "Správa médií"
8617
8618#. I18N: Listbox entry; name of a role
8619#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
8620#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8622#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
8623msgid "Manager"
8624msgstr "Správce"
8625
8626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8627msgid "Managers"
8628msgstr "Správci"
8629
8630#. I18N: Location of an LDS church temple
8631#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8632msgid "Manaus, Brazil"
8633msgstr "Manaus, Brazílie"
8634
8635#. I18N: Location of an LDS church temple
8636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8637msgid "Manhattan, New York, United States"
8638msgstr "Manhattan, New York, Spojené státy"
8639
8640#. I18N: Location of an LDS church temple
8641#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8642msgid "Manila, Philippines"
8643msgstr "Maila, Filipíny"
8644
8645#. I18N: Location of an LDS church temple
8646#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8647msgid "Manti, Utah, United States"
8648msgstr "Manti, Utah, USA"
8649
8650#. I18N: Type of media object
8651#: app/GedcomTag.php:2390
8652msgid "Manuscript"
8653msgstr "Rukopis"
8654
8655#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8657msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8658msgstr "Mnoho rodokmenových programů vytváří soubory GEDCOM s vlastními tagy a webtrees jim většinou rozumí. Pokud je nalezen nerozpoznaný tag, tato volba vám umožní vybrat, zda je chcete ignorovat nebo vyhodit varovnou hlášku."
8659
8660#. I18N: Type of media object
8661#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8663msgid "Map"
8664msgstr "Mapa"
8665
8666#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
8668#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8669msgid "Map provider"
8670msgstr "Poskytovatel mapy"
8671
8672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8673msgctxt "Abbreviation for March"
8674msgid "Mar"
8675msgstr "bře"
8676
8677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8678msgctxt "GENITIVE"
8679msgid "March"
8680msgstr "března"
8681
8682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8683msgctxt "INSTRUMENTAL"
8684msgid "March"
8685msgstr "březnem"
8686
8687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8688msgctxt "LOCATIVE"
8689msgid "March"
8690msgstr "březnu"
8691
8692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8694#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8695msgctxt "NOMINATIVE"
8696msgid "March"
8697msgstr "březen"
8698
8699#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
8701msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8702msgstr "Markdown je jednoduchý system formátování textu používaný na webech, např. na Wikipedii. Používá nerušivé znaky na vytváření nadpisů, tučného písma, kurzívy, seznamů, tabulek atd."
8703
8704#. I18N: gedcom tag MARR
8705#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342
8706#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8707#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
8708#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8709#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
8710#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8711#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8713#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8760msgid "Marriage"
8761msgstr "Sňatek"
8762
8763#. I18N: gedcom tag MARB
8764#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8765msgid "Marriage banns"
8766msgstr "Svatební ohlášky"
8767
8768#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8769#: app/GedcomTag.php:1984
8770msgid "Marriage beginning status"
8771msgstr "Status počátku manželství"
8772
8773#. I18N: gedcom tag _MBON
8774#: app/GedcomTag.php:1963
8775msgid "Marriage bond"
8776msgstr "Manželská smlouva"
8777
8778#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8779msgid "Marriage by country"
8780msgstr "Sňatek podle země"
8781
8782#. I18N: gedcom tag MARC
8783#: app/GedcomTag.php:832
8784msgid "Marriage contract"
8785msgstr "Manželská smlouva"
8786
8787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8788msgid "Marriage date range end"
8789msgstr "Konec rozmezí data sňatku"
8790
8791#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8792msgid "Marriage date range start"
8793msgstr "Počátek rozmezí data sňatku"
8794
8795#. I18N: gedcom tag _MEND
8796#: app/GedcomTag.php:1972
8797msgid "Marriage ending status"
8798msgstr "Status ukončení manželství"
8799
8800#. I18N: gedcom tag _MARI
8801#: app/GedcomTag.php:1867
8802msgid "Marriage intention"
8803msgstr "Oznámení sňatku"
8804
8805#. I18N: gedcom tag MARL
8806#: app/GedcomTag.php:835
8807msgid "Marriage license"
8808msgstr "Povolení k sňatku"
8809
8810#: app/GedcomTag.php:1952
8811msgid "Marriage of a brother"
8812msgstr "Sňatek bratra"
8813
8814#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
8815msgid "Marriage of a child"
8816msgstr "Sňatek dítěte"
8817
8818#: app/GedcomTag.php:1883
8819msgid "Marriage of a daughter"
8820msgstr "Sňatek dcery"
8821
8822#. I18N: ...to another spouse
8823#: app/GedcomTag.php:1939
8824msgid "Marriage of a father"
8825msgstr "Sňatek otce"
8826
8827#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
8829msgid "Marriage of a grandchild"
8830msgstr "Sňatek vnoučete"
8831
8832#: app/GedcomTag.php:1898
8833msgid "Marriage of a granddaughter"
8834msgstr "Sňatek vnučky"
8835
8836#: app/GedcomTag.php:1909
8837msgctxt "daughter’s daughter"
8838msgid "Marriage of a granddaughter"
8839msgstr "Sňatek vnučky"
8840
8841#: app/GedcomTag.php:1920
8842msgctxt "son’s daughter"
8843msgid "Marriage of a granddaughter"
8844msgstr "Sňatek vnučky"
8845
8846#: app/GedcomTag.php:1894
8847msgid "Marriage of a grandson"
8848msgstr "Sňatek vnuka"
8849
8850#: app/GedcomTag.php:1905
8851msgctxt "daughter’s son"
8852msgid "Marriage of a grandson"
8853msgstr "Sňatek vnuka"
8854
8855#: app/GedcomTag.php:1916
8856msgctxt "son’s son"
8857msgid "Marriage of a grandson"
8858msgstr "Sňatek vnuka"
8859
8860#: app/GedcomTag.php:1927
8861msgid "Marriage of a half-brother"
8862msgstr "Sňatek polorodého bratra"
8863
8864#: app/GedcomTag.php:1934
8865msgid "Marriage of a half-sibling"
8866msgstr "Sňatek polorodého sourozence"
8867
8868#: app/GedcomTag.php:1931
8869msgid "Marriage of a half-sister"
8870msgstr "Sňatek polorodé sestry"
8871
8872#. I18N: ...to another spouse
8873#: app/GedcomTag.php:1944
8874msgid "Marriage of a mother"
8875msgstr "Sňatek matky"
8876
8877#. I18N: ...to another spouse
8878#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
8879msgid "Marriage of a parent"
8880msgstr "Sňatek rodiče"
8881
8882#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
8883msgid "Marriage of a sibling"
8884msgstr "Sňatek sourozence"
8885
8886#: app/GedcomTag.php:1956
8887msgid "Marriage of a sister"
8888msgstr "Sňatek sestry"
8889
8890#: app/GedcomTag.php:1879
8891msgid "Marriage of a son"
8892msgstr "Sňatek syna"
8893
8894#. I18N: ...to each other
8895#: app/GedcomTag.php:1890
8896msgid "Marriage of parents"
8897msgstr "Sňatek rodičů"
8898
8899#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8900msgid "Marriage place contains"
8901msgstr "Místo sňatku obsahuje"
8902
8903#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8904msgid "Marriage places"
8905msgstr "Místa uzavření sňatků"
8906
8907#. I18N: gedcom tag MARS
8908#: app/GedcomTag.php:853
8909msgid "Marriage settlement"
8910msgstr "Vypořádání manželství"
8911
8912#. I18N: gedcom tag _STAT
8913#: app/GedcomTag.php:2053
8914msgid "Marriage status"
8915msgstr "Status manželství"
8916
8917#: app/GedcomTag.php:850
8918msgid "Marriage type unknown"
8919msgstr "Sňatek neznámého typu"
8920
8921#. I18N: Name of a module/report
8922#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8924#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8925#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8926msgid "Marriages"
8927msgstr "Sňatky"
8928
8929#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8930#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8931msgid "Marriages by century"
8932msgstr "Manželství podle století"
8933
8934#. I18N: gedcom tag _MARNM
8935#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8936#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8937msgid "Married name"
8938msgstr "Manželské jméno"
8939
8940#: app/GedcomTag.php:1875
8941msgid "Married surname"
8942msgstr "Příjmení manželů"
8943
8944#. I18N: Name of a country or state
8945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8946msgid "Marshall Islands"
8947msgstr "Marshallovy ostrovy"
8948
8949#. I18N: Name of a country or state
8950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8951msgid "Martinique"
8952msgstr "Martinik"
8953
8954#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34
8955msgid "Masquerade as this user"
8956msgstr "Maskovat jako tento uživatel"
8957
8958#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8959#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
8960msgid "Match both upper and lower case letters."
8961msgstr "Velká a malá písmena se mají shodovat."
8962
8963#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8964msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8965msgstr "Musí se shodovat přesný text, dokonce pokud se objeví uprostřed slova."
8966
8967#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8968msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8969msgstr "Musí se shodovat přesný text, pokud se neobjeví uprostřed slova."
8970
8971#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
8972msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
8973msgstr "Analytika Matomo™ / Piwik™"
8974
8975#. I18N: Name of a country or state
8976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8977msgid "Mauritania"
8978msgstr "Mauritánie"
8979
8980#. I18N: Name of a country or state
8981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8982msgid "Mauritius"
8983msgstr "Mauricius"
8984
8985#. I18N: A configuration setting
8986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
8987msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8988msgstr "Maximální počet příjmení na seznamu osob"
8989
8990#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8991#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8992msgid "Maximum upload size: "
8993msgstr "Maximální velikost nahrávaných souborů: "
8994
8995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8996msgctxt "Abbreviation for May"
8997msgid "May"
8998msgstr "kvě"
8999
9000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9001msgctxt "GENITIVE"
9002msgid "May"
9003msgstr "května"
9004
9005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9006msgctxt "INSTRUMENTAL"
9007msgid "May"
9008msgstr "květnem"
9009
9010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9011msgctxt "LOCATIVE"
9012msgid "May"
9013msgstr "květnu"
9014
9015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9016#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9017#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9018msgctxt "NOMINATIVE"
9019msgid "May"
9020msgstr "květen"
9021
9022#. I18N: Name of a country or state
9023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9024msgid "Mayotte"
9025msgstr "Mayotte"
9026
9027#. I18N: Location of an LDS church temple
9028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9029msgid "Medford, Oregon, United States"
9030msgstr "Medford, Oregon, USA"
9031
9032#. I18N: Name of a module
9033#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/MediaTabModule.php:60
9034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
9035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611
9036#: resources/views/admin/media.phtml:99
9037#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9038#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
9039msgid "Media"
9040msgstr "Média"
9041
9042#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9043#: resources/views/admin/media.phtml:95
9044#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9045#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9046#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9047#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9048msgid "Media file"
9049msgstr "Soubor médií"
9050
9051#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9052msgid "Media file to upload"
9053msgstr "Soubory médií pro nahrání"
9054
9055#. I18N: %s is the name of a folder.
9056#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9057#, php-format
9058msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9059msgstr "Jména souborů médií dostanou předponu %s."
9060
9061#: resources/views/admin/media.phtml:26
9062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9063msgid "Media files"
9064msgstr "Soubory médií"
9065
9066#. I18N: A configuration setting
9067#: resources/views/admin/media.phtml:58
9068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213
9069msgid "Media folder"
9070msgstr "Složka médií"
9071
9072#: resources/views/admin/media.phtml:27
9073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
9074msgid "Media folders"
9075msgstr "Složky médií"
9076
9077#. I18N: gedcom tag OBJE
9078#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9079#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9080#: resources/views/admin/media.phtml:103
9081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
9082#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9083#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9084#: resources/views/family-page.phtml:94
9085#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9086#: resources/views/source-page.phtml:88
9087msgid "Media object"
9088msgstr "Objekt médií"
9089
9090#. I18N: Name of a module/list
9091#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717
9092#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9093#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9094#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9095#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9096#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9097#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9098#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9099#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9100#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9101#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9102#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9103#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9104#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9105#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9106msgid "Media objects"
9107msgstr "Objekty médií"
9108
9109#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9110msgid "Media objects found"
9111msgstr "Nalezeny objekty médií"
9112
9113#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9114msgid "Media objects per page"
9115msgstr "Mediálních objektů na stránku"
9116
9117#. I18N: gedcom tag MEDI
9118#. I18N: gedcom tag _TYPE
9119#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9120#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9121#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9122msgid "Media type"
9123msgstr "Typ média"
9124
9125#. I18N: gedcom tag _MDCL
9126#: app/GedcomTag.php:1966
9127msgid "Medical"
9128msgstr "Lékařská informace"
9129
9130#. I18N: gedcom tag _MEDC
9131#: app/GedcomTag.php:1969
9132msgid "Medical condition"
9133msgstr "Zdravotní stav"
9134
9135#. I18N: The name of a colour-scheme
9136#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9137msgid "Mediterranio"
9138msgstr "Středomořská"
9139
9140#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9141msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9142msgstr "Středně velké systémy (5000 osob): 32–64 MB, 20–40 sekund"
9143
9144#: app/Date/JalaliDate.php:265
9145msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9146msgid "Mehr"
9147msgstr "Mehr"
9148
9149#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9150#: app/Date/JalaliDate.php:137
9151msgctxt "GENITIVE"
9152msgid "Mehr"
9153msgstr "Mehr"
9154
9155#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9156#: app/Date/JalaliDate.php:227
9157msgctxt "INSTRUMENTAL"
9158msgid "Mehr"
9159msgstr "Mehr"
9160
9161#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9162#: app/Date/JalaliDate.php:182
9163msgctxt "LOCATIVE"
9164msgid "Mehr"
9165msgstr "Mehr"
9166
9167#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9168#: app/Date/JalaliDate.php:92
9169msgctxt "NOMINATIVE"
9170msgid "Mehr"
9171msgstr "Mehr"
9172
9173#. I18N: Location of an LDS church temple
9174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9175msgid "Melbourne, Australia"
9176msgstr "Melbourne, Austrálie"
9177
9178#. I18N: Listbox entry; name of a role
9179#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423
9180#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9182#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9183#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9184msgid "Member"
9185msgstr "Člen"
9186
9187#. I18N: Location of an LDS church temple
9188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9189msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9190msgstr "Memphis, Tennessee, USA"
9191
9192#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9193#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9194msgid "Menu"
9195msgstr "Menu"
9196
9197#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448
9199#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9200#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9201msgid "Menus"
9202msgstr "Menu"
9203
9204#. I18N: The name of a colour-scheme
9205#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9206msgid "Mercury"
9207msgstr "Rtuťové"
9208
9209#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9210msgid "Merge"
9211msgstr "Sloučit"
9212
9213#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504
9214#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
9215msgid "Merge family trees"
9216msgstr "Sloučit rodokmeny"
9217
9218#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9219#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9220#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9221msgid "Merge records"
9222msgstr "Sloučit záznamy"
9223
9224#. I18N: Location of an LDS church temple
9225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9226msgid "Merida, Mexico"
9227msgstr "Merida, Mexiko"
9228
9229#. I18N: Location of an LDS church temple
9230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9231msgid "Mesa, Arizona, United States"
9232msgstr "Mesa, Arizona, USA"
9233
9234#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9235#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9236#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9237#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9238#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9239msgid "Message"
9240msgstr "Zpráva"
9241
9242#. I18N: Name of a module
9243#. I18N: A configuration setting
9244#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9246msgid "Messages"
9247msgstr "Zprávy"
9248
9249#. I18N: a month in the French republican calendar
9250#: app/Date/FrenchDate.php:153
9251msgctxt "GENITIVE"
9252msgid "Messidor"
9253msgstr "Messidor"
9254
9255#. I18N: a month in the French republican calendar
9256#: app/Date/FrenchDate.php:247
9257msgctxt "INSTRUMENTAL"
9258msgid "Messidor"
9259msgstr "Messidor"
9260
9261#. I18N: a month in the French republican calendar
9262#: app/Date/FrenchDate.php:200
9263msgctxt "LOCATIVE"
9264msgid "Messidor"
9265msgstr "Messidor"
9266
9267#. I18N: a month in the French republican calendar
9268#: app/Date/FrenchDate.php:106
9269msgctxt "NOMINATIVE"
9270msgid "Messidor"
9271msgstr "Messidor"
9272
9273#. I18N: Name of a country or state
9274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9275msgid "Mexico"
9276msgstr "Mexiko"
9277
9278#. I18N: Location of an LDS church temple
9279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9280msgid "Mexico City, Mexico"
9281msgstr "Mexico City, Mexiko"
9282
9283#. I18N: Type of media object
9284#: app/GedcomTag.php:2381
9285msgid "Microfiche"
9286msgstr "Mikrofiš"
9287
9288#. I18N: Type of media object
9289#: app/GedcomTag.php:2384
9290msgid "Microfilm"
9291msgstr "Mikrofilm"
9292
9293#. I18N: Name of a country or state
9294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9295msgid "Micronesia"
9296msgstr "Mikronésie"
9297
9298#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9299msgid "Middle East"
9300msgstr "Střední východ"
9301
9302#. I18N: gedcom tag _MILI
9303#: app/GedcomTag.php:1975
9304msgid "Military"
9305msgstr "Vojenská služba"
9306
9307#. I18N: gedcom tag _MILT
9308#: app/GedcomTag.php:1978
9309msgid "Military service"
9310msgstr "Vojenská služba"
9311
9312#. I18N: Name of a module/report
9313#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9315#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9316msgid "Missing data"
9317msgstr "Chybějící data"
9318
9319#. I18N: Listbox entry; name of a role
9320#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
9321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9322msgid "Moderator"
9323msgstr "Moderátor"
9324
9325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
9326msgid "Moderators"
9327msgstr "Moderátoři"
9328
9329#: resources/views/admin/components.phtml:24
9330#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9331msgid "Module"
9332msgstr "Modul"
9333
9334#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9335#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9336msgid "Module administration"
9337msgstr "Správa modulů"
9338
9339#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
9341#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9342#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9343#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9344#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9345#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9346#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9347msgid "Modules"
9348msgstr "Moduly"
9349
9350#. I18N: Name of a country or state
9351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9352msgid "Moldova"
9353msgstr "Moldavsko"
9354
9355#. I18N: abbreviation for Monday
9356#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9357#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9358msgid "Mon"
9359msgstr "po"
9360
9361#. I18N: Name of a country or state
9362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9363msgid "Monaco"
9364msgstr "Monako"
9365
9366#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9367msgid "Monday"
9368msgstr "pondělí"
9369
9370#. I18N: Name of a country or state
9371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9372msgid "Mongolia"
9373msgstr "Mongolsko"
9374
9375#. I18N: Name of a country or state
9376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9377msgid "Montenegro"
9378msgstr "Černá Hora"
9379
9380#. I18N: Location of an LDS church temple
9381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9382msgid "Monterrey, Mexico"
9383msgstr "Monterrey, Mexiko"
9384
9385#. I18N: Location of an LDS church temple
9386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9387msgid "Montevideo, Uruguay"
9388msgstr "Montevideo, Uruguay"
9389
9390#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9396#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9397msgid "Month"
9398msgstr "Měsíc"
9399
9400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9402msgid "Month of birth"
9403msgstr "Měsíc narození"
9404
9405#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9407msgid "Month of birth of first child in a relation"
9408msgstr "Měsíc narození prvního dítěte ve vztahu"
9409
9410#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9412msgid "Month of death"
9413msgstr "Měsíc úmrtí"
9414
9415#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9417msgid "Month of first marriage"
9418msgstr "Měsíc prvního sňatku"
9419
9420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9421#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9422msgid "Month of marriage"
9423msgstr "Měsíc sňatku"
9424
9425#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9426#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9427#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9428msgid "Month:"
9429msgstr "Měsíc:"
9430
9431#. I18N: Location of an LDS church temple
9432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9433msgid "Monticello, Utah, United States"
9434msgstr "Monticello, Utah, USA"
9435
9436#. I18N: Location of an LDS church temple
9437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9438msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9439msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9440
9441#. I18N: Name of a country or state
9442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9443msgid "Montserrat"
9444msgstr "Montserrat"
9445
9446#: app/Date/JalaliDate.php:263
9447msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9448msgid "Mor"
9449msgstr "Mor"
9450
9451#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9452#: app/Date/JalaliDate.php:133
9453msgctxt "GENITIVE"
9454msgid "Mordad"
9455msgstr "Mordad"
9456
9457#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9458#: app/Date/JalaliDate.php:223
9459msgctxt "INSTRUMENTAL"
9460msgid "Mordad"
9461msgstr "Mordad"
9462
9463#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9464#: app/Date/JalaliDate.php:178
9465msgctxt "LOCATIVE"
9466msgid "Mordad"
9467msgstr "Mordad"
9468
9469#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9470#: app/Date/JalaliDate.php:88
9471msgctxt "NOMINATIVE"
9472msgid "Mordad"
9473msgstr "Mordad"
9474
9475#. I18N: Name of a country or state
9476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9477msgid "Morocco"
9478msgstr "Maroko"
9479
9480#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9482msgid "Most SMTP servers require a password."
9483msgstr "Většina SMTP serverů vyžaduje heslo."
9484
9485#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9486#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9487#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9488msgid "Most common surnames"
9489msgstr "Nejčastější příjmení"
9490
9491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9492msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9493msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platné jméno domény."
9494
9495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9496msgid "Most mail servers require a valid email address."
9497msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platnou emailovou adresu."
9498
9499#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9501msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9502msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje, aby se odesílající server správně identifikoval pomocí platného jména domény."
9503
9504#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9505#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9506msgid "Most servers do not use secure connections."
9507msgstr "Většina serverů nepoužívá zabezpečené připojení."
9508
9509#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9510#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9511#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9512msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9513msgstr "Většina stránek je nastavena na použití localhostu. To znamená, že databáze běží na stejném počítači jako webový server."
9514
9515#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9516msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9517msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 1433."
9518
9519#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9520msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9521msgstr "Většina stránek používá výchozí nastavení 3306."
9522
9523#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9524msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9525msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 5432."
9526
9527#. I18N: Name of a module
9528#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9529msgid "Most viewed pages"
9530msgstr "Nejnavštěvovanější stránky"
9531
9532#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9539msgid "Mother"
9540msgstr "Matka"
9541
9542#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9543#, php-format
9544msgid "Mother: %s"
9545msgstr "Matka: %s"
9546
9547#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
9548msgid "Mother’s age"
9549msgstr "Matčin věk"
9550
9551#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9552#: app/Individual.php:989
9553#, php-format
9554msgid "Mother’s family with %s"
9555msgstr "Matčina rodina s %s"
9556
9557#. I18N: A step-family.
9558#: app/Individual.php:993
9559msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9560msgstr "Matčina rodina s neznámou osobou"
9561
9562#. I18N: Location of an LDS church temple
9563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9564msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9565msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9566
9567#: resources/views/admin/components.phtml:31
9568#: resources/views/admin/components.phtml:127
9569#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9570msgid "Move down"
9571msgstr "Posunout dolů"
9572
9573#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9574msgid "Move the media object?"
9575msgstr "Přemístit mediální objekt?"
9576
9577#: resources/views/admin/components.phtml:30
9578#: resources/views/admin/components.phtml:121
9579#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9580msgid "Move up"
9581msgstr "Posunout nahoru"
9582
9583#. I18N: Name of a country or state
9584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9585msgid "Mozambique"
9586msgstr "Mosambik"
9587
9588#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9589#: app/Date/HijriDate.php:128
9590msgctxt "GENITIVE"
9591msgid "Muharram"
9592msgstr "al-muharram"
9593
9594#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9595#: app/Date/HijriDate.php:218
9596msgctxt "INSTRUMENTAL"
9597msgid "Muharram"
9598msgstr "al-muharram"
9599
9600#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9601#: app/Date/HijriDate.php:173
9602msgctxt "LOCATIVE"
9603msgid "Muharram"
9604msgstr "al-muharram"
9605
9606#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9607#: app/Date/HijriDate.php:83
9608msgctxt "NOMINATIVE"
9609msgid "Muharram"
9610msgstr "al-muharram"
9611
9612#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9613msgid "Multiple marriages"
9614msgstr "Vícečetné sňatky"
9615
9616#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9617#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9618msgid "My account"
9619msgstr "Můj účet"
9620
9621#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9622msgid "My family tree"
9623msgstr "Můj rodokmen"
9624
9625#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9626msgid "My individual record"
9627msgstr "Můj osobní záznam"
9628
9629#. I18N: Name of a module
9630#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357
9631#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9632#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9633#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9634msgid "My page"
9635msgstr "Moje stránka"
9636
9637#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
9638msgid "My pages"
9639msgstr "Moje stránky"
9640
9641#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9642msgid "My pedigree"
9643msgstr "Můj rodokmen"
9644
9645#. I18N: Name of a country or state
9646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9647msgid "Myanmar"
9648msgstr "Myanmar"
9649
9650#. I18N: gedcom tag NAME
9651#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9652#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271
9653#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9654#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9655#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9656#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9658#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9659#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9660#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9661#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9662#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9663#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9664#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9665#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9667#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9668#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9670#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9671#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9673#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9674#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9675msgid "Name"
9676msgstr "Jméno"
9677
9678#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9679#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9680msgctxt "Repository"
9681msgid "Name"
9682msgstr "Název"
9683
9684#: app/GedcomTag.php:868
9685msgid "Name in Hebrew"
9686msgstr "Jméno v hebrejštině"
9687
9688#. I18N: gedcom tag NPFX
9689#: app/GedcomTag.php:893
9690msgid "Name prefix"
9691msgstr "Titul (před)"
9692
9693#. I18N: gedcom tag NSFX
9694#: app/GedcomTag.php:896
9695msgid "Name suffix"
9696msgstr "Titul (za)"
9697
9698#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9699#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9700#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9701#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9702msgid "Names"
9703msgstr "Jména"
9704
9705#. I18N: gedcom tag _NAMS
9706#: app/GedcomTag.php:1990
9707msgid "Namesake"
9708msgstr "Po kom byl pojmenován"
9709
9710#. I18N: Name of a country or state
9711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9712msgid "Namibia"
9713msgstr "Namibie"
9714
9715#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9716msgid "Nanny"
9717msgstr "Chůva"
9718
9719#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9720msgid "Narrative description"
9721msgstr "Vypravěčský popis"
9722
9723#. I18N: Location of an LDS church temple
9724#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9725msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9726msgstr "Nashville, Tennessee, USA"
9727
9728#. I18N: gedcom tag NATI
9729#: app/GedcomTag.php:871
9730msgid "Nationality"
9731msgstr "Národnost"
9732
9733#. I18N: gedcom tag NATU
9734#: app/GedcomTag.php:874
9735msgid "Naturalization"
9736msgstr "Udělení občanství"
9737
9738#. I18N: Name of a country or state
9739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9740msgid "Nauru"
9741msgstr "Nauru"
9742
9743#. I18N: Location of an LDS church temple
9744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9745msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9746msgstr "Nauvoo, Illinois, USA"
9747
9748#. I18N: Location of an LDS church temple
9749#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9750msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9751msgstr "Nauvoo, Illinois, USA"
9752
9753#. I18N: Name of a country or state
9754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9755msgid "Nepal"
9756msgstr "Nepál"
9757
9758#. I18N: Name of a country or state
9759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9760msgid "Netherlands"
9761msgstr "Nizozemsko"
9762
9763#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
9764#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9765msgid "Never"
9766msgstr "Nikdy"
9767
9768#. I18N: gedcom tag _NMAR
9769#: app/GedcomTag.php:2006
9770msgid "Never married"
9771msgstr "Celý život svobodná/ý"
9772
9773#. I18N: gedcom tag _NMAR
9774#: app/GedcomTag.php:2002
9775msgctxt "FEMALE"
9776msgid "Never married"
9777msgstr "Celý život svobodná"
9778
9779#. I18N: gedcom tag _NMAR
9780#: app/GedcomTag.php:1997
9781msgctxt "MALE"
9782msgid "Never married"
9783msgstr "Celý život svobodný"
9784
9785#. I18N: Name of a country or state
9786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9787msgid "New Caledonia"
9788msgstr "Nová Kaledonie"
9789
9790#. I18N: Location of an LDS church temple
9791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9792msgid "New York, New York, United States"
9793msgstr "New York, New York, USA"
9794
9795#. I18N: Name of a country or state
9796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9797msgid "New Zealand"
9798msgstr "Nový Zéland"
9799
9800#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9801msgid "New data"
9802msgstr "Nová data"
9803
9804#. I18N: %s is a server name/URL
9805#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9806#, php-format
9807msgid "New registration at %s"
9808msgstr "Nová registrace na %s"
9809
9810#. I18N: %s is a server name/URL
9811#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354
9812#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9813#, php-format
9814msgid "New user at %s"
9815msgstr "Nový uživatel na %s"
9816
9817#. I18N: Location of an LDS church temple
9818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9819msgid "Newport Beach, California, United States"
9820msgstr "Newport Beach, Kalifornie"
9821
9822#. I18N: Name of a module
9823#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9824msgid "News"
9825msgstr "Novinky"
9826
9827#. I18N: Type of media object
9828#: app/GedcomTag.php:2396
9829msgid "Newspaper"
9830msgstr "Noviny"
9831
9832#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9833msgid "Next email reminder will be sent after "
9834msgstr "Další emailové upozornění bude odesláno po "
9835
9836#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9837#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9838msgid "Next image"
9839msgstr "Další obrázek"
9840
9841#. I18N: Name of a country or state
9842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9843msgid "Nicaragua"
9844msgstr "Nikaragua"
9845
9846#. I18N: gedcom tag NICK
9847#: app/GedcomTag.php:884
9848msgid "Nickname"
9849msgstr "Přezdívka"
9850
9851#. I18N: Name of a country or state
9852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9853msgid "Niger"
9854msgstr "Niger"
9855
9856#. I18N: Name of a country or state
9857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9858msgid "Nigeria"
9859msgstr "Nigérie"
9860
9861#. I18N: a month in the Jewish calendar
9862#: app/Date/JewishDate.php:195
9863msgctxt "GENITIVE"
9864msgid "Nissan"
9865msgstr "Nisan"
9866
9867#. I18N: a month in the Jewish calendar
9868#: app/Date/JewishDate.php:301
9869msgctxt "INSTRUMENTAL"
9870msgid "Nissan"
9871msgstr "Nisan"
9872
9873#. I18N: a month in the Jewish calendar
9874#: app/Date/JewishDate.php:248
9875msgctxt "LOCATIVE"
9876msgid "Nissan"
9877msgstr "Nisan"
9878
9879#. I18N: a month in the Jewish calendar
9880#: app/Date/JewishDate.php:142
9881msgctxt "NOMINATIVE"
9882msgid "Nissan"
9883msgstr "Nisan"
9884
9885#. I18N: Name of a country or state
9886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9887msgid "Niue"
9888msgstr "Niue"
9889
9890#. I18N: a month in the French republican calendar
9891#: app/Date/FrenchDate.php:141
9892msgctxt "GENITIVE"
9893msgid "Nivose"
9894msgstr "Nivôse"
9895
9896#. I18N: a month in the French republican calendar
9897#: app/Date/FrenchDate.php:235
9898msgctxt "INSTRUMENTAL"
9899msgid "Nivose"
9900msgstr "Nivôse"
9901
9902#. I18N: a month in the French republican calendar
9903#: app/Date/FrenchDate.php:188
9904msgctxt "LOCATIVE"
9905msgid "Nivose"
9906msgstr "Nivôse"
9907
9908#. I18N: a month in the French republican calendar
9909#: app/Date/FrenchDate.php:93
9910msgctxt "NOMINATIVE"
9911msgid "Nivose"
9912msgstr "Nivôse"
9913
9914#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320
9915#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9916msgid "No"
9917msgstr "Ne"
9918
9919#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384
9920#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396
9921msgid "No GEDCOM file was received."
9922msgstr "Soubor GEDCOM nebyl přijat."
9923
9924#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9925msgid "No GEDCOM files found."
9926msgstr "Žádný soubor GEDCOM nebyl nalezen."
9927
9928#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149
9929msgid "No calendar conversion"
9930msgstr "Bez konverze kalendáře"
9931
9932#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9933#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9934msgid "No children"
9935msgstr "Žádné zaznamenané děti"
9936
9937#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
9938msgid "No contact"
9939msgstr "Bez kontaktu"
9940
9941#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9942msgid "No duplicates have been found."
9943msgstr "Nebyly nalezeny žádné duplikáty."
9944
9945#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9946msgid "No errors have been found."
9947msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby."
9948
9949#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9950#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
9951#, php-format
9952msgid "No events exist for the next %s day."
9953msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9954msgstr[0] "Pro zítřek neexistuje žádná událost."
9955msgstr[1] "Neexistuje žádná událost pro další %s dny."
9956msgstr[2] "Neexistuje žádná událost pro dalších %s dnů."
9957
9958#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9959msgid "No events exist for today."
9960msgstr "Žádné události pro dnešek."
9961
9962#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
9963msgid "No events exist for tomorrow."
9964msgstr "Žádné události pro zítřek."
9965
9966#: resources/views/family-page.phtml:56
9967msgid "No facts exist for this family."
9968msgstr "K této rodině nejsou údaje."
9969
9970#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9971#: app/Functions/Functions.php:55
9972msgid "No file was received. Please try again."
9973msgstr "Žádný soubor dodán. Nahrajte jej znovu."
9974
9975#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9976msgid "No link between the two individuals could be found."
9977msgstr "Mezi těmito dvěma osobami nebyl nalezen žádný vztah."
9978
9979#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9980#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9981#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9982msgid "No matching facts found"
9983msgstr "Nenalezeny odpovídající údaje"
9984
9985#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9986#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9987msgid "No news articles have been submitted."
9988msgstr "Do novinek nejsou podány žádné články."
9989
9990#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
9991msgid "No predefined text"
9992msgstr "Žádný přednastavený text"
9993
9994#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
9995#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
9996msgid "No records to display"
9997msgstr "Žádné dostupné záznamy"
9998
9999#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
10000#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10001#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10002#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10003#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10004msgid "No results found."
10005msgstr "Nenalezen odpovídající záznam."
10006
10007#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10008msgid "No signed-in and no anonymous users"
10009msgstr "Žádný přihlášený ani anonymní uživatel"
10010
10011#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278
10012msgid "No temple - living ordinance"
10013msgstr "Bez chrámu - obřad naživo"
10014
10015#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
10017#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10018msgid "No upgrade information is available."
10019msgstr "Není dostupná žádná aktualizace."
10020
10021#. I18N: The name of a colour-scheme
10022#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10023msgid "Nocturnal"
10024msgstr "Noční"
10025
10026#: app/Http/Controllers/ListController.php:229
10027#: app/Http/Controllers/ListController.php:767
10028#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10029#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
10030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10031#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10034msgid "None"
10035msgstr "Žádný"
10036
10037#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10038#: app/Date/FrenchDate.php:303
10039msgid "Nonidi"
10040msgstr "Nonidi"
10041
10042#. I18N: Name of a country or state
10043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10044msgid "Norfolk Island"
10045msgstr "Ostrov Norfolk"
10046
10047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10048msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10049msgstr "Normálně musí všechny změny v rodokmenu posoudit moderátor. Tato volba umožňuje uživateli dělat změny bez vědomí moderátora."
10050
10051#. I18N: Name of a country or state
10052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10053msgid "North Korea"
10054msgstr "Severní Korea"
10055
10056#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10057msgid "Northern America"
10058msgstr "Severní Amerika"
10059
10060#. I18N: Name of a country or state
10061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10062msgid "Northern Ireland"
10063msgstr "Severní Irsko"
10064
10065#. I18N: Name of a country or state
10066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10067msgid "Northern Mariana Islands"
10068msgstr "Severní Mariany"
10069
10070#. I18N: Name of a country or state
10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10072msgid "Norway"
10073msgstr "Norsko"
10074
10075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10076msgid "Not approved by an administrator"
10077msgstr "Neověřeno správcem"
10078
10079#. I18N: gedcom tag _NLIV
10080#: app/GedcomTag.php:1993
10081msgid "Not living"
10082msgstr "Nežijící"
10083
10084#. I18N: gedcom tag _NMR
10085#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344
10086#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10087msgid "Not married"
10088msgstr "Nesezdaní"
10089
10090#. I18N: gedcom tag _NMR
10091#: app/GedcomTag.php:2016
10092msgctxt "FEMALE"
10093msgid "Not married"
10094msgstr "Nesezdaná"
10095
10096#. I18N: gedcom tag _NMR
10097#: app/GedcomTag.php:2011
10098msgctxt "MALE"
10099msgid "Not married"
10100msgstr "Nesezdaný"
10101
10102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10103msgid "Not verified by the user"
10104msgstr "Neověřeno uživatelem"
10105
10106#. I18N: gedcom tag NOTE
10107#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890
10108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
10109#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10110#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10111#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10112#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10113#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10114#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10115#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
10116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10121msgid "Note"
10122msgstr "Poznámka"
10123
10124#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10125msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10126msgstr "Pokud je se záznamem spojen nějaký uživatelský účet, pak tento uživatel bude vždy moci tento záznam prohlížet."
10127
10128#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10129msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10130msgstr "Poznámka: delší cesty požadují spousty výpočtů, které mohou zpomalit web pro tyto uživatele."
10131
10132#. I18N: Name of a module
10133#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10135#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10136#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10137#: resources/views/media-page.phtml:80
10138#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
10139#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10140#: resources/views/source-page.phtml:67
10141#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10144msgid "Notes"
10145msgstr "Poznámky"
10146
10147#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10148msgid "Nothing found to cleanup"
10149msgstr "Nebylo nalezeno nic k pročištění"
10150
10151#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164
10152#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10153msgid "Nothing found."
10154msgstr "Nic nenalezeno."
10155
10156#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10157#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10158msgid "Nothing to show"
10159msgstr "Není co zobrazit"
10160
10161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10162msgctxt "Abbreviation for November"
10163msgid "Nov"
10164msgstr "lis"
10165
10166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10167msgctxt "GENITIVE"
10168msgid "November"
10169msgstr "listopadu"
10170
10171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10172msgctxt "INSTRUMENTAL"
10173msgid "November"
10174msgstr "listopadem"
10175
10176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10177msgctxt "LOCATIVE"
10178msgid "November"
10179msgstr "listopadu"
10180
10181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10182#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10183#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10184msgctxt "NOMINATIVE"
10185msgid "November"
10186msgstr "listopad"
10187
10188#. I18N: Location of an LDS church temple
10189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10190msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10191msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10192
10193#. I18N: gedcom tag NCHI
10194#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10195#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10197msgid "Number of children"
10198msgstr "Počet dětí"
10199
10200#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10201#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10202#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10203msgid "Number of days to show"
10204msgstr "Počet dnů pro zobrazení"
10205
10206#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10207#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10208msgid "Number of families without children"
10209msgstr "Počet rodin bez dětí"
10210
10211#. I18N: ... to show in a list
10212#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10213msgid "Number of given names"
10214msgstr "Počet křestních jmen"
10215
10216#. I18N: gedcom tag NMR
10217#: app/GedcomTag.php:887
10218msgid "Number of marriages"
10219msgstr "Počet sňatků"
10220
10221#. I18N: ... to show in a list
10222#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10223msgid "Number of pages"
10224msgstr "Počet stránek"
10225
10226#. I18N: ... to show in a list
10227#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10228#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10229msgid "Number of surnames"
10230msgstr "Počet příjmení"
10231
10232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10233msgid "Nurse"
10234msgstr "Kojná"
10235
10236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10237msgctxt "FEMALE"
10238msgid "Nurse"
10239msgstr "Kojná"
10240
10241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10242msgctxt "MALE"
10243msgid "Nurse"
10244msgstr "Kojná"
10245
10246#. I18N: Location of an LDS church temple
10247#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10248msgid "Oakland, California, United States"
10249msgstr "Oakland, Kalifornie, USA"
10250
10251#. I18N: Location of an LDS church temple
10252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10253msgid "Oaxaca, Mexico"
10254msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10255
10256#. I18N: gedcom tag OCCU
10257#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10258#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10259msgid "Occupation"
10260msgstr "Zaměstnání"
10261
10262#. I18N: Name of a report
10263#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10264#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10265#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10266msgid "Occupations"
10267msgstr "Zaměstnání"
10268
10269#. I18N: Name of a country or state
10270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10271msgid "Occupied Palestinian Territory"
10272msgstr "Palestina"
10273
10274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10275msgctxt "Abbreviation for October"
10276msgid "Oct"
10277msgstr "říj"
10278
10279#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10280#: app/Date/FrenchDate.php:301
10281msgid "Octidi"
10282msgstr "Octidi"
10283
10284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10285msgctxt "GENITIVE"
10286msgid "October"
10287msgstr "října"
10288
10289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10290msgctxt "INSTRUMENTAL"
10291msgid "October"
10292msgstr "říjnem"
10293
10294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10295msgctxt "LOCATIVE"
10296msgid "October"
10297msgstr "říjnu"
10298
10299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10300#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10301#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10302msgctxt "NOMINATIVE"
10303msgid "October"
10304msgstr "říjen"
10305
10306#. I18N: Location of an LDS church temple
10307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10308msgid "Ogden, Utah, United States"
10309msgstr "Ogden, Utah, USA"
10310
10311#. I18N: Location of an LDS church temple
10312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10313msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10314msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10315
10316#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10317msgid "Old data"
10318msgstr "Stará data"
10319
10320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
10321msgid "Old files found"
10322msgstr "Nalezeny staré soubory"
10323
10324#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10325msgid "Oldest father"
10326msgstr "Nejstarší otec"
10327
10328#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10329msgid "Oldest female"
10330msgstr "Nejstarší žena"
10331
10332#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10333msgid "Oldest living individuals"
10334msgstr "Nejstarší žijící osoby"
10335
10336#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10337msgid "Oldest male"
10338msgstr "Nejstarší muž"
10339
10340#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10341msgid "Oldest mother"
10342msgstr "Nejstarší matka"
10343
10344#. I18N: The name of a colour-scheme
10345#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10346msgid "Olivia"
10347msgstr "Oliva"
10348
10349#. I18N: Name of a country or state
10350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10351msgid "Oman"
10352msgstr "Omán"
10353
10354#. I18N: Name of a module
10355#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
10356msgid "On this day"
10357msgstr "Toho dne"
10358
10359#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:149
10360msgid "On this day…"
10361msgstr "Tohoto dne v naší historii…"
10362
10363#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10364msgid "Only add new records"
10365msgstr "Jen přidat nové záznamy"
10366
10367#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246
10368#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269
10369#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461
10370#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834
10371#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072
10372#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10373msgid "Only managers can edit"
10374msgstr "Upravovat mohou jen správci"
10375
10376#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10377msgid "Only update existing records"
10378msgstr "Jen aktualizovat existující záznamy"
10379
10380#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10381msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10382msgstr "Ouha! Webový server se nedokáže připojit na databázový server. Buď je příliš zaneprázdněný, prochází údržbou nebo je pokažený. <a href=\"index.php\">Zkuste to</a> za pár minut znova nebo kontaktujte správce webu."
10383
10384#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10385msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10386msgstr "Ouha! V této složce nemohl webtrees vytvořit soubory."
10387
10388#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427
10389#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10390msgid "OpenStreetMap™"
10391msgstr "OpenStreetMap™"
10392
10393#. I18N: Location of an LDS church temple
10394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10395msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10396msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Spojené státy"
10397
10398#: app/Date/JalaliDate.php:260
10399msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10400msgid "Ord"
10401msgstr "Ord"
10402
10403#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10404#: app/Date/JalaliDate.php:127
10405msgctxt "GENITIVE"
10406msgid "Ordibehesht"
10407msgstr "Ordibehesht"
10408
10409#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10410#: app/Date/JalaliDate.php:217
10411msgctxt "INSTRUMENTAL"
10412msgid "Ordibehesht"
10413msgstr "Ordibehesht"
10414
10415#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10416#: app/Date/JalaliDate.php:172
10417msgctxt "LOCATIVE"
10418msgid "Ordibehesht"
10419msgstr "Ordibehesht"
10420
10421#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10422#: app/Date/JalaliDate.php:82
10423msgctxt "NOMINATIVE"
10424msgid "Ordibehesht"
10425msgstr "Ordibehesht"
10426
10427#. I18N: gedcom tag ORDI
10428#: app/GedcomTag.php:907
10429msgid "Ordinance"
10430msgstr "Ustanovení"
10431
10432#. I18N: gedcom tag ORDN
10433#: app/GedcomTag.php:910
10434msgid "Ordination"
10435msgstr "Vysvěcení na kněze"
10436
10437#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10439msgid "Orientation"
10440msgstr "Natočení"
10441
10442#. I18N: Location of an LDS church temple
10443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10444msgid "Orlando, Florida, United States"
10445msgstr "Orlando, Florida, USA"
10446
10447#. I18N: Type of media object
10448#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10449#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10450#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
10452msgid "Other"
10453msgstr "Ostatní"
10454
10455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393
10456msgid "Other facts to show in charts"
10457msgstr "Další fakta k zobrazení v diagramech"
10458
10459#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10460msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10461msgstr "Jiné genealogické aplikace nemusejí tyto údaje uznávat."
10462
10463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
10464msgid "Other preferences"
10465msgstr "Jiná nastavení"
10466
10467#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10468msgid "Owner"
10469msgstr "Vlastník"
10470
10471#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10472msgctxt "FEMALE"
10473msgid "Owner"
10474msgstr "Vlastník"
10475
10476#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10477msgctxt "MALE"
10478msgid "Owner"
10479msgstr "Vlastník"
10480
10481#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10482#: app/Functions/Functions.php:64
10483msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10484msgstr "PHP zablokoval soubor kvůli jeho příponě."
10485
10486#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10487#: app/Functions/Functions.php:61
10488msgid "PHP failed to write to disk."
10489msgstr "PHP selhal při zápisu na disk."
10490
10491#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10492msgid "PHP information"
10493msgstr "Informace o PHP"
10494
10495#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10496#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10497#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10498#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10499#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10500#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10501#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10503#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10505#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10506#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10508#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10509#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10510msgid "Page"
10511msgstr "Strana"
10512
10513#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10514#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10515#, php-format
10516msgid "Page %s of %s"
10517msgstr "Strana %s z %s"
10518
10519#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10520#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10521#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10522#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10523#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10524#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10530#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10532#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10533#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10535msgid "Page size"
10536msgstr "Velikost stránky"
10537
10538#. I18N: Type of media object
10539#: app/GedcomTag.php:2408
10540msgid "Painting"
10541msgstr "Kresba"
10542
10543#. I18N: Name of a country or state
10544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10545msgid "Pakistan"
10546msgstr "Pákistán"
10547
10548#. I18N: Name of a country or state
10549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10550msgid "Palau"
10551msgstr "Palau"
10552
10553#. I18N: A colour scheme
10554#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10555msgid "Palette"
10556msgstr "Paleta barev"
10557
10558#. I18N: Location of an LDS church temple
10559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10560msgid "Palmyra, New York, United States"
10561msgstr "Palmyra, New York, USA"
10562
10563#. I18N: Name of a country or state
10564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10565msgid "Panama"
10566msgstr "Panama"
10567
10568#. I18N: Location of an LDS church temple
10569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10570msgid "Panama City, Panama"
10571msgstr "Panama City, Panama"
10572
10573#. I18N: Location of an LDS church temple
10574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10575msgid "Papeete, Tahiti"
10576msgstr "Papeete, Tahiti"
10577
10578#. I18N: Name of a country or state
10579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10580msgid "Papua New Guinea"
10581msgstr "Papua - Nová Guinea"
10582
10583#. I18N: Name of a country or state
10584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10585msgid "Paraguay"
10586msgstr "Paraguay"
10587
10588#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209
10589#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60
10590#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10591msgid "Parents"
10592msgstr "Rodiče"
10593
10594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10597msgid "Parents and siblings"
10598msgstr "Rodiče a sourozenci"
10599
10600#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
10601msgid "Parent’s age"
10602msgstr "Věk rodičů"
10603
10604#. I18N: A configuration setting
10605#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10606#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10608#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10609#: resources/views/login-page.phtml:43
10610#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10611#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10612#: resources/views/register-page.phtml:70
10613#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10614msgid "Password"
10615msgstr "Heslo"
10616
10617#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10619#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10620#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10621#: resources/views/register-page.phtml:76
10622msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10623msgstr "Hesla musí mít nejméně 8 znaků a rozlišují se velká a malá písmena, takže „HESLO6“ se liší od „heslo6“."
10624
10625#. I18N: Location of an LDS church temple
10626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10627msgid "Payson, Utah, United States"
10628msgstr "Payson, Utah, Spojené státy"
10629
10630#. I18N: Name of a module/chart
10631#. I18N: Name of a report
10632#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10633#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10634#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10637msgid "Pedigree"
10638msgstr "Vývod"
10639
10640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10641msgid "Pedigree chart"
10642msgstr "Vývod"
10643
10644#. I18N: Name of a module
10645#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126
10646msgid "Pedigree map"
10647msgstr "Mapa rodokmenu"
10648
10649#. I18N: %s is an individual’s name
10650#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236
10651#, php-format
10652msgid "Pedigree map of %s"
10653msgstr "Mapa rodokmenu: %s"
10654
10655#. I18N: %s is an individual’s name
10656#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10657#, php-format
10658msgid "Pedigree tree of %s"
10659msgstr "Vývod pro %s"
10660
10661#. I18N: Name of a module
10662#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10663#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133
10664#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10665#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
10667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
10668#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10669#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10670msgid "Pending changes"
10671msgstr "Dosud neschválené změny"
10672
10673#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10674msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10675msgstr "Dosud nepřijaté změny se zobrazí pouze tehdy, pokud váš účet má oprávnění upravit dané data. Pokud se odhlásíte, nebudete schopni už to vidět. Probíhající změny se také zobrazí pouze na určitých stránkách. Například se nezobrazují v seznamech, výpisech nebo výsledcích vyhledávání."
10676
10677#. I18N: gedcom tag _PRMN
10678#: app/GedcomTag.php:2029
10679msgid "Permanent number"
10680msgstr "Trvalé číslo"
10681
10682#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10683#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10684msgid "Permanently delete these records?"
10685msgstr "Trvale vymazat tyto záznamy?"
10686
10687#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10688msgid "Personal data"
10689msgstr "Osobní data"
10690
10691#. I18N: Location of an LDS church temple
10692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10693msgid "Perth, Australia"
10694msgstr "Perth, Austrálie"
10695
10696#. I18N: Name of a country or state
10697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10698msgid "Peru"
10699msgstr "Peru"
10700
10701#. I18N: Name of a country or state
10702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10703msgid "Philippines"
10704msgstr "Filipíny"
10705
10706#. I18N: Location of an LDS church temple
10707#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10708msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10709msgstr "Phoenix, Arizona, Spojené státy"
10710
10711#. I18N: gedcom tag PHON
10712#: app/GedcomTag.php:925
10713msgid "Phone"
10714msgstr "Telefon"
10715
10716#. I18N: gedcom tag FONE
10717#: app/GedcomTag.php:773
10718msgid "Phonetic"
10719msgstr "Fonetický přepis"
10720
10721#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10722msgid "Phonetic algorithm"
10723msgstr "Fonetický algoritmus"
10724
10725#: app/GedcomTag.php:866
10726msgid "Phonetic name"
10727msgstr "Fonetické jméno"
10728
10729#: app/GedcomTag.php:933
10730msgid "Phonetic place"
10731msgstr "Fonetické místo"
10732
10733#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10734#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10735#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10736msgid "Phonetic search"
10737msgstr "Fonetické vyhledávání"
10738
10739#: app/GedcomTag.php:1057
10740msgid "Phonetic title"
10741msgstr "Název foneticky"
10742
10743#. I18N: Type of media object
10744#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10745msgid "Photo"
10746msgstr "Fotografie"
10747
10748#. I18N: The name of a colour-scheme
10749#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10750msgid "Pink Plastic"
10751msgstr "Plastická růžová"
10752
10753#. I18N: Name of a country or state
10754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10755msgid "Pitcairn"
10756msgstr "Pitcairn"
10757
10758#. I18N: gedcom tag PLAC
10759#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10760#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10761#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10762#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163
10763#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10764#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
10765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
10766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
10767#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10768#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10769#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10774#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10775#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10776#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10777#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10778#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10779msgid "Place"
10780msgstr "Místo"
10781
10782#. I18N: Name of a module/list
10783#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10784#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10785msgid "Place hierarchy"
10786msgstr "Hierarchie míst"
10787
10788#: app/GedcomTag.php:937
10789msgid "Place in Hebrew"
10790msgstr "Místo v hebrejštině"
10791
10792#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10793msgid "Place list"
10794msgstr "Seznam míst"
10795
10796#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
10798msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10799msgstr "Jména míst jsou často příliš dlouhá, aby se vlezla do diagramů, seznamů atd. Je možné je zkrátit zobrazením jen prvních částí jména, jako je <i>vesnice, okres</i> nebo posledních částí jako jsou <i>kraj, země</i>."
10800
10801#: resources/views/help/place.phtml:12
10802msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10803msgstr "Jména míst se mohou v čase měnit. V genealogii je zvykem používat pro místo nebo zemi současné jméno. Historické jméno lze uvést v pramenech, poznámkách, atd."
10804
10805#: resources/views/help/place.phtml:8
10806msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10807msgstr "Jména míst vkládáme jako seznam oddělený čárkami, počínaje nejmenším místem a konče jménem země. Například \"Lutín, Olomoucký, Česko\"."
10808
10809#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10810#: app/GedcomTag.php:507
10811msgid "Place of LDS baptism"
10812msgstr "Místo křtu LDS"
10813
10814#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10815#: app/GedcomTag.php:1014
10816msgid "Place of LDS child sealing"
10817msgstr "Místo obřadu LDS (child sealing)"
10818
10819#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10820#: app/GedcomTag.php:706
10821msgid "Place of LDS endowment"
10822msgstr "Místo LDS věna"
10823
10824#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10825#: app/GedcomTag.php:757
10826msgid "Place of LDS spouse sealing"
10827msgstr "Místo obřadu LDS (spouse sealing)"
10828
10829#: app/GedcomTag.php:471
10830msgid "Place of adoption"
10831msgstr "Místo adopce"
10832
10833#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10834msgid "Place of baptism"
10835msgstr "Místo křtu"
10836
10837#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10838msgid "Place of bar mitzvah"
10839msgstr "Místo bar micva"
10840
10841#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10842msgid "Place of bat mitzvah"
10843msgstr "Místo bat micva"
10844
10845#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10847msgid "Place of birth"
10848msgstr "Místo narození"
10849
10850#: app/GedcomTag.php:542
10851msgid "Place of blessing"
10852msgstr "Místo požehnání"
10853
10854#: app/GedcomTag.php:1341
10855msgid "Place of brit milah"
10856msgstr "Místo obřezání (brit milah)"
10857
10858#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10859msgid "Place of burial"
10860msgstr "Místo pohřbení"
10861
10862#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10863msgid "Place of christening"
10864msgstr "Místo křtu"
10865
10866#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10867msgid "Place of confirmation"
10868msgstr "Místo biřmování"
10869
10870#: app/GedcomTag.php:637
10871msgid "Place of cremation"
10872msgstr "Místo kremace"
10873
10874#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10876msgid "Place of death"
10877msgstr "Místo úmrtí"
10878
10879#: app/GedcomTag.php:697
10880msgid "Place of emigration"
10881msgstr "Místo emigrace"
10882
10883#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10884msgid "Place of engagement"
10885msgstr "Místo zasnoubení"
10886
10887#: app/GedcomTag.php:720
10888msgid "Place of event"
10889msgstr "Místo události"
10890
10891#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10892msgid "Place of first communion"
10893msgstr "Místo prvního přijímání"
10894
10895#: app/GedcomTag.php:801
10896msgid "Place of immigration"
10897msgstr "Místo imigrace"
10898
10899#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10902msgid "Place of marriage"
10903msgstr "Místo sňatku"
10904
10905#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10906msgid "Place of marriage banns"
10907msgstr "Místo svatebních ohlášek"
10908
10909#: app/GedcomTag.php:878
10910msgid "Place of naturalization"
10911msgstr "Místo udělení občanství"
10912
10913#: app/GedcomTag.php:916
10914msgid "Place of ordination"
10915msgstr "Místo vysvěcení"
10916
10917#: app/GedcomTag.php:971
10918msgid "Place of residence"
10919msgstr "Místo bydliště"
10920
10921#. I18N: Name of a module
10922#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133
10923#: app/Module/PlacesModule.php:68
10924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
10925#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10926#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10927msgid "Places"
10928msgstr "Místa"
10929
10930#: resources/views/layouts/default.phtml:158
10931#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10932#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10933msgid "Play"
10934msgstr "Přehrát"
10935
10936#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
10937msgid "Please enter a valid email address."
10938msgstr "Prosím zadejte platnou e-mailovou adresu."
10939
10940#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
10941#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10942#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10943#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10944msgid "Please try again."
10945msgstr "Zkuste znova, prosím."
10946
10947#. I18N: a month in the French republican calendar
10948#: app/Date/FrenchDate.php:143
10949msgctxt "GENITIVE"
10950msgid "Pluviose"
10951msgstr "Pluviôse"
10952
10953#. I18N: a month in the French republican calendar
10954#: app/Date/FrenchDate.php:237
10955msgctxt "INSTRUMENTAL"
10956msgid "Pluviose"
10957msgstr "Pluviôse"
10958
10959#. I18N: a month in the French republican calendar
10960#: app/Date/FrenchDate.php:190
10961msgctxt "LOCATIVE"
10962msgid "Pluviose"
10963msgstr "Pluviôse"
10964
10965#. I18N: a month in the French republican calendar
10966#: app/Date/FrenchDate.php:95
10967msgctxt "NOMINATIVE"
10968msgid "Pluviose"
10969msgstr "Pluviôse"
10970
10971#. I18N: Name of a country or state
10972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10973msgid "Poland"
10974msgstr "Polsko"
10975
10976#: app/SurnameTradition.php:100
10977msgctxt "Surname tradition"
10978msgid "Polish"
10979msgstr "polská"
10980
10981#. I18N: A configuration setting
10982#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
10983#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
10984#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10985#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10986msgid "Port number"
10987msgstr "Číslo portu"
10988
10989#. I18N: Location of an LDS church temple
10990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10991msgid "Portland, Oregon, United States"
10992msgstr "Portland, Oregon, USA"
10993
10994#. I18N: Location of an LDS church temple
10995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10996msgid "Porto Alegre, Brazil"
10997msgstr "Porto Alegre, Brazílie"
10998
10999#. I18N: page orientation
11000#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746
11001#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11003msgid "Portrait"
11004msgstr "Na výšku"
11005
11006#. I18N: Name of a country or state
11007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11008msgid "Portugal"
11009msgstr "Portugalsko"
11010
11011#: app/SurnameTradition.php:94
11012msgctxt "Surname tradition"
11013msgid "Portuguese"
11014msgstr "portugalská"
11015
11016#. I18N: gedcom tag POST
11017#: app/GedcomTag.php:940
11018msgid "Postal code"
11019msgstr "PSČ"
11020
11021#. I18N: Name of a module
11022#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11023msgid "Powered by webtrees™"
11024msgstr "Běží ve webtrees™"
11025
11026#. I18N: a month in the French republican calendar
11027#: app/Date/FrenchDate.php:151
11028msgctxt "GENITIVE"
11029msgid "Prairial"
11030msgstr "Prairial"
11031
11032#. I18N: a month in the French republican calendar
11033#: app/Date/FrenchDate.php:245
11034msgctxt "INSTRUMENTAL"
11035msgid "Prairial"
11036msgstr "Prairial"
11037
11038#. I18N: a month in the French republican calendar
11039#: app/Date/FrenchDate.php:198
11040msgctxt "LOCATIVE"
11041msgid "Prairial"
11042msgstr "Prairial"
11043
11044#. I18N: a month in the French republican calendar
11045#: app/Date/FrenchDate.php:104
11046msgctxt "NOMINATIVE"
11047msgid "Prairial"
11048msgstr "Prairial"
11049
11050#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11051msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11052msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že admin rozhodne v případě žádosti o účet"
11053
11054#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11055msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11056msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že všichni uživatelé mohou zažádat o zřízení uživatelského účtu"
11057
11058#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11059msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11060msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že o zřízení uživatelského účtu mohou žádat pouze členové rodiny"
11061
11062#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818
11063#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11064#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11065#: resources/views/admin/components.phtml:45
11066#: resources/views/admin/components.phtml:48
11067#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11068#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11069#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11070#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11071#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11072#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11073#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11074msgid "Preferences"
11075msgstr "Předvolby"
11076
11077#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11078#, php-format
11079msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11080msgstr "Pro modul “%s” existují předvolby, ale modul už neexistuje."
11081
11082#. I18N: A configuration setting
11083#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11084msgid "Preferred contact method"
11085msgstr "Preferovaný způsob pro kontakt"
11086
11087#. I18N: Label for a configuration option
11088#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11089#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11090#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11091#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11092#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11093#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11094msgid "Presentation style"
11095msgstr "Styl prezentace"
11096
11097#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11099msgid "President’s Office"
11100msgstr "Kancelář prezidenta"
11101
11102#. I18N: Location of an LDS church temple
11103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11104msgid "Preston, England"
11105msgstr "Preston, Anglie"
11106
11107#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11108#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11109#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11110msgid "Preview"
11111msgstr "Předběžný náhled"
11112
11113#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11114msgid "Priest"
11115msgstr "Kněz"
11116
11117#. I18N: The first day in the French republican calendar
11118#: app/Date/FrenchDate.php:287
11119msgid "Primidi"
11120msgstr "Primidi"
11121
11122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11123msgid "Print basic events when blank"
11124msgstr "Tisknout základní události, i když jsou prázdné"
11125
11126#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11127#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11128msgid "Privacy"
11129msgstr "Soukromí"
11130
11131#. I18N: Name of a module
11132#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11133#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11134msgid "Privacy policy"
11135msgstr "Strategie soukromí"
11136
11137#. I18N: a restrction on viewing data
11138#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11139msgid "Privacy restriction"
11140msgstr "Utajovací omezení"
11141
11142#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
11144msgid "Privacy restrictions"
11145msgstr "Omezení soukromí"
11146
11147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11148msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11149msgstr "Omezení soukromí - aplikují se na záznamy a data, která neobsahují tag RESN"
11150
11151#: app/GedcomRecord.php:527 app/GedcomRecord.php:635 app/GedcomRecord.php:1281
11152#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11153#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11154#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106
11155#: app/Submitter.php:104
11156msgid "Private"
11157msgstr "Soukromé"
11158
11159#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11160msgid "Private key"
11161msgstr "Privátní klíč"
11162
11163#. I18N: gedcom tag PROB
11164#: app/GedcomTag.php:943
11165msgid "Probate"
11166msgstr "Soudní ověření poslední vůle"
11167
11168#. I18N: gedcom tag PROP
11169#: app/GedcomTag.php:946
11170msgid "Property"
11171msgstr "Vlastnictví"
11172
11173#. I18N: Location of an LDS church temple
11174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11175msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11176msgstr "Provo City Center, Utah, Spojené státy"
11177
11178#. I18N: Location of an LDS church temple
11179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11180msgid "Provo, Utah, United States"
11181msgstr "Provo, Utah, USA"
11182
11183#. I18N: gedcom tag PUBL
11184#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/lists/sources-table.phtml:88
11185#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11186msgid "Publication"
11187msgstr "Publikace"
11188
11189#. I18N: Name of a country or state
11190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11191msgid "Puerto Rico"
11192msgstr "Portoriko"
11193
11194#. I18N: Name of a country or state
11195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11196msgid "Qatar"
11197msgstr "Katar"
11198
11199#. I18N: gedcom tag QUAY
11200#: app/GedcomTag.php:952
11201msgid "Quality of data"
11202msgstr "Kvalita údajů"
11203
11204#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11205#: app/Date/FrenchDate.php:293
11206msgid "Quartidi"
11207msgstr "Quartidi"
11208
11209#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11210#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11211msgid "Question"
11212msgstr "Otázka"
11213
11214#. I18N: Location of an LDS church temple
11215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11216msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11217msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11218
11219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742
11220msgid "Quick family facts"
11221msgstr "Pohotové údaje o rodině"
11222
11223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
11224msgid "Quick individual facts"
11225msgstr "Pohotové osobní údaje"
11226
11227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824
11228msgid "Quick repository facts"
11229msgstr "Pohotové údaje o repozitářích"
11230
11231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
11232msgid "Quick source facts"
11233msgstr "Pohotové údaje o pramenech"
11234
11235#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11236#: app/Date/FrenchDate.php:295
11237msgid "Quintidi"
11238msgstr "Quintidi"
11239
11240#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11241#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11242msgid "RE: "
11243msgstr "Odpověď: "
11244
11245#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11246msgid "Rabbi"
11247msgstr "Rabín"
11248
11249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11250#: app/Date/HijriDate.php:132
11251msgctxt "GENITIVE"
11252msgid "Rabi’ al-awwal"
11253msgstr "rabí' al-avval"
11254
11255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11256#: app/Date/HijriDate.php:222
11257msgctxt "INSTRUMENTAL"
11258msgid "Rabi’ al-awwal"
11259msgstr "rabí' al-avval"
11260
11261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11262#: app/Date/HijriDate.php:177
11263msgctxt "LOCATIVE"
11264msgid "Rabi’ al-awwal"
11265msgstr "rabí' al-avval"
11266
11267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11268#: app/Date/HijriDate.php:87
11269msgctxt "NOMINATIVE"
11270msgid "Rabi’ al-awwal"
11271msgstr "rabí' al-avval"
11272
11273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11274#: app/Date/HijriDate.php:134
11275msgctxt "GENITIVE"
11276msgid "Rabi’ al-thani"
11277msgstr "rabí' ath-thání"
11278
11279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11280#: app/Date/HijriDate.php:224
11281msgctxt "INSTRUMENTAL"
11282msgid "Rabi’ al-thani"
11283msgstr "rabí' ath-thání"
11284
11285#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11286#: app/Date/HijriDate.php:179
11287msgctxt "LOCATIVE"
11288msgid "Rabi’ al-thani"
11289msgstr "rabí' ath-thání"
11290
11291#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11292#: app/Date/HijriDate.php:89
11293msgctxt "NOMINATIVE"
11294msgid "Rabi’ al-thani"
11295msgstr "rabí' ath-thání"
11296
11297#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11298#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11299msgid "Rada"
11300msgstr "Rada"
11301
11302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11303#: app/Date/HijriDate.php:140
11304msgctxt "GENITIVE"
11305msgid "Rajab"
11306msgstr "radžab"
11307
11308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11309#: app/Date/HijriDate.php:230
11310msgctxt "INSTRUMENTAL"
11311msgid "Rajab"
11312msgstr "radžab"
11313
11314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11315#: app/Date/HijriDate.php:185
11316msgctxt "LOCATIVE"
11317msgid "Rajab"
11318msgstr "radžab"
11319
11320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11321#: app/Date/HijriDate.php:95
11322msgctxt "NOMINATIVE"
11323msgid "Rajab"
11324msgstr "radžab"
11325
11326#. I18N: Location of an LDS church temple
11327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11328msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11329msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11330
11331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11332#: app/Date/HijriDate.php:144
11333msgctxt "GENITIVE"
11334msgid "Ramadan"
11335msgstr "ramadán"
11336
11337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11338#: app/Date/HijriDate.php:234
11339msgctxt "INSTRUMENTAL"
11340msgid "Ramadan"
11341msgstr "ramadán"
11342
11343#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11344#: app/Date/HijriDate.php:189
11345msgctxt "LOCATIVE"
11346msgid "Ramadan"
11347msgstr "ramadán"
11348
11349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11350#: app/Date/HijriDate.php:99
11351msgctxt "NOMINATIVE"
11352msgid "Ramadan"
11353msgstr "ramadán"
11354
11355#. I18N: Description of the “Slide show” module
11356#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11357msgid "Random images from the current family tree."
11358msgstr "Náhodné obrázky ze současného rodokmenu."
11359
11360#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11361#: resources/views/family-page-children.phtml:44
11362#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11363#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11364msgid "Re-order children"
11365msgstr "Seřadit děti"
11366
11367#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11368#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11369#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11371msgid "Re-order families"
11372msgstr "Přeřadit rodiny"
11373
11374#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11375#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11376#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11377#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11378#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11379msgid "Re-order media"
11380msgstr "Přeřadit média"
11381
11382#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11383#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11384#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11385msgid "Re-order names"
11386msgstr "Přeřadit jména"
11387
11388#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11390#: resources/views/admin/users.phtml:21
11391#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11392#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11393#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11394#: resources/views/register-page.phtml:34
11395msgid "Real name"
11396msgstr "Skutečné jméno"
11397
11398#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11399msgid "Really delete all geographic data?"
11400msgstr "Připraveni vymazat všechny zeměpisné údaje?"
11401
11402#. I18N: Name of a module
11403#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11404#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11405msgid "Recent changes"
11406msgstr "Poslední změny"
11407
11408#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11409msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11410msgstr "Nedávné události (&lt; 100 let)"
11411
11412#. I18N: Location of an LDS church temple
11413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11414msgid "Recife, Brazil"
11415msgstr "Recife, Brazílie"
11416
11417#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11418#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11419#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11420#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11421#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11422#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44
11424#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11425msgid "Record"
11426msgstr "Záznam"
11427
11428#. I18N: gedcom tag RIN
11429#: app/GedcomTag.php:991
11430msgid "Record ID number"
11431msgstr "Číslo záznamového ID"
11432
11433#. I18N: gedcom tag RFN
11434#: app/GedcomTag.php:982
11435msgid "Record file number"
11436msgstr "Číslo záznamového spisu"
11437
11438#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11439#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11440#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11441msgid "Records"
11442msgstr "Záznamy"
11443
11444#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11445#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:112
11446msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11447msgstr "Přesměrovat staré URL z webtrees verse 1."
11448
11449#. I18N: Location of an LDS church temple
11450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11451msgid "Redlands, California, United States"
11452msgstr "Redlands, Kalifornie, USA"
11453
11454#. I18N: gedcom tag REFN
11455#: app/GedcomTag.php:955
11456msgid "Reference number"
11457msgstr "Referenční číslo"
11458
11459#. I18N: Location of an LDS church temple
11460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11461msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11462msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11463
11464#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11465msgid "Registered partnership"
11466msgstr "Registrované partnerství"
11467
11468#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11469msgid "Registry officer"
11470msgstr "Matrikář"
11471
11472#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11473msgctxt "FEMALE"
11474msgid "Registry officer"
11475msgstr "Matrikářka"
11476
11477#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11478msgctxt "MALE"
11479msgid "Registry officer"
11480msgstr "Matrikář"
11481
11482#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11483#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11484msgid "Regular expression"
11485msgstr "Regulární výraz"
11486
11487#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11488msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11489msgstr "Regulární výrazy jsou pokročilá technika pro vyhledávání textu."
11490
11491#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11492#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11493msgid "Reject"
11494msgstr "Odmítnout"
11495
11496#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11497msgid "Reject all changes"
11498msgstr "Odmítnout všechny změny"
11499
11500#. I18N: Name of a module/report
11501#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11503#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11504msgid "Related families"
11505msgstr "Příbuzné rodiny"
11506
11507#. I18N: Name of a report
11508#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11509#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11510#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11511msgid "Related individuals"
11512msgstr "Příbuzní jedinci"
11513
11514#. I18N: gedcom tag RELA
11515#: app/GedcomTag.php:958
11516msgid "Relationship"
11517msgstr "Příbuzenský vztah"
11518
11519#. I18N: gedcom tag _FREL
11520#: app/GedcomTag.php:1825
11521msgid "Relationship to father"
11522msgstr "Vztah k otci"
11523
11524#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11525msgid "Relationship to me"
11526msgstr "Vztah ke mně"
11527
11528#. I18N: gedcom tag _MREL
11529#: app/GedcomTag.php:1981
11530msgid "Relationship to mother"
11531msgstr "Vztah k matce"
11532
11533#. I18N: gedcom tag PEDI
11534#: app/GedcomTag.php:922
11535msgid "Relationship to parents"
11536msgstr "Vztah s rodiči"
11537
11538#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11539#, php-format
11540msgid "Relationship: %s"
11541msgstr "Vztah: %s"
11542
11543#. I18N: Name of a module/chart
11544#. I18N: Configuration option
11545#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296
11546#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333
11547#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11548#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
11550#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11551msgid "Relationships"
11552msgstr "Vztahy"
11553
11554#. I18N: %s are individual’s names
11555#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11556#, php-format
11557msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11558msgstr "Vztah mezi %1$s a %2$s"
11559
11560#. I18N: gedcom tag RELI
11561#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11563msgid "Religion"
11564msgstr "Náboženství"
11565
11566#: app/GedcomTag.php:912
11567msgid "Religious institution"
11568msgstr "Náboženská instituce"
11569
11570#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11571msgid "Religious marriage"
11572msgstr "Církevní sňatek"
11573
11574#: app/GedcomTag.php:2040
11575msgid "Religious name"
11576msgstr "Náboženské jméno"
11577
11578#: app/GedcomTag.php:2037
11579msgctxt "FEMALE"
11580msgid "Religious name"
11581msgstr "Náboženské jméno"
11582
11583#: app/GedcomTag.php:2033
11584msgctxt "MALE"
11585msgid "Religious name"
11586msgstr "Náboženské jméno"
11587
11588#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
11589#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
11590#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
11591msgid "Reload map"
11592msgstr "Znovu nahrát mapu"
11593
11594#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11595msgid "Reminder email frequency (days)"
11596msgstr "Častost emailových upozornění (dny)"
11597
11598#. I18N: gedcom tag SERV
11599#: app/GedcomTag.php:1000
11600msgid "Remote server"
11601msgstr "Vzdálený server"
11602
11603#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232
11604#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256
11605#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11606#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11607#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11608msgid "Remove"
11609msgstr "Odstranit"
11610
11611#. I18N: Name of a module
11612#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11613msgid "Remove duplicate links"
11614msgstr "Odstranit duplicitní odkazy"
11615
11616#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11617msgid "Remove individual"
11618msgstr "Odstranit osobu"
11619
11620#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11621#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11622msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11623msgstr "Ze jmen souborů odstranit cestu k médiím v GEDCOM"
11624
11625#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11626msgid "Remove this location?"
11627msgstr "Odstranit toto umístění?"
11628
11629#. I18N: Location of an LDS church temple
11630#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11631msgid "Reno, Nevada, United States"
11632msgstr "Reno, Nevada, USA"
11633
11634#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11635msgid "Renumber"
11636msgstr "Přečíslovat"
11637
11638#. I18N: Renumber the records in a family tree
11639#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864
11640#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11641#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11642msgid "Renumber family tree"
11643msgstr "Přečíslovat rodokmen"
11644
11645#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11646msgid "Replace"
11647msgstr "Nahradit"
11648
11649#. I18N: Description of a “Data fix” module
11650#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11651msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11652msgstr "Tagy hřbitovů nahradit místy pohřbení."
11653
11654#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11655msgid "Replace with"
11656msgstr "Nahradit za"
11657
11658#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11659msgid "Replacement text"
11660msgstr "Nahrazení textu"
11661
11662#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11663msgid "Reply"
11664msgstr "Odpovědět"
11665
11666#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122
11667#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11668#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11669#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11670msgid "Report"
11671msgstr "Zpráva"
11672
11673#. I18N: Name of a module
11674#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11675#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469
11677#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11678#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11679msgid "Reports"
11680msgstr "Zprávy"
11681
11682#. I18N: Name of a module/list
11683#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713
11684#: app/Http/Controllers/ListController.php:521
11685#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11686#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
11688#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11689#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11690#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11691#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11692#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11693#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11694#: resources/views/search-results.phtml:46
11695#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11696msgid "Repositories"
11697msgstr "Repozitáře"
11698
11699#. I18N: gedcom tag REPO
11700#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
11701#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11702#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11703#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11704#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80
11705msgid "Repository"
11706msgstr "Repozitář"
11707
11708#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11709msgid "Repository name"
11710msgstr "Název repozitáře"
11711
11712#. I18N: Name of a country or state
11713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11714msgid "Republic of the Congo"
11715msgstr "Kongo (Brazzaville)"
11716
11717#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11718#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11719#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11720msgid "Request a new password"
11721msgstr "Zažádat o nové heslo"
11722
11723#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11724#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11725#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11726#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11727msgid "Request a new user account"
11728msgstr "Zažádat o nový uživatelský účet"
11729
11730#. I18N: gedcom tag _TODO
11731#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11732msgid "Research task"
11733msgstr "Badatelský úkol"
11734
11735#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11736#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11737msgid "Research tasks"
11738msgstr "Badatelské úkoly"
11739
11740#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11741msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11742msgstr "Badatelské úkoly jsou speciální události, přiřazené osobám v rodokmenu, které označují potřebu dalšího bádání. Můžete je použít jako upomínku pro kontrolu faktů proti spolehlivějším pramenům, obstarání dokumentů nebo fotek, vyřešení protichůdných informací atd."
11743
11744#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11745msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11746msgstr "Badatelské úkoly jsou uloženy s nestandardním GEDCOM tagem „_TODO“. Jiné genealogické programy nemusejí tento tag uznávat."
11747
11748#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
11749msgid "Reset to initial map state"
11750msgstr "Obnovení počátečního stavu mapy"
11751
11752#. I18N: gedcom tag RESI
11753#: app/GedcomTag.php:967
11754msgid "Residence"
11755msgstr "Bydliště"
11756
11757#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11758#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11759msgid "Restore the default block layout"
11760msgstr "Obnovit výchozí rozvržení bloků"
11761
11762#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11763#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11764msgid "Restrict to immediate family"
11765msgstr "Omez na nejbližší rodinu"
11766
11767#. I18N: gedcom tag RESN
11768#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11769#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11770#: resources/views/media-page.phtml:177
11771msgid "Restriction"
11772msgstr "Omezení"
11773
11774#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11775msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11776msgstr "K záznamům a/nebo údajům můžou být přidána omezení. Určují, kdo si může data prohlížet a kdo upravovat."
11777
11778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11779msgid "Results"
11780msgstr "Výsledky"
11781
11782#. I18N: gedcom tag RETI
11783#: app/GedcomTag.php:977
11784msgid "Retirement"
11785msgstr "Odchod do důchodu"
11786
11787#. I18N: Name of a country or state
11788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11789msgid "Reunion"
11790msgstr "Réunion"
11791
11792#. I18N: Location of an LDS church temple
11793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11794msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11795msgstr "Rexburg, Idaho, Spojené státy"
11796
11797#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11798msgid "Right"
11799msgstr "Pravý"
11800
11801#. I18N: gedcom tag ROLE
11802#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11803msgid "Role"
11804msgstr "Postavení"
11805
11806#. I18N: Name of a country or state
11807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11808msgid "Romania"
11809msgstr "Rumunsko"
11810
11811#. I18N: gedcom tag ROMN
11812#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11813msgid "Romanized"
11814msgstr "Latinkou"
11815
11816#: app/GedcomTag.php:935
11817msgid "Romanized place"
11818msgstr "Místo latinkou"
11819
11820#: app/GedcomTag.php:1059
11821msgid "Romanized title"
11822msgstr "Název v latince"
11823
11824#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
11825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
11826msgid "Roots"
11827msgstr "Kořeny"
11828
11829#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11830#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11831#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11832msgid "Russell"
11833msgstr "Russell"
11834
11835#. I18N: Name of a country or state
11836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11837msgid "Russia"
11838msgstr "Rusko"
11839
11840#. I18N: Name of a country or state
11841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11842msgid "Rwanda"
11843msgstr "Rwanda"
11844
11845#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
11846msgid "SMTP mail server"
11847msgstr "Emailový server (SMTP)"
11848
11849#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11850msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11851msgstr "SQLite je vhodný pouze pro malé weby, testování a vyhodnocování."
11852
11853#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11854#, php-format
11855msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11856msgstr "Je instalován SQLite verse %s. Žádoucí je verse %s nebo pozdější."
11857
11858#. I18N: Location of an LDS church temple
11859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11860msgid "Sacramento, California, United States"
11861msgstr "Sacramento, Kalifornie, USA"
11862
11863#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11864#: app/Date/HijriDate.php:130
11865msgctxt "GENITIVE"
11866msgid "Safar"
11867msgstr "safar"
11868
11869#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11870#: app/Date/HijriDate.php:220
11871msgctxt "INSTRUMENTAL"
11872msgid "Safar"
11873msgstr "safar"
11874
11875#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11876#: app/Date/HijriDate.php:175
11877msgctxt "LOCATIVE"
11878msgid "Safar"
11879msgstr "safar"
11880
11881#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11882#: app/Date/HijriDate.php:85
11883msgctxt "NOMINATIVE"
11884msgid "Safar"
11885msgstr "safar"
11886
11887#. I18N: The name of a colour-scheme
11888#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11889msgid "Sage"
11890msgstr "Šedozelené"
11891
11892#. I18N: Name of a country or state
11893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11894msgid "Saint Helena"
11895msgstr "Svatá Helena"
11896
11897#. I18N: Name of a country or state
11898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11899msgid "Saint Kitts and Nevis"
11900msgstr "Svatý Kryštof a Nevis"
11901
11902#. I18N: Name of a country or state
11903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11904msgid "Saint Lucia"
11905msgstr "Svatá Lucie"
11906
11907#. I18N: Name of a country or state
11908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11909msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11910msgstr "Svatý Pierre a Miquelon"
11911
11912#. I18N: Name of a country or state
11913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11914msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11915msgstr "Svatý Vincenc a Grenadiny"
11916
11917#. I18N: Location of an LDS church temple
11918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11919msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11920msgstr "Salt Lake City, Utah, USA"
11921
11922#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11923msgid "Same as uploaded file"
11924msgstr "Stejný jako nahraný soubor"
11925
11926#. I18N: Name of a country or state
11927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11928msgid "Samoa"
11929msgstr "Samoa"
11930
11931#. I18N: Location of an LDS church temple
11932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11933msgid "San Antonio, Texas, United States"
11934msgstr "San Antonio, Texas, USA"
11935
11936#. I18N: Location of an LDS church temple
11937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11938msgid "San Diego, California, United States"
11939msgstr "San Diego, Kalifornie, USA"
11940
11941#. I18N: Location of an LDS church temple
11942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11943msgid "San Jose, Costa Rica"
11944msgstr "San Jose, Costa Rica"
11945
11946#. I18N: Name of a country or state
11947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11948msgid "San Marino"
11949msgstr "San Marino"
11950
11951#. I18N: Location of an LDS church temple
11952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11953msgid "San Salvador, El Salvador"
11954msgstr "San Salvador, El Salvador"
11955
11956#. I18N: Location of an LDS church temple
11957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11958msgid "Santiago, Chile"
11959msgstr "Santiago, Chile"
11960
11961#. I18N: Location of an LDS church temple
11962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11963msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11964msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic"
11965
11966#. I18N: Location of an LDS church temple
11967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11968msgid "Sao Paulo, Brazil"
11969msgstr "Sao Paulo, Brazílie"
11970
11971#. I18N: Name of a country or state
11972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11973msgid "Sao Tome and Principe"
11974msgstr "Svatý Tomáš a Princův ostrov"
11975
11976#. I18N: abbreviation for Saturday
11977#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
11978#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11979msgid "Sat"
11980msgstr "so"
11981
11982#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
11983msgid "Saturday"
11984msgstr "sobota"
11985
11986#. I18N: Name of a country or state
11987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11988msgid "Saudi Arabia"
11989msgstr "Saúdská Arábie"
11990
11991#: app/GedcomTag.php:683
11992msgid "School or college"
11993msgstr "Škola nebo univerzita"
11994
11995#. I18N: Name of a country or state
11996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11997msgid "Scotland"
11998msgstr "Skotsko"
11999
12000#. I18N: gedcom tag _SCBK
12001#: app/GedcomTag.php:2044
12002msgid "Scrapbook"
12003msgstr "Obrázkové album"
12004
12005#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12006#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12007msgctxt "Female pedigree"
12008msgid "Sealing"
12009msgstr "Sealing (snoubení)"
12010
12011#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12012#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12013msgctxt "Male pedigree"
12014msgid "Sealing"
12015msgstr "Sealing (snoubení)"
12016
12017#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12018#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12019msgctxt "Pedigree"
12020msgid "Sealing"
12021msgstr "Sealing (snoubení)"
12022
12023#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12024#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12025msgid "Sealing canceled (divorce)"
12026msgstr "Zrušené manželství (rozvod)"
12027
12028#. I18N: Name of a module
12029#. I18N: A button label.
12030#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12031#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12032#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165
12033#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201
12034#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12035#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12036#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12037#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12038#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12039#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12040msgid "Search"
12041msgstr "Hledat"
12042
12043#. I18N: Name of a module
12044#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12045#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12046msgid "Search and replace"
12047msgstr "Hledat a nahradit"
12048
12049#. I18N: Description of a “Data fix” module
12050#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12051msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12052msgstr "Vyhledat a nahradit text použitím jednoduchého řetězce nebo regulárním výrazem."
12053
12054#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
12056msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12057msgstr "Tohoto popisu vašeho webu mohou použít vyhledávače."
12058
12059#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12060msgid "Search filters"
12061msgstr "Filtry pro vyhledávání"
12062
12063#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12064#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12065msgid "Search for"
12066msgstr "Vyhledat"
12067
12068#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12069msgid "Search method"
12070msgstr "Vyhledávací metoda"
12071
12072#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12073msgid "Search text/pattern"
12074msgstr "Vyhledat text/výraz"
12075
12076#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12077msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12078msgstr "Vyhledání všech možných vztahů může u složitých stromů trvat značně dlouho."
12079
12080#. I18N: Location of an LDS church temple
12081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12082msgid "Seattle, Washington, United States"
12083msgstr "Seattle, Washington, USA"
12084
12085#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12086msgid "Second record"
12087msgstr "Druhý záznam"
12088
12089#. I18N: A configuration setting
12090#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12091msgid "Secure connection"
12092msgstr "Zabezpečené připojení"
12093
12094#. I18N: A configuration setting
12095#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12096msgid "Security code"
12097msgstr "Bezpečnostní kód"
12098
12099#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12100#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12101#, php-format
12102msgid "See %s for more information."
12103msgstr "Klikněte %s pro více podrobností."
12104
12105#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12106#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12107#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12108msgid "Select"
12109msgstr "Vybrat"
12110
12111#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12112msgid "Select a GEDCOM file to import"
12113msgstr "Vybrat soubor GEDCOM k importu"
12114
12115#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12116#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12117#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12118msgid "Select a date"
12119msgstr "Vybrat datum"
12120
12121#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12122msgid "Select individuals by place or date"
12123msgstr "Vybrat osoby podle místa nebo data"
12124
12125#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12126#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
12127msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12128msgstr "Vyberte záznamy ze svého rodokmenu, a uložte je jako soubor GEDCOM."
12129
12130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12131msgid "Select the desired age interval"
12132msgstr "Vyberte interval požadovaného věku"
12133
12134#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12135msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12136msgstr "Vybrat fakta a události z obou záznamů, které se mají zachovat."
12137
12138#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12139msgid "Select two records to merge."
12140msgstr "Vybrat dva záznamy ke sloučení."
12141
12142#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12143msgid "Selector"
12144msgstr "Selektor"
12145
12146#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12147msgid "Seller"
12148msgstr "Prodavač"
12149
12150#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12151msgctxt "FEMALE"
12152msgid "Seller"
12153msgstr "Prodavačka"
12154
12155#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12156msgctxt "MALE"
12157msgid "Seller"
12158msgstr "Prodavač"
12159
12160#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12161#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12162#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12163#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12164msgid "Send"
12165msgstr "Odeslat"
12166
12167#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12168#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12169#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12170#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12171#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12172msgid "Send a message"
12173msgstr "Poslat zprávu"
12174
12175#: app/Services/MessageService.php:210
12176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
12177msgid "Send a message to all users"
12178msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům"
12179
12180#: app/Services/MessageService.php:212
12181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403
12182msgid "Send a message to users who have never signed in"
12183msgstr "Poslat zprávu všem dosud nikdy nepřihlášeným uživatelům"
12184
12185#: app/Services/MessageService.php:214
12186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
12187msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12188msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům, kteří se nepřihlásili v posledních 6 měsících"
12189
12190#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12191msgid "Send a test email using these settings"
12192msgstr "S použitím tohoto nastavení odešlete zkušební email"
12193
12194#. I18N: Label for a configuration option
12195#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12196msgid "Send out reminder emails"
12197msgstr "Posílat emailem upozornění"
12198
12199#. I18N: A configuration setting
12200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12201msgid "Sender name"
12202msgstr "Jméno odesílatele"
12203
12204#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101
12206msgid "Sending email"
12207msgstr "Posílání emailu"
12208
12209#. I18N: A configuration setting
12210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12211msgid "Sending server name"
12212msgstr "Jméno odesílacího serveru"
12213
12214#. I18N: Name of a country or state
12215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12216msgid "Senegal"
12217msgstr "Senegal"
12218
12219#. I18N: Location of an LDS church temple
12220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12221msgid "Seoul, Korea"
12222msgstr "Soul, Jižní Korea"
12223
12224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12225msgctxt "Abbreviation for September"
12226msgid "Sep"
12227msgstr "zář"
12228
12229#. I18N: gedcom tag _SEPR
12230#: app/GedcomTag.php:2047
12231msgid "Separated"
12232msgstr "Odloučení"
12233
12234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12235msgctxt "GENITIVE"
12236msgid "September"
12237msgstr "září"
12238
12239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12240msgctxt "INSTRUMENTAL"
12241msgid "September"
12242msgstr "zářím"
12243
12244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12245msgctxt "LOCATIVE"
12246msgid "September"
12247msgstr "září"
12248
12249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12250#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12251#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12252msgctxt "NOMINATIVE"
12253msgid "September"
12254msgstr "září"
12255
12256#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12257#: app/Date/FrenchDate.php:299
12258msgid "Septidi"
12259msgstr "Septidi"
12260
12261#. I18N: Name of a country or state
12262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12263msgid "Serbia"
12264msgstr "Sbrsko"
12265
12266#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12267msgid "Servant"
12268msgstr "Sluha"
12269
12270#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12271msgctxt "FEMALE"
12272msgid "Servant"
12273msgstr "Služka"
12274
12275#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12276msgctxt "MALE"
12277msgid "Servant"
12278msgstr "Sluha"
12279
12280#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
12282msgid "Server information"
12283msgstr "Informace o serveru"
12284
12285#. I18N: A configuration setting
12286#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12287#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12288#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12289#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12290msgid "Server name"
12291msgstr "Jméno serveru"
12292
12293#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12294msgid "Set a new password"
12295msgstr "Nastavte nové heslo"
12296
12297#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12298msgid "Set as default"
12299msgstr "Nastavit jako výchozí"
12300
12301#. I18N: You need to:
12302#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12303#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12304msgid "Set the access level for each tree."
12305msgstr "Nastavte přístupovou úroveň pro každý rodokmen."
12306
12307#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
12308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
12309msgid "Set the default blocks for new family trees"
12310msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové rodokmeny"
12311
12312#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387
12314msgid "Set the default blocks for new users"
12315msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové uživatele"
12316
12317#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12319msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12320msgstr "Nastavit přístupovou úroveň soukromí pro všechny zesnulé osoby."
12321
12322#. I18N: You need to:
12323#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12324#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12325msgid "Set the status to “approved”."
12326msgstr "Nastavte status na „schváleno“."
12327
12328#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12330msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12331msgstr "Nastavíte-li <b>ano</b>, budou přidány odkazy na jednotlivce, prameny a rodiny, což uživatelům umožní otevírat další okna s neupravenými záznamy získaných přímo ze souborů GEDCOM."
12332
12333#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12334#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12335msgid "Setup wizard for webtrees"
12336msgstr "Průvodce pro nastavení webtrees"
12337
12338#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12339#: app/Date/FrenchDate.php:297
12340msgid "Sextidi"
12341msgstr "Sextidi"
12342
12343#. I18N: Name of a country or state
12344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12345msgid "Seychelles"
12346msgstr "Seychely"
12347
12348#: app/Date/JalaliDate.php:264
12349msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12350msgid "Shah"
12351msgstr "Shah"
12352
12353#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12354#: app/Date/JalaliDate.php:135
12355msgctxt "GENITIVE"
12356msgid "Shahrivar"
12357msgstr "Shahrivar"
12358
12359#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12360#: app/Date/JalaliDate.php:225
12361msgctxt "INSTRUMENTAL"
12362msgid "Shahrivar"
12363msgstr "Shahrivar"
12364
12365#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12366#: app/Date/JalaliDate.php:180
12367msgctxt "LOCATIVE"
12368msgid "Shahrivar"
12369msgstr "Shahrivar"
12370
12371#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12372#: app/Date/JalaliDate.php:90
12373msgctxt "NOMINATIVE"
12374msgid "Shahrivar"
12375msgstr "Shahrivar"
12376
12377#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12378#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12379#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12380#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12381#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12382#: resources/views/note-page.phtml:84
12383msgid "Shared note"
12384msgstr "Sdílená poznámka"
12385
12386#. I18N: Name of a module/list
12387#: app/Http/Controllers/ListController.php:500 app/Module/NoteListModule.php:50
12388#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
12389#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12390msgid "Shared notes"
12391msgstr "Sdílené poznámky"
12392
12393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12394#: app/Date/HijriDate.php:146
12395msgctxt "GENITIVE"
12396msgid "Shawwal"
12397msgstr "šauvál"
12398
12399#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12400#: app/Date/HijriDate.php:236
12401msgctxt "INSTRUMENTAL"
12402msgid "Shawwal"
12403msgstr "šauvál"
12404
12405#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12406#: app/Date/HijriDate.php:191
12407msgctxt "LOCATIVE"
12408msgid "Shawwal"
12409msgstr "šauvál"
12410
12411#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12412#: app/Date/HijriDate.php:101
12413msgctxt "NOMINATIVE"
12414msgid "Shawwal"
12415msgstr "šauvál"
12416
12417#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12418#: app/Date/HijriDate.php:142
12419msgctxt "GENITIVE"
12420msgid "Sha’aban"
12421msgstr "ša'bán"
12422
12423#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12424#: app/Date/HijriDate.php:232
12425msgctxt "INSTRUMENTAL"
12426msgid "Sha’aban"
12427msgstr "ša'bán"
12428
12429#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12430#: app/Date/HijriDate.php:187
12431msgctxt "LOCATIVE"
12432msgid "Sha’aban"
12433msgstr "ša'bán"
12434
12435#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12436#: app/Date/HijriDate.php:97
12437msgctxt "NOMINATIVE"
12438msgid "Sha’aban"
12439msgstr "ša'bán"
12440
12441#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12442msgid "She "
12443msgstr "Ona "
12444
12445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12446msgid "She died"
12447msgstr "Zemřela"
12448
12449#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12450#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12451msgid "She married"
12452msgstr "Vzala si"
12453
12454#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12455msgid "She resided at"
12456msgstr "Pobývala v"
12457
12458#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12459msgid "She was born"
12460msgstr "Narodila se"
12461
12462#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12463msgid "She was buried"
12464msgstr "Byla pohřbena"
12465
12466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12467msgid "She was christened"
12468msgstr "Byla pokřtěna"
12469
12470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12471msgid "She was cremated"
12472msgstr "Byla zpopelněna"
12473
12474#. I18N: a month in the Jewish calendar
12475#: app/Date/JewishDate.php:187
12476msgctxt "GENITIVE"
12477msgid "Shevat"
12478msgstr "Ševat"
12479
12480#. I18N: a month in the Jewish calendar
12481#: app/Date/JewishDate.php:293
12482msgctxt "INSTRUMENTAL"
12483msgid "Shevat"
12484msgstr "Ševat"
12485
12486#. I18N: a month in the Jewish calendar
12487#: app/Date/JewishDate.php:240
12488msgctxt "LOCATIVE"
12489msgid "Shevat"
12490msgstr "Ševat"
12491
12492#. I18N: a month in the Jewish calendar
12493#: app/Date/JewishDate.php:134
12494msgctxt "NOMINATIVE"
12495msgid "Shevat"
12496msgstr "Ševat"
12497
12498#. I18N: The name of a colour-scheme
12499#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12500msgid "Shiny Tomato"
12501msgstr "Lesklé rajče"
12502
12503#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12504#: app/GedcomTag.php:2056
12505msgid "Short version"
12506msgstr "Zkráceně"
12507
12508#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12509#: resources/views/help/date.phtml:97
12510msgid "Shortcut"
12511msgstr "Zkratka"
12512
12513#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12514msgid "Shortest marriage"
12515msgstr "Nejkratší manželství"
12516
12517#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12518msgid "Show"
12519msgstr "Ukázat"
12520
12521#. I18N: A configuration setting
12522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
12523msgid "Show a download link in the media viewer"
12524msgstr "Zobraz odkaz na stažení v prohlížeči médií"
12525
12526#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12527#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12528msgid "Show a privacy policy."
12529msgstr "Zobrazit pravidla ochrany soukromí."
12530
12531#. I18N: A configuration setting
12532#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12533msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12534msgstr "Zobrazit dohodu o používání na stránce «Request a new user account»"
12535
12536#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12537msgid "Show all notes"
12538msgstr "Zobrazit všechny poznámky"
12539
12540#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113
12541msgid "Show all places in a list"
12542msgstr "Zobrazit všechna místa v seznamu"
12543
12544#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12545msgid "Show all sources"
12546msgstr "Zobrazit všechny prameny"
12547
12548#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12549#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12550msgid "Show an age cursor"
12551msgstr "Zobrazit ukazatel věku"
12552
12553#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12554msgid "Show children of ancestors"
12555msgstr "Zobrazit děti předků"
12556
12557#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12558msgid "Show couples where either partner married more than once."
12559msgstr "Zobrazit páry, kde aspoň jeden z partnerů byl vícekrát ženatý/vdaná."
12560
12561#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12562msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12563msgstr "Zobrazit páry, kde žena zemřela."
12564
12565#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12566msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12567msgstr "Zobrazit páry, kde muž zemřel."
12568
12569#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
12570msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12571msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali před více než 100 lety."
12572
12573#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12574msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12575msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali během posledních 100 let."
12576
12577#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12578msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12579msgstr "Zobrazit páry s neznámým datem sňatku."
12580
12581#. I18N: label for yes/no option
12582#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12583msgid "Show date of last update"
12584msgstr "Zobrazit datum poslední aktualizace"
12585
12586#. I18N: A configuration setting
12587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40
12588msgid "Show dead individuals"
12589msgstr "Zobrazit jména zemřelých osob"
12590
12591#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12592msgid "Show divorced couples."
12593msgstr "Zobrazit rozvedené páry."
12594
12595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
12596msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12597msgstr "Ukázat osoby, které se narodily před více než 100 lety."
12598
12599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12600msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12601msgstr "Ukázat osoby, které se narodily během posledních 100 let."
12602
12603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
12604msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12605msgstr "Zobrazit osoby, které jsou naživu nebo páry, kde jsou oba partneři naživu."
12606
12607#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
12609msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12610msgstr "Zobrazit osoby zesnulé nebo páry, kde jsou oba partneři zesnulí."
12611
12612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12613msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12614msgstr "Ukázat osoby, které zemřely před více než 100 lety."
12615
12616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
12617msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12618msgstr "Ukázat osoby, které zemřely během posledních 100 let."
12619
12620#. I18N: A configuration setting
12621#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
12622msgid "Show list of family trees"
12623msgstr "Zobrazit seznam rodokmenů"
12624
12625#. I18N: A configuration setting
12626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83
12627msgid "Show living individuals"
12628msgstr "Zobrazit žijící osoby"
12629
12630#. I18N: A configuration setting
12631#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
12632msgid "Show names of private individuals"
12633msgstr "Zobrazit jména neveřejných osob"
12634
12635#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12639msgid "Show notes"
12640msgstr "Zobrazit poznámky"
12641
12642#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12643msgid "Show occupations"
12644msgstr "Zobrazit zaměstnání"
12645
12646#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12647#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12648msgid "Show only events of living individuals"
12649msgstr "Zobrazit pouze události žijících osob"
12650
12651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12652msgid "Show only females."
12653msgstr "Zobrazit jen ženy."
12654
12655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
12656msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12657msgstr "Zobrazit jen osoby, jejichž pohlaví není známo."
12658
12659#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12660msgid "Show only individuals, events, or all"
12661msgstr "Zobrazit pouze osoby, události, nebo vše"
12662
12663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
12664msgid "Show only males."
12665msgstr "Zobrazit jen muže."
12666
12667#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
12668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
12669msgid "Show parents"
12670msgstr "Ukázat rodiče"
12671
12672#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12673msgid "Show pending changes"
12674msgstr "Zobrazit dosud neschválené změny"
12675
12676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12679msgid "Show photos"
12680msgstr "Zobrazovat fotky"
12681
12682#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108
12683msgid "Show place hierarchy"
12684msgstr "Ukázat hierarchii míst"
12685
12686#. I18N: A configuration setting
12687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
12688msgid "Show private relationships"
12689msgstr "Zobrazit soukromé vztahy"
12690
12691#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12692msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12693msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které jsou přiřazeny ostatním uživatelům"
12694
12695#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12696msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12697msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které nejsou přiřazeny žádnému uživateli"
12698
12699#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12700msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12701msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které mají datum v budoucnosti"
12702
12703#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12704msgid "Show residences"
12705msgstr "Zobrazit bydliště"
12706
12707#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12708msgid "Show slide show controls"
12709msgstr "Zobrazit ovládací prvky promítání obrázků"
12710
12711#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12716msgid "Show sources"
12717msgstr "Zobrazit prameny"
12718
12719#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12720#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12722msgid "Show spouses"
12723msgstr "Zobrazit partnery"
12724
12725#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
12726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
12727msgid "Show statistics charts"
12728msgstr "Ukázat statistické diagramy"
12729
12730#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
12732#, php-format
12733msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12734msgstr "Zobrazit %1$s %2$s části jména místa."
12735
12736#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12737#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137
12738msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12739msgstr "Ukázat na mapě místa narození předků."
12740
12741#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12742msgid "Show the date and time of update"
12743msgstr "Zobrazit datum a čas aktualizace"
12744
12745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
12746msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12747msgstr "Zobrazit události blízkých příbuzných na osobní stránce"
12748
12749#. I18N: A configuration setting
12750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21
12751msgid "Show the family tree"
12752msgstr "Zobrazit rodokmen"
12753
12754#: app/Http/Controllers/ListController.php:300
12755msgid "Show the list of individuals"
12756msgstr "Ukázat seznam osob"
12757
12758#: app/Http/Controllers/ListController.php:306
12759msgid "Show the list of surnames"
12760msgstr "Ukázat seznam příjmení"
12761
12762#. I18N: Description of the “Places” module
12763#: app/Module/PlacesModule.php:79
12764msgid "Show the location of events on a map."
12765msgstr "Ukázat na mapě místa událostí."
12766
12767#. I18N: label for a yes/no option
12768#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12769msgid "Show the user who made the change"
12770msgstr "Zobrazit uživatele, který provedl změnu"
12771
12772#. I18N: Label for a configuration option
12773#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12774#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12775#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12776msgid "Show this block for which languages"
12777msgstr "Pro které jazyky tento blok zobrazit"
12778
12779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
12780msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12781msgstr "Zobrazovat náhledové obrázky v diagramech a rodinných skupinách."
12782
12783#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245
12784#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266
12785#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266
12786#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458
12787#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831
12788#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069
12789#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12790#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768
12791#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12792msgid "Show to managers"
12793msgstr "Zobrazit správcům"
12794
12795#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244
12796#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
12797#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
12798#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455
12799#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828
12800#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066
12801#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12802#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767
12803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12805#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12806msgid "Show to members"
12807msgstr "Zobrazit členům"
12808
12809#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243
12810#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264
12811#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
12812#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
12813#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825
12814#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063
12815#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
12819#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12820msgid "Show to visitors"
12821msgstr "Zobrazit návštěvníkům"
12822
12823#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
12824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
12825msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12826msgstr "Zobrazit páry nebo osoby nejníže v rodokmenu (listy stromu). Jsou naživu a v databázi pro ně neexistují děti."
12827
12828#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
12829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12830msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12831msgstr "Zobrazit páry nebo osoby prapředků (kořeny stromu). Můžou se také nazývat stařešinové. V databázi pro ně neexistují rodiče."
12832
12833#. I18N: %s are placeholders for numbers
12834#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
12835#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12836#, php-format
12837msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12838msgstr "Zobrazuje se %1$s až %2$s z %3$s"
12839
12840#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12841msgid "Sibling"
12842msgstr "Sourozenec"
12843
12844#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12845msgid "Siblings"
12846msgstr "Sourozenci"
12847
12848#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12849#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12850msgid "Sidebar"
12851msgstr "Postranní panel"
12852
12853#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12855#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12856#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12857msgid "Sidebars"
12858msgstr "Postranní panely"
12859
12860#. I18N: Name of a country or state
12861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12862msgid "Sierra Leone"
12863msgstr "Sierra Leone"
12864
12865#. I18N: Name of a module
12866#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12867#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294
12868msgid "Sign in"
12869msgstr "Přihlásit se"
12870
12871#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310
12872#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12873msgid "Sign out"
12874msgstr "Odhlásit se"
12875
12876#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
12877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107
12878msgid "Sign-in and registration"
12879msgstr "Přihlášení a registrace"
12880
12881#: resources/views/help/date.phtml:122
12882msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12883msgstr "Předpokládá se, že data jsou v gregoriánském kalendáři. Pokud chcete určit datum z jiného kalendáře, přidejte před datum klíčové slovo. Klíčové slovo je volitelné, pokud formát měsíce nebo roku je jednoznačný."
12884
12885#. I18N: Name of a country or state
12886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12887msgid "Singapore"
12888msgstr "Singapur"
12889
12890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12892msgid "Sister"
12893msgstr "Sestra"
12894
12895#. I18N: A configuration setting
12896#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12897#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12898#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12899msgid "Site identification code"
12900msgstr "Identifikační kód webu"
12901
12902#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12903#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12904#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12905msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12906msgstr "Členové webu si mohou navzájem posílat zprávy. Můžete si zvolit, jak budou tyto zprávy zasílány vám, nebo úplně zamezit jejich přijímání."
12907
12908#. I18N: A configuration setting
12909#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12910#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12911msgid "Site verification code"
12912msgstr "Ověřovací kód webu"
12913
12914#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12915#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12916msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12917msgstr "Ověřovací kódy nefungují, když je webtrees instalovaný v podsložce."
12918
12919#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12920#: app/Module/SiteMapModule.php:163
12921msgid "Sitemaps"
12922msgstr "Mapa webu"
12923
12924#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12925#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12926msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12927msgstr "Mapa webu je způsob, jak správci stránek mohou říct vyhledávacím enginům o webu, který mohou procházet. Většina vyhledávacích enginů podporuje Mapy webu. Více informací naleznete na <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12928
12929#. I18N: a month in the Jewish calendar
12930#: app/Date/JewishDate.php:199
12931msgctxt "GENITIVE"
12932msgid "Sivan"
12933msgstr "Sivan"
12934
12935#. I18N: a month in the Jewish calendar
12936#: app/Date/JewishDate.php:305
12937msgctxt "INSTRUMENTAL"
12938msgid "Sivan"
12939msgstr "Sivan"
12940
12941#. I18N: a month in the Jewish calendar
12942#: app/Date/JewishDate.php:252
12943msgctxt "LOCATIVE"
12944msgid "Sivan"
12945msgstr "Sivan"
12946
12947#. I18N: a month in the Jewish calendar
12948#: app/Date/JewishDate.php:146
12949msgctxt "NOMINATIVE"
12950msgid "Sivan"
12951msgstr "Sivan"
12952
12953#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12954#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12955#: resources/views/layouts/default.phtml:75
12956msgid "Skip to content"
12957msgstr "Přeskočit na obsah"
12958
12959#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12960msgid "Slave"
12961msgstr "Otrok"
12962
12963#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12964msgctxt "FEMALE"
12965msgid "Slave"
12966msgstr "Otrokyně"
12967
12968#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12969msgctxt "MALE"
12970msgid "Slave"
12971msgstr "Otrok"
12972
12973#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12974#. I18N: Name of a module
12975#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12976msgid "Slide show"
12977msgstr "Promítání obrázků"
12978
12979#. I18N: Name of a country or state
12980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12981msgid "Slovakia"
12982msgstr "Slovensko"
12983
12984#. I18N: Name of a country or state
12985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12986msgid "Slovenia"
12987msgstr "Slovinsko"
12988
12989#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12990msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12991msgstr "Malé systémy (500 osob): 16–32 MB, 10–20 sekund"
12992
12993#. I18N: Location of an LDS church temple
12994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12995msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12996msgstr "Snowflake, Arizona, USA"
12997
12998#. I18N: gedcom tag SSN
12999#: app/GedcomTag.php:1026
13000msgid "Social security number"
13001msgstr "Číslo sociálního zabezpečení"
13002
13003#. I18N: Name of a country or state
13004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13005msgid "Solomon Islands"
13006msgstr "Šalamounovy ostrovy"
13007
13008#. I18N: Name of a country or state
13009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13010msgid "Somalia"
13011msgstr "Somálsko"
13012
13013#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13014#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
13015msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13016msgstr "Některé genealogické programy vytvářejí soubory GEDCOM, které obsahují názvy souborů médií s úplnými cestami. Tyto cesty na webovém serveru nebudou existovat. Aby webtrees byl schopen soubory najít, je nutné první část cesty odstranit."
13017
13018#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
13020msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13021msgstr "Na některých stránkách se zobrazuje, kolikrát byly navštíveny."
13022
13023#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
13025msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13026msgstr "Některá témata dokáží na panelu „Fakta a události“ zobrazovat ikony."
13027
13028#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13032msgid "Son"
13033msgstr "Syn"
13034
13035#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13036#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13037#, php-format
13038msgid "Son of %s"
13039msgstr "Syn od %s"
13040
13041#. I18N: Label for a configuration option
13042#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13043#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13044#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13045#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13046#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13050#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13051#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13057msgid "Sort order"
13058msgstr "Řazení"
13059
13060#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
13062msgid "Sosa"
13063msgstr "Sosa"
13064
13065#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13066msgid "Sosa-Stradonitz number"
13067msgstr "Číslo Sosa-Stradonitz"
13068
13069#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
13070msgid "Sounds like"
13071msgstr "Zní jako"
13072
13073#. I18N: gedcom tag SOUR
13074#. I18N: Name of a module/report
13075#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020
13076#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
13078#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13079#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13080#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13081#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13082#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13083#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13084#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13085#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13087#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13088#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13089#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13090#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13093#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13106msgid "Source"
13107msgstr "Pramen"
13108
13109#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888
13111msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13112msgstr "Citace pramenů mohou obsahovat pole, která označují kvalitu získaných dat (primární, sekundární atd.) a datum záznamu události v prameni. Pokud nepoužíváte tato pole, můžete je při vytváření nových citací pramenů deaktivovat."
13113
13114#. I18N: A configuration setting
13115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
13116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13117msgid "Source type"
13118msgstr "Typ pramene"
13119
13120#. I18N: Name of a module/list
13121#. I18N: Name of a module
13122#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
13123#: app/Http/Controllers/ListController.php:542
13124#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13125#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
13127#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13128#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
13129#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13130#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13131#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13132#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13133#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
13134#: resources/views/media-page.phtml:73
13135#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13136#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13137#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13138#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13139#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13140#: resources/views/search-results.phtml:35
13141#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13142#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13148msgid "Sources"
13149msgstr "Prameny"
13150
13151#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13152msgid "Sources to the events"
13153msgstr "Prameny k událostem"
13154
13155#. I18N: Name of a country or state
13156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13157msgid "South Africa"
13158msgstr "Jihoafrická republika"
13159
13160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13161msgid "South America"
13162msgstr "Jižní Amerika"
13163
13164#. I18N: Name of a country or state
13165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13166msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13167msgstr "Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy"
13168
13169#. I18N: Name of a country or state
13170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13171msgid "South Sudan"
13172msgstr "Jižní Súdán"
13173
13174#. I18N: Name of a country or state
13175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13176msgid "Spain"
13177msgstr "Španělsko"
13178
13179#: app/SurnameTradition.php:91
13180msgctxt "Surname tradition"
13181msgid "Spanish"
13182msgstr "španělská"
13183
13184#. I18N: Location of an LDS church temple
13185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13186msgid "Spokane, Washington, United States"
13187msgstr "Spokane, Washington, USA"
13188
13189#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215
13190#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13191#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13192#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13193#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13196msgid "Spouse"
13197msgstr "Partner"
13198
13199#: app/GedcomTag.php:741
13200msgid "Spouse census date"
13201msgstr "Datum uzavření partnerství"
13202
13203#: app/GedcomTag.php:743
13204msgid "Spouse census place"
13205msgstr "Místo uzavření partnerství"
13206
13207#: app/GedcomTag.php:751
13208msgid "Spouse note"
13209msgstr "Poznámka k partnerství"
13210
13211#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13212#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13213#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13214#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13215msgid "Spouses"
13216msgstr "Manžel(ka)"
13217
13218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13219#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13220#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13221msgid "Spouses and children"
13222msgstr "Partneři a děti"
13223
13224#. I18N: Name of a country or state
13225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13226msgid "Sri Lanka"
13227msgstr "Srí Lanka"
13228
13229#. I18N: Location of an LDS church temple
13230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13231msgid "St. George, Utah, United States"
13232msgstr "St. George, Utah, USA"
13233
13234#. I18N: Location of an LDS church temple
13235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13236msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13237msgstr "St. Louis, Missouri, USA"
13238
13239#. I18N: Location of an LDS church temple
13240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13241msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13242msgstr "St. Paul, Minnesota, USA"
13243
13244#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13245msgid "Start slide show on page load"
13246msgstr "Spustit promítání obrázků při nahrání stránky"
13247
13248#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13249msgid "Start year"
13250msgstr "Počáteční rok"
13251
13252#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13253msgid "Starting range of change dates"
13254msgstr "Počáteční rozmezí dat změn"
13255
13256#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13257msgid "Statcounter™"
13258msgstr "Statcounter™"
13259
13260#. I18N: gedcom tag STAE
13261#: app/GedcomTag.php:1029
13262msgid "State"
13263msgstr "Stát/provincie"
13264
13265#. I18N: Name of a module
13266#. I18N: Name of a module/chart
13267#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13268#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13269#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13270#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13271#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13272msgid "Statistics"
13273msgstr "Statistika"
13274
13275#. I18N: gedcom tag STAT
13276#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032
13277#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13278#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13279msgid "Status"
13280msgstr "Stav"
13281
13282#: app/GedcomTag.php:1034
13283msgid "Status change date"
13284msgstr "Datum změny stavu"
13285
13286#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239
13287msgid "Stillborn"
13288msgstr "Narozen(a) mrtvý(á)"
13289
13290#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13291#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13292msgid "Stillborn: exempt"
13293msgstr "Dítě narozené mrtvé: vyloučeno (exempt)"
13294
13295#. I18N: Location of an LDS church temple
13296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13297msgid "Stockholm, Sweden"
13298msgstr "Stockholm, Švédsko"
13299
13300#: resources/views/layouts/default.phtml:159
13301#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13302#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13303msgid "Stop"
13304msgstr "Zastavit"
13305
13306#. I18N: Name of a module
13307#: app/Module/StoriesModule.php:207
13308#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13309msgid "Stories"
13310msgstr "Příběhy"
13311
13312#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13313msgid "Story"
13314msgstr "Příběh"
13315
13316#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13317#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13318#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13319msgid "Story title"
13320msgstr "Název příběhu"
13321
13322#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13323#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13324#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13325#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13326msgid "Subject"
13327msgstr "Předmět"
13328
13329#. I18N: gedcom tag SUBN
13330#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118
13331#: app/Submission.php:119
13332msgid "Submission"
13333msgstr "Podání"
13334
13335#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13336#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13337msgid "Submitted but not yet cleared"
13338msgstr "Podáno, ale ještě nejasné"
13339
13340#. I18N: gedcom tag SUBM
13341#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13342#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13343msgid "Submitter"
13344msgstr "Pramen (KDO poskytl informaci)"
13345
13346#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13347msgid "Submitter name"
13348msgstr "Jméno předkladatele"
13349
13350#. I18N: Name of a module/list
13351#: app/Http/Controllers/ListController.php:563
13352#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
13354#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13355#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13356msgid "Submitters"
13357msgstr "Předkladatelé"
13358
13359#. I18N: Name of a country or state
13360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13361msgid "Sudan"
13362msgstr "Súdán"
13363
13364#. I18N: abbreviation for Sunday
13365#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13366#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13367msgid "Sun"
13368msgstr "ne"
13369
13370#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13371msgid "Sunday"
13372msgstr "neděle"
13373
13374#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
13376#, php-format
13377msgid "Support and documentation can be found at %s."
13378msgstr "Podporu a dokumentaci najdete na %s."
13379
13380#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13381msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13382msgstr "Podpora PostgreSQL je experimentální."
13383
13384#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13385msgid "Support for SQL Server is experimental."
13386msgstr "Podpora SQL Server je experimentální."
13387
13388#. I18N: Name of a country or state
13389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13390msgid "Suriname"
13391msgstr "Suriname"
13392
13393#. I18N: gedcom tag SURN
13394#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13395#: resources/views/branches-page.phtml:16
13396#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13397#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13398#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13399#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13401#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13402msgid "Surname"
13403msgstr "Příjmení"
13404
13405#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13406msgid "Surname distribution chart"
13407msgstr "Diagram rozložení podle příjmení"
13408
13409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
13410msgid "Surname list style"
13411msgstr "Styl seznamu příjmení"
13412
13413#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13414msgid "Surname option"
13415msgstr "Nastavení příjmení"
13416
13417#. I18N: gedcom tag SPFX
13418#: app/GedcomTag.php:1023
13419msgid "Surname prefix"
13420msgstr "Předpona pro příjmení"
13421
13422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868
13423msgid "Surname tradition"
13424msgstr "Tradice příjmení"
13425
13426#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13427#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13428#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13429#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13430msgid "Surnames"
13431msgstr "Příjmení"
13432
13433#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13434#: app/SurnameTradition.php:113
13435msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13436msgstr "Příjmení jsou přechylována, označují pohlaví osoby a jejich manželský stav."
13437
13438#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13439#: app/SurnameTradition.php:106
13440msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13441msgstr "Příjmení jsou přechylována a označují pohlaví osoby."
13442
13443#. I18N: Location of an LDS church temple
13444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13445msgid "Suva, Fiji"
13446msgstr "Suva, Fiji"
13447
13448#. I18N: Name of a country or state
13449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13450msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13451msgstr "Špicberky a Jan Mayen"
13452
13453#. I18N: Reverse the order of two individuals
13454#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13455msgid "Swap individuals"
13456msgstr "Prohodit osoby"
13457
13458#. I18N: Name of a country or state
13459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13460msgid "Swaziland"
13461msgstr "Svazijsko"
13462
13463#. I18N: Name of a country or state
13464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13465msgid "Sweden"
13466msgstr "Švédsko"
13467
13468#. I18N: Name of a country or state
13469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13470msgid "Switzerland"
13471msgstr "Švýcarsko"
13472
13473#. I18N: Location of an LDS church temple
13474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13475msgid "Sydney, Australia"
13476msgstr "Sydney, Austrálie"
13477
13478#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13479msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13480msgstr "Synchronizovat rodokmeny se soubory GEDCOM"
13481
13482#. I18N: Name of a country or state
13483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13484msgid "Syria"
13485msgstr "Sýrie"
13486
13487#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13488#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13489msgid "Tab"
13490msgstr "Panel"
13491
13492#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13493#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13496msgid "Table prefix"
13497msgstr "Předpona tabulek"
13498
13499#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13500#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13501#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13502#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13503#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13506#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13507#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13508#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13509#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13512#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13513#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13514msgctxt "paper size"
13515msgid "Tabloid"
13516msgstr "Tabloid"
13517
13518#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543
13520#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13521#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13522msgid "Tabs"
13523msgstr "Panely"
13524
13525#. I18N: Location of an LDS church temple
13526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13527msgid "Taipei, Taiwan"
13528msgstr "Taipei, Taiwan"
13529
13530#. I18N: Name of a country or state
13531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13532msgid "Taiwan"
13533msgstr "Tchaj-wan"
13534
13535#. I18N: Name of a country or state
13536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13537msgid "Tajikistan"
13538msgstr "Tádžikistán"
13539
13540#. I18N: Location of an LDS church temple
13541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13542msgid "Tampico, Mexico"
13543msgstr "Tampico, Mexiko"
13544
13545#. I18N: a month in the Jewish calendar
13546#: app/Date/JewishDate.php:201
13547msgctxt "GENITIVE"
13548msgid "Tamuz"
13549msgstr "Tamuz"
13550
13551#. I18N: a month in the Jewish calendar
13552#: app/Date/JewishDate.php:307
13553msgctxt "INSTRUMENTAL"
13554msgid "Tamuz"
13555msgstr "Tamuz"
13556
13557#. I18N: a month in the Jewish calendar
13558#: app/Date/JewishDate.php:254
13559msgctxt "LOCATIVE"
13560msgid "Tamuz"
13561msgstr "Tamuz"
13562
13563#. I18N: a month in the Jewish calendar
13564#: app/Date/JewishDate.php:148
13565msgctxt "NOMINATIVE"
13566msgid "Tamuz"
13567msgstr "Tamuz"
13568
13569#. I18N: Name of a country or state
13570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13571msgid "Tanzania"
13572msgstr "Tanzanie"
13573
13574#. I18N: The name of a colour-scheme
13575#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13576msgid "Teal Top"
13577msgstr "Modrozelené"
13578
13579#. I18N: A configuration setting
13580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149
13581msgid "Technical help contact"
13582msgstr "Kontakt na technickou pomoc"
13583
13584#. I18N: Location of an LDS church temple
13585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13586msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13587msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13588
13589#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13590msgid "Templates"
13591msgstr "Šablony"
13592
13593#. I18N: gedcom tag TEMP
13594#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13595msgid "Temple"
13596msgstr "Chrám (Temple)"
13597
13598#. I18N: a month in the Jewish calendar
13599#: app/Date/JewishDate.php:185
13600msgctxt "GENITIVE"
13601msgid "Tevet"
13602msgstr "Tevet"
13603
13604#. I18N: a month in the Jewish calendar
13605#: app/Date/JewishDate.php:291
13606msgctxt "INSTRUMENTAL"
13607msgid "Tevet"
13608msgstr "Tevet"
13609
13610#. I18N: a month in the Jewish calendar
13611#: app/Date/JewishDate.php:238
13612msgctxt "LOCATIVE"
13613msgid "Tevet"
13614msgstr "Tevet"
13615
13616#. I18N: a month in the Jewish calendar
13617#: app/Date/JewishDate.php:132
13618msgctxt "NOMINATIVE"
13619msgid "Tevet"
13620msgstr "Tevet"
13621
13622#. I18N: gedcom tag TEXT
13623#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
13624#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13625msgid "Text"
13626msgstr "Text"
13627
13628#. I18N: Name of a country or state
13629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13630msgid "Thailand"
13631msgstr "Thajsko"
13632
13633#: resources/views/help/name.phtml:8
13634msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13635msgstr "Pole <b>jméno</b> obsahuje plné jméno dané osoby, tak, jak by bylo vysloveno nebo zaznamenáno. Takto se zobrazí na obrazovce. Kvůli rozlišení různých částí jména se používají se standardní genealogické anotace."
13636
13637#: resources/views/help/surname.phtml:8
13638msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13639msgstr "Pole <b>příjmení</b> obsahuje jméno, které se používá pro třídění a seskupování. Může být odlišné oproti aktuálnímu příjmení dané osoby - to se vezme z pole <b>jméno</b>. Toto pole se může použít pro třídění s nebo bez předpony (Gogh / van Gogh) a k seskupování nezávisle na přechylování nebo na hláskových odlišnostech (Kovalský / Kovalská). Pokud je třeba uvést danou osobu pod více příjmeními, můžete je oddělit čárkou."
13640
13641#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13642#, php-format
13643msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13644msgstr "Soubor GEDCOM “%s” je importován."
13645
13646#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13647msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13648msgstr "Standard GEDCOM nepřipouští URL u mediálních objektů."
13649
13650#. I18N: Location of an LDS church temple
13651#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13652msgid "The Hague, Netherlands"
13653msgstr "Den Haag, Nizozemsko"
13654
13655#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13656#, php-format
13657msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13658msgstr "Není instalováno PHP rozšíření \"%s\"."
13659
13660#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13661#, php-format
13662msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13663msgstr "PHP funkce \"%1$s\" je zablokovaná."
13664
13665#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13666#: app/Functions/Functions.php:58
13667msgid "The PHP temporary folder is missing."
13668msgstr "Chybí dočasný PHP adresář."
13669
13670#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13671#, php-format
13672msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13673msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je vyřazeno."
13674
13675#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13676#, php-format
13677msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13678msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je aktivováno."
13679
13680#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13681#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13682#, php-format
13683msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13684msgstr "Správce webu webtrees %s schválil vaši žádost na přístupový účet. Můžete se přihlásit na následujícím odkaze: %s"
13685
13686#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13687msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13688msgstr "Správce byl upozorněn.<br>Jakmile vám dám povolení k přihlášení, budete se moci přihlásit zadáním svého uživatelského jména a hesla."
13689
13690#. I18N: Description of the “Calendar” module
13691#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13692msgid "The calendar menu."
13693msgstr "Menu Kalendář."
13694
13695#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13696#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13697#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13698#, php-format
13699msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13700msgstr "Změny pro „%s“ byly přijaty."
13701
13702#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13703#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13704#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13705#, php-format
13706msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13707msgstr "Změny pro „%s“ byly odmítnuty."
13708
13709#. I18N: Description of the “Charts” module
13710#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13711msgid "The charts menu."
13712msgstr "Menu Diagramy."
13713
13714#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13715msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13716msgstr "Schránka výstřižků vám umožňuje vybírat úryvky z tohoto rodokmneu a stáhnout je jako soubor GEDCOM."
13717
13718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363
13719msgid "The date and time of the last update"
13720msgstr "Datum a čas poslední změny"
13721
13722#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420
13723#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13724#, php-format
13725msgid "The details for “%s” have been updated."
13726msgstr "Podrobnosti o “%s” jsou aktualizovány."
13727
13728#. I18N: %s is a filename
13729#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13730#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13731#, php-format
13732msgid "The family tree has been exported to %s."
13733msgstr "Rodokmen byl vyexportován do %s."
13734
13735#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13736#, php-format
13737msgid "The family tree “%s” already exists."
13738msgstr "Rodokmen “%s” už existuje."
13739
13740#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13741#, php-format
13742msgid "The family tree “%s” has been created."
13743msgstr "Rodokmen “%s” je vytvořen."
13744
13745#. I18N: %s is the name of a family tree
13746#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514
13747#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13748#, php-format
13749msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13750msgstr "Rodokmen “%s” je vymazán."
13751
13752#. I18N: %s is the name of a family tree
13753#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13754#, php-format
13755msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13756msgstr "Rodokmen “%s” se zobrazí návštěvníkům při jejich první návštěvě tohoto webu."
13757
13758#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705
13759msgid "The family trees have been merged successfully."
13760msgstr "Rodokmeny jsou úspěšně sloučeny."
13761
13762#. I18N: Description of the “Family trees” module
13763#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13764msgid "The family trees menu."
13765msgstr "Menu Rodokmeny."
13766
13767#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13768#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13769#, php-format
13770msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13771msgstr "Rodina „%s“ byla vymazána, protože má nyní pouze jednoho člena."
13772
13773#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13774#, php-format
13775msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13776msgstr "Soubor %s už existuje. Použijte jiné jméno."
13777
13778#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13779#, php-format
13780msgid "The file %s could not be created."
13781msgstr "Soubor %s nebyl vytvořen."
13782
13783#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13784#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13785#, php-format
13786msgid "The file %s could not be deleted."
13787msgstr "Soubor %s nelze smazat."
13788
13789#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13790#, php-format
13791msgid "The file %s has been deleted."
13792msgstr "Soubor %s byl smazán."
13793
13794#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13795#, php-format
13796msgid "The file %s has been uploaded."
13797msgstr "Soubor %s byl nahrán."
13798
13799#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13800#: app/Functions/Functions.php:52
13801msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13802msgstr "Soubor byl nahrán jen částečně, prosím, zkuste to znovu."
13803
13804#. I18N: %s is a filename
13805#: resources/views/media-page.phtml:121
13806#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13807#, php-format
13808msgid "The file “%s” does not exist."
13809msgstr "Soubor „%s“ neexistuje."
13810
13811#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
13812msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13813msgstr "V diagramech, seznamech, zprávách atd. se použije první rodina."
13814
13815#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13816#, php-format
13817msgid "The folder %s could not be deleted."
13818msgstr "Složka %s nemohla být smazána."
13819
13820#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13821#, php-format
13822msgid "The folder %s has been created."
13823msgstr "Byla vytvořena složka %s."
13824
13825#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13826#, php-format
13827msgid "The folder %s has been deleted."
13828msgstr "Složka %s byla smazána."
13829
13830#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
13831msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13832msgstr "Složka může být specifikována pomocí absolutní (např. /home/username/webtrees_data/) i relativní cesty (např. ../../webtrees_data/)."
13833
13834#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
13835#, php-format
13836msgid "The folder “%s” does not exist."
13837msgstr "Složka \"%s\" neexistuje."
13838
13839#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13840msgid "The following facts and events were found in both records."
13841msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny v obou záznamech."
13842
13843#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13844#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13845#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13846#, php-format
13847msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13848msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny pouze v záznamu “%s”."
13849
13850#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13851msgid "The following list shows typical requirements."
13852msgstr "Následující seznam ukazuje typické požadavky."
13853
13854#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13855msgid "The help text has not been written for this item."
13856msgstr "Nápověda nebyla napsána pro tuto položku."
13857
13858#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
13860msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13861msgstr "Uživatel, kterého by návštěvníci měli kontaktovat v případě, že narazí na vašich stránkách na problémy technického rázu."
13862
13863#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
13865msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13866msgstr "Uživatel, kterého mohou návštěvníci kontaktovat v souvislosti s rodokmenem."
13867
13868#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13869#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13870#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13871#, php-format
13872msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13873msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ byl vymazán."
13874
13875#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13876#, php-format
13877msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13878msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ je aktualizován."
13879
13880#. I18N: Description of the “Lists” module
13881#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13882msgid "The lists menu."
13883msgstr "Menu Seznamy."
13884
13885#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13886msgid "The location of this place is not known."
13887msgstr "Poloha tohoto místa není známa."
13888
13889#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273
13890#, php-format
13891msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13892msgstr "Soubor médií %1$s nemohl být přejmenován na %2$s."
13893
13894#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267
13895#, php-format
13896msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13897msgstr "Soubor médií %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s."
13898
13899#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105
13900msgid "The media object has been created"
13901msgstr "Je vytvořen mediální objekt"
13902
13903#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13904msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13905msgstr "Požadavky na paměť a procesorový čas závisí na počtu osob ve vašem rodokmenu."
13906
13907#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13908#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
13909#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13910#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13911msgid "The message was not sent."
13912msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
13913
13914#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13915#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
13916#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13917#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13918#, php-format
13919msgid "The message was successfully sent to %s."
13920msgstr "Zpráva pro %s byla úspěšně odeslána."
13921
13922#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13923#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13924#, php-format
13925msgid "The module “%s” has been disabled."
13926msgstr "Modul “%s” je deaktivován."
13927
13928#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13929#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13930#, php-format
13931msgid "The module “%s” has been enabled."
13932msgstr "Module “%s” je aktivován."
13933
13934#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
13936msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13937msgstr "Nejužívanější rodinná fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13938
13939#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13941msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13942msgstr "Nejužívanější osobní fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13943
13944#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
13946msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13947msgstr "Nejužívanější fakta a události k repozitáři se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13948
13949#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
13951msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13952msgstr "Nejužívanější fakta a události k pramenům se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13953
13954#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
13955msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13956msgstr "Nový uživatel bude požádán, aby před vytvořením jeho účtu potvrdil svou emailovou adresu."
13957
13958#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13959msgid "The note has been created"
13960msgstr "Je vytvořena poznámka"
13961
13962#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13963msgid "The password needs to be at least six characters long."
13964msgstr "Heslo musí být minimálně 6 znaků dlouhé."
13965
13966#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13967#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
13968msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13969msgstr "Heslo vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru."
13970
13971#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13972#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13973msgid "The password reset link has expired."
13974msgstr "Platnost odkazu na obnovu hesla vypršela."
13975
13976#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13977#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13978msgid "The place hierarchy."
13979msgstr "Hierarchie míst."
13980
13981#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13982#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971
13983msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13984msgstr "Předvolby pro všechny rodokmeny jsou aktualizovány."
13985
13986#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13987#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975
13988msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13989msgstr "Předvolby pro nové rodokmeny jsou aktualizovány."
13990
13991#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13992#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
13993#, php-format
13994msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13995msgstr "Předvolby pro rodokmen “%s” jsou aktualizovány."
13996
13997#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13998#, php-format
13999msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14000msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou vymazány."
14001
14002#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14003#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180
14004#, php-format
14005msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14006msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou aktualizovány."
14007
14008#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
14009#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
14010#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
14011#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
14012msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14013msgstr "Předpona je nepovinná, ale doporučená. Jestliže přidělíte jménům tabulek jedinečnou předponu, umožníte několika různým aplikacím používat jednu a tutéž databázi."
14014
14015#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
14016msgid "The record has been copied to the clipboard."
14017msgstr "Záznam je zkopírován do schránky."
14018
14019#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
14020#, php-format
14021msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14022msgstr "Záznamy “%1$s” a “%2$s” jsou sloučeny."
14023
14024#. I18N: Description of the “Reports” module
14025#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
14026msgid "The reports menu."
14027msgstr "Menu Zprávy."
14028
14029#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
14030msgid "The repository has been created"
14031msgstr "Je vytvořen repozitář"
14032
14033#. I18N: Description of the “Search” module
14034#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14035msgid "The search menu."
14036msgstr "Menu Hledat."
14037
14038#: app/Services/SearchService.php:1075
14039msgid "The search returned too many results."
14040msgstr "Hledání dalo příliš mnoho výsledků."
14041
14042#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14043msgid "The server configuration is OK."
14044msgstr "Nastavení serveru je v pořádku."
14045
14046#: app/Services/ServerCheckService.php:249
14047msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14048msgstr "Dočasná složka serveru není přístupná."
14049
14050#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472
14051#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14052msgid "The server’s time limit has been reached."
14053msgstr "Je dosažen časový limit serveru."
14054
14055#. I18N: Description of “Statistics” module
14056#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14057msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14058msgstr "Velikost rodokmenu, nejstarší a nejnovější události, společná jména, atd."
14059
14060#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14061msgid "The source has been created"
14062msgstr "Je vytvořen pramen"
14063
14064#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14065msgid "The submitter has been created"
14066msgstr "Je vytvořen předkladatel"
14067
14068#: resources/views/help/name.phtml:13
14069#, php-format
14070msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14071msgstr "Příjmení je mezi lomítky: <%s>Jan Ámos /Komenský/<%s>"
14072
14073#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14075#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14076msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14077msgstr "Pro výpočet data je vyžadováno časové pásmo, například znalost dnešního data."
14078
14079#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14080#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14081#, php-format
14082msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14083msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14084msgstr[0] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznam se stejným „XREF“."
14085msgstr[1] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamy se stejným „XREF“."
14086msgstr[2] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamů se stejným „XREF“."
14087
14088#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14089msgid "The upgrade is complete."
14090msgstr "Aktualizace byla dokončena."
14091
14092#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14093#: app/Functions/Functions.php:49
14094msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14095msgstr "Nahrávaný soubor přesahuje povolenou velikost."
14096
14097#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14098#, php-format
14099msgid "The user %s has been deleted."
14100msgstr "Uživatel %s je vymazán."
14101
14102#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14103#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14104msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14105msgstr "Uživateli byl odeslán email s informacemi nutnými pro potvrzení žádosti o přístup."
14106
14107#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14108#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14109msgid "The username or password is incorrect."
14110msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo."
14111
14112#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14113#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14114msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14115msgstr "Uživatelské jméno vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru."
14116
14117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14118#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14119#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14121#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14122#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14123#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14124#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14125#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14126#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14127#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14128#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14129#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14130#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14131#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14132#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14133#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14134msgid "The website preferences have been updated."
14135msgstr "Předvolby webu jsou aktualizovány."
14136
14137#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14138#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14139msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14140msgstr "Web www.geonames.org poskytuje velkou databázi jmen míst. Při vytváření nových míst se tato databáze může prohledat. Abyste mohli tuto funkcionalitu použít, je třeba se zdarma registrovat na www.geonames.org a poskytnout uživatelské jméno."
14141
14142#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14143#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14144msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14145msgstr "Vývojáří aplikace webtrees by se rádi dozvěděli o této chybě. Pokud je kontaktujete, pomohou vám vyřešit tento problém."
14146
14147#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14148#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14149#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14151msgid "Theme"
14152msgstr "Motiv"
14153
14154#. I18N: Name of a module
14155#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14156msgid "Theme change"
14157msgstr "Změna vzhledu"
14158
14159#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
14161#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14162#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14163msgid "Themes"
14164msgstr "Motivy"
14165
14166#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14167msgid "There are no facts for this individual."
14168msgstr "K této osobě nejsou známy žádné údaje."
14169
14170#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14171msgid "There are no links to this media object."
14172msgstr "Mediální objekt není k ničemu propojen."
14173
14174#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14175msgid "There are no media objects for this individual."
14176msgstr "K této osobě nejsou k dispozici žádné obrázky."
14177
14178#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14179msgid "There are no notes for this individual."
14180msgstr "K této osobě nejsou žádné poznámky."
14181
14182#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14183#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14184msgid "There are no pending changes."
14185msgstr "Neexistují žádné neschválené změny."
14186
14187#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14188msgid "There are no research tasks in this family tree."
14189msgstr "V tomto rodokmenu nejsou žádné badatelské úkoly."
14190
14191#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14192msgid "There are no source citations for this individual."
14193msgstr "K této osobě nejsou žádné citace pramenů."
14194
14195#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14196#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14197#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14198msgid "There are pending changes for you to moderate."
14199msgstr "Existují dosud neschválené změny."
14200
14201#: app/Module/RecentChangesModule.php:128
14202#, php-format
14203msgid "There have been no changes within the last %s day."
14204msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14205msgstr[0] "V posledním %s dni nebyly žádné změny."
14206msgstr[1] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny."
14207msgstr[2] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny."
14208
14209#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14210#, php-format
14211msgid "There is no user account with the email “%s”."
14212msgstr "K emailu “%s” neexistuje uživatelský účet."
14213
14214#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14215#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131
14216#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14217#: app/Services/MediaFileService.php:252
14218msgid "There was an error uploading your file."
14219msgstr "Během nahrávání vašeho souboru se objevila chyba."
14220
14221#. I18N: a month in the French republican calendar
14222#: app/Date/FrenchDate.php:155
14223msgctxt "GENITIVE"
14224msgid "Thermidor"
14225msgstr "Thermidor"
14226
14227#. I18N: a month in the French republican calendar
14228#: app/Date/FrenchDate.php:249
14229msgctxt "INSTRUMENTAL"
14230msgid "Thermidor"
14231msgstr "Thermidor"
14232
14233#. I18N: a month in the French republican calendar
14234#: app/Date/FrenchDate.php:202
14235msgctxt "LOCATIVE"
14236msgid "Thermidor"
14237msgstr "Thermidor"
14238
14239#. I18N: a month in the French republican calendar
14240#: app/Date/FrenchDate.php:108
14241msgctxt "NOMINATIVE"
14242msgid "Thermidor"
14243msgstr "Thermidor"
14244
14245#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14246msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14247msgstr "Tyto cookies jsou \"nepostradatelné\" a nevyžadují souhlas."
14248
14249#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
14250#, php-format
14251msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14252msgstr "Tyto skupiny osob nejsou s %s 1 spřízněny."
14253
14254#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14255msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14256msgstr "Tyto služby používají cookies nebo jinou sledovací technologii."
14257
14258#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14259msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14260msgstr "Tento účet nebyl schválen. Prosím počkejte na správce, než ho schválí."
14261
14262#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14263msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14264msgstr "Tento účet nebyl ověřen. Prosím zkontrolujte, zda vám nepřišel ověřovací email."
14265
14266#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14267msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14268msgstr "Tento blok zobrazí editorům seznam záznamů s dosud neschválenými změnami, které musí být posouzeny moderátorem. Také generuje denně zasílané emaily moderátorům, kdykoliv nějaké nevyřízené změny existují."
14269
14270#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14272#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14273#: resources/views/register-page.phtml:51
14274#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14275msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14276msgstr "Tato emailová adresa se použije pro zasílání připomínek k heslu, různých upozornění a zpráv od členů rodiny, registrovaných na tomto webu."
14277
14278#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14279#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14280msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14281msgstr "Tato rodina neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet."
14282
14283#: resources/views/family-page.phtml:18
14284msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14285msgstr "Tato rodina byla smazána. Smazání musí prohlédnout moderátor."
14286
14287#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14288#: resources/views/family-page.phtml:16
14289#, php-format
14290msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14291msgstr "Tato rodina byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s."
14292
14293#: resources/views/family-page.phtml:24
14294msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14295msgstr "Tato rodina byla upravena. Změny musí prohlédnout moderátor."
14296
14297#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14298#: resources/views/family-page.phtml:22
14299#, php-format
14300msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14301msgstr "Tato rodina byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14302
14303#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14304#, php-format
14305msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14306msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14307msgstr[0] "V tomto rodokmenu je %s záznam, který užívá stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
14308msgstr[1] "V tomto rodokmenu jsou %s záznamy, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
14309msgstr[2] "V tomto rodokmenu je %s záznamů, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
14310
14311#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14312msgid "This family tree has no images to display."
14313msgstr "Tento rodokmen neobsahuje žádné fotografie."
14314
14315#. I18N: do not translate the #keywords#
14316#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14317msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14318msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován dne #gedcomUpdated#. V tomto rodokmenu je celkem #totalSurnames# příjmení. Nejdřívější zaznamenaná událost je #firstEventType# #firstEventName# v roce #firstEventYear#. Poslední událost je #lastEventType# #lastEventName# v roce #lastEventYear#.<br><br>Pokud máte nějaký komentář, prosím kontaktujte #contactWebmaster#."
14319
14320#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14321#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14322#, php-format
14323msgid "This family tree was last updated on %s."
14324msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován %s."
14325
14326#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14327#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14328msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14329msgstr "Tato složka se použije na ukládání souborů médií, souborů GEDCOM, dočasných souborů atd. Soubory mohou obsahovat soukromé údaje, tedy by neměly být dostupné přes internet."
14330
14331#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
14333msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14334msgstr "Tato složka bude použita k ukládání mediálních souborů pro tento rodokmen."
14335
14336#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14337msgid "This form has expired. Try again."
14338msgstr "Tento formulář vypršel. Prosím zkuste to znovu."
14339
14340#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14341#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14342msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14343msgstr "Tato osoba neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení."
14344
14345#: resources/views/individual-page.phtml:33
14346msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14347msgstr "Tato osoba byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor."
14348
14349#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14350#: resources/views/individual-page.phtml:30
14351#, php-format
14352msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14353msgstr "Tato osoba byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s."
14354
14355#: resources/views/individual-page.phtml:42
14356msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14357msgstr "Tato osoba byla upravena. Změny musí posoudit moderátor."
14358
14359#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14360#: resources/views/individual-page.phtml:39
14361#, php-format
14362msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14363msgstr "Tato osoba byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14364
14365#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
14367#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14368msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14369msgstr "Tato osoba bude implicitně vybrána při prohlížení diagramů a zpráv."
14370
14371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14372#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14373#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14374#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14375#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769
14376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794
14377#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14378#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14379#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14380#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14381#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14382#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14383#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14384#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14385#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14386#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14387#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14388#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14389#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14390#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14391#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14392#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14393#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14394#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14395#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14396#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14397#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14398#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14399msgid "This information is not available."
14400msgstr "Tato informace není dostupná."
14401
14402#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14403#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14404#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14405#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14406#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14407#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14408#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14409#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835
14410#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149
14411#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169
14412#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189
14413#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209
14414#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229
14415#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249
14416msgid "This information is private and cannot be shown."
14417msgstr "Podrobnosti o této osobě jsou soukromé."
14418
14419#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844
14421msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14422msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu jména. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách."
14423
14424#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
14426msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14427msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam údajů o faktech v GEDCOMu, které se zobrazí při přidávání nové rodiny. Například pokud MARR je v tomto seznamu, pak se ve formuláři zobrazí pole pro datum sňatku a místo sňatku."
14428
14429#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
14431msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14432msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam faktů GEDCOMu, který se zobrazí při přidávání nové osoby. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, ve formuláři se zobrazí pole pro datum narození a místo narození."
14433
14434#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
14436msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14437msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu míst. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách."
14438
14439#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14440msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14441msgstr "Toto je odkaz k vašemu vlastnímu záznamu v rodokmenu. Pokud je to nesprávná osoba, kontaktujte správce."
14442
14443#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70
14444#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84
14445#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14446#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14447#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14449msgid "This is case sensitive."
14450msgstr "Rozlišujte velká a malá písmena."
14451
14452#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76
14454#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14455msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14456msgstr "Toto je poslední verze webtrees. Neni dostupná žádná aktualizace."
14457
14458#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708
14460msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14461msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k rodinám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných údajů o rodině</i>."
14462
14463#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
14465msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14466msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k osobám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných osobních údajů</i>."
14467
14468#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803
14470msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14471msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k repozitářům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o repozitářích</i>."
14472
14473#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
14475msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14476msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidávat k pramenům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů údajů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o pramenech</i>."
14477
14478#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
14480msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14481msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k rodinám <u>právě jednou</u>. Například pokud MARR je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k rodině vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o rodinách</i>."
14482
14483#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
14485msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14486msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k osobám <u>právě jednou</u>. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k osobě vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny osobní údaje</i>."
14487
14488#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
14490msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14491msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k repozitářům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k repozitáři vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o repozitářích</i>."
14492
14493#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
14495msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14496msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k pramenům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k prameni vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o pramenech</i>."
14497
14498#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14499#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
14500msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14501msgstr "Toto je jméno SMTP serveru. 'localhost' znamená, že mailová služba běží na stejném počítači jako webový server."
14502
14503#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14505#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14506#: resources/views/register-page.phtml:39
14507#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14508msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14509msgstr "Toto je vaše skutečné jméno jak se má zobrazovat na obrazovce."
14510
14511#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14512msgid "This link is valid for one hour."
14513msgstr "Tento odkaz platí jednu hodinu."
14514
14515#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14516msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14517msgstr "Tento seznam vznikl použitím jednoduchého (ale rychlého) prohledání, proto zahrnuje i záznamy, které se nebudou aktualizovat."
14518
14519#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14520#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14521msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14522msgstr "Tento objekt médií neexistuje nebo nemáte dostatečná práva na prohlížení."
14523
14524#: resources/views/media-page.phtml:30
14525msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14526msgstr "Tento objekt médií byl vymazán. Smazání musí posoudit moderátor."
14527
14528#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14529#: resources/views/media-page.phtml:28
14530#, php-format
14531msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14532msgstr "Tento objekt médií byl smazán. Měli byste to posoudit a pak tuto změnu %1$s nebo %2$s."
14533
14534#: resources/views/media-page.phtml:36
14535msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14536msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor."
14537
14538#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14539#: resources/views/media-page.phtml:34
14540#, php-format
14541msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14542msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14543
14544#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14545#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14546#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14547#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14548msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14549msgstr "Tato zpráva byla poslána během zobrazování následující url: "
14550
14551#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14552msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14553msgstr "Heslo musí být dlouhé minimálně 6 znaků. Rozlišujte velká a malá písmena."
14554
14555#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14557msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14558msgstr "Toto jméno je použito v políčku „Od“ v každém emailu, který se automaticky posílá z tohoto serveru."
14559
14560#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14561#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14562msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14563msgstr "Tato poznámka neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet."
14564
14565#: resources/views/note-page.phtml:16
14566msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14567msgstr "Tato poznámka byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor."
14568
14569#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14570#: resources/views/note-page.phtml:14
14571#, php-format
14572msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14573msgstr "Tato poznámka byla smazána. Měli byste to posoudit a pak to %1$s nebo %2$s."
14574
14575#: resources/views/note-page.phtml:22
14576msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14577msgstr "Tato poznámka byla upravena. Úpravu musí posoudit moderátor."
14578
14579#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14580#: resources/views/note-page.phtml:20
14581#, php-format
14582msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14583msgstr "Tato poznámka byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14584
14585#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
14587msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14588msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah <i>Poznámky</i> na osobní stránce."
14589
14590#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
14592msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14593msgstr "Tato volba nastavuje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah záznamu <i>Pramen</i> na osobní stránce."
14594
14595#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
14597msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14598msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má zobrazit věk otce a matky vedle data narození dítěte na diagramech."
14599
14600#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353
14602msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14603msgstr "Tato volba kontroluje, zda se mají zobrazovat odhadovaná data narození a úmrtí místo zanechávání prázdných polí na seznamech a diagramech pro osoby, jejichž data nejsou známa."
14604
14605#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
14607msgid "This option will make it easier for users to download images."
14608msgstr "Tato volba usnadní uživatelům stahování obrázků."
14609
14610#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
14612msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14613msgstr "Tato volba nechá rodinné spojení v soukromých záznamech. To znamená, že uvidíte prázdné „soukromé“ rámečky ve Vývodu a dalších diagramech."
14614
14615#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
14617msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14618msgstr "Tato volba zobrazí jména (ale bez dalších podrobností) soukromých osob. Osoby jsou soukromé, pokud jsou stále naživu nebo pokud bylo nastaveno na jejich záznam omezení soukromí. Pro schování konkrétního jména přidejte k danému záznamu omezení soukromí."
14619
14620#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14621#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14622msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14623msgstr "Tato stránka vám umožňuje obejít obvyklé formuláře a upravovat data napřímo. Je to pokročilá možnost, a proto byste ji neměli používat, pokud dobře nerozumíte formátu GEDCOM. Pokud zde uděláte chybu, může být obtížné ji opravit."
14624
14625#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
14626#, php-format
14627msgid "This page has been viewed %s time."
14628msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14629msgstr[0] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
14630msgstr[1] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
14631msgstr[2] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
14632
14633#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14634msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14635msgstr "Tento proces dovoluje vlastníkovi webu se ujistit, že nová informace není v rozporu s konvencemi a standardy, je správně přiřazena k prameni atd."
14636
14637#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14638#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14639msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14640msgstr "Tento záznam buď neexistuje, nebo nejste oprávněn jej vidět."
14641
14642#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
14643msgid "This record does not exist."
14644msgstr "Tento záznam neexistuje."
14645
14646#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
14647#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14648msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14649msgstr "Tento záznam byl vymazán. Výmaz musí posoudit moderátor."
14650
14651#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14652#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
14653#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14654#, php-format
14655msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14656msgstr "Tento záznam byl vymazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
14657
14658#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
14659#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14660msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14661msgstr "Tento záznam byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor."
14662
14663#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14664#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
14665#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14666#, php-format
14667msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14668msgstr "Tento záznam byl upraven. Měli byste úpravy posoudit a pak je %1$s nebo %2$s."
14669
14670#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14671#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14672msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14673msgstr "Tento repozitář neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení."
14674
14675#: resources/views/repository-page.phtml:16
14676msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14677msgstr "Tento repozitář byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor."
14678
14679#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14680#: resources/views/repository-page.phtml:14
14681#, php-format
14682msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14683msgstr "Tento repozitář byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
14684
14685#: resources/views/repository-page.phtml:22
14686msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14687msgstr "Tento repozitář byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor."
14688
14689#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14690#: resources/views/repository-page.phtml:20
14691#, php-format
14692msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14693msgstr "Tento repozitář byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14694
14695#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14696msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14697msgstr "Tento výzkum je \"oprávněný zájem\" podle článku 6(f) Všeobecného nařízení k ochraně dat EU."
14698
14699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14700msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14701msgstr "Tato role má práva role Editor plus práva schvalovat/odmítat změny provedené jinými uživateli."
14702
14703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14704msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14705msgstr "Tato role má všechna práva role správce ve všech rodokmenech, a navíc práva měnit nastavení webu, uživatelů a modulů."
14706
14707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14708msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14709msgstr "Tato role má práva role Člen plus práva přidávat/měnit/mazat data. Všechny změny musí být posouzeny moderátorem, pokud uživatel nemá aktivováno „automaticky schvalovat změny“."
14710
14711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14712msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14713msgstr "Tato role má práva role Moderátor plus další přístup udělený konfigurací rodokmenu, a navíc má práva měnit nastavení rodokmenuu."
14714
14715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14716msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14717msgstr "Tato role má práva role návštěvníka plus další přístup udělený v konfiguraci rodokmenu."
14718
14719#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14720#, php-format
14721msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14722msgstr "Limit paměti pro tento server je %s MB a limit pro procesorový čas je %s sekund."
14723
14724#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
14726msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14727msgstr "Toto by měl být seznam čárkami nebo mezerami oddělených údajů, navíc k narození nebo úmrtí, které chcete, aby se objevily v diagramech jako je Vývod. Tento seznam vyžaduje použití popisků údajů definovaných ve standardu GEDCOM 5.5.1. Například pokud chcete, aby se povolání ukázalo v rámečku, přidejte „OCCU“ do tohoto pole."
14728
14729#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14730#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14731msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14732msgstr "Tento pramen neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění, abyste jej mohli zobrazit."
14733
14734#: resources/views/source-page.phtml:17
14735msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14736msgstr "Tento pramen byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor."
14737
14738#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14739#: resources/views/source-page.phtml:15
14740#, php-format
14741msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14742msgstr "Tento pramen byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
14743
14744#: resources/views/source-page.phtml:23
14745msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14746msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor."
14747
14748#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14749#: resources/views/source-page.phtml:21
14750#, php-format
14751msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14752msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu byste měli posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14753
14754#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14756msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14757msgstr "Tento text se připojí ke každému názvu stránky. Zobrazí se v záložkách, v liště jména prohlížeče atd."
14758
14759#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
14760#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300
14761msgid "This type of link is not allowed here."
14762msgstr "Tento druh odkazu tady není povolený."
14763
14764#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14765msgid "This user account does not have access to any tree."
14766msgstr "Tento uživatelský účet nemá přístup k žádnému rodokmenu."
14767
14768#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14769msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14770msgstr "Obyčejně to znamená, že musíte složce nastavit práva na 777."
14771
14772#: app/Services/UpgradeService.php:254
14773msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14774msgstr "Tento web se právě aktualizuje. Prosím zkuste to za pár minut znova."
14775
14776#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14777msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14778msgstr "Web není v provozu kvůli údržbě. Měli byste za pár minut <a href=\"index.php\">zkusit znovu</a>."
14779
14780#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14781msgid "This website is operated by the following individuals."
14782msgstr "Tato webová stránka je spravována následujícími osobami."
14783
14784#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14785#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14786#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14787msgid "This website is temporarily unavailable"
14788msgstr "Tyto stránky jsou dočasně nedostupné"
14789
14790#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14791msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14792msgstr "Tato webová stránka zpracovává osobní údaje za účelem historického a genealogického bádání."
14793
14794#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14795msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14796msgstr "Tato webová stránka používá cookies, které umožňují provozovat přihlášená sezení a pamatovat nastavení, jako např. zvolený jazyk."
14797
14798#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14799msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14800msgstr "Tato webová stránka používá cookies, aby se poučila z chování návštěvníků."
14801
14802#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14803msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14804msgstr "Tato webová stránka používá služby třetích stran ke zjišťování chování návštěvníka."
14805
14806#. I18N: %s is the name of a family tree
14807#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14808#, php-format
14809msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14810msgstr "Vymaže všechna rodokmenová data z „%s“ a nahradí je daty z jiného GEDCOMu."
14811
14812#. I18N: abbreviation for Thursday
14813#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
14814#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14815msgid "Thu"
14816msgstr "čt"
14817
14818#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14819msgid "Thumbnail image"
14820msgstr "Náhledový obrázek"
14821
14822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
14823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
14824msgid "Thumbnail images"
14825msgstr "Náhledové obrázky"
14826
14827#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14828msgid "Thursday"
14829msgstr "čtvrtek"
14830
14831#. I18N: Location of an LDS church temple
14832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14833msgid "Tijuana, Mexico"
14834msgstr "Tijuana, Mexiko"
14835
14836#. I18N: gedcom tag TIME
14837#: app/GedcomTag.php:1052
14838msgid "Time"
14839msgstr "Čas"
14840
14841#. I18N: A configuration setting
14842#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14843#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14844#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14845msgid "Time zone"
14846msgstr "Časové pásmo"
14847
14848#. I18N: Name of a module/chart
14849#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14850msgid "Timeline"
14851msgstr "Časová osa"
14852
14853#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14854#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14855msgid "Timestamp"
14856msgstr "Časové razítko"
14857
14858#. I18N: Name of a country or state
14859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14860msgid "Timor-Leste"
14861msgstr "Východní Timor"
14862
14863#: app/Date/JalaliDate.php:262
14864msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14865msgid "Tir"
14866msgstr "Tir"
14867
14868#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14869#: app/Date/JalaliDate.php:131
14870msgctxt "GENITIVE"
14871msgid "Tir"
14872msgstr "Tir"
14873
14874#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14875#: app/Date/JalaliDate.php:221
14876msgctxt "INSTRUMENTAL"
14877msgid "Tir"
14878msgstr "Tir"
14879
14880#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14881#: app/Date/JalaliDate.php:176
14882msgctxt "LOCATIVE"
14883msgid "Tir"
14884msgstr "Tir"
14885
14886#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14887#: app/Date/JalaliDate.php:86
14888msgctxt "NOMINATIVE"
14889msgid "Tir"
14890msgstr "Tir"
14891
14892#. I18N: a month in the Jewish calendar
14893#: app/Date/JewishDate.php:179
14894msgctxt "GENITIVE"
14895msgid "Tishrei"
14896msgstr "Tišri"
14897
14898#. I18N: a month in the Jewish calendar
14899#: app/Date/JewishDate.php:285
14900msgctxt "INSTRUMENTAL"
14901msgid "Tishrei"
14902msgstr "Tišri"
14903
14904#. I18N: a month in the Jewish calendar
14905#: app/Date/JewishDate.php:232
14906msgctxt "LOCATIVE"
14907msgid "Tishrei"
14908msgstr "Tišri"
14909
14910#. I18N: a month in the Jewish calendar
14911#: app/Date/JewishDate.php:126
14912msgctxt "NOMINATIVE"
14913msgid "Tishrei"
14914msgstr "Tišri"
14915
14916#. I18N: gedcom tag TITL
14917#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14918#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14919#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14920#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
14921#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14922#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14923#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14924#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14925#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14926#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14927#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14928#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14929#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14930msgid "Title"
14931msgstr "Název"
14932
14933#: app/GedcomTag.php:1061
14934msgid "Title in Hebrew"
14935msgstr "Název v hebrejštině"
14936
14937#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14938#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14939#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14940msgctxt "Email recipient"
14941msgid "To"
14942msgstr "Do"
14943
14944#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14945#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14946msgctxt "End of date range"
14947msgid "To"
14948msgstr "Do"
14949
14950#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14951msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14952msgstr "Abychom vám pomohli začít s tímto blokem, vytvořili jsme několik standardních šablon. Když si vyberete jednu z těchto šablon, do textové pole se vloží její obsah, který můžete upravit podle vašich představ."
14953
14954#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14955msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14956msgstr "Abyste vytvořili nové badatelské úkoly, musíte nejdříve přidat „badatelský úkol“ do seznamu faktů a událostí v předvolbách rodokmenu."
14957
14958#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
14960msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14961msgstr "Aby byla zaručena kompatibilita s ostatními rodokmenovými aplikacemi, poznámky, texty a transkripty by měly být uloženy jako jednoduché, neformátované texty. Avšak formátování je často žádoucí, pomáhá prezentaci, porozumění apod."
14962
14963#. I18N: “Apache” is a software program.
14964#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14965msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14966msgstr "Pro ochranu těchto soukromých dat webtrees používá konfigurační soubor Apache (.htaccess), který blokuje všechen přístup do tohoto adresáře. Pokud váš webový server nepodporuje soubory .htaccess a tedy nemůžete omezit přístup do daného adresáře, pak vyberte jiný adresář, nejlépe mimo složku s webovými dokumenty."
14967
14968#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14969msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14970msgstr "Pro snížení velikosti stahování můžete data komprimovat do souboru .ZIP. Před použitím pak musíte soubor .ZIP dekomprimovat."
14971
14972#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14973#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14974msgid "To set a new password, follow this link."
14975msgstr "Na tomto odkazu nastavte nové heslo."
14976
14977#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14978#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
14979msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14980msgstr "K sestavení tohoto textu v jiném jazyce musíte nejprve přepnout do toho jazyka a pak stránku znovu zobrazit."
14981
14982#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40
14983msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14984msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, můžete použít následující odkazy."
14985
14986#. I18N: Name of a country or state
14987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14988msgid "Togo"
14989msgstr "Togo"
14990
14991#. I18N: Name of a country or state
14992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14993msgid "Tokelau"
14994msgstr "Tokelau"
14995
14996#. I18N: Location of an LDS church temple
14997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14998msgid "Tokyo, Japan"
14999msgstr "Tokio, Japonsko"
15000
15001#. I18N: Type of media object
15002#: app/GedcomTag.php:2402
15003msgid "Tombstone"
15004msgstr "Náhrobek"
15005
15006#. I18N: Name of a country or state
15007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15008msgid "Tonga"
15009msgstr "Tonga"
15010
15011#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15012#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15013#, php-format
15014msgid "Top %s given name"
15015msgid_plural "Top %s given names"
15016msgstr[0] "Nejčastější křestní jméno"
15017msgstr[1] "Nejčastější %s křestní jména"
15018msgstr[2] "Nejčastějších %s křestních jmen"
15019
15020#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15021#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
15022#, php-format
15023msgid "Top %s surname"
15024msgid_plural "Top %s surnames"
15025msgstr[0] "Nejčastější příjmení"
15026msgstr[1] "Nejčastější %s příjmení"
15027msgstr[2] "Nejčastějších %s příjmení"
15028
15029#. I18N: i.e. most popular given name.
15030#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15031msgid "Top given name"
15032msgstr "Nejčastější křestní jméno"
15033
15034#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15035#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15036#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15037msgid "Top given names"
15038msgstr "Nejčastější křestní jména"
15039
15040#. I18N: i.e. most popular surname.
15041#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
15042msgid "Top surname"
15043msgstr "Nejčastější příjmení"
15044
15045#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15046#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15047#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15048msgid "Top surnames"
15049msgstr "Nejčastější příjmení"
15050
15051#. I18N: Location of an LDS church temple
15052#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15053msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15054msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15055
15056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15057#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15058#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15059#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15060#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15061#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15062#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15063#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15064#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15065#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15066#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15067#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15068#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15069#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15070#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15072#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15073#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15074msgid "Total"
15075msgstr "Celkem"
15076
15077#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15078msgid "Total accepted changes: "
15079msgstr "Celkem přijatých změn: "
15080
15081#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15082msgid "Total births"
15083msgstr "Celkem narození"
15084
15085#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15086msgid "Total dead"
15087msgstr "Celkem zesnulých"
15088
15089#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15090msgid "Total deaths"
15091msgstr "Celkem úmrtí"
15092
15093#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15094msgid "Total divorces"
15095msgstr "Celkem rozvodů"
15096
15097#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15098#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15100msgid "Total events"
15101msgstr "Celkem událostí"
15102
15103#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15104#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15110msgid "Total families"
15111msgstr "Celkem rodin"
15112
15113#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15114msgid "Total females"
15115msgstr "Celkem žen"
15116
15117#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15118msgid "Total given names"
15119msgstr "Celkový počet křestních jmen"
15120
15121#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15125#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15126#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15127#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15129#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15131#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15133msgid "Total individuals"
15134msgstr "Celkem osob"
15135
15136#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15137msgid "Total living"
15138msgstr "Celkem žijících"
15139
15140#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15141msgid "Total males"
15142msgstr "Celkem mužů"
15143
15144#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15145msgid "Total marriages"
15146msgstr "Celkem manželství"
15147
15148#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15149msgid "Total pending changes: "
15150msgstr "Celkem nevyřízených změn: "
15151
15152#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15153#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15154#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15155msgid "Total surnames"
15156msgstr "Celkem příjmení"
15157
15158#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15159msgid "Total users"
15160msgstr "Celkem uživatelů"
15161
15162#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15163#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15164#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
15166#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15167#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15168#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15169#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15170#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15171msgid "Tracking and analytics"
15172msgstr "Sledování a analytika"
15173
15174#. I18N: gedcom tag TRLR
15175#: app/GedcomTag.php:1064
15176msgid "Trailer"
15177msgstr "Trailer"
15178
15179#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15180#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15181#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15182#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15183msgid "Tree"
15184msgstr "Strom"
15185
15186#. I18N: The third day in the French republican calendar
15187#: app/Date/FrenchDate.php:291
15188msgid "Tridi"
15189msgstr "Tridi"
15190
15191#. I18N: Name of a country or state
15192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15193msgid "Trinidad and Tobago"
15194msgstr "Trinidad a Tobago"
15195
15196#. I18N: Location of an LDS church temple
15197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15198msgid "Trujillo, Peru"
15199msgstr "Trujillo, Peru"
15200
15201#. I18N: abbreviation for Tuesday
15202#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15203#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15204msgid "Tue"
15205msgstr "út"
15206
15207#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15208msgid "Tuesday"
15209msgstr "úterý"
15210
15211#. I18N: Name of a country or state
15212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15213msgid "Tunisia"
15214msgstr "Tunisko"
15215
15216#. I18N: Name of a country or state
15217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15218msgid "Turkey"
15219msgstr "Turecko"
15220
15221#. I18N: Name of a country or state
15222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15223msgid "Turkmenistan"
15224msgstr "Turkmenistán"
15225
15226#. I18N: Name of a country or state
15227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15228msgid "Turks and Caicos Islands"
15229msgstr "Ostrovy Turks a Caicos"
15230
15231#. I18N: Name of a country or state
15232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15233msgid "Tuvalu"
15234msgstr "Tuvalu"
15235
15236#. I18N: Location of an LDS church temple
15237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15238msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15239msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko"
15240
15241#. I18N: Location of an LDS church temple
15242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15243msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15244msgstr "Twin Falls, Idaho, Spojené státy"
15245
15246#. I18N: gedcom tag TYPE
15247#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067
15248#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15249#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15250#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15251#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15252#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15253#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15254#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15255#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15256#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15257#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
15258msgid "Type"
15259msgstr "Typ"
15260
15261#: app/GedcomTag.php:722
15262msgid "Type of event"
15263msgstr "Typ události"
15264
15265#: app/GedcomTag.php:727
15266msgid "Type of fact"
15267msgstr "Typ skutečnosti"
15268
15269#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15270#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15271#. I18N: gedcom tag _URL
15272#. I18N: A configuration setting
15273#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15274#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15276#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15280#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15281#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
15282msgid "URL"
15283msgstr "URL"
15284
15285#. I18N: Name of a country or state
15286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15287msgid "US Minor Outlying Islands"
15288msgstr "Menší odlehlé ostrovy USA"
15289
15290#. I18N: Name of a country or state
15291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15292msgid "US Virgin Islands"
15293msgstr "Americké Panenské ostrovy"
15294
15295#. I18N: Name of a country or state
15296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15297msgid "Uganda"
15298msgstr "Uganda"
15299
15300#. I18N: Name of a country or state
15301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15302msgid "Ukraine"
15303msgstr "Ukrajina"
15304
15305#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15306#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15307msgid "Uncleared: insufficient data"
15308msgstr "Nejasné: nedostatečná data"
15309
15310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
15311msgid "Unique family facts"
15312msgstr "Jedinečné údaje o rodině"
15313
15314#. I18N: gedcom tag _UID
15315#: app/GedcomTag.php:2065
15316msgid "Unique identifier"
15317msgstr "Jedinečný identifikátor"
15318
15319#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
15321msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15322msgstr "Jedinečné identifikátory umožňují nalézt tentýž záznam v různých rodokmenech a v různých systémech. Přidají se k záznamům při jejich vytvoření nebo aktualizaci. Zobrazování jedinečných identifikátorů můžete potlačit pomocí přístupových pravidel."
15323
15324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
15325msgid "Unique individual facts"
15326msgstr "Jedinečné osobní údaje"
15327
15328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
15329msgid "Unique repository facts"
15330msgstr "Jedinečné údaje o repozitářích"
15331
15332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
15333msgid "Unique source facts"
15334msgstr "Jedinečné údaje k pramenům"
15335
15336#. I18N: Name of a country or state
15337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15338msgid "United Arab Emirates"
15339msgstr "Spojené arabské emiráty"
15340
15341#. I18N: Name of a country or state
15342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15343msgid "United Kingdom"
15344msgstr "Velká Británie"
15345
15346#. I18N: Name of a country or state
15347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15348msgid "United States"
15349msgstr "Spojené státy"
15350
15351#. I18N: Name of a country or state
15352#: app/GedcomRecord.php:992 app/GedcomRecord.php:997
15353#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15355msgid "Unknown"
15356msgstr "Neznámé"
15357
15358#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15359msgctxt "unknown century"
15360msgid "Unknown"
15361msgstr "Neznámé"
15362
15363#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
15364#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354
15365#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15366#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15367#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15368#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15369#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15370msgctxt "unknown gender"
15371msgid "Unknown"
15372msgstr "Neznámé"
15373
15374#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15375msgctxt "unknown people"
15376msgid "Unknown"
15377msgstr "Neznámí"
15378
15379#: app/GedcomTag.php:2113
15380msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15381msgstr "Nebyl rozpoznán GEDCOM kód"
15382
15383#: resources/views/admin/media.phtml:45
15384msgid "Unused files"
15385msgstr "Nepoužité soubory"
15386
15387#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15388#, php-format
15389msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15390msgstr "Rozbaluji %s do dočasné složky…"
15391
15392#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15393msgid "Up"
15394msgstr "Nahoru"
15395
15396#. I18N: Name of a module
15397#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
15398msgid "Upcoming events"
15399msgstr "Nadcházející události"
15400
15401#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15402#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15403msgid "Update"
15404msgstr "Aktualizovat"
15405
15406#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15407#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15408#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15409msgid "Update all"
15410msgstr "Aktualizovat všechno"
15411
15412#. I18N: Name of a module
15413#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15414msgid "Update place names"
15415msgstr "Aktualizovat jména míst"
15416
15417#. I18N: Description of a “Data fix” module
15418#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15419msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15420msgstr "Aktualizovat části názvů míst vyšší úrovně při zachování částí nižší úrovně."
15421
15422#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15423#. I18N: %s is a version number
15424#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15425#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72
15427#, php-format
15428msgid "Upgrade to webtrees %s."
15429msgstr "Upgradujte webtrees na verzi %s."
15430
15431#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15432#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15433msgid "Upgrade wizard"
15434msgstr "Průvodce aktualizací"
15435
15436#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625
15438msgid "Upload media files"
15439msgstr "Nahrát soubory médií"
15440
15441#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15442msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15443msgstr "Nahrát jeden nebo více souborů medií z lokálního počítače. Soubory mohou obsahovat obrázky, video, audio nebo jiné formáty."
15444
15445#. I18N: Name of a country or state
15446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15447msgid "Uruguay"
15448msgstr "Uruguay"
15449
15450#: app/Services/EmailService.php:252
15451msgid "Use SMTP to send messages"
15452msgstr "Používat SMTP na odesílání zpráv"
15453
15454#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15455msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15456msgstr "Použijte „?“ pro shodu jediného znaku, „*“ pro žádný nebo více znaků."
15457
15458#. I18N: placeholder text for new-password field
15459#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15461#: resources/views/register-page.phtml:74
15462#, php-format
15463msgid "Use at least %s character."
15464msgid_plural "Use at least %s characters."
15465msgstr[0] "Použijte aspoň 1 znak."
15466msgstr[1] "Použijte nejméně %s znaky."
15467msgstr[2] "Použijte nejméně %s znaků."
15468
15469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15471#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15472msgid "Use colors"
15473msgstr "Použít barvy"
15474
15475#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15476msgid "Use compact layout"
15477msgstr "Použít kompaktní rozvržení"
15478
15479#. I18N: A configuration setting
15480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883
15481msgid "Use full source citations"
15482msgstr "Použít úplné citace pramenů"
15483
15484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107
15485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15488#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15489msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15490msgstr "Použijte písmena A-Z, a-z, číslice 0-9, nebo podtržítko"
15491
15492#. I18N: A configuration setting
15493#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
15494msgid "Use password"
15495msgstr "Použij heslo"
15496
15497#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15498#: app/Services/EmailService.php:251
15499msgid "Use sendmail to send messages"
15500msgstr "Zprávy zasílat pomocí poštovního softwaru"
15501
15502#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15504msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15505msgstr "Použít obrázek siluety, jestliže pro tuto osobu není určen žádný zvýrazněný obrázek. Použité siluety odpovídají pohlaví dané osoby."
15506
15507#. I18N: A configuration setting
15508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15509msgid "Use silhouettes"
15510msgstr "Používat siluety"
15511
15512#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15513msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15514msgstr "Používat databázi GeoNames na automatické doplňování míst"
15515
15516#: resources/views/register-page.phtml:89
15517msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15518msgstr "V tomto poli sdělte správci webu, proč požadujete účet a jaký je váš vztah k rodokmenu, který je na tomto webu. Můžete zadat i další komentáře a vzkazy, které pro správce webu máte."
15519
15520#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582
15521msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15522msgstr "Použít tento obrázek pro diagramy a na osobní stránce."
15523
15524#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15525#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15526#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15527#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15528#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
15529#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15530msgid "User"
15531msgstr "Uživatel"
15532
15533#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369
15535#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15536#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15537#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15538#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15539msgid "User administration"
15540msgstr "Správa uživatelů"
15541
15542#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15543msgid "User didn’t verify within 7 days."
15544msgstr "Uživatel neověřen během 7 dnů."
15545
15546#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15547msgid "User not verified by administrator."
15548msgstr "Uživatel neověřen správcem."
15549
15550#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15551msgid "User verification"
15552msgstr "Ověření uživatele"
15553
15554#. I18N: A configuration setting
15555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15556#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15557#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15558#: resources/views/admin/users.phtml:20
15559#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15560#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15561#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15562#: resources/views/login-page.phtml:34
15563#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15564#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15565#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15566#: resources/views/register-page.phtml:58
15567#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15568msgid "Username"
15569msgstr "Uživatelské jméno"
15570
15571#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15572#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15573msgid "Username or email address"
15574msgstr "Uživatelské jméno nebo emailová adresa"
15575
15576#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15578#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15579#: resources/views/register-page.phtml:63
15580msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15581msgstr "Pod uživatelským jménem se budete přihlašovat. V uživatelských jménech se nerozlišují velká a malá písmena a ignorují se háčky a čárky, takže „oldrich“, „oldřich“ nebo „Oldřich“ jsou stále to samé."
15582
15583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335
15584#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15585#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15586msgid "Users"
15587msgstr "Uživatelé"
15588
15589#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15590msgid "User’s account has been inactive too long: "
15591msgstr "Uživatelův účet byl neaktivní příliš dlouho: "
15592
15593#. I18N: Name of a country or state
15594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15595msgid "Uzbekistan"
15596msgstr "Uzbekistán"
15597
15598#. I18N: Location of an LDS church temple
15599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15600msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15601msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
15602
15603#. I18N: Name of a country or state
15604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15605msgid "Vanuatu"
15606msgstr "Vanuatu (Nové Hebridy)"
15607
15608#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15610msgid "Various statistics charts."
15611msgstr "Různé statistické diagramy."
15612
15613#. I18N: Name of a country or state
15614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15615msgid "Vatican City"
15616msgstr "Vatikán"
15617
15618#. I18N: a month in the French republican calendar
15619#: app/Date/FrenchDate.php:135
15620msgctxt "GENITIVE"
15621msgid "Vendemiaire"
15622msgstr "Vendémiaire"
15623
15624#. I18N: a month in the French republican calendar
15625#: app/Date/FrenchDate.php:229
15626msgctxt "INSTRUMENTAL"
15627msgid "Vendemiaire"
15628msgstr "Vendémiaire"
15629
15630#. I18N: a month in the French republican calendar
15631#: app/Date/FrenchDate.php:182
15632msgctxt "LOCATIVE"
15633msgid "Vendemiaire"
15634msgstr "Vendémiaire"
15635
15636#. I18N: a month in the French republican calendar
15637#: app/Date/FrenchDate.php:87
15638msgctxt "NOMINATIVE"
15639msgid "Vendemiaire"
15640msgstr "Vendémiaire"
15641
15642#. I18N: Name of a country or state
15643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15644msgid "Venezuela"
15645msgstr "Venezuela"
15646
15647#. I18N: a month in the French republican calendar
15648#: app/Date/FrenchDate.php:145
15649msgctxt "GENITIVE"
15650msgid "Ventose"
15651msgstr "Ventôse"
15652
15653#. I18N: a month in the French republican calendar
15654#: app/Date/FrenchDate.php:239
15655msgctxt "INSTRUMENTAL"
15656msgid "Ventose"
15657msgstr "Ventôse"
15658
15659#. I18N: a month in the French republican calendar
15660#: app/Date/FrenchDate.php:192
15661msgctxt "LOCATIVE"
15662msgid "Ventose"
15663msgstr "Ventôse"
15664
15665#. I18N: a month in the French republican calendar
15666#: app/Date/FrenchDate.php:97
15667msgctxt "NOMINATIVE"
15668msgid "Ventose"
15669msgstr "Ventôse"
15670
15671#. I18N: Location of an LDS church temple
15672#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15673msgid "Veracruz, Mexico"
15674msgstr "Veracruz, Mexiko"
15675
15676#: resources/views/admin/users.phtml:28
15677msgid "Verified"
15678msgstr "Ověřeno"
15679
15680#. I18N: Location of an LDS church temple
15681#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15682msgid "Vernal, Utah, United States"
15683msgstr "Vernal, Utah, USA"
15684
15685#. I18N: gedcom tag VERS
15686#: app/GedcomTag.php:1073
15687msgid "Version"
15688msgstr "Verze"
15689
15690#. I18N: Type of media object
15691#: app/GedcomTag.php:2405
15692msgid "Video"
15693msgstr "Video"
15694
15695#. I18N: Name of a country or state
15696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15697msgid "Vietnam"
15698msgstr "Vietnam"
15699
15700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
15701msgid "View"
15702msgstr "Zobrazit"
15703
15704#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15705#, php-format
15706msgid "View table of events occurring in %s"
15707msgstr "Zobrazit tabulku událostí v %s"
15708
15709#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15710msgid "View this day"
15711msgstr "Zobrazit tento den"
15712
15713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229
15714#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716
15715#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
15716#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15717#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15718msgid "View this family"
15719msgstr "Zobrazit tuto rodinu"
15720
15721#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15722msgid "View this month"
15723msgstr "Zobrazit tento měsíc"
15724
15725#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15726msgid "View this year"
15727msgstr "Zobrazit tento rok"
15728
15729#. I18N: Location of an LDS church temple
15730#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15731msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15732msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
15733
15734#. I18N: A configuration setting
15735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15736#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15737msgid "Visible online"
15738msgstr "Viditelný online"
15739
15740#. I18N: A configuration setting
15741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15742#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15743msgid "Visible to other users when online"
15744msgstr "Viditelný pro jiné uživatele, když je online"
15745
15746#. I18N: Listbox entry; name of a role
15747#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421
15748#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15749#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15750#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
15751#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
15752msgid "Visitor"
15753msgstr "Návštěvník"
15754
15755#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15756#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15757#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15760msgid "Vital records"
15761msgstr "Životní záznamy"
15762
15763#. I18N: Name of a country or state
15764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15765msgid "Wales"
15766msgstr "Wales"
15767
15768#. I18N: Name of a country or state
15769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15770msgid "Wallis and Futuna"
15771msgstr "Ostrovy Wallis a Futuna"
15772
15773#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15774msgid "Ward"
15775msgstr "Svěřenec"
15776
15777#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15778msgctxt "FEMALE"
15779msgid "Ward"
15780msgstr "Svěřenkyně"
15781
15782#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15783msgctxt "MALE"
15784msgid "Ward"
15785msgstr "Svěřenec"
15786
15787#. I18N: Location of an LDS church temple
15788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15789msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15790msgstr "Washington, DC, USA"
15791
15792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15793msgid "Watermarks"
15794msgstr "Vodoznaky"
15795
15796#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15798msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15799msgstr "Vodoznaky jsou volitelné a normálně se zobrazují pouze návštěvníkům."
15800
15801#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15802#, php-format
15803msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15804msgstr "Nyní na e-mail ( %s ) obdržíte potvrzení. Tento e-mail použijte k aktivování svého účtu; jestliže se vám nepodaří aktivovat svůj účet do sedmi dní, bude vymazán (pak se můžete znovu pokusit zaregistrovat). Abyste se mohli přihlásit na tyto stránky, budete potřebovat znát své přihlašovací jméno a heslo."
15805
15806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
15807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
15808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
15809msgid "Website"
15810msgstr "Webová stránka"
15811
15812#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
15814msgid "Website logs"
15815msgstr "Deníky webové stránky"
15816
15817#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
15818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
15819msgid "Website preferences"
15820msgstr "Předvolby webové stránky"
15821
15822#. I18N: abbreviation for Wednesday
15823#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
15824#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15825msgid "Wed"
15826msgstr "st"
15827
15828#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
15829msgid "Wednesday"
15830msgstr "středa"
15831
15832#. I18N: gedcom tag _WEIG
15833#: app/GedcomTag.php:2071
15834msgid "Weight"
15835msgstr "Váha"
15836
15837#. I18N: A %s is the user’s name
15838#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15839#, php-format
15840msgid "Welcome %s"
15841msgstr "Vítejte %s"
15842
15843#. I18N: A configuration setting
15844#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
15845msgid "Welcome text on sign-in page"
15846msgstr "Vítací text na přihlašovací stránce"
15847
15848#: resources/views/login-page.phtml:21
15849msgid "Welcome to this genealogy website"
15850msgstr "Vítejte na těchto rodopisných stránkách"
15851
15852#. I18N: Name of a country or state
15853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15854msgid "Western Sahara"
15855msgstr "Západní Sahara"
15856
15857#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
15859msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15860msgstr "Při úpravě záznamu se zaznamená uživatel a časové razítko. Někdy je užitečné zachovat existující informaci „poslední změna“, např. při malých opravách změn učiněných někým jiným. Tato volba určuje, zda se bude tato vlastnost pokládat za výchozí."
15861
15862#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15863msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15864msgstr "Když se uživatel zaregistruje, je mu poslán email s ověřovacím odkazem. Když na něj klikne, my víme, že emailová adresa je správná a volba „email ověřen“ je zaškrtnuta automaticky."
15865
15866#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
15868msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15869msgstr "Když přidáváte nové blízké příbuzné, můžete přidávat citace pramenů buď k záznamům (osob nebo rodin), nebo k faktům a událostem (narození, sňatek a úmrtí). Tato volba rozhoduje, zda se za výchozí vezmou záznamy nebo fakta."
15870
15871#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15872msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15873msgstr "Když má osoba víc než jednoho partnera, musíte rodiny seřadit podle kalendářního data."
15874
15875#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873
15877msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15878msgstr "Když přidáváte nového člena rodiny, může se vám nabídnout příjmení, které bude vycházet z místní tradice."
15879
15880#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15881msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15882msgstr "Když přidáte, upravíte nebo smažete různé informace, změny se neprojeví ihned. Místo toho se udržují v „probíhající“ oblasti. Tyto probíhající změny musí být zrevidovány moderátorem před tím, než budou přijaty."
15883
15884#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15885msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15886msgstr "Pokud je uživatel přiřazený k osobě v rodokmenu a má roli člena, editora nebo moderátora, můžete mu zabránit v přístupu ke vzdáleným žijícím příbuzným. Zadejte počet kroků mezi vztahy, které může uživatel vidět."
15887
15888#. I18N: Label for a configuration option
15889#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15890msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15891msgstr "Které rodokmeny se mají zahrnout do map stránek"
15892
15893#. I18N: A configuration setting
15894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
15895msgid "Who can upload new media files"
15896msgstr "Kdo může nahrávat nové soubory médií"
15897
15898#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15899#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15900msgid "Who is online"
15901msgstr "Kdo je online"
15902
15903#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15904msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15905msgstr "Proč tento seznam zahrnuje záznamy, které nepotřebují aktualizovat?"
15906
15907#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
15908msgid "Widow"
15909msgstr "Vdova"
15910
15911#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15912msgid "Widower"
15913msgstr "Vdovec"
15914
15915#. I18N: gedcom tag WIFE
15916#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076
15917#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613
15918#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15919#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15925#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15929msgid "Wife"
15930msgstr "Manželka"
15931
15932#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
15933msgid "Wife’s age"
15934msgstr "Manželčin věk"
15935
15936#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15937msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15938msgstr "Manželčino rodné příjmení se stává novým křestním jménem"
15939
15940#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15941msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15942msgstr "Manželčino příjmení nahrazeno manželovým"
15943
15944#. I18N: gedcom tag WILL
15945#: app/GedcomTag.php:1079
15946msgid "Will"
15947msgstr "Závěť"
15948
15949#. I18N: Location of an LDS church temple
15950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15951msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15952msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA"
15953
15954#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15955#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15956msgid "With sources"
15957msgstr "S prameny"
15958
15959#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15960#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15961msgid "Without sources"
15962msgstr "Bez pramenů"
15963
15964#. I18N: gedcom tag _WITN
15965#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15966msgid "Witness"
15967msgstr "Svědek"
15968
15969#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15970#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15971#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15972#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15973#: app/SurnameTradition.php:111
15974msgid "Wives take their husband’s surname."
15975msgstr "Ženy přijímají příjmení jejich manželů."
15976
15977#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296
15978#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15979#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15981msgid "World"
15982msgstr "Svět"
15983
15984#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15985#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15986msgid "Yahrzeit"
15987msgstr "Židovské datum narození Yartzeit"
15988
15989#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15990#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
15991msgid "Yahrzeiten"
15992msgstr "Yahrzeiten"
15993
15994#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15995msgid "Year"
15996msgstr "Rok"
15997
15998#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
15999#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16000msgid "Year:"
16001msgstr "Rok:"
16002
16003#. I18N: Name of a country or state
16004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16005msgid "Yemen"
16006msgstr "Jemen"
16007
16008#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16009#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
16010#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
16011#, php-format
16012msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16013msgstr "Požádali jste (nebo někdo, kdo tvrdí, že jste vy) o vytvoření účtu na %1$s použitím emailové adresy %2$s."
16014
16015#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
16016#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16017msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16018msgstr "Nesmíte posílat zprávy, které obsahují externí odkazy."
16019
16020#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
16021#, php-format
16022msgid "You are signed in as %s."
16023msgstr "Jste přihlášen/a jako %s."
16024
16025#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
16026msgid "You can apply for an account using the link below."
16027msgstr "Pomocí níže uvedeného odkazu můžete požádat o účet."
16028
16029#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16030#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16031msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16032msgstr "Vzhled webtrees je možné měnit pomocí „motivů“. Každý motiv má jiný styl, rozložení, barevné schéma atd."
16033
16034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
16035#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16036msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16037msgstr "Můžete zvolit, zda se objeví na seznamu právě přihlášených uživatelů."
16038
16039#. I18N: %s is a URL
16040#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
16041#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
16042#, php-format
16043msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16044msgstr "Specifikaci formátu GEDCOM můžete stáhnout z %s."
16045
16046#. I18N: Description of a “Data fix” module
16047#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16048msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16049msgstr "Zaznačením manželských jmen můžete ulehčit vyhledávání vdaných žen. Nicméně ne všechny ženy přijmou manželovo příjmení, takže dejte pozor na zadávání nesprávných informací do databáze."
16050
16051#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16052msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16053msgstr "Nastavením \"Nesledovat\" v nastavení prohlížeče můžete odstavit sledování."
16054
16055#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16056msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16057msgstr "Záznamy v rodokmenu můžete přečíslovat tak, aby se tato interní referenční čísla neopakovala v žádném jiném rodokmenu."
16058
16059#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16060msgid "You can renumber this family tree."
16061msgstr "Tento rodokmen můžete přečíslovat."
16062
16063#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
16065msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16066msgstr "Přístup k určitému záznamu, skutečnosti nebo události můžete nastavit tak, že k nim přidáte omezení. Jestliže tyto prvky nemají nastaveno žádné omezení, platí následující přednastavená omezení."
16067
16068#. I18N: Description of a “Data fix” module
16069#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16070msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16071msgstr "Výpočet soukromí můžete zrychlit přidáním záznamu o úmrtí k osobám, jejichž úmrtí se dá odvodit z jiných dat, ale nemají záznam o úmrtí, pohřbení, kremaci atd."
16072
16073#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16074msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16075msgstr "Nemůžete se přihlásit, protože váš prohlížeč nepřijímá cookies."
16076
16077#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16078#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16079msgid "You do not have permission to view this page."
16080msgstr "Nemáte oprávnění si prohlédnout tuto stránku."
16081
16082#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16083msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16084msgstr "Potvrdil jste vaši žádost a stal se registrovaným uživatelem."
16085
16086#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16087msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16088msgstr "Označil jste GEDCOM s jiným jménem. Je to správně?"
16089
16090#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16091msgid "You have signed out."
16092msgstr "Jste odhlášen/a."
16093
16094#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16095msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16096msgstr "K naformátování odpovědi můžete použít HTML a přidat odkazy na jiné weby."
16097
16098#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16099msgid "You must enter all the administrator account fields."
16100msgstr "Musíte vložit všechny údaje o správcovském účtu."
16101
16102#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16103msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16104msgstr "Abyste mohli sloučit rodokmeny, musíte v jednom z nich přečíslovat záznamy."
16105
16106#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16107msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16108msgstr "Musíte vybrat osobu a typ diagramu v nastavení bloku"
16109
16110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16111msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16112msgstr "Musíte specifikovat osobní záznam než omezíte uživatele na jeho nejbližší rodinu."
16113
16114#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16115msgid "You need to be a family member to access this website."
16116msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen členové rodu."
16117
16118#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16119msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16120msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen oprávnění uživatelé."
16121
16122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
16123#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16124msgid "You need to create a family tree."
16125msgstr "Musíte vytvořit rodokmen."
16126
16127#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16128#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16129msgid "You need to review the account details."
16130msgstr "Musíte posoudit podrobnosti tohoto účtu."
16131
16132#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16133msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16134msgstr "Nastavte správcovský účet. Tento účet kontroluje celou instalaci webtrees. Prosím vyberte silné heslo."
16135
16136#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16137#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16138msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16139msgstr "Tuto zprávu jste poslali na webtrees uživatelský účet:"
16140
16141#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16142msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16143msgstr "Před aktualizací byste měli přijmout nebo odmítnout všechny dosud neschválené změny."
16144
16145#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16146#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16147#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16148#, php-format
16149msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16150msgstr "Měli byste z „%1$s“ smazat „%2$s“ a zkusit to znova."
16151
16152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16153msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16154msgstr "Neměli byste schvalovat účet, pokud nevíte, že je emailová adresa správná."
16155
16156#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16157#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16158msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16159msgstr "Budete informování emailem, pokud tento případný uživatel potvrdí žádost. Můžete pak dokončit proces aktivováním uživatelského jména. Nový uživatel se nebude schopen přihlásit, dokud neaktivujete jeho účet."
16160
16161#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16162msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16163msgstr "Toto použijete na přihlášení do webtrees."
16164
16165#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16166msgid "Youngest father"
16167msgstr "Nejmladší otec"
16168
16169#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16170msgid "Youngest female"
16171msgstr "Nejmladší žena"
16172
16173#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16174msgid "Youngest male"
16175msgstr "Nejmladší muž"
16176
16177#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16178msgid "Youngest mother"
16179msgstr "Nejmladší matka"
16180
16181#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16182msgid "Your clippings cart is empty."
16183msgstr "Vaše Schránka výstřižků je prázdná."
16184
16185#: resources/views/contact-page.phtml:28
16186#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16187msgid "Your name"
16188msgstr "Vaše jméno"
16189
16190#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16191msgid "Your password has been updated."
16192msgstr "Vaše heslo je aktualizováno."
16193
16194#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16195#, php-format
16196msgid "Your registration at %s"
16197msgstr "Vaše registrace na %s"
16198
16199#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16200msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16201msgstr "Váš uživatelský účet nemá povoleno „automaticky schvalovat změny“. Budete schopen měnit pouze jeden záznam najednou."
16202
16203#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16204#, php-format
16205msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16206msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, pro kterou se už nevydávají bezpečnostní aktualizace. Doporučuje se upgrade na vyšší versi co nejdříve."
16207
16208#. I18N: Name of a country or state
16209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16210msgid "Zambia"
16211msgstr "Zambie"
16212
16213#. I18N: Name of a country or state
16214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16215msgid "Zimbabwe"
16216msgstr "Zimbabwe"
16217
16218#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16219#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16220msgid "Zoom"
16221msgstr "Přiblížení"
16222
16223#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153
16224#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16225#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
16226#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
16227#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16228msgid "Zoom in"
16229msgstr "Zvětšit"
16230
16231#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16232msgid "Zoom level"
16233msgstr "Násobek přiblížení"
16234
16235#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154
16236#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16237#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
16238#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
16239#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16240msgid "Zoom out"
16241msgstr "Zmenšit"
16242
16243#. I18N: Gedcom ABT dates
16244#: app/Date.php:344
16245#, php-format
16246msgid "about %s"
16247msgstr "kolem %s"
16248
16249#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16250#: resources/views/family-page.phtml:22
16251#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
16252#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
16253#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16254#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16255msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16256msgid "accept"
16257msgstr "přijmout"
16258
16259#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16260#: resources/views/family-page.phtml:16
16261#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
16262#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
16263#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16264#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16265msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16266msgid "accept"
16267msgstr "přijmout"
16268
16269#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16270#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16271msgid "accepted"
16272msgstr "přijata"
16273
16274#. I18N: A button label.
16275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16276#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16277#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16278#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16279#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16280#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16281#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16282msgid "add"
16283msgstr "přidat"
16284
16285#. I18N: A button label.
16286#: resources/views/admin/locations.phtml:102
16287msgid "add place"
16288msgstr "přidat místo"
16289
16290#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16291#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16292msgid "adopted name"
16293msgstr "adoptované jméno"
16294
16295#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16296#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16297msgctxt "FEMALE"
16298msgid "adopted name"
16299msgstr "adoptované jméno"
16300
16301#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16302#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16303msgctxt "MALE"
16304msgid "adopted name"
16305msgstr "adoptované jméno"
16306
16307#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16308msgid "adoption"
16309msgstr "adopce"
16310
16311#. I18N: Gedcom AFT dates
16312#: app/Date.php:364
16313#, php-format
16314msgid "after %s"
16315msgstr "po %s"
16316
16317#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16318#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16319#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16320msgid "age"
16321msgstr "věk"
16322
16323#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16324#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16325msgid "also known as"
16326msgstr "také známý(á) jako"
16327
16328#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16329#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16330msgctxt "FEMALE"
16331msgid "also known as"
16332msgstr "také známá jako"
16333
16334#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16335#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16336msgctxt "MALE"
16337msgid "also known as"
16338msgstr "také známý jako"
16339
16340#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
16341msgid "always"
16342msgstr "vždy"
16343
16344#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16346#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16347#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16350#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16351#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16353#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16354#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16355msgid "and"
16356msgstr "a"
16357
16358#: app/Functions/Functions.php:1048
16359msgctxt "father’s brother’s wife"
16360msgid "aunt"
16361msgstr "teta"
16362
16363#: app/Functions/Functions.php:806
16364msgctxt "father’s sister"
16365msgid "aunt"
16366msgstr "teta"
16367
16368#: app/Functions/Functions.php:1128
16369msgctxt "mother’s brother’s wife"
16370msgid "aunt"
16371msgstr "teta"
16372
16373#: app/Functions/Functions.php:844
16374msgctxt "mother’s sister"
16375msgid "aunt"
16376msgstr "teta"
16377
16378#: app/Functions/Functions.php:1180
16379msgctxt "parent’s brother’s wife"
16380msgid "aunt"
16381msgstr "teta"
16382
16383#: app/Functions/Functions.php:862
16384msgctxt "parent’s sister"
16385msgid "aunt"
16386msgstr "teta"
16387
16388#: app/Functions/Functions.php:804
16389msgctxt "father’s sibling"
16390msgid "aunt/uncle"
16391msgstr "teta/strýc"
16392
16393#: app/Functions/Functions.php:842
16394msgctxt "mother’s sibling"
16395msgid "aunt/uncle"
16396msgstr "teta/strýc"
16397
16398#: app/Functions/Functions.php:860
16399msgctxt "parent’s sibling"
16400msgid "aunt/uncle"
16401msgstr "teta/strýc"
16402
16403#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16404msgid "back to top"
16405msgstr "zpět nahoru"
16406
16407#. I18N: Gedcom BEF dates
16408#: app/Date.php:360
16409#, php-format
16410msgid "before %s"
16411msgstr "před %s"
16412
16413#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16414#: app/Date.php:376
16415#, php-format
16416msgid "between %s and %s"
16417msgstr "mezi %s a %s"
16418
16419#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16420msgid "birth"
16421msgstr "narození"
16422
16423#. I18N: The name given to an individual at their birth
16424#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16425msgid "birth name"
16426msgstr "rodné jméno"
16427
16428#. I18N: The name given to an individual at their birth
16429#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16430msgctxt "FEMALE"
16431msgid "birth name"
16432msgstr "rodné jméno"
16433
16434#. I18N: The name given to an individual at their birth
16435#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16436msgctxt "MALE"
16437msgid "birth name"
16438msgstr "rodné jméno"
16439
16440#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16441#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
16442#, php-format
16443msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16444msgstr "narozeni v posledních %1$s letech nebo zemřelí v posledních %2$s letech"
16445
16446#: app/Functions/Functions.php:718
16447msgid "brother"
16448msgstr "bratr"
16449
16450#: app/Functions/Functions.php:986
16451msgctxt "brother’s wife’s brother"
16452msgid "brother-in-law"
16453msgstr "švagr"
16454
16455#: app/Functions/Functions.php:812
16456msgctxt "husband’s brother"
16457msgid "brother-in-law"
16458msgstr "švagr"
16459
16460#: app/Functions/Functions.php:1102
16461msgctxt "husband’s sister’s husband"
16462msgid "brother-in-law"
16463msgstr "švagr"
16464
16465#: app/Functions/Functions.php:880
16466msgctxt "sister’s husband"
16467msgid "brother-in-law"
16468msgstr "švagr"
16469
16470#: app/Functions/Functions.php:1286
16471msgctxt "sister’s husband’s brother"
16472msgid "brother-in-law"
16473msgstr "švagr"
16474
16475#: app/Functions/Functions.php:892
16476msgctxt "spouse’s brother"
16477msgid "brother-in-law"
16478msgstr "švagr"
16479
16480#: app/Functions/Functions.php:910
16481msgctxt "wife’s brother"
16482msgid "brother-in-law"
16483msgstr "švagr"
16484
16485#: app/Functions/Functions.php:1342
16486msgctxt "wife’s sister’s husband"
16487msgid "brother-in-law"
16488msgstr "švagr"
16489
16490#: app/Functions/Functions.php:988
16491msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16492msgid "brother/sister-in-law"
16493msgstr "švagr/švagrová"
16494
16495#: app/Functions/Functions.php:822
16496msgctxt "husband’s sibling"
16497msgid "brother/sister-in-law"
16498msgstr "švagr/švagrová"
16499
16500#: app/Functions/Functions.php:874
16501msgctxt "sibling’s spouse"
16502msgid "brother/sister-in-law"
16503msgstr "švagr/švagrová"
16504
16505#: app/Functions/Functions.php:1288
16506msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16507msgid "brother/sister-in-law"
16508msgstr "švagr/švagrová"
16509
16510#: app/Functions/Functions.php:908
16511msgctxt "spouse’s sibling"
16512msgid "brother/sister-in-law"
16513msgstr "švagr/švagrová"
16514
16515#: app/Functions/Functions.php:920
16516msgctxt "wife’s sibling"
16517msgid "brother/sister-in-law"
16518msgstr "švagr/švagrová"
16519
16520#. I18N: An option in a list-box
16521#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16522msgid "bullet list"
16523msgstr "odrážky"
16524
16525#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16526msgid "burial"
16527msgstr "pohřbení"
16528
16529#: app/GedcomTag.php:2026
16530msgid "by"
16531msgstr "Naposledy změnil(a)"
16532
16533#. I18N: Gedcom CAL dates
16534#: app/Date.php:348
16535#, php-format
16536msgid "calculated %s"
16537msgstr "dopočítáno %s"
16538
16539#. I18N: A button label.
16540#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16541#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16542#: resources/views/admin/components.phtml:144
16543#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16544#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
16546#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16547#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
16549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16550#: resources/views/contact-page.phtml:68
16551#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16552#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16553#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16554#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16555#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16556#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16557#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
16558#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16559#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61
16560#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
16561#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92
16562#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37
16563#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
16564#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16565#: resources/views/message-page.phtml:59
16566#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16567#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16568#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16569#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
16570#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16571#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16572#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16573#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16574#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16575#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16576msgid "cancel"
16577msgstr "zrušit"
16578
16579#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16580msgid "census added"
16581msgstr "sčítání přidáno"
16582
16583#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16584#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16585msgid "change of name"
16586msgstr "změněné jméno"
16587
16588#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16589#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16590msgctxt "FEMALE"
16591msgid "change of name"
16592msgstr "změněné jméno"
16593
16594#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16595#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16596msgctxt "MALE"
16597msgid "change of name"
16598msgstr "změněné jméno"
16599
16600#: app/Functions/Functions.php:697
16601msgid "child"
16602msgstr "dítě"
16603
16604#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16605#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16606#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16607#: resources/views/layouts/default.phtml:160
16608#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16609#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16610#: resources/views/modals/header.phtml:11
16611#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16612msgid "close"
16613msgstr "zavřít"
16614
16615#. I18N: Name of a theme.
16616#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16617msgid "clouds"
16618msgstr "mraky"
16619
16620#. I18N: Name of a theme.
16621#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16622msgid "colors"
16623msgstr "barvy"
16624
16625#. I18N: An option in a list-box
16626#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16627msgid "compact list"
16628msgstr "kompaktní seznam"
16629
16630#. I18N: A button label.
16631#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16632#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16633#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16634#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16635#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16636#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16637#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16638#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16639#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16640#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16641#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16642#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16643#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16644#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16645#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16646#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16647#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16648#: resources/views/register-page.phtml:99
16649#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16650msgid "continue"
16651msgstr "pokračovat"
16652
16653#. I18N: A button label.
16654#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16655msgid "create"
16656msgstr "vytvořit"
16657
16658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16659msgid "date periods"
16660msgstr "časové období"
16661
16662#: app/Functions/Functions.php:695
16663msgid "daughter"
16664msgstr "dcera"
16665
16666#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16667msgid "daughter of"
16668msgstr "dcera od"
16669
16670#: app/Functions/Functions.php:782
16671msgctxt "child’s wife"
16672msgid "daughter-in-law"
16673msgstr "snacha"
16674
16675#: app/Functions/Functions.php:890
16676msgctxt "son’s wife"
16677msgid "daughter-in-law"
16678msgstr "snacha"
16679
16680#: app/Functions/Functions.php:1334
16681msgctxt "son’s wife’s father"
16682msgid "daughter-in-law’s father"
16683msgstr "snašin otec"
16684
16685#: app/Functions/Functions.php:1336
16686msgctxt "son’s wife’s mother"
16687msgid "daughter-in-law’s mother"
16688msgstr "snašina matka"
16689
16690#: app/Functions/Functions.php:1338
16691msgctxt "son’s wife’s parent"
16692msgid "daughter-in-law’s parent"
16693msgstr "snašin rodič"
16694
16695#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16696msgid "death"
16697msgstr "úmrtí"
16698
16699#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16700#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16701msgid "degrees"
16702msgstr "stupně"
16703
16704#. I18N: A button label.
16705#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16706#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16707#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16708#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16709#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16710msgid "delete"
16711msgstr "vymazat"
16712
16713#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16714#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16715msgctxt "FEMALE"
16716msgid "died"
16717msgstr "zemřela"
16718
16719#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16720#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16721msgctxt "MALE"
16722msgid "died"
16723msgstr "zemřel"
16724
16725#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16726#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16727msgid "down"
16728msgstr "dolů"
16729
16730#. I18N: A button label.
16731#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16732#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16733#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
16734#: resources/views/report-setup-page.phtml:76
16735#: resources/views/report-setup-page.phtml:89
16736msgid "download"
16737msgstr "stáhnout"
16738
16739#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16740msgid "d’Aboville number"
16741msgstr "Číslo d’Aboville"
16742
16743#: resources/views/admin/components.phtml:114
16744#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16745#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16746#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16747#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16748#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16749#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16750#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16751#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16752msgid "edit"
16753msgstr "upravit"
16754
16755#: app/Functions/Functions.php:477
16756msgid "eighth cousin"
16757msgstr "bratranec/sestřenice (z 8. kolena)"
16758
16759#: app/Functions/Functions.php:441
16760msgctxt "FEMALE"
16761msgid "eighth cousin"
16762msgstr "sestřenice (z 8. kolena)"
16763
16764#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16765#: app/Functions/Functions.php:396
16766msgctxt "MALE"
16767msgid "eighth cousin"
16768msgstr "bratranec (z 8. kolena)"
16769
16770#: app/Functions/Functions.php:713
16771msgid "elder brother"
16772msgstr "starší bratr"
16773
16774#: app/Functions/Functions.php:755
16775msgid "elder sibling"
16776msgstr "starší sourozenec"
16777
16778#: app/Functions/Functions.php:734
16779msgid "elder sister"
16780msgstr "starší sestra"
16781
16782#: app/Functions/Functions.php:483
16783msgid "eleventh cousin"
16784msgstr "bratranec/sestřenice (z 11. kolena)"
16785
16786#: app/Functions/Functions.php:447
16787msgctxt "FEMALE"
16788msgid "eleventh cousin"
16789msgstr "sestřenice (z 11. kolena)"
16790
16791#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16792#: app/Functions/Functions.php:405
16793msgctxt "MALE"
16794msgid "eleventh cousin"
16795msgstr "bratranec (z 11. kolena)"
16796
16797#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16798#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16799msgid "estate name"
16800msgstr "jméno podle místa"
16801
16802#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16803#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16804msgctxt "FEMALE"
16805msgid "estate name"
16806msgstr "jméno podle místa"
16807
16808#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16809#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16810msgctxt "MALE"
16811msgid "estate name"
16812msgstr "jméno podle místa"
16813
16814#. I18N: Gedcom EST dates
16815#: app/Date.php:352
16816#, php-format
16817msgid "estimated %s"
16818msgstr "odhadem %s"
16819
16820#: app/Functions/Functions.php:632
16821msgid "ex-husband"
16822msgstr "ex-manžel"
16823
16824#: app/Functions/Functions.php:679
16825msgid "ex-spouse"
16826msgstr "ex-choť"
16827
16828#: app/Functions/Functions.php:656
16829msgid "ex-wife"
16830msgstr "ex-manželka"
16831
16832#. I18N: A button label.
16833#: resources/views/admin/locations.phtml:108
16834msgid "export file"
16835msgstr "exportovat soubor"
16836
16837#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
16838#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16839msgid "facts"
16840msgstr "údaje"
16841
16842#: app/Functions/Functions.php:618
16843msgid "father"
16844msgstr "otec"
16845
16846#: app/Functions/Functions.php:818
16847msgctxt "husband’s father"
16848msgid "father-in-law"
16849msgstr "tchán"
16850
16851#: app/Functions/Functions.php:898
16852msgctxt "spouse’s father"
16853msgid "father-in-law"
16854msgstr "tchán"
16855
16856#: app/Functions/Functions.php:916
16857msgctxt "wife’s father"
16858msgid "father-in-law"
16859msgstr "tchán"
16860
16861#: app/Functions/Functions.php:636
16862msgid "fiancé"
16863msgstr "snoubenec"
16864
16865#: app/Functions/Functions.php:683
16866msgid "fiancé(e)"
16867msgstr "snoubenec(ka)"
16868
16869#: app/Functions/Functions.php:660
16870msgid "fiancée"
16871msgstr "snoubenka"
16872
16873#: app/Functions/Functions.php:491
16874msgid "fifteenth cousin"
16875msgstr "bratranec/sestřenice (z 15. kolena)"
16876
16877#: app/Functions/Functions.php:455
16878msgctxt "FEMALE"
16879msgid "fifteenth cousin"
16880msgstr "sestřenice (z 15. kolena)"
16881
16882#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16883#: app/Functions/Functions.php:417
16884msgctxt "MALE"
16885msgid "fifteenth cousin"
16886msgstr "bratranec (z 15. kolena)"
16887
16888#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16889#: app/Functions/Functions.php:570
16890#, php-format
16891msgid "fifth %s"
16892msgstr "pátý %s"
16893
16894#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16895#: app/Functions/Functions.php:548
16896#, php-format
16897msgctxt "FEMALE"
16898msgid "fifth %s"
16899msgstr "pátá %s"
16900
16901#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16902#: app/Functions/Functions.php:525
16903#, php-format
16904msgctxt "MALE"
16905msgid "fifth %s"
16906msgstr "pátý %s"
16907
16908#: app/Functions/Functions.php:471
16909msgid "fifth cousin"
16910msgstr "bratranec/sestřenice (z 5. kolena)"
16911
16912#: app/Functions/Functions.php:435
16913msgctxt "FEMALE"
16914msgid "fifth cousin"
16915msgstr "sestřenice (z 5. kolena)"
16916
16917#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16918#: app/Functions/Functions.php:387
16919msgctxt "MALE"
16920msgid "fifth cousin"
16921msgstr "bratranec (z 5. kolena)"
16922
16923#. I18N: A button label, first page
16924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
16925#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
16926#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
16927#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16928#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16929msgid "first"
16930msgstr "první"
16931
16932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
16933msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16934msgid "first"
16935msgstr "první"
16936
16937#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16938#: app/Functions/Functions.php:558
16939#, php-format
16940msgid "first %s"
16941msgstr "první %s"
16942
16943#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16944#: app/Functions/Functions.php:536
16945#, php-format
16946msgctxt "FEMALE"
16947msgid "first %s"
16948msgstr "první %s"
16949
16950#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16951#: app/Functions/Functions.php:513
16952#, php-format
16953msgctxt "MALE"
16954msgid "first %s"
16955msgstr "první %s"
16956
16957#: app/Functions/Functions.php:463
16958msgid "first cousin"
16959msgstr "bratranec/sestřenice"
16960
16961#: app/Functions/Functions.php:427
16962msgctxt "FEMALE"
16963msgid "first cousin"
16964msgstr "sestřenice"
16965
16966#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16967#: app/Functions/Functions.php:375
16968msgctxt "MALE"
16969msgid "first cousin"
16970msgstr "bratranec"
16971
16972#: app/Functions/Functions.php:1042
16973msgctxt "father’s brother’s child"
16974msgid "first cousin"
16975msgstr "bratranec/sestřenice"
16976
16977#: app/Functions/Functions.php:1044
16978msgctxt "father’s brother’s daughter"
16979msgid "first cousin"
16980msgstr "sestřenice"
16981
16982#: app/Functions/Functions.php:1046
16983msgctxt "father’s brother’s son"
16984msgid "first cousin"
16985msgstr "bratranec"
16986
16987#: app/Functions/Functions.php:1086
16988msgctxt "father’s sister’s child"
16989msgid "first cousin"
16990msgstr "bratranec/sestřenice"
16991
16992#: app/Functions/Functions.php:1088
16993msgctxt "father’s sister’s daughter"
16994msgid "first cousin"
16995msgstr "sestřenice"
16996
16997#: app/Functions/Functions.php:1092
16998msgctxt "father’s sister’s son"
16999msgid "first cousin"
17000msgstr "bratranec"
17001
17002#: app/Functions/Functions.php:1122
17003msgctxt "mother’s brother’s child"
17004msgid "first cousin"
17005msgstr "bratranec/sestřenice"
17006
17007#: app/Functions/Functions.php:1124
17008msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17009msgid "first cousin"
17010msgstr "sestřenice"
17011
17012#: app/Functions/Functions.php:1126
17013msgctxt "mother’s brother’s son"
17014msgid "first cousin"
17015msgstr "bratranec"
17016
17017#: app/Functions/Functions.php:1172
17018msgctxt "mother’s sister’s child"
17019msgid "first cousin"
17020msgstr "bratranec/sestřenice"
17021
17022#: app/Functions/Functions.php:1174
17023msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17024msgid "first cousin"
17025msgstr "sestřenice"
17026
17027#: app/Functions/Functions.php:1178
17028msgctxt "mother’s sister’s son"
17029msgid "first cousin"
17030msgstr "bratranec"
17031
17032#: app/Functions/Functions.php:1422
17033msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17034msgid "first cousin once removed ascending"
17035msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
17036
17037#: app/Functions/Functions.php:1418
17038msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17039msgid "first cousin once removed ascending"
17040msgstr "otcova sestřenice"
17041
17042#: app/Functions/Functions.php:1420
17043msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17044msgid "first cousin once removed ascending"
17045msgstr "otcův bratranec"
17046
17047#: app/Functions/Functions.php:1428
17048msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17049msgid "first cousin once removed ascending"
17050msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
17051
17052#: app/Functions/Functions.php:1424
17053msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17054msgid "first cousin once removed ascending"
17055msgstr "otcova sestřenice"
17056
17057#: app/Functions/Functions.php:1426
17058msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17059msgid "first cousin once removed ascending"
17060msgstr "otcův bratranec"
17061
17062#: app/Functions/Functions.php:1434
17063msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17064msgid "first cousin once removed ascending"
17065msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
17066
17067#: app/Functions/Functions.php:1430
17068msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17069msgid "first cousin once removed ascending"
17070msgstr "otcova sestřenice"
17071
17072#: app/Functions/Functions.php:1432
17073msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17074msgid "first cousin once removed ascending"
17075msgstr "otcův bratranec"
17076
17077#: app/Functions/Functions.php:1440
17078msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17079msgid "first cousin once removed ascending"
17080msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
17081
17082#: app/Functions/Functions.php:1436
17083msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17084msgid "first cousin once removed ascending"
17085msgstr "otcova sestřenice"
17086
17087#: app/Functions/Functions.php:1438
17088msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17089msgid "first cousin once removed ascending"
17090msgstr "otcův bratranec"
17091
17092#: app/Functions/Functions.php:1446
17093msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17094msgid "first cousin once removed ascending"
17095msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17096
17097#: app/Functions/Functions.php:1442
17098msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17099msgid "first cousin once removed ascending"
17100msgstr "matčina sestřenice"
17101
17102#: app/Functions/Functions.php:1444
17103msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17104msgid "first cousin once removed ascending"
17105msgstr "matčin bratranec"
17106
17107#: app/Functions/Functions.php:1452
17108msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17109msgid "first cousin once removed ascending"
17110msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17111
17112#: app/Functions/Functions.php:1448
17113msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17114msgid "first cousin once removed ascending"
17115msgstr "matčina sestřenice"
17116
17117#: app/Functions/Functions.php:1450
17118msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17119msgid "first cousin once removed ascending"
17120msgstr "matčin bratranec"
17121
17122#: app/Functions/Functions.php:1458
17123msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17124msgid "first cousin once removed ascending"
17125msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17126
17127#: app/Functions/Functions.php:1454
17128msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17129msgid "first cousin once removed ascending"
17130msgstr "matčina sestřenice"
17131
17132#: app/Functions/Functions.php:1456
17133msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17134msgid "first cousin once removed ascending"
17135msgstr "matčin bratranec"
17136
17137#: app/Functions/Functions.php:1464
17138msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17139msgid "first cousin once removed ascending"
17140msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17141
17142#: app/Functions/Functions.php:1460
17143msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17144msgid "first cousin once removed ascending"
17145msgstr "matčina sestřenice"
17146
17147#: app/Functions/Functions.php:1462
17148msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17149msgid "first cousin once removed ascending"
17150msgstr "matčin bratranec"
17151
17152#: app/Functions/Functions.php:489
17153msgid "fourteenth cousin"
17154msgstr "bratranec/sestřenice (z 14. kolena)"
17155
17156#: app/Functions/Functions.php:453
17157msgctxt "FEMALE"
17158msgid "fourteenth cousin"
17159msgstr "sestřenice (z 14. kolena)"
17160
17161#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17162#: app/Functions/Functions.php:414
17163msgctxt "MALE"
17164msgid "fourteenth cousin"
17165msgstr "bratranec (z 14. kolena)"
17166
17167#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17168#: app/Functions/Functions.php:567
17169#, php-format
17170msgid "fourth %s"
17171msgstr "čtvrtý %s"
17172
17173#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17174#: app/Functions/Functions.php:545
17175#, php-format
17176msgctxt "FEMALE"
17177msgid "fourth %s"
17178msgstr "čtvrtá %s"
17179
17180#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17181#: app/Functions/Functions.php:522
17182#, php-format
17183msgctxt "MALE"
17184msgid "fourth %s"
17185msgstr "čtvrtý %s"
17186
17187#: app/Functions/Functions.php:469
17188msgid "fourth cousin"
17189msgstr "bratranec/sestřenice (z 4. kolena)"
17190
17191#: app/Functions/Functions.php:433
17192msgctxt "FEMALE"
17193msgid "fourth cousin"
17194msgstr "sestřenice (z 4. kolena)"
17195
17196#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17197#: app/Functions/Functions.php:384
17198msgctxt "MALE"
17199msgid "fourth cousin"
17200msgstr "bratranec (z 4. kolena)"
17201
17202#. I18N: from 1700 interval 50 years
17203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17206#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17209#, php-format
17210msgid "from %1$s interval %2$s year"
17211msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17212msgstr[0] "od roku %1$s interval %2$s roku"
17213msgstr[1] "od roku %1$s interval %2$s roky"
17214msgstr[2] "od roku %1$s interval %2$s let"
17215
17216#. I18N: Gedcom FROM dates
17217#: app/Date.php:368
17218#, php-format
17219msgid "from %s"
17220msgstr "od %s"
17221
17222#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17223#: app/Date.php:380
17224#, php-format
17225msgid "from %s to %s"
17226msgstr "od %s do %s"
17227
17228#. I18N: layout option for the fan chart
17229#: app/Module/FanChartModule.php:579
17230msgid "full circle"
17231msgstr "plný kruh"
17232
17233#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17234msgid "gender"
17235msgstr "pohlaví"
17236
17237#. I18N: A button label.
17238#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321
17239msgid "go to new individual"
17240msgstr "přejít na novou osobu"
17241
17242#: app/Functions/Functions.php:772
17243msgctxt "child’s child"
17244msgid "grandchild"
17245msgstr "vnuk"
17246
17247#: app/Functions/Functions.php:784
17248msgctxt "daughter’s child"
17249msgid "grandchild"
17250msgstr "vnuk"
17251
17252#: app/Functions/Functions.php:884
17253msgctxt "son’s child"
17254msgid "grandchild"
17255msgstr "vnuk"
17256
17257#: app/Functions/Functions.php:774
17258msgctxt "child’s daughter"
17259msgid "granddaughter"
17260msgstr "vnučka"
17261
17262#: app/Functions/Functions.php:786
17263msgctxt "daughter’s daughter"
17264msgid "granddaughter"
17265msgstr "vnučka"
17266
17267#: app/Functions/Functions.php:886
17268msgctxt "son’s daughter"
17269msgid "granddaughter"
17270msgstr "vnučka"
17271
17272#: app/Functions/Functions.php:1002
17273msgctxt "child’s daughter’s husband"
17274msgid "granddaughter’s husband"
17275msgstr "vnuččin manžel"
17276
17277#: app/Functions/Functions.php:1024
17278msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17279msgid "granddaughter’s husband"
17280msgstr "vnuččin manžel"
17281
17282#: app/Functions/Functions.php:1322
17283msgctxt "son’s daughter’s husband"
17284msgid "granddaughter’s husband"
17285msgstr "vnuččin manžel"
17286
17287#: app/Functions/Functions.php:854
17288msgctxt "parent’s father"
17289msgid "grandfather"
17290msgstr "děda"
17291
17292#: app/Functions/Functions.php:856
17293msgctxt "parent’s mother"
17294msgid "grandmother"
17295msgstr "bába"
17296
17297#: app/Functions/Functions.php:858
17298msgctxt "parent’s parent"
17299msgid "grandparent"
17300msgstr "prarodič"
17301
17302#: app/Functions/Functions.php:778
17303msgctxt "child’s son"
17304msgid "grandson"
17305msgstr "vnuk"
17306
17307#: app/Functions/Functions.php:790
17308msgctxt "daughter’s son"
17309msgid "grandson"
17310msgstr "vnuk"
17311
17312#: app/Functions/Functions.php:888
17313msgctxt "son’s son"
17314msgid "grandson"
17315msgstr "vnuk"
17316
17317#: app/Functions/Functions.php:1012
17318msgctxt "child’s son’s wife"
17319msgid "grandson’s wife"
17320msgstr "vnukova manželka"
17321
17322#: app/Functions/Functions.php:1040
17323msgctxt "daughter’s son’s wife"
17324msgid "grandson’s wife"
17325msgstr "vnukova manželka"
17326
17327#: app/Functions/Functions.php:1332
17328msgctxt "son’s son’s wife"
17329msgid "grandson’s wife"
17330msgstr "vnukova manželka"
17331
17332#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1727
17333#: app/Functions/Functions.php:1739 app/Functions/Functions.php:1750
17334#: app/Functions/Functions.php:1766
17335#, php-format
17336msgid "great ×%s aunt"
17337msgstr "%s× prateta"
17338
17339#: app/Functions/Functions.php:1711 app/Functions/Functions.php:1730
17340#: app/Functions/Functions.php:1742 app/Functions/Functions.php:1753
17341#: app/Functions/Functions.php:1769
17342#, php-format
17343msgid "great ×%s aunt/uncle"
17344msgstr "%s× prateta/prastrýc"
17345
17346#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17347#: app/Functions/Functions.php:2261 app/Functions/Functions.php:2271
17348#: app/Functions/Functions.php:2292
17349#, php-format
17350msgid "great ×%s grandchild"
17351msgstr "%s× pravnouče"
17352
17353#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17354#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2269
17355#: app/Functions/Functions.php:2288
17356#, php-format
17357msgid "great ×%s granddaughter"
17358msgstr "%s× pravnučka"
17359
17360#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17361#: app/Functions/Functions.php:2106 app/Functions/Functions.php:2120
17362#: app/Functions/Functions.php:2132 app/Functions/Functions.php:2145
17363#: app/Functions/Functions.php:2161
17364#, php-format
17365msgid "great ×%s grandfather"
17366msgstr "%s× praděda"
17367
17368#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17369#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
17370#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2150
17371#: app/Functions/Functions.php:2166
17372#, php-format
17373msgid "great ×%s grandmother"
17374msgstr "%s× prabába"
17375
17376#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17377#: app/Functions/Functions.php:2113 app/Functions/Functions.php:2127
17378#: app/Functions/Functions.php:2139 app/Functions/Functions.php:2154
17379#: app/Functions/Functions.php:2170
17380#, php-format
17381msgid "great ×%s grandparent"
17382msgstr "%s× prabába/praděd"
17383
17384#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17385#: app/Functions/Functions.php:2254 app/Functions/Functions.php:2266
17386#: app/Functions/Functions.php:2283
17387#, php-format
17388msgid "great ×%s grandson"
17389msgstr "%s× pravnuk"
17390
17391#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17392#: app/Functions/Functions.php:1989 app/Functions/Functions.php:2001
17393#: app/Functions/Functions.php:2017
17394#, php-format
17395msgid "great ×%s nephew"
17396msgstr "%s× prasynovec"
17397
17398#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1963
17399#, php-format
17400msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17401msgid "great ×%s nephew"
17402msgstr "%s× prasynovec"
17403
17404#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1966
17405#, php-format
17406msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17407msgid "great ×%s nephew"
17408msgstr "%s× prasynovec"
17409
17410#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1968
17411#, php-format
17412msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17413msgid "great ×%s nephew"
17414msgstr "%s× prasynovec"
17415
17416#: app/Functions/Functions.php:1996 app/Functions/Functions.php:2008
17417#: app/Functions/Functions.php:2024
17418#, php-format
17419msgid "great ×%s nephew/niece"
17420msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17421
17422#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1980
17423#, php-format
17424msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17425msgid "great ×%s nephew/niece"
17426msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17427
17428#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1983
17429#, php-format
17430msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17431msgid "great ×%s nephew/niece"
17432msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17433
17434#: app/Functions/Functions.php:1957 app/Functions/Functions.php:1985
17435#, php-format
17436msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17437msgid "great ×%s nephew/niece"
17438msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17439
17440#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
17441#: app/Functions/Functions.php:2021
17442#, php-format
17443msgid "great ×%s niece"
17444msgstr "%s× praneteř"
17445
17446#: app/Functions/Functions.php:1939 app/Functions/Functions.php:1972
17447#, php-format
17448msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17449msgid "great ×%s niece"
17450msgstr "%s× praneteř"
17451
17452#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1975
17453#, php-format
17454msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17455msgid "great ×%s niece"
17456msgstr "%s× praneteř"
17457
17458#: app/Functions/Functions.php:1946 app/Functions/Functions.php:1977
17459#, php-format
17460msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17461msgid "great ×%s niece"
17462msgstr "%s× praneteř"
17463
17464#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17465#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1735
17466#: app/Functions/Functions.php:1747 app/Functions/Functions.php:1762
17467#, php-format
17468msgid "great ×%s uncle"
17469msgstr "%s× prastrýc"
17470
17471#: app/Functions/Functions.php:1716
17472#, php-format
17473msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17474msgid "great ×%s uncle"
17475msgstr "%s× prastrýc"
17476
17477#: app/Functions/Functions.php:1720
17478#, php-format
17479msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17480msgid "great ×%s uncle"
17481msgstr "%s× prastrýc"
17482
17483#: app/Functions/Functions.php:1723
17484#, php-format
17485msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17486msgid "great ×%s uncle"
17487msgstr "%s× prastrýc"
17488
17489#: app/Functions/Functions.php:1634
17490msgid "great ×4 aunt"
17491msgstr "4× prateta"
17492
17493#: app/Functions/Functions.php:1637
17494msgid "great ×4 aunt/uncle"
17495msgstr "4× prateta/prastrýc"
17496
17497#: app/Functions/Functions.php:2209
17498msgid "great ×4 grandchild"
17499msgstr "4× pravnouče"
17500
17501#: app/Functions/Functions.php:2206
17502msgid "great ×4 granddaughter"
17503msgstr "4× pravnučka"
17504
17505#: app/Functions/Functions.php:2056
17506msgid "great ×4 grandfather"
17507msgstr "4× praděda"
17508
17509#: app/Functions/Functions.php:2060
17510msgid "great ×4 grandmother"
17511msgstr "4× prabába"
17512
17513#: app/Functions/Functions.php:2063
17514msgid "great ×4 grandparent"
17515msgstr "4× prarodič"
17516
17517#: app/Functions/Functions.php:2202
17518msgid "great ×4 grandson"
17519msgstr "4× pravnuk"
17520
17521#: app/Functions/Functions.php:1851
17522msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17523msgid "great ×4 nephew"
17524msgstr "synovec (z 5. kolene)"
17525
17526#: app/Functions/Functions.php:1855
17527msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17528msgid "great ×4 nephew"
17529msgstr "synovec (z 5. kolene)"
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:1858
17532msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17533msgid "great ×4 nephew"
17534msgstr "synovec (z 5. kolene)"
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:1874
17537msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17538msgid "great ×4 nephew/niece"
17539msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:1878
17542msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17543msgid "great ×4 nephew/niece"
17544msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
17545
17546#: app/Functions/Functions.php:1881
17547msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17548msgid "great ×4 nephew/niece"
17549msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:1863
17552msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17553msgid "great ×4 niece"
17554msgstr "neteř (z 5. kolene)"
17555
17556#: app/Functions/Functions.php:1867
17557msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17558msgid "great ×4 niece"
17559msgstr "neteř (z 5. kolene)"
17560
17561#: app/Functions/Functions.php:1870
17562msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17563msgid "great ×4 niece"
17564msgstr "neteř (z 5. kolene)"
17565
17566#: app/Functions/Functions.php:1623
17567msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17568msgid "great ×4 uncle"
17569msgstr "4× prastrýc"
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:1627
17572msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17573msgid "great ×4 uncle"
17574msgstr "4× prastrýc"
17575
17576#: app/Functions/Functions.php:1630
17577msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17578msgid "great ×4 uncle"
17579msgstr "4× prastrýc"
17580
17581#: app/Functions/Functions.php:1653
17582msgid "great ×5 aunt"
17583msgstr "5× prateta"
17584
17585#: app/Functions/Functions.php:1656
17586msgid "great ×5 aunt/uncle"
17587msgstr "5× prateta/prastrýc"
17588
17589#: app/Functions/Functions.php:2220
17590msgid "great ×5 grandchild"
17591msgstr "5× pravnouče"
17592
17593#: app/Functions/Functions.php:2217
17594msgid "great ×5 granddaughter"
17595msgstr "5× pravnučka"
17596
17597#: app/Functions/Functions.php:2067
17598msgid "great ×5 grandfather"
17599msgstr "5× praděda"
17600
17601#: app/Functions/Functions.php:2071
17602msgid "great ×5 grandmother"
17603msgstr "5× prabába"
17604
17605#: app/Functions/Functions.php:2074
17606msgid "great ×5 grandparent"
17607msgstr "6× prarodič"
17608
17609#: app/Functions/Functions.php:2213
17610msgid "great ×5 grandson"
17611msgstr "5× pravnuk"
17612
17613#: app/Functions/Functions.php:1886
17614msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17615msgid "great ×5 nephew"
17616msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:1890
17619msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17620msgid "great ×5 nephew"
17621msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17622
17623#: app/Functions/Functions.php:1893
17624msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17625msgid "great ×5 nephew"
17626msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17627
17628#: app/Functions/Functions.php:1909
17629msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17630msgid "great ×5 nephew/niece"
17631msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
17632
17633#: app/Functions/Functions.php:1913
17634msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17635msgid "great ×5 nephew/niece"
17636msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:1916
17639msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17640msgid "great ×5 nephew/niece"
17641msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
17642
17643#: app/Functions/Functions.php:1898
17644msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17645msgid "great ×5 niece"
17646msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17647
17648#: app/Functions/Functions.php:1902
17649msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17650msgid "great ×5 niece"
17651msgstr "neteř (z 6. kolene)"
17652
17653#: app/Functions/Functions.php:1905
17654msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17655msgid "great ×5 niece"
17656msgstr "neteř (z 6. kolene)"
17657
17658#: app/Functions/Functions.php:1642
17659msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17660msgid "great ×5 uncle"
17661msgstr "5× prastrýc"
17662
17663#: app/Functions/Functions.php:1646
17664msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17665msgid "great ×5 uncle"
17666msgstr "5× prastrýc"
17667
17668#: app/Functions/Functions.php:1649
17669msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17670msgid "great ×5 uncle"
17671msgstr "5× prastrýc"
17672
17673#: app/Functions/Functions.php:1672
17674msgid "great ×6 aunt"
17675msgstr "6× prateta"
17676
17677#: app/Functions/Functions.php:1675
17678msgid "great ×6 aunt/uncle"
17679msgstr "6× prateta/prastrýc"
17680
17681#: app/Functions/Functions.php:2231
17682msgid "great ×6 grandchild"
17683msgstr "6× pravnouče"
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:2228
17686msgid "great ×6 granddaughter"
17687msgstr "6× pravnučka"
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:2078
17690msgid "great ×6 grandfather"
17691msgstr "6× praděda"
17692
17693#: app/Functions/Functions.php:2082
17694msgid "great ×6 grandmother"
17695msgstr "6× prabába"
17696
17697#: app/Functions/Functions.php:2085
17698msgid "great ×6 grandparent"
17699msgstr "7× prarodič"
17700
17701#: app/Functions/Functions.php:2224
17702msgid "great ×6 grandson"
17703msgstr "6× pravnuk"
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:1661
17706msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17707msgid "great ×6 uncle"
17708msgstr "6× prastrýc"
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:1665
17711msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17712msgid "great ×6 uncle"
17713msgstr "6× prastrýc"
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:1668
17716msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17717msgid "great ×6 uncle"
17718msgstr "6× prastrýc"
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:1691
17721msgid "great ×7 aunt"
17722msgstr "7× prateta"
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:1694
17725msgid "great ×7 aunt/uncle"
17726msgstr "7× prateta/prastrýc"
17727
17728#: app/Functions/Functions.php:2242
17729msgid "great ×7 grandchild"
17730msgstr "7× pravnouče"
17731
17732#: app/Functions/Functions.php:2239
17733msgid "great ×7 granddaughter"
17734msgstr "7× pravnučka"
17735
17736#: app/Functions/Functions.php:2089
17737msgid "great ×7 grandfather"
17738msgstr "7× praděda"
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:2093
17741msgid "great ×7 grandmother"
17742msgstr "7× prabába"
17743
17744#: app/Functions/Functions.php:2096
17745msgid "great ×7 grandparent"
17746msgstr "8× prarodič"
17747
17748#: app/Functions/Functions.php:2235
17749msgid "great ×7 grandson"
17750msgstr "7× pravnuk"
17751
17752#: app/Functions/Functions.php:1680
17753msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17754msgid "great ×7 uncle"
17755msgstr "7× prastrýc"
17756
17757#: app/Functions/Functions.php:1684
17758msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17759msgid "great ×7 uncle"
17760msgstr "7× prastrýc"
17761
17762#: app/Functions/Functions.php:1687
17763msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17764msgid "great ×7 uncle"
17765msgstr "7× prastrýc"
17766
17767#: app/Functions/Functions.php:1364
17768msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17769msgid "great-aunt"
17770msgstr "prateta"
17771
17772#: app/Functions/Functions.php:1060
17773msgctxt "father’s father’s sister"
17774msgid "great-aunt"
17775msgstr "prateta"
17776
17777#: app/Functions/Functions.php:1370
17778msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17779msgid "great-aunt"
17780msgstr "prateta"
17781
17782#: app/Functions/Functions.php:1072
17783msgctxt "father’s mother’s sister"
17784msgid "great-aunt"
17785msgstr "prateta"
17786
17787#: app/Functions/Functions.php:1376
17788msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17789msgid "great-aunt"
17790msgstr "prateta"
17791
17792#: app/Functions/Functions.php:1084
17793msgctxt "father’s parent’s sister"
17794msgid "great-aunt"
17795msgstr "prateta"
17796
17797#: app/Functions/Functions.php:1382
17798msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17799msgid "great-aunt"
17800msgstr "prateta"
17801
17802#: app/Functions/Functions.php:1140
17803msgctxt "mother’s father’s sister"
17804msgid "great-aunt"
17805msgstr "prateta"
17806
17807#: app/Functions/Functions.php:1388
17808msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17809msgid "great-aunt"
17810msgstr "prateta"
17811
17812#: app/Functions/Functions.php:1158
17813msgctxt "mother’s mother’s sister"
17814msgid "great-aunt"
17815msgstr "prateta"
17816
17817#: app/Functions/Functions.php:1394
17818msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17819msgid "great-aunt"
17820msgstr "prateta"
17821
17822#: app/Functions/Functions.php:1170
17823msgctxt "mother’s parent’s sister"
17824msgid "great-aunt"
17825msgstr "prateta"
17826
17827#: app/Functions/Functions.php:1400
17828msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17829msgid "great-aunt"
17830msgstr "prateta"
17831
17832#: app/Functions/Functions.php:1192
17833msgctxt "parent’s father’s sister"
17834msgid "great-aunt"
17835msgstr "prateta"
17836
17837#: app/Functions/Functions.php:1406
17838msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17839msgid "great-aunt"
17840msgstr "prateta"
17841
17842#: app/Functions/Functions.php:1204
17843msgctxt "parent’s mother’s sister"
17844msgid "great-aunt"
17845msgstr "prateta"
17846
17847#: app/Functions/Functions.php:1412
17848msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17849msgid "great-aunt"
17850msgstr "prateta"
17851
17852#: app/Functions/Functions.php:1216
17853msgctxt "parent’s parent’s sister"
17854msgid "great-aunt"
17855msgstr "prateta"
17856
17857#: app/Functions/Functions.php:1058
17858msgctxt "father’s father’s sibling"
17859msgid "great-aunt/uncle"
17860msgstr "prateta/prastrýc"
17861
17862#: app/Functions/Functions.php:1366
17863msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17864msgid "great-aunt/uncle"
17865msgstr "prateta/prastrýc"
17866
17867#: app/Functions/Functions.php:1070
17868msgctxt "father’s mother’s sibling"
17869msgid "great-aunt/uncle"
17870msgstr "prateta/prastrýc"
17871
17872#: app/Functions/Functions.php:1372
17873msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17874msgid "great-aunt/uncle"
17875msgstr "prateta/prastrýc"
17876
17877#: app/Functions/Functions.php:1082
17878msgctxt "father’s parent’s sibling"
17879msgid "great-aunt/uncle"
17880msgstr "prateta/prastrýc"
17881
17882#: app/Functions/Functions.php:1378
17883msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17884msgid "great-aunt/uncle"
17885msgstr "prateta/prastrýc"
17886
17887#: app/Functions/Functions.php:1138
17888msgctxt "mother’s father’s sibling"
17889msgid "great-aunt/uncle"
17890msgstr "prateta/prastrýc"
17891
17892#: app/Functions/Functions.php:1384
17893msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17894msgid "great-aunt/uncle"
17895msgstr "prateta/prastrýc"
17896
17897#: app/Functions/Functions.php:1156
17898msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17899msgid "great-aunt/uncle"
17900msgstr "prateta/prastrýc"
17901
17902#: app/Functions/Functions.php:1390
17903msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17904msgid "great-aunt/uncle"
17905msgstr "prateta/prastrýc"
17906
17907#: app/Functions/Functions.php:1168
17908msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17909msgid "great-aunt/uncle"
17910msgstr "prateta/prastrýc"
17911
17912#: app/Functions/Functions.php:1396
17913msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17914msgid "great-aunt/uncle"
17915msgstr "prateta/prastrýc"
17916
17917#: app/Functions/Functions.php:1190
17918msgctxt "parent’s father’s sibling"
17919msgid "great-aunt/uncle"
17920msgstr "prateta/prastrýc"
17921
17922#: app/Functions/Functions.php:1402
17923msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17924msgid "great-aunt/uncle"
17925msgstr "prateta/prastrýc"
17926
17927#: app/Functions/Functions.php:1202
17928msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17929msgid "great-aunt/uncle"
17930msgstr "prateta/prastrýc"
17931
17932#: app/Functions/Functions.php:1408
17933msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17934msgid "great-aunt/uncle"
17935msgstr "prateta/prastrýc"
17936
17937#: app/Functions/Functions.php:1214
17938msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17939msgid "great-aunt/uncle"
17940msgstr "prateta/prastrýc"
17941
17942#: app/Functions/Functions.php:1414
17943msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17944msgid "great-aunt/uncle"
17945msgstr "prateta/prastrýc"
17946
17947#: app/Functions/Functions.php:992
17948msgctxt "child’s child’s child"
17949msgid "great-grandchild"
17950msgstr "pravnouče"
17951
17952#: app/Functions/Functions.php:998
17953msgctxt "child’s daughter’s child"
17954msgid "great-grandchild"
17955msgstr "pravnouče"
17956
17957#: app/Functions/Functions.php:1006
17958msgctxt "child’s son’s child"
17959msgid "great-grandchild"
17960msgstr "pravnouče"
17961
17962#: app/Functions/Functions.php:1014
17963msgctxt "daughter’s child’s child"
17964msgid "great-grandchild"
17965msgstr "pravnouče"
17966
17967#: app/Functions/Functions.php:1020
17968msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17969msgid "great-grandchild"
17970msgstr "pravnouče"
17971
17972#: app/Functions/Functions.php:1034
17973msgctxt "daughter’s son’s child"
17974msgid "great-grandchild"
17975msgstr "pravnouče"
17976
17977#: app/Functions/Functions.php:1312
17978msgctxt "son’s child’s child"
17979msgid "great-grandchild"
17980msgstr "pravnouče"
17981
17982#: app/Functions/Functions.php:1318
17983msgctxt "son’s daughter’s child"
17984msgid "great-grandchild"
17985msgstr "pravnouče"
17986
17987#: app/Functions/Functions.php:1326
17988msgctxt "son’s son’s child"
17989msgid "great-grandchild"
17990msgstr "pravnouče"
17991
17992#: app/Functions/Functions.php:994
17993msgctxt "child’s child’s daughter"
17994msgid "great-granddaughter"
17995msgstr "pravnučka"
17996
17997#: app/Functions/Functions.php:1000
17998msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17999msgid "great-granddaughter"
18000msgstr "pravnučka"
18001
18002#: app/Functions/Functions.php:1008
18003msgctxt "child’s son’s daughter"
18004msgid "great-granddaughter"
18005msgstr "pravnučka"
18006
18007#: app/Functions/Functions.php:1016
18008msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18009msgid "great-granddaughter"
18010msgstr "pravnučka"
18011
18012#: app/Functions/Functions.php:1022
18013msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18014msgid "great-granddaughter"
18015msgstr "pravnučka"
18016
18017#: app/Functions/Functions.php:1036
18018msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18019msgid "great-granddaughter"
18020msgstr "pravnučka"
18021
18022#: app/Functions/Functions.php:1314
18023msgctxt "son’s child’s daughter"
18024msgid "great-granddaughter"
18025msgstr "pravnučka"
18026
18027#: app/Functions/Functions.php:1320
18028msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18029msgid "great-granddaughter"
18030msgstr "pravnučka"
18031
18032#: app/Functions/Functions.php:1328
18033msgctxt "son’s son’s daughter"
18034msgid "great-granddaughter"
18035msgstr "pravnučka"
18036
18037#: app/Functions/Functions.php:1052
18038msgctxt "father’s father’s father"
18039msgid "great-grandfather"
18040msgstr "praděda"
18041
18042#: app/Functions/Functions.php:1064
18043msgctxt "father’s mother’s father"
18044msgid "great-grandfather"
18045msgstr "praděda"
18046
18047#: app/Functions/Functions.php:1076
18048msgctxt "father’s parent’s father"
18049msgid "great-grandfather"
18050msgstr "praděda"
18051
18052#: app/Functions/Functions.php:1132
18053msgctxt "mother’s father’s father"
18054msgid "great-grandfather"
18055msgstr "praděda"
18056
18057#: app/Functions/Functions.php:1150
18058msgctxt "mother’s mother’s father"
18059msgid "great-grandfather"
18060msgstr "praděda"
18061
18062#: app/Functions/Functions.php:1162
18063msgctxt "mother’s parent’s father"
18064msgid "great-grandfather"
18065msgstr "praděda"
18066
18067#: app/Functions/Functions.php:1184
18068msgctxt "parent’s father’s father"
18069msgid "great-grandfather"
18070msgstr "praděda"
18071
18072#: app/Functions/Functions.php:1196
18073msgctxt "parent’s mother’s father"
18074msgid "great-grandfather"
18075msgstr "praděda"
18076
18077#: app/Functions/Functions.php:1208
18078msgctxt "parent’s parent’s father"
18079msgid "great-grandfather"
18080msgstr "praděda"
18081
18082#: app/Functions/Functions.php:1054
18083msgctxt "father’s father’s mother"
18084msgid "great-grandmother"
18085msgstr "prabába"
18086
18087#: app/Functions/Functions.php:1066
18088msgctxt "father’s mother’s mother"
18089msgid "great-grandmother"
18090msgstr "prabába"
18091
18092#: app/Functions/Functions.php:1078
18093msgctxt "father’s parent’s mother"
18094msgid "great-grandmother"
18095msgstr "prabába"
18096
18097#: app/Functions/Functions.php:1134
18098msgctxt "mother’s father’s mother"
18099msgid "great-grandmother"
18100msgstr "prabába"
18101
18102#: app/Functions/Functions.php:1152
18103msgctxt "mother’s mother’s mother"
18104msgid "great-grandmother"
18105msgstr "prabába"
18106
18107#: app/Functions/Functions.php:1164
18108msgctxt "mother’s parent’s mother"
18109msgid "great-grandmother"
18110msgstr "prabába"
18111
18112#: app/Functions/Functions.php:1186
18113msgctxt "parent’s father’s mother"
18114msgid "great-grandmother"
18115msgstr "prabába"
18116
18117#: app/Functions/Functions.php:1198
18118msgctxt "parent’s mother’s mother"
18119msgid "great-grandmother"
18120msgstr "prabába"
18121
18122#: app/Functions/Functions.php:1210
18123msgctxt "parent’s parent’s mother"
18124msgid "great-grandmother"
18125msgstr "prabába"
18126
18127#: app/Functions/Functions.php:1056
18128msgctxt "father’s father’s parent"
18129msgid "great-grandparent"
18130msgstr "praprarodič"
18131
18132#: app/Functions/Functions.php:1068
18133msgctxt "father’s mother’s parent"
18134msgid "great-grandparent"
18135msgstr "praprarodič"
18136
18137#: app/Functions/Functions.php:1080
18138msgctxt "father’s parent’s parent"
18139msgid "great-grandparent"
18140msgstr "praprarodič"
18141
18142#: app/Functions/Functions.php:1136
18143msgctxt "mother’s father’s parent"
18144msgid "great-grandparent"
18145msgstr "praprarodič"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:1154
18148msgctxt "mother’s mother’s parent"
18149msgid "great-grandparent"
18150msgstr "praprarodič"
18151
18152#: app/Functions/Functions.php:1166
18153msgctxt "mother’s parent’s parent"
18154msgid "great-grandparent"
18155msgstr "praprarodič"
18156
18157#: app/Functions/Functions.php:1188
18158msgctxt "parent’s father’s parent"
18159msgid "great-grandparent"
18160msgstr "praprarodič"
18161
18162#: app/Functions/Functions.php:1200
18163msgctxt "parent’s mother’s parent"
18164msgid "great-grandparent"
18165msgstr "praprarodič"
18166
18167#: app/Functions/Functions.php:1212
18168msgctxt "parent’s parent’s parent"
18169msgid "great-grandparent"
18170msgstr "praprarodič"
18171
18172#: app/Functions/Functions.php:996
18173msgctxt "child’s child’s son"
18174msgid "great-grandson"
18175msgstr "pravnuk"
18176
18177#: app/Functions/Functions.php:1004
18178msgctxt "child’s daughter’s son"
18179msgid "great-grandson"
18180msgstr "pravnuk"
18181
18182#: app/Functions/Functions.php:1010
18183msgctxt "child’s son’s son"
18184msgid "great-grandson"
18185msgstr "pravnuk"
18186
18187#: app/Functions/Functions.php:1018
18188msgctxt "daughter’s child’s son"
18189msgid "great-grandson"
18190msgstr "pravnuk"
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:1026
18193msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18194msgid "great-grandson"
18195msgstr "pravnuk"
18196
18197#: app/Functions/Functions.php:1038
18198msgctxt "daughter’s son’s son"
18199msgid "great-grandson"
18200msgstr "pravnuk"
18201
18202#: app/Functions/Functions.php:1316
18203msgctxt "son’s child’s son"
18204msgid "great-grandson"
18205msgstr "pravnuk"
18206
18207#: app/Functions/Functions.php:1324
18208msgctxt "son’s daughter’s son"
18209msgid "great-grandson"
18210msgstr "pravnuk"
18211
18212#: app/Functions/Functions.php:1330
18213msgctxt "son’s son’s son"
18214msgid "great-grandson"
18215msgstr "pravnuk"
18216
18217#: app/Functions/Functions.php:1596
18218msgid "great-great-aunt"
18219msgstr "praprateta"
18220
18221#: app/Functions/Functions.php:1599
18222msgid "great-great-aunt/uncle"
18223msgstr "praprateta/praprastrýc"
18224
18225#: app/Functions/Functions.php:2187
18226msgid "great-great-grandchild"
18227msgstr "prapravnouče"
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:2184
18230msgid "great-great-granddaughter"
18231msgstr "prapravnučka"
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:2034
18234msgid "great-great-grandfather"
18235msgstr "prapraděda"
18236
18237#: app/Functions/Functions.php:2038
18238msgid "great-great-grandmother"
18239msgstr "praprabába"
18240
18241#: app/Functions/Functions.php:2041
18242msgid "great-great-grandparent"
18243msgstr "prapraprarodič"
18244
18245#: app/Functions/Functions.php:2180
18246msgid "great-great-grandson"
18247msgstr "prapravnuk"
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:1615
18250msgid "great-great-great-aunt"
18251msgstr "prapraprateta"
18252
18253#: app/Functions/Functions.php:1618
18254msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18255msgstr "praprapra-teta/strýc"
18256
18257#: app/Functions/Functions.php:2198
18258msgid "great-great-great-grandchild"
18259msgstr "praprapravnouče"
18260
18261#: app/Functions/Functions.php:2195
18262msgid "great-great-great-granddaughter"
18263msgstr "praprapravnučka"
18264
18265#: app/Functions/Functions.php:2045
18266msgid "great-great-great-grandfather"
18267msgstr "praprapraděda"
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:2049
18270msgid "great-great-great-grandmother"
18271msgstr "prapraprabába"
18272
18273#: app/Functions/Functions.php:2052
18274msgid "great-great-great-grandparent"
18275msgstr "praprapraprarodič"
18276
18277#: app/Functions/Functions.php:2191
18278msgid "great-great-great-grandson"
18279msgstr "praprapravnuk"
18280
18281#: app/Functions/Functions.php:1816
18282msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18283msgid "great-great-great-nephew"
18284msgstr "synovec (z 4. kolene)"
18285
18286#: app/Functions/Functions.php:1820
18287msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18288msgid "great-great-great-nephew"
18289msgstr "synovec (z 4. kolene)"
18290
18291#: app/Functions/Functions.php:1823
18292msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18293msgid "great-great-great-nephew"
18294msgstr "synovec (z 4. kolene)"
18295
18296#: app/Functions/Functions.php:1839
18297msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18298msgid "great-great-great-nephew/niece"
18299msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
18300
18301#: app/Functions/Functions.php:1843
18302msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18303msgid "great-great-great-nephew/niece"
18304msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
18305
18306#: app/Functions/Functions.php:1846
18307msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18308msgid "great-great-great-nephew/niece"
18309msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
18310
18311#: app/Functions/Functions.php:1828
18312msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18313msgid "great-great-great-niece"
18314msgstr "neteř (z 4. kolene)"
18315
18316#: app/Functions/Functions.php:1832
18317msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18318msgid "great-great-great-niece"
18319msgstr "neteř (z 4. kolene)"
18320
18321#: app/Functions/Functions.php:1835
18322msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18323msgid "great-great-great-niece"
18324msgstr "neteř (z 4. kolene)"
18325
18326#: app/Functions/Functions.php:1604
18327msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18328msgid "great-great-great-uncle"
18329msgstr "prapraprastrýc"
18330
18331#: app/Functions/Functions.php:1608
18332msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18333msgid "great-great-great-uncle"
18334msgstr "prapraprastrýc"
18335
18336#: app/Functions/Functions.php:1611
18337msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18338msgid "great-great-great-uncle"
18339msgstr "prapraprastrýc"
18340
18341#: app/Functions/Functions.php:1781
18342msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18343msgid "great-great-nephew"
18344msgstr "synovec (z 3. kolene)"
18345
18346#: app/Functions/Functions.php:1785
18347msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18348msgid "great-great-nephew"
18349msgstr "synovec (z 3. kolene)"
18350
18351#: app/Functions/Functions.php:1788
18352msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18353msgid "great-great-nephew"
18354msgstr "synovec (z 3. kolene)"
18355
18356#: app/Functions/Functions.php:1804
18357msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18358msgid "great-great-nephew/niece"
18359msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
18360
18361#: app/Functions/Functions.php:1808
18362msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18363msgid "great-great-nephew/niece"
18364msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
18365
18366#: app/Functions/Functions.php:1811
18367msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18368msgid "great-great-nephew/niece"
18369msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
18370
18371#: app/Functions/Functions.php:1793
18372msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18373msgid "great-great-niece"
18374msgstr "neteř (z 3. kolene)"
18375
18376#: app/Functions/Functions.php:1797
18377msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18378msgid "great-great-niece"
18379msgstr "neteř (z 3. kolene)"
18380
18381#: app/Functions/Functions.php:1800
18382msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18383msgid "great-great-niece"
18384msgstr "neteř (z 3. kolene)"
18385
18386#: app/Functions/Functions.php:1585
18387msgctxt "great-grandfather’s brother"
18388msgid "great-great-uncle"
18389msgstr "praprastrýc"
18390
18391#: app/Functions/Functions.php:1589
18392msgctxt "great-grandmother’s brother"
18393msgid "great-great-uncle"
18394msgstr "praprastrýc"
18395
18396#: app/Functions/Functions.php:1592
18397msgctxt "great-grandparent’s brother"
18398msgid "great-great-uncle"
18399msgstr "praprastrýc"
18400
18401#: app/Functions/Functions.php:941
18402msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18403msgid "great-nephew"
18404msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18405
18406#: app/Functions/Functions.php:961
18407msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18408msgid "great-nephew"
18409msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18410
18411#: app/Functions/Functions.php:979
18412msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18413msgid "great-nephew"
18414msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18415
18416#: app/Functions/Functions.php:1261
18417msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18418msgid "great-nephew"
18419msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18420
18421#: app/Functions/Functions.php:1281
18422msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18423msgid "great-nephew"
18424msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18425
18426#: app/Functions/Functions.php:1305
18427msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18428msgid "great-nephew"
18429msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18430
18431#: app/Functions/Functions.php:944
18432msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18433msgid "great-nephew"
18434msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18435
18436#: app/Functions/Functions.php:964
18437msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18438msgid "great-nephew"
18439msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18440
18441#: app/Functions/Functions.php:982
18442msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18443msgid "great-nephew"
18444msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18445
18446#: app/Functions/Functions.php:1264
18447msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18448msgid "great-nephew"
18449msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18450
18451#: app/Functions/Functions.php:1284
18452msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18453msgid "great-nephew"
18454msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18455
18456#: app/Functions/Functions.php:1308
18457msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18458msgid "great-nephew"
18459msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18460
18461#: app/Functions/Functions.php:1230
18462msgctxt "sibling’s child’s son"
18463msgid "great-nephew"
18464msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18465
18466#: app/Functions/Functions.php:1238
18467msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18468msgid "great-nephew"
18469msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18470
18471#: app/Functions/Functions.php:1244
18472msgctxt "sibling’s son’s son"
18473msgid "great-nephew"
18474msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18475
18476#: app/Functions/Functions.php:929
18477msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18478msgid "great-nephew/niece"
18479msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18480
18481#: app/Functions/Functions.php:947
18482msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18483msgid "great-nephew/niece"
18484msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18485
18486#: app/Functions/Functions.php:967
18487msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18488msgid "great-nephew/niece"
18489msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18490
18491#: app/Functions/Functions.php:1249
18492msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18493msgid "great-nephew/niece"
18494msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18495
18496#: app/Functions/Functions.php:1267
18497msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18498msgid "great-nephew/niece"
18499msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18500
18501#: app/Functions/Functions.php:1293
18502msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18503msgid "great-nephew/niece"
18504msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18505
18506#: app/Functions/Functions.php:932
18507msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18508msgid "great-nephew/niece"
18509msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18510
18511#: app/Functions/Functions.php:950
18512msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18513msgid "great-nephew/niece"
18514msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18515
18516#: app/Functions/Functions.php:970
18517msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18518msgid "great-nephew/niece"
18519msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18520
18521#: app/Functions/Functions.php:1252
18522msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18523msgid "great-nephew/niece"
18524msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18525
18526#: app/Functions/Functions.php:1270
18527msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18528msgid "great-nephew/niece"
18529msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18530
18531#: app/Functions/Functions.php:1296
18532msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18533msgid "great-nephew/niece"
18534msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18535
18536#: app/Functions/Functions.php:1226
18537msgctxt "sibling’s child’s child"
18538msgid "great-nephew/niece"
18539msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18540
18541#: app/Functions/Functions.php:1232
18542msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18543msgid "great-nephew/niece"
18544msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18545
18546#: app/Functions/Functions.php:1240
18547msgctxt "sibling’s son’s child"
18548msgid "great-nephew/niece"
18549msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18550
18551#: app/Functions/Functions.php:935
18552msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18553msgid "great-niece"
18554msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18555
18556#: app/Functions/Functions.php:953
18557msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18558msgid "great-niece"
18559msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18560
18561#: app/Functions/Functions.php:973
18562msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18563msgid "great-niece"
18564msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18565
18566#: app/Functions/Functions.php:1255
18567msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18568msgid "great-niece"
18569msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18570
18571#: app/Functions/Functions.php:1273
18572msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18573msgid "great-niece"
18574msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18575
18576#: app/Functions/Functions.php:1299
18577msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18578msgid "great-niece"
18579msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18580
18581#: app/Functions/Functions.php:938
18582msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18583msgid "great-niece"
18584msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18585
18586#: app/Functions/Functions.php:956
18587msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18588msgid "great-niece"
18589msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18590
18591#: app/Functions/Functions.php:976
18592msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18593msgid "great-niece"
18594msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18595
18596#: app/Functions/Functions.php:1258
18597msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18598msgid "great-niece"
18599msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18600
18601#: app/Functions/Functions.php:1276
18602msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18603msgid "great-niece"
18604msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18605
18606#: app/Functions/Functions.php:1302
18607msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18608msgid "great-niece"
18609msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18610
18611#: app/Functions/Functions.php:1228
18612msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18613msgid "great-niece"
18614msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18615
18616#: app/Functions/Functions.php:1234
18617msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18618msgid "great-niece"
18619msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18620
18621#: app/Functions/Functions.php:1242
18622msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18623msgid "great-niece"
18624msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18625
18626#: app/Functions/Functions.php:1050
18627msgctxt "father’s father’s brother"
18628msgid "great-uncle"
18629msgstr "prastrýc"
18630
18631#: app/Functions/Functions.php:1368
18632msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18633msgid "great-uncle"
18634msgstr "prastrýc"
18635
18636#: app/Functions/Functions.php:1062
18637msgctxt "father’s mother’s brother"
18638msgid "great-uncle"
18639msgstr "prastrýc"
18640
18641#: app/Functions/Functions.php:1374
18642msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18643msgid "great-uncle"
18644msgstr "prastrýc"
18645
18646#: app/Functions/Functions.php:1074
18647msgctxt "father’s parent’s brother"
18648msgid "great-uncle"
18649msgstr "prastrýc"
18650
18651#: app/Functions/Functions.php:1380
18652msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18653msgid "great-uncle"
18654msgstr "prastrýc"
18655
18656#: app/Functions/Functions.php:1130
18657msgctxt "mother’s father’s brother"
18658msgid "great-uncle"
18659msgstr "prastrýc"
18660
18661#: app/Functions/Functions.php:1386
18662msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18663msgid "great-uncle"
18664msgstr "prastrýc"
18665
18666#: app/Functions/Functions.php:1148
18667msgctxt "mother’s mother’s brother"
18668msgid "great-uncle"
18669msgstr "prastrýc"
18670
18671#: app/Functions/Functions.php:1392
18672msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18673msgid "great-uncle"
18674msgstr "prastrýc"
18675
18676#: app/Functions/Functions.php:1160
18677msgctxt "mother’s parent’s brother"
18678msgid "great-uncle"
18679msgstr "prastrýc"
18680
18681#: app/Functions/Functions.php:1398
18682msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18683msgid "great-uncle"
18684msgstr "prastrýc"
18685
18686#: app/Functions/Functions.php:1182
18687msgctxt "parent’s father’s brother"
18688msgid "great-uncle"
18689msgstr "prastrýc"
18690
18691#: app/Functions/Functions.php:1404
18692msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18693msgid "great-uncle"
18694msgstr "prastrýc"
18695
18696#: app/Functions/Functions.php:1194
18697msgctxt "parent’s mother’s brother"
18698msgid "great-uncle"
18699msgstr "prastrýc"
18700
18701#: app/Functions/Functions.php:1410
18702msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18703msgid "great-uncle"
18704msgstr "prastrýc"
18705
18706#: app/Functions/Functions.php:1206
18707msgctxt "parent’s parent’s brother"
18708msgid "great-uncle"
18709msgstr "prastrýc"
18710
18711#: app/Functions/Functions.php:1416
18712msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18713msgid "great-uncle"
18714msgstr "prastrýc"
18715
18716#. I18N: layout option for the fan chart
18717#: app/Module/FanChartModule.php:575
18718msgid "half circle"
18719msgstr "půlkruh"
18720
18721#: app/Functions/Functions.php:808
18722msgctxt "father’s son"
18723msgid "half-brother"
18724msgstr "polorodý bratr"
18725
18726#: app/Functions/Functions.php:846
18727msgctxt "mother’s son"
18728msgid "half-brother"
18729msgstr "polorodý bratr"
18730
18731#: app/Functions/Functions.php:864
18732msgctxt "parent’s son"
18733msgid "half-brother"
18734msgstr "polorodý bratr"
18735
18736#: app/Functions/Functions.php:794
18737msgctxt "father’s child"
18738msgid "half-sibling"
18739msgstr "polorodý sourozenec"
18740
18741#: app/Functions/Functions.php:830
18742msgctxt "mother’s child"
18743msgid "half-sibling"
18744msgstr "polorodý sourozenec"
18745
18746#: app/Functions/Functions.php:850
18747msgctxt "parent’s child"
18748msgid "half-sibling"
18749msgstr "polorodý sourozenec"
18750
18751#: app/Functions/Functions.php:796
18752msgctxt "father’s daughter"
18753msgid "half-sister"
18754msgstr "polorodá sestra"
18755
18756#: app/Functions/Functions.php:832
18757msgctxt "mother’s daughter"
18758msgid "half-sister"
18759msgstr "polorodá sestra"
18760
18761#: app/Functions/Functions.php:852
18762msgctxt "parent’s daughter"
18763msgid "half-sister"
18764msgstr "polorodá sestra"
18765
18766#. I18N: reflexive pronoun
18767#: app/Functions/Functions.php:191
18768msgid "herself"
18769msgstr "ona sama"
18770
18771#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18772#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577
18773msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18774msgstr "hh:mm nebo hh:mm:ss"
18775
18776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
18777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
18778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
18779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
18780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
18781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
18782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
18783msgid "hide"
18784msgstr "skrýt"
18785
18786#. I18N: reflexive pronoun
18787#: app/Functions/Functions.php:188
18788msgid "himself"
18789msgstr "on sám"
18790
18791#: app/Functions/Functions.php:634
18792msgid "husband"
18793msgstr "manžel"
18794
18795#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18796#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18797msgid "immigration name"
18798msgstr "imigrační jméno"
18799
18800#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18801#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18802msgctxt "FEMALE"
18803msgid "immigration name"
18804msgstr "imigrační jméno"
18805
18806#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18807#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18808msgctxt "MALE"
18809msgid "immigration name"
18810msgstr "imigrační jméno"
18811
18812#. I18N: A button label.
18813#: resources/views/admin/locations.phtml:142
18814msgid "import"
18815msgstr "importovat"
18816
18817#. I18N: A button label.
18818#: resources/views/admin/locations.phtml:121
18819msgid "import file"
18820msgstr "importovat soubor"
18821
18822#. I18N: Gedcom INT dates
18823#: app/Date.php:356
18824#, php-format
18825msgid "interpreted %s (%s)"
18826msgstr "interpretován %s (%s)"
18827
18828#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18829#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18830msgid "invert selection"
18831msgstr "převrátit výběr"
18832
18833#. I18N: a month in the French republican calendar
18834#: app/Date/FrenchDate.php:159
18835msgctxt "GENITIVE"
18836msgid "jours complementaires"
18837msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18838
18839#. I18N: a month in the French republican calendar
18840#: app/Date/FrenchDate.php:253
18841msgctxt "INSTRUMENTAL"
18842msgid "jours complementaires"
18843msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18844
18845#. I18N: a month in the French republican calendar
18846#: app/Date/FrenchDate.php:206
18847msgctxt "LOCATIVE"
18848msgid "jours complementaires"
18849msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18850
18851#. I18N: a month in the French republican calendar
18852#: app/Date/FrenchDate.php:112
18853msgctxt "NOMINATIVE"
18854msgid "jours complementaires"
18855msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18856
18857#. I18N: A button label, last page
18858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
18859#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
18860#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18861#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18862#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18863msgid "last"
18864msgstr "poslední"
18865
18866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
18867msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18868msgid "last"
18869msgstr "poslední"
18870
18871#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18872msgid "left"
18873msgstr "vlevo"
18874
18875#. I18N: Layout option for lists of names
18876#. I18N: An option in a list-box
18877#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737
18878#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227
18879#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18880#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
18881#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
18882msgid "list"
18883msgstr "seznam"
18884
18885#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799
18886#, php-format
18887msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18888msgstr "aktualizovaná místa: %s, přidaná místa: %s"
18889
18890#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18891#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18892msgid "maiden name"
18893msgstr "jméno za svobodna"
18894
18895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18896msgid "managers"
18897msgstr "správci"
18898
18899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
18901msgid "markdown"
18902msgstr "markdown"
18903
18904#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
18905msgid "marriage"
18906msgstr "sňatek"
18907
18908#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18909msgctxt "FEMALE"
18910msgid "married"
18911msgstr "si vzala"
18912
18913#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18914msgctxt "MALE"
18915msgid "married"
18916msgstr "si vzal"
18917
18918#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18919#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18920msgid "married name"
18921msgstr "manželské jméno"
18922
18923#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18924#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18925msgctxt "FEMALE"
18926msgid "married name"
18927msgstr "manželské jméno"
18928
18929#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18930#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18931msgctxt "MALE"
18932msgid "married name"
18933msgstr "manželské jméno"
18934
18935#: app/Functions/Functions.php:834
18936msgctxt "mother’s father"
18937msgid "maternal grandfather"
18938msgstr "děda (matčina strana)"
18939
18940#: app/Functions/Functions.php:838
18941msgctxt "mother’s mother"
18942msgid "maternal grandmother"
18943msgstr "bába (matčina strana)"
18944
18945#: app/Functions/Functions.php:840
18946msgctxt "mother’s parent"
18947msgid "maternal grandparent"
18948msgstr "prarodič (z matčiny strany)"
18949
18950#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18951#: app/SurnameTradition.php:88
18952msgid "matrilineal"
18953msgstr "mateřsko-rodový"
18954
18955#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18956#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18957#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18958#, php-format
18959msgid "maximum %s day"
18960msgid_plural "maximum %s days"
18961msgstr[0] "maximálně %s den"
18962msgstr[1] "maximálně %s dny"
18963msgstr[2] "maximálně %s dnů"
18964
18965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
18966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
18967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
18968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
18969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
18970msgid "members"
18971msgstr "členové"
18972
18973#. I18N: Name of a theme.
18974#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18975msgid "minimal"
18976msgstr "minimalistické"
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:616
18979msgid "mother"
18980msgstr "matka"
18981
18982#: app/Functions/Functions.php:820
18983msgctxt "husband’s mother"
18984msgid "mother-in-law"
18985msgstr "tchýně"
18986
18987#: app/Functions/Functions.php:900
18988msgctxt "spouse’s mother"
18989msgid "mother-in-law"
18990msgstr "tchýně"
18991
18992#: app/Functions/Functions.php:918
18993msgctxt "wife’s mother"
18994msgid "mother-in-law"
18995msgstr "tchýně"
18996
18997#: app/Functions/Functions.php:906
18998msgctxt "spouse’s parent"
18999msgid "mother/father-in-law"
19000msgstr "tchán/tchýně"
19001
19002#: app/Functions/Functions.php:768
19003msgctxt "brother’s son"
19004msgid "nephew"
19005msgstr "synovec"
19006
19007#: app/Functions/Functions.php:1120
19008msgctxt "husband’s brother’s son"
19009msgid "nephew"
19010msgstr "synovec"
19011
19012#: app/Functions/Functions.php:1116
19013msgctxt "husband’s sibling’s son"
19014msgid "nephew"
19015msgstr "synovec"
19016
19017#: app/Functions/Functions.php:1118
19018msgctxt "husband’s sister’s son"
19019msgid "nephew"
19020msgstr "synovec"
19021
19022#: app/Functions/Functions.php:872
19023msgctxt "sibling’s son"
19024msgid "nephew"
19025msgstr "synovec"
19026
19027#: app/Functions/Functions.php:882
19028msgctxt "sister’s son"
19029msgid "nephew"
19030msgstr "synovec"
19031
19032#: app/Functions/Functions.php:1360
19033msgctxt "wife’s brother’s son"
19034msgid "nephew"
19035msgstr "synovec"
19036
19037#: app/Functions/Functions.php:1356
19038msgctxt "wife’s sibling’s son"
19039msgid "nephew"
19040msgstr "synovec"
19041
19042#: app/Functions/Functions.php:1358
19043msgctxt "wife’s sister’s son"
19044msgid "nephew"
19045msgstr "synovec"
19046
19047#: app/Functions/Functions.php:958
19048msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19049msgid "nephew-in-law"
19050msgstr "manžel neteře"
19051
19052#: app/Functions/Functions.php:1236
19053msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19054msgid "nephew-in-law"
19055msgstr "manžel neteře"
19056
19057#: app/Functions/Functions.php:1278
19058msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19059msgid "nephew-in-law"
19060msgstr "manžel neteře"
19061
19062#: app/Functions/Functions.php:764
19063msgctxt "brother’s child"
19064msgid "nephew/niece"
19065msgstr "synovec/neteř"
19066
19067#: app/Functions/Functions.php:1108
19068msgctxt "husband’s brother’s child"
19069msgid "nephew/niece"
19070msgstr "synovec/neteř"
19071
19072#: app/Functions/Functions.php:1104
19073msgctxt "husband’s sibling’s child"
19074msgid "nephew/niece"
19075msgstr "synovec/neteř"
19076
19077#: app/Functions/Functions.php:1106
19078msgctxt "husband’s sister’s child"
19079msgid "nephew/niece"
19080msgstr "synovec/neteř"
19081
19082#: app/Functions/Functions.php:868
19083msgctxt "sibling’s child"
19084msgid "nephew/niece"
19085msgstr "synovec/neteř"
19086
19087#: app/Functions/Functions.php:876
19088msgctxt "sister’s child"
19089msgid "nephew/niece"
19090msgstr "synovec/neteř"
19091
19092#: app/Functions/Functions.php:1348
19093msgctxt "wife’s brother’s child"
19094msgid "nephew/niece"
19095msgstr "synovec/neteř"
19096
19097#: app/Functions/Functions.php:1344
19098msgctxt "wife’s sibling’s child"
19099msgid "nephew/niece"
19100msgstr "synovec/neteř"
19101
19102#: app/Functions/Functions.php:1346
19103msgctxt "wife’s sister’s child"
19104msgid "nephew/niece"
19105msgstr "synovec/neteř"
19106
19107#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
19108msgid "never"
19109msgstr "nikdy"
19110
19111#. I18N: A button label, next page
19112#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19113#: resources/views/individual-page.phtml:82
19114#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19115#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19116#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19117#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19118#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19119#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19120#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19121#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19122#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19123#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116
19124#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19125#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19126#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19127#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19128msgid "next"
19129msgstr "další"
19130
19131#: app/Functions/Functions.php:766
19132msgctxt "brother’s daughter"
19133msgid "niece"
19134msgstr "neteř"
19135
19136#: app/Functions/Functions.php:1114
19137msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19138msgid "niece"
19139msgstr "neteř"
19140
19141#: app/Functions/Functions.php:1110
19142msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19143msgid "niece"
19144msgstr "neteř"
19145
19146#: app/Functions/Functions.php:1112
19147msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19148msgid "niece"
19149msgstr "neteř"
19150
19151#: app/Functions/Functions.php:870
19152msgctxt "sibling’s daughter"
19153msgid "niece"
19154msgstr "neteř"
19155
19156#: app/Functions/Functions.php:878
19157msgctxt "sister’s daughter"
19158msgid "niece"
19159msgstr "neteř"
19160
19161#: app/Functions/Functions.php:1354
19162msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19163msgid "niece"
19164msgstr "neteř"
19165
19166#: app/Functions/Functions.php:1350
19167msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19168msgid "niece"
19169msgstr "neteř"
19170
19171#: app/Functions/Functions.php:1352
19172msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19173msgid "niece"
19174msgstr "neteř"
19175
19176#: app/Functions/Functions.php:984
19177msgctxt "brother’s son’s wife"
19178msgid "niece-in-law"
19179msgstr "manželka synovce"
19180
19181#: app/Functions/Functions.php:1246
19182msgctxt "sibling’s son’s wife"
19183msgid "niece-in-law"
19184msgstr "manželka synovce"
19185
19186#: app/Functions/Functions.php:1310
19187msgctxt "sisters’s son’s wife"
19188msgid "niece-in-law"
19189msgstr "manželka synovce"
19190
19191#: app/Functions/Functions.php:479
19192msgid "ninth cousin"
19193msgstr "bratranec/sestřenice (z 9. kolena)"
19194
19195#: app/Functions/Functions.php:443
19196msgctxt "FEMALE"
19197msgid "ninth cousin"
19198msgstr "sestřenice (z 9. kolena)"
19199
19200#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19201#: app/Functions/Functions.php:399
19202msgctxt "MALE"
19203msgid "ninth cousin"
19204msgstr "bratranec (z 9. kolena)"
19205
19206#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210
19207#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19208#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
19209#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19210#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19212#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19213#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19214#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
19216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
19217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
19218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
19219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
19221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
19222#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19223#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19224#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19225#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19226#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19227#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19228#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19229#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19230#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19231#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19232#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19233#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19234#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19238#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19241msgid "no"
19242msgstr "ne"
19243
19244#. I18N: None of the other options
19245#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19246#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
19247#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19248#: app/Services/EmailService.php:234
19249#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19250msgid "none"
19251msgstr "žádné"
19252
19253#: app/SurnameTradition.php:114
19254msgctxt "Surname tradition"
19255msgid "none"
19256msgstr "žádná"
19257
19258#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19259msgid "numbers"
19260msgstr "čísla"
19261
19262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19263#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19264#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19265#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19266#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19267#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19269#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19271#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19272#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19273#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19274#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19275msgid "of"
19276msgstr "z"
19277
19278#: app/Functions/Functions.php:620
19279msgid "parent"
19280msgstr "rodič"
19281
19282#: app/Functions/Functions.php:690
19283msgid "partner"
19284msgstr "partner/ka"
19285
19286#: app/Functions/Functions.php:667
19287msgctxt "FEMALE"
19288msgid "partner"
19289msgstr "partnerka"
19290
19291#: app/Functions/Functions.php:643
19292msgctxt "MALE"
19293msgid "partner"
19294msgstr "partner"
19295
19296#: app/SurnameTradition.php:77
19297msgctxt "Surname tradition"
19298msgid "paternal"
19299msgstr "otcovská"
19300
19301#: app/Functions/Functions.php:798
19302msgctxt "father’s father"
19303msgid "paternal grandfather"
19304msgstr "děda (otcova strana)"
19305
19306#: app/Functions/Functions.php:800
19307msgctxt "father’s mother"
19308msgid "paternal grandmother"
19309msgstr "bába (otcova strana)"
19310
19311#: app/Functions/Functions.php:802
19312msgctxt "father’s parent"
19313msgid "paternal grandparent"
19314msgstr "prarodič (z otcovy strany)"
19315
19316#. I18N: A system where children take their father’s surname
19317#: app/SurnameTradition.php:84
19318msgid "patrilineal"
19319msgstr "otcovsko-rodový"
19320
19321#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19322#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19323msgid "pending"
19324msgstr "čeká"
19325
19326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19327msgid "percentage"
19328msgstr "procento"
19329
19330#. I18N: A button label, previous page
19331#: resources/views/individual-page.phtml:78
19332#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19333#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19334#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19335#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19336#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19337#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19338#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19339#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19340#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120
19341#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19342#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19343#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19344#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19345msgid "previous"
19346msgstr "předchozí"
19347
19348#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19349#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19350msgid "primary evidence"
19351msgstr "hlavní důkaz"
19352
19353#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19354#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19355msgid "questionable evidence"
19356msgstr "sporný důkaz"
19357
19358#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
19359#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19360msgid "records"
19361msgstr "záznamy"
19362
19363#: resources/views/family-page.phtml:22
19364#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
19365#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
19366#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19367#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19368msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19369msgid "reject"
19370msgstr "odmítnout"
19371
19372#: resources/views/family-page.phtml:16
19373#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
19374#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
19375#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19376#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19377msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19378msgid "reject"
19379msgstr "odmítnout"
19380
19381#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19382#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19383msgid "rejected"
19384msgstr "odmítnuta"
19385
19386#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19387#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19388msgid "religious name"
19389msgstr "náboženské jméno"
19390
19391#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19392#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19393msgctxt "FEMALE"
19394msgid "religious name"
19395msgstr "náboženské jméno"
19396
19397#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19398#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19399msgctxt "MALE"
19400msgid "religious name"
19401msgstr "náboženské jméno"
19402
19403#. I18N: A button label.
19404#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19405msgid "replace"
19406msgstr "nahradit"
19407
19408#. I18N: A button label.
19409#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19410#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19411#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19412#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19413#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19414msgid "reset"
19415msgstr "vynulovat"
19416
19417#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19418msgid "right"
19419msgstr "vpravo"
19420
19421#. I18N: A button label.
19422#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19423#: resources/views/admin/components.phtml:139
19424#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19425#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19426#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19427#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19428#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
19429#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19430#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
19432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19433#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19435#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19436#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19437#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19438#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19439#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19440#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19441#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19442#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315
19443#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19444#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57
19445#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34
19446#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87
19447#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32
19448#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:34
19449#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19450#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19451#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19452#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19453#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19454#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19455#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19456#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19457#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19458#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19459#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19460#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19461msgid "save"
19462msgstr "uložit"
19463
19464#. I18N: A button label.
19465#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19466#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19467#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19468#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19469#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19470#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19471msgid "search"
19472msgstr "hledat"
19473
19474#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19475#: app/Functions/Functions.php:561
19476#, php-format
19477msgid "second %s"
19478msgstr "druhý %s"
19479
19480#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19481#: app/Functions/Functions.php:539
19482#, php-format
19483msgctxt "FEMALE"
19484msgid "second %s"
19485msgstr "druhá %s"
19486
19487#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19488#: app/Functions/Functions.php:516
19489#, php-format
19490msgctxt "MALE"
19491msgid "second %s"
19492msgstr "druhý %s"
19493
19494#: app/Functions/Functions.php:465
19495msgid "second cousin"
19496msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19497
19498#: app/Functions/Functions.php:429
19499msgctxt "FEMALE"
19500msgid "second cousin"
19501msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19502
19503#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19504#: app/Functions/Functions.php:378
19505msgctxt "MALE"
19506msgid "second cousin"
19507msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19508
19509#: app/Functions/Functions.php:1477
19510msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19511msgid "second cousin"
19512msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19513
19514#: app/Functions/Functions.php:1469
19515msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19516msgid "second cousin"
19517msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19518
19519#: app/Functions/Functions.php:1473
19520msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19521msgid "second cousin"
19522msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19523
19524#: app/Functions/Functions.php:1501
19525msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19526msgid "second cousin"
19527msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19528
19529#: app/Functions/Functions.php:1493
19530msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19531msgid "second cousin"
19532msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19533
19534#: app/Functions/Functions.php:1497
19535msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19536msgid "second cousin"
19537msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19538
19539#: app/Functions/Functions.php:1489
19540msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19541msgid "second cousin"
19542msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19543
19544#: app/Functions/Functions.php:1481
19545msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19546msgid "second cousin"
19547msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19548
19549#: app/Functions/Functions.php:1485
19550msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19551msgid "second cousin"
19552msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19553
19554#: app/Functions/Functions.php:1513
19555msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19556msgid "second cousin"
19557msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19558
19559#: app/Functions/Functions.php:1505
19560msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19561msgid "second cousin"
19562msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19563
19564#: app/Functions/Functions.php:1509
19565msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19566msgid "second cousin"
19567msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19568
19569#: app/Functions/Functions.php:1537
19570msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19571msgid "second cousin"
19572msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19573
19574#: app/Functions/Functions.php:1529
19575msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19576msgid "second cousin"
19577msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19578
19579#: app/Functions/Functions.php:1533
19580msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19581msgid "second cousin"
19582msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19583
19584#: app/Functions/Functions.php:1525
19585msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19586msgid "second cousin"
19587msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19588
19589#: app/Functions/Functions.php:1517
19590msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19591msgid "second cousin"
19592msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19593
19594#: app/Functions/Functions.php:1521
19595msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19596msgid "second cousin"
19597msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19598
19599#: app/Functions/Functions.php:1549
19600msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19601msgid "second cousin"
19602msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19603
19604#: app/Functions/Functions.php:1541
19605msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19606msgid "second cousin"
19607msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19608
19609#: app/Functions/Functions.php:1545
19610msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19611msgid "second cousin"
19612msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19613
19614#: app/Functions/Functions.php:1573
19615msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19616msgid "second cousin"
19617msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19618
19619#: app/Functions/Functions.php:1565
19620msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19621msgid "second cousin"
19622msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19623
19624#: app/Functions/Functions.php:1569
19625msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19626msgid "second cousin"
19627msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19628
19629#: app/Functions/Functions.php:1561
19630msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19631msgid "second cousin"
19632msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19633
19634#: app/Functions/Functions.php:1553
19635msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19636msgid "second cousin"
19637msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19638
19639#: app/Functions/Functions.php:1557
19640msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19641msgid "second cousin"
19642msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19643
19644#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19645#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19646msgid "secondary evidence"
19647msgstr "druhotný důkaz"
19648
19649#. I18N: select all (of the family trees)
19650#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19651#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19652msgid "select all"
19653msgstr "vybrat vše"
19654
19655#. I18N: select none (of the family trees)
19656#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19657#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19658msgid "select none"
19659msgstr "nevybrat žádné"
19660
19661#: app/Functions/Functions.php:613
19662msgid "self"
19663msgstr "já"
19664
19665#: app/Functions/Functions.php:475
19666msgid "seventh cousin"
19667msgstr "bratranec/sestřenice (z 7. kolena)"
19668
19669#: app/Functions/Functions.php:439
19670msgctxt "FEMALE"
19671msgid "seventh cousin"
19672msgstr "sestřenice (z 7. kolena)"
19673
19674#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19675#: app/Functions/Functions.php:393
19676msgctxt "MALE"
19677msgid "seventh cousin"
19678msgstr "bratranec (z 7. kolena)"
19679
19680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
19681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
19682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
19683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
19684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
19685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
19687#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19688#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19689msgid "show"
19690msgstr "zobrazit"
19691
19692#. I18N: button label
19693#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19694#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
19695#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19696#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
19697#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19698msgid "show more"
19699msgstr "zobrazit více"
19700
19701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19702msgid "show the chart"
19703msgstr "ukaž graf"
19704
19705#: app/Functions/Functions.php:760
19706msgid "sibling"
19707msgstr "sourozenec"
19708
19709#. I18N: A button label.
19710#: resources/views/login-page.phtml:56
19711#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19712msgid "sign in"
19713msgstr "přihlásit se"
19714
19715#. I18N: A button label.
19716#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
19717msgid "sign out"
19718msgstr "odhlásit se"
19719
19720#: app/Functions/Functions.php:739
19721msgid "sister"
19722msgstr "sestra"
19723
19724#: app/Functions/Functions.php:770
19725msgctxt "brother’s wife"
19726msgid "sister-in-law"
19727msgstr "švagrová"
19728
19729#: app/Functions/Functions.php:990
19730msgctxt "brother’s wife’s sister"
19731msgid "sister-in-law"
19732msgstr "švagrová"
19733
19734#: app/Functions/Functions.php:1100
19735msgctxt "husband’s brother’s wife"
19736msgid "sister-in-law"
19737msgstr "švagrová"
19738
19739#: app/Functions/Functions.php:824
19740msgctxt "husband’s sister"
19741msgid "sister-in-law"
19742msgstr "švagrová"
19743
19744#: app/Functions/Functions.php:1290
19745msgctxt "sister’s husband’s sister"
19746msgid "sister-in-law"
19747msgstr "švagrová"
19748
19749#: app/Functions/Functions.php:902
19750msgctxt "spouse’s sister"
19751msgid "sister-in-law"
19752msgstr "švagrová"
19753
19754#: app/Functions/Functions.php:1340
19755msgctxt "wife’s brother’s wife"
19756msgid "sister-in-law"
19757msgstr "švagrová"
19758
19759#: app/Functions/Functions.php:922
19760msgctxt "wife’s sister"
19761msgid "sister-in-law"
19762msgstr "švagrová"
19763
19764#: app/Functions/Functions.php:473
19765msgid "sixth cousin"
19766msgstr "bratranec/sestřenice (z 6. kolena)"
19767
19768#: app/Functions/Functions.php:437
19769msgctxt "FEMALE"
19770msgid "sixth cousin"
19771msgstr "sestřenice (z 6. kolena)"
19772
19773#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19774#: app/Functions/Functions.php:390
19775msgctxt "MALE"
19776msgid "sixth cousin"
19777msgstr "bratranec (z 6. kolena)"
19778
19779#: app/Functions/Functions.php:693
19780msgid "son"
19781msgstr "syn"
19782
19783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19784msgid "son of"
19785msgstr "syn od"
19786
19787#: app/Functions/Functions.php:776
19788msgctxt "child’s husband"
19789msgid "son-in-law"
19790msgstr "zeť"
19791
19792#: app/Functions/Functions.php:788
19793msgctxt "daughter’s husband"
19794msgid "son-in-law"
19795msgstr "zeť"
19796
19797#: app/Functions/Functions.php:1028
19798msgctxt "daughter’s husband’s father"
19799msgid "son-in-law’s father"
19800msgstr "zeťův otec"
19801
19802#: app/Functions/Functions.php:1030
19803msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19804msgid "son-in-law’s mother"
19805msgstr "zeťova matka"
19806
19807#: app/Functions/Functions.php:1032
19808msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19809msgid "son-in-law’s parent"
19810msgstr "zeťův rodič"
19811
19812#: app/Functions/Functions.php:780
19813msgctxt "child’s spouse"
19814msgid "son/daughter-in-law"
19815msgstr "zeť/snacha"
19816
19817#. I18N: An option in a list-box
19818#: app/Module/OnThisDayModule.php:263
19819#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
19820#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19821msgid "sort by date"
19822msgstr "seřadit podle data"
19823
19824#. I18N: A button label.
19825#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39
19826#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19827#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19828#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19829#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19831#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19832#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19833msgid "sort by date of birth"
19834msgstr "seřadit podle data narození"
19835
19836#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19837#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19838#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19839#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19840msgid "sort by date of death"
19841msgstr "seřadit podle data úmrtí"
19842
19843#. I18N: A button label.
19844#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19845#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19846msgid "sort by date of marriage"
19847msgstr "seřadit podle data sňatku"
19848
19849#. I18N: An option in a list-box
19850#: app/Module/RecentChangesModule.php:238
19851msgid "sort by date, newest first"
19852msgstr "seřadit podle data, nejprve nejnovější"
19853
19854#. I18N: An option in a list-box
19855#: app/Module/RecentChangesModule.php:236
19856msgid "sort by date, oldest first"
19857msgstr "seřadit podle data, nejprve nejstarší"
19858
19859#. I18N: An option in a list-box
19860#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234
19861#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
19862#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19863#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19864#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19865#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19866#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19869#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19870#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19872msgid "sort by name"
19873msgstr "seřadit podle jména"
19874
19875#: app/Functions/Functions.php:681
19876msgid "spouse"
19877msgstr "partner"
19878
19879#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19880#: app/Services/EmailService.php:236
19881msgid "ssl"
19882msgstr "SSL"
19883
19884#: app/Functions/Functions.php:1098
19885msgctxt "father’s wife’s son"
19886msgid "step-brother"
19887msgstr "nevlastní bratr"
19888
19889#: app/Functions/Functions.php:1146
19890msgctxt "mother’s husband’s son"
19891msgid "step-brother"
19892msgstr "nevlastní bratr"
19893
19894#: app/Functions/Functions.php:1224
19895msgctxt "parent’s spouse’s son"
19896msgid "step-brother"
19897msgstr "nevlastní bratr"
19898
19899#: app/Functions/Functions.php:814
19900msgctxt "husband’s child"
19901msgid "step-child"
19902msgstr "nevlastní dítě"
19903
19904#: app/Functions/Functions.php:894
19905msgctxt "spouse’s child"
19906msgid "step-child"
19907msgstr "nevlastní dítě"
19908
19909#: app/Functions/Functions.php:912
19910msgctxt "wife’s child"
19911msgid "step-child"
19912msgstr "nevlastní dítě"
19913
19914#: app/Functions/Functions.php:816
19915msgctxt "husband’s daughter"
19916msgid "step-daughter"
19917msgstr "nevlastní dcera"
19918
19919#: app/Functions/Functions.php:896
19920msgctxt "spouse’s daughter"
19921msgid "step-daughter"
19922msgstr "nevlastní dcera"
19923
19924#: app/Functions/Functions.php:914
19925msgctxt "wife’s daughter"
19926msgid "step-daughter"
19927msgstr "nevlastní dcera"
19928
19929#: app/Functions/Functions.php:836
19930msgctxt "mother’s husband"
19931msgid "step-father"
19932msgstr "otčím"
19933
19934#: app/Functions/Functions.php:810
19935msgctxt "father’s wife"
19936msgid "step-mother"
19937msgstr "macecha"
19938
19939#: app/Functions/Functions.php:866
19940msgctxt "parent’s spouse"
19941msgid "step-parent"
19942msgstr "nevlastní rodič"
19943
19944#: app/Functions/Functions.php:1094
19945msgctxt "father’s wife’s child"
19946msgid "step-sibling"
19947msgstr "nevlastní sourozenec"
19948
19949#: app/Functions/Functions.php:1142
19950msgctxt "mother’s husband’s child"
19951msgid "step-sibling"
19952msgstr "nevlastní sourozenec"
19953
19954#: app/Functions/Functions.php:1220
19955msgctxt "parent’s spouse’s child"
19956msgid "step-sibling"
19957msgstr "nevlastní sourozenec"
19958
19959#: app/Functions/Functions.php:1096
19960msgctxt "father’s wife’s daughter"
19961msgid "step-sister"
19962msgstr "nevlastní sestra"
19963
19964#: app/Functions/Functions.php:1144
19965msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19966msgid "step-sister"
19967msgstr "nevlastní sestra"
19968
19969#: app/Functions/Functions.php:1222
19970msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19971msgid "step-sister"
19972msgstr "nevlastní sestra"
19973
19974#: app/Functions/Functions.php:826
19975msgctxt "husband’s son"
19976msgid "step-son"
19977msgstr "nevlastní syn"
19978
19979#: app/Functions/Functions.php:904
19980msgctxt "spouse’s son"
19981msgid "step-son"
19982msgstr "nevlastní syn"
19983
19984#: app/Functions/Functions.php:924
19985msgctxt "wife’s son"
19986msgid "step-son"
19987msgstr "nevlastní syn"
19988
19989#. I18N: Layout option for lists of names
19990#. I18N: An option in a list-box
19991#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739
19992#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229
19993#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
19994#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19995#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
19996msgid "table"
19997msgstr "tabulka"
19998
19999#. I18N: Layout option for lists of names
20000#. I18N: An option in a list-box
20001#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
20002#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
20003msgid "tag cloud"
20004msgstr "množina tagů"
20005
20006#: app/Functions/Functions.php:481
20007msgid "tenth cousin"
20008msgstr "bratranec/sestřenice (z 10. kolena)"
20009
20010#: app/Functions/Functions.php:445
20011msgctxt "FEMALE"
20012msgid "tenth cousin"
20013msgstr "sestřenice (z 10. kolena)"
20014
20015#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20016#: app/Functions/Functions.php:402
20017msgctxt "MALE"
20018msgid "tenth cousin"
20019msgstr "bratranec (z 10. kolena)"
20020
20021#. I18N: [you should check that:] ...
20022#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
20023msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20024msgstr "nastavení připojení k databázi v souboru „/data/config.ini.php“ je v pořádku"
20025
20026#. I18N: [you should check that:] ...
20027#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
20028msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20029msgstr "adresář „/data“ a soubor „/data/config.ini.php“ mají přístupová práva nastavená tak, že webový server je může číst"
20030
20031#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20032#: app/Functions/Functions.php:194
20033msgid "themself"
20034msgstr "oni sami"
20035
20036#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20037#: app/Functions/Functions.php:564
20038#, php-format
20039msgid "third %s"
20040msgstr "třetí %s"
20041
20042#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20043#: app/Functions/Functions.php:542
20044#, php-format
20045msgctxt "FEMALE"
20046msgid "third %s"
20047msgstr "třetí %s"
20048
20049#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20050#: app/Functions/Functions.php:519
20051#, php-format
20052msgctxt "MALE"
20053msgid "third %s"
20054msgstr "třetí %s"
20055
20056#: app/Functions/Functions.php:467
20057msgid "third cousin"
20058msgstr "bratranec/sestřenice (z 3. kolena)"
20059
20060#: app/Functions/Functions.php:431
20061msgctxt "FEMALE"
20062msgid "third cousin"
20063msgstr "sestřenice (z 3. kolena)"
20064
20065#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20066#: app/Functions/Functions.php:381
20067msgctxt "MALE"
20068msgid "third cousin"
20069msgstr "bratranec (z 3. kolena)"
20070
20071#: app/Functions/Functions.php:487
20072msgid "thirteenth cousin"
20073msgstr "bratranec/sestřenice (z 13. kolena)"
20074
20075#: app/Functions/Functions.php:451
20076msgctxt "FEMALE"
20077msgid "thirteenth cousin"
20078msgstr "sestřenice (z 13. kolena)"
20079
20080#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20081#: app/Functions/Functions.php:411
20082msgctxt "MALE"
20083msgid "thirteenth cousin"
20084msgstr "bratranec (z 13. kolena)"
20085
20086#. I18N: layout option for the fan chart
20087#: app/Module/FanChartModule.php:577
20088msgid "three-quarter circle"
20089msgstr "tři čtvrtě kruhu"
20090
20091#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20092#: app/Services/EmailService.php:238
20093msgid "tls"
20094msgstr "TLS"
20095
20096#. I18N: Gedcom TO dates
20097#: app/Date.php:372
20098#, php-format
20099msgid "to %s"
20100msgstr "do %s"
20101
20102#: app/Functions/Functions.php:485
20103msgid "twelfth cousin"
20104msgstr "bratranec/sestřenice (z 12. kolena)"
20105
20106#: app/Functions/Functions.php:449
20107msgctxt "FEMALE"
20108msgid "twelfth cousin"
20109msgstr "sestřenice (z 12. kolena)"
20110
20111#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20112#: app/Functions/Functions.php:408
20113msgctxt "MALE"
20114msgid "twelfth cousin"
20115msgstr "bratranec (z 12. kolena)"
20116
20117#: app/Functions/Functions.php:705
20118msgid "twin brother"
20119msgstr "dvojče (bratr)"
20120
20121#: app/Functions/Functions.php:747
20122msgid "twin sibling"
20123msgstr "dvojče (sourozenec)"
20124
20125#: app/Functions/Functions.php:726
20126msgid "twin sister"
20127msgstr "dvojče (sestra)"
20128
20129#: app/Functions/Functions.php:792
20130msgctxt "father’s brother"
20131msgid "uncle"
20132msgstr "strýc"
20133
20134#: app/Functions/Functions.php:1090
20135msgctxt "father’s sister’s husband"
20136msgid "uncle"
20137msgstr "strýc"
20138
20139#: app/Functions/Functions.php:828
20140msgctxt "mother’s brother"
20141msgid "uncle"
20142msgstr "strýc"
20143
20144#: app/Functions/Functions.php:1176
20145msgctxt "mother’s sister’s husband"
20146msgid "uncle"
20147msgstr "strýc"
20148
20149#: app/Functions/Functions.php:848
20150msgctxt "parent’s brother"
20151msgid "uncle"
20152msgstr "strýc"
20153
20154#: app/Functions/Functions.php:1218
20155msgctxt "parent’s sister’s husband"
20156msgid "uncle"
20157msgstr "strýc"
20158
20159#: app/Place.php:242
20160msgid "unknown"
20161msgstr "neznámý"
20162
20163#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20164msgctxt "unknown family"
20165msgid "unknown"
20166msgstr "neznámá"
20167
20168#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20169msgid "unlimited"
20170msgstr "bez omezení"
20171
20172#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20173#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20174msgid "unreliable evidence"
20175msgstr "nespolehlivý důkaz"
20176
20177#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20178#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20179msgid "up"
20180msgstr "nahoru"
20181
20182#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
20183msgid "update"
20184msgstr "Aktualizovat"
20185
20186#. I18N: A button label.
20187#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20188msgid "upload"
20189msgstr "nahrát"
20190
20191#. I18N: A button label.
20192#: resources/views/branches-page.phtml:40
20193#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20194#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20195#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20196#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20197#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20198#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20199#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20200#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20201#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20202#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20203#: resources/views/report-setup-page.phtml:80
20204#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20205msgid "view"
20206msgstr "zobrazit"
20207
20208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
20209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
20210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
20211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
20213msgid "visitors"
20214msgstr "návštěvníci"
20215
20216#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20218msgctxt "FEMALE"
20219msgid "was born"
20220msgstr "se narodila"
20221
20222#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20224msgctxt "MALE"
20225msgid "was born"
20226msgstr "se narodil"
20227
20228#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20229msgid "webtrees"
20230msgstr "webtrees"
20231
20232#: app/Services/MessageService.php:127
20233msgid "webtrees message"
20234msgstr "Zpráva webtrees"
20235
20236#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20237msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20238msgstr "webtrees potřebuje k ukládání genealogických dat databázi."
20239
20240#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20242msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20243msgstr "webtrees potřebuje odesílat emaily, jako jsou připomenutí hesla nebo různá oznámení."
20244
20245#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162
20246msgid "webtrees sends emails with no storage"
20247msgstr "webtrees neukládá emaily, které odesílá"
20248
20249#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20250msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20251msgstr "webtrees používá kódování UTF-8 pro písmena s diakritikou, speciální znaky a ne-latinská písma. Chcete-li použít tento soubor GEDCOM v genealogickém softwaru, který nepodporuje UTF-8, pak jej můžete vytvořit v kódování ISO-8859-1."
20252
20253#: app/Functions/Functions.php:658
20254msgid "wife"
20255msgstr "manželka"
20256
20257#. I18N: Name of a theme.
20258#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20259msgid "xenea"
20260msgstr "xenea"
20261
20262#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20263msgid "years"
20264msgstr "roky"
20265
20266#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211
20267#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20268#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
20269#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20270#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20271#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20272#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20273#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20274#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
20276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
20277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
20278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
20279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
20281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20282#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20283#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20284#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20285#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20286#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20287#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20288#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20289#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20290#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20291#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20292#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20293#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20294#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20295#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20296#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20297#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20298#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20300#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20301msgid "yes"
20302msgstr "ano"
20303
20304#. I18N: [you should check that:] ...
20305#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20306msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20307msgstr "můžete se připojit do databáze použitím jiných aplikací, třeba phpmyadmin"
20308
20309#: app/Functions/Functions.php:709
20310msgid "younger brother"
20311msgstr "mladší bratr"
20312
20313#: app/Functions/Functions.php:751
20314msgid "younger sibling"
20315msgstr "mladší sourozenec"
20316
20317#: app/Functions/Functions.php:730
20318msgid "younger sister"
20319msgstr "mladší sestra"
20320
20321#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
20322#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
20323#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
20324#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
20325#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
20326#, php-format
20327msgid "±%s year"
20328msgid_plural "±%s years"
20329msgstr[0] "±%s rok"
20330msgstr[1] "±%s roky"
20331msgstr[2] "±%s let"
20332
20333#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20334#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20335#, php-format
20336msgid "“%s” has been deleted."
20337msgstr "“%s 1” je odstraněno."
20338
20339#. I18N: Description of a “Data fix” module
20340#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20341msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20342msgstr "Tag \"Zvýrazněný obrázek\" (_PRIM) používají některé genealogické aplikace k označení obrázku coby preferovaného k dané osobě. Alternativně to lze vyjádřit přeskupením obrázků tak, že preferovaný je v čele seznamu."
20343
20344#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161
20345#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20346#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20347msgid "…"
20348msgstr "…"
20349
20350#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20351#: app/Http/Controllers/ListController.php:212
20352#: app/Http/Controllers/ListController.php:748 app/Individual.php:1165
20353msgctxt "Unknown given name"
20354msgid "…"
20355msgstr "…"
20356
20357#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20358#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20359#: app/Http/Controllers/ListController.php:221
20360#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 app/Individual.php:1164
20361msgctxt "Unknown surname"
20362msgid "…"
20363msgstr "…"
20364
20365#~ msgid " per gender"
20366#~ msgstr " na pohlaví"
20367
20368#~ msgid " per time period"
20369#~ msgstr " za časové období"
20370
20371#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20372#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20373#~ msgstr[0] "%1$s zobrazená osoba, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
20374#~ msgstr[1] "%1$s zobrazené osoby, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
20375#~ msgstr[2] "%1$s zobrazených osob, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
20376
20377#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20378#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20379#~ msgstr[0] "%1$s osobě chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
20380#~ msgstr[1] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
20381#~ msgstr[2] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
20382
20383#~ msgid "%s day ago"
20384#~ msgid_plural "%s days ago"
20385#~ msgstr[0] "včera"
20386#~ msgstr[1] "před %s dny"
20387#~ msgstr[2] "před %s dny"
20388
20389#~ msgid "%s family tree"
20390#~ msgid_plural "%s family trees"
20391#~ msgstr[0] "%s rodokmen"
20392#~ msgstr[1] "%s rodokmeny"
20393#~ msgstr[2] "%s rodokmenů"
20394
20395#~ msgid "%s hour ago"
20396#~ msgid_plural "%s hours ago"
20397#~ msgstr[0] "před hodinou"
20398#~ msgstr[1] "před %s hodinami"
20399#~ msgstr[2] "před %s hodinami"
20400
20401#~ msgid "%s individual is private."
20402#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20403#~ msgstr[0] "%s osoba je soukromá."
20404#~ msgstr[1] "%s osoby jsou soukromé."
20405#~ msgstr[2] "%s osob je soukromých."
20406
20407#, php-format
20408#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20409#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20410#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi mezi roky %s a %s"
20411#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi mezi roky %s a %s"
20412#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi mezi roky %s a %s"
20413
20414#, php-format
20415#~ msgid "%s individual with events in %s"
20416#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20417#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi v roce %s"
20418#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi v roce %s"
20419#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi v roce %s"
20420
20421#, php-format
20422#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20423#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20424#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
20425#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
20426#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
20427
20428#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20429#~ msgstr "%s není aktivován na tomto serveru. Dokud nebude aktivován, nebude možné webtrees nainstalovat. Prosím požádejte správce serveru, aby to aktivoval."
20430
20431#~ msgid "%s minute ago"
20432#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20433#~ msgstr[0] "před minutou"
20434#~ msgstr[1] "před %s minutami"
20435#~ msgstr[2] "před %s minutami"
20436
20437#~ msgid "%s month ago"
20438#~ msgid_plural "%s months ago"
20439#~ msgstr[0] "před měsícem"
20440#~ msgstr[1] "před %s měsíci"
20441#~ msgstr[2] "před %s měsíci"
20442
20443#~ msgid "%s second ago"
20444#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20445#~ msgstr[0] "před sekundou"
20446#~ msgstr[1] "před %s sekundami"
20447#~ msgstr[2] "před %s sekundami"
20448
20449#~ msgid "%s year ago"
20450#~ msgid_plural "%s years ago"
20451#~ msgstr[0] "před rokem"
20452#~ msgstr[1] "před %s lety"
20453#~ msgstr[2] "před %s lety"
20454
20455#, php-format
20456#~ msgid "(aged less than %s)"
20457#~ msgstr "(méně než %s let)"
20458
20459#, php-format
20460#~ msgid "(aged more than %s)"
20461#~ msgstr "(více než %s let)"
20462
20463#~ msgid "(in childhood)"
20464#~ msgstr "(jako dítě)"
20465
20466#~ msgid "(in infancy)"
20467#~ msgstr "(jako kojenec)"
20468
20469#~ msgid "(stillborn)"
20470#~ msgstr "(mrtvý při narození)"
20471
20472#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20473#~ msgstr "V tomto kontextu je <b>GUID</b> zkratka pro «Globally Unique ID» (globální jedinečný identifikátor).<br><br>GUID pomáhají určit každou osobu, takže centrální organizace jako Rodinné historické centrum církve LDS v Salt Lake City nebo kompatibilní programy běžící na vašem serveru můžou určit, zda manipulují se stejnou osobou nezávisle na tom, kde se ten určitý GEDCOM vzal. Cíl Rodinného historického centra je mít centrální úložiště rodokmenových dat a mít je vystavené skrz webové služby. Ty umožní jakémukoliv programu přistupovat k datům a jejich aktualizaci.<br><br>Pokud nezamýšlíte sdílet váš GEDCOM komukoliv jinému, není nutné vytvářet tyto GUID, nicméně pokud tak budete dělat, nebude v tom žádný problém kromě zvýšení velikosti vašeho GEDCOMu."
20474
20475#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20476#~ msgstr "<b>Důležitá poznámka:</b> Průvodce pro přechod neumí pomoct s přesunem mediálních položek. Musíte nastavit a přesunout nebo zkopírovat vaši mediální konfiguraci a objekty zvlášť potom, co doběhne tento průvodce."
20477
20478#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20479#~ msgstr "<b>Poznámka:</b> Soukromá data žijících osob budou poskytnuta pouze příbuzným a blízkým přátelům. Než obdržíte soukromá data, požádáme vás o potvrzení vašeho vztahu. Někdy jsou soukromá i data o nežijících osobách. Tak je tomu v případech, kdy není dostatek údajů o tom, zda daná osoba žije nebo ne, nebo máme o dané osobě málo informací.<br><br>Než se začnete ptát, ověřte si zkontrolováním dat, míst a blízkých příbuzných, že se ptáte na správnou osobu. Pokud navrhujete změny genealogických údajů, poskytněte prameny, ze kterých vycházíte."
20480
20481#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20482#~ msgstr "Databázový server umožňuje uložit více oddělených databází. Vyberte existující databázi (vytvořenou správcem vašeho serveru) nebo vytvořte novou (pokud váš databázový účet má dostatečná práva)."
20483
20484#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20485#~ msgstr "Bylo vytvořeno a posláno nové heslo uživateli %s. Můžete si ho změnit po přihlášení."
20486
20487#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20488#~ msgstr "Bylo zažádáno o nové heslo pro vaše uživatelské jméno."
20489
20490#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20491#~ msgstr "Postraní panel ukazuje abecední seznam všech rodin v rodokmenu."
20492
20493#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20494#~ msgstr "Postranní panel zobrazující abecední seznam všech osob v daném rodokmenu."
20495
20496#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20497#~ msgstr "Vodoznak je text, který se přidá do obrázku, aby odradil ostatní od kopírování bez souhlasu vlastníka."
20498
20499#~ msgid "A.M."
20500#~ msgstr "Dopoledne"
20501
20502#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20503#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcčdďeěéfghiíjklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž"
20504
20505#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20506#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCČDĎEĚÉFGHIÍJKLMNŇOÓPQRŘSŠTŤUÚŮVWXYÝZŽ"
20507
20508#~ msgid "API key"
20509#~ msgstr "Klíč API"
20510
20511#~ msgid "Acadia"
20512#~ msgstr "Acadia"
20513
20514#~ msgid "Add a blank row"
20515#~ msgstr "Přidat prázdný řádek"
20516
20517#~ msgid "Add a brother or sister"
20518#~ msgstr "Přidat bratra nebo sestru"
20519
20520#~ msgid "Add a child to this family"
20521#~ msgstr "Přidat dítě k této rodině"
20522
20523#~ msgid "Add a geographic location"
20524#~ msgstr "Přidat zeměpisné místo"
20525
20526#~ msgid "Add a husband to this family"
20527#~ msgstr "Přidat manžela k této rodině"
20528
20529#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20530#~ msgstr "Přidat rolovací lištu, když se blok zvětšuje"
20531
20532#~ msgid "Add a son or daughter"
20533#~ msgstr "Přidat syna nebo dceru"
20534
20535#~ msgid "Add a spouse"
20536#~ msgstr "Přidat partnera"
20537
20538#~ msgid "Add a wife to this family"
20539#~ msgstr "Přidat manželku k této rodině"
20540
20541#~ msgid "Add an associate"
20542#~ msgstr "Přidat společníka"
20543
20544#~ msgid "Add another individual to the chart"
20545#~ msgstr "Přidat do diagramu další osobu"
20546
20547#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20548#~ msgstr "Ke stránce jednotlivce přidat historické události."
20549
20550#~ msgid "Add links"
20551#~ msgstr "Přidat odkazy"
20552
20553#~ msgid "Add missing married names"
20554#~ msgstr "Přidat chybějící manželská jména"
20555
20556#~ msgid "Add to favorites"
20557#~ msgstr "Přidat do oblíbených"
20558
20559#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20560#~ msgstr "Přidávat vodoznak do náhledů?"
20561
20562#~ msgid "Advanced"
20563#~ msgstr "Pokročilé"
20564
20565#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20566#~ msgstr "Poté, co se přihlásíte, vyberte odkaz «Můj účet» v menu «Moje stránka» a změňte si heslo."
20567
20568#~ msgid "Age of item"
20569#~ msgstr "Stáří položky"
20570
20571#~ msgid "Age related to birth year"
20572#~ msgstr "Věk v roce narození"
20573
20574#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20575#~ msgstr "Všechny změny v PhpGedView musí být přijaty"
20576
20577#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20578#~ msgstr "Všichni uživatelé PhpGedView musí být vlastní emailovou adresu"
20579
20580#~ msgid "All files have read and write permission."
20581#~ msgstr "Všechny soubory jsou přístupné pro čtení a zápis."
20582
20583#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20584#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv"
20585
20586#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20587#~ msgstr "Menu pro upravování dat o osobách, rodinách, pramenech atd."
20588
20589#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20590#~ msgstr "Nastala chyba při rozbalování souboru."
20591
20592#~ msgid "An unknown error occurred"
20593#~ msgstr "Vyskytla se neznámá chyba"
20594
20595#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20596#~ msgstr "Použít automatické opravy na vaše rodokmenová data."
20597
20598#~ msgid "Approval of account at %s"
20599#~ msgstr "Schválení účtu v %s"
20600
20601#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20602#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit odkazy na tento mediální objekt?"
20603
20604#~ msgid "Associates"
20605#~ msgstr "Společníci"
20606
20607#, fuzzy
20608#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20609#~ msgstr "Automaticky vytvářet globálně unikátní ID"
20610
20611#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20612#~ msgstr "Automaticky rozbalit seznam událostí blízkých příbuzných"
20613
20614#~ msgid "Available blocks"
20615#~ msgstr "Dostupné bloky"
20616
20617#~ msgid "Basic"
20618#~ msgstr "Základní"
20619
20620#~ msgid "Bearing"
20621#~ msgstr "Azimut"
20622
20623#~ msgid "Body"
20624#~ msgstr "Text:"
20625
20626#~ msgid "Booklet"
20627#~ msgstr "Kniha"
20628
20629#~ msgid "British West Indies"
20630#~ msgstr "British West Indies"
20631
20632#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20633#~ msgstr "Výchozí je, že v seznamu se zobrazí jen ta místa, která se nachází v rodokmenu. Možná máte podrobnosti k dalším místům, která jste hromadně importovali z externího souboru. Vybráním této volby zobrazíte všechna místa včetně těch, která se nepoužívají."
20634
20635#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20636#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20637#~ msgstr[0] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundu."
20638#~ msgstr[1] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundy."
20639#~ msgstr[2] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekund."
20640
20641#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20642#~ msgstr "Standardně váš server umožňuje skriptům použít %s paměti."
20643
20644#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20645#~ msgstr "Počítat věkové rozdíly mezi sourozenci, dětmi, partnery, atd."
20646
20647#~ msgid "Cannot create"
20648#~ msgstr "Není možné zkopírovat"
20649
20650#~ msgid "Cape Colony"
20651#~ msgstr "Cape Colony"
20652
20653#~ msgid "Catalonia"
20654#~ msgstr "Katalánsko"
20655
20656#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20657#~ msgstr "Varování: staré moduly nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees."
20658
20659#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20660#~ msgstr "Varování: stará témata nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees."
20661
20662#~ msgid "Cemeteries"
20663#~ msgstr "Hřbitovy"
20664
20665#~ msgid "Center map here"
20666#~ msgstr "Zde vycentrovat"
20667
20668#~ msgid "Change"
20669#~ msgstr "Změnit"
20670
20671#~ msgid "Change flag"
20672#~ msgstr "Příznak Změnit"
20673
20674#~ msgid "Change language"
20675#~ msgstr "Změnit jazyk"
20676
20677#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20678#~ msgstr "Změnit bloky na uživatelově stránce „Moje stránka“"
20679
20680#~ msgid "Channel Islands"
20681#~ msgstr "Channel Islands"
20682
20683#~ msgid "Check file permissions…"
20684#~ msgstr "Kontroluji přístupová práva…"
20685
20686#~ msgid "Check for custom modules…"
20687#~ msgstr "Kontroluji vlastní moduly…"
20688
20689#~ msgid "Check for custom themes…"
20690#~ msgstr "Kontroluji vlastní témata…"
20691
20692#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20693#~ msgstr "Zkontrolujte přístupová práva k této složce."
20694
20695#~ msgid "Check the settings and try again."
20696#~ msgstr "Zkontrolujte nastavení a zkuste to znovu."
20697
20698#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20699#~ msgstr "Vyberte obrázek náhledu, který chcete nahrát. Ačkoliv náhledy pro obrázky jsou generovány automaticky, pro jiné typy souborů si možná budete přát vygenerovat vlastní. Například snímek z videa nebo fotku osoby, která nahrála audio záznam."
20700
20701#~ msgid "Choose: "
20702#~ msgstr "Vyberte: "
20703
20704#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20705#~ msgstr "Kliknutím na %s zvolit osobu jako hlavu rodiny."
20706
20707#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20708#~ msgstr "Klikni na řádek, poté přetáhni. Média se přeřadí."
20709
20710#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20711#~ msgstr "Klikněte zde, pokud chcete použít Průvodce přechodu z PhpGedView na webtrees"
20712
20713#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20714#~ msgstr "Klikněte zde pro přidání, úpravu nebo smazání"
20715
20716#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20717#~ msgstr "Kliknutím otevřete nebo zavřete boční lištu"
20718
20719#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20720#~ msgstr "Kliknutím na jméno přidáte osobu do seznamu pro přidávání odkazů ."
20721
20722#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20723#~ msgstr "Klikněte na název nebo rolujte myší dolů."
20724
20725#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20726#~ msgstr "Kliknutím zvolte osobu jako hlavu rodiny."
20727
20728#~ msgid "Columns per page"
20729#~ msgstr "Sloupců na stránku"
20730
20731#~ msgid "Configure"
20732#~ msgstr "Nastavení"
20733
20734#~ msgid "Confirm password"
20735#~ msgstr "Potvrďte heslo"
20736
20737#~ msgid "Continue adding"
20738#~ msgstr "Pokračovat v přidávání"
20739
20740#~ msgid "Cookie warning"
20741#~ msgstr "Výstraha ke cookies"
20742
20743#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20744#~ msgstr "Zkopírujte tyto soubory do složky %s, nahraďte všechny se stejným jménem."
20745
20746#~ msgid "Count"
20747#~ msgstr "Počet"
20748
20749#~ msgid "Countries"
20750#~ msgstr "Země"
20751
20752#~ msgid "Counts "
20753#~ msgstr "Počty "
20754
20755#~ msgid "County"
20756#~ msgstr "Kraj"
20757
20758#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20759#~ msgstr "Vytvořit rodinu z existujících osob"
20760
20761#~ msgid "Create a website access rule"
20762#~ msgstr "Vytvořit pravidla přístupu k webové stránce"
20763
20764#~ msgid "Current"
20765#~ msgstr "Současný"
20766
20767#~ msgid "Custom tags"
20768#~ msgstr "Vlastní tagy"
20769
20770#~ msgid "Custom theme"
20771#~ msgstr "Vlastní téma"
20772
20773#~ msgid "Czechoslovakia"
20774#~ msgstr "Československo"
20775
20776#~ msgid "Dashboard"
20777#~ msgstr "Ovládací panel"
20778
20779#~ msgid "Data Fixes"
20780#~ msgstr "Opravy údajů"
20781
20782#~ msgid "Database and table names"
20783#~ msgstr "Jména databáze a tabulek"
20784
20785#~ msgid "Default"
20786#~ msgstr "Výchozí"
20787
20788#~ msgid "Default map type"
20789#~ msgstr "Výchozí typ mapy"
20790
20791#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20792#~ msgstr "Výchozí rozložení diagramu Vývod"
20793
20794#~ msgid "Default pedigree generations"
20795#~ msgstr "Výchozí počet generací pro Vývod"
20796
20797#~ msgid "Delete old files…"
20798#~ msgstr "Odstranit staré soubory…"
20799
20800#~ msgid "Delete temporary files…"
20801#~ msgstr "Mažu dočasné soubory…"
20802
20803#~ msgid "Description unavailable"
20804#~ msgstr "Popis není k dispozici"
20805
20806#~ msgid "Desired password"
20807#~ msgstr "Požadované heslo"
20808
20809#~ msgid "Desired username"
20810#~ msgstr "Uživatelské jméno"
20811
20812#~ msgid "Disable these modules"
20813#~ msgstr "Zakázat tyto moduly"
20814
20815#~ msgid "Disable these themes"
20816#~ msgstr "Zakázat tato témata"
20817
20818#~ msgid "Display all"
20819#~ msgstr "Zobrazit vše"
20820
20821#~ msgid "Display map coordinates"
20822#~ msgstr "Zobrazovat mapové souřadnice"
20823
20824#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20825#~ msgstr "Pro zachování původního jména souboru neměnit."
20826
20827#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20828#~ msgstr "Nevytvářet nová místa, pouze importovat souřadnice existujících míst."
20829
20830#~ msgid "Download geographic data"
20831#~ msgstr "Stáhnout geografická data"
20832
20833#~ msgid "Earliest birth year"
20834#~ msgstr "Rok nejdřívějšího narození"
20835
20836#~ msgid "Earliest death year"
20837#~ msgstr "Rok nejdřívějšího úmrtí"
20838
20839#~ msgid "Edit a website access rule"
20840#~ msgstr "Upravit přístupová pravidla webové stránky"
20841
20842#~ msgid "Edit media"
20843#~ msgstr "Upravit média"
20844
20845#~ msgid "Edit the details"
20846#~ msgstr "Upravit podrobnosti"
20847
20848#~ msgid "Edit the media object"
20849#~ msgstr "Upravit objekt médií"
20850
20851#~ msgid "Edit the note"
20852#~ msgstr "Upravit poznámku"
20853
20854#~ msgid "Edit the repository"
20855#~ msgstr "Upravit repozitář"
20856
20857#~ msgid "Edit the source"
20858#~ msgstr "Upravit pramen"
20859
20860#~ msgid "Eire"
20861#~ msgstr "Irsko"
20862
20863#~ msgid "Elevation"
20864#~ msgstr "Nadmořská výška"
20865
20866#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20867#~ msgstr "Emailová adresa, která se použije v poli &laquo;From:&raquo; (Od) pro emaily, které webtrees automaticky vytváří.<br><br>webtrees automaticky vytváří emaily, aby upozornil správce o změnách, které potřebujou zrevidovat. Dalé posílá upozornění uživatelům, kteří zažádali o účet.<br><br>Obvykle pole &laquo;From:&raquo; (Od) vypadá podobně jako <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, abyste zdůraznili, že není vyžadována žádná odpověď. Abyste se uchránili proti spamu nebo jinému zneužití emailu, některé emailové systémy vyžadují, aby pole &laquo;From:&raquo; odpovídalo platnému emailovému účtu a nepřijmou zprávy, které jsou zjevně z účtu <i>webtrees-noreply</i>."
20868
20869#~ msgid "Embedded variable"
20870#~ msgstr "Zabudovaná proměnná"
20871
20872#~ msgid "End IP address"
20873#~ msgstr "Konečná IP adresa"
20874
20875#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20876#~ msgstr "Zadejte ID osoby, rodiny nebo pramene"
20877
20878#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20879#~ msgstr "Zadat nebo vyhledat ID osoby, rodiny nebo pramene, ke kterým by tato položka médií měla odkazovat."
20880
20881#~ msgid "Enter report values"
20882#~ msgstr "Zadat kritéria pro zprávu"
20883
20884#~ msgid "Exact text"
20885#~ msgstr "Přesný text"
20886
20887#~ msgid "FAQ position"
20888#~ msgstr "Umístění FAQ"
20889
20890#~ msgid "FAQ visibility"
20891#~ msgstr "Viditelnost FAQ"
20892
20893#~ msgid "Family ID prefix"
20894#~ msgstr "Rodinný IP prefix"
20895
20896#~ msgid "Family group information"
20897#~ msgstr "Informace o rodině (manželství)"
20898
20899#~ msgid "Family list"
20900#~ msgstr "Seznam rodin"
20901
20902#~ msgid "File containing places (CSV)"
20903#~ msgstr "Soubor obsahující místa (CSV)"
20904
20905#~ msgid "Find a fact or event"
20906#~ msgstr "Hledat údaj nebo událost"
20907
20908#~ msgid "Find a family"
20909#~ msgstr "Hledat rodinu"
20910
20911#~ msgid "Find a media object"
20912#~ msgstr "Hledat soubor médií"
20913
20914#~ msgid "Find a place"
20915#~ msgstr "Hledat místo"
20916
20917#~ msgid "Find a repository"
20918#~ msgstr "Najít repozitář"
20919
20920#~ msgid "Find a shared note"
20921#~ msgstr "Hledat poznámku"
20922
20923#~ msgid "Find an individual"
20924#~ msgstr "Hledat osobu"
20925
20926#~ msgid "From"
20927#~ msgstr "Od"
20928
20929#~ msgid "Gender icon on charts"
20930#~ msgstr "Ikony pohlaví v diagramech"
20931
20932#~ msgid "Get an API key from Google."
20933#~ msgstr "Získejte od Googlu klíč API."
20934
20935#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20936#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv."
20937
20938#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20939#~ msgstr "Nastavení Google Maps™"
20940
20941#~ msgid "Google Street View™"
20942#~ msgstr "Google Street View™"
20943
20944#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20945#~ msgstr "Google připouští něco málo požadavků na anonymní mapu denně. Potřebujete-li jich více, musíte mít u Googlu účet a klíč API."
20946
20947#~ msgid "Grandparents"
20948#~ msgstr "Prarodiče"
20949
20950#~ msgid "Head of household"
20951#~ msgstr "Hlava domácnosti"
20952
20953#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20954#~ msgstr "Zde může být nastavena nebo odstraněna ikona. Použitím tohoto odkazu si můžete zvolit vlajku. S tímto místem se zobrazí zároveň tato vlajka."
20955
20956#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20957#~ msgstr "Zde můžete vložit úroveň přiblížení. Tato hodnota bude použita jako minimální při zobrazování geografických míst na mapě."
20958
20959#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20960#~ msgstr "Zde můžete vložit přesnost. Na základě nastavení je určen počet číslic, který se použije v zeměpisné šířce a délce."
20961
20962#~ msgid "Highest population"
20963#~ msgstr "Nejvyšší populace"
20964
20965#~ msgid "Historical facts"
20966#~ msgstr "Historické údaje"
20967
20968#~ msgid "House"
20969#~ msgstr "Dům"
20970
20971#~ msgid "Hybrid"
20972#~ msgstr "Hybridní"
20973
20974#~ msgid "Icon"
20975#~ msgstr "Ikona"
20976
20977#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20978#~ msgstr "Je-li četnost výskytu příjmení nižší než nastavený limit, neobjeví se mezi příjmeními s nejčastějším výskytem. Pak tady můžete takové příjmení přidat ručně. Zadáte-li více než jedno, musí být oddělena čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b>"
20979
20980#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20981#~ msgstr "Je-li náhledový obrázek stejný jako původní obrázek, není potřebný a má být odstraněn. Je-li to upravený obrázek, přidejte jej k mediálnímu objektu."
20982
20983#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20984#~ msgstr "Pokud návštěvník rodokmen nemůže prohlížet, pak ani nemůže požádat o účet. Budete muset jeho účet zřídit ručně."
20985
20986#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
20987#~ msgstr "Jestliže nepoužíváte dvojnásobnou autentizaci, povolte <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">méně zabezpečené aplikace</a> s použitím hesla pro Google."
20988
20989#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20990#~ msgstr "Pokud máte větší počet neaktivních míst, generování seznamu může být pomalé."
20991
20992#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20993#~ msgstr "Pokud skryjete prázdný blok, nebudete moct změnit jeho konfiguraci, dokud se opět nestane viditelným tím, že nebude prázdný."
20994
20995#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
20996#~ msgstr "Jestliže používáte dvojnásobnou autentizaci, vytvořte <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">heslo aplikace</a>."
20997
20998#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20999#~ msgstr "Chcete-li nějaké příjmení odstranit ze seznamu nejčastějších příjmení, aniž byste měnili limit, můžete tak učinit tady. Zadáte-li více než jedno, musíte je oddělit čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b> Příjmení budou také odstraněna ze seznamu 10 nejčastějších na domovské stránce."
21000
21001#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21002#~ msgstr "Pokud to bezpečnostní politika vašeho serveru povolí, budete schopní zaslat požadavek na zvýšení paměti nebo procesorového času použitím správcovských stránek webtrees. Jinak budete muset kontaktovat správce serveru."
21003
21004#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21005#~ msgstr "Pokud váš web může být dosažen pomocí více URL jako <b>http://www.priklad.cz/webtrees/</b> a <b>http://webtrees.priklad.cz/</b>, můžete specifikovat preferovanou URL. Požadavky na jiné URL budou přesměrovány na tuto."
21006
21007#~ msgid "Import Options."
21008#~ msgstr "Možnosti importu."
21009
21010#~ msgid "Include fully matched places"
21011#~ msgstr "Zahrnout místa, která plně vyhovují požadavkům"
21012
21013#~ msgid "Individual ID prefix"
21014#~ msgstr "Osobní ID prefix"
21015
21016#~ msgid "Individual distribution"
21017#~ msgstr "Rozmístění osob"
21018
21019#~ msgid "Individual list"
21020#~ msgstr "Seznam osob"
21021
21022#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21023#~ msgstr "Byla použita následující data."
21024
21025#~ msgid "Installation folder"
21026#~ msgstr "Instalační složka"
21027
21028#~ msgid "Instructions for Google mail"
21029#~ msgstr "Instrukce pro poštu Google"
21030
21031#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21032#~ msgstr "Neplatný formát GEDCOM"
21033
21034#~ msgid "Keep"
21035#~ msgstr "Zachovat"
21036
21037#~ msgid "Keep link in list"
21038#~ msgstr "Zachovat odkaz v seznamu"
21039
21040#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21041#~ msgstr "Kódy mormonských obřadů v políčkách diagramů"
21042
21043#~ msgid "Latest birth year"
21044#~ msgstr "Rok posledního narození"
21045
21046#~ msgid "Latest death year"
21047#~ msgstr "Rok posledního úmrtí"
21048
21049#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21050#~ msgstr "Pokud zanecháte toto nastavení prázdné, použije se výchozí hodnota."
21051
21052#~ msgctxt "paper size"
21053#~ msgid "Legal"
21054#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)"
21055
21056#~ msgid "Limit"
21057#~ msgstr "Omezení"
21058
21059#~ msgid "Limit display by"
21060#~ msgstr "Omezit zobrazení podle"
21061
21062#~ msgid "Link to an existing media object"
21063#~ msgstr "Odkázat na již existující objekt médií"
21064
21065#~ msgid "Login ID"
21066#~ msgstr "Login ID"
21067
21068#~ msgid "Longevity versus time"
21069#~ msgstr "Dlouhověkost proti času"
21070
21071#~ msgid "Lost password request"
21072#~ msgstr "Zapomenuté heslo"
21073
21074#~ msgid "Lowest population"
21075#~ msgstr "Nejnižší populace"
21076
21077#~ msgid "Main section blocks"
21078#~ msgstr "Bloky hlavního oddílu"
21079
21080#~ msgid "Manage the links"
21081#~ msgstr "Spravovat odkazy"
21082
21083#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21084#~ msgstr "Mnoho mail serverů požaduje, aby se odesílací server správně identifikoval použitím platného doménového jména."
21085
21086#~ msgid "Match calendar"
21087#~ msgstr "Musí se shodovat s kalendářem"
21088
21089#~ msgid "Max"
21090#~ msgstr "Max"
21091
21092#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21093#~ msgstr "Maximum generací pro Rozrod"
21094
21095#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21096#~ msgstr "Maximum generací pro Vývod"
21097
21098#~ msgid "Media ID prefix"
21099#~ msgstr "ID prefix pro média"
21100
21101#~ msgid "Media contains"
21102#~ msgstr "Média obsahují"
21103
21104#~ msgid "Memory limit"
21105#~ msgstr "Maximální velikost paměti"
21106
21107#~ msgid "Midnight"
21108#~ msgstr "Půlnoc"
21109
21110#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21111#~ msgstr "Minimální a maximální násobek přiblížení pro Google mapy. 1 je celá mapa, 15 jsou jednotlivé domy. Pozor, 15 je dostupná jen v určitých oblastech."
21112
21113#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21114#~ msgstr "Min. počet výskytů pro „nejčastější příjmení“"
21115
21116#~ msgid "Moderate pending changes"
21117#~ msgstr "Upravit dosud neschválené změny"
21118
21119#~ msgid "More news articles"
21120#~ msgstr "Další články novinek"
21121
21122#~ msgid "Move left"
21123#~ msgstr "Přesunout doleva"
21124
21125#~ msgid "Move right"
21126#~ msgstr "Přesunout doprava"
21127
21128#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21129#~ msgstr "MySQL vyhodila chybu: %s"
21130
21131#~ msgid "MySQL variables"
21132#~ msgstr "Proměnné MySQL"
21133
21134#~ msgid "Name contains"
21135#~ msgstr "Jméno obsahuje"
21136
21137#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21138#~ msgstr "Jména, která přidat k nejčastějším příjmením (oddělená čárkami)"
21139
21140#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21141#~ msgstr "Jména, která odebrat z nejčastějších příjmení (oddělená čárkami)"
21142
21143#~ msgid "Neighborhood"
21144#~ msgstr "Blízké okolí"
21145
21146#~ msgid "Netherlands Antilles"
21147#~ msgstr "Nizozemské Antily"
21148
21149#~ msgid "Neutral Zone"
21150#~ msgstr "Neutrální území"
21151
21152#~ msgid "No ancestors in the database."
21153#~ msgstr "Žádní předci v databázi."
21154
21155#~ msgid "No custom modules are enabled."
21156#~ msgstr "Nejsou povoleny žádné vlastní moduly."
21157
21158#~ msgid "No custom themes are enabled."
21159#~ msgstr "Nejsou povolena žádná vlastní témata."
21160
21161#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21162#~ msgstr "Žádné události pro žijící pro dnešek."
21163
21164#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21165#~ msgstr "Zítra žádné události pro žijící."
21166
21167#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21168#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21169#~ msgstr[0] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujícím %s dnu."
21170#~ msgstr[1] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech."
21171#~ msgstr[2] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech."
21172
21173#~ msgid "No limit"
21174#~ msgstr "Bez omezení"
21175
21176#~ msgid "No map data exists for this individual"
21177#~ msgstr "Žádné mapy pro tuto osobu"
21178
21179#~ msgid "No mappable items"
21180#~ msgstr "Žádné mapovatelné položky"
21181
21182#~ msgid "No media file was provided."
21183#~ msgstr "Nebyl dodán žádný mediální soubor."
21184
21185#~ msgid "No places found"
21186#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa"
21187
21188#~ msgid "No places have been found."
21189#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa."
21190
21191#~ msgid "Nobody at all"
21192#~ msgstr "Nikdo"
21193
21194#~ msgid "Noon"
21195#~ msgstr "Poledne"
21196
21197#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21198#~ msgstr "Neplatný ID pro osobu, rodinu nebo pramen"
21199
21200#~ msgid "Note ID prefix"
21201#~ msgstr "ID prefix pro poznámky"
21202
21203#~ msgid "Number of generations"
21204#~ msgstr "Počet generací"
21205
21206#~ msgid "Number of items"
21207#~ msgstr "Počet položek"
21208
21209#~ msgid "Number of items to show"
21210#~ msgstr "Počet položek k zobrazení"
21211
21212#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21213#~ msgstr "Počet měsíců od posledního přihlášení, kdy se prohlásí účet neaktivním: "
21214
21215#~ msgid "Oldest at bottom"
21216#~ msgstr "Nejstarší dole"
21217
21218#~ msgid "Oldest at top"
21219#~ msgstr "Nejstarší nahoře"
21220
21221#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21222#~ msgstr "Volitelné předpony a přípony"
21223
21224#~ msgid "Order"
21225#~ msgstr "Řazení"
21226
21227#~ msgid "Other folder… please type in"
21228#~ msgstr "Jiná složka … prosím napište"
21229
21230#~ msgid "Others"
21231#~ msgstr "Ostatní"
21232
21233#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21234#~ msgstr "Přepsat existující souřadnice."
21235
21236#~ msgid "Own charts"
21237#~ msgstr "Vlastní diagramy"
21238
21239#~ msgid "P.M."
21240#~ msgstr "Odpoledne"
21241
21242#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21243#~ msgstr "Rozšíření PHP „%1$s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
21244
21245#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21246#~ msgstr "Rozšíření PHP „%s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, nebude vám povoleno instalovat webtrees. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
21247
21248#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21249#~ msgstr "Nastavení PHP „%1$s“ není aktivní. Dokud nebude povoleno, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
21250
21251#~ msgid "PHP time limit"
21252#~ msgstr "Časový limit PHP"
21253
21254#~ msgid "Passwords do not match."
21255#~ msgstr "Hesla se neshodují."
21256
21257#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21258#~ msgstr "Heslo musí obsahovat alespoň 8 znaků."
21259
21260#~ msgid "Pedigree of %s"
21261#~ msgstr "Vývod: %s"
21262
21263#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21264#~ msgstr "PhpGedView by mohl být instalován v některé z těchto složek:"
21265
21266#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21267#~ msgstr "PhpGedView musí být ve verzi 4.2.3 nebo z SVN až po #%s"
21268
21269#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21270#~ msgstr "PhpGedView musí používat stejnou databázi jako webtrees."
21271
21272#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21273#~ msgstr "Průvodce pro přechod z PhpGedView na webtrees"
21274
21275#~ msgid "Place check"
21276#~ msgstr "Kontrola místa"
21277
21278#~ msgid "Place contains"
21279#~ msgstr "Místo obsahuje"
21280
21281#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21282#~ msgstr "Shazuji web vytvořením souboru %s…"
21283
21284#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21285#~ msgstr "Nahazuji web smazáním souboru %s…"
21286
21287#~ msgid "Places found"
21288#~ msgstr "Nalezená místa"
21289
21290#~ msgid "Places in %s"
21291#~ msgstr "Místa v %s"
21292
21293#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21294#~ msgstr "Místa by měla být vkládána podle standardů pro rodokmeny. Nejurčitější místo je první, a dále následují čárkami oddělená další obecnější úrovně míst.<br><br>Například Salt Lake City by se zadalo jako „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“.<br><br>Rozebereme každou část. První část „Salt Lake City“, je město, kde se daná událost stala. V některých zemích existují městské obvody nebo obce uvnitř města. V tomto případě by měly být uvedeny ještě před městem. Další část „Salt Lake City“, je kraj. „Utah“ je stát a „USA“ je země (federace).<br><br>Pokud některá úroveň místa není známá, mělo se nechat prázdné místo mezi čárkami. Kdybychom neznali kraj, ve kterém Salt Lake City leží, měli bychom napsat „Salt Lake City, , Utah, USA“. Kdybychom znali jen, že daná osoba žije v Utahu, tak to zapíšeme: „, , Utah, USA“.<br><br>Můžete použít odkaz <b>Najít místo</b>, který vám pomůže najít již v databázi existující místo."
21295
21296#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21297#~ msgstr "Místa s neplatnými souřadnicemi se na mapě neukáží a na postranním panelu jsou červeně orámována"
21298
21299#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21300#~ msgstr "Zadejte k roku ještě křestní jméno, příjmení nebo místo"
21301
21302#~ msgid "Please enter a message subject."
21303#~ msgstr "Prosím zadejte předmět zprávy."
21304
21305#~ msgid "Please enter more than one character."
21306#~ msgstr "Prosím vložte více než jeden znak."
21307
21308#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21309#~ msgstr "Prosím zadejte text zprávy před jejím odesláním."
21310
21311#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21312#~ msgstr "Poskytněte svoji emailovou adresu, abychom vám mohli na tuto zprávu odpovědět. Bez znalosti vaší adresy toho nebudeme schopni. Vaše adresa nebude použita na nic jiného, než k odpovědi na tuto zprávu."
21313
21314#~ msgid "Precision"
21315#~ msgstr "Přesnost"
21316
21317#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21318#~ msgstr "Přesnost zeměpisné šířky a délky"
21319
21320#~ msgid "Prefixes"
21321#~ msgstr "Předpony"
21322
21323#~ msgid "README documentation"
21324#~ msgstr "README dokumentace"
21325
21326#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21327#~ msgstr "Záznamy nejsou stejného typu. Není možné sloučit záznamu rozdílných typů."
21328
21329#~ msgid "Redraw map"
21330#~ msgstr "Překreslit mapu"
21331
21332#~ msgid "Remove flag"
21333#~ msgstr "Příznak Odstranit"
21334
21335#~ msgid "Remove link from list"
21336#~ msgstr "Odstranit odkaz ze seznamu"
21337
21338#~ msgid "Repositories found"
21339#~ msgstr "Nalezené repozitáře"
21340
21341#~ msgid "Repository ID prefix"
21342#~ msgstr "ID prefix pro repozitář"
21343
21344#~ msgid "Repository contains"
21345#~ msgstr "Repozitář obsahuje"
21346
21347#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21348#~ msgstr "Omezit přístup na web podle IP adresy a řetězce „User agent“."
21349
21350#~ msgid "Resulting value"
21351#~ msgstr "Výsledná hodnota"
21352
21353#~ msgid "Right section blocks"
21354#~ msgstr "Bloky pravého oddílu"
21355
21356#~ msgid "Rule"
21357#~ msgstr "Pravidlo"
21358
21359#~ msgid "Satellite"
21360#~ msgstr "Družice"
21361
21362#~ msgid "Search engine"
21363#~ msgstr "Vyhledávač"
21364
21365#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21366#~ msgstr "Hledat osoby pro přidání do seznamu Přidat odkazy."
21367
21368#~ msgid "Search globally"
21369#~ msgstr "Hledat globálně"
21370
21371#~ msgid "Search locally"
21372#~ msgstr "Hledat lokálně"
21373
21374#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21375#~ msgstr "Označte jméno bloku a klikněte na šipku. Tímto přesunete blok ve směru daném šipkou."
21376
21377#~ msgid "Select chart type"
21378#~ msgstr "Vybrat typ diagramu"
21379
21380#~ msgid "Select events"
21381#~ msgstr "Vybrat události"
21382
21383#~ msgid "Select flag"
21384#~ msgstr "Příznak Označit"
21385
21386#~ msgid "Select the desired count interval"
21387#~ msgstr "Vyberte interval požadovaného počtu"
21388
21389#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21390#~ msgstr "Vybrat jazyky, které se mají zobrazit v nabídkách."
21391
21392#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21393#~ msgstr "Vybrat statistiky, které se zobrazí v tomto bloku"
21394
21395#~ msgid "Send broadcast messages"
21396#~ msgstr "Poslat zprávy všem uživatelům"
21397
21398#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21399#~ msgstr "Srbsko a Černá Hora"
21400
21401#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21402#~ msgstr "Soubor na serveru obsahující místa (CSV)"
21403
21404#~ msgid "Session timeout"
21405#~ msgstr "Vypršení platnosti session"
21406
21407#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21408#~ msgstr "Nastavte implicitní počet generací, jež se mají zobrazit ve vývodech."
21409
21410#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21411#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit v diagramech potomků."
21412
21413#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21414#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit ve vývodech."
21415
21416#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21417#~ msgstr "Nastavit na <b>Ano</b>, aby se v konfiguračních souborech, v nastavení uživatelů a v diagramech pro identifikátor (ID) osoby používalo číslo RIN namísto identifikátoru GEDCOM ID. To je užitečné pro ty genealogické programy, které při exportu souborů GEDCOM nepřiřazují těm samým osobám důsledně stejné identifikátory, ale vždy používají stejné číslo RIN."
21418
21419#~ msgid "Shared note contains"
21420#~ msgstr "Sdílená poznámka obsahuje"
21421
21422#~ msgid "Shared notes found"
21423#~ msgstr "Nalezené sdílené poznámky"
21424
21425#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21426#~ msgstr "Měl by být tento blok skrytý, pokud je prázdný?"
21427
21428#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21429#~ msgstr "Zobrazit všechny poznámky a odkazy na prameny v panelech Poznámky a Prameny"
21430
21431#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21432#~ msgstr "Zobrazit všechny partnery a předky"
21433
21434#~ msgid "Show all tags"
21435#~ msgstr "Zobrazit všechny tagy"
21436
21437#~ msgid "Show chart details by default"
21438#~ msgstr "Podrobnosti diagramu normálně zobrazit"
21439
21440#~ msgid "Show common surnames"
21441#~ msgstr "Zobrazit nejčastější příjmení"
21442
21443#~ msgid "Show counts before or after name"
21444#~ msgstr "Počty zobrazit před nebo za jménem"
21445
21446#~ msgid "Show cousins"
21447#~ msgstr "Zobraz bratrance"
21448
21449#~ msgid "Show date differences"
21450#~ msgstr "Zobrazit časové rozdíly"
21451
21452#~ msgid "Show details"
21453#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti"
21454
21455#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21456#~ msgstr "Zobrazovat počítadlo přístupů na portále a na osobních stránkách."
21457
21458#~ msgid "Show images"
21459#~ msgstr "Zobrazit obrázky"
21460
21461#~ msgid "Show inactive places"
21462#~ msgstr "Zobrazit neaktivní místa"
21463
21464#~ msgid "Show lifespans"
21465#~ msgstr "Zobrazit délku života"
21466
21467#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21468#~ msgstr "Zobrazit jen narození, úmrtí a sňatky"
21469
21470#~ msgid "Show only the selected tags"
21471#~ msgstr "Zobrazit jen vybrané tagy"
21472
21473#~ msgid "Show places in hierarchy"
21474#~ msgstr "Zobrazit místa hierarchicky"
21475
21476#~ msgid "Show related individuals/families"
21477#~ msgstr "Ukázat spřízněné osoby/rodiny"
21478
21479#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21480#~ msgstr "Zobrazí polohu míst a událostí s použitím Google Maps ™ mapové služby."
21481
21482#~ msgid "Sicily"
21483#~ msgstr "Sicílie"
21484
21485#~ msgid "Sign-in URL"
21486#~ msgstr "Přihlašovací URL"
21487
21488#~ msgid "Signed-in as "
21489#~ msgstr "Přihlášen jako "
21490
21491#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21492#~ msgstr "Jednoduchý vyhledávací filtr založený na zadaných znacích, nepoužijí se žádné zástupné znaky (wildcards)."
21493
21494#~ msgid "Site preferences"
21495#~ msgstr "Předvolby webové stránky"
21496
21497#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21498#~ msgstr "Velikost mapy (v pixelech)"
21499
21500#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21501#~ msgstr "Některá jména míst mohou být zapsána volitelně s předponamí nebo příponami. Například „Polanka“ versus „Polanka nad Odrou“. Pokud rodokmen obsahuje dlouhá jména míst, ale geografická databáze obsahuje jen krátká, pak můžete určit seznam předpon a přípon, které se budou ignorovat. Násobné položky oddělíte středníky. Například „nad Odrou;n. Odrou“ nebo „Město;m.“."
21502
21503#~ msgid "Source ID prefix"
21504#~ msgstr "ID prefix pro pramen"
21505
21506#~ msgid "Source contains"
21507#~ msgstr "Pramen obsahuje"
21508
21509#~ msgid "Standard"
21510#~ msgstr "Standardní"
21511
21512#~ msgid "Start IP address"
21513#~ msgstr "Počáteční IP adresa"
21514
21515#~ msgid "Start at parents"
21516#~ msgstr "Začít u rodičů"
21517
21518#~ msgid "Statistics chart"
21519#~ msgstr "Graf četnosti"
21520
21521#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21522#~ msgstr "Ukládat na server obrázky v plné velikosti chráněné vodoznakem"
21523
21524#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21525#~ msgstr "Ukládat na server vodoznakem chráněné náhledy"
21526
21527#~ msgid "Subdivision"
21528#~ msgstr "Další členění"
21529
21530#~ msgid "Suffixes"
21531#~ msgstr "Přípony"
21532
21533#~ msgid "System settings"
21534#~ msgstr "Nastavení systému"
21535
21536#~ msgid "Tag"
21537#~ msgstr "Popisek"
21538
21539#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
21540#~ msgstr "Sdělte návštěvníkům, proč tento web používá cookies."
21541
21542#~ msgid "Terrain"
21543#~ msgstr "Krajina"
21544
21545#~ msgid "The FAQ list is empty."
21546#~ msgstr "Seznam častých dotazů je prázdný."
21547
21548#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21549#~ msgstr "Průvodce přechodu Z PhpGedView na webtrees je automatizovaný proces, který pomáhá správcům se přesunout z instalace PhpGedView na webtrees. Přesune všechny PhpGedView GEDCOMy a další informace z databáze do nové webtrees databáze. Následující požadavky jsou nutné:"
21550
21551#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21552#~ msgstr "Údaje na této webové stránce byly shromážděny za účelem genealogického bádání."
21553
21554#~ msgid "The database reported the following error message:"
21555#~ msgstr "Databáze vypsala následující chybovou zprávu:"
21556
21557#~ msgid "The details of this family are private."
21558#~ msgstr "Podrobnosti o této rodině jsou soukromé."
21559
21560#~ msgid "The details of this individual are private."
21561#~ msgstr "Podrobnosti o dané osobě jsou soukromé."
21562
21563#~ msgid "The file %s could not be updated."
21564#~ msgstr "Soubor %s nebyl aktualizován."
21565
21566#~ msgid "The file %s has been created."
21567#~ msgstr "Soubor %s byl vytvořen."
21568
21569#, php-format
21570#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21571#~ msgstr "Složka %s neexistuje, a ani nemohla být vytvořena."
21572
21573#~ msgid "The following places have been changed:"
21574#~ msgstr "Následující místa byla změněna:"
21575
21576#~ msgid "The following places would be changed:"
21577#~ msgstr "Následující místa by byla změněna:"
21578
21579#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21580#~ msgstr "Následující pravidla pomáhají určit, zda-li návštěvník je člověk (plný přístup), robot vyhledávacích serverů (omezený přístup) nebo nechtěný uživatel (zamítnutý přístup)."
21581
21582#~ msgid "The media file %s does not exist."
21583#~ msgstr "Soubor médií %s neexistuje."
21584
21585#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21586#~ msgstr "Soubor médií nebyl v tomto rodokmenu nalezen."
21587
21588#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21589#~ msgstr "Soubor médií, který nahráváte, může být nebo pravděpodobně bude pojmenován jinak na serveru než na lokálním počítači. Lokální jméno souboru má pro vás často význam, ale není tak významný pro další návštěvníky tohoto webu. Zvažte také možnost, kdy vy a někdo jiný se snaží nahrát soubory nazvané „babicka.jpg“.<br><br>V tomto poli napište nové jméno nahrávaného souboru. Jméno bude také použito pro náhled, který můžete nahrát odděleně nebo generovat automaticky. Nezadávejte přípony (jpg, gif, pdf, doc atd.)<br><br>Nechejte toto pole prázdné, pokud chcete nechat původní název souboru."
21590
21591#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21592#~ msgstr "Nové soubory jsou umístěny ve složce %s."
21593
21594#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21595#~ msgstr "Na mapě se zobrazí počet výskytů daného jména. Pokud necháte toto pole prázdné, použije se nejčastější příjmení."
21596
21597#~ msgid "The passwords do not match."
21598#~ msgstr "Hesla nesouhlasí."
21599
21600#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21601#~ msgstr "Předvolby pro diagram “%s 1” jsou aktualizovány."
21602
21603#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21604#~ msgstr "Předpona je volitelná, ale doporučená. Nastavením unikátní předpony můžete nechat různé aplikace sdílet stejnou databázi. Navrhujeme „wt_“, ale může to být cokoliv si přejete."
21605
21606#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21607#~ msgstr "Záznam %1$s je přejmenován na %2$s."
21608
21609#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21610#~ msgstr "Regulární výraz obsahuje chybu. Nemůže se použít."
21611
21612#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21613#~ msgstr "Zmíněná složka neobsahuje instalaci PhpGedView."
21614
21615#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21616#~ msgstr "Menu motivů ze zobrazí jen tehdy, když nastavení webové stránky povolí uživatelům vybrat si motiv."
21617
21618#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21619#~ msgstr "Náhled %1$s nemohl být přejmenován na %2$s."
21620
21621#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21622#~ msgstr "Náhled %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s."
21623
21624#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21625#~ msgstr "Náhled %s neexistuje."
21626
21627#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21628#~ msgstr "Čas v sekundách, po jak dlouhý zůstávají sezení uživatelů aktivní. Výchozí je 7200, tedy 2 hodiny."
21629
21630#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21631#~ msgstr "Hodnota, která se má v hlavičce HTML stránky zapsat do meta tagu s popisem. Ponechte políčko prázdné, chcete-li, aby byl použit název rodokmenu."
21632
21633#~ msgid "The version of %s is too new."
21634#~ msgstr "Verze %s je příliš nová."
21635
21636#~ msgid "The version of %s is too old."
21637#~ msgstr "Verze %s je příliš stará."
21638
21639#~ msgid "The website access rule has been created."
21640#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vytvořena."
21641
21642#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21643#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vymazána."
21644
21645#~ msgid "The website access rule has been updated."
21646#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou aktualizována."
21647
21648#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21649#~ msgstr "Znak “%s” je zástupný (wildcard) a zastupuje prázdný nebo víceznakový řetězec jiných znaků."
21650
21651#~ msgid "Theme menu"
21652#~ msgstr "Menu motivů"
21653
21654#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21655#~ msgstr "Motivy je možné volit na třech úrovních: uživatel, rodokmen a webová stránka. Uživatelem zvolený má přednost před předvolbou rodokmenu a ta má přednost před předvolbou webu. Volba „výchozí motiv“ na jedné úrovni použije motiv z vyšší úrovně."
21656
21657#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21658#~ msgstr "Žádný účet se jménem uživatele nebo emailem “%s” neexistuje."
21659
21660#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21661#~ msgstr "Tyto stránky umožňují přístup ke všem konfiguračním volbám a nástroj pro správu tohoto webu webtrees."
21662
21663#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21664#~ msgstr "Tento soubor GEDCOM je kódován v %1$s. Bereme to jako %2$s."
21665
21666#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21667#~ msgstr "Tato databáze a předpona pro tabulky je nejspíš používána jinou aplikací. Pokud už provozujete PhpGedView, měli byste vytvořit nové prostředí webtrees. Nastavení a data z PhpGedView můžete importovat později."
21668
21669#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21670#~ msgstr "Tato databáze vyžaduje MySQL ve verzi %s. webtrees tady nemůžete nainstalovat."
21671
21672#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21673#~ msgstr "Toto políčko je ignorováno, pokud jste zadali URL do políčka jméno souboru."
21674
21675#~ msgid "This family remained childless"
21676#~ msgstr "Tato rodina je bezdětná"
21677
21678#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21679#~ msgstr "Tento soubor je napojen k jiné rodokmenové databázi na tomto serveru. Nemůže být proto vymazán, přesunut nebo přejmenován, dokud toto napojení nebude odstraněno."
21680
21681#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21682#~ msgstr "Toto políčko slouží pro přepínání roku v kalendáři v „režimu měsíců“ nebo v seznamu v „režimu roků“.<br>V „režimu den“ se změna roku nijak neprojeví, protože jsou zobrazeny události za celý rok.<dl><dt><b>Rozšířené možnosti</b> pro <b>Zobrazit rok:<br>Více roků najednou</b></dt><dd>Můžete hledat více než jeden rok zapsáním do políčka roku::<br>- Př. 1: <b>1992-5</b> pro všechny události od 1992 do 1995.<br>- Př. 2: <b>1972-89</b> pro všechny události od 1972 do 1989.<br>- Př. 3: <b>1610-759</b> pro všechny události od 1610 do 1759.<br>- Př. 4: <b>1880-1905</b> pro všechny události od 1880 do 1905.<br>- Př. 5: <b>880-1105</b> pro všechny události od 880 do 1105.<br><br>Také můžete vynechat poslední číslici roku pro zobrazení všech událostí za určité desetiletí.<br>- Př.: <b>197</b> pro všechny události od 1970 do 1979.</dd><dt><br><b>Zkratky</b></dt><dd>Někdy není úplně jasné, kdy přesně se daná událost stala. V těchto případech mohou být k datu přidána slova jako „po“, „před“ a „kolem“. Data jsou v GEDCOMu uložena společně se zkratkou daného termínu. V režimu roku můžete zadávat i hledání těchto termínů s nebo bez přidruženého data. Zde je několik příkladů takových dotazů:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = KOLEM)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = MEZI) zadejte: bet 1950 nepo jen: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = PŘED)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = PO)<br><br><b>Poznámka:</b> PhpGedView bude hledat výraz přesně tak, jak jej zadáte. Hledáte-li „abt 1850“, datum z GEDCOMu jako např. „abt oct 1850“ <b>nebude</b> zahrnuto ve výsledcích vyhledávání. - Můžete zadat jen zkratku bez roku a získáte seznam všech dat, která tuto zkratku obsahují.</dd></dl>Samotným vepsáním roku nespustíte vyhledávání.<br>Jelikož toto políčko není odkazem, budete po zapsání roku muset kliknout na tlačítko <b>Zobrazit měsíc</b> nebo tlačítko <b>Zobrazit rok</b>"
21683
21684#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21685#~ msgstr "Toto je souhrn <abbr title=\"Církev Ježíše Krista Svatých posledních dnů\">mormonských</abbr> ceremonií (obřadů) pro danou osobu. „B“ označuje mormonský křest, „E“ označuje mormonské pomazání, „S“ označuje mormonské zpečetění manželství, „P“ označuje mormonské zpečetění dítěte k rodičům."
21686
21687#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21688#~ msgstr "Rozlišujte malá a velká písmena. Pokud databáze s tímto jménem ještě neexistuje, webtrees se pokusí vytvořit novou. Úspěch bude záviset na dostatečných právech vašeho webového serveru. Budete informováni, pokud to selže."
21689
21690#~ msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts."
21691#~ msgstr "Toto je výchozí nastavení pro volbu „zobrazit podrobnosti“ v diagramech."
21692
21693#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21694#~ msgstr "Toto je počáteční hodnota volby \"zobrazit podrobnosti\" u diagramů."
21695
21696#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21697#~ msgstr "Toto číslo udává, kolikrát se musí nějaké příjmení v GEDCOMu vyskytovat, aby bylo zobrazeno na úvodní stránce mezi nejčastějšími příjmeními."
21698
21699#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21700#~ msgstr "Šířka (v pixelech), která se použije při automatickém generování náhledů. Výchozí hodnota je 100."
21701
21702#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21703#~ msgstr "Toto může být chyba ve vašich datech."
21704
21705#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21706#~ msgstr "Toto může způsobit problém v jiných aplikacích."
21707
21708#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21709#~ msgstr "Toto může způsobit problém ve webtrees."
21710
21711#~ msgid "This media file does not exist."
21712#~ msgstr "Tento mediální soubor neexistuje."
21713
21714#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21715#~ msgstr "Tento mediální soubor existuje, ale nelze jej číst."
21716
21717#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21718#~ msgstr "Tento soubor médií není v pořádku a nemůže být označen vodoznakem."
21719
21720#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21721#~ msgstr "Na tento mediální soubor neodkazuje žádný záznam."
21722
21723#~ msgid "This message will be sent to %s"
21724#~ msgstr "Tato zpráva bude odeslána na %s"
21725
21726#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21727#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojené k Údajům, by se měly zobrazovat na panelech Poznámky a Prameny na osobní stránce.<br><br>Běžně panely Poznámky a Prameny zobrazují jen odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojeny přímo k osobnímu záznamu v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 1</i>.<br><br>Volba <b>Ano</b> způsobuje, že tyto panely také zobrazují odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou částí různých Údajů v osobních záznamech v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 2</i>, protože různé Údaje jsou na úrovni 1."
21728
21729#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21730#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má automaticky roztahovat seznam <i>Událostí nejbližších příbuzných</i>."
21731
21732#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21733#~ msgstr "Tato volba vám umožní, zda zobrazovat ikonu pohlaví osob v diagramech.<br><br>Tato volba úplně neschová informaci o pohlaví, protože jsou také rozlišeny barvou rámečků. Volba jen odstraňuje duplicitní informaci v rámečku."
21734
21735#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21736#~ msgstr "Toto nastavení určuje, jestli bude Vývod orientován na šířku nebo na výšku."
21737
21738#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21739#~ msgstr "Tato volba nastavuje, zda se zeměpisná šířka a výška zobrazí na vyskakujících oknech připevněných k mapě."
21740
21741#~ msgid "This place has no coordinates"
21742#~ msgstr "Toto místo nemá souřadnice"
21743
21744#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21745#~ msgstr "Tento server nepodporuje bezpečné stahování použitím HTTPS protokolu."
21746
21747#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21748#~ msgstr "Tato webová stránka nepoužívá žádné trasovací ani analytické služby třetích stran."
21749
21750#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21751#~ msgstr "Tato webová stránka používá cookies k uložení přednostních hodnot, např. zvoleného jazyka."
21752
21753#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21754#~ msgstr "Toto určuje přesnost různých úrovní, pokud vstupujete do nových geografických míst. Například stát bude určen s přesností 0 (=0 číslic po desetinné čárce), zatímco město potřebuje 3 nebo 4 číslice."
21755
21756#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21757#~ msgstr "Toto aktualizuje nejvyšší úroveň části jména místa. Například „Mexico“ bude odpovídat „Quintana Roo, Mexico“, ale ne „Santa Fe, New Mexico“."
21758
21759#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21760#~ msgstr "Náhledy musí být obrázky."
21761
21762#~ msgid "Thumbnail to upload"
21763#~ msgstr "Náhled pro nahrání"
21764
21765#~ msgid "To"
21766#~ msgstr "Na"
21767
21768#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21769#~ msgstr "K dokončení aktualizace je třeba nainstalovat soubory ručně."
21770
21771#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21772#~ msgstr "Abyste zakázali návštěvníkům webu přístup uprostřed kopírování souborů, můžete na serveru vytvořit dočasný soubor %s. Jeho obsah bude zobrazen návštěvníkům."
21773
21774#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21775#~ msgstr "Pro snížení výšky bloku Novinky (News) správce schoval některé články. Znovu zobrazit schované článku můžete kliknutím na odkaz <b>Zobrazit archív</b>."
21776
21777#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21778#~ msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, přidejte následující řádek do souboru robots.txt."
21779
21780#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21781#~ msgstr "Pro použití účtu na Google mail nastavte následující: Jméno serveru=smtp.gmail.com, Číslo portu=587, Zabezpečené připojení=TLS, Uživatelské jméno=xxxxx@gmail.com, Heslo=[vaše heslo na gmail]"
21782
21783#~ msgid "Top level"
21784#~ msgstr "Horní úroveň"
21785
21786#, php-format
21787#~ msgid "Total families: %s"
21788#~ msgstr "Celkem rodin: %s"
21789
21790#, php-format
21791#~ msgid "Total individuals: %s"
21792#~ msgstr "Celkem osob: %s"
21793
21794#~ msgid "Total number of users"
21795#~ msgstr "Celkem uživatelů"
21796
21797#~ msgid "Total places: %s"
21798#~ msgstr "Celkem míst: %s"
21799
21800#~ msgid "Total sources: %s"
21801#~ msgstr "Celkem pramenů: %s"
21802
21803#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21804#~ msgstr "Sledování a analytika nejsou v panelu správy definovány."
21805
21806#~ msgid "Transylvania"
21807#~ msgstr "Transylvánie"
21808
21809#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21810#~ msgstr "Typ označní míst v Hierarchii míst"
21811
21812#~ msgid "Type the password again."
21813#~ msgstr "Napište heslo znovu."
21814
21815#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21816#~ msgstr "Zadejte heslo ještě jednou. Zamezíte tím překlepům."
21817
21818#~ msgid "Types of error"
21819#~ msgstr "Druhy chyb"
21820
21821#~ msgid "USA"
21822#~ msgstr "USA"
21823
21824#~ msgid "USSR"
21825#~ msgstr "SSSR"
21826
21827#~ msgid "UTC"
21828#~ msgstr "UTC"
21829
21830#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21831#~ msgstr "Není možné se připojit s tímto nastavením. Váš server vyhodil následující chybu."
21832
21833#~ msgid "Unable to find record with ID"
21834#~ msgstr "Nelze nalézt záznam s ID"
21835
21836#~ msgid "Unlink the media object"
21837#~ msgstr "Odstranit odkaz na média"
21838
21839#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21840#~ msgstr "Aktualizovat všechna místa v rodokmenu"
21841
21842#~ msgid "Upgrade anyway"
21843#~ msgstr "Přesto aktualizovat"
21844
21845#~ msgid "Upload"
21846#~ msgstr "Nahrát"
21847
21848#~ msgid "Upload geographic data"
21849#~ msgstr "Nahrát (poslat) geografická data"
21850
21851#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21852#~ msgstr "Používat Google Maps™ na hierarchii míst"
21853
21854#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21855#~ msgstr "Používat PHP na odesílání zpráv"
21856
21857#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21858#~ msgstr "Použít RIN# místo GEDCOM ID"
21859
21860#~ msgid "Use this value"
21861#~ msgstr "Použít tuto hodnotu"
21862
21863#~ msgid "User preferences"
21864#~ msgstr "Uživatelská nastavení"
21865
21866#~ msgid "User-agent string"
21867#~ msgstr "Řetězec „User agent“"
21868
21869#~ msgid "Users who are signed in"
21870#~ msgstr "Přihlášení uživatelé"
21871
21872#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21873#~ msgstr "Použitím rolovacího menu je možné si zvolit zemi, ze které můžete vybrat vlajku. Pokud se nezobrazí žádná vlajka, nejspíš není pro nadefinována žádná vlajka."
21874
21875#~ msgid "Verification code"
21876#~ msgstr "Ověřovací kód"
21877
21878#~ msgid "View all records found in this place"
21879#~ msgstr "Zobrazit všechny záznamy spojené s tímto místem"
21880
21881#~ msgid "View the archive"
21882#~ msgstr "Zobrazit archív"
21883
21884#~ msgid "View the details"
21885#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti"
21886
21887#~ msgid "View the notes"
21888#~ msgstr "Zobrazit poznámky"
21889
21890#~ msgid "View the statistics as graphs"
21891#~ msgstr "Prohlédnout statistiky v grafech"
21892
21893#~ msgid "View this individual"
21894#~ msgstr "Zobrazit tuto osobu"
21895
21896#~ msgid "View this source"
21897#~ msgstr "Zobrazit tento pramen"
21898
21899#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21900#~ msgstr "Vodoznaky můžou zpomalit generování větších obrázků. Vytížené weby můžou upřednostnit vygenerování jednou a uložení obrázku s vodoznakem na server."
21901
21902#~ msgid "Website URL"
21903#~ msgstr "URL webových stránek"
21904
21905#~ msgid "Website access rules"
21906#~ msgstr "Pravidla přístupu na web"
21907
21908#~ msgid "Website and META tag settings"
21909#~ msgstr "Konfigurační možnosti META tagů"
21910
21911#~ msgid "West Africa"
21912#~ msgstr "Západní Afrika"
21913
21914#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21915#~ msgstr "Pokud přidáváte odkaz, nenechávejte políčko ID prázdné."
21916
21917#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21918#~ msgstr "Nově vytvářené záznamy dostávají interní identifikační číslo ID. Zde můžete určit jeho předponu pro každý typ záznamu."
21919
21920#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21921#~ msgstr "Jestliže jste odeslali tuto zprávu, obdržíte její kopii na svou e-mailovou adresu, kterou jste uvedli při registraci."
21922
21923#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21924#~ msgstr "Kde je vaše instalace PhpGedView ?"
21925
21926#~ msgid "Whole words only"
21927#~ msgstr "Pouze celá slova"
21928
21929#~ msgid "Width"
21930#~ msgstr "Šířka vějíře"
21931
21932#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21933#~ msgstr "Šířka generovaných náhledů"
21934
21935#~ msgid "Wildcards"
21936#~ msgstr "Výraz"
21937
21938#~ msgid "XREF prefixes"
21939#~ msgstr "Předpony XREF"
21940
21941#~ msgid "Year input box"
21942#~ msgstr "Políčko pro rok"
21943
21944#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21945#~ msgstr "Můžete vybrat předponu, která se použije pokaždé při vytváření nových XREF."
21946
21947#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21948#~ msgstr "Tyto moduly můžete znovu povolit po aktualizaci."
21949
21950#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21951#~ msgstr "Tato témata můžete znovu povolit po aktualizaci."
21952
21953#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21954#~ msgstr "Můžete požadovat vyšší či nižší limit, ale server to může ignorovat."
21955
21956#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21957#~ msgstr "Nemůžete definovat pravidlo, které by vám samotným zabránilo v přístupu k tomuto webu."
21958
21959#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21960#~ msgstr "Zadali jste stejná ID čísla. Nemůžete sloučit údaje se sebou samými."
21961
21962#~ msgid "You have not created any journal items."
21963#~ msgstr "Nevytvořili jste v deníku žádné položky."
21964
21965#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21966#~ msgstr "Můžete zadat URL začínající „http://“."
21967
21968#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21969#~ msgstr "Ve svém účtu Google musíte umožnit také \"méně bezpečné aplikace\"."
21970
21971#~ msgid "You must change this before you can continue."
21972#~ msgstr "Je třeba to změnit před tím, než budete pokračovat dále."
21973
21974#~ msgid "You must enter a name"
21975#~ msgstr "Musíte vložit jméno"
21976
21977#~ msgid "You must enter a real name."
21978#~ msgstr "Musíte vložit skutečné jméno."
21979
21980#~ msgid "You must enter a username."
21981#~ msgstr "Musíte vložit uživatelské jméno."
21982
21983#~ msgid "You must provide a repository name."
21984#~ msgstr "Musíte zadat jméno repozitáře."
21985
21986#~ msgid "You must provide a source title"
21987#~ msgstr "Musíte zadat název pramene"
21988
21989#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21990#~ msgstr "Musíte se znovu přihlásit použitím jména a hesla z PhpGedView."
21991
21992#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21993#~ msgstr "Pokud chcete přesměrovat přihlašujícího se uživatele na jinou stránku, zadejte přihlašovací URL. Toto je užitečné, pokud potřebujete změnit protokol z http na šifrované https. Použijte celou URL adresu s <i>login.php</i>, například: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21994
21995#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21996#~ msgstr "Tuto zprávu jste poslali administrátorovi webtrees:"
21997
21998#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21999#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem modulu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees."
22000
22001#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22002#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem tématu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees."
22003
22004#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22005#~ msgstr "Správce vašeho serveru vám sdělí podrobnosti připojení."
22006
22007#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22008#~ msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, která už není udržovaná. Doporučeje se upgrade na vyšší versi."
22009
22010#~ msgid "Yugoslavia"
22011#~ msgstr "Jugoslávie"
22012
22013#~ msgid "Zaire"
22014#~ msgstr "Zair"
22015
22016#~ msgid "Zip file(s)"
22017#~ msgstr "Soubor(y) ZIP"
22018
22019#~ msgid "Zoom in here"
22020#~ msgstr "Zde přiblížit"
22021
22022#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22023#~ msgstr "Zvětšení/zmenšení tohoto rámečku."
22024
22025#~ msgid "Zoom level of map"
22026#~ msgstr "Násobek přiblížení mapy"
22027
22028#~ msgid "Zoom out here"
22029#~ msgstr "Zde oddálit"
22030
22031#~ msgid "Zoom="
22032#~ msgstr "Zoom="
22033
22034#~ msgid "a URL"
22035#~ msgstr "URL"
22036
22037#~ msgid "a file on the server"
22038#~ msgstr "soubor na serveru"
22039
22040#~ msgid "a file on your computer"
22041#~ msgstr "soubor na vašem počítači"
22042
22043#~ msgid "a.m."
22044#~ msgstr "dopoledne"
22045
22046#~ msgid "after"
22047#~ msgstr "po"
22048
22049#~ msgid "after death"
22050#~ msgstr "po smrti"
22051
22052#~ msgid "allow"
22053#~ msgstr "povolit"
22054
22055#~ msgid "before"
22056#~ msgstr "před"
22057
22058#~ msgid "century"
22059#~ msgstr "století"
22060
22061#~ msgid "children"
22062#~ msgstr "děti"
22063
22064#~ msgid "creating thumbnails of images"
22065#~ msgstr "vytváření náhledů obrázků"
22066
22067#~ msgid "deny"
22068#~ msgstr "zakázat"
22069
22070#~ msgid "east"
22071#~ msgstr "východ"
22072
22073#~ msgid "ex-partner"
22074#~ msgstr "bývalý/á partner/ka"
22075
22076#~ msgctxt "FEMALE"
22077#~ msgid "ex-partner"
22078#~ msgstr "bývalá partnerka"
22079
22080#~ msgctxt "MALE"
22081#~ msgid "ex-partner"
22082#~ msgstr "bývalý partner"
22083
22084#~ msgid "file upload capability"
22085#~ msgstr "možnost nahrávat soubory"
22086
22087#~ msgid "half-year after marriage"
22088#~ msgstr "půlrok po sňatku"
22089
22090#~ msgid "interval %s year"
22091#~ msgid_plural "interval %s years"
22092#~ msgstr[0] "doba jednoho roku"
22093#~ msgstr[1] "doba %s let"
22094#~ msgstr[2] "doba %s let"
22095
22096#~ msgid "interval one child"
22097#~ msgstr "interval jedno dítě"
22098
22099#~ msgid "interval two children"
22100#~ msgstr "interval dvě děti"
22101
22102#~ msgid "less than"
22103#~ msgstr "méně než"
22104
22105#~ msgid "link"
22106#~ msgstr "odkaz"
22107
22108#~ msgid "maximum"
22109#~ msgstr "maximum"
22110
22111#~ msgid "midnight"
22112#~ msgstr "Půlnoc"
22113
22114#~ msgid "minimum"
22115#~ msgstr "minimum"
22116
22117#~ msgid "month"
22118#~ msgstr "měsíc"
22119
22120#~ msgid "months after marriage"
22121#~ msgstr "měsíce po sňatku"
22122
22123#~ msgid "months before and after marriage"
22124#~ msgstr "měsíce před a po sňatku"
22125
22126#~ msgid "noon"
22127#~ msgstr "poledne"
22128
22129#~ msgid "north"
22130#~ msgstr "sever"
22131
22132#~ msgid "over"
22133#~ msgstr "více než"
22134
22135#~ msgid "overall"
22136#~ msgstr "celkem"
22137
22138#~ msgid "p.m."
22139#~ msgstr "odpoledne"
22140
22141#~ msgid "pixels"
22142#~ msgstr "pixely"
22143
22144#~ msgid "preview"
22145#~ msgstr "Náhled"
22146
22147#~ msgid "quarters after marriage"
22148#~ msgstr "čtvrtletí po sňatku"
22149
22150#~ msgid "reporting"
22151#~ msgstr "datové výstupy"
22152
22153#~ msgid "robot"
22154#~ msgstr "robot"
22155
22156#~ msgid "sort by filename"
22157#~ msgstr "seřadit podle jména souboru"
22158
22159#~ msgid "sort by title"
22160#~ msgstr "seřadit podle názvu"
22161
22162#~ msgid "south"
22163#~ msgstr "jih"
22164
22165#~ msgid "this record does not exist"
22166#~ msgstr "tento záznam neexistuje"
22167
22168#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22169#~ msgstr "webtrees se nemůže spojit s databází PhpGedView: %s."
22170
22171#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22172#~ msgstr "webtrees vyžaduje MySQL databázi ve verzi %s nebo vyšší."
22173
22174#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22175#~ msgstr "webtrees potřebuje zasílat emaily, jako obnovení hesel a různá oznámení. Aby to bylo možné, použije se zabudovaný PHP modul nebo externí SMTP služba, kterou budete muset nastavit."
22176
22177#~ msgid "webtrees reply address"
22178#~ msgstr "Adresa pro odpovědi"
22179
22180#~ msgid "webtrees wiki"
22181#~ msgstr "webtrees wiki"
22182
22183#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22184#~ msgstr "Databáze webtrees musí být na stejném serveru jako od PhpGedView"
22185
22186#~ msgid "west"
22187#~ msgstr "západ"
22188
22189#, php-format
22190#~ msgid "“%s”"
22191#~ msgstr "„%s“"
22192
22193#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22194#~ msgstr "„%s“ přidán(a) do vašich oblíbených."
22195