xref: /webtrees/resources/lang/cs/messages.po (revision de2aa32505002b9d8f9c71860671df981c07357c)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-01-20 17:57+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-12-28 11:56+0000\n"
7"Last-Translator: Ladislav Rosival <lacoros@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Czech <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cs/>\n"
9"Language: cs\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Czech\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20"X-Language: cs_CZ\n"
21"X-Source-Language: C\n"
22
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
29msgid " but the details are unknown"
30msgstr " , ale podrobnosti nejsou známy"
31
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
46msgid " in "
47msgstr " v "
48
49#. I18N: Abbreviation for "number %s"
50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192
51#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199
52#, php-format
53msgid "#%s"
54msgstr "%s."
55
56#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1541
57#, php-format
58msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
59msgstr "%1$s %2$s odkazuje %3$s na %4$s."
60
61#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
62#: app/Functions/Functions.php:2358
63#, php-format
64msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
65msgstr "%1$s (%2$s)"
66
67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
68#: app/Functions/Functions.php:2362
69#, php-format
70msgid "%1$s %2$s times removed descending"
71msgstr "%1$s (%2$s)"
72
73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
74#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
75#, php-format
76msgid "%1$s (%2$s)"
77msgstr "%1$s (%2$s)"
78
79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
80#, php-format
81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
82msgstr "Bylo staženo %1$sKB za %2$s sekund."
83
84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist"
87msgstr "%1$s neexistuje"
88
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236
91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276
92#, php-format
93msgid "%1$s does not exist."
94msgstr "%1$s neexistuje."
95
96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:273
98#, php-format
99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
100msgstr "%1$s neexistuje. Nemysleli jste %2$s?"
101
102#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
104#, php-format
105msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
106msgstr "%1$s nemá odkaz zpět na %2$s."
107
108#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
109#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
110#, php-format
111msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
112msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
113msgstr[0] "Soubor byl rozbalen za %2$s sekund."
114msgstr[1] "%1$s soubory byly rozbaleny za %2$s sekund."
115msgstr[2] "%1$s souborů bylo rozbaleno za %2$s sekund."
116
117#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
118#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:297
119#, php-format
120msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
121msgstr "%1$s je typu %2$s, ale očekává se %3$s."
122
123#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
124#: app/Functions/Functions.php:572
125#, php-format
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s × %2$s"
128
129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
130#: app/Functions/Functions.php:550
131#, php-format
132msgctxt "FEMALE"
133msgid "%1$s × %2$s"
134msgstr "%1$s × %2$s"
135
136#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
137#: app/Functions/Functions.php:527
138#, php-format
139msgctxt "MALE"
140msgid "%1$s × %2$s"
141msgstr "%1$s × %2$s"
142
143#. I18N: image dimensions, width × height
144#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361
145#, php-format
146msgid "%1$s × %2$s pixels"
147msgstr "%1$s × %2$s pixelů"
148
149#. I18N: A range of numbers
150#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
151#, php-format
152msgid "%1$s–%2$s"
153msgstr "%1$s–%2$s"
154
155#: app/Functions/Functions.php:2380
156#, php-format
157msgid "%1$s’s %2$s"
158msgstr "%2$s od %1$s"
159
160#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:600
162msgid "%H:%i:%s"
163msgstr "%G:%i:%s"
164
165#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
166#: app/I18N.php:257
167msgid "%j %F %Y"
168msgstr "%j. %F %Y"
169
170#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
171#, php-format
172msgid "%s BCE"
173msgstr "%s př. n. l."
174
175#. I18N: size of file in KB
176#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348
177#: app/Services/MediaFileService.php:83
178#, php-format
179msgid "%s KB"
180msgstr "%s KB"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603
183#, php-format
184msgid "%s and her ancestors"
185msgstr "%s a její předkové"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
188#, php-format
189msgid "%s and his ancestors"
190msgstr "%s a jeho předci"
191
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:952
193#, php-format
194msgid "%s and the individuals that reference it."
195msgstr "%s a osoby, které se na ni odkazují."
196
197#. I18N: %s is a family (husband + wife)
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463
199#, php-format
200msgid "%s and their children"
201msgstr "%s a jejich děti"
202
203#. I18N: %s is a family (husband + wife)
204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465
205#, php-format
206msgid "%s and their descendants"
207msgstr "%s a jejich potomci"
208
209#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
210#, php-format
211msgid "%s anonymous signed-in user"
212msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
213msgstr[0] "%s anonymní přihlášený uživatel"
214msgstr[1] "%s anonymní přihlášení uživatelé"
215msgstr[2] "%s anonymních přihlášených uživatelů"
216
217#: resources/views/family-page-children.phtml:13
218#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
219#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
220#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
221#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
222#, php-format
223msgid "%s child"
224msgid_plural "%s children"
225msgstr[0] "%s dítě"
226msgstr[1] "%s děti"
227msgstr[2] "%s dětí"
228
229#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
230#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
231#, php-format
232msgid "%s day"
233msgid_plural "%s days"
234msgstr[0] "%s den"
235msgstr[1] "%s dny"
236msgstr[2] "%s dní"
237
238#: resources/views/calendar-list.phtml:18
239#, php-format
240msgid "%s family"
241msgid_plural "%s families"
242msgstr[0] "%s rodina"
243msgstr[1] "%s rodiny"
244msgstr[2] "%s rodin"
245
246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
248#, php-format
249msgid "%s family has been updated."
250msgid_plural "%s families have been updated."
251msgstr[0] "%s rodina byla aktulizována."
252msgstr[1] "%s rodiny byly aktualizovány."
253msgstr[2] "%s rodin bylo aktualizováno."
254
255#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
256#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
257#, php-format
258msgid "%s grandchild"
259msgid_plural "%s grandchildren"
260msgstr[0] "%s vnouče"
261msgstr[1] "%s vnoučata"
262msgstr[2] "%s vnoučat"
263
264#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
265#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
266#: resources/views/calendar-list.phtml:13
267#, php-format
268msgid "%s individual"
269msgid_plural "%s individuals"
270msgstr[0] "%s osoba"
271msgstr[1] "%s osoby"
272msgstr[2] "%s osob"
273
274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
277#, php-format
278msgid "%s individual has been updated."
279msgid_plural "%s individuals have been updated."
280msgstr[0] "%s osoba byla aktualizována."
281msgstr[1] "%s osoby byly aktualizovány."
282msgstr[2] "%s osob bylo aktualizováno."
283
284#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:879
285#, php-format
286msgid "%s location has been imported."
287msgid_plural "%s locations have been imported."
288msgstr[0] "Je importováno %s místo."
289msgstr[1] "Jsou importována %s místa."
290msgstr[2] "Je importováno %s míst."
291
292#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
293#, php-format
294msgid "%s message"
295msgid_plural "%s messages"
296msgstr[0] "%s zpráva"
297msgstr[1] "%s zprávy"
298msgstr[2] "%s zpráv"
299
300#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
301#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
302#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:179
303#, php-format
304msgid "%s month"
305msgid_plural "%s months"
306msgstr[0] "%s měsíc"
307msgstr[1] "%s měsíce"
308msgstr[2] "%s měsíců"
309
310#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
311#, php-format
312msgid "%s note has been updated."
313msgid_plural "%s notes have been updated."
314msgstr[0] "%s poznámka byla aktualizována."
315msgstr[1] "%s poznámky byly aktualizovány."
316msgstr[2] "%s poznámek bylo aktualizováno."
317
318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
319#: app/Functions/Functions.php:2334
320#, php-format
321msgid "%s once removed ascending"
322msgstr "%s o generaci výše"
323
324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
325#: app/Functions/Functions.php:2338
326#, php-format
327msgid "%s once removed descending"
328msgstr "%s o generaci níže"
329
330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
331#, php-format
332msgid "%s repository has been updated."
333msgid_plural "%s repositories have been updated."
334msgstr[0] "%s repozitář je aktualizován."
335msgstr[1] "%s repozitáře jsou aktualizovány."
336msgstr[2] "%s repozitářů je aktualizováno."
337
338#. I18N: %s is a person's name
339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
341#, php-format
342msgid "%s sent you the following message."
343msgstr "%s vám zaslal následující zprávu."
344
345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
346#, php-format
347msgid "%s signed-in user"
348msgid_plural "%s signed-in users"
349msgstr[0] "%s přihlášený uživatel"
350msgstr[1] "%s přihlášení uživatelé"
351msgstr[2] "%s přihlášených uživatelů"
352
353#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
354#, php-format
355msgid "%s source has been updated."
356msgid_plural "%s sources have been updated."
357msgstr[0] "%s pramen byl aktualizován."
358msgstr[1] "%s prameny byly aktualizovány."
359msgstr[2] "%s pramenů bylo aktualizováno."
360
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#: app/Functions/Functions.php:2350
363#, php-format
364msgid "%s three times removed ascending"
365msgstr "%s o tři generace výše"
366
367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
368#: app/Functions/Functions.php:2354
369#, php-format
370msgid "%s three times removed descending"
371msgstr "%s o tři generace níže"
372
373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
374#: app/Functions/Functions.php:2342
375#, php-format
376msgid "%s twice removed ascending"
377msgstr "%s o dvě generace výše"
378
379#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
380#: app/Functions/Functions.php:2346
381#, php-format
382msgid "%s twice removed descending"
383msgstr "%s o dvě generace níže"
384
385#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
386#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
387#, php-format
388msgid "%s week"
389msgid_plural "%s weeks"
390msgstr[0] "%s týden"
391msgstr[1] "%s týdny"
392msgstr[2] "%s týdnů"
393
394#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
395#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
396#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:177
397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
399#, php-format
400msgid "%s year"
401msgid_plural "%s years"
402msgstr[0] "%s rok"
403msgstr[1] "%s roky"
404msgstr[2] "%s let"
405
406#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
407#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:15
408#, php-format
409msgid "%s year anniversary"
410msgstr "%s let výročí"
411
412#: app/Functions/Functions.php:492
413#, php-format
414msgid "%s × cousin"
415msgstr "bratranec/sestřenice (z %s. kolena)"
416
417#: app/Functions/Functions.php:456
418#, php-format
419msgctxt "FEMALE"
420msgid "%s × cousin"
421msgstr "sestřenice (z %s. kolena)"
422
423#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
424#: app/Functions/Functions.php:419
425#, php-format
426msgctxt "MALE"
427msgid "%s × cousin"
428msgstr "bratranec (z %s. kolena)"
429
430#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
431#: app/Date/JulianDate.php:98
432#, php-format
433msgid "%s&nbsp;BCE"
434msgstr "%s&nbsp;př. n. l."
435
436#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
437#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
438#, php-format
439msgid "%s&nbsp;CE"
440msgstr "%s&nbsp;n. l."
441
442#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
443#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
444#, php-format
445msgid "%s+"
446msgstr "%s +"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604
449#, php-format
450msgid "%s, her ancestors and their families"
451msgstr "%s, její předci a jejich rodiny"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
454#, php-format
455msgid "%s, her parents and siblings"
456msgstr "%s, její rodiče a sourozenci"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602
459#, php-format
460msgid "%s, her spouses and children"
461msgstr "%s, její manželé a děti"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605
464#, php-format
465msgid "%s, her spouses and descendants"
466msgstr "%s, její manželé a potomci"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
469#, php-format
470msgid "%s, his ancestors and their families"
471msgstr "%s, jeho předci a jejich rodiny"
472
473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
474#, php-format
475msgid "%s, his parents and siblings"
476msgstr "%s, jeho rodiče a sourozenci"
477
478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
479#, php-format
480msgid "%s, his spouses and children"
481msgstr "%s, jeho manželky a děti"
482
483#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
484#, php-format
485msgid "%s, his spouses and descendants"
486msgstr "%s, jeho manželky a potomci"
487
488#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
489#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23
490msgid "&lt;select&gt;"
491msgstr "&lt;vyberte&gt;"
492
493#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
494#: app/Age.php:172
495#, php-format
496msgid "(aged %s)"
497msgstr "(ve věku %s let)"
498
499#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
500#: app/Age.php:163
501#, php-format
502msgid "(aged less than %s)"
503msgstr "(méně než %s let)"
504
505#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
506#: app/Age.php:168
507#, php-format
508msgid "(aged more than %s)"
509msgstr "(více než %s let)"
510
511#. I18N: %s is a number
512#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
513#, php-format
514msgid "(filtered from %s total entries)"
515msgstr "(filtrováno z celkových %s záznamů)"
516
517#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
518#: app/Age.php:128
519msgid "(in childhood)"
520msgstr "(jako dítě)"
521
522#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
523#: app/Age.php:123
524msgid "(in infancy)"
525msgstr "(jako kojenec)"
526
527#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
528#: app/Age.php:118
529msgid "(stillborn)"
530msgstr "(mrtvý při narození)"
531
532#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
533#: app/I18N.php:324
534msgid ", "
535msgstr ", "
536
537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
538msgctxt "CENTURY"
539msgid "10th"
540msgstr "10."
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "11th"
545msgstr "11."
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "12th"
550msgstr "12."
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "13th"
555msgstr "13."
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "14th"
560msgstr "14."
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "15th"
565msgstr "15."
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "16th"
570msgstr "16."
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "17th"
575msgstr "17."
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "18th"
580msgstr "18."
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "19th"
585msgstr "19."
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "1st"
590msgstr "1."
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "20th"
595msgstr "20."
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "21st"
600msgstr "21."
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "2nd"
605msgstr "2."
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "3rd"
610msgstr "3."
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "4th"
615msgstr "4."
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "5th"
620msgstr "5."
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "6th"
625msgstr "6."
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "7th"
630msgstr "7."
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "8th"
635msgstr "8."
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "9th"
640msgstr "9."
641
642#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440
643#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1800
644msgid "<default theme>"
645msgstr "<výchozí vzhled>"
646
647#: resources/views/register-page.phtml:24
648msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
649msgstr "<div class=\"largeError\">Upozornění:</div><div class=\"error\">Dokončením a odesláním tohoto formuláře souhlasíte:<ul><li>s ochranou soukromí žijících osob zobrazených na našich webových stránkách</li><li>a níže v rámečku vysvětlujete, s kým jste příbuzný/á nebo nám poskytujete informaci na někoho, kdo by měl byt zobrazen na našich stránkách.</li></ul></div>"
650
651#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
652#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562
653#: app/GedcomTag.php:2132
654#, php-format
655msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
656msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
657
658#. I18N: URL = web address
659#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
660msgid "A URL"
661msgstr "URL"
662
663#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
664#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
665msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
666msgstr "Diagram vztahů mezi dvěma osobami."
667
668#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
669#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
670msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
671msgstr "Diagram předků a potomků osoby jako rodinná kniha."
672
673#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
674#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
675msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
676msgstr "Diagram předků osoby jako kompaktní strom."
677
678#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
679#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
680msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
681msgstr "Diagram předků osoby ve formě stromu."
682
683#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
684#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
685msgid "A chart of an individual’s ancestors."
686msgstr "Diagram předků osoby."
687
688#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
689#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
690msgid "A chart of an individual’s descendants."
691msgstr "Diagram potomků osoby."
692
693#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
694#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
695msgid "A chart of individuals’ lifespans."
696msgstr "Diagram doby života osoby."
697
698#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
699msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
700msgstr "Dítě může mít více párů rodičů. Vztah mezi dítětem a rodiči může být biologický, právní nebo založen na místních zvyklostech a tradicích. Pokud není původ zaznamenán, pak se odvozuje biologický vztah."
701
702#. I18N: Description of a “Data fix” module
703#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
704msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
705msgstr "Běžná chyba je mít více odkazů na ten samý záznam, například zobrazení toho samého dítěte vícekrát v rodinném záznamu."
706
707#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
708#: app/Module/FanChartModule.php:127
709msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
710msgstr "Vějířový diagram předků osoby."
711
712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
717msgid "A file on the server"
718msgstr "Soubor na serveru"
719
720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
725msgid "A file on your computer"
726msgstr "Soubor ve vašem počítači"
727
728#. I18N: Description of the “My page” module
729#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
730msgid "A greeting message and useful links for a user."
731msgstr "Pozdrav a užitečné odkazy pro uživatele."
732
733#. I18N: Description of the “Home page” module
734#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
735msgid "A greeting message for site visitors."
736msgstr "Uvítací zpráva pro návštěvníky stránky."
737
738#. I18N: Description of the “Contact information” module
739#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
740msgid "A link to the site contacts."
741msgstr "Odkaz na kontakty k webu."
742
743#. I18N: Description of the “webtrees” module
744#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
745msgid "A link to the webtrees home page."
746msgstr "Odkaz na domovskou stránku webtrees."
747
748#. I18N: Description of the “Branches” module
749#: app/Module/BranchesListModule.php:60
750msgid "A list of branches of a family."
751msgstr "Seznam větví rodiny."
752
753#. I18N: Description of the “Pending changes” module
754#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
755msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
756msgstr "Seznam změn, které vyžadují schválení moderátorem, a e-mailových upozornění."
757
758#. I18N: Description of the “Families” module
759#: app/Module/FamilyListModule.php:59
760msgid "A list of families."
761msgstr "Seznam rodin."
762
763#. I18N: Description of the “FAQ” module
764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
765msgid "A list of frequently asked questions and answers."
766msgstr "Seznam často kladených otázek a odpovědí."
767
768#. I18N: Description of the “Individuals” module
769#: app/Module/IndividualListModule.php:59
770msgid "A list of individuals."
771msgstr "Seznam jednotlivců."
772
773#. I18N: Description of the “Media objects” module
774#: app/Module/MediaListModule.php:62
775msgid "A list of media objects."
776msgstr "Seznam objektů medií."
777
778#. I18N: Description of the “Recent changes” module
779#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
780msgid "A list of records that have been updated recently."
781msgstr "Seznam záznamů, které nedávno byly aktualizovány."
782
783#. I18N: Description of the “Repositories” module
784#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
785msgid "A list of repositories."
786msgstr "Seznam repozitářů."
787
788#. I18N: Description of the “Shared notes” module
789#: app/Module/NoteListModule.php:61
790msgid "A list of shared notes."
791msgstr "Seznam sdílených poznámek."
792
793#. I18N: Description of the “Sources” module
794#: app/Module/SourceListModule.php:63
795msgid "A list of sources."
796msgstr "Seznam pramenů."
797
798#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
799#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
800msgid "A list of submitters."
801msgstr ""
802
803#. I18N: Description of “Research tasks” module
804#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
805msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
806msgstr "Seznam úkolů a činností, které jsou spojeny s rodokmenem."
807
808#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
809#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
810msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
811msgstr "Seznam židovských výročí úmrtí, která nastanou v blízké budoucnosti."
812
813#. I18N: Description of the “On this day” module
814#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
815msgid "A list of the anniversaries that occur today."
816msgstr "Seznam výročí, která připadají na dnešek."
817
818#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
819#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
820msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
821msgstr "Seznam výročí, která nastanou v blízké budoucnosti."
822
823#. I18N: Description of the “Top given names” module
824#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
825msgid "A list of the most popular given names."
826msgstr "Seznam nejoblíbenějších křestních jmen."
827
828#. I18N: Description of the “Top surnames” module
829#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
830msgid "A list of the most popular surnames."
831msgstr "Seznam nejoblíbenějších příjmení."
832
833#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
834#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
835msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
836msgstr "Seznam nejvíce navštěvovaných stránek."
837
838#. I18N: Description of the “Who is online” module
839#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
840msgid "A list of users and visitors who are currently online."
841msgstr "Seznam uživatelů a návštěvníků, kteří jsou momentálně online."
842
843#: resources/views/help/media-object.phtml:8
844msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
845msgstr "Objekt médií je záznam v rodokmenu, který obsahuje informace o mediálním souboru. Tyto informace mohou být například název, přepis slov, copyright apod. Mediální soubor jako třeba fotka nebo video mohou být uloženy lokálně (na tomto webovém serveru) nebo vzdáleně (na jiném serveru)."
846
847#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
848#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
849#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
850#, php-format
851msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
852msgstr "Nový uživatel (%1$s) požádal o vytvoření účtu (%2$s) a potvrdil svou emailovou adresu (%3$s)."
853
854#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
856#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
857msgid "A new version of webtrees is available."
858msgstr "Je dostupná nová verze webtrees."
859
860#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
861#, php-format
862msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
863msgstr "Na “%s” byl odeslán odkaz na obnovu hesla."
864
865#. I18N: Description of the “Journal” module
866#: app/Module/UserJournalModule.php:65
867msgid "A private area to record notes or keep a journal."
868msgstr "Soukromá oblast pro poznačení poznámek nebo psaní deníku."
869
870#. I18N: %s is a server name/URL
871#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
872#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
873#, php-format
874msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
875msgstr "Případný uživatel se zaregistroval na webtrees na %s."
876
877#. I18N: Description of the “Pedigree” module
878#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
880msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
881msgstr "Výpis předků dané osoby, zobrazený jako strom."
882
883#. I18N: Description of the “Ancestors” module
884#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
886msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
887msgstr "Výpis předků dané osoby ve vypravěčském stylu."
888
889#. I18N: Description of the “Descendants” module
890#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
892msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
893msgstr "Výpis potomků dané osoby ve vypravěčském stylu."
894
895#. I18N: Description of the “Individual” module
896#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
898msgid "A report of an individual’s details."
899msgstr "Výpis podrobností o dané osobě."
900
901#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
902msgid "A report of facts which are supported by a given source."
903msgstr "Výpis údajů doložených daným pramenem."
904
905#. I18N: Description of the “Family” module
906#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
908msgid "A report of family members and their details."
909msgstr "Výpis členů rodiny a jejich podrobností."
910
911#. I18N: Description of the “Deaths” module
912#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
913msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
914msgstr "Výpis osob, které zemřely na daném místě nebo čase."
915
916#. I18N: Description of the “Occupations” module
917#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
918#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who had a given occupation."
920msgstr "Zpráva o osobách s daným zaměstnáním."
921
922#. I18N: Description of the “Births” module
923#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
925msgstr "Zpráva o osobách, které se narodily v daný čas nebo místě."
926
927#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
928#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
929#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
931msgstr "Zpráva o osobách, které byly pochovány na daném místě."
932
933#. I18N: Description of the “Marriages” module
934#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
936msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
937msgstr "Výpis osob, které byly oddány na daném místě nebo čase."
938
939#. I18N: Description of the “Changes” module
940#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
941#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
942msgid "A report of recent and pending changes."
943msgstr "Výpis nedávných a probíhajících změn."
944
945#. I18N: Description of the “Related families”
946#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
948msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
949msgstr "Výpis rodin, které jsou blízce příbuzné k dané osobě."
950
951#. I18N: Description of the “Related individuals” module
952#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
954msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
955msgstr "Zpráva o osobách, které jsou blízce příbuzné dané osobě."
956
957#. I18N: Description of the “Source” module
958#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
959msgid "A report of the information provided by a source."
960msgstr "Výpis informací poskytnutých daným pramenem."
961
962#. I18N: Description of the “Missing data”
963#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
965msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
966msgstr "Zpráva o chybějících datech o osobách a jejich příbuzných."
967
968#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
969#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
970#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
971msgid "A report of vital records for a given date or place."
972msgstr "Výpis zásadních záznamů pro dané datum nebo místo."
973
974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
975msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
976msgstr "Role je sada přístupových práv, která dává povolení prohlížet data, měnit konfigurační nastavení atd. Přístupová práva jsou přidělena rolím a role uživatelům. Každý rodokmen může přiřadit jiný přístup každé roli a uživatelé mohou mít různé role v každém rodokmenu."
977
978#. I18N: Description of the “Family navigator” module
979#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
980msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
981msgstr "Postranní panel zobrazující nejbližší rodinu a příbuzné dané osoby."
982
983#. I18N: Description of the “Extra information” module
984#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
985msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
986msgstr "Postranní panel zobrazující negenealogické informace o dané osobě."
987
988#. I18N: Description of the “Descendants” module
989#: app/Module/DescendancyModule.php:72
990msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
991msgstr "Postranní panel zobrazující potomky dané osoby."
992
993#. I18N: Description of the “Families” module
994#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
995msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
996msgstr "Panel zobrazující blízké příbuzné dané osoby."
997
998#. I18N: Description of the “Facts and events” module
999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
1000msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1001msgstr "Panel zobrazující fakta a události dané osoby."
1002
1003#. I18N: Description of the “Media” module
1004#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1005msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1006msgstr "Panel zobrazující objekty médií týkající se dané osoby."
1007
1008#. I18N: Description of the “Notes” module
1009#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1010msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1011msgstr "Panel zobrazující poznámky k dané osobě."
1012
1013#. I18N: Description of the “Sources” module
1014#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1015msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1016msgstr "Panel zobrazující prameny týkající se dané osoby."
1017
1018#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1019#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
1020msgid "A timeline displaying individual events."
1021msgstr "Časová osa zobrazující události osoby."
1022
1023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1024msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1025msgstr "Uživatel se nebude schopen přihlásit dokud nebude jeho „email ověřen“ a „schválen správcem“ (příslušné volby zaškrtnuty)."
1026
1027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1031#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1032#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1043msgctxt "paper size"
1044msgid "A3"
1045msgstr "A3"
1046
1047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1049#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1050#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1052#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1062#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1063msgctxt "paper size"
1064msgid "A4"
1065msgstr "A4"
1066
1067#. I18N: Location of an LDS church temple
1068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1069msgid "Aba, Nigeria"
1070msgstr "Aba, Nigérie"
1071
1072#: app/Date/JalaliDate.php:266
1073msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1074msgid "Aban"
1075msgstr "Aban"
1076
1077#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1078#: app/Date/JalaliDate.php:139
1079msgctxt "GENITIVE"
1080msgid "Aban"
1081msgstr "Aban"
1082
1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1084#: app/Date/JalaliDate.php:229
1085msgctxt "INSTRUMENTAL"
1086msgid "Aban"
1087msgstr "Aban"
1088
1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1090#: app/Date/JalaliDate.php:184
1091msgctxt "LOCATIVE"
1092msgid "Aban"
1093msgstr "Aban"
1094
1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1096#: app/Date/JalaliDate.php:94
1097msgctxt "NOMINATIVE"
1098msgid "Aban"
1099msgstr "Aban"
1100
1101#. I18N: A configuration setting
1102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1105msgid "Abbreviate place names"
1106msgstr "Zkrátit jména míst"
1107
1108#. I18N: gedcom tag ABBR
1109#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1110msgid "Abbreviation"
1111msgstr "Zkratka"
1112
1113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1114#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1115msgid "Accept"
1116msgstr "Přijmout"
1117
1118#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1119msgid "Accept all changes"
1120msgstr "Schválit všechny změny"
1121
1122#: resources/views/admin/components.phtml:27
1123#: resources/views/admin/components.phtml:82
1124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
1125msgid "Access level"
1126msgstr "Úroveň přístupových práv"
1127
1128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1129msgid "Access to family trees"
1130msgstr "Přístup k rodokmenům"
1131
1132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1133msgid "Account approval and email verification"
1134msgstr "Schválení účtu a ověření emailem"
1135
1136#. I18N: Location of an LDS church temple
1137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1138msgid "Accra, Ghana"
1139msgstr "Akkra, Ghana"
1140
1141#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1142msgid "Action"
1143msgstr "Akce"
1144
1145#. I18N: a month in the Jewish calendar
1146#: app/Date/JewishDate.php:191
1147msgctxt "GENITIVE"
1148msgid "Adar"
1149msgstr "Adar"
1150
1151#. I18N: a month in the Jewish calendar
1152#: app/Date/JewishDate.php:297
1153msgctxt "INSTRUMENTAL"
1154msgid "Adar"
1155msgstr "Adar"
1156
1157#. I18N: a month in the Jewish calendar
1158#: app/Date/JewishDate.php:244
1159msgctxt "LOCATIVE"
1160msgid "Adar"
1161msgstr "Adar"
1162
1163#. I18N: a month in the Jewish calendar
1164#: app/Date/JewishDate.php:138
1165msgctxt "NOMINATIVE"
1166msgid "Adar"
1167msgstr "Adar"
1168
1169#. I18N: a month in the Jewish calendar
1170#: app/Date/JewishDate.php:189
1171msgctxt "GENITIVE"
1172msgid "Adar I"
1173msgstr "Adar I"
1174
1175#. I18N: a month in the Jewish calendar
1176#: app/Date/JewishDate.php:295
1177msgctxt "INSTRUMENTAL"
1178msgid "Adar I"
1179msgstr "Adar I"
1180
1181#. I18N: a month in the Jewish calendar
1182#: app/Date/JewishDate.php:242
1183msgctxt "LOCATIVE"
1184msgid "Adar I"
1185msgstr "Adar I"
1186
1187#. I18N: a month in the Jewish calendar
1188#: app/Date/JewishDate.php:136
1189msgctxt "NOMINATIVE"
1190msgid "Adar I"
1191msgstr "Adar I"
1192
1193#. I18N: a month in the Jewish calendar
1194#: app/Date/JewishDate.php:193
1195msgctxt "GENITIVE"
1196msgid "Adar II"
1197msgstr "Adar II"
1198
1199#. I18N: a month in the Jewish calendar
1200#: app/Date/JewishDate.php:299
1201msgctxt "INSTRUMENTAL"
1202msgid "Adar II"
1203msgstr "Adar II"
1204
1205#. I18N: a month in the Jewish calendar
1206#: app/Date/JewishDate.php:246
1207msgctxt "LOCATIVE"
1208msgid "Adar II"
1209msgstr "Adar II"
1210
1211#. I18N: a month in the Jewish calendar
1212#: app/Date/JewishDate.php:140
1213msgctxt "NOMINATIVE"
1214msgid "Adar II"
1215msgstr "Adar II"
1216
1217#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
1218msgid "Add"
1219msgstr "Přidat"
1220
1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:440
1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578
1223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:726
1224#: app/Module/ClippingsCartModule.php:794
1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:862
1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:930
1227#, php-format
1228msgid "Add %s to the clippings cart"
1229msgstr "Přidat %s do schránky"
1230
1231#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:210
1232msgid "Add a brother or sister"
1233msgstr "Přidat bratra nebo sestru"
1234
1235#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1236#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1237#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1238msgid "Add a child"
1239msgstr "Přidat dítě"
1240
1241#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1242#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1243msgid "Add a child to create a one-parent family"
1244msgstr "Přidat dítě a vytvořit tak rodinu s jedním rodičem"
1245
1246#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46
1247msgid "Add a fact"
1248msgstr "Přidat údaj"
1249
1250#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159
1251#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1252#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1253#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1254msgid "Add a father"
1255msgstr "Přidat otce"
1256
1257#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1258#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1259msgid "Add a favorite"
1260msgstr "Přidat oblíbeného"
1261
1262#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157
1263#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1264#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1265#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1266#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1267#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1268msgid "Add a husband"
1269msgstr "Přidat manžela"
1270
1271#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606
1272#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1273msgid "Add a husband using an existing individual"
1274msgstr "Přidat manžela použitím existující osoby"
1275
1276#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1277msgid "Add a journal entry"
1278msgstr "Přidat do deníku záznam"
1279
1280#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89
1281#: resources/views/media-page.phtml:187
1282#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1283msgid "Add a media file"
1284msgstr "Přidat mediální soubor"
1285
1286#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1287#: resources/views/family-page.phtml:98
1288#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1289#: resources/views/individual-page.phtml:87
1290#: resources/views/source-page.phtml:88
1291msgid "Add a media object"
1292msgstr "Přidat objekt médií"
1293
1294#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156
1295#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1296#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1298msgid "Add a mother"
1299msgstr "Přidat matku"
1300
1301#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483
1302#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1303msgid "Add a name"
1304msgstr "Přidat jméno"
1305
1306#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49
1307msgid "Add a news article"
1308msgstr "Přidat novinku"
1309
1310#: resources/views/family-page.phtml:75
1311#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1312msgid "Add a note"
1313msgstr "Přidat poznámku"
1314
1315#: resources/views/media-page.phtml:177
1316msgid "Add a restriction"
1317msgstr "Přidat omezení"
1318
1319#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167
1320#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1321msgid "Add a shared note"
1322msgstr "Přidat sdílenou poznámku"
1323
1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:208
1325msgid "Add a son or daughter"
1326msgstr "Přidat syna nebo dceru"
1327
1328#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157
1329#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1330msgid "Add a source citation"
1331msgstr "Přidat citaci pramene"
1332
1333#: app/Module/StoriesModule.php:296
1334#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1335#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1336msgid "Add a story"
1337msgstr "Přidat příběh"
1338
1339#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215
1340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360
1341msgid "Add a user"
1342msgstr "Přidat uživatele"
1343
1344#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154
1345#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260
1346#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1347#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1349#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1350msgid "Add a wife"
1351msgstr "Přidat manželku"
1352
1353#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1354#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1355msgid "Add a wife using an existing individual"
1356msgstr "Přidat manželku použitím existující osoby"
1357
1358#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1359#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1360#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1361msgid "Add an FAQ"
1362msgstr "Přidat otázku do FAQ"
1363
1364#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1365msgid "Add an event"
1366msgstr "Přidat událost"
1367
1368#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1369msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1370msgstr "Přidat obsah na konec prvku <code> &lt; body&gt; </code>."
1371
1372#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1373msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1374msgstr "Obsah přidat na konec prvku <code>&lt;head&gt;</code>."
1375
1376#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1377msgid "Add from clipboard"
1378msgstr "Přidat ze schránky"
1379
1380#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1381msgid "Add historic events to an individual’s page."
1382msgstr "Přidat historické události ke stránce osoby."
1383
1384#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1385msgid "Add individuals"
1386msgstr "Přidat osoby"
1387
1388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:132
1389msgid "Add marriage details"
1390msgstr "Přidat podrobnosti o sňatku"
1391
1392#. I18N: Name of a module
1393#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1394msgid "Add married names"
1395msgstr ""
1396
1397#. I18N: Name of a module
1398#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1399msgid "Add missing death records"
1400msgstr "Přidat chybějící záznamy o úmrtí"
1401
1402#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1403msgid "Add more blocks from the following list."
1404msgstr "Přidat další bloky ze seznamu."
1405
1406#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1407msgid "Add more fields"
1408msgstr "Přidat více políček"
1409
1410#. I18N: Description of the “Stories” module
1411#: app/Module/StoriesModule.php:77
1412msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1413msgstr "Přidat vyprávěné příběhy jednotlivcům v rodokmenu."
1414
1415#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1416msgid "Add new, and update existing records"
1417msgstr "Přidat nové a aktualizovat existující záznamy"
1418
1419#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1420msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1421msgstr "Přidat mezery v místech zalomení dlouhých řádků"
1422
1423#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1424#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1425msgid "Add styling and scripts to every page."
1426msgstr "Ke každé stránce přidat stylování a skripty."
1427
1428#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1429#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1430msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1431msgstr "Přidat GEDCOM media cestu ke jménům souborů"
1432
1433#. I18N: A configuration setting
1434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1435msgid "Add to TITLE header tag"
1436msgstr "Přidat do hlavičkového tagu TITLE (nadpis)"
1437
1438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1439#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1440msgid "Add to the clippings cart"
1441msgstr "Přidat do schránky výstřižků"
1442
1443#. I18N: A configuration setting
1444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1445msgid "Add unique identifiers"
1446msgstr "Přidat jedinečné identifikátory"
1447
1448#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1449msgid "Add unlinked records"
1450msgstr "Přidat nezávislé záznamy"
1451
1452#. I18N: Description of the “HTML” module
1453#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1454msgid "Add your own text and graphics."
1455msgstr "Přidat vlastní text a grafiku."
1456
1457#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1458msgid "Add/edit a journal/news entry"
1459msgstr "Přidat/upravit deník/novinky"
1460
1461#. I18N: gedcom tag ADDR
1462#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1463#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1464msgid "Address"
1465msgstr "Adresa"
1466
1467#. I18N: gedcom tag ADD1
1468#: app/GedcomTag.php:461
1469msgid "Address line 1"
1470msgstr "1. řádek adresy"
1471
1472#. I18N: gedcom tag ADD2
1473#: app/GedcomTag.php:464
1474msgid "Address line 2"
1475msgstr "2. řádek adresy"
1476
1477#. I18N: Location of an LDS church temple
1478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1479msgid "Adelaide, Australia"
1480msgstr "Adelaide, Austrálie"
1481
1482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1484msgid "Administrator"
1485msgstr "Správce webu"
1486
1487#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1488msgid "Administrator account"
1489msgstr "Správcovský účet"
1490
1491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1492msgid "Administrator comments on user"
1493msgstr "Správcův komentář k uživateli"
1494
1495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
1496msgid "Administrators"
1497msgstr "Správci"
1498
1499#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1500msgctxt "Female pedigree"
1501msgid "Adopted"
1502msgstr "Adoptována"
1503
1504#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1505msgctxt "Male pedigree"
1506msgid "Adopted"
1507msgstr "Adoptován"
1508
1509#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1510msgctxt "Pedigree"
1511msgid "Adopted"
1512msgstr "Adoptován"
1513
1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1515msgid "Adopted by both parents"
1516msgstr "Adoptován oběma rodiči"
1517
1518#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1519msgctxt "FEMALE"
1520msgid "Adopted by both parents"
1521msgstr "Adoptována oběma rodiči"
1522
1523#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1524msgctxt "MALE"
1525msgid "Adopted by both parents"
1526msgstr "Adoptován oběma rodiči"
1527
1528#. I18N: gedcom tag _ADPF
1529#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1530msgid "Adopted by father"
1531msgstr "Adoptován otcem"
1532
1533#. I18N: gedcom tag _ADPF
1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1535msgctxt "FEMALE"
1536msgid "Adopted by father"
1537msgstr "Adoptována otcem"
1538
1539#. I18N: gedcom tag _ADPF
1540#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1541msgctxt "MALE"
1542msgid "Adopted by father"
1543msgstr "Adoptován otcem"
1544
1545#. I18N: gedcom tag _ADPM
1546#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1547msgid "Adopted by mother"
1548msgstr "Adoptován matkou"
1549
1550#. I18N: gedcom tag _ADPM
1551#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1552msgctxt "FEMALE"
1553msgid "Adopted by mother"
1554msgstr "Adoptována matkou"
1555
1556#. I18N: gedcom tag _ADPM
1557#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1558msgctxt "MALE"
1559msgid "Adopted by mother"
1560msgstr "Adoptován matkou"
1561
1562#. I18N: gedcom tag ADOP
1563#: app/GedcomTag.php:467
1564msgid "Adoption"
1565msgstr "Adopce"
1566
1567#: app/GedcomTag.php:1140
1568msgid "Adoption of a brother"
1569msgstr "Adopce bratra"
1570
1571#: app/GedcomTag.php:1092
1572msgid "Adoption of a child"
1573msgstr "Adopce dítěte"
1574
1575#: app/GedcomTag.php:1089
1576msgid "Adoption of a daughter"
1577msgstr "Adopce dcery"
1578
1579#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1580msgid "Adoption of a grandchild"
1581msgstr "Osvojení vnuka/vnučky"
1582
1583#: app/GedcomTag.php:1100
1584msgid "Adoption of a granddaughter"
1585msgstr "Adopce vnučky"
1586
1587#: app/GedcomTag.php:1111
1588msgctxt "daughter’s daughter"
1589msgid "Adoption of a granddaughter"
1590msgstr "Adopce vnučky"
1591
1592#: app/GedcomTag.php:1122
1593msgctxt "son’s daughter"
1594msgid "Adoption of a granddaughter"
1595msgstr "Adopce vnučky"
1596
1597#: app/GedcomTag.php:1096
1598msgid "Adoption of a grandson"
1599msgstr "Adopce vnuka"
1600
1601#: app/GedcomTag.php:1107
1602msgctxt "daughter’s son"
1603msgid "Adoption of a grandson"
1604msgstr "Adopce vnuka"
1605
1606#: app/GedcomTag.php:1118
1607msgctxt "son’s son"
1608msgid "Adoption of a grandson"
1609msgstr "Adopce vnuka"
1610
1611#: app/GedcomTag.php:1129
1612msgid "Adoption of a half-brother"
1613msgstr "Adopce polorodého bratra"
1614
1615#: app/GedcomTag.php:1136
1616msgid "Adoption of a half-sibling"
1617msgstr "Osvojení polorodého sourozence"
1618
1619#: app/GedcomTag.php:1133
1620msgid "Adoption of a half-sister"
1621msgstr "Adopce polorodé sestry"
1622
1623#: app/GedcomTag.php:1147
1624msgid "Adoption of a sibling"
1625msgstr "Osvojení sourozence"
1626
1627#: app/GedcomTag.php:1144
1628msgid "Adoption of a sister"
1629msgstr "Adopce sestry"
1630
1631#: app/GedcomTag.php:1085
1632msgid "Adoption of a son"
1633msgstr "Adopce syna"
1634
1635#. I18N: gedcom tag CHRA
1636#: app/GedcomTag.php:599
1637msgid "Adult christening"
1638msgstr "Křest v dospělosti"
1639
1640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
1641msgid "Advanced fact preferences"
1642msgstr "Pokročilé nastavení údajů"
1643
1644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858
1645msgid "Advanced name facts"
1646msgstr "Pokročilé údaje o jménech"
1647
1648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1649msgid "Advanced place name facts"
1650msgstr "Pokročilé údaje o místech"
1651
1652#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1653#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1654msgid "Advanced search"
1655msgstr "Rozšířené hledání"
1656
1657#. I18N: Name of a country or state
1658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1659msgid "Afghanistan"
1660msgstr "Afghánistán"
1661
1662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1663msgid "Africa"
1664msgstr "Afrika"
1665
1666#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1667msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1668msgstr "Po vytvoření rodokmenu budete moci importovat data ze souboru GEDCOM."
1669
1670#. I18N: gedcom tag AGE
1671#: app/Functions/FunctionsPrint.php:259 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
1672#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
1673#: app/Functions/FunctionsPrint.php:292 app/GedcomTag.php:477
1674#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1675#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1676#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
1680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347
1683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
1684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
1685msgid "Age"
1686msgstr "Věk"
1687
1688#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1689msgid "Age at birth of child"
1690msgstr "Věk v době narození dítěte"
1691
1692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
1693msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1694msgstr "Věk, od kterého je možné osobu považovat za mrtvou"
1695
1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1697msgid "Age between husband and wife"
1698msgstr "Věkový rozdíl mezi manželem a manželkou"
1699
1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1701msgid "Age between siblings"
1702msgstr "Věkový rozdíl mezi sourozenci"
1703
1704#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1705msgid "Age between wife and husband"
1706msgstr "Věkový rozdíl mezi manželkou a manželem"
1707
1708#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1709msgid "Age difference"
1710msgstr "Věkový rozdíl"
1711
1712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1714msgid "Age in year of first marriage"
1715msgstr "Věk v roce prvního sňatku"
1716
1717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:517
1719#: resources/views/lists/families-table.phtml:559
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1721#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1722msgid "Age in year of marriage"
1723msgstr "Věk v roce sňatku"
1724
1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1728msgid "Age interval"
1729msgstr "Interval věku"
1730
1731#. I18N: A configuration setting
1732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1733msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1734msgstr "Věk rodičů vedle data narození dítěte"
1735
1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528
1737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570
1738msgid "Age related to death year"
1739msgstr "Věk v době úmrtí"
1740
1741#. I18N: gedcom tag AGNC
1742#: app/GedcomTag.php:480
1743msgid "Agency"
1744msgstr "Instituce"
1745
1746#. I18N: Name of a country or state
1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1748msgid "Aland Islands"
1749msgstr "Alandy"
1750
1751#. I18N: Name of a country or state
1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1753msgid "Albania"
1754msgstr "Albánie"
1755
1756#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1757#. I18N: Name of a module
1758#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1759msgid "Album"
1760msgstr "Album"
1761
1762#. I18N: Location of an LDS church temple
1763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1764msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1765msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA"
1766
1767#. I18N: Name of a country or state
1768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1769msgid "Algeria"
1770msgstr "Alžírsko"
1771
1772#. I18N: gedcom tag ALIA
1773#: app/GedcomTag.php:483
1774msgid "Alias"
1775msgstr "Přezdívka"
1776
1777#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1778msgid "Alive"
1779msgstr "Naživu"
1780
1781#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196
1782#: app/Http/Controllers/ListController.php:153
1783#: app/Http/Controllers/ListController.php:162
1784#: app/Http/Controllers/ListController.php:171
1785#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
1786#: app/Http/Controllers/ListController.php:362
1787#: app/Http/Controllers/ListController.php:364
1788#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1789#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1790#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1791#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11
1792#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1793#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1803msgid "All"
1804msgstr "Všechny"
1805
1806#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
1808msgid "All facts and events"
1809msgstr "Všechna fakta a události"
1810
1811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
1812msgid "All family facts"
1813msgstr "Všechny údaje o rodině"
1814
1815#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1816msgid "All fields must be completed."
1817msgstr "Vyplňte všechna pole."
1818
1819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
1820msgid "All individual facts"
1821msgstr "Všechny osobní údaje"
1822
1823#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1824#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1825msgid "All individuals"
1826msgstr "Všichni lidé"
1827
1828#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1829#: resources/views/admin/components.phtml:13
1830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417
1831msgid "All modules"
1832msgstr "Všechny moduly"
1833
1834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
1835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
1836msgid "All records"
1837msgstr "Všechny záznamy"
1838
1839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817
1840msgid "All repository facts"
1841msgstr "Všechny údaje o repozitářích"
1842
1843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776
1844msgid "All source facts"
1845msgstr "Všechny údaje o pramenech"
1846
1847#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1848#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1849msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1850msgstr "Povolit dalším modulům upravovat texty použitím „WYSIWYG“ editoru (česky „co vidíš, to dostaneš“), místo použití HTML."
1851
1852#. I18N: A configuration setting
1853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620
1854msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1855msgstr "Umožnit uživatelům prohlížet čisté GEDCOM záznamy"
1856
1857#. I18N: A configuration setting
1858#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1859msgid "Allow visitors to request a new user account"
1860msgstr "Povolte návštěvníkům žádat o nový uživatelský účet"
1861
1862#. I18N: gedcom tag _AKA
1863#: app/GedcomTag.php:1190
1864msgid "Also known as"
1865msgstr "Také znám(a) jako"
1866
1867#. I18N: gedcom tag _AKA
1868#: app/GedcomTag.php:1186
1869msgctxt "FEMALE"
1870msgid "Also known as"
1871msgstr "Také známa jako"
1872
1873#. I18N: gedcom tag _AKA
1874#: app/GedcomTag.php:1181
1875msgctxt "MALE"
1876msgid "Also known as"
1877msgstr "Také znám jako"
1878
1879#. I18N: Name of a country or state
1880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1881msgid "American Samoa"
1882msgstr "Americká Samoa"
1883
1884#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1885#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1886msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1887msgstr "Položka častých dotazů může být zobrazena pro jeden, nebo i více rodokmenů."
1888
1889#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1890msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1891msgstr "Uživatel se může přihlásti až poté, co správce schválí jeho uživatelský účet a nastaví jeho přístupová práva."
1892
1893#. I18N: Description of the “Album” module
1894#: app/Module/AlbumModule.php:56
1895msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1896msgstr "Alternativa k panelu „Média“ a rozšířený prohlížeč obrázků."
1897
1898#. I18N: Description of the “Charts” module
1899#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1900msgid "An alternative way to display charts."
1901msgstr "Alternativní způsob, jak zobrazit diagramy."
1902
1903#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1904#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57
1905msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1906msgstr "Další možný způsob přistoupit ke sčítacím transkriptům a navázat je na osoby."
1907
1908#. I18N: Description of the “Theme change” module
1909#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1910msgid "An alternative way to select a new theme."
1911msgstr "Další možný způsob, jak vybrat nový vzhled webu."
1912
1913#. I18N: Description of the “Sign in” module
1914#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1915msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1916msgstr "Další možný způsob, jak se přihlásit nebo odhlásit."
1917
1918#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477
1919msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1920msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s daným faktem nebo událostí, např. svědek nebo kněz."
1921
1922#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475
1923msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1924msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s danou osobou, např. přítel nebo zaměstnavatel."
1925
1926#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1927#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1928msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1929msgstr "Diagram přesýpacích hodin předků a potomků osoby."
1930
1931#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1932msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1933msgstr ""
1934
1935#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1936#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1937msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1938msgstr "Interaktivní strom, zobrazující všechny předky a potomky osoby."
1939
1940#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1941#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1942msgid "An unexpected database error occurred."
1943msgstr "Objevila se neočekávaná chyba databáze."
1944
1945#: resources/views/admin/location-edit.phtml:139
1946#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171
1947msgid "An unknown error occurred"
1948msgstr "Vyskytla se neznámá chyba"
1949
1950#. I18N: Name of a module/report
1951#. I18N: Name of a module/chart
1952#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1953#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1955msgid "Ancestors"
1956msgstr "Předci"
1957
1958#. I18N: gedcom tag ANCI
1959#: app/GedcomTag.php:489
1960msgid "Ancestors interest"
1961msgstr "Zájem předků"
1962
1963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1964msgid "Ancestors of "
1965msgstr "Předek od "
1966
1967#. I18N: %s is an individual’s name
1968#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1969#, php-format
1970msgid "Ancestors of %s"
1971msgstr "Předci od %s"
1972
1973#. I18N: gedcom tag AFN
1974#: app/GedcomTag.php:474
1975msgid "Ancestral file number"
1976msgstr "Číslo souboru předků"
1977
1978#. I18N: Location of an LDS church temple
1979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1980msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1981msgstr "Anchorage, Aljaška, USA"
1982
1983#. I18N: Name of a country or state
1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1985msgid "Andorra"
1986msgstr "Andorra"
1987
1988#. I18N: Name of a country or state
1989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1990msgid "Angola"
1991msgstr "Angola"
1992
1993#. I18N: Name of a country or state
1994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1995msgid "Anguilla"
1996msgstr "Anguilla"
1997
1998#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:27
1999#: resources/views/lists/families-table.phtml:256
2000#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
2001#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
2002#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
2003msgid "Anniversary"
2004msgstr "Výročí"
2005
2006#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
2007msgid "Anniversary calendar"
2008msgstr "Kalendář výročí"
2009
2010#. I18N: gedcom tag ANUL
2011#: app/GedcomTag.php:492
2012msgid "Annulment"
2013msgstr "Anulování"
2014
2015#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2016msgid "Answer"
2017msgstr "Odpověď"
2018
2019#. I18N: Name of a country or state
2020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2021msgid "Antarctica"
2022msgstr "Antarktida"
2023
2024#. I18N: Name of a country or state
2025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2026msgid "Antigua and Barbuda"
2027msgstr "Antigua a Barbuda"
2028
2029#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2030msgid "Anyone with a user account can access this website."
2031msgstr "K této webové stánce má přístup každý, kdo má uživatelský účet."
2032
2033#. I18N: Location of an LDS church temple
2034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2035msgid "Apia, Samoa"
2036msgstr "Apia, Samoa"
2037
2038#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2039#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2040#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2041msgid "Apply privacy settings"
2042msgstr "Uplatnit nastavení soukromí"
2043
2044#. I18N: Label for checkbox
2045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
2046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
2047msgid "Apply these preferences to all family trees"
2048msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na všechny rodokmeny"
2049
2050#. I18N: Label for checkbox
2051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965
2052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
2053msgid "Apply these preferences to new family trees"
2054msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na nové rodokmeny"
2055
2056#: resources/views/admin/users.phtml:29
2057msgid "Approved"
2058msgstr "Schváleno"
2059
2060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2061msgid "Approved by administrator"
2062msgstr "Schváleno správcem"
2063
2064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2065msgctxt "Abbreviation for April"
2066msgid "Apr"
2067msgstr "dub"
2068
2069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2070msgctxt "GENITIVE"
2071msgid "April"
2072msgstr "dubna"
2073
2074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2075msgctxt "INSTRUMENTAL"
2076msgid "April"
2077msgstr "dubnem"
2078
2079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2080msgctxt "LOCATIVE"
2081msgid "April"
2082msgstr "dubnu"
2083
2084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2085#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2086#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2087msgctxt "NOMINATIVE"
2088msgid "April"
2089msgstr "duben"
2090
2091#. I18N: The name of a colour-scheme
2092#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2093msgid "Aqua Marine"
2094msgstr "Akvamarín"
2095
2096#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
2097#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2098#: resources/views/media-page.phtml:99
2099msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2100msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento údaj?"
2101
2102#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2103msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2104msgstr "Jste si jistí, že chcete smazat tuto zprávu? Nebude možné ji později získat zpět."
2105
2106#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2107#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2108#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2109#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2110#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2111#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2112#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2113#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2114#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34
2115#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2116#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2117#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2118#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2119#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2120#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2121#, php-format
2122msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2123msgstr "Opravdu chcete vymazat „%s“?"
2124
2125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2126msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2127msgstr "Opravdu chcete odmítnout všechny změny provedené v tomto rodokmenu?"
2128
2129#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2130msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2131msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tuto položku ze svých oblíbených?"
2132
2133#. I18N: Name of a country or state
2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2135msgid "Argentina"
2136msgstr "Argentina"
2137
2138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2139#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2140#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2141#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2142#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2143#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2149#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2151#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2154msgctxt "font name"
2155msgid "Arial"
2156msgstr "Arial"
2157
2158#. I18N: Name of a country or state
2159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2160msgid "Armenia"
2161msgstr "Arménie"
2162
2163#. I18N: Name of a country or state
2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2165msgid "Aruba"
2166msgstr "Aruba"
2167
2168#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2169msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2170msgstr "Stejně jako můžete používat HTML formátování, můžete také vkládát pole z databáze, která jsou automaticky aktualizována. Tato pole jsou označena znaky <b>#</b>. Například <b>#totalFamilies#</b> bude nahrazeno za aktuální počet rodin. Pokročilí uživatelé mohou použít třídy CSS, takže se formátování bude shodovat s aktuálně vybraným motivem."
2171
2172#. I18N: The name of a colour-scheme
2173#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2174msgid "Ash"
2175msgstr "Popel"
2176
2177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2178msgid "Asia"
2179msgstr "Asie"
2180
2181#. I18N: gedcom tag ASSO
2182#. I18N: gedcom tag _ASSO
2183#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2184#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2185msgid "Associate"
2186msgstr "Společník"
2187
2188#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2189msgid "Associate events with this source"
2190msgstr "Přiřadit události k tomuto prameni"
2191
2192#. I18N: Location of an LDS church temple
2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2194msgid "Asuncion, Paraguay"
2195msgstr "Asuncion, Paraguay"
2196
2197#. I18N: Name of a country or state
2198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2199msgid "At sea"
2200msgstr "U moře"
2201
2202#. I18N: Location of an LDS church temple
2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2204msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2205msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2206
2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2208msgid "Attendant"
2209msgstr "Pomocník"
2210
2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2212msgctxt "FEMALE"
2213msgid "Attendant"
2214msgstr "Pomocnice"
2215
2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2217msgctxt "MALE"
2218msgid "Attendant"
2219msgstr "Pomocník"
2220
2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2222msgid "Attending"
2223msgstr "Obsluhující"
2224
2225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2226msgctxt "FEMALE"
2227msgid "Attending"
2228msgstr "Obsluhující"
2229
2230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2231msgctxt "MALE"
2232msgid "Attending"
2233msgstr "Obsluhující"
2234
2235#. I18N: Type of media object
2236#: app/GedcomTag.php:2354
2237msgid "Audio"
2238msgstr "Zvuk"
2239
2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2241msgctxt "Abbreviation for August"
2242msgid "Aug"
2243msgstr "srp"
2244
2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2246msgctxt "GENITIVE"
2247msgid "August"
2248msgstr "srpna"
2249
2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2251msgctxt "INSTRUMENTAL"
2252msgid "August"
2253msgstr "srpnem"
2254
2255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2256msgctxt "LOCATIVE"
2257msgid "August"
2258msgstr "srpnu"
2259
2260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2262#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2263msgctxt "NOMINATIVE"
2264msgid "August"
2265msgstr "srpen"
2266
2267#. I18N: Name of a country or state
2268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2269msgid "Australia"
2270msgstr "Austrálie"
2271
2272#. I18N: Name of a country or state
2273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2274msgid "Austria"
2275msgstr "Rakousko"
2276
2277#. I18N: gedcom tag AUTH
2278#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84
2279#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2280msgid "Author"
2281msgstr "Autor"
2282
2283#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2284#: app/GedcomTag.php:583
2285msgid "Author of last change"
2286msgstr "Autor poslední změny"
2287
2288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2289msgid "Automatically accept changes made by this user"
2290msgstr "Automaticky přijmout změny provedené tímto uživatelem"
2291
2292#. I18N: A configuration setting
2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2294msgid "Automatically expand notes"
2295msgstr "Automaticky rozbalit poznámky"
2296
2297#. I18N: A configuration setting
2298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2299msgid "Automatically expand sources"
2300msgstr "Automaticky rozbalit prameny"
2301
2302#. I18N: a month in the Jewish calendar
2303#: app/Date/JewishDate.php:203
2304msgctxt "GENITIVE"
2305msgid "Av"
2306msgstr "Av"
2307
2308#. I18N: a month in the Jewish calendar
2309#: app/Date/JewishDate.php:309
2310msgctxt "INSTRUMENTAL"
2311msgid "Av"
2312msgstr "Av"
2313
2314#. I18N: a month in the Jewish calendar
2315#: app/Date/JewishDate.php:256
2316msgctxt "LOCATIVE"
2317msgid "Av"
2318msgstr "Av"
2319
2320#. I18N: a month in the Jewish calendar
2321#: app/Date/JewishDate.php:150
2322msgctxt "NOMINATIVE"
2323msgid "Av"
2324msgstr "Av"
2325
2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2328#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
2329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2330msgid "Average age"
2331msgstr "Průměrný věk"
2332
2333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2339#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2340msgid "Average age at death"
2341msgstr "Průměrná délka života"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2344msgid "Average age at marriage"
2345msgstr "Průměrný věk při sňatku"
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2348msgid "Average age in century of marriage"
2349msgstr "Průměrný věk při sňatku podle století"
2350
2351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2352msgid "Average age related to death century"
2353msgstr "Průměrný věk při úmrtí podle století"
2354
2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2356msgid "Average number"
2357msgstr "Průměrný počet"
2358
2359#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2363#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2364msgid "Average number of children per family"
2365msgstr "Průměrný počet dětí na rodinu"
2366
2367#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2368#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2370msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2371msgstr "Vyhněte se mezerám a interpunkčním znakům. Dobrou volbou je jméno rodiny."
2372
2373#: app/Date/JalaliDate.php:267
2374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2375msgid "Azar"
2376msgstr "Azar"
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:141
2380msgctxt "GENITIVE"
2381msgid "Azar"
2382msgstr "Azar"
2383
2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2385#: app/Date/JalaliDate.php:231
2386msgctxt "INSTRUMENTAL"
2387msgid "Azar"
2388msgstr "Azar"
2389
2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2391#: app/Date/JalaliDate.php:186
2392msgctxt "LOCATIVE"
2393msgid "Azar"
2394msgstr "Azar"
2395
2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2397#: app/Date/JalaliDate.php:96
2398msgctxt "NOMINATIVE"
2399msgid "Azar"
2400msgstr "Azar"
2401
2402#. I18N: Name of a country or state
2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2404msgid "Azerbaijan"
2405msgstr "Ázerbájdžán"
2406
2407#. I18N: Name of a country or state
2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2409msgid "Azores"
2410msgstr "Azory"
2411
2412#: app/Date/JalaliDate.php:269
2413msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2414msgid "Bah"
2415msgstr "Bah"
2416
2417#. I18N: Name of a country or state
2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2419msgid "Bahamas"
2420msgstr "Bahamy"
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:145
2424msgctxt "GENITIVE"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr "Bahman"
2427
2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2429#: app/Date/JalaliDate.php:235
2430msgctxt "INSTRUMENTAL"
2431msgid "Bahman"
2432msgstr "Bahman"
2433
2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2435#: app/Date/JalaliDate.php:190
2436msgctxt "LOCATIVE"
2437msgid "Bahman"
2438msgstr "Bahman"
2439
2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2441#: app/Date/JalaliDate.php:100
2442msgctxt "NOMINATIVE"
2443msgid "Bahman"
2444msgstr "Bahman"
2445
2446#. I18N: Name of a country or state
2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2448msgid "Bahrain"
2449msgstr "Bahrajn"
2450
2451#. I18N: Name of a country or state
2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2453msgid "Bangladesh"
2454msgstr "Bangladéš"
2455
2456#. I18N: gedcom tag BAPM
2457#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2458#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2459msgid "Baptism"
2460msgstr "Křest"
2461
2462#: app/GedcomTag.php:1256
2463msgid "Baptism of a brother"
2464msgstr "Křest bratra (protest.)"
2465
2466#: app/GedcomTag.php:1208
2467msgid "Baptism of a child"
2468msgstr "Křest dítěte"
2469
2470#: app/GedcomTag.php:1205
2471msgid "Baptism of a daughter"
2472msgstr "Křest dcery (protest.)"
2473
2474#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2475msgid "Baptism of a grandchild"
2476msgstr "Křest vnuka"
2477
2478#: app/GedcomTag.php:1216
2479msgid "Baptism of a granddaughter"
2480msgstr "Křest vnučky (protest.)"
2481
2482#: app/GedcomTag.php:1227
2483msgctxt "daughter’s daughter"
2484msgid "Baptism of a granddaughter"
2485msgstr "Křest vnučky (protest.)"
2486
2487#: app/GedcomTag.php:1238
2488msgctxt "son’s daughter"
2489msgid "Baptism of a granddaughter"
2490msgstr "Křest vnučky (protest.)"
2491
2492#: app/GedcomTag.php:1212
2493msgid "Baptism of a grandson"
2494msgstr "Křest vnuka (protest.)"
2495
2496#: app/GedcomTag.php:1223
2497msgctxt "daughter’s son"
2498msgid "Baptism of a grandson"
2499msgstr "Křest vnuka (protest.)"
2500
2501#: app/GedcomTag.php:1234
2502msgctxt "son’s son"
2503msgid "Baptism of a grandson"
2504msgstr "Křest vnuka (protest.)"
2505
2506#: app/GedcomTag.php:1245
2507msgid "Baptism of a half-brother"
2508msgstr "Křest polorodého bratra (protest.)"
2509
2510#: app/GedcomTag.php:1252
2511msgid "Baptism of a half-sibling"
2512msgstr "Křest polorodého sourozence"
2513
2514#: app/GedcomTag.php:1249
2515msgid "Baptism of a half-sister"
2516msgstr "Křest polorodé sestry (protest.)"
2517
2518#: app/GedcomTag.php:1263
2519msgid "Baptism of a sibling"
2520msgstr "Křest sourozence"
2521
2522#: app/GedcomTag.php:1260
2523msgid "Baptism of a sister"
2524msgstr "Křest sestry (protest.)"
2525
2526#: app/GedcomTag.php:1201
2527msgid "Baptism of a son"
2528msgstr "Křest syna (protest.)"
2529
2530#. I18N: gedcom tag BARM
2531#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2532msgid "Bar mitzvah"
2533msgstr "Bar micva"
2534
2535#. I18N: Name of a country or state
2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2537msgid "Barbados"
2538msgstr "Barbados"
2539
2540#. I18N: gedcom tag BASM
2541#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2542msgid "Bat mitzvah"
2543msgstr "Bat micva"
2544
2545#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2546msgid "Batch update"
2547msgstr "Aktualizace dávkou"
2548
2549#. I18N: Location of an LDS church temple
2550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2551msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2552msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2553
2554#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
2555msgid "Begins with"
2556msgstr "Začíná"
2557
2558#. I18N: Name of a country or state
2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2560msgid "Belarus"
2561msgstr "Bělorusko"
2562
2563#. I18N: The name of a colour-scheme
2564#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2565msgid "Belgian Chocolate"
2566msgstr "Belgická čokoláda"
2567
2568#. I18N: Name of a country or state
2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2570msgid "Belgium"
2571msgstr "Belgie"
2572
2573#. I18N: Name of a country or state
2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2575msgid "Belize"
2576msgstr "Belize"
2577
2578#. I18N: Name of a country or state
2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2580msgid "Benin"
2581msgstr "Benin"
2582
2583#. I18N: Name of a country or state
2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2585msgid "Bermuda"
2586msgstr "Bermudy"
2587
2588#. I18N: Location of an LDS church temple
2589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2590msgid "Bern, Switzerland"
2591msgstr "Bern, Švýcarsko"
2592
2593#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2594msgid "Best man"
2595msgstr "Svědek (ženichův)"
2596
2597#. I18N: Name of a country or state
2598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2599msgid "Bhutan"
2600msgstr "Bhútán"
2601
2602#. I18N: gedcom tag _BIBL
2603#: app/GedcomTag.php:1267
2604msgid "Bibliography"
2605msgstr "Bibliografie"
2606
2607#. I18N: Location of an LDS church temple
2608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2609msgid "Billings, Montana, United States"
2610msgstr "Billings, Montana, USA"
2611
2612#. I18N: gedcom tag BLOB
2613#: app/GedcomTag.php:545
2614msgid "Binary data object"
2615msgstr "Binární datový objekt"
2616
2617#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/Functions/FunctionsPrint.php:360
2618msgid "Bing Maps™"
2619msgstr "Bing Mapy™"
2620
2621#. I18N: Location of an LDS church temple
2622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2623msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2624msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2625
2626#. I18N: gedcom tag BIRT
2627#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158
2628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2633#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2634#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2751msgid "Birth"
2752msgstr "Narození"
2753
2754#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2755msgctxt "Female pedigree"
2756msgid "Birth"
2757msgstr "Narozena"
2758
2759#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2760msgctxt "Male pedigree"
2761msgid "Birth"
2762msgstr "Narozen"
2763
2764#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2765msgctxt "Pedigree"
2766msgid "Birth"
2767msgstr "Narozen"
2768
2769#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2770msgid "Birth by country"
2771msgstr "Narození podle země"
2772
2773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2774#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2775msgid "Birth date range end"
2776msgstr "Konec rozmezí data narození"
2777
2778#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2779#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2780msgid "Birth date range start"
2781msgstr "Počátek rozmezí data narození"
2782
2783#: app/GedcomTag.php:1326
2784msgid "Birth of a brother"
2785msgstr "Narození bratra"
2786
2787#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2788msgid "Birth of a child"
2789msgstr "Narození dítěte"
2790
2791#: app/GedcomTag.php:1275
2792msgid "Birth of a daughter"
2793msgstr "Narození dcery"
2794
2795#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2797msgid "Birth of a grandchild"
2798msgstr "Narození vnuka"
2799
2800#: app/GedcomTag.php:1286
2801msgid "Birth of a granddaughter"
2802msgstr "Narození vnučky"
2803
2804#: app/GedcomTag.php:1297
2805msgctxt "daughter’s daughter"
2806msgid "Birth of a granddaughter"
2807msgstr "Narození vnučky"
2808
2809#: app/GedcomTag.php:1308
2810msgctxt "son’s daughter"
2811msgid "Birth of a granddaughter"
2812msgstr "Narození vnučky"
2813
2814#: app/GedcomTag.php:1282
2815msgid "Birth of a grandson"
2816msgstr "Narození vnuka"
2817
2818#: app/GedcomTag.php:1293
2819msgctxt "daughter’s son"
2820msgid "Birth of a grandson"
2821msgstr "Narození vnuka"
2822
2823#: app/GedcomTag.php:1304
2824msgctxt "son’s son"
2825msgid "Birth of a grandson"
2826msgstr "Narození vnuka"
2827
2828#: app/GedcomTag.php:1315
2829msgid "Birth of a half-brother"
2830msgstr "Narození polorodého bratra"
2831
2832#: app/GedcomTag.php:1322
2833msgid "Birth of a half-sibling"
2834msgstr "Narození polorodého sourozence"
2835
2836#: app/GedcomTag.php:1319
2837msgid "Birth of a half-sister"
2838msgstr "Narození polorodé sestry"
2839
2840#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2841msgid "Birth of a sibling"
2842msgstr "Narození sourozence"
2843
2844#: app/GedcomTag.php:1330
2845msgid "Birth of a sister"
2846msgstr "Narození sestry"
2847
2848#: app/GedcomTag.php:1271
2849msgid "Birth of a son"
2850msgstr "Narození syna"
2851
2852#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2853msgid "Birth places"
2854msgstr "Místa narození"
2855
2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2857msgid "Birthplace contains"
2858msgstr "Místo narození obsahuje"
2859
2860#. I18N: Name of a module/report
2861#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2862#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2863#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2864#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2865msgid "Births"
2866msgstr "Narození"
2867
2868#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2869#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2870msgid "Births by century"
2871msgstr "Narození podle století"
2872
2873#. I18N: Location of an LDS church temple
2874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2875msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2876msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2877
2878#. I18N: gedcom tag BLES
2879#: app/GedcomTag.php:538
2880msgid "Blessing"
2881msgstr "Požehnání"
2882
2883#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2884msgid "Block"
2885msgstr "Blok"
2886
2887#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514
2889#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2890#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2891msgid "Blocks"
2892msgstr "Bloky"
2893
2894#. I18N: The name of a colour-scheme
2895#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2896msgid "Blue Lagoon"
2897msgstr "Modrá laguna"
2898
2899#. I18N: The name of a colour-scheme
2900#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2901msgid "Blue Marine"
2902msgstr "Námořnická modř"
2903
2904#. I18N: Location of an LDS church temple
2905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2906msgid "Bogota, Colombia"
2907msgstr "Bogota, Kolumbie"
2908
2909#. I18N: Location of an LDS church temple
2910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2911msgid "Boise, Idaho, United States"
2912msgstr "Boise, Idaho, USA"
2913
2914#. I18N: Name of a country or state
2915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2916msgid "Bolivia"
2917msgstr "Bolívie"
2918
2919#. I18N: Type of media object
2920#: app/GedcomTag.php:2357
2921msgid "Book"
2922msgstr "Kniha"
2923
2924#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2925#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2926msgid "Born in the covenant"
2927msgstr "Narození v manželství"
2928
2929#. I18N: Name of a country or state
2930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2931msgid "Bosnia and Herzegovina"
2932msgstr "Bosna a Hercegovina"
2933
2934#. I18N: Location of an LDS church temple
2935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2936msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2937msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2938
2939#: resources/views/lists/families-table.phtml:157
2940msgid "Both alive"
2941msgstr "Oba naživu"
2942
2943#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
2944msgid "Both dead"
2945msgstr "Oba zemřelí"
2946
2947#. I18N: Name of a country or state
2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2949msgid "Botswana"
2950msgstr "Botswana"
2951
2952#. I18N: Location of an LDS church temple
2953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2954msgid "Bountiful, Utah, United States"
2955msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2956
2957#. I18N: Name of a country or state
2958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2959msgid "Bouvet Island"
2960msgstr "Bouvetův ostrov"
2961
2962#. I18N: Branches of a family tree
2963#. I18N: Name of a module/list
2964#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2965#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2966msgid "Branches"
2967msgstr "Větve"
2968
2969#. I18N: %s is a surname
2970#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2971#, php-format
2972msgid "Branches of the %s family"
2973msgstr "Větve rodiny %s"
2974
2975#. I18N: Name of a country or state
2976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2977msgid "Brazil"
2978msgstr "Brazílie"
2979
2980#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2981msgid "Bridesmaid"
2982msgstr "Družička"
2983
2984#. I18N: Location of an LDS church temple
2985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2986msgid "Brigham City, Utah, United States"
2987msgstr "Brigham City, Utah, Spojené státy"
2988
2989#. I18N: Location of an LDS church temple
2990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2991msgid "Brisbane, Australia"
2992msgstr "Brisbane, Austrálie"
2993
2994#. I18N: gedcom tag _BRTM
2995#: app/GedcomTag.php:1337
2996msgid "Brit milah"
2997msgstr "Smlouva obřezání (brit milah)"
2998
2999#: app/GedcomTag.php:2094
3000msgid "Brit milah of a brother"
3001msgstr "Obřízka bratra (brit milah)"
3002
3003#: app/GedcomTag.php:2086
3004msgid "Brit milah of a grandson"
3005msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
3006
3007#: app/GedcomTag.php:2088
3008msgctxt "daughter’s son"
3009msgid "Brit milah of a grandson"
3010msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
3011
3012#: app/GedcomTag.php:2090
3013msgctxt "son’s son"
3014msgid "Brit milah of a grandson"
3015msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
3016
3017#: app/GedcomTag.php:2092
3018msgid "Brit milah of a half-brother"
3019msgstr "Obřízka polorodého bratra (brit milah)"
3020
3021#: app/GedcomTag.php:2083
3022msgid "Brit milah of a son"
3023msgstr "Obřízka syna (brit milah)"
3024
3025#. I18N: Name of a country or state
3026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3027msgid "British Indian Ocean Territory"
3028msgstr "Britské indickooceánské území"
3029
3030#. I18N: Name of a country or state
3031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3032msgid "British Virgin Islands"
3033msgstr "Britské Panenské ostrovy"
3034
3035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3037msgid "Brother"
3038msgstr "Bratr"
3039
3040#. I18N: a month in the French republican calendar
3041#: app/Date/FrenchDate.php:137
3042msgctxt "GENITIVE"
3043msgid "Brumaire"
3044msgstr "Brumaire"
3045
3046#. I18N: a month in the French republican calendar
3047#: app/Date/FrenchDate.php:231
3048msgctxt "INSTRUMENTAL"
3049msgid "Brumaire"
3050msgstr "Brumaire"
3051
3052#. I18N: a month in the French republican calendar
3053#: app/Date/FrenchDate.php:184
3054msgctxt "LOCATIVE"
3055msgid "Brumaire"
3056msgstr "Brumaire"
3057
3058#. I18N: a month in the French republican calendar
3059#: app/Date/FrenchDate.php:89
3060msgctxt "NOMINATIVE"
3061msgid "Brumaire"
3062msgstr "Brumaire"
3063
3064#. I18N: Name of a country or state
3065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3066msgid "Brunei Darussalam"
3067msgstr "Brunejský Darussalam"
3068
3069#. I18N: Location of an LDS church temple
3070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3071msgid "Buenos Aires, Argentina"
3072msgstr "Buenos Aires, Argentína"
3073
3074#. I18N: Name of a country or state
3075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3076msgid "Bulgaria"
3077msgstr "Bulharsko"
3078
3079#. I18N: gedcom tag BURI
3080#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3085msgid "Burial"
3086msgstr "Pohřbení"
3087
3088#: app/GedcomTag.php:1443
3089msgid "Burial of a brother"
3090msgstr "Pohřbení bratra"
3091
3092#: app/GedcomTag.php:1351
3093msgid "Burial of a child"
3094msgstr "Pohřbení dítěte"
3095
3096#: app/GedcomTag.php:1348
3097msgid "Burial of a daughter"
3098msgstr "Pohřbení dcery"
3099
3100#: app/GedcomTag.php:1432
3101msgid "Burial of a father"
3102msgstr "Pohřbení otce"
3103
3104#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3105msgid "Burial of a grandchild"
3106msgstr "Pohřbení vnuka"
3107
3108#: app/GedcomTag.php:1359
3109msgid "Burial of a granddaughter"
3110msgstr "Pohřbení vnučky"
3111
3112#: app/GedcomTag.php:1370
3113msgctxt "daughter’s daughter"
3114msgid "Burial of a granddaughter"
3115msgstr "Pohřbení vnučky"
3116
3117#: app/GedcomTag.php:1381
3118msgctxt "son’s daughter"
3119msgid "Burial of a granddaughter"
3120msgstr "Pohřbení vnučky"
3121
3122#: app/GedcomTag.php:1388
3123msgid "Burial of a grandfather"
3124msgstr "Pohřbení dědy"
3125
3126#: app/GedcomTag.php:1392
3127msgid "Burial of a grandmother"
3128msgstr "Pohřbení báby"
3129
3130#: app/GedcomTag.php:1395
3131msgid "Burial of a grandparent"
3132msgstr "Pohřbení prarodiče"
3133
3134#: app/GedcomTag.php:1355
3135msgid "Burial of a grandson"
3136msgstr "Pohřbení vnuka"
3137
3138#: app/GedcomTag.php:1366
3139msgctxt "daughter’s son"
3140msgid "Burial of a grandson"
3141msgstr "Pohřbení vnuka"
3142
3143#: app/GedcomTag.php:1377
3144msgctxt "son’s son"
3145msgid "Burial of a grandson"
3146msgstr "Pohřbení vnuka"
3147
3148#: app/GedcomTag.php:1421
3149msgid "Burial of a half-brother"
3150msgstr "Pohřbení polorodého bratra"
3151
3152#: app/GedcomTag.php:1428
3153msgid "Burial of a half-sibling"
3154msgstr "Pohřbení polorodého sourozence"
3155
3156#: app/GedcomTag.php:1425
3157msgid "Burial of a half-sister"
3158msgstr "Pohřbení polorodé sestry"
3159
3160#: app/GedcomTag.php:1454
3161msgid "Burial of a husband"
3162msgstr "Pohřbení manžela"
3163
3164#: app/GedcomTag.php:1410
3165msgid "Burial of a maternal grandfather"
3166msgstr "Pohřbení dědy (matčina strana)"
3167
3168#: app/GedcomTag.php:1414
3169msgid "Burial of a maternal grandmother"
3170msgstr "Pohřbení báby (matčina strana)"
3171
3172#: app/GedcomTag.php:1417
3173msgid "Burial of a maternal grandparent"
3174msgstr "Pohřbení prarodiče (z matčiny strany)"
3175
3176#: app/GedcomTag.php:1436
3177msgid "Burial of a mother"
3178msgstr "Pohřbení matky"
3179
3180#: app/GedcomTag.php:1439
3181msgid "Burial of a parent"
3182msgstr "Pohřbení rodiče"
3183
3184#: app/GedcomTag.php:1399
3185msgid "Burial of a paternal grandfather"
3186msgstr "Pohřbení dědy (otcova strana)"
3187
3188#: app/GedcomTag.php:1403
3189msgid "Burial of a paternal grandmother"
3190msgstr "Pohřbení báby (otcova strana)"
3191
3192#: app/GedcomTag.php:1406
3193msgid "Burial of a paternal grandparent"
3194msgstr "Pohřbení prarodiče (z otcovy strany)"
3195
3196#: app/GedcomTag.php:1450
3197msgid "Burial of a sibling"
3198msgstr "Pohřbení sourozence"
3199
3200#: app/GedcomTag.php:1447
3201msgid "Burial of a sister"
3202msgstr "Pohřbení sestry"
3203
3204#: app/GedcomTag.php:1344
3205msgid "Burial of a son"
3206msgstr "Pohřbení syna"
3207
3208#: app/GedcomTag.php:1461
3209msgid "Burial of a spouse"
3210msgstr "Pohřbení partnera"
3211
3212#: app/GedcomTag.php:1458
3213msgid "Burial of a wife"
3214msgstr "Pohřbení manželky"
3215
3216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3217msgid "Burial place contains"
3218msgstr "Místo pohřbení obsahuje"
3219
3220#. I18N: Name of a module/report
3221#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3222#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3224msgid "Burials"
3225msgstr "Pohřbení"
3226
3227#. I18N: Name of a country or state
3228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3229msgid "Burkina Faso"
3230msgstr "Burkina Faso"
3231
3232#. I18N: Name of a country or state
3233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3234msgid "Burundi"
3235msgstr "Burundi"
3236
3237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3238msgid "Buyer"
3239msgstr "Kupující"
3240
3241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3242msgctxt "FEMALE"
3243msgid "Buyer"
3244msgstr "Kupující"
3245
3246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3247msgctxt "MALE"
3248msgid "Buyer"
3249msgstr "Kupující"
3250
3251#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3253msgid "By default, SMTP works on port 25."
3254msgstr "Výchozí port pro SMTP je 25."
3255
3256#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3257#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3258msgid "CKEditor™"
3259msgstr "CKEditor™"
3260
3261#. I18N: Name of a module.
3262#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3263msgid "CSS and JS"
3264msgstr "CSS a JS"
3265
3266#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3267#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
3268msgid "Calculating…"
3269msgstr "Počítám…"
3270
3271#. I18N: Name of a module
3272#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3273#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3274msgid "Calendar"
3275msgstr "Kalendář"
3276
3277#. I18N: A configuration setting
3278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3281msgid "Calendar conversion"
3282msgstr "Převod kalendáře"
3283
3284#. I18N: Location of an LDS church temple
3285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3286msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3287msgstr "Calgary, Alberata, Kanada"
3288
3289#. I18N: gedcom tag CALN
3290#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3291msgid "Call number"
3292msgstr "Telefon"
3293
3294#. I18N: Name of a country or state
3295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3296msgid "Cambodia"
3297msgstr "Kambodža"
3298
3299#. I18N: Name of a country or state
3300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3301msgid "Cameroon"
3302msgstr "Kamerun"
3303
3304#. I18N: Location of an LDS church temple
3305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3306msgid "Campinas, Brazil"
3307msgstr "Campinas, Brazílie"
3308
3309#. I18N: Name of a country or state
3310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3311msgid "Canada"
3312msgstr "Kanada"
3313
3314#. I18N: Name of a country or state
3315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3316msgid "Cape Verde"
3317msgstr "Kapverdy"
3318
3319#. I18N: Location of an LDS church temple
3320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3321msgid "Caracas, Venezuela"
3322msgstr "Caracas, Venezuela"
3323
3324#. I18N: Type of media object
3325#: app/GedcomTag.php:2360
3326msgid "Card"
3327msgstr "Karta"
3328
3329#. I18N: Location of an LDS church temple
3330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3331msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3332msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3333
3334#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48
3335msgid "Case insensitive"
3336msgstr "Nerozlišovat velikost písmen"
3337
3338#. I18N: gedcom tag CAST
3339#: app/GedcomTag.php:558
3340msgid "Caste"
3341msgstr "Kasta"
3342
3343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3344msgid "Categories"
3345msgstr "Kategorie"
3346
3347#. I18N: gedcom tag CAUS
3348#: app/GedcomTag.php:561
3349msgid "Cause"
3350msgstr "Příčina"
3351
3352#: app/GedcomTag.php:656
3353msgid "Cause of death"
3354msgstr "Příčina smrti"
3355
3356#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3357msgid "Caution!"
3358msgstr "Výstraha!"
3359
3360#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3361#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3362msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3363msgstr "Výstraha! Může to trvat dlouho. Buďte trpěliví."
3364
3365#. I18N: Name of a country or state
3366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3367msgid "Cayman Islands"
3368msgstr "Kajmanské ostrovy"
3369
3370#. I18N: Location of an LDS church temple
3371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3372msgid "Cebu City, Philippines"
3373msgstr "Cebu City, Filipíny"
3374
3375#. I18N: gedcom tag CEME
3376#: app/GedcomTag.php:564
3377msgid "Cemetery"
3378msgstr "Hřbitov"
3379
3380#. I18N: gedcom tag CENS
3381#: app/GedcomTag.php:567
3382msgid "Census"
3383msgstr "Sčítání lidu"
3384
3385#. I18N: Name of a module
3386#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46
3387msgid "Census assistant"
3388msgstr "Sčítací asistent"
3389
3390#: app/GedcomTag.php:569
3391#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3392msgid "Census date"
3393msgstr "Datum sčítání"
3394
3395#: app/GedcomTag.php:571
3396msgid "Census place"
3397msgstr "Místo sčítání"
3398
3399#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3400msgid "Census transcript"
3401msgstr "Přepis sčítacího archu"
3402
3403#. I18N: Name of a country or state
3404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3405msgid "Central African Republic"
3406msgstr "Středoafrická republika"
3407
3408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3409#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3410#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3411#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3412#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3413#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3414#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3415#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3416#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3417#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3418#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3419#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3420#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3421#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3422#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3423#: resources/views/lists/families-table.phtml:104
3424#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
3425#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3426#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3427msgid "Century"
3428msgstr "Století"
3429
3430#. I18N: Type of media object
3431#: app/GedcomTag.php:2363
3432msgid "Certificate"
3433msgstr "Certifikát"
3434
3435#. I18N: Name of a country or state
3436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3437msgid "Chad"
3438msgstr "Čad"
3439
3440#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254
3441#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3442msgid "Change family members"
3443msgstr "Změnit členy rodiny"
3444
3445#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:66
3446msgid "Change the “Home page” blocks"
3447msgstr "Změnit bloky na domovské stránce"
3448
3449#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:66
3450msgid "Change the “My page” blocks"
3451msgstr "Změnit bloky na stránce „Moje stránka“"
3452
3453#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3454#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:16
3455#, php-format
3456msgid "Changed on %1$s"
3457msgstr "Změněno dne %1$s"
3458
3459#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3460#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:14
3461#, php-format
3462msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3463msgstr "Změněno %1$s uživatelem %2$s"
3464
3465#. I18N: Name of a module/report
3466#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3468#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3469#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3470#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3471msgid "Changes"
3472msgstr "Změny"
3473
3474#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3475#, php-format
3476msgid "Changes in the last %s day"
3477msgid_plural "Changes in the last %s days"
3478msgstr[0] "Změny během posledního dne"
3479msgstr[1] "Změny v posledních %s dnech"
3480msgstr[2] "Změny v posledních %s dnech"
3481
3482#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3483#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3484msgid "Changes log"
3485msgstr "Log změn"
3486
3487#. I18N: gedcom tag CHAR
3488#: app/GedcomTag.php:586
3489msgid "Character set"
3490msgstr "Znaková sada"
3491
3492#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3493#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3494msgid "Chart"
3495msgstr "Diagram"
3496
3497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3498msgid "Chart preferences"
3499msgstr "Předvolby diagramu"
3500
3501#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3505msgid "Chart type"
3506msgstr "Typ diagramu"
3507
3508#. I18N: Name of a module/block
3509#. I18N: Name of a module
3510#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3511#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3512#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440
3514#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3515#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3517msgid "Charts"
3518msgstr "Diagramy"
3519
3520#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:311
3521#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3522msgid "Check for errors"
3523msgstr "Vyhledat chyby"
3524
3525#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3526msgid "Check for pending changes…"
3527msgstr "Kontroluji změny ke schválení…"
3528
3529#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3530msgid "Checking server capacity"
3531msgstr "Ověřování kapacity serveru"
3532
3533#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3534msgid "Checking server configuration"
3535msgstr "Kontrola nastavení serveru"
3536
3537#. I18N: Location of an LDS church temple
3538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3539msgid "Chicago, Illinois, United States"
3540msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3541
3542#. I18N: gedcom tag CHIL
3543#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3546#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3547msgid "Child"
3548msgstr "Dítě"
3549
3550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3552msgid "Child of "
3553msgstr "Dítě od "
3554
3555#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3556#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3557#, php-format
3558msgid "Child of %s"
3559msgstr "Dítě od %s"
3560
3561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3563#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
3564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3565#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3567#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3568msgid "Children"
3569msgstr "Děti"
3570
3571#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3572msgid "Children in family"
3573msgstr "Děti v rodině"
3574
3575#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3577msgid "Children of "
3578msgstr "Děti od "
3579
3580#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3581#: app/SurnameTradition.php:99
3582msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3583msgstr "Děti přijímají patronym místo příjmení."
3584
3585#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3586#: app/SurnameTradition.php:93
3587msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3588msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od otce a jedno od matky."
3589
3590#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3591#: app/SurnameTradition.php:96
3592msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3593msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od matky a jedno od otce."
3594
3595#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3596#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3597#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3598#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3599#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3600#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3601msgid "Children take their father’s surname."
3602msgstr "Děti přijímají příjmení svého otce."
3603
3604#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3605#: app/SurnameTradition.php:90
3606msgid "Children take their mother’s surname."
3607msgstr "Děti přijímají příjmení své matky."
3608
3609#. I18N: Name of a country or state
3610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3611msgid "Chile"
3612msgstr "Chile"
3613
3614#. I18N: Name of a country or state
3615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3616msgid "China"
3617msgstr "Čína"
3618
3619#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3620msgid "Choose a report to run"
3621msgstr "Vybrat zprávu, jež se má vytvořit"
3622
3623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3626msgid "Choose relatives"
3627msgstr "Vyberte příbuzné"
3628
3629#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
3630msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3631msgstr "Vybrat uživatelem definovaný text vepsaný pod tímto políčkem"
3632
3633#. I18N: gedcom tag CHR
3634#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3638msgid "Christening"
3639msgstr "Křest (křesťanský)"
3640
3641#: app/GedcomTag.php:1520
3642msgid "Christening of a brother"
3643msgstr "Křest bratra"
3644
3645#: app/GedcomTag.php:1472
3646msgid "Christening of a child"
3647msgstr "Křest dítěte"
3648
3649#: app/GedcomTag.php:1469
3650msgid "Christening of a daughter"
3651msgstr "Křest dcery"
3652
3653#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3654msgid "Christening of a grandchild"
3655msgstr "Křest vnuka/vnučky"
3656
3657#: app/GedcomTag.php:1480
3658msgid "Christening of a granddaughter"
3659msgstr "Křest vnučky"
3660
3661#: app/GedcomTag.php:1491
3662msgctxt "daughter’s daughter"
3663msgid "Christening of a granddaughter"
3664msgstr "Křest vnučky"
3665
3666#: app/GedcomTag.php:1502
3667msgctxt "son’s daughter"
3668msgid "Christening of a granddaughter"
3669msgstr "Křest vnučky"
3670
3671#: app/GedcomTag.php:1476
3672msgid "Christening of a grandson"
3673msgstr "Křest vnuka"
3674
3675#: app/GedcomTag.php:1487
3676msgctxt "daughter’s son"
3677msgid "Christening of a grandson"
3678msgstr "Křest vnuka"
3679
3680#: app/GedcomTag.php:1498
3681msgctxt "son’s son"
3682msgid "Christening of a grandson"
3683msgstr "Křest vnuka"
3684
3685#: app/GedcomTag.php:1509
3686msgid "Christening of a half-brother"
3687msgstr "Křest polorodého bratra"
3688
3689#: app/GedcomTag.php:1516
3690msgid "Christening of a half-sibling"
3691msgstr "Křest polorodého sourozence"
3692
3693#: app/GedcomTag.php:1513
3694msgid "Christening of a half-sister"
3695msgstr "Křest polorodé sestry"
3696
3697#: app/GedcomTag.php:1527
3698msgid "Christening of a sibling"
3699msgstr "Křest sourozence"
3700
3701#: app/GedcomTag.php:1524
3702msgid "Christening of a sister"
3703msgstr "Křest sestry"
3704
3705#: app/GedcomTag.php:1465
3706msgid "Christening of a son"
3707msgstr "Křest syna"
3708
3709#. I18N: Name of a country or state
3710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3711msgid "Christmas Island"
3712msgstr "Vánoční ostrov"
3713
3714#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3715msgid "Circumciser"
3716msgstr "Obřezávač"
3717
3718#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3719msgid "Citation"
3720msgstr "Citace"
3721
3722#. I18N: gedcom tag PAGE
3723#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3727msgid "Citation details"
3728msgstr "Podrobnosti citace"
3729
3730#. I18N: gedcom tag CITN
3731#: app/GedcomTag.php:602
3732msgid "Citizenship"
3733msgstr "Občanství"
3734
3735#. I18N: gedcom tag CITY
3736#: app/GedcomTag.php:605
3737msgid "City"
3738msgstr "Město"
3739
3740#. I18N: Location of an LDS church temple
3741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3742msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3743msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko"
3744
3745#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3746msgid "Civil marriage"
3747msgstr "Civilní sňatek"
3748
3749#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3750msgid "Civil registrar"
3751msgstr "Oddávající"
3752
3753#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3754msgctxt "FEMALE"
3755msgid "Civil registrar"
3756msgstr "Oddávající"
3757
3758#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3759msgctxt "MALE"
3760msgid "Civil registrar"
3761msgstr "Oddávající"
3762
3763#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111
3765msgid "Clean up data folder"
3766msgstr "Vyčistit složku s daty"
3767
3768#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3769#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3770msgid "Cleared but not yet completed"
3771msgstr "Vyjasněno, ale ještě nedokončeno"
3772
3773#. I18N: Name of a module
3774#: app/Module/ClippingsCartModule.php:118
3775msgid "Clippings cart"
3776msgstr "Schránka výstřižků"
3777
3778#. I18N: Type of media object
3779#: app/GedcomTag.php:2366
3780msgid "Coat of arms"
3781msgstr "Erb"
3782
3783#. I18N: Location of an LDS church temple
3784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3785msgid "Cochabamba, Bolivia"
3786msgstr "Cochabamba, Bolívie"
3787
3788#. I18N: Name of a country or state
3789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3790msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3791msgstr "Kokosové (Keelingovy) ostrovy"
3792
3793#. I18N: The name of a colour-scheme
3794#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3795msgid "Coffee and Cream"
3796msgstr "Káva a smetana"
3797
3798#. I18N: The name of a colour-scheme
3799#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3800msgid "Cold Day"
3801msgstr "Studený den"
3802
3803#. I18N: Name of a country or state
3804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3805msgid "Colombia"
3806msgstr "Kolumbie"
3807
3808#. I18N: Location of an LDS church temple
3809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3810msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3811msgstr "Colonia Juarez, Mexiko"
3812
3813#. I18N: Location of an LDS church temple
3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3815msgid "Columbia River, Washington, United States"
3816msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3817
3818#. I18N: Location of an LDS church temple
3819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3820msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3821msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3822
3823#. I18N: Location of an LDS church temple
3824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3825msgid "Columbus, Ohio, United States"
3826msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3827
3828#. I18N: gedcom tag COMM
3829#: app/GedcomTag.php:608
3830msgid "Comment"
3831msgstr "Komentář"
3832
3833#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3834#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3835#: resources/views/register-page.phtml:83
3836msgid "Comments"
3837msgstr "Komentář"
3838
3839#. I18N: gedcom tag _COML
3840#: app/GedcomTag.php:1531
3841msgid "Common law marriage"
3842msgstr "Sňatek podle obecného práva"
3843
3844#. I18N: Description of the “Messages” module
3845#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3846msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3847msgstr "Komunikujte přímo s ostatními uživateli pomocí soukromých zpráv."
3848
3849#. I18N: Name of a country or state
3850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3851msgid "Comoros"
3852msgstr "Komorské ostrovy"
3853
3854#. I18N: Name of a module/chart
3855#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3856msgid "Compact tree"
3857msgstr "Kompaktní strom"
3858
3859#. I18N: %s is an individual’s name
3860#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3861#, php-format
3862msgid "Compact tree of %s"
3863msgstr "Kompaktní strom pro %s"
3864
3865#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3866msgid "Comparison"
3867msgstr "Porovnání"
3868
3869#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3870#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3871msgid "Completed before 1970; date not available"
3872msgstr "Dokončeno před 1970; datum není známo"
3873
3874#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3875#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3876msgid "Completed; date unknown"
3877msgstr "Dokončeno; datum neznámé"
3878
3879#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3880#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3881msgid "Compress the GEDCOM file"
3882msgstr "Komprimovat soubor GEDCOM"
3883
3884#. I18N: gedcom tag CONC
3885#: app/GedcomTag.php:611
3886msgid "Concatenation"
3887msgstr "Zřetězení"
3888
3889#. I18N: gedcom tag CONF
3890#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3891msgid "Confirmation"
3892msgstr "Biřmování"
3893
3894#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3895msgid "Connection to database server"
3896msgstr "Připojení na databázový server"
3897
3898#. I18N: Name of a module
3899#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3901msgid "Contact information"
3902msgstr "Kontaktní informace"
3903
3904#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3905msgid "Contact method"
3906msgstr "Metoda kontaktu"
3907
3908#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
3909msgid "Contains"
3910msgstr "Obsahuje"
3911
3912#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3913#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3914#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3915msgid "Content"
3916msgstr "Obsah"
3917
3918#. I18N: gedcom tag CONT
3919#: app/GedcomTag.php:614
3920msgid "Continued"
3921msgstr "Pokračování"
3922
3923#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115
3924#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297
3925#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128
3926#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:227 app/Module/ModuleThemeTrait.php:231
3927#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3928#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3929#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3930#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3931#: resources/views/admin/components.phtml:13
3932#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3933#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3934#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3935#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3936#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3937#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3938#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3939#: resources/views/admin/media.phtml:16
3940#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3941#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3942#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3943#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3944#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3945#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3946#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3947#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3948#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3949#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3950#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3951#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3952#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3953#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3956#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3957#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3958#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3959#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3960#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3961#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3962#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3964#: resources/views/admin/users.phtml:9
3965#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3966#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3967#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3968#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3969#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3970#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3971#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3972#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3973#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3974msgid "Control panel"
3975msgstr "Panel správy"
3976
3977#. I18N: Name of a module
3978#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3979msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3980msgstr ""
3981
3982#. I18N: Name of a module
3983#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3984msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3985msgstr ""
3986
3987#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3988#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3989#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3990msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3991msgstr "Překódovat z UTF-8 na ISO-8859-1"
3992
3993#. I18N: Label for option
3994#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3995msgid "Convert to"
3996msgstr ""
3997
3998#. I18N: Name of a country or state
3999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4000msgid "Cook Islands"
4001msgstr "Cookovy ostrovy"
4002
4003#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
4004msgid "Cookies"
4005msgstr "Cookies"
4006
4007#. I18N: Location of an LDS church temple
4008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4009msgid "Copenhagen, Denmark"
4010msgstr "Kodaň, Dánsko"
4011
4012#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4013#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4014msgid "Copy"
4015msgstr "Kopírovat"
4016
4017#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4018#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4019#, php-format
4020msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4021msgstr "Okopírovat všechny záznamy z %1$s do %2$s."
4022
4023#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4024msgid "Copy files…"
4025msgstr "Kopíruji soubory…"
4026
4027#. I18N: gedcom tag COPR
4028#: app/GedcomTag.php:627
4029msgid "Copyright"
4030msgstr "Autorská práva"
4031
4032#. I18N: Location of an LDS church temple
4033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4034msgid "Cordoba, Argentina"
4035msgstr "Cordoba, Argentina"
4036
4037#. I18N: gedcom tag CORP
4038#: app/GedcomTag.php:630
4039msgid "Corporation"
4040msgstr "Společnost"
4041
4042#. I18N: Description of a “Data fix” module
4043#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4044msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4045msgstr "Opravit záznamy NAME ve tvaru 'Jan/NOVÁK/' NEBO 'Jan /NOVÁK', které byly produkovány staršími rodokmenovými programy."
4046
4047#. I18N: Name of a country or state
4048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4049msgid "Costa Rica"
4050msgstr "Kostarika"
4051
4052#. I18N: Name of a country or state
4053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4054msgid "Cote d’Ivoire"
4055msgstr "Pobřeží slonoviny"
4056
4057#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4058msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4059msgstr "Nebylo možné ověřit data, která jste vložili. Prosím vraťte se zpět a zkuste to znovu."
4060
4061#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4062#: app/Module/HitCountFooterModule.php:81
4063msgid "Count the visits to each page"
4064msgstr "Počítat navštívení u každé stránky"
4065
4066#. I18N: gedcom tag CTRY
4067#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4068msgid "Country"
4069msgstr "Země"
4070
4071#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4072msgid "Create"
4073msgstr "Vytvořit"
4074
4075#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493
4076msgid "Create a family"
4077msgstr "Vytvořit rodinu"
4078
4079#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
4081msgid "Create a family tree"
4082msgstr "Vytvořit nový rodokmen"
4083
4084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513
4085#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4086#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4087msgid "Create a media object"
4088msgstr "Vytvořit nový mediální objekt"
4089
4090#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551
4091#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4092msgid "Create a repository"
4093msgstr "Vytvořit repozitář"
4094
4095#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504
4096#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4097msgid "Create a shared note"
4098msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku"
4099
4100#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4101msgid "Create a shared note using the census assistant"
4102msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku použitím Asistenta"
4103
4104#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568
4105#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4106msgid "Create a source"
4107msgstr "Vytvořit nový pramen"
4108
4109#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576
4110#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4111msgid "Create a submitter"
4112msgstr "Vytvořit předkladatele"
4113
4114#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4115msgid "Create a temporary folder…"
4116msgstr "Vytvořit dočasnou složku…"
4117
4118#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4119msgid "Create a unique filename"
4120msgstr "Vytvořit jedinečné jméno souboru"
4121
4122#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362
4123msgid "Create an individual"
4124msgstr "Vytvořit novou osobu"
4125
4126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4127msgid "Create your own chart"
4128msgstr "Vytvořit vlastní diagram"
4129
4130#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4131msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4132msgstr "Vytvořit, aktualizovat a smazat rodokmen pro každý soubor GEDCOM ve složce data."
4133
4134#. I18N: gedcom tag CREM
4135#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4141msgid "Cremation"
4142msgstr "Kremace"
4143
4144#: app/GedcomTag.php:1634
4145msgid "Cremation of a brother"
4146msgstr "Kremace bratra"
4147
4148#: app/GedcomTag.php:1542
4149msgid "Cremation of a child"
4150msgstr "Kremace dítěte"
4151
4152#: app/GedcomTag.php:1539
4153msgid "Cremation of a daughter"
4154msgstr "Kremace dcery"
4155
4156#: app/GedcomTag.php:1623
4157msgid "Cremation of a father"
4158msgstr "Kremace otce"
4159
4160#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4161msgid "Cremation of a grand-parent"
4162msgstr "Kremace prarodiče"
4163
4164#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4165msgid "Cremation of a grandchild"
4166msgstr "Kremace vnuka"
4167
4168#: app/GedcomTag.php:1550
4169msgid "Cremation of a granddaughter"
4170msgstr "Kremace vnučky"
4171
4172#: app/GedcomTag.php:1561
4173msgctxt "daughter’s daughter"
4174msgid "Cremation of a granddaughter"
4175msgstr "Kremace vnučky"
4176
4177#: app/GedcomTag.php:1572
4178msgctxt "son’s daughter"
4179msgid "Cremation of a granddaughter"
4180msgstr "Kremace vnučky"
4181
4182#: app/GedcomTag.php:1579
4183msgid "Cremation of a grandfather"
4184msgstr "Kremace dědy"
4185
4186#: app/GedcomTag.php:1583
4187msgid "Cremation of a grandmother"
4188msgstr "Kremace báby"
4189
4190#: app/GedcomTag.php:1546
4191msgid "Cremation of a grandson"
4192msgstr "Kremace vnuka"
4193
4194#: app/GedcomTag.php:1557
4195msgctxt "daughter’s son"
4196msgid "Cremation of a grandson"
4197msgstr "Kremace vnuka"
4198
4199#: app/GedcomTag.php:1568
4200msgctxt "son’s son"
4201msgid "Cremation of a grandson"
4202msgstr "Kremace vnuka"
4203
4204#: app/GedcomTag.php:1612
4205msgid "Cremation of a half-brother"
4206msgstr "Kremace polorodého bratra"
4207
4208#: app/GedcomTag.php:1619
4209msgid "Cremation of a half-sibling"
4210msgstr "Kremace polorodého sourozence"
4211
4212#: app/GedcomTag.php:1616
4213msgid "Cremation of a half-sister"
4214msgstr "Kremace polorodé sestry"
4215
4216#: app/GedcomTag.php:1645
4217msgid "Cremation of a husband"
4218msgstr "Kremace manžela"
4219
4220#: app/GedcomTag.php:1601
4221msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4222msgstr "Kremace dědy (matčina strana)"
4223
4224#: app/GedcomTag.php:1605
4225msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4226msgstr "Kremace báby (matčina strana)"
4227
4228#: app/GedcomTag.php:1627
4229msgid "Cremation of a mother"
4230msgstr "Kremace matky"
4231
4232#: app/GedcomTag.php:1630
4233msgid "Cremation of a parent"
4234msgstr "Kremace rodiče"
4235
4236#: app/GedcomTag.php:1590
4237msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4238msgstr "Kremace dědy (otcova strana)"
4239
4240#: app/GedcomTag.php:1594
4241msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4242msgstr "Kremace báby (otcova strana)"
4243
4244#: app/GedcomTag.php:1641
4245msgid "Cremation of a sibling"
4246msgstr "Kremace sourozence"
4247
4248#: app/GedcomTag.php:1638
4249msgid "Cremation of a sister"
4250msgstr "Kremace sestry"
4251
4252#: app/GedcomTag.php:1535
4253msgid "Cremation of a son"
4254msgstr "Kremace syna"
4255
4256#: app/GedcomTag.php:1652
4257msgid "Cremation of a spouse"
4258msgstr "Kremace partnera"
4259
4260#: app/GedcomTag.php:1649
4261msgid "Cremation of a wife"
4262msgstr "Kremace manželky"
4263
4264#. I18N: Name of a country or state
4265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4266msgid "Croatia"
4267msgstr "Chorvatsko"
4268
4269#. I18N: Name of a country or state
4270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4271msgid "Cuba"
4272msgstr "Kuba"
4273
4274#. I18N: Location of an LDS church temple
4275#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4276msgid "Curitiba, Brazil"
4277msgstr "Curitiba, Brazílie"
4278
4279#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4280msgid "Custom"
4281msgstr "Vlastní"
4282
4283#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4284#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
4285msgid "Custom event"
4286msgstr "Vlastní událost"
4287
4288#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
4289msgid "Custom fact"
4290msgstr "Vlastní údaj"
4291
4292#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4293msgid "Custom module"
4294msgstr "Vlastní modul"
4295
4296#. I18N: A configuration setting
4297#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4298msgid "Custom welcome text"
4299msgstr "Uživatelem upravený uvítací text"
4300
4301#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:207 app/Module/ModuleThemeTrait.php:211
4302msgid "Customize this page"
4303msgstr "Přizpůsobit tuto stránku"
4304
4305#. I18N: Name of a country or state
4306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4307msgid "Cyprus"
4308msgstr "Kypr"
4309
4310#. I18N: Name of a country or state
4311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4312msgid "Czech Republic"
4313msgstr "Česko"
4314
4315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4316#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4317msgid "DKIM digital signature"
4318msgstr "Digitální podpis DKIM"
4319
4320#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4321#: app/GedcomTag.php:1787
4322msgid "DNA markers"
4323msgstr "Kód DNA"
4324
4325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4326#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4327#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4328msgid "Daitch-Mokotoff"
4329msgstr "Daitch-Mokotoff"
4330
4331#. I18N: Location of an LDS church temple
4332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4333msgid "Dallas, Texas, United States"
4334msgstr "Dallas, Texas, USA"
4335
4336#. I18N: gedcom tag DATA
4337#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4338msgid "Data"
4339msgstr "Údaje"
4340
4341#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4342msgid "Data Fixes"
4343msgstr ""
4344
4345#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4346msgid "Data controller"
4347msgstr "Kontroler dat"
4348
4349#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4350#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4351msgid "Data fix"
4352msgstr ""
4353
4354#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4355#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4356#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461
4358#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4359#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4360msgid "Data fixes"
4361msgstr ""
4362
4363#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4364msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4365msgstr ""
4366
4367#. I18N: A configuration setting
4368#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4369msgid "Data folder"
4370msgstr "Složka dat"
4371
4372#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4373#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4374#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4375#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4376msgid "Database connection"
4377msgstr "Připojení do databáze"
4378
4379#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4380#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4381#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4382#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4383msgid "Database name"
4384msgstr "Jméno databáze"
4385
4386#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4387#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4389msgid "Database password"
4390msgstr "Heslo databáze"
4391
4392#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4393msgid "Database type"
4394msgstr "Typ databáze"
4395
4396#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4397#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4399msgid "Database user account"
4400msgstr "Uživatelský účet databáze"
4401
4402#. I18N: gedcom tag DATE
4403#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4404#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4405#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:23
4406#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:18
4407#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4408#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4409#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4411#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4412#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4414#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4415#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4416#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4417msgid "Date"
4418msgstr "Datum"
4419
4420#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4421msgid "Date differences"
4422msgstr "Rozdíly dat"
4423
4424#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4425#: app/GedcomTag.php:504
4426msgid "Date of LDS baptism"
4427msgstr "Datum křtu LDS"
4428
4429#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4430#: app/GedcomTag.php:1011
4431msgid "Date of LDS child sealing"
4432msgstr "Datum obřadu LDS (child sealing)"
4433
4434#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4435#: app/GedcomTag.php:703
4436msgid "Date of LDS endowment"
4437msgstr "Datum LDS věna"
4438
4439#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4440#: app/GedcomTag.php:754
4441msgid "Date of LDS spouse sealing"
4442msgstr "Datum obřadu LDS (spouse sealing)"
4443
4444#: app/GedcomTag.php:469
4445msgid "Date of adoption"
4446msgstr "Den adopce"
4447
4448#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4449msgid "Date of baptism"
4450msgstr "Datum křtu"
4451
4452#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4453msgid "Date of bar mitzvah"
4454msgstr "Datum bar micva"
4455
4456#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4457msgid "Date of bat mitzvah"
4458msgstr "Datum bat micva"
4459
4460#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4462#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4463#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4464msgid "Date of birth"
4465msgstr "Datum narození"
4466
4467#: app/GedcomTag.php:540
4468msgid "Date of blessing"
4469msgstr "Datum požehnání"
4470
4471#: app/GedcomTag.php:1339
4472msgid "Date of brit milah"
4473msgstr "Datum obřezání (brit milah)"
4474
4475#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4476msgid "Date of burial"
4477msgstr "Datum pohřbu"
4478
4479#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4480msgid "Date of christening"
4481msgstr "Datum křtu"
4482
4483#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4484msgid "Date of confirmation"
4485msgstr "Datum biřmování"
4486
4487#: app/GedcomTag.php:635
4488msgid "Date of cremation"
4489msgstr "Datum kremace"
4490
4491#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4494msgid "Date of death"
4495msgstr "Datum úmrtí"
4496
4497#: app/GedcomTag.php:745
4498msgid "Date of divorce"
4499msgstr "Datum rozvodu"
4500
4501#: app/GedcomTag.php:695
4502msgid "Date of emigration"
4503msgstr "Datum emigrace"
4504
4505#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4506msgid "Date of engagement"
4507msgstr "Datum zasnoubení"
4508
4509#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4510msgid "Date of entry in original source"
4511msgstr "Datum v originále"
4512
4513#: app/GedcomTag.php:718
4514msgid "Date of event"
4515msgstr "Datum události"
4516
4517#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4518msgid "Date of first communion"
4519msgstr "Datum prvního přijímání"
4520
4521#: app/GedcomTag.php:799
4522msgid "Date of immigration"
4523msgstr "Datum imigrace"
4524
4525#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4526#: app/GedcomTag.php:580
4527msgid "Date of last change"
4528msgstr "Datum poslední změny"
4529
4530#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4533msgid "Date of marriage"
4534msgstr "Datum sňatku"
4535
4536#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4537msgid "Date of marriage banns"
4538msgstr "Datum svatebních ohlášek"
4539
4540#: app/GedcomTag.php:876
4541msgid "Date of naturalization"
4542msgstr "Datum udělení občanství"
4543
4544#: app/GedcomTag.php:914
4545msgid "Date of ordination"
4546msgstr "Datum vysvěcení"
4547
4548#: app/GedcomTag.php:969
4549msgid "Date of residence"
4550msgstr "Datum bydliště"
4551
4552#: resources/views/help/date.phtml:91
4553msgid "Date period"
4554msgstr "Časové období"
4555
4556#: resources/views/help/date.phtml:84
4557msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4558msgstr "Časové období se používá pro činnost, která trvá nějakou dobu, třeba zaměstnání."
4559
4560#: resources/views/help/date.phtml:53
4561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4562msgid "Date range"
4563msgstr "Časové rozmezí"
4564
4565#: resources/views/help/date.phtml:46
4566msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4567msgstr "Časové rozmezí se používá, pokud přesně neznáme datum události, třeba narození."
4568
4569#: resources/views/admin/users.phtml:25
4570msgid "Date registered"
4571msgstr "Datum zapsáno"
4572
4573#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4574msgid "Date sent"
4575msgstr "Datum odeslání"
4576
4577#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4579#, php-format
4580msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4581msgstr "Data jsou převedena, pouze pokud jsou platná. Například do francouzského kalendáře se převedou pouze data mezi %1$s a %2$s, a do Gregoriánského kalendáře pouze data po %3$s."
4582
4583#: resources/views/help/date.phtml:8
4584msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4585msgstr "Data jsou uložena s použitím anglických zkrácenin (zkratek) a klíčových slov. Zkratky jsou dostupné jako alternativa pro tyto zkratky a klíčová slova."
4586
4587#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4591msgid "Daughter"
4592msgstr "Dcera"
4593
4594#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4595#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4596#, php-format
4597msgid "Daughter of %s"
4598msgstr "Dcera od %s"
4599
4600#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4601msgid "Day"
4602msgstr "Den"
4603
4604#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4605msgid "Day not set"
4606msgstr "Datum nezadáno"
4607
4608#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
4609#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
4610#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4611msgid "Day:"
4612msgstr "Den:"
4613
4614#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4616msgid "Dead"
4617msgstr "Zesnulí"
4618
4619#. I18N: gedcom tag DEAT
4620#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170
4621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4624#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:24
4625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4627#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4628#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4745msgid "Death"
4746msgstr "Úmrtí"
4747
4748#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4749msgid "Death by country"
4750msgstr "Úmrtí podle země"
4751
4752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4753#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4754msgid "Death date range end"
4755msgstr "Konec rozmezí data úmrtí"
4756
4757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4758#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4759msgid "Death date range start"
4760msgstr "Počátek rozmezí data úmrtí"
4761
4762#: app/GedcomTag.php:1759
4763msgid "Death of a brother"
4764msgstr "Úmrtí bratra"
4765
4766#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4767msgid "Death of a child"
4768msgstr "Úmrtí dítěte"
4769
4770#: app/GedcomTag.php:1664
4771msgid "Death of a daughter"
4772msgstr "Úmrtí dcery"
4773
4774#: app/GedcomTag.php:1748
4775msgid "Death of a father"
4776msgstr "Úmrtí otce"
4777
4778#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4780msgid "Death of a grand-parent"
4781msgstr "Úmrtí prarodiče"
4782
4783#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4785msgid "Death of a grandchild"
4786msgstr "Úmrtí vnuka/vnučky"
4787
4788#: app/GedcomTag.php:1675
4789msgid "Death of a granddaughter"
4790msgstr "Úmrtí vnučky"
4791
4792#: app/GedcomTag.php:1686
4793msgctxt "daughter’s daughter"
4794msgid "Death of a granddaughter"
4795msgstr "Úmrtí vnučky"
4796
4797#: app/GedcomTag.php:1697
4798msgctxt "son’s daughter"
4799msgid "Death of a granddaughter"
4800msgstr "Úmrtí vnučky"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:1704
4803msgid "Death of a grandfather"
4804msgstr "Úmrtí dědy"
4805
4806#: app/GedcomTag.php:1708
4807msgid "Death of a grandmother"
4808msgstr "Úmrtí báby"
4809
4810#: app/GedcomTag.php:1671
4811msgid "Death of a grandson"
4812msgstr "Úmrtí vnuka"
4813
4814#: app/GedcomTag.php:1682
4815msgctxt "daughter’s son"
4816msgid "Death of a grandson"
4817msgstr "Úmrtí vnuka"
4818
4819#: app/GedcomTag.php:1693
4820msgctxt "son’s son"
4821msgid "Death of a grandson"
4822msgstr "Úmrtí vnuka"
4823
4824#: app/GedcomTag.php:1737
4825msgid "Death of a half-brother"
4826msgstr "Úmrtí polorodého bratra"
4827
4828#: app/GedcomTag.php:1744
4829msgid "Death of a half-sibling"
4830msgstr "Úmrtí polorodého sourozence"
4831
4832#: app/GedcomTag.php:1741
4833msgid "Death of a half-sister"
4834msgstr "Úmrtí polorodé sestry"
4835
4836#: app/GedcomTag.php:1770
4837msgid "Death of a husband"
4838msgstr "Úmrtí manžela"
4839
4840#: app/GedcomTag.php:1726
4841msgid "Death of a maternal grandfather"
4842msgstr "Úmrtí dědy (matčina strana)"
4843
4844#: app/GedcomTag.php:1730
4845msgid "Death of a maternal grandmother"
4846msgstr "Úmrtí báby (matčina strana)"
4847
4848#: app/GedcomTag.php:1752
4849msgid "Death of a mother"
4850msgstr "Úmrtí matky"
4851
4852#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4853msgid "Death of a parent"
4854msgstr "Úmrtí rodiče"
4855
4856#: app/GedcomTag.php:1715
4857msgid "Death of a paternal grandfather"
4858msgstr "Úmrtí dědy (otcova strana)"
4859
4860#: app/GedcomTag.php:1719
4861msgid "Death of a paternal grandmother"
4862msgstr "Úmrtí báby z otcovy strany"
4863
4864#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4865msgid "Death of a sibling"
4866msgstr "Úmrtí sourozence"
4867
4868#: app/GedcomTag.php:1763
4869msgid "Death of a sister"
4870msgstr "Úmrtí sestry"
4871
4872#: app/GedcomTag.php:1660
4873msgid "Death of a son"
4874msgstr "Úmrtí syna"
4875
4876#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4877msgid "Death of a spouse"
4878msgstr "Úmrtí partnera"
4879
4880#: app/GedcomTag.php:1774
4881msgid "Death of a wife"
4882msgstr "Úmrtí manželky"
4883
4884#. I18N: gedcom tag _DETS
4885#: app/GedcomTag.php:1784
4886msgid "Death of one spouse"
4887msgstr "Úmrtí jednoho partnera"
4888
4889#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4890msgid "Death place contains"
4891msgstr "Místo úmrtí obsahuje"
4892
4893#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4894msgid "Death places"
4895msgstr "Místa úmrtí"
4896
4897#. I18N: Name of a module/report
4898#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4899#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4900#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4901#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4902msgid "Deaths"
4903msgstr "Úmrtí"
4904
4905#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4906#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4907msgid "Deaths by century"
4908msgstr "Úmrtí podle století"
4909
4910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4911msgctxt "Abbreviation for December"
4912msgid "Dec"
4913msgstr "pro"
4914
4915#: resources/views/lists/families-table.phtml:467
4916#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
4917#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476
4918#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493
4919msgid "Decade of birth"
4920msgstr "Desetiletí narození"
4921
4922#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502
4923#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519
4924msgid "Decade of death"
4925msgstr "Desetiletí úmrtí"
4926
4927#: resources/views/lists/families-table.phtml:492
4928#: resources/views/lists/families-table.phtml:508
4929msgid "Decade of marriage"
4930msgstr "Desetiletí manželství"
4931
4932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4933msgctxt "GENITIVE"
4934msgid "December"
4935msgstr "prosince"
4936
4937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4938msgctxt "INSTRUMENTAL"
4939msgid "December"
4940msgstr "prosincem"
4941
4942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4943msgctxt "LOCATIVE"
4944msgid "December"
4945msgstr "prosinci"
4946
4947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4949#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4950msgctxt "NOMINATIVE"
4951msgid "December"
4952msgstr "prosinec"
4953
4954#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4955#: app/Date/FrenchDate.php:305
4956msgid "Decidi"
4957msgstr "Decidi"
4958
4959#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4960msgid "Default chart"
4961msgstr "Výchozí diagram"
4962
4963#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4964msgid "Default family tree"
4965msgstr "Výchozí rodokmen"
4966
4967#. I18N: A configuration setting
4968#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4970#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4971msgid "Default individual"
4972msgstr "Výchozí osoba"
4973
4974#. I18N: A configuration setting
4975#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4976msgid "Default theme"
4977msgstr "Výchozí motiv"
4978
4979#. I18N: gedcom tag _DEG
4980#: app/GedcomTag.php:1781
4981msgid "Degree"
4982msgstr "Hodnost"
4983
4984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4986#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4988#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4989#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4994#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5000msgctxt "font name"
5001msgid "DejaVu"
5002msgstr "DejaVu"
5003
5004#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
5005#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
5006#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
5007#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
5009#: resources/views/admin/trees.phtml:99
5010#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
5011#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5012#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5013#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5014#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5015#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5016#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5017#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99
5018#: resources/views/media-page.phtml:102
5019#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5020#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35
5021#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5022#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5023#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
5024#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5025#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5026#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5027#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5028msgid "Delete"
5029msgstr "Smazat"
5030
5031#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5032msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5033msgstr "Smazat všechna existující geografická data před importem souboru."
5034
5035#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
5037msgid "Delete inactive users"
5038msgstr "Smazat neaktivní uživatele"
5039
5040#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5041msgid "Delete selected messages"
5042msgstr "Smazat vybrané zprávy"
5043
5044#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5045msgid "Delete the preferences for this module."
5046msgstr "Vymažte předvolby tohoto modulu."
5047
5048#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
5049msgid "Delete this name"
5050msgstr "Smazat jméno"
5051
5052#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5053msgid "Delete your account"
5054msgstr "Vymažte svůj účet"
5055
5056#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5057msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5058msgstr "Smazání rodiny smaže odkazy na jednotlivé osoby, ale jejich údaje zůstanou zachovány. Opravdu si přejete smazat tuto rodinu?"
5059
5060#. I18N: Name of a country or state
5061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5062msgid "Democratic Republic of the Congo"
5063msgstr "Kongo (Kinshasa)"
5064
5065#. I18N: Name of a country or state
5066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5067msgid "Denmark"
5068msgstr "Dánsko"
5069
5070#. I18N: Location of an LDS church temple
5071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5072msgid "Denver, Colorado, United States"
5073msgstr "Denver, Colorado, USA"
5074
5075#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5076msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5077msgstr "V závislosti na konfiguraci serveru bude možné aktualizovat automaticky."
5078
5079#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5080msgid "Descendant generations"
5081msgstr "Generace potomků"
5082
5083#. I18N: gedcom tag DESC
5084#. I18N: Name of a module/chart
5085#. I18N: Name of a module/sidebar
5086#. I18N: Name of a module/report
5087#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5088#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5089#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5090#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5094#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5095msgid "Descendants"
5096msgstr "Potomci"
5097
5098#. I18N: gedcom tag DESI
5099#: app/GedcomTag.php:666
5100msgid "Descendants interest"
5101msgstr "Zájem potomků"
5102
5103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5104msgid "Descendants of "
5105msgstr "Potomci od "
5106
5107#. I18N: %s is an individual’s name
5108#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5109#, php-format
5110msgid "Descendants of %s"
5111msgstr "Potomci od %s"
5112
5113#. I18N: gedcom tag DSCR
5114#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5115#: resources/views/report-setup-page.phtml:16
5116msgid "Description"
5117msgstr "Popis"
5118
5119#. I18N: A configuration setting
5120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5121msgid "Description META tag"
5122msgstr "META tag s popisem"
5123
5124#. I18N: gedcom tag DEST
5125#: app/GedcomTag.php:669
5126msgid "Destination"
5127msgstr "Cíl"
5128
5129#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5130#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5131#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5132#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
5133#: resources/views/media-page.phtml:53
5134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5135#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5136#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5137msgid "Details"
5138msgstr "Podrobnosti"
5139
5140#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5141msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5142msgstr "Podrobnosti o novém uživateli budou zaslány na genealogický kontakt příslušného rodokmenu."
5143
5144#. I18N: Location of an LDS church temple
5145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5146msgid "Detroit, Michigan, United States"
5147msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5148
5149#: app/Date/JalaliDate.php:268
5150msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5151msgid "Dey"
5152msgstr "Dey"
5153
5154#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5155#: app/Date/JalaliDate.php:143
5156msgctxt "GENITIVE"
5157msgid "Dey"
5158msgstr "Dey"
5159
5160#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5161#: app/Date/JalaliDate.php:233
5162msgctxt "INSTRUMENTAL"
5163msgid "Dey"
5164msgstr "Dey"
5165
5166#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5167#: app/Date/JalaliDate.php:188
5168msgctxt "LOCATIVE"
5169msgid "Dey"
5170msgstr "Dey"
5171
5172#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5173#: app/Date/JalaliDate.php:98
5174msgctxt "NOMINATIVE"
5175msgid "Dey"
5176msgstr "Dey"
5177
5178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5179#: app/Date/HijriDate.php:150
5180msgctxt "GENITIVE"
5181msgid "Dhu al-Hijjah"
5182msgstr "dhú'l-hidždža"
5183
5184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5185#: app/Date/HijriDate.php:240
5186msgctxt "INSTRUMENTAL"
5187msgid "Dhu al-Hijjah"
5188msgstr "dhú'l-hidždža"
5189
5190#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5191#: app/Date/HijriDate.php:195
5192msgctxt "LOCATIVE"
5193msgid "Dhu al-Hijjah"
5194msgstr "dhú'l-hidždža"
5195
5196#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5197#: app/Date/HijriDate.php:105
5198msgctxt "NOMINATIVE"
5199msgid "Dhu al-Hijjah"
5200msgstr "dhú'l-hidždža"
5201
5202#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5203#: app/Date/HijriDate.php:148
5204msgctxt "GENITIVE"
5205msgid "Dhu al-Qi’dah"
5206msgstr "dhú l-ka'da"
5207
5208#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5209#: app/Date/HijriDate.php:238
5210msgctxt "INSTRUMENTAL"
5211msgid "Dhu al-Qi’dah"
5212msgstr "dhú l-ka'da"
5213
5214#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5215#: app/Date/HijriDate.php:193
5216msgctxt "LOCATIVE"
5217msgid "Dhu al-Qi’dah"
5218msgstr "dhú l-ka'da"
5219
5220#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5221#: app/Date/HijriDate.php:103
5222msgctxt "NOMINATIVE"
5223msgid "Dhu al-Qi’dah"
5224msgstr "dhú l-ka'da"
5225
5226#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5227#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5228msgid "Died as a child: exempt"
5229msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)"
5230
5231#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5232#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5233msgid "Died as an infant: exempt"
5234msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)"
5235
5236#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5237msgid "Differences"
5238msgstr "Rozdíly"
5239
5240#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5242msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5243msgstr "Různé kalendářní systémy jsou použity v různých částech světa a v minulosti jich mnoho bylo používáno. Pokud je to možné, měli byste zadávat data do takového kalendáře, ve kterém se událost původně zaznamenala. Můžete určit konverzi, abyste data zobrazili ve vhodnějším kalendáři. Pokud pravidelně používáte dva kalendáře, můžete určit dvě konverze a data se převedou na oba vybrané kalendáře."
5244
5245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5246#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5247#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5248msgid "Direct line ancestors"
5249msgstr "Přímá linie předků"
5250
5251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5253#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5254msgid "Direct line ancestors and their families"
5255msgstr "Přímá linie předků a jejich rodin"
5256
5257#. I18N: %s is a number of records per page
5258#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
5259#, php-format
5260msgid "Display %s"
5261msgstr "Zobrazit %s"
5262
5263#. I18N: Description of the “Favorites” module
5264#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5265msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5266msgstr "Zobrazit a spravovat oblíbené stránky rodokmenu."
5267
5268#. I18N: Description of the “Favorites” module
5269#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5270msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5271msgstr "Zobrazit a spravovat uživatelovy oblíbené stránky."
5272
5273#. I18N: gedcom tag DIV
5274#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5275#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
5276msgid "Divorce"
5277msgstr "Rozvod"
5278
5279#. I18N: gedcom tag DIVF
5280#: app/GedcomTag.php:675
5281msgid "Divorce filed"
5282msgstr "Rozvodový spis"
5283
5284#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5285#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5286msgid "Divorces by century"
5287msgstr "Rozvody podle století"
5288
5289#. I18N: Name of a country or state
5290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5291msgid "Djibouti"
5292msgstr "Džibutsko"
5293
5294#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5295#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5296msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5297msgstr "Nepečetit, předchozí zrušeno"
5298
5299#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5300#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5301msgid "Do not seal: unauthorized"
5302msgstr "Nepečetit: neautorizováno"
5303
5304#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5305msgid "Do not use maps"
5306msgstr "Nepoužívat mapy"
5307
5308#. I18N: Type of media object
5309#: app/GedcomTag.php:2369
5310msgid "Document"
5311msgstr "Dokument"
5312
5313#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5314msgid "Domain name"
5315msgstr "Jméno domény"
5316
5317#. I18N: Name of a country or state
5318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5319msgid "Dominica"
5320msgstr "Dominika"
5321
5322#. I18N: Name of a country or state
5323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5324msgid "Dominican Republic"
5325msgstr "Dominikánská republika"
5326
5327#: app/Module/PedigreeChartModule.php:382
5328msgid "Down"
5329msgstr "Dolů"
5330
5331#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5332#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344
5333msgid "Download"
5334msgstr "Stáhnout"
5335
5336#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5337#, php-format
5338msgid "Download %s…"
5339msgstr "Stahuji %s…"
5340
5341#: resources/views/media-page.phtml:134
5342msgid "Download file"
5343msgstr "Stáhnout soubor"
5344
5345#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5346msgid "Drag the blocks to change their position."
5347msgstr "Přetažením bloků změnit jejich polohu."
5348
5349#. I18N: Location of an LDS church temple
5350#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5351msgid "Draper, Utah, United States"
5352msgstr "Draper, Utah, Spojené státy"
5353
5354#. I18N: The second day in the French republican calendar
5355#: app/Date/FrenchDate.php:289
5356msgid "Duodi"
5357msgstr "Duodi"
5358
5359#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279
5360#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5361#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5362#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5363msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5364msgstr "Duplicitní emailová adresa. Uživatel s tímto emailem už existuje."
5365
5366#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
5367#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401
5368#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5369#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5370msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5371msgstr "Toto uživatelské jméno již existuje. Prosím, vraťte se zpět a vyberte jiné uživatelské jméno."
5372
5373#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5374msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5375msgstr "Každý pramen zaznamenává určité události, obecně pro daný časový interval a místo (městský obvod, farnost). Například Sčítání zaznamenává sčítací události a církevní záznamy uchovávají data o narození, sňatcích a úmrtí.<br><br>Vyberte události, které jsou zaznamenány tímto pramenem z poskytnutého seznamu událostí. Datum by mělo být specifikováno v rozsahu, např. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Místo je jméno nejnižší jurisdikce, která zahrnuje všechna místa jmenovaná v tomto prameni. Například „Oneida, Idaho, USA“ by byla použita jako výchozí místo pro události, které se staly v různých městech v kraji Oneida. „Idaho, USA“ by bylo výchozí místo, pokud by se události udály nejenom v kraji Oneida, ale i v ostatních krajích státu Idaho."
5376
5377#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5378msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5379msgstr "Každý uživatelský účet má volbu „automaticky přijmout změny“. Pokud je toto aktivováno, všechny změny provedené uživatelem se ihned uloží. Mnoho správců toto povoluje pro svůj vlastní účet."
5380
5381#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5382#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5383#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5384#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5385msgid "Earliest birth"
5386msgstr "Nejdřívější narození"
5387
5388#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5389#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5390#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5391#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5392msgid "Earliest death"
5393msgstr "Nejdřívější úmrtí"
5394
5395#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5396msgid "Earliest divorce"
5397msgstr "Nejdřívější rozvod"
5398
5399#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5400msgid "Earliest marriage"
5401msgstr "Nejdřívější manželství"
5402
5403#. I18N: Name of a country or state
5404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5405msgid "Ecuador"
5406msgstr "Ekvádor"
5407
5408#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795
5409#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308
5410#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:309
5411#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5412#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5413#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5414#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5415#: resources/views/admin/users.phtml:18
5416#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5417#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5418#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94
5419#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5420#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5421#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5422#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5423#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5424#: resources/views/note-page.phtml:82 resources/views/note-page.phtml:85
5425msgid "Edit"
5426msgstr "Upravit"
5427
5428#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179
5429#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5430msgid "Edit a media file"
5431msgstr "Editovat soubor media"
5432
5433#. I18N: Options for editing
5434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
5435msgid "Edit preferences"
5436msgstr "Upravit nastavení"
5437
5438#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5439msgid "Edit the FAQ"
5440msgstr "Upravit FAQ"
5441
5442#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305
5443#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5444#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5445msgid "Edit the gender"
5446msgstr "Upravit pohlaví"
5447
5448#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620
5449#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438
5450#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
5451msgid "Edit the name"
5452msgstr "Upravit jméno"
5453
5454#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5455#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5456#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5457#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
5458#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5459#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5460#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5461#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5462#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5463#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5464#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5465#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5466msgid "Edit the raw GEDCOM"
5467msgstr "Upravit přímo záznam GEDCOM"
5468
5469#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5470msgid "Edit the shared note"
5471msgstr "Upravit sdílenou poznámku"
5472
5473#: app/Module/StoriesModule.php:307
5474#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5475msgid "Edit the story"
5476msgstr "Upravit příběh"
5477
5478#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253
5479msgid "Edit the user"
5480msgstr "Upravit uživatele"
5481
5482#: app/Services/TreeService.php:203
5483msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5484msgstr "Upravit tuto osobu a nahradit její údaje vlastními."
5485
5486#. I18N: A restriction on editing data
5487#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5488msgid "Editing restriction"
5489msgstr "Úprava omezení"
5490
5491#. I18N: Listbox entry; name of a role
5492#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424
5493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5494msgid "Editor"
5495msgstr "Editor"
5496
5497#. I18N: Location of an LDS church temple
5498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5499msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5500msgstr "Edmonton, Alberta, USA"
5501
5502#. I18N: gedcom tag EDUC
5503#: app/GedcomTag.php:681
5504msgid "Education"
5505msgstr "Vzdělání"
5506
5507#. I18N: Name of a country or state
5508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5509msgid "Egypt"
5510msgstr "Egypt"
5511
5512#. I18N: Name of a country or state
5513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5514msgid "El Salvador"
5515msgstr "Salvador"
5516
5517#. I18N: Type of media object
5518#: app/GedcomTag.php:2372
5519msgid "Electronic"
5520msgstr "Elektronický"
5521
5522#. I18N: a month in the Jewish calendar
5523#: app/Date/JewishDate.php:205
5524msgctxt "GENITIVE"
5525msgid "Elul"
5526msgstr "Elul"
5527
5528#. I18N: a month in the Jewish calendar
5529#: app/Date/JewishDate.php:311
5530msgctxt "INSTRUMENTAL"
5531msgid "Elul"
5532msgstr "Elul"
5533
5534#. I18N: a month in the Jewish calendar
5535#: app/Date/JewishDate.php:258
5536msgctxt "LOCATIVE"
5537msgid "Elul"
5538msgstr "Elul"
5539
5540#. I18N: a month in the Jewish calendar
5541#: app/Date/JewishDate.php:152
5542msgctxt "NOMINATIVE"
5543msgid "Elul"
5544msgstr "Elul"
5545
5546#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5547msgid "Email"
5548msgstr "Email"
5549
5550#. I18N: gedcom tag EMAIL
5551#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5552#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5553#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5554#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5556#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5557#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5558#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5559#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5560#: resources/views/register-page.phtml:46
5561#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5562msgid "Email address"
5563msgstr "Emailová adresa"
5564
5565#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5566msgid "Email verified"
5567msgstr "Email ověřen"
5568
5569#. I18N: gedcom tag EMIG
5570#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5571msgid "Emigration"
5572msgstr "Emigrace"
5573
5574#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5575msgid "Employee"
5576msgstr "Zaměstnanec"
5577
5578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5579msgctxt "FEMALE"
5580msgid "Employee"
5581msgstr "Zaměstnankyně"
5582
5583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5584msgctxt "MALE"
5585msgid "Employee"
5586msgstr "Zaměstnanec"
5587
5588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5589#: app/GedcomTag.php:979
5590msgid "Employer"
5591msgstr "Zaměstnavatel"
5592
5593#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5594msgctxt "FEMALE"
5595msgid "Employer"
5596msgstr "Zaměstnavatelka"
5597
5598#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5599msgctxt "MALE"
5600msgid "Employer"
5601msgstr "Zaměstnavatel"
5602
5603#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
5604msgid "Empty the clippings cart"
5605msgstr "Vyprázdnit schránku"
5606
5607#: resources/views/admin/components.phtml:25
5608#: resources/views/admin/components.phtml:64
5609#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5610msgid "Enabled"
5611msgstr "Povoleno"
5612
5613#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
5615msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5616msgstr "Zapnutí této volby donutí všechny uživatele se přihlásit do systému, aby si mohli prohlížet data na této stránce."
5617
5618#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5619msgid "End year"
5620msgstr "Koncový rok"
5621
5622#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5623msgid "Ending range of change dates"
5624msgstr "Koncové rozmezí dat změn"
5625
5626#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5628msgid "Endowment House"
5629msgstr "Endowment House"
5630
5631#. I18N: gedcom tag ENGA
5632#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5633msgid "Engagement"
5634msgstr "Zasnoubení"
5635
5636#. I18N: Name of a country or state
5637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5638msgid "England"
5639msgstr "Anglie"
5640
5641#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5642msgid "Enter an optional note about this favorite"
5643msgstr "Zadejte volitelnou poznámku o tomto oblíbeném"
5644
5645#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5646msgid "Entire record"
5647msgstr "Celý záznam"
5648
5649#. I18N: Name of a country or state
5650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5651msgid "Equatorial Guinea"
5652msgstr "Rovníková Guinea"
5653
5654#. I18N: Name of a country or state
5655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5656msgid "Eritrea"
5657msgstr "Eritrea"
5658
5659#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5660#, php-format
5661msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5662msgstr "Chyba: převod GEDCOM souboru z kódování %s na UTF-8 není zatím podporován."
5663
5664#: app/Date/JalaliDate.php:270
5665msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5666msgid "Esf"
5667msgstr "Esf"
5668
5669#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5670#: app/Date/JalaliDate.php:147
5671msgctxt "GENITIVE"
5672msgid "Esfand"
5673msgstr "Esfand"
5674
5675#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5676#: app/Date/JalaliDate.php:237
5677msgctxt "INSTRUMENTAL"
5678msgid "Esfand"
5679msgstr "Esfand"
5680
5681#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5682#: app/Date/JalaliDate.php:192
5683msgctxt "LOCATIVE"
5684msgid "Esfand"
5685msgstr "Esfand"
5686
5687#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5688#: app/Date/JalaliDate.php:102
5689msgctxt "NOMINATIVE"
5690msgid "Esfand"
5691msgstr "Esfand"
5692
5693#. I18N: A configuration setting
5694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5695msgid "Estimated dates for birth and death"
5696msgstr "Odhadovaná data pro narození a úmrtí"
5697
5698#. I18N: Name of a country or state
5699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5700msgid "Estonia"
5701msgstr "Estonsko"
5702
5703#. I18N: Name of a country or state
5704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5705msgid "Ethiopia"
5706msgstr "Etiopie"
5707
5708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5709msgid "Europe"
5710msgstr "Evropa"
5711
5712#. I18N: gedcom tag EVEN
5713#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:30
5714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5717msgid "Event"
5718msgstr "Událost"
5719
5720#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5721#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5722#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5723#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5724#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5725msgid "Events"
5726msgstr "Události"
5727
5728#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5729msgid "Events in countries"
5730msgstr "Události v zemích"
5731
5732#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5733msgid "Events of close relatives"
5734msgstr "Události pro nejbližší příbuzné"
5735
5736#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5737msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5738msgstr "Každý má tuto roli, včetně návštěvníků webu a vyhledávacích enginů."
5739
5740#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
5741msgid "Exact"
5742msgstr "Přesný"
5743
5744#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
5745msgid "Exact date"
5746msgstr "Přesný datum"
5747
5748#: app/Http/Controllers/ListController.php:270
5749#, php-format
5750msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5751msgstr "Skrýt osoby s manželským příjmením „%s“"
5752
5753#: resources/views/admin/media.phtml:70
5754msgid "Exclude subfolders"
5755msgstr "Mimo podsložek"
5756
5757#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5758#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5759msgid "Excluded from this submission"
5760msgstr "Vyňatý z tohoto podání"
5761
5762#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5763#: resources/views/register-page.phtml:87
5764msgid "Explain why you are requesting an account."
5765msgstr "Vysvětlete, proč žádáte o účet."
5766
5767#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5768msgid "Export"
5769msgstr "Export"
5770
5771#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5772msgid "Export a GEDCOM file"
5773msgstr "Exportovat soubor GEDCOM"
5774
5775#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5776msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5777msgstr "Exportuji celý rodokmen do souborů GEDCOM…"
5778
5779#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5780msgid "Export preferences"
5781msgstr "Nastavení exportu"
5782
5783#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104
5785msgid "Extend privacy to dead individuals"
5786msgstr "Rozšířit možnosti soukromí zemřelých osob"
5787
5788#. I18N: “External files” are stored on other computers
5789#: resources/views/admin/media.phtml:40
5790msgid "External files"
5791msgstr "Vzdálené soubory"
5792
5793#: resources/views/admin/media.phtml:74
5794msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5795msgstr "Vzdálené mediální soubory jsou zadány pomocí URL místo jména."
5796
5797#. I18N: Name of a module/sidebar
5798#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5799msgid "Extra information"
5800msgstr "Více informací"
5801
5802#. I18N: gedcom tag _EYEC
5803#: app/GedcomTag.php:1793
5804msgid "Eye color"
5805msgstr "Barva očí"
5806
5807#. I18N: Name of a theme.
5808#: app/Module/FabTheme.php:39
5809msgid "F.A.B."
5810msgstr "F.A.B."
5811
5812#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5813#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5814msgid "FAQ"
5815msgstr "Časté dotazy"
5816
5817#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5818#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5819msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5820msgstr "Časté dotazy je seznam otázek a odpovědí, jimiž můžete návštěvníkům vysvětlit pravidla webu, jeho zásady a postupy. Otázky se zpravidla týkají soukromí, copyrightu, uživatelských účtů, nevhodného obsahu, požadavků pro citace pramenů atd."
5821
5822#. I18N: gedcom tag FACT
5823#: app/GedcomTag.php:725
5824msgid "Fact"
5825msgstr "Údaj"
5826
5827#: app/GedcomTag.php:1795
5828msgid "Fact 1"
5829msgstr "Údaj 1"
5830
5831#: app/GedcomTag.php:1813
5832msgid "Fact 10"
5833msgstr "Údaj 10"
5834
5835#: app/GedcomTag.php:1815
5836msgid "Fact 11"
5837msgstr "Údaj 11"
5838
5839#: app/GedcomTag.php:1817
5840msgid "Fact 12"
5841msgstr "Údaj 12"
5842
5843#: app/GedcomTag.php:1819
5844msgid "Fact 13"
5845msgstr "Údaj 13"
5846
5847#: app/GedcomTag.php:1797
5848msgid "Fact 2"
5849msgstr "Údaj 2"
5850
5851#: app/GedcomTag.php:1799
5852msgid "Fact 3"
5853msgstr "Údaj 3"
5854
5855#: app/GedcomTag.php:1801
5856msgid "Fact 4"
5857msgstr "Údaj 4"
5858
5859#: app/GedcomTag.php:1803
5860msgid "Fact 5"
5861msgstr "Údaj 5"
5862
5863#: app/GedcomTag.php:1805
5864msgid "Fact 6"
5865msgstr "Údaj 6"
5866
5867#: app/GedcomTag.php:1807
5868msgid "Fact 7"
5869msgstr "Údaj 7"
5870
5871#: app/GedcomTag.php:1809
5872msgid "Fact 8"
5873msgstr "Údaj 8"
5874
5875#: app/GedcomTag.php:1811
5876msgid "Fact 9"
5877msgstr "Údaj 9"
5878
5879#. I18N: A configuration setting
5880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5881msgid "Fact icons"
5882msgstr "Ikony údajů"
5883
5884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
5885#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13
5886msgid "Fact or event"
5887msgstr "Údaj nebo událost"
5888
5889#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5891#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5892#: resources/views/family-page.phtml:51
5893#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5896msgid "Facts and events"
5897msgstr "Fakta a události"
5898
5899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
5900msgid "Facts for family records"
5901msgstr "Údaje pro Rodinné záznamy"
5902
5903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
5904msgid "Facts for individual records"
5905msgstr "Údaje pro Osobní záznamy"
5906
5907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
5908msgid "Facts for new families"
5909msgstr "Údaje pro nové rodiny"
5910
5911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
5912msgid "Facts for new individuals"
5913msgstr "Údaje pro nové osoby"
5914
5915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
5916msgid "Facts for repository records"
5917msgstr "Údaje o repozitářích"
5918
5919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
5920msgid "Facts for source records"
5921msgstr "Údaje pro záznamy pramenů"
5922
5923#. I18N: Name of a country or state
5924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5925msgid "Falkland Islands"
5926msgstr "Falklandy"
5927
5928#. I18N: Name of a module/list
5929#. I18N: Name of a module
5930#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706
5931#: app/Http/Controllers/ListController.php:239
5932#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5933#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5934#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5935#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175
5940#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5941#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
5942#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5943#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5944#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
5945#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5946#: resources/views/media-page.phtml:64
5947#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5948#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5949#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5950#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5951#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5952#: resources/views/note-page.phtml:50
5953#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5954#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:51
5955#: resources/views/submitter-page.phtml:50
5956#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5957#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5958msgid "Families"
5959msgstr "Rodiny"
5960
5961#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5962#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5963msgid "Families with sources"
5964msgstr "Rodiny doplněné o prameny"
5965
5966#. I18N: gedcom tag FAM
5967#. I18N: Name of a module/report
5968#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
5970#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5971#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5972#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5973#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76
5974#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5975#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5976#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
5977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5979#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5982msgid "Family"
5983msgstr "Rodina"
5984
5985#. I18N: gedcom tag FAMC
5986#: app/GedcomTag.php:733
5987msgid "Family as a child"
5988msgstr "Rodina jako dítě"
5989
5990#. I18N: gedcom tag FAMS
5991#: app/GedcomTag.php:739
5992msgid "Family as a spouse"
5993msgstr "Rodina jako partner"
5994
5995#. I18N: Name of a module/chart
5996#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
5997msgid "Family book"
5998msgstr "Rodinná kniha"
5999
6000#. I18N: %s is an individual’s name
6001#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
6002#, php-format
6003msgid "Family book of %s"
6004msgstr "Rodinná kniha: %s"
6005
6006#. I18N: gedcom tag FAMF
6007#: app/GedcomTag.php:736
6008msgid "Family file"
6009msgstr "Rodinný spis"
6010
6011#. I18N: Name of a module/sidebar
6012#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6013msgid "Family navigator"
6014msgstr "Rodinný navigátor"
6015
6016#. I18N: Description of the “News” module
6017#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6018msgid "Family news and site announcements."
6019msgstr "Rodinné novinky a oznámení."
6020
6021#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6022#, php-format
6023msgid "Family of %s"
6024msgstr "Rodina od %s"
6025
6026#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6027#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
6029#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6030#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6031#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6032#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6034#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6035#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6036#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6037#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6038#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6039msgid "Family tree"
6040msgstr "Rodokmen"
6041
6042#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344
6043#: app/Module/ClippingsCartModule.php:415
6044msgid "Family tree clippings cart"
6045msgstr "Schránka výstřižků pro rodokmen"
6046
6047#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6049msgid "Family tree title"
6050msgstr "Název rodokmenu"
6051
6052#. I18N: Name of a module
6053#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
6055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
6056#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6057#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6058msgid "Family trees"
6059msgstr "Rodokmeny"
6060
6061#. I18N: %s is the spouse name
6062#: app/Individual.php:1016
6063#, php-format
6064msgid "Family with %s"
6065msgstr "Rodina s %s"
6066
6067#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6068msgid "Family with adoptive parents"
6069msgstr "Rodina s adoptivními rodiči"
6070
6071#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6072msgid "Family with foster parents"
6073msgstr "Rodina s pěstouny"
6074
6075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6077msgid "Family with husband"
6078msgstr "Rodina s manželem"
6079
6080#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6081#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6083msgid "Family with parents"
6084msgstr "Rodina s rodiči"
6085
6086#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6087#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6088msgid "Family with rada parents"
6089msgstr "Rodina s rodiči „radah“"
6090
6091#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6092#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6093msgid "Family with sealing parents"
6094msgstr "Rodina s rodiči (sealing)"
6095
6096#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:177 resources/views/chart-box.phtml:35
6097msgid "Family with spouse"
6098msgstr "Rodina s partnerem"
6099
6100#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6101#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6102#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6103msgid "Family with the most children"
6104msgstr "Rodina s nejvíce dětmi"
6105
6106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6108msgid "Family with wife"
6109msgstr "Rodina s manželkou"
6110
6111#. I18N: Name of a module/chart
6112#: app/Module/FanChartModule.php:116
6113msgid "Fan chart"
6114msgstr "Vějířový diagram"
6115
6116#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6117#: app/Module/FanChartModule.php:162
6118#, php-format
6119msgid "Fan chart of %s"
6120msgstr "Vějířový diagram pro %s"
6121
6122#: app/Date/JalaliDate.php:259
6123msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6124msgid "Far"
6125msgstr "Far"
6126
6127#. I18N: Name of a country or state
6128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6129msgid "Faroe Islands"
6130msgstr "Faerské ostrovy"
6131
6132#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6133#: app/Date/JalaliDate.php:125
6134msgctxt "GENITIVE"
6135msgid "Farvardin"
6136msgstr "Farvardin"
6137
6138#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6139#: app/Date/JalaliDate.php:215
6140msgctxt "INSTRUMENTAL"
6141msgid "Farvardin"
6142msgstr "Farvardin"
6143
6144#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6145#: app/Date/JalaliDate.php:170
6146msgctxt "LOCATIVE"
6147msgid "Farvardin"
6148msgstr "Farvardin"
6149
6150#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6151#: app/Date/JalaliDate.php:80
6152msgctxt "NOMINATIVE"
6153msgid "Farvardin"
6154msgstr "Farvardin"
6155
6156#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6157#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6162#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6163msgid "Father"
6164msgstr "Otec"
6165
6166#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6167#, php-format
6168msgid "Father: %s"
6169msgstr "Otec: %s"
6170
6171#: app/Functions/FunctionsPrint.php:178
6172msgid "Father’s age"
6173msgstr "Otcův věk"
6174
6175#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6176#: app/Individual.php:977
6177#, php-format
6178msgid "Father’s family with %s"
6179msgstr "Otcova rodina s %s"
6180
6181#. I18N: A step-family.
6182#: app/Individual.php:981
6183msgid "Father’s family with an unknown individual"
6184msgstr "Otcova rodina s neznámou osobou"
6185
6186#. I18N: Name of a module
6187#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6188#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6189msgid "Favorites"
6190msgstr "Oblíbené"
6191
6192#. I18N: gedcom tag FAX
6193#: app/GedcomTag.php:760
6194msgid "Fax"
6195msgstr "Fax"
6196
6197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6198msgctxt "Abbreviation for February"
6199msgid "Feb"
6200msgstr "úno"
6201
6202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6203msgctxt "GENITIVE"
6204msgid "February"
6205msgstr "února"
6206
6207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6208msgctxt "INSTRUMENTAL"
6209msgid "February"
6210msgstr "únorem"
6211
6212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6213msgctxt "LOCATIVE"
6214msgid "February"
6215msgstr "únoru"
6216
6217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6218#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6219#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6220msgctxt "NOMINATIVE"
6221msgid "February"
6222msgstr "únor"
6223
6224#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
6225#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290
6226#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6227msgid "Female"
6228msgstr "Žena"
6229
6230#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6231#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6232#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6233#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6234#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
6235#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
6236#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
6237#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6238#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6239#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6240#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6241#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6242#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6243#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6244#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6245#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6246#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6247msgid "Females"
6248msgstr "Ženy"
6249
6250#. I18N: Name of a country or state
6251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6252msgid "Fiji"
6253msgstr "Fidži"
6254
6255#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6256msgid "File size"
6257msgstr "Velikost souboru"
6258
6259#: app/Functions/Functions.php:44
6260msgid "File successfully uploaded"
6261msgstr "Soubor byl úspěšně nahrán"
6262
6263#. I18N: gedcom tag FILE
6264#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6265msgid "Filename"
6266msgstr "Název souboru"
6267
6268#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6269#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6270msgid "Filename on server"
6271msgstr "Jméno souboru na serveru"
6272
6273#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6274#, php-format
6275msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6276msgstr "Jména souborů nesmí obsahovat znak „%s“."
6277
6278#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6279#, php-format
6280msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6281msgstr "Jména souborů nesměji mít příponu “%s”."
6282
6283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672
6284msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6285msgstr "Byly nalezeny soubory s předchozí verze webtrees. Staré soubory mohou být bezpečnostním rizikem a měli byste je vymazat."
6286
6287#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6288#, php-format
6289msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6290msgstr "Soubory označené %s jsou důležité pro provoz a nebudou odstraněny."
6291
6292#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
6293msgid "Filter"
6294msgstr "Prohledat"
6295
6296#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6297msgid "Find a source"
6298msgstr "Hledat pramen"
6299
6300#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6301#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6302#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6303#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6304msgid "Find a special character"
6305msgstr "Hledat speciální znak"
6306
6307#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6308msgid "Find all possible relationships"
6309msgstr "Najít všechny možné vztahy"
6310
6311#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6312msgid "Find any relationship"
6313msgstr "Najít jakýkoliv vztah"
6314
6315#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:332
6316#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6317msgid "Find duplicates"
6318msgstr "Najít duplikáty"
6319
6320#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6321msgid "Find other relationships"
6322msgstr "Najít jiné vztahy"
6323
6324#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6325#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6326msgid "Find relationships via ancestors"
6327msgstr "Najít vztah skrze předky"
6328
6329#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6330#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6331msgid "Find the closest relationships"
6332msgstr "Najít nejbližší vztahy"
6333
6334#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101
6335#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6336msgid "Find unrelated individuals"
6337msgstr "Najít nespřízněné osoby"
6338
6339#. I18N: Name of a country or state
6340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6341msgid "Finland"
6342msgstr "Finsko"
6343
6344#. I18N: gedcom tag FCOM
6345#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6346msgid "First communion"
6347msgstr "První přijímání"
6348
6349#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6350msgid "First event"
6351msgstr "První událost"
6352
6353#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6354msgid "First record"
6355msgstr "První záznam"
6356
6357#. I18N: Name of a module
6358#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6359msgid "Fix name slashes and spaces"
6360msgstr "Opravit lomítka a mezery ve jménech"
6361
6362#: resources/views/admin/location-edit.phtml:34
6363#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6364msgid "Flag"
6365msgstr "Příznak"
6366
6367#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6368#, php-format
6369msgid "Flag of %s"
6370msgstr "Vlajka %s"
6371
6372#. I18N: Name of a country or state
6373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6374msgid "Flanders"
6375msgstr "Flandry"
6376
6377#. I18N: a month in the French republican calendar
6378#: app/Date/FrenchDate.php:149
6379msgctxt "GENITIVE"
6380msgid "Floreal"
6381msgstr "Floréal"
6382
6383#. I18N: a month in the French republican calendar
6384#: app/Date/FrenchDate.php:243
6385msgctxt "INSTRUMENTAL"
6386msgid "Floreal"
6387msgstr "Floréal"
6388
6389#. I18N: a month in the French republican calendar
6390#: app/Date/FrenchDate.php:196
6391msgctxt "LOCATIVE"
6392msgid "Floreal"
6393msgstr "Floréal"
6394
6395#. I18N: a month in the French republican calendar
6396#: app/Date/FrenchDate.php:102
6397msgctxt "NOMINATIVE"
6398msgid "Floreal"
6399msgstr "Floréal"
6400
6401#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6402#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6403msgid "Folder"
6404msgstr "Složka"
6405
6406#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6407msgid "Folder name on server"
6408msgstr "Jméno složky na serveru"
6409
6410#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6411#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6412msgid "Follow this link to verify your email address."
6413msgstr "Přejděte na tento odkaz a ověřte svoji e-mailovou adresu."
6414
6415#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6416#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6417#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6418#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6419#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6420#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6421#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6422#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6423#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6424#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6425#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6426#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6427#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6428#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6429#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6430#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6431msgid "Font"
6432msgstr "Písmo"
6433
6434#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6435#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6436msgid "Footer"
6437msgstr "Zápatí"
6438
6439#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
6441#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6442#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6443msgid "Footers"
6444msgstr "Zápatí"
6445
6446#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6447#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6448#, php-format
6449msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6450msgstr "Na příklad, jestliže soubor GEDCOM obsahuje %1$s a webtrees očekává, že ve složce media najde %2$s, pak musíte odstranit %3$s."
6451
6452#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6453msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6454msgstr "Například pokud zadáte cestu o velikosti 2, osoba bude moct vidět svého vnuka (dítě, dítě), svou tetu (rodič, sourozenec), svou nevlastní dceru (partner, dítě), ale již ne svého bratrance (rodič, sourozenec, dítě)."
6455
6456#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6457msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6458msgstr ""
6459
6460#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6461#, php-format
6462msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6463msgstr "S dotazy k rodokmenu se obracejte na %s."
6464
6465#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6466#, php-format
6467msgid "For technical support and information contact %s."
6468msgstr "Pro technickou podporu a informace kontaktujte %s."
6469
6470#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6471#, php-format
6472msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6473msgstr "Pro technickou podporu nebo s dotazy k rodokmenu kontaktujte %s."
6474
6475#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6476#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6477msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6478msgstr "Pro weby s více rodokmeny tato volba zobrazí jejich seznam v hlavním menu, na vyhledávacích stránkách apod."
6479
6480#: resources/views/login-page.phtml:60
6481#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6482msgid "Forgot password?"
6483msgstr "Zapomněl/a jste heslo?"
6484
6485#. I18N: gedcom tag FORM
6486#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6487#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6488#: resources/views/help/date.phtml:132
6489#: resources/views/report-setup-page.phtml:38
6490msgid "Format"
6491msgstr "Formát"
6492
6493#. I18N: A configuration setting
6494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
6495msgid "Format text and notes"
6496msgstr "Naformátovat text a poznámky"
6497
6498#. I18N: Location of an LDS church temple
6499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6500msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6501msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Spojené státy"
6502
6503#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6504msgctxt "Female pedigree"
6505msgid "Foster"
6506msgstr "V pěstounské péči"
6507
6508#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6509msgctxt "Male pedigree"
6510msgid "Foster"
6511msgstr "V pěstounské péči"
6512
6513#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6514msgctxt "Pedigree"
6515msgid "Foster"
6516msgstr "V pěstounské péči"
6517
6518#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6519msgid "Foster child"
6520msgstr "schovanec"
6521
6522#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6523msgid "Foster father"
6524msgstr "Pěstoun"
6525
6526#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6527msgid "Foster mother"
6528msgstr "Pěstounka"
6529
6530#. I18N: Name of a country or state
6531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6532msgid "France"
6533msgstr "Francie"
6534
6535#. I18N: Location of an LDS church temple
6536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6537msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6538msgstr "Frankfurt nad Mohanem, Německo"
6539
6540#. I18N: Location of an LDS church temple
6541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6542msgid "Freiburg, Germany"
6543msgstr "Freiburg, Německo"
6544
6545#. I18N: The French calendar
6546#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187
6547msgid "French"
6548msgstr "Francouzština"
6549
6550#. I18N: Name of a country or state
6551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6552msgid "French Guiana"
6553msgstr "Francouzská Guyana"
6554
6555#. I18N: Name of a country or state
6556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6557msgid "French Polynesia"
6558msgstr "Francouzská Polynésie"
6559
6560#. I18N: Name of a country or state
6561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6562msgid "French Southern Territories"
6563msgstr "Francouzská jižní teritoria"
6564
6565#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6566#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6567#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6568msgid "Frequently asked questions"
6569msgstr "Časté dotazy"
6570
6571#. I18N: Location of an LDS church temple
6572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6573msgid "Fresno, California, United States"
6574msgstr "Fresno, Kalifornie, USA"
6575
6576#. I18N: abbreviation for Friday
6577#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
6578#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6579msgid "Fri"
6580msgstr "pá"
6581
6582#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
6583msgid "Friday"
6584msgstr "pátek"
6585
6586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6587msgid "Friend"
6588msgstr "Přítel"
6589
6590#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6591msgctxt "FEMALE"
6592msgid "Friend"
6593msgstr "Přítelkyně"
6594
6595#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6596msgctxt "MALE"
6597msgid "Friend"
6598msgstr "Přítel"
6599
6600#. I18N: a month in the French republican calendar
6601#: app/Date/FrenchDate.php:139
6602msgctxt "GENITIVE"
6603msgid "Frimaire"
6604msgstr "Frimaire"
6605
6606#. I18N: a month in the French republican calendar
6607#: app/Date/FrenchDate.php:233
6608msgctxt "INSTRUMENTAL"
6609msgid "Frimaire"
6610msgstr "Frimaire"
6611
6612#. I18N: a month in the French republican calendar
6613#: app/Date/FrenchDate.php:186
6614msgctxt "LOCATIVE"
6615msgid "Frimaire"
6616msgstr "Frimaire"
6617
6618#. I18N: a month in the French republican calendar
6619#: app/Date/FrenchDate.php:91
6620msgctxt "NOMINATIVE"
6621msgid "Frimaire"
6622msgstr "Frimaire"
6623
6624#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6625#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6626#: resources/views/message-page.phtml:17
6627msgctxt "Email sender"
6628msgid "From"
6629msgstr "Od"
6630
6631#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6632#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6633msgctxt "Start of date range"
6634msgid "From"
6635msgstr "Od"
6636
6637#. I18N: a month in the French republican calendar
6638#: app/Date/FrenchDate.php:157
6639msgctxt "GENITIVE"
6640msgid "Fructidor"
6641msgstr "Fructidor"
6642
6643#. I18N: a month in the French republican calendar
6644#: app/Date/FrenchDate.php:251
6645msgctxt "INSTRUMENTAL"
6646msgid "Fructidor"
6647msgstr "Fructidor"
6648
6649#. I18N: a month in the French republican calendar
6650#: app/Date/FrenchDate.php:204
6651msgctxt "LOCATIVE"
6652msgid "Fructidor"
6653msgstr "Fructidor"
6654
6655#. I18N: a month in the French republican calendar
6656#: app/Date/FrenchDate.php:110
6657msgctxt "NOMINATIVE"
6658msgid "Fructidor"
6659msgstr "Fructidor"
6660
6661#. I18N: Location of an LDS church temple
6662#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6663msgid "Fukuoka, Japan"
6664msgstr "Fukuoka, Japonsko"
6665
6666#. I18N: gedcom tag _FNRL
6667#: app/GedcomTag.php:1822
6668msgid "Funeral"
6669msgstr "Pohřeb"
6670
6671#. I18N: A configuration setting
6672#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635
6674msgid "GEDCOM errors"
6675msgstr "GEDCOM chyby"
6676
6677#. I18N: gedcom tag GEDC
6678#. I18N: gedcom tag _GEDF
6679#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6680#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6681msgid "GEDCOM file"
6682msgstr "Soubor GEDCOM"
6683
6684#. I18N: Name of a country or state
6685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6686msgid "Gabon"
6687msgstr "Gabon"
6688
6689#. I18N: Name of a country or state
6690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6691msgid "Gambia"
6692msgstr "Gambie"
6693
6694#. I18N: gedcom tag SEX
6695#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314
6696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6701msgid "Gender"
6702msgstr "Pohlaví"
6703
6704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
6705msgid "Genealogy"
6706msgstr "Genealogie"
6707
6708#. I18N: A configuration setting
6709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6710msgid "Genealogy contact"
6711msgstr "Kontaktní uživatel pro tento rodokmen"
6712
6713#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6714#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6715msgid "Genealogy data"
6716msgstr "Genealogické údaje"
6717
6718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6720msgid "General"
6721msgstr "Obecné"
6722
6723#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:163
6724#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6725msgid "General search"
6726msgstr "Obecné vyhledávání"
6727
6728#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6729#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6730msgid "Generate sitemap files for search engines."
6731msgstr "Generovat soubory mapy stránek pro vyhledávací enginy."
6732
6733#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6734#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6735#, php-format
6736msgid "Generated by %s"
6737msgstr "Vygenerováno v %s"
6738
6739#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6740msgid "Generation"
6741msgstr "Generace"
6742
6743#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6744#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6745msgid "Generation "
6746msgstr "Generace "
6747
6748#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6749#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6750#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6751#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6752#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6753#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6754#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6755#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6758#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6759msgid "Generations"
6760msgstr "Generace"
6761
6762#. I18N: gedcom tag ANCE
6763#: app/GedcomTag.php:486
6764msgid "Generations of ancestors"
6765msgstr "Generace předků"
6766
6767#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6769msgid "Geographic area"
6770msgstr "Geografická oblast"
6771
6772#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113
6773#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:298
6774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6775#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6776msgid "Geographic data"
6777msgstr "Geografická data"
6778
6779#. I18N: Name of a country or state
6780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6781msgid "Georgia"
6782msgstr "Gruzie"
6783
6784#. I18N: Name of a country or state
6785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6786msgid "Germany"
6787msgstr "Německo"
6788
6789#. I18N: a month in the French republican calendar
6790#: app/Date/FrenchDate.php:147
6791msgctxt "GENITIVE"
6792msgid "Germinal"
6793msgstr "Germinal"
6794
6795#. I18N: a month in the French republican calendar
6796#: app/Date/FrenchDate.php:241
6797msgctxt "INSTRUMENTAL"
6798msgid "Germinal"
6799msgstr "Germinal"
6800
6801#. I18N: a month in the French republican calendar
6802#: app/Date/FrenchDate.php:194
6803msgctxt "LOCATIVE"
6804msgid "Germinal"
6805msgstr "Germinal"
6806
6807#. I18N: a month in the French republican calendar
6808#. I18N: a month in the French republican calendar
6809#: app/Date/FrenchDate.php:100
6810msgctxt "NOMINATIVE"
6811msgid "Germinal"
6812msgstr "Germinal"
6813
6814#. I18N: Name of a country or state
6815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6816msgid "Ghana"
6817msgstr "Ghana"
6818
6819#. I18N: Name of a country or state
6820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6821msgid "Gibraltar"
6822msgstr "Gibraltar"
6823
6824#. I18N: Location of an LDS church temple
6825#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6826msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6827msgstr "Gila Valley, Arizona, Spojené státy"
6828
6829#. I18N: Location of an LDS church temple
6830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6831msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6832msgstr "Gilbert, Arizona, Spojené státy"
6833
6834#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6835#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6836msgid "Given name"
6837msgstr "Křestní jméno"
6838
6839#. I18N: gedcom tag GIVN
6840#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248
6841#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
6842#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
6844msgid "Given names"
6845msgstr "Křestní jména"
6846
6847#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6848msgid "Godchild"
6849msgstr "Kmotřenec"
6850
6851#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6852msgid "Goddaughter"
6853msgstr "Kmotřenka"
6854
6855#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6856msgid "Godfather"
6857msgstr "Kmotr"
6858
6859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6860msgid "Godmother"
6861msgstr "Kmotra"
6862
6863#. I18N: gedcom tag _GODP
6864#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6865msgid "Godparent"
6866msgstr "Kmotři"
6867
6868#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6869msgid "Godson"
6870msgstr "Kmotřenec"
6871
6872#: app/Functions/FunctionsPrint.php:353 app/Functions/FunctionsPrint.php:355
6873msgid "Google Maps™"
6874msgstr "Google Maps™"
6875
6876#. I18N: gedcom tag GRAD
6877#: app/GedcomTag.php:785
6878msgid "Graduation"
6879msgstr "Promoce"
6880
6881#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6882msgid "Greatest age at death"
6883msgstr "Nejvyšší věk při úmrtí"
6884
6885#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6886msgid "Greatest age between siblings"
6887msgstr "Nejvyšší věkový rozdíl mezi sourozenci"
6888
6889#. I18N: Name of a country or state
6890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6891msgid "Greece"
6892msgstr "Řecko"
6893
6894#. I18N: The name of a colour-scheme
6895#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6896msgid "Green Beam"
6897msgstr "Zelený paprsek"
6898
6899#. I18N: Name of a country or state
6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6901msgid "Greenland"
6902msgstr "Grónsko"
6903
6904#. I18N: The gregorian calendar
6905#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6906msgid "Gregorian"
6907msgstr "Gregoriánský"
6908
6909#. I18N: Name of a country or state
6910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6911msgid "Grenada"
6912msgstr "Grenada"
6913
6914#. I18N: Location of an LDS church temple
6915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6916msgid "Guadalajara, Mexico"
6917msgstr "Guadalajara, Mexiko"
6918
6919#. I18N: Name of a country or state
6920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6921msgid "Guadeloupe"
6922msgstr "Guadeloupe"
6923
6924#. I18N: Name of a country or state
6925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6926msgid "Guam"
6927msgstr "Guam"
6928
6929#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6930msgid "Guardian"
6931msgstr "Opatrovník"
6932
6933#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6934msgctxt "FEMALE"
6935msgid "Guardian"
6936msgstr "Opatrovnice"
6937
6938#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6939msgctxt "MALE"
6940msgid "Guardian"
6941msgstr "Opatrovník"
6942
6943#. I18N: Name of a country or state
6944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6945msgid "Guatemala"
6946msgstr "Guatemala"
6947
6948#. I18N: Location of an LDS church temple
6949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6950msgid "Guatemala City, Guatemala"
6951msgstr "Guatemala City, Guatemala"
6952
6953#. I18N: Location of an LDS church temple
6954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6955msgid "Guayaquil, Ecuador"
6956msgstr "Guayaquil, Ekvádor"
6957
6958#. I18N: Name of a country or state
6959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6960msgid "Guernsey"
6961msgstr "Guernsey"
6962
6963#. I18N: Name of a country or state
6964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6965msgid "Guinea"
6966msgstr "Guinea"
6967
6968#. I18N: Name of a country or state
6969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6970msgid "Guinea-Bissau"
6971msgstr "Guinea-Bissau"
6972
6973#. I18N: Name of a country or state
6974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6975msgid "Guyana"
6976msgstr "Guyana"
6977
6978#. I18N: Name of a module
6979#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6980msgid "HTML"
6981msgstr "HTML"
6982
6983#. I18N: gedcom tag _HAIR
6984#: app/GedcomTag.php:1834
6985msgid "Hair color"
6986msgstr "Barva vlasů"
6987
6988#. I18N: Name of a country or state
6989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6990msgid "Haiti"
6991msgstr "Haiti"
6992
6993#. I18N: Location of an LDS church temple
6994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6995msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6996msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
6997
6998#. I18N: Location of an LDS church temple
6999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7000msgid "Hamilton, New Zealand"
7001msgstr "Hamilton, Nový Zéland"
7002
7003#. I18N: Location of an LDS church temple
7004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7005msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7006msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
7007
7008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7009msgid "He "
7010msgstr "On "
7011
7012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7013msgid "He died"
7014msgstr "Zemřel"
7015
7016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7018msgid "He married"
7019msgstr "Vzal si"
7020
7021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7022msgid "He resided at"
7023msgstr "Pobýval v"
7024
7025#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7026msgid "He was born"
7027msgstr "Narodil se"
7028
7029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7030msgid "He was buried"
7031msgstr "Byl pohřben"
7032
7033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7034msgid "He was christened"
7035msgstr "Byl pokřtěn"
7036
7037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7038msgid "He was cremated"
7039msgstr "Byl zpopelněn"
7040
7041#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7042msgid "Head of household"
7043msgstr "Hlava domácnosti"
7044
7045#. I18N: gedcom tag HEAD
7046#: app/GedcomTag.php:788
7047msgid "Header"
7048msgstr "Záhlaví"
7049
7050#. I18N: Name of a country or state
7051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7052msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7053msgstr "Heardův ostrov a McDonaldovy ostrovy"
7054
7055#. I18N: gedcom tag _HEB
7056#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7057msgid "Hebrew"
7058msgstr "Hebrejština"
7059
7060#. I18N: gedcom tag _HNM
7061#: app/GedcomTag.php:1843
7062msgid "Hebrew name"
7063msgstr "Hebrejské jméno"
7064
7065#. I18N: gedcom tag _HEIG
7066#: app/GedcomTag.php:1840
7067msgid "Height"
7068msgstr "Výška"
7069
7070#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7071#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7072#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7073#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7074#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7075#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7076#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7077#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7078#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7079#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7080#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7081#, php-format
7082msgid "Hello %s…"
7083msgstr "Nazdar %s …"
7084
7085#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7086#, php-format
7087msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7088msgstr "Nazdar %s …<br>Děkujeme za registraci."
7089
7090#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7091#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7092#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7093#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7094msgid "Hello administrator…"
7095msgstr "Nazdar správce …"
7096
7097#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7098#: resources/views/help/link.phtml:9
7099msgid "Help"
7100msgstr "Nápověda"
7101
7102#. I18N: Location of an LDS church temple
7103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7104msgid "Helsinki, Finland"
7105msgstr "Helsinki, Finsko"
7106
7107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7109#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7110#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7111#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7112#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7114#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7123msgctxt "font name"
7124msgid "Helvetica"
7125msgstr "Helvetica"
7126
7127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7128msgid "Her occupation was"
7129msgstr "Její zaměstnání bylo"
7130
7131#. I18N: Location of an LDS church temple
7132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7133msgid "Hermosillo, Mexico"
7134msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7135
7136#. I18N: a month in the Jewish calendar
7137#: app/Date/JewishDate.php:181
7138msgctxt "GENITIVE"
7139msgid "Heshvan"
7140msgstr "Chešvan"
7141
7142#. I18N: a month in the Jewish calendar
7143#: app/Date/JewishDate.php:287
7144msgctxt "INSTRUMENTAL"
7145msgid "Heshvan"
7146msgstr "Chešvan"
7147
7148#. I18N: a month in the Jewish calendar
7149#: app/Date/JewishDate.php:234
7150msgctxt "LOCATIVE"
7151msgid "Heshvan"
7152msgstr "Chešvan"
7153
7154#. I18N: a month in the Jewish calendar
7155#: app/Date/JewishDate.php:128
7156msgctxt "NOMINATIVE"
7157msgid "Heshvan"
7158msgstr "Chešvan"
7159
7160#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270
7161#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7162#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
7163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
7164msgid "Hide from everyone"
7165msgstr "Schovat přede všemi"
7166
7167#. I18N: gedcom tag _PRIM
7168#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7170msgid "Highlighted image"
7171msgstr "Zvýrazněný obrázek"
7172
7173#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7174#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171
7175msgid "Hijri"
7176msgstr "Muslimský (Hijri)"
7177
7178#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7179msgid "His occupation was"
7180msgstr "Jeho zaměstnání bylo"
7181
7182#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
7184#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7185#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7186#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7187#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7188#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7189msgid "Historic events"
7190msgstr "Historické události"
7191
7192#. I18N: Name of a module
7193#. I18N: A configuration setting
7194#: app/Module/HitCountFooterModule.php:70
7195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650
7196msgid "Hit counters"
7197msgstr "Počítadla přístupů"
7198
7199#. I18N: gedcom tag _HOL
7200#: app/GedcomTag.php:1846
7201msgid "Holocaust"
7202msgstr "Holokaust"
7203
7204#. I18N: Name of a module
7205#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7206#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507
7207#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7208#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7209msgid "Home page"
7210msgstr "Domovská stránka"
7211
7212#. I18N: Name of a country or state
7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7214msgid "Honduras"
7215msgstr "Honduras"
7216
7217#. I18N: Location of an LDS church temple
7218#. I18N: Name of a country or state
7219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7221msgid "Hong Kong"
7222msgstr "Hongkong"
7223
7224#. I18N: Name of a module/chart
7225#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7226msgid "Hourglass chart"
7227msgstr "Diagram přesýpacích hodin"
7228
7229#. I18N: %s is an individual’s name
7230#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7231#, php-format
7232msgid "Hourglass chart of %s"
7233msgstr "Diagram přesýpacích hodin pro %s"
7234
7235#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7236msgid "Household"
7237msgstr "Domácnost"
7238
7239#. I18N: Location of an LDS church temple
7240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7241msgid "Houston, Texas, United States"
7242msgstr "Houston, Texas, USA"
7243
7244#. I18N: Configuration option
7245#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7246msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7247msgstr "Kolik rekurze použít při hledání vztahů"
7248
7249#. I18N: Name of a country or state
7250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7251msgid "Hungary"
7252msgstr "Maďarsko"
7253
7254#. I18N: gedcom tag HUSB
7255#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 app/GedcomTag.php:791
7256#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607
7257#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7258#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7259#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7260#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7263#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7269#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7270msgid "Husband"
7271msgstr "Manžel"
7272
7273#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
7274msgid "Husband’s age"
7275msgstr "Manželův věk"
7276
7277#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7278#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7279msgid "IP address"
7280msgstr "IP adresa"
7281
7282#. I18N: Name of a country or state
7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7284msgid "Iceland"
7285msgstr "Island"
7286
7287#: app/SurnameTradition.php:97
7288msgctxt "Surname tradition"
7289msgid "Icelandic"
7290msgstr "islandská"
7291
7292#. I18N: Location of an LDS church temple
7293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7294msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7295msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA"
7296
7297#. I18N: gedcom tag IDNO
7298#: app/GedcomTag.php:794
7299msgid "Identification number"
7300msgstr "Identifikační číslo"
7301
7302#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7303msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7304msgstr "Jestliže je mediální objekt propojen s osobou, ale má být propojen s faktem nebo událostí, můžete jej přesunout na správné místo."
7305
7306#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7308msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7309msgstr "Pokud návštěvník webu nemá v prohlížeči nastavený preferovaný jazyk, nebo určil nepodporovaný, pak se použije tento. Typicky se toto nastavení použije pro vyhledávače."
7310
7311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7312msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7313msgstr "Pokud správce vytváří uživatelský účet, ověřovací email se neodešle a musí být ověřen manuálně."
7314
7315#: resources/views/help/name.phtml:22
7316#, php-format
7317msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7318msgstr "Pokud osoba nemá příjmení, jméno se zobrazí bez lomítek: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7319
7320#: resources/views/help/name.phtml:19
7321#, php-format
7322msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7323msgstr "Pokud osoba má dvě oddělená příjmení, obě jsou uvnitř lomítek: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7324
7325#: resources/views/help/name.phtml:28
7326#, php-format
7327msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7328msgstr "Pokud osoba byla známa pod přezdívkou, která není částí jména, měla by se vložit do uvozovek. Například <%s>Jan &quot;Chroust&quot; /Káňa/<%s>."
7329
7330#: resources/views/help/name.phtml:25
7331#, php-format
7332msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7333msgstr "Pokud osoba nebyla známa pod prvním křestním jménem, mělo by se preferované jméno označit hvězdičkou: <%s>Jan Ámos* /Komenský/<%s>"
7334
7335#: resources/views/help/name.phtml:16
7336#, php-format
7337msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7338msgstr "Pokud příjmení není známé, použijí se prázdná lomítka: <%s>Marie //<%s>"
7339
7340#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7341msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7342msgstr "Jestliže náhledový obrázek je účelově vytvořený, přidejte jej k mediálnímu objektu."
7343
7344#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7345msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7346msgstr "Jestliže náhledový obrázek je stejný jako původní obrázek, pak není potřebný a nutno jej odstranit."
7347
7348#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7349#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7350msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7351msgstr "Pokud osoba má události jiné než úmrtí, pohřbení nebo kremace v době čerstvější než tento počet let, je považována za „žijící“. Data narození dětí jsou v tomto případě posuzována jako takové události."
7352
7353#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7355msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7356msgstr "Pokud dva rodokmeny sdílejí stejnou složku médií, pak jsou schopny také sdílet soubory zde uložené. Pokud používají rozdílné složky, pak jejich soubory zůstávají odděleny."
7357
7358#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7360msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7361msgstr "Jestli vám záleží na tom, aby uživatelé nemohli nahrávat nevhodné obrázky, můžete omezit nahrávání pouze pro správce."
7362
7363#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7364msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7365msgstr "Pokud jste správcem webu, měl byste zkontrolovat toto:"
7366
7367#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7368msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7369msgstr "Pokud nedokážete vyřešit problém sami, můžete se zeptat na fóru <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7370
7371#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7372msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7373msgstr "Jestliže připojujete databázi pomocí socketu UNIX, uveďte zde cestu a číslo portu nechte prázdné."
7374
7375#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7376msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7377msgstr "Jestliže jste vytvořili soubor GEDCOM pomocí genealogického softwaru, který vynechává mezery při zalamování dlouhých řádků, pak pomocí této volby chybějící mezery vrátíte zpátky."
7378
7379#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7380#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7381msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7382msgstr "Jestliže jste nežádali nové heslo, pak tuto zprávu ignorujte."
7383
7384#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7385#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7386msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7387msgstr "Kdybyste tato data nevyžadovali, můžete tuto zprávu klidně smazat."
7388
7389#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7390msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7391msgstr "Jestliže nepoužíváte dvojnásobnou autentizaci, povolte <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">méně zabezpečené aplikace</a> s použitím hesla pro Google."
7392
7393#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7394msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7395msgstr "Pokud máte velmi mnoho souborů médií, můžete je roztřídit do složek a podsložek."
7396
7397#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7398msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7399msgstr "Pokud jste vytvořil objekty médií ve webtrees, a upravil jste GEDCOM offline použitím programu, který maže objekty médií, potom zkontrolujte toto políčko, abyste mohl spojit současné objekty médií s novým GEDCOMem."
7400
7401#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7402msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7403msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory (kromě config.ini.php, index.php and .htaccess) z existující složky do nové."
7404
7405#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7407msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7408msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory z existující složky do nové."
7409
7410#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7412msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7413msgstr "Pokud jste návštěvníkům povolili prohlížet žijící osoby, pak jsou ostatní omezení soukromí ignorována. Takové povolení připusťte jen tehdy, když jsou všechna data rodokmenu veřejná."
7414
7415#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7416msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7417msgstr "Pokud se pokusíte přesáhnout tyto limity, můžou se vám zobrazit prázdné stránky, případně time-outy."
7418
7419#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7420msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7421msgstr "Pokud používáte jednu z následujících sledovacích a analytických služeb, webtrees přidá sledovací kód automaticky."
7422
7423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7424msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7425msgstr "Jestliže používáte dvojnásobnou autentizaci, vytvořte <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">heslo aplikace</a>."
7426
7427#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7428msgid "Image dimensions"
7429msgstr "Rozměry obrázku"
7430
7431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7432msgid "Images without watermarks"
7433msgstr "Obrázky bez vodoznaku"
7434
7435#. I18N: gedcom tag IMMI
7436#: app/GedcomTag.php:797
7437msgid "Immigration"
7438msgstr "Imigrace"
7439
7440#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7441#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7442msgid "Import"
7443msgstr "Importovat"
7444
7445#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:416
7446msgid "Import a GEDCOM file"
7447msgstr "Importovat soubor GEDCOM"
7448
7449#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7450msgid "Import all places from a family tree"
7451msgstr "Importovat všechna místa z rodokmenu"
7452
7453#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
7455msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7456msgstr "Importovat upravené náhledové obrázky z webtrees verse 1"
7457
7458#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:630
7459msgid "Import geographic data"
7460msgstr "Importovat zeměpisná data"
7461
7462#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7463msgid "Import preferences"
7464msgstr "Nastavení importu"
7465
7466#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7467#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7468msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7469msgstr "V rodokmenu má každý záznam interní referenční číslo (zvané „XREF“) jako např. „F123“ nebo „R14“."
7470
7471#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7472msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7473msgstr "V mnoha kulturách je obvyklé zapisovat tradiční jména v tradičních znacích a také v latinské verzi jména, tak jak by se vyslovilo v jazycích založených na latince, třeba angličtina.<br><br>Pokud dáváte přednost použití nelatinské abecedy, jako je hebrejská, řecká (alfabeta), ruská (azbuka), čínská nebo arabská, a zadáváte tak jména do standardních polí, potom můžete použít toto pole pro vložení stejných jmen použitím latinky. Obě verze jména se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené jako „latinské“, není omezeno na použití pouze latinské abecedy. Je to možné použít u japonských jmen, kde se mohou objevit až tři různé abecedy."
7474
7475#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7476msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7477msgstr "V mnoha kulturách je běžné, že mají jména zapsána tradičními znaky a také latinkou.<br><br>Pokud dáváte přednost latinské abecedě ve standardních políčkách pro jména, pak můžete toto pole použít pro nelatinskou abecedu jako alfabetu, hebrejštinu, azbuku, arabštinu nebo čínštinu. Obě verze jmen se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené „hebrejština“, není omezené na použití pouze hebrejských znaků."
7478
7479#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7481msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7482msgstr "V některých kalendářích dny začínají po půlnoci. V jiných dny začínají při západu slunce. Převod nepočítá s časem, takže pro události, které se udály mezi západem slunce a půlnocí, převod nebude zcela přesný a bude se lišit o den."
7483
7484#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7485#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
7486msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7487msgstr "V některých zemích se zákony o soukromí nevztahují pouze na žijící osoby, ale také na nedávno zesnulé. Tato volba vám umožní rozšířit pravidla o soukromí na ty, kteří se narodili nebo zemřeli během určitých let. Nechejte tyto hodnoty prázdné, pokud nechcete používat tuto funkcionalitu."
7488
7489#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7490msgid "In this month…"
7491msgstr "V tomto měsíci …"
7492
7493#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7494msgid "In this year…"
7495msgstr "Tohoto roku …"
7496
7497#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7498#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7499msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7500msgstr "Ve webtrees verse 1 jste mohli k mediálním objektům přidat upravené náhledové obrázky vytvořením souborů ve složkách \"thumbs\"."
7501
7502#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7503msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7504msgstr "Ve webtrees verse 2 se náhledové obrázky ukládají jako druhý mediálbí soubor k témuž mediálnímu objektu."
7505
7506#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7507msgid "Include associates"
7508msgstr "Včetně společníků"
7509
7510#: app/Http/Controllers/ListController.php:276
7511#, php-format
7512msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7513msgstr "Odkrýt osoby s manželským příjmením „%s“"
7514
7515#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7516msgid "Include media (automatically zips files)"
7517msgstr "Zahrnout média (automaticky se soubory zkomprimují do .zip)"
7518
7519#. I18N: Label for check-box
7520#: resources/views/admin/media.phtml:65
7521#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7522msgid "Include subfolders"
7523msgstr "Včetně podsložek"
7524
7525#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7526msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7527msgstr "Začleňte tagy <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7528
7529#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7530msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7531msgstr "Začleňte tagy <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7532
7533#. I18N: Label for a configuration option
7534#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7535msgid "Include the individual’s immediate family"
7536msgstr "Včetně nejbližší rodiny dané osoby"
7537
7538#. I18N: Name of a country or state
7539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7540msgid "India"
7541msgstr "Indie"
7542
7543#. I18N: Location of an LDS church temple
7544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7545msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7546msgstr "Indianapolis, Indiana, Spojené státy"
7547
7548#. I18N: gedcom tag INDI
7549#. I18N: Name of a module/report
7550#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7551#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
7553#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7554#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7555#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7556#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7557#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7558#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7559#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7560#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7561#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7562#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7563#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7564#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7565#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7566#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7567#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7568#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42
7569#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7570#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7571#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7572#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7573#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7574#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7575#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7582#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7584msgid "Individual"
7585msgstr "Osoba"
7586
7587#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7588msgid "Individual 1"
7589msgstr "Osoba 1"
7590
7591#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7592msgid "Individual 2"
7593msgstr "Osoba 2"
7594
7595#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7596msgid "Individual distribution chart"
7597msgstr "Diagram rozmístění osob"
7598
7599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
7600msgid "Individual page"
7601msgstr "Stránka jednotlivce"
7602
7603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7604msgid "Individual pages"
7605msgstr "Osobní stránky"
7606
7607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7608#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7609msgid "Individual record"
7610msgstr "Osobní záznam"
7611
7612#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7613#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7614#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7615msgid "Individual who lived the longest"
7616msgstr "Člověk, který se dožil nejdéle"
7617
7618#. I18N: Name of a module/list
7619#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1705
7620#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
7621#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7622#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7623#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7624#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7625#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7626#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7627#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7628#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7629#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
7632#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7633#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
7634#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7635#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7636#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7637#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
7638#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7639#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7640#: resources/views/media-page.phtml:58
7641#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7642#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7643#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7644#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7645#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7646#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7647#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7648#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7650#: resources/views/note-page.phtml:44
7651#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7652#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:45
7653#: resources/views/submitter-page.phtml:44
7654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7656msgid "Individuals"
7657msgstr "Jednotlivci"
7658
7659#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7660#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7661msgid "Individuals with sources"
7662msgstr "Osoby doplněné o prameny"
7663
7664#: app/Http/Controllers/ListController.php:339
7665#, php-format
7666msgid "Individuals with surname %s"
7667msgstr "Osoby s příjmením %s"
7668
7669#. I18N: Name of a country or state
7670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7671msgid "Indonesia"
7672msgstr "Indonésie"
7673
7674#. I18N: gedcom tag INFL
7675#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7676msgid "Infant"
7677msgstr "Nemluvně"
7678
7679#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7680msgid "Informant"
7681msgstr "Zpravodaj"
7682
7683#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7684msgctxt "FEMALE"
7685msgid "Informant"
7686msgstr "Zpravodajka"
7687
7688#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7689msgctxt "MALE"
7690msgid "Informant"
7691msgstr "Zpravodaj"
7692
7693#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7694msgid "Instructions for Google mail"
7695msgstr "Instrukce pro poštu Google"
7696
7697#. I18N: Name of a module
7698#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7699msgid "Interactive tree"
7700msgstr "Interaktivní strom"
7701
7702#. I18N: %s is an individual’s name
7703#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7704#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7705#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7706#, php-format
7707msgid "Interactive tree of %s"
7708msgstr "Interaktivní strom pro %s"
7709
7710#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
7711msgid "Internal messaging"
7712msgstr "Vnitřní zprávy"
7713
7714#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
7715msgid "Internal messaging with emails"
7716msgstr "Vnitřní zprávy s e-maily"
7717
7718#. I18N: gedcom tag _INTE
7719#: app/GedcomTag.php:1860
7720msgid "Interred"
7721msgstr "Pohřben"
7722
7723#. I18N: gedcom tag _INTE
7724#: app/GedcomTag.php:1856
7725msgctxt "FEMALE"
7726msgid "Interred"
7727msgstr "Pohřbena"
7728
7729#. I18N: gedcom tag _INTE
7730#: app/GedcomTag.php:1851
7731msgctxt "MALE"
7732msgid "Interred"
7733msgstr "Pohřben"
7734
7735#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7736msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7737msgstr "Neplatný GEDCOM soubor - nebyla nalezena hlavička."
7738
7739#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7740msgid "Invalid GEDCOM record"
7741msgstr "Neplatný záznam GEDCOM"
7742
7743#: app/Date.php:380
7744msgid "Invalid date"
7745msgstr "Neplatné datum"
7746
7747#. I18N: Name of a country or state
7748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7749msgid "Iran"
7750msgstr "Írán"
7751
7752#. I18N: Name of a country or state
7753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7754msgid "Iraq"
7755msgstr "Irák"
7756
7757#. I18N: Name of a country or state
7758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7759msgid "Ireland"
7760msgstr "Irsko"
7761
7762#. I18N: Name of a country or state
7763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7764msgid "Isle of Man"
7765msgstr "Ostrov Man"
7766
7767#. I18N: Name of a country or state
7768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7769msgid "Israel"
7770msgstr "Izrael"
7771
7772#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7773msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7774msgstr "Stáhnutí aktualizace a její provedení může trvat několik minut. Buďte trpěliví."
7775
7776#. I18N: Name of a country or state
7777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7778msgid "Italy"
7779msgstr "Itálie"
7780
7781#. I18N: a month in the Jewish calendar
7782#: app/Date/JewishDate.php:197
7783msgctxt "GENITIVE"
7784msgid "Iyar"
7785msgstr "Ijar"
7786
7787#. I18N: a month in the Jewish calendar
7788#: app/Date/JewishDate.php:303
7789msgctxt "INSTRUMENTAL"
7790msgid "Iyar"
7791msgstr "Ijar"
7792
7793#. I18N: a month in the Jewish calendar
7794#: app/Date/JewishDate.php:250
7795msgctxt "LOCATIVE"
7796msgid "Iyar"
7797msgstr "Ijar"
7798
7799#. I18N: a month in the Jewish calendar
7800#: app/Date/JewishDate.php:144
7801msgctxt "NOMINATIVE"
7802msgid "Iyar"
7803msgstr "Ijar"
7804
7805#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7806#: app/Date.php:239
7807msgid "Jalali"
7808msgstr "Jalali"
7809
7810#. I18N: Name of a country or state
7811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7812msgid "Jamaica"
7813msgstr "Jamajka"
7814
7815#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7816msgctxt "Abbreviation for January"
7817msgid "Jan"
7818msgstr "led"
7819
7820#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7821msgctxt "GENITIVE"
7822msgid "January"
7823msgstr "ledna"
7824
7825#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7826msgctxt "INSTRUMENTAL"
7827msgid "January"
7828msgstr "lednem"
7829
7830#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7831msgctxt "LOCATIVE"
7832msgid "January"
7833msgstr "lednu"
7834
7835#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7836#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7837#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7838msgctxt "NOMINATIVE"
7839msgid "January"
7840msgstr "leden"
7841
7842#. I18N: Name of a country or state
7843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7844msgid "Japan"
7845msgstr "Japonsko"
7846
7847#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7848#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7849#: resources/views/help/date.phtml:155
7850msgid "Jewish"
7851msgstr "Židovský"
7852
7853#. I18N: Location of an LDS church temple
7854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7855msgid "Johannesburg, South Africa"
7856msgstr "Johannesburg, Jižní Afrika"
7857
7858#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7859#: app/Services/TreeService.php:202
7860msgid "John /DOE/"
7861msgstr "Jan /Novák/"
7862
7863#. I18N: Name of a country or state
7864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7865msgid "Jordan"
7866msgstr "Jordánsko"
7867
7868#. I18N: Location of an LDS church temple
7869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7870msgid "Jordan River, Utah, United States"
7871msgstr "Jordan River, Utah, USA"
7872
7873#. I18N: Name of a module
7874#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7875msgid "Journal"
7876msgstr "Deník"
7877
7878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7879msgctxt "Abbreviation for July"
7880msgid "Jul"
7881msgstr "čvc"
7882
7883#. I18N: The julian calendar
7884#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139
7885msgid "Julian"
7886msgstr "Juliánský"
7887
7888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7889msgctxt "GENITIVE"
7890msgid "July"
7891msgstr "července"
7892
7893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7894msgctxt "INSTRUMENTAL"
7895msgid "July"
7896msgstr "červencem"
7897
7898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7899msgctxt "LOCATIVE"
7900msgid "July"
7901msgstr "červenci"
7902
7903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7905#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7906msgctxt "NOMINATIVE"
7907msgid "July"
7908msgstr "červenec"
7909
7910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7911#: app/Date/HijriDate.php:136
7912msgctxt "GENITIVE"
7913msgid "Jumada al-awwal"
7914msgstr "džumádá l-úlá"
7915
7916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7917#: app/Date/HijriDate.php:226
7918msgctxt "INSTRUMENTAL"
7919msgid "Jumada al-awwal"
7920msgstr "džumádá l-úlá"
7921
7922#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7923#: app/Date/HijriDate.php:181
7924msgctxt "LOCATIVE"
7925msgid "Jumada al-awwal"
7926msgstr "džumádá l-úlá"
7927
7928#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7929#: app/Date/HijriDate.php:91
7930msgctxt "NOMINATIVE"
7931msgid "Jumada al-awwal"
7932msgstr "džumádá l-úlá"
7933
7934#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7935#: app/Date/HijriDate.php:138
7936msgctxt "GENITIVE"
7937msgid "Jumada al-thani"
7938msgstr "džumádá l-áchira"
7939
7940#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7941#: app/Date/HijriDate.php:228
7942msgctxt "INSTRUMENTAL"
7943msgid "Jumada al-thani"
7944msgstr "džumádá l-áchira"
7945
7946#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7947#: app/Date/HijriDate.php:183
7948msgctxt "LOCATIVE"
7949msgid "Jumada al-thani"
7950msgstr "džumádá l-áchira"
7951
7952#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7953#: app/Date/HijriDate.php:93
7954msgctxt "NOMINATIVE"
7955msgid "Jumada al-thani"
7956msgstr "džumádá l-áchira"
7957
7958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7959msgctxt "Abbreviation for June"
7960msgid "Jun"
7961msgstr "čer"
7962
7963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7964msgctxt "GENITIVE"
7965msgid "June"
7966msgstr "června"
7967
7968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7969msgctxt "INSTRUMENTAL"
7970msgid "June"
7971msgstr "červnem"
7972
7973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7974msgctxt "LOCATIVE"
7975msgid "June"
7976msgstr "červnu"
7977
7978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7979#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7980#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7981msgctxt "NOMINATIVE"
7982msgid "June"
7983msgstr "červen"
7984
7985#. I18N: Location of an LDS church temple
7986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7987msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7988msgstr "Kansas City, Missouri, Spojené státy"
7989
7990#. I18N: Name of a country or state
7991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7992msgid "Kazakhstan"
7993msgstr "Kazachstán"
7994
7995#. I18N: A configuration setting
7996#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7997msgid "Keep media objects"
7998msgstr "Zachovat objekty médií"
7999
8000#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:33
8001msgid "Keep open"
8002msgstr "Ponechat otevřené"
8003
8004#. I18N: A configuration setting
8005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
8006#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
8007#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
8008msgid "Keep the existing “last change” information"
8009msgstr "Zachovat existující informaci „poslední změna“"
8010
8011#. I18N: Name of a country or state
8012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8013msgid "Kenya"
8014msgstr "Keňa"
8015
8016#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8017msgid "Keyword examples"
8018msgstr "Příklady klíčových slov"
8019
8020#: app/Date/JalaliDate.php:261
8021msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8022msgid "Khor"
8023msgstr "Khor"
8024
8025#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8026#: app/Date/JalaliDate.php:129
8027msgctxt "GENITIVE"
8028msgid "Khordad"
8029msgstr "Khordad"
8030
8031#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8032#: app/Date/JalaliDate.php:219
8033msgctxt "INSTRUMENTAL"
8034msgid "Khordad"
8035msgstr "Khordad"
8036
8037#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8038#: app/Date/JalaliDate.php:174
8039msgctxt "LOCATIVE"
8040msgid "Khordad"
8041msgstr "Khordad"
8042
8043#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8044#: app/Date/JalaliDate.php:84
8045msgctxt "NOMINATIVE"
8046msgid "Khordad"
8047msgstr "Khordad"
8048
8049#. I18N: Location of an LDS church temple
8050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8051msgid "Kiev, Ukraine"
8052msgstr "Kijev, Ukrajina"
8053
8054#. I18N: Name of a country or state
8055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8056msgid "Kiribati"
8057msgstr "Kiribati"
8058
8059#. I18N: a month in the Jewish calendar
8060#: app/Date/JewishDate.php:183
8061msgctxt "GENITIVE"
8062msgid "Kislev"
8063msgstr "Kislev"
8064
8065#. I18N: a month in the Jewish calendar
8066#: app/Date/JewishDate.php:289
8067msgctxt "INSTRUMENTAL"
8068msgid "Kislev"
8069msgstr "Kislev"
8070
8071#. I18N: a month in the Jewish calendar
8072#: app/Date/JewishDate.php:236
8073msgctxt "LOCATIVE"
8074msgid "Kislev"
8075msgstr "Kislev"
8076
8077#. I18N: a month in the Jewish calendar
8078#: app/Date/JewishDate.php:130
8079msgctxt "NOMINATIVE"
8080msgid "Kislev"
8081msgstr "Kislev"
8082
8083#. I18N: Location of an LDS church temple
8084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8085msgid "Kona, Hawaii, United States"
8086msgstr "Kona, Hawaii, USA"
8087
8088#. I18N: Name of a country or state
8089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8090msgid "Korea"
8091msgstr "Jižní Korea"
8092
8093#. I18N: Name of a country or state
8094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8095msgid "Kuwait"
8096msgstr "Kuvajt"
8097
8098#. I18N: Name of a country or state
8099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8100msgid "Kyrgyzstan"
8101msgstr "Kyrgyzstán"
8102
8103#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8104#: app/GedcomTag.php:501
8105msgid "LDS baptism"
8106msgstr "LDS křest"
8107
8108#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8109#: app/GedcomTag.php:1008
8110msgid "LDS child sealing"
8111msgstr "Obřad LDS (child sealing)"
8112
8113#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8114#: app/GedcomTag.php:624
8115msgid "LDS confirmation"
8116msgstr "Biřmování LDS"
8117
8118#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8119#: app/GedcomTag.php:700
8120msgid "LDS endowment"
8121msgstr "Věno LDS"
8122
8123#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8124#: app/GedcomTag.php:1017
8125msgid "LDS spouse sealing"
8126msgstr "Obřad LDS (spouse sealing)"
8127
8128#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
8129msgid "LDS temple"
8130msgstr "Chrám LDS (Temple)"
8131
8132#. I18N: Location of an LDS church temple
8133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8134msgid "Laie, Hawaii, United States"
8135msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8136
8137#. I18N: page orientation
8138#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738
8139#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8141msgid "Landscape"
8142msgstr "Na šířku"
8143
8144#. I18N: gedcom tag LANG
8145#. I18N: A configuration setting
8146#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8147#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:244 resources/views/admin/modules.phtml:253
8148#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8151#: resources/views/admin/users.phtml:23
8152#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8153#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8154#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8155msgid "Language"
8156msgstr "Jazyk"
8157
8158#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
8160#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8161#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8162msgid "Languages"
8163msgstr "Jazyky"
8164
8165#. I18N: Name of a country or state
8166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8167msgid "Laos"
8168msgstr "Laos"
8169
8170#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8171msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8172msgstr "Velké systémy (50 000 osob): 64–128 MB, 40–80 sekund"
8173
8174#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8175#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8176msgid "Largest families"
8177msgstr "Největší rodina"
8178
8179#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8180msgid "Largest number of grandchildren"
8181msgstr "Největší počet vnoučat"
8182
8183#. I18N: Location of an LDS church temple
8184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8185msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8186msgstr "Las Vegas, Nevada, USA"
8187
8188#. I18N: gedcom tag CHAN
8189#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8190#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8191#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
8192#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8193#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8194#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8195#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8196#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
8197#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8199#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:27
8200#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8201#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8202msgid "Last change"
8203msgstr "Poslední změna"
8204
8205#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8206msgid "Last email reminder was sent "
8207msgstr "Poslední emailové upozornění bylo odesláno "
8208
8209#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8210msgid "Last event"
8211msgstr "Poslední událost"
8212
8213#: resources/views/admin/users.phtml:27
8214msgid "Last signed in"
8215msgstr "Naposledy přihlášen(a)"
8216
8217#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8218#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8219#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8220#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8221msgid "Latest birth"
8222msgstr "Nejpozdější narození"
8223
8224#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8225#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8226#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8227#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8228msgid "Latest death"
8229msgstr "Nejpozdější úmrtí"
8230
8231#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8232msgid "Latest divorce"
8233msgstr "Poslední rozvod"
8234
8235#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8236msgid "Latest marriage"
8237msgstr "Poslední manželství"
8238
8239#. I18N: gedcom tag LATI
8240#: app/Functions/FunctionsPrint.php:341 app/GedcomTag.php:813
8241#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8242#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8243#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8244#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8245#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8246msgid "Latitude"
8247msgstr "Zeměpisná šířka"
8248
8249#. I18N: Name of a country or state
8250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8251msgid "Latvia"
8252msgstr "Lotyšsko"
8253
8254#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8255#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8256#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8257#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8258#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8259msgid "Layout"
8260msgstr "Rozložení"
8261
8262#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8263msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8264msgstr "Pokud chcete zachovat stávající heslo, nechte políčko pro heslo prázdné."
8265
8266#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8267msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8268msgstr "Pro zachování původního jména ponechte pole prázdné"
8269
8270#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8271#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8272msgid "Leaves"
8273msgstr "Listy"
8274
8275#. I18N: Name of a country or state
8276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8277msgid "Lebanon"
8278msgstr "Libanon"
8279
8280#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
8281msgid "Left"
8282msgstr "Levý"
8283
8284#. I18N: gedcom tag LEGA
8285#: app/GedcomTag.php:816
8286msgid "Legatee"
8287msgstr "Dědictví"
8288
8289#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8290msgid "Length of marriage"
8291msgstr "Délka manželství"
8292
8293#. I18N: Name of a country or state
8294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8295msgid "Lesotho"
8296msgstr "Lesotho"
8297
8298#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8299#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8300#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8301#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8302#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8303#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8304#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8305#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8306#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8308#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8309#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8310#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8311#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8312#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8313#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8314msgctxt "paper size"
8315msgid "Letter"
8316msgstr "Letter (215,9 × 279,4 mm)"
8317
8318#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:488
8319msgid "Level"
8320msgstr "Úroveň"
8321
8322#. I18N: Name of a country or state
8323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8324msgid "Liberia"
8325msgstr "Libérie"
8326
8327#. I18N: Name of a country or state
8328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8329msgid "Libya"
8330msgstr "Libye"
8331
8332#. I18N: Name of a country or state
8333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8334msgid "Liechtenstein"
8335msgstr "Lichtenštejnsko"
8336
8337#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8338msgid "Lifespan"
8339msgstr "Délka života"
8340
8341#. I18N: Name of a module/chart
8342#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8343msgid "Lifespans"
8344msgstr "Délky životů"
8345
8346#. I18N: Location of an LDS church temple
8347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8348msgid "Lima, Peru"
8349msgstr "Lima, Peru"
8350
8351#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616
8353msgid "Link media objects to facts and events"
8354msgstr "Propojit objekty médií s fakty nebo událostmi"
8355
8356#. I18N: You need to:
8357#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8358#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8359msgid "Link the user account to an individual."
8360msgstr "Propojte tento uživatelský účet s nějakou osobou (jednotlivcem)."
8361
8362#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528
8363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8364msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8365msgstr "Přiřadit tuto osobu k existující rodině jako dítě"
8366
8367#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8368#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8369msgid "Link this media object to a family"
8370msgstr "Přiřadit tento objekt médií k rodině"
8371
8372#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8373#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8374msgid "Link this media object to a source"
8375msgstr "Přiřadit tento objekt médií k prameni"
8376
8377#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8378#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8379msgid "Link this media object to an individual"
8380msgstr "Přiřadit tento objekt médií k osobě"
8381
8382#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8383msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8384msgstr "Přiřadit tohoto uživatele k osobě v rodokmenu."
8385
8386#. I18N: gedcom tag _DBID
8387#: app/GedcomTag.php:1656
8388msgid "Linked database ID"
8389msgstr "ID napojené databáze"
8390
8391#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8392#: resources/views/chart-box.phtml:121
8393msgid "Links"
8394msgstr "Odkazy"
8395
8396#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8397#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8398msgid "List"
8399msgstr "Seznam"
8400
8401#. I18N: Name of a module
8402#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8403#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447
8405#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8406#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8408msgid "Lists"
8409msgstr "Seznamy"
8410
8411#. I18N: Name of a country or state
8412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8413msgid "Lithuania"
8414msgstr "Litva"
8415
8416#: app/SurnameTradition.php:107
8417msgctxt "Surname tradition"
8418msgid "Lithuanian"
8419msgstr "litevská"
8420
8421#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8422msgid "Living"
8423msgstr "Žijící"
8424
8425#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8426msgid "Living individuals"
8427msgstr "Žijící lidé"
8428
8429#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
8430msgid "Loading…"
8431msgstr "Načítá se…"
8432
8433#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8434#: resources/views/admin/media.phtml:35
8435msgid "Local files"
8436msgstr "Lokální soubory"
8437
8438#. I18N: gedcom tag MAP
8439#. I18N: gedcom tag _LOC
8440#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8441msgid "Location"
8442msgstr "Umístění"
8443
8444#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:432
8445msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8446msgstr "Umístění nebylo odstraněno: toto umístění obsahuje vnořené umístění"
8447
8448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8449msgid "Lodger"
8450msgstr "Nájemník"
8451
8452#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8453msgctxt "FEMALE"
8454msgid "Lodger"
8455msgstr "Nájemnice"
8456
8457#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8458msgctxt "MALE"
8459msgid "Lodger"
8460msgstr "Nájemník"
8461
8462#. I18N: Location of an LDS church temple
8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8464msgid "Logan, Utah, United States"
8465msgstr "Logan, Utah, USA"
8466
8467#. I18N: Location of an LDS church temple
8468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8469msgid "London, England"
8470msgstr "Londýn, Anglie"
8471
8472#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8474msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8475msgstr "Dlouhé seznamy osob se stejným jménem mohou být rozděleny do kratších podseznamů podle prvního písmene křestního jména.<br><br>Tato volba určuje, kdy se podseznamy příjmení objeví. Pro zrušení tvorby podseznamů nastavte nulu."
8476
8477#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8478msgid "Longest marriage"
8479msgstr "Nejdelší manželství"
8480
8481#. I18N: gedcom tag LONG
8482#: app/Functions/FunctionsPrint.php:347 app/GedcomTag.php:819
8483#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8484#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8485#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8486#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8487#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8488msgid "Longitude"
8489msgstr "Zeměpisná délka"
8490
8491#. I18N: Location of an LDS church temple
8492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8493msgid "Los Angeles, California, United States"
8494msgstr "Los Angeles, Kalifornie"
8495
8496#. I18N: Location of an LDS church temple
8497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8498msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8499msgstr "Louisville, Kentucky, USA"
8500
8501#. I18N: Location of an LDS church temple
8502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8503msgid "Lubbock, Texas, United States"
8504msgstr "Lubbock, Texas, USA"
8505
8506#. I18N: Name of a country or state
8507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8508msgid "Luxembourg"
8509msgstr "Lucembursko"
8510
8511#. I18N: Name of a country or state
8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8513msgid "Macau"
8514msgstr "Macau"
8515
8516#. I18N: Name of a country or state
8517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8518msgid "Macedonia"
8519msgstr "Makedonie"
8520
8521#. I18N: Name of a country or state
8522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8523msgid "Madagascar"
8524msgstr "Madagaskar"
8525
8526#. I18N: Location of an LDS church temple
8527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8528msgid "Madrid, Spain"
8529msgstr "Madrid, Španělsko"
8530
8531#. I18N: Type of media object
8532#: app/GedcomTag.php:2381
8533msgid "Magazine"
8534msgstr "Magazín"
8535
8536#. I18N: gedcom tag _NAME
8537#: app/GedcomTag.php:1987
8538msgid "Mailing name"
8539msgstr "Korespondenční jméno"
8540
8541#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166
8542msgid "Mailto link"
8543msgstr "E-mail"
8544
8545#. I18N: Name of a country or state
8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8547msgid "Malawi"
8548msgstr "Malawi"
8549
8550#. I18N: Name of a country or state
8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8552msgid "Malaysia"
8553msgstr "Malajsie"
8554
8555#. I18N: Name of a country or state
8556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8557msgid "Maldives"
8558msgstr "Maledivy"
8559
8560#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
8561#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287
8562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8563msgid "Male"
8564msgstr "Muž"
8565
8566#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8567#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8568#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8569#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8570#: resources/views/lists/families-table.phtml:107
8571#: resources/views/lists/families-table.phtml:122
8572#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
8573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
8574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
8575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
8576#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8577#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8578#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8579#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8580#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8581#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8582#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8583msgid "Males"
8584msgstr "Muži"
8585
8586#. I18N: Name of a country or state
8587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8588msgid "Mali"
8589msgstr "Mali"
8590
8591#. I18N: Name of a country or state
8592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8593msgid "Malta"
8594msgstr "Malta"
8595
8596#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:461
8597#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8598#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8599#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8600#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8601#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8602#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8603#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8604#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8605#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8608msgid "Manage family trees"
8609msgstr "Správa rodokmenů"
8610
8611#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8612#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8613#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8614msgid "Manage family trees "
8615msgstr "Správa rodokmenů "
8616
8617#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604
8619#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8620msgid "Manage media"
8621msgstr "Správa médií"
8622
8623#. I18N: Listbox entry; name of a role
8624#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
8625#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8627#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8628msgid "Manager"
8629msgstr "Správce"
8630
8631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
8632msgid "Managers"
8633msgstr "Správci"
8634
8635#. I18N: Location of an LDS church temple
8636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8637msgid "Manaus, Brazil"
8638msgstr "Manaus, Brazílie"
8639
8640#. I18N: Location of an LDS church temple
8641#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8642msgid "Manhattan, New York, United States"
8643msgstr "Manhattan, New York, Spojené státy"
8644
8645#. I18N: Location of an LDS church temple
8646#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8647msgid "Manila, Philippines"
8648msgstr "Maila, Filipíny"
8649
8650#. I18N: Location of an LDS church temple
8651#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8652msgid "Manti, Utah, United States"
8653msgstr "Manti, Utah, USA"
8654
8655#. I18N: Type of media object
8656#: app/GedcomTag.php:2384
8657msgid "Manuscript"
8658msgstr "Rukopis"
8659
8660#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
8662msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8663msgstr "Mnoho rodokmenových programů vytváří soubory GEDCOM s vlastními tagy a webtrees jim většinou rozumí. Pokud je nalezen nerozpoznaný tag, tato volba vám umožní vybrat, zda je chcete ignorovat nebo vyhodit varovnou hlášku."
8664
8665#. I18N: Type of media object
8666#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:633
8667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8668msgid "Map"
8669msgstr "Mapa"
8670
8671#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653
8673#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8674msgid "Map provider"
8675msgstr "Poskytovatel mapy"
8676
8677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8678msgctxt "Abbreviation for March"
8679msgid "Mar"
8680msgstr "bře"
8681
8682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8683msgctxt "GENITIVE"
8684msgid "March"
8685msgstr "března"
8686
8687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8688msgctxt "INSTRUMENTAL"
8689msgid "March"
8690msgstr "březnem"
8691
8692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8693msgctxt "LOCATIVE"
8694msgid "March"
8695msgstr "březnu"
8696
8697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8699#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8700msgctxt "NOMINATIVE"
8701msgid "March"
8702msgstr "březen"
8703
8704#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
8706msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8707msgstr "Markdown je jednoduchý system formátování textu používaný na webech, např. na Wikipedii. Používá nerušivé znaky na vytváření nadpisů, tučného písma, kurzívy, seznamů, tabulek atd."
8708
8709#. I18N: gedcom tag MARR
8710#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8711#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8712#: resources/views/lists/families-table.phtml:209
8713#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
8714#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
8715#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
8716#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8717#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8765msgid "Marriage"
8766msgstr "Sňatek"
8767
8768#. I18N: gedcom tag MARB
8769#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8770msgid "Marriage banns"
8771msgstr "Svatební ohlášky"
8772
8773#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8774#: app/GedcomTag.php:1984
8775msgid "Marriage beginning status"
8776msgstr "Status počátku manželství"
8777
8778#. I18N: gedcom tag _MBON
8779#: app/GedcomTag.php:1963
8780msgid "Marriage bond"
8781msgstr "Manželská smlouva"
8782
8783#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8784msgid "Marriage by country"
8785msgstr "Sňatek podle země"
8786
8787#. I18N: gedcom tag MARC
8788#: app/GedcomTag.php:832
8789msgid "Marriage contract"
8790msgstr "Manželská smlouva"
8791
8792#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8793msgid "Marriage date range end"
8794msgstr "Konec rozmezí data sňatku"
8795
8796#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8797msgid "Marriage date range start"
8798msgstr "Počátek rozmezí data sňatku"
8799
8800#. I18N: gedcom tag _MEND
8801#: app/GedcomTag.php:1972
8802msgid "Marriage ending status"
8803msgstr "Status ukončení manželství"
8804
8805#. I18N: gedcom tag _MARI
8806#: app/GedcomTag.php:1867
8807msgid "Marriage intention"
8808msgstr "Oznámení sňatku"
8809
8810#. I18N: gedcom tag MARL
8811#: app/GedcomTag.php:835
8812msgid "Marriage license"
8813msgstr "Povolení k sňatku"
8814
8815#: app/GedcomTag.php:1952
8816msgid "Marriage of a brother"
8817msgstr "Sňatek bratra"
8818
8819#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8820msgid "Marriage of a child"
8821msgstr "Sňatek dítěte"
8822
8823#: app/GedcomTag.php:1883
8824msgid "Marriage of a daughter"
8825msgstr "Sňatek dcery"
8826
8827#. I18N: ...to another spouse
8828#: app/GedcomTag.php:1939
8829msgid "Marriage of a father"
8830msgstr "Sňatek otce"
8831
8832#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8834msgid "Marriage of a grandchild"
8835msgstr "Sňatek vnoučete"
8836
8837#: app/GedcomTag.php:1898
8838msgid "Marriage of a granddaughter"
8839msgstr "Sňatek vnučky"
8840
8841#: app/GedcomTag.php:1909
8842msgctxt "daughter’s daughter"
8843msgid "Marriage of a granddaughter"
8844msgstr "Sňatek vnučky"
8845
8846#: app/GedcomTag.php:1920
8847msgctxt "son’s daughter"
8848msgid "Marriage of a granddaughter"
8849msgstr "Sňatek vnučky"
8850
8851#: app/GedcomTag.php:1894
8852msgid "Marriage of a grandson"
8853msgstr "Sňatek vnuka"
8854
8855#: app/GedcomTag.php:1905
8856msgctxt "daughter’s son"
8857msgid "Marriage of a grandson"
8858msgstr "Sňatek vnuka"
8859
8860#: app/GedcomTag.php:1916
8861msgctxt "son’s son"
8862msgid "Marriage of a grandson"
8863msgstr "Sňatek vnuka"
8864
8865#: app/GedcomTag.php:1927
8866msgid "Marriage of a half-brother"
8867msgstr "Sňatek polorodého bratra"
8868
8869#: app/GedcomTag.php:1934
8870msgid "Marriage of a half-sibling"
8871msgstr "Sňatek polorodého sourozence"
8872
8873#: app/GedcomTag.php:1931
8874msgid "Marriage of a half-sister"
8875msgstr "Sňatek polorodé sestry"
8876
8877#. I18N: ...to another spouse
8878#: app/GedcomTag.php:1944
8879msgid "Marriage of a mother"
8880msgstr "Sňatek matky"
8881
8882#. I18N: ...to another spouse
8883#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8884msgid "Marriage of a parent"
8885msgstr "Sňatek rodiče"
8886
8887#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8888msgid "Marriage of a sibling"
8889msgstr "Sňatek sourozence"
8890
8891#: app/GedcomTag.php:1956
8892msgid "Marriage of a sister"
8893msgstr "Sňatek sestry"
8894
8895#: app/GedcomTag.php:1879
8896msgid "Marriage of a son"
8897msgstr "Sňatek syna"
8898
8899#. I18N: ...to each other
8900#: app/GedcomTag.php:1890
8901msgid "Marriage of parents"
8902msgstr "Sňatek rodičů"
8903
8904#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8905msgid "Marriage place contains"
8906msgstr "Místo sňatku obsahuje"
8907
8908#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8909msgid "Marriage places"
8910msgstr "Místa uzavření sňatků"
8911
8912#. I18N: gedcom tag MARS
8913#: app/GedcomTag.php:853
8914msgid "Marriage settlement"
8915msgstr "Vypořádání manželství"
8916
8917#. I18N: gedcom tag _STAT
8918#: app/GedcomTag.php:2053
8919msgid "Marriage status"
8920msgstr "Status manželství"
8921
8922#: app/GedcomTag.php:850
8923msgid "Marriage type unknown"
8924msgstr "Sňatek neznámého typu"
8925
8926#. I18N: Name of a module/report
8927#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8928#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8930#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8931msgid "Marriages"
8932msgstr "Sňatky"
8933
8934#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8935#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8936msgid "Marriages by century"
8937msgstr "Manželství podle století"
8938
8939#. I18N: gedcom tag _MARNM
8940#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8941#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8942msgid "Married name"
8943msgstr "Manželské jméno"
8944
8945#: app/GedcomTag.php:1875
8946msgid "Married surname"
8947msgstr "Příjmení manželů"
8948
8949#. I18N: Name of a country or state
8950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8951msgid "Marshall Islands"
8952msgstr "Marshallovy ostrovy"
8953
8954#. I18N: Name of a country or state
8955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8956msgid "Martinique"
8957msgstr "Martinik"
8958
8959#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8960msgid "Masquerade as this user"
8961msgstr "Maskovat jako tento uživatel"
8962
8963#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8964#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54
8965msgid "Match both upper and lower case letters."
8966msgstr "Velká a malá písmena se mají shodovat."
8967
8968#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8969msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8970msgstr "Musí se shodovat přesný text, dokonce pokud se objeví uprostřed slova."
8971
8972#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8973msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8974msgstr "Musí se shodovat přesný text, pokud se neobjeví uprostřed slova."
8975
8976#. I18N: Name of a country or state
8977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8978msgid "Mauritania"
8979msgstr "Mauritánie"
8980
8981#. I18N: Name of a country or state
8982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8983msgid "Mauritius"
8984msgstr "Mauricius"
8985
8986#. I18N: A configuration setting
8987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8988msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8989msgstr "Maximální počet příjmení na seznamu osob"
8990
8991#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8992#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8993msgid "Maximum upload size: "
8994msgstr "Maximální velikost nahrávaných souborů: "
8995
8996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8997msgctxt "Abbreviation for May"
8998msgid "May"
8999msgstr "kvě"
9000
9001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9002msgctxt "GENITIVE"
9003msgid "May"
9004msgstr "května"
9005
9006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9007msgctxt "INSTRUMENTAL"
9008msgid "May"
9009msgstr "květnem"
9010
9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9012msgctxt "LOCATIVE"
9013msgid "May"
9014msgstr "květnu"
9015
9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9017#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9018#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9019msgctxt "NOMINATIVE"
9020msgid "May"
9021msgstr "květen"
9022
9023#. I18N: Name of a country or state
9024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9025msgid "Mayotte"
9026msgstr "Mayotte"
9027
9028#. I18N: Location of an LDS church temple
9029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9030msgid "Medford, Oregon, United States"
9031msgstr "Medford, Oregon, USA"
9032
9033#. I18N: Name of a module
9034#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60
9035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178
9036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
9037#: resources/views/admin/media.phtml:99
9038#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9039#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
9040msgid "Media"
9041msgstr "Média"
9042
9043#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9044#: resources/views/admin/media.phtml:95
9045#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9046#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183
9047#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9048#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9049msgid "Media file"
9050msgstr "Soubor médií"
9051
9052#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9053msgid "Media file to upload"
9054msgstr "Soubory médií pro nahrání"
9055
9056#. I18N: %s is the name of a folder.
9057#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9058#, php-format
9059msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9060msgstr "Jména souborů médií dostanou předponu %s."
9061
9062#: resources/views/admin/media.phtml:26
9063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9064msgid "Media files"
9065msgstr "Soubory médií"
9066
9067#. I18N: A configuration setting
9068#: resources/views/admin/media.phtml:58
9069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9070msgid "Media folder"
9071msgstr "Složka médií"
9072
9073#: resources/views/admin/media.phtml:27
9074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9075msgid "Media folders"
9076msgstr "Složky médií"
9077
9078#. I18N: gedcom tag OBJE
9079#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9080#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9081#: resources/views/admin/media.phtml:103
9082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
9083#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9084#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9085#: resources/views/family-page.phtml:94
9086#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9087#: resources/views/source-page.phtml:84
9088msgid "Media object"
9089msgstr "Objekt médií"
9090
9091#. I18N: Name of a module/list
9092#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707
9093#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9094#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9095#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9096#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9097#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
9098#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9099#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9100#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
9101#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9102#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9103#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9104#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/source-page.phtml:57
9105#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9106#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9107msgid "Media objects"
9108msgstr "Objekty médií"
9109
9110#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9111msgid "Media objects found"
9112msgstr "Nalezeny objekty médií"
9113
9114#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9115msgid "Media objects per page"
9116msgstr "Mediálních objektů na stránku"
9117
9118#. I18N: gedcom tag MEDI
9119#. I18N: gedcom tag _TYPE
9120#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9121#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9122#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9123msgid "Media type"
9124msgstr "Typ média"
9125
9126#. I18N: gedcom tag _MDCL
9127#: app/GedcomTag.php:1966
9128msgid "Medical"
9129msgstr "Lékařská informace"
9130
9131#. I18N: gedcom tag _MEDC
9132#: app/GedcomTag.php:1969
9133msgid "Medical condition"
9134msgstr "Zdravotní stav"
9135
9136#. I18N: The name of a colour-scheme
9137#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9138msgid "Mediterranio"
9139msgstr "Středomořská"
9140
9141#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9142msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9143msgstr "Středně velké systémy (5000 osob): 32–64 MB, 20–40 sekund"
9144
9145#: app/Date/JalaliDate.php:265
9146msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9147msgid "Mehr"
9148msgstr "Mehr"
9149
9150#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9151#: app/Date/JalaliDate.php:137
9152msgctxt "GENITIVE"
9153msgid "Mehr"
9154msgstr "Mehr"
9155
9156#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9157#: app/Date/JalaliDate.php:227
9158msgctxt "INSTRUMENTAL"
9159msgid "Mehr"
9160msgstr "Mehr"
9161
9162#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9163#: app/Date/JalaliDate.php:182
9164msgctxt "LOCATIVE"
9165msgid "Mehr"
9166msgstr "Mehr"
9167
9168#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9169#: app/Date/JalaliDate.php:92
9170msgctxt "NOMINATIVE"
9171msgid "Mehr"
9172msgstr "Mehr"
9173
9174#. I18N: Location of an LDS church temple
9175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9176msgid "Melbourne, Australia"
9177msgstr "Melbourne, Austrálie"
9178
9179#. I18N: Listbox entry; name of a role
9180#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
9181#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9183#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9184#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9185msgid "Member"
9186msgstr "Člen"
9187
9188#. I18N: Location of an LDS church temple
9189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9190msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9191msgstr "Memphis, Tennessee, USA"
9192
9193#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9194#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9195msgid "Menu"
9196msgstr "Menu"
9197
9198#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9200#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9201#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9202msgid "Menus"
9203msgstr "Menu"
9204
9205#. I18N: The name of a colour-scheme
9206#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9207msgid "Mercury"
9208msgstr "Rtuťové"
9209
9210#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9211msgid "Merge"
9212msgstr "Sloučit"
9213
9214#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:495
9215#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
9216msgid "Merge family trees"
9217msgstr "Sloučit rodokmeny"
9218
9219#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9220#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9221#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9222msgid "Merge records"
9223msgstr "Sloučit záznamy"
9224
9225#. I18N: Location of an LDS church temple
9226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9227msgid "Merida, Mexico"
9228msgstr "Merida, Mexiko"
9229
9230#. I18N: Location of an LDS church temple
9231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9232msgid "Mesa, Arizona, United States"
9233msgstr "Mesa, Arizona, USA"
9234
9235#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9236#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9237#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9238#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9239#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9240msgid "Message"
9241msgstr "Zpráva"
9242
9243#. I18N: Name of a module
9244#. I18N: A configuration setting
9245#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9247msgid "Messages"
9248msgstr "Zprávy"
9249
9250#. I18N: a month in the French republican calendar
9251#: app/Date/FrenchDate.php:153
9252msgctxt "GENITIVE"
9253msgid "Messidor"
9254msgstr "Messidor"
9255
9256#. I18N: a month in the French republican calendar
9257#: app/Date/FrenchDate.php:247
9258msgctxt "INSTRUMENTAL"
9259msgid "Messidor"
9260msgstr "Messidor"
9261
9262#. I18N: a month in the French republican calendar
9263#: app/Date/FrenchDate.php:200
9264msgctxt "LOCATIVE"
9265msgid "Messidor"
9266msgstr "Messidor"
9267
9268#. I18N: a month in the French republican calendar
9269#: app/Date/FrenchDate.php:106
9270msgctxt "NOMINATIVE"
9271msgid "Messidor"
9272msgstr "Messidor"
9273
9274#. I18N: Name of a country or state
9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9276msgid "Mexico"
9277msgstr "Mexiko"
9278
9279#. I18N: Location of an LDS church temple
9280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9281msgid "Mexico City, Mexico"
9282msgstr "Mexico City, Mexiko"
9283
9284#. I18N: Type of media object
9285#: app/GedcomTag.php:2375
9286msgid "Microfiche"
9287msgstr "Mikrofiš"
9288
9289#. I18N: Type of media object
9290#: app/GedcomTag.php:2378
9291msgid "Microfilm"
9292msgstr "Mikrofilm"
9293
9294#. I18N: Name of a country or state
9295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9296msgid "Micronesia"
9297msgstr "Mikronésie"
9298
9299#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9300msgid "Middle East"
9301msgstr "Střední východ"
9302
9303#. I18N: gedcom tag _MILI
9304#: app/GedcomTag.php:1975
9305msgid "Military"
9306msgstr "Vojenská služba"
9307
9308#. I18N: gedcom tag _MILT
9309#: app/GedcomTag.php:1978
9310msgid "Military service"
9311msgstr "Vojenská služba"
9312
9313#. I18N: Name of a module/report
9314#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9315#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9317msgid "Missing data"
9318msgstr "Chybějící data"
9319
9320#. I18N: Listbox entry; name of a role
9321#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426
9322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9323msgid "Moderator"
9324msgstr "Moderátor"
9325
9326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9327msgid "Moderators"
9328msgstr "Moderátoři"
9329
9330#: resources/views/admin/components.phtml:24
9331#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9332msgid "Module"
9333msgstr "Modul"
9334
9335#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9336#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9337msgid "Module administration"
9338msgstr "Správa modulů"
9339
9340#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407
9342#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9343#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9344#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9345#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9346#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9347#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9348msgid "Modules"
9349msgstr "Moduly"
9350
9351#. I18N: Name of a country or state
9352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9353msgid "Moldova"
9354msgstr "Moldavsko"
9355
9356#. I18N: abbreviation for Monday
9357#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
9358#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9359msgid "Mon"
9360msgstr "po"
9361
9362#. I18N: Name of a country or state
9363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9364msgid "Monaco"
9365msgstr "Monako"
9366
9367#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
9368msgid "Monday"
9369msgstr "pondělí"
9370
9371#. I18N: Name of a country or state
9372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9373msgid "Mongolia"
9374msgstr "Mongolsko"
9375
9376#. I18N: Name of a country or state
9377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9378msgid "Montenegro"
9379msgstr "Černá Hora"
9380
9381#. I18N: Location of an LDS church temple
9382#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9383msgid "Monterrey, Mexico"
9384msgstr "Monterrey, Mexiko"
9385
9386#. I18N: Location of an LDS church temple
9387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9388msgid "Montevideo, Uruguay"
9389msgstr "Montevideo, Uruguay"
9390
9391#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9397#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9398msgid "Month"
9399msgstr "Měsíc"
9400
9401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9403msgid "Month of birth"
9404msgstr "Měsíc narození"
9405
9406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9408msgid "Month of birth of first child in a relation"
9409msgstr "Měsíc narození prvního dítěte ve vztahu"
9410
9411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9412#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9413msgid "Month of death"
9414msgstr "Měsíc úmrtí"
9415
9416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9417#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9418msgid "Month of first marriage"
9419msgstr "Měsíc prvního sňatku"
9420
9421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9423msgid "Month of marriage"
9424msgstr "Měsíc sňatku"
9425
9426#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
9427#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
9428#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9429msgid "Month:"
9430msgstr "Měsíc:"
9431
9432#. I18N: Location of an LDS church temple
9433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9434msgid "Monticello, Utah, United States"
9435msgstr "Monticello, Utah, USA"
9436
9437#. I18N: Location of an LDS church temple
9438#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9439msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9440msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9441
9442#. I18N: Name of a country or state
9443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9444msgid "Montserrat"
9445msgstr "Montserrat"
9446
9447#: app/Date/JalaliDate.php:263
9448msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9449msgid "Mor"
9450msgstr "Mor"
9451
9452#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9453#: app/Date/JalaliDate.php:133
9454msgctxt "GENITIVE"
9455msgid "Mordad"
9456msgstr "Mordad"
9457
9458#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9459#: app/Date/JalaliDate.php:223
9460msgctxt "INSTRUMENTAL"
9461msgid "Mordad"
9462msgstr "Mordad"
9463
9464#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9465#: app/Date/JalaliDate.php:178
9466msgctxt "LOCATIVE"
9467msgid "Mordad"
9468msgstr "Mordad"
9469
9470#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9471#: app/Date/JalaliDate.php:88
9472msgctxt "NOMINATIVE"
9473msgid "Mordad"
9474msgstr "Mordad"
9475
9476#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15
9477#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9478msgid "More news articles"
9479msgstr "Další články novinek"
9480
9481#. I18N: Name of a country or state
9482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9483msgid "Morocco"
9484msgstr "Maroko"
9485
9486#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9487#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9488msgid "Most SMTP servers require a password."
9489msgstr "Většina SMTP serverů vyžaduje heslo."
9490
9491#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9492#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9493#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9494msgid "Most common surnames"
9495msgstr "Nejčastější příjmení"
9496
9497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9498msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9499msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platné jméno domény."
9500
9501#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9502msgid "Most mail servers require a valid email address."
9503msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platnou emailovou adresu."
9504
9505#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9506#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9507msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9508msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje, aby se odesílající server správně identifikoval pomocí platného jména domény."
9509
9510#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9512msgid "Most servers do not use secure connections."
9513msgstr "Většina serverů nepoužívá zabezpečené připojení."
9514
9515#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9516#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9517#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9518msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9519msgstr "Většina stránek je nastavena na použití localhostu. To znamená, že databáze běží na stejném počítači jako webový server."
9520
9521#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9522msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9523msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 1433."
9524
9525#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9526msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9527msgstr "Většina stránek používá výchozí nastavení 3306."
9528
9529#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9530msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9531msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 5432."
9532
9533#. I18N: Name of a module
9534#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9535msgid "Most viewed pages"
9536msgstr "Nejnavštěvovanější stránky"
9537
9538#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9539#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9544#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9545msgid "Mother"
9546msgstr "Matka"
9547
9548#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9549#, php-format
9550msgid "Mother: %s"
9551msgstr "Matka: %s"
9552
9553#: app/Functions/FunctionsPrint.php:170
9554msgid "Mother’s age"
9555msgstr "Matčin věk"
9556
9557#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9558#: app/Individual.php:987
9559#, php-format
9560msgid "Mother’s family with %s"
9561msgstr "Matčina rodina s %s"
9562
9563#. I18N: A step-family.
9564#: app/Individual.php:991
9565msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9566msgstr "Matčina rodina s neznámou osobou"
9567
9568#. I18N: Location of an LDS church temple
9569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9570msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9571msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9572
9573#: resources/views/admin/components.phtml:31
9574#: resources/views/admin/components.phtml:127
9575#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9576msgid "Move down"
9577msgstr "Posunout dolů"
9578
9579#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9580msgid "Move the media object?"
9581msgstr "Přemístit mediální objekt?"
9582
9583#: resources/views/admin/components.phtml:30
9584#: resources/views/admin/components.phtml:121
9585#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9586msgid "Move up"
9587msgstr "Posunout nahoru"
9588
9589#. I18N: Name of a country or state
9590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9591msgid "Mozambique"
9592msgstr "Mosambik"
9593
9594#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9595#: app/Date/HijriDate.php:128
9596msgctxt "GENITIVE"
9597msgid "Muharram"
9598msgstr "al-muharram"
9599
9600#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9601#: app/Date/HijriDate.php:218
9602msgctxt "INSTRUMENTAL"
9603msgid "Muharram"
9604msgstr "al-muharram"
9605
9606#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9607#: app/Date/HijriDate.php:173
9608msgctxt "LOCATIVE"
9609msgid "Muharram"
9610msgstr "al-muharram"
9611
9612#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9613#: app/Date/HijriDate.php:83
9614msgctxt "NOMINATIVE"
9615msgid "Muharram"
9616msgstr "al-muharram"
9617
9618#: resources/views/lists/families-table.phtml:241
9619msgid "Multiple marriages"
9620msgstr "Vícečetné sňatky"
9621
9622#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9623#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9624msgid "My account"
9625msgstr "Můj účet"
9626
9627#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9628msgid "My family tree"
9629msgstr "Můj rodokmen"
9630
9631#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9632msgid "My individual record"
9633msgstr "Můj osobní záznam"
9634
9635#. I18N: Name of a module
9636#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:88 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9637#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9638#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9639#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9640msgid "My page"
9641msgstr "Moje stránka"
9642
9643#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9644msgid "My pages"
9645msgstr "Moje stránky"
9646
9647#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9648msgid "My pedigree"
9649msgstr "Můj rodokmen"
9650
9651#. I18N: Name of a country or state
9652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9653msgid "Myanmar"
9654msgstr "Myanmar"
9655
9656#. I18N: gedcom tag NAME
9657#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9658#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
9659#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9660#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9661#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9662#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:23
9663#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9664#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9665#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9666#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9667#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9668#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9669#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9670#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9671#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9672#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9674#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9675#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9676#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9677#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9679#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9680#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9681msgid "Name"
9682msgstr "Jméno"
9683
9684#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9685#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9686msgctxt "Repository"
9687msgid "Name"
9688msgstr "Název"
9689
9690#: app/GedcomTag.php:868
9691msgid "Name in Hebrew"
9692msgstr "Jméno v hebrejštině"
9693
9694#. I18N: gedcom tag NPFX
9695#: app/GedcomTag.php:893
9696msgid "Name prefix"
9697msgstr "Titul (před)"
9698
9699#. I18N: gedcom tag NSFX
9700#: app/GedcomTag.php:896
9701msgid "Name suffix"
9702msgstr "Titul (za)"
9703
9704#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9705#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9706#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9707#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9708msgid "Names"
9709msgstr "Jména"
9710
9711#. I18N: gedcom tag _NAMS
9712#: app/GedcomTag.php:1990
9713msgid "Namesake"
9714msgstr "Po kom byl pojmenován"
9715
9716#. I18N: Name of a country or state
9717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9718msgid "Namibia"
9719msgstr "Namibie"
9720
9721#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9722msgid "Nanny"
9723msgstr "Chůva"
9724
9725#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9726msgid "Narrative description"
9727msgstr "Vypravěčský popis"
9728
9729#. I18N: Location of an LDS church temple
9730#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9731msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9732msgstr "Nashville, Tennessee, USA"
9733
9734#. I18N: gedcom tag NATI
9735#: app/GedcomTag.php:871
9736msgid "Nationality"
9737msgstr "Národnost"
9738
9739#. I18N: gedcom tag NATU
9740#: app/GedcomTag.php:874
9741msgid "Naturalization"
9742msgstr "Udělení občanství"
9743
9744#. I18N: Name of a country or state
9745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9746msgid "Nauru"
9747msgstr "Nauru"
9748
9749#. I18N: Location of an LDS church temple
9750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9751msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9752msgstr "Nauvoo, Illinois, USA"
9753
9754#. I18N: Location of an LDS church temple
9755#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9756msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9757msgstr "Nauvoo, Illinois, USA"
9758
9759#. I18N: Name of a country or state
9760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9761msgid "Nepal"
9762msgstr "Nepál"
9763
9764#. I18N: Name of a country or state
9765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9766msgid "Netherlands"
9767msgstr "Nizozemsko"
9768
9769#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
9770#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9771msgid "Never"
9772msgstr "Nikdy"
9773
9774#. I18N: gedcom tag _NMAR
9775#: app/GedcomTag.php:2006
9776msgid "Never married"
9777msgstr "Celý život svobodná/ý"
9778
9779#. I18N: gedcom tag _NMAR
9780#: app/GedcomTag.php:2002
9781msgctxt "FEMALE"
9782msgid "Never married"
9783msgstr "Celý život svobodná"
9784
9785#. I18N: gedcom tag _NMAR
9786#: app/GedcomTag.php:1997
9787msgctxt "MALE"
9788msgid "Never married"
9789msgstr "Celý život svobodný"
9790
9791#. I18N: Name of a country or state
9792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9793msgid "New Caledonia"
9794msgstr "Nová Kaledonie"
9795
9796#. I18N: Location of an LDS church temple
9797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9798msgid "New York, New York, United States"
9799msgstr "New York, New York, USA"
9800
9801#. I18N: Name of a country or state
9802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9803msgid "New Zealand"
9804msgstr "Nový Zéland"
9805
9806#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9807msgid "New data"
9808msgstr "Nová data"
9809
9810#. I18N: %s is a server name/URL
9811#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9812#, php-format
9813msgid "New registration at %s"
9814msgstr "Nová registrace na %s"
9815
9816#. I18N: %s is a server name/URL
9817#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353
9818#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9819#, php-format
9820msgid "New user at %s"
9821msgstr "Nový uživatel na %s"
9822
9823#. I18N: Location of an LDS church temple
9824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9825msgid "Newport Beach, California, United States"
9826msgstr "Newport Beach, Kalifornie"
9827
9828#. I18N: Name of a module
9829#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9830msgid "News"
9831msgstr "Novinky"
9832
9833#. I18N: Type of media object
9834#: app/GedcomTag.php:2390
9835msgid "Newspaper"
9836msgstr "Noviny"
9837
9838#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9839msgid "Next email reminder will be sent after "
9840msgstr "Další emailové upozornění bude odesláno po "
9841
9842#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9843#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9844msgid "Next image"
9845msgstr "Další obrázek"
9846
9847#. I18N: Name of a country or state
9848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9849msgid "Nicaragua"
9850msgstr "Nikaragua"
9851
9852#. I18N: gedcom tag NICK
9853#: app/GedcomTag.php:884
9854msgid "Nickname"
9855msgstr "Přezdívka"
9856
9857#. I18N: Name of a country or state
9858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9859msgid "Niger"
9860msgstr "Niger"
9861
9862#. I18N: Name of a country or state
9863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9864msgid "Nigeria"
9865msgstr "Nigérie"
9866
9867#. I18N: a month in the Jewish calendar
9868#: app/Date/JewishDate.php:195
9869msgctxt "GENITIVE"
9870msgid "Nissan"
9871msgstr "Nisan"
9872
9873#. I18N: a month in the Jewish calendar
9874#: app/Date/JewishDate.php:301
9875msgctxt "INSTRUMENTAL"
9876msgid "Nissan"
9877msgstr "Nisan"
9878
9879#. I18N: a month in the Jewish calendar
9880#: app/Date/JewishDate.php:248
9881msgctxt "LOCATIVE"
9882msgid "Nissan"
9883msgstr "Nisan"
9884
9885#. I18N: a month in the Jewish calendar
9886#: app/Date/JewishDate.php:142
9887msgctxt "NOMINATIVE"
9888msgid "Nissan"
9889msgstr "Nisan"
9890
9891#. I18N: Name of a country or state
9892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9893msgid "Niue"
9894msgstr "Niue"
9895
9896#. I18N: a month in the French republican calendar
9897#: app/Date/FrenchDate.php:141
9898msgctxt "GENITIVE"
9899msgid "Nivose"
9900msgstr "Nivôse"
9901
9902#. I18N: a month in the French republican calendar
9903#: app/Date/FrenchDate.php:235
9904msgctxt "INSTRUMENTAL"
9905msgid "Nivose"
9906msgstr "Nivôse"
9907
9908#. I18N: a month in the French republican calendar
9909#: app/Date/FrenchDate.php:188
9910msgctxt "LOCATIVE"
9911msgid "Nivose"
9912msgstr "Nivôse"
9913
9914#. I18N: a month in the French republican calendar
9915#: app/Date/FrenchDate.php:93
9916msgctxt "NOMINATIVE"
9917msgid "Nivose"
9918msgstr "Nivôse"
9919
9920#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311
9921#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9922msgid "No"
9923msgstr "Ne"
9924
9925#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:375
9926#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387
9927msgid "No GEDCOM file was received."
9928msgstr "Soubor GEDCOM nebyl přijat."
9929
9930#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9931msgid "No GEDCOM files found."
9932msgstr "Žádný soubor GEDCOM nebyl nalezen."
9933
9934#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152
9935msgid "No calendar conversion"
9936msgstr "Bez konverze kalendáře"
9937
9938#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9939#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9940msgid "No children"
9941msgstr "Žádné zaznamenané děti"
9942
9943#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167
9944msgid "No contact"
9945msgstr "Bez kontaktu"
9946
9947#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9948msgid "No duplicates have been found."
9949msgstr "Nebyly nalezeny žádné duplikáty."
9950
9951#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9952msgid "No errors have been found."
9953msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby."
9954
9955#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9956#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9957#, php-format
9958msgid "No events exist for the next %s day."
9959msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9960msgstr[0] "Pro zítřek neexistuje žádná událost."
9961msgstr[1] "Neexistuje žádná událost pro další %s dny."
9962msgstr[2] "Neexistuje žádná událost pro dalších %s dnů."
9963
9964#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9965msgid "No events exist for today."
9966msgstr "Žádné události pro dnešek."
9967
9968#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9969msgid "No events exist for tomorrow."
9970msgstr "Žádné události pro zítřek."
9971
9972#: resources/views/family-page.phtml:56
9973msgid "No facts exist for this family."
9974msgstr "K této rodině nejsou údaje."
9975
9976#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9977#: app/Functions/Functions.php:54
9978msgid "No file was received. Please try again."
9979msgstr "Žádný soubor dodán. Nahrajte jej znovu."
9980
9981#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9982msgid "No link between the two individuals could be found."
9983msgstr "Mezi těmito dvěma osobami nebyl nalezen žádný vztah."
9984
9985#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
9986#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167
9987#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140
9988msgid "No mappable items"
9989msgstr "Žádné mapovatelné položky"
9990
9991#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9992#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9993#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9994msgid "No matching facts found"
9995msgstr "Nenalezeny odpovídající údaje"
9996
9997#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9998#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9999msgid "No news articles have been submitted."
10000msgstr "Do novinek nejsou podány žádné články."
10001
10002#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136
10003msgid "No predefined text"
10004msgstr "Žádný přednastavený text"
10005
10006#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
10007#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
10008msgid "No records to display"
10009msgstr "Žádné dostupné záznamy"
10010
10011#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
10012#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10013#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10014#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10015#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10016msgid "No results found."
10017msgstr "Nenalezen odpovídající záznam."
10018
10019#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10020msgid "No signed-in and no anonymous users"
10021msgstr "Žádný přihlášený ani anonymní uživatel"
10022
10023#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281
10024msgid "No temple - living ordinance"
10025msgstr "Bez chrámu - obřad naživo"
10026
10027#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
10029#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10030msgid "No upgrade information is available."
10031msgstr "Není dostupná žádná aktualizace."
10032
10033#. I18N: The name of a colour-scheme
10034#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10035msgid "Nocturnal"
10036msgstr "Noční"
10037
10038#: app/Http/Controllers/ListController.php:214
10039#: app/Http/Controllers/ListController.php:743
10040#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10041#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10043#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10046msgid "None"
10047msgstr "Žádný"
10048
10049#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10050#: app/Date/FrenchDate.php:303
10051msgid "Nonidi"
10052msgstr "Nonidi"
10053
10054#. I18N: Name of a country or state
10055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10056msgid "Norfolk Island"
10057msgstr "Ostrov Norfolk"
10058
10059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10060msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10061msgstr "Normálně musí všechny změny v rodokmenu posoudit moderátor. Tato volba umožňuje uživateli dělat změny bez vědomí moderátora."
10062
10063#. I18N: Name of a country or state
10064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10065msgid "North Korea"
10066msgstr "Severní Korea"
10067
10068#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10069msgid "Northern America"
10070msgstr "Severní Amerika"
10071
10072#. I18N: Name of a country or state
10073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10074msgid "Northern Ireland"
10075msgstr "Severní Irsko"
10076
10077#. I18N: Name of a country or state
10078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10079msgid "Northern Mariana Islands"
10080msgstr "Severní Mariany"
10081
10082#. I18N: Name of a country or state
10083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10084msgid "Norway"
10085msgstr "Norsko"
10086
10087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10088msgid "Not approved by an administrator"
10089msgstr "Neověřeno správcem"
10090
10091#. I18N: gedcom tag _NLIV
10092#: app/GedcomTag.php:1993
10093msgid "Not living"
10094msgstr "Nežijící"
10095
10096#. I18N: gedcom tag _NMR
10097#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10098msgid "Not married"
10099msgstr "Nesezdaní"
10100
10101#. I18N: gedcom tag _NMR
10102#: app/GedcomTag.php:2016
10103msgctxt "FEMALE"
10104msgid "Not married"
10105msgstr "Nesezdaná"
10106
10107#. I18N: gedcom tag _NMR
10108#: app/GedcomTag.php:2011
10109msgctxt "MALE"
10110msgid "Not married"
10111msgstr "Nesezdaný"
10112
10113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10114msgid "Not verified by the user"
10115msgstr "Neověřeno uživatelem"
10116
10117#. I18N: gedcom tag NOTE
10118#: app/Functions/FunctionsPrint.php:136 app/GedcomTag.php:890
10119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
10120#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10121#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10122#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10123#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10124#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10125#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10126#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
10127#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10131#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10132msgid "Note"
10133msgstr "Poznámka"
10134
10135#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10136msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10137msgstr "Pokud je se záznamem spojen nějaký uživatelský účet, pak tento uživatel bude vždy moci tento záznam prohlížet."
10138
10139#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10140msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10141msgstr "Poznámka: delší cesty požadují spousty výpočtů, které mohou zpomalit web pro tyto uživatele."
10142
10143#. I18N: Name of a module
10144#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
10146#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10147#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:68
10148#: resources/views/media-page.phtml:76
10149#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
10150#: resources/views/note-page.phtml:68 resources/views/search-results.phtml:57
10151#: resources/views/source-page.phtml:63
10152#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10155msgid "Notes"
10156msgstr "Poznámky"
10157
10158#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10159msgid "Nothing found to cleanup"
10160msgstr "Nebylo nalezeno nic k pročištění"
10161
10162#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10163msgid "Nothing found."
10164msgstr "Nic nenalezeno."
10165
10166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10167msgctxt "Abbreviation for November"
10168msgid "Nov"
10169msgstr "lis"
10170
10171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10172msgctxt "GENITIVE"
10173msgid "November"
10174msgstr "listopadu"
10175
10176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10177msgctxt "INSTRUMENTAL"
10178msgid "November"
10179msgstr "listopadem"
10180
10181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10182msgctxt "LOCATIVE"
10183msgid "November"
10184msgstr "listopadu"
10185
10186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10188#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10189msgctxt "NOMINATIVE"
10190msgid "November"
10191msgstr "listopad"
10192
10193#. I18N: Location of an LDS church temple
10194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10195msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10196msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10197
10198#. I18N: gedcom tag NCHI
10199#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10200#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10202msgid "Number of children"
10203msgstr "Počet dětí"
10204
10205#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10206#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10207#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10208msgid "Number of days to show"
10209msgstr "Počet dnů pro zobrazení"
10210
10211#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10212#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10213msgid "Number of families without children"
10214msgstr "Počet rodin bez dětí"
10215
10216#. I18N: ... to show in a list
10217#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10218msgid "Number of given names"
10219msgstr "Počet křestních jmen"
10220
10221#. I18N: gedcom tag NMR
10222#: app/GedcomTag.php:887
10223msgid "Number of marriages"
10224msgstr "Počet sňatků"
10225
10226#. I18N: ... to show in a list
10227#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10228msgid "Number of pages"
10229msgstr "Počet stránek"
10230
10231#. I18N: ... to show in a list
10232#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10233#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10234msgid "Number of surnames"
10235msgstr "Počet příjmení"
10236
10237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10238msgid "Nurse"
10239msgstr "Kojná"
10240
10241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10242msgctxt "FEMALE"
10243msgid "Nurse"
10244msgstr "Kojná"
10245
10246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10247msgctxt "MALE"
10248msgid "Nurse"
10249msgstr "Kojná"
10250
10251#. I18N: Location of an LDS church temple
10252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10253msgid "Oakland, California, United States"
10254msgstr "Oakland, Kalifornie, USA"
10255
10256#. I18N: Location of an LDS church temple
10257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10258msgid "Oaxaca, Mexico"
10259msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10260
10261#. I18N: gedcom tag OCCU
10262#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10263#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10264msgid "Occupation"
10265msgstr "Zaměstnání"
10266
10267#. I18N: Name of a report
10268#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10269#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10270#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10271msgid "Occupations"
10272msgstr "Zaměstnání"
10273
10274#. I18N: Name of a country or state
10275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10276msgid "Occupied Palestinian Territory"
10277msgstr "Palestina"
10278
10279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10280msgctxt "Abbreviation for October"
10281msgid "Oct"
10282msgstr "říj"
10283
10284#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10285#: app/Date/FrenchDate.php:301
10286msgid "Octidi"
10287msgstr "Octidi"
10288
10289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10290msgctxt "GENITIVE"
10291msgid "October"
10292msgstr "října"
10293
10294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10295msgctxt "INSTRUMENTAL"
10296msgid "October"
10297msgstr "říjnem"
10298
10299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10300msgctxt "LOCATIVE"
10301msgid "October"
10302msgstr "říjnu"
10303
10304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10305#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10306#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10307msgctxt "NOMINATIVE"
10308msgid "October"
10309msgstr "říjen"
10310
10311#. I18N: Location of an LDS church temple
10312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10313msgid "Ogden, Utah, United States"
10314msgstr "Ogden, Utah, USA"
10315
10316#. I18N: Location of an LDS church temple
10317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10318msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10319msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10320
10321#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10322msgid "Old data"
10323msgstr "Stará data"
10324
10325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10326msgid "Old files found"
10327msgstr "Nalezeny staré soubory"
10328
10329#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10330msgid "Oldest father"
10331msgstr "Nejstarší otec"
10332
10333#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10334msgid "Oldest female"
10335msgstr "Nejstarší žena"
10336
10337#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10338msgid "Oldest living individuals"
10339msgstr "Nejstarší žijící osoby"
10340
10341#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10342msgid "Oldest male"
10343msgstr "Nejstarší muž"
10344
10345#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10346msgid "Oldest mother"
10347msgstr "Nejstarší matka"
10348
10349#. I18N: The name of a colour-scheme
10350#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10351msgid "Olivia"
10352msgstr "Oliva"
10353
10354#. I18N: Name of a country or state
10355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10356msgid "Oman"
10357msgstr "Omán"
10358
10359#. I18N: Name of a module
10360#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10361msgid "On this day"
10362msgstr "Toho dne"
10363
10364#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10365msgid "On this day…"
10366msgstr "Tohoto dne v naší historii…"
10367
10368#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10369msgid "Only add new records"
10370msgstr "Jen přidat nové záznamy"
10371
10372#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
10373#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
10374#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
10375#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835
10376#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073
10377#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10378msgid "Only managers can edit"
10379msgstr "Upravovat mohou jen správci"
10380
10381#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10382msgid "Only update existing records"
10383msgstr "Jen aktualizovat existující záznamy"
10384
10385#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10386msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10387msgstr "Ouha! Webový server se nedokáže připojit na databázový server. Buď je příliš zaneprázdněný, prochází údržbou nebo je pokažený. <a href=\"index.php\">Zkuste to</a> za pár minut znova nebo kontaktujte správce webu."
10388
10389#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10390msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10391msgstr "Ouha! V této složce nemohl webtrees vytvořit soubory."
10392
10393#: app/Functions/FunctionsPrint.php:363 app/Functions/FunctionsPrint.php:365
10394#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10395msgid "OpenStreetMap™"
10396msgstr "OpenStreetMap™"
10397
10398#. I18N: Location of an LDS church temple
10399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10400msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10401msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Spojené státy"
10402
10403#: app/Date/JalaliDate.php:260
10404msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10405msgid "Ord"
10406msgstr "Ord"
10407
10408#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10409#: app/Date/JalaliDate.php:127
10410msgctxt "GENITIVE"
10411msgid "Ordibehesht"
10412msgstr "Ordibehesht"
10413
10414#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10415#: app/Date/JalaliDate.php:217
10416msgctxt "INSTRUMENTAL"
10417msgid "Ordibehesht"
10418msgstr "Ordibehesht"
10419
10420#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10421#: app/Date/JalaliDate.php:172
10422msgctxt "LOCATIVE"
10423msgid "Ordibehesht"
10424msgstr "Ordibehesht"
10425
10426#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10427#: app/Date/JalaliDate.php:82
10428msgctxt "NOMINATIVE"
10429msgid "Ordibehesht"
10430msgstr "Ordibehesht"
10431
10432#. I18N: gedcom tag ORDI
10433#: app/GedcomTag.php:907
10434msgid "Ordinance"
10435msgstr "Ustanovení"
10436
10437#. I18N: gedcom tag ORDN
10438#: app/GedcomTag.php:910
10439msgid "Ordination"
10440msgstr "Vysvěcení na kněze"
10441
10442#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10443#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10444msgid "Orientation"
10445msgstr "Natočení"
10446
10447#. I18N: Location of an LDS church temple
10448#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10449msgid "Orlando, Florida, United States"
10450msgstr "Orlando, Florida, USA"
10451
10452#. I18N: Type of media object
10453#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10454#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10455#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553
10457msgid "Other"
10458msgstr "Ostatní"
10459
10460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10461msgid "Other facts to show in charts"
10462msgstr "Další fakta k zobrazení v diagramech"
10463
10464#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10465msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10466msgstr "Jiné genealogické aplikace nemusejí tyto údaje uznávat."
10467
10468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881
10469msgid "Other preferences"
10470msgstr "Jiná nastavení"
10471
10472#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10473msgid "Owner"
10474msgstr "Vlastník"
10475
10476#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10477msgctxt "FEMALE"
10478msgid "Owner"
10479msgstr "Vlastník"
10480
10481#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10482msgctxt "MALE"
10483msgid "Owner"
10484msgstr "Vlastník"
10485
10486#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10487#: app/Functions/Functions.php:63
10488msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10489msgstr "PHP zablokoval soubor kvůli jeho příponě."
10490
10491#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10492#: app/Functions/Functions.php:60
10493msgid "PHP failed to write to disk."
10494msgstr "PHP selhal při zápisu na disk."
10495
10496#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10497msgid "PHP information"
10498msgstr "Informace o PHP"
10499
10500#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10501#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10502#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10503#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10504#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10505#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10508#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10509#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10510#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10511#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10513#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10514#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10515msgid "Page"
10516msgstr "Strana"
10517
10518#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10519#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10520#, php-format
10521msgid "Page %s of %s"
10522msgstr "Strana %s z %s"
10523
10524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10526#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10527#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10528#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10529#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10530#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10535#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10537#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10538#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10539#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10540msgid "Page size"
10541msgstr "Velikost stránky"
10542
10543#. I18N: Type of media object
10544#: app/GedcomTag.php:2402
10545msgid "Painting"
10546msgstr "Kresba"
10547
10548#. I18N: Name of a country or state
10549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10550msgid "Pakistan"
10551msgstr "Pákistán"
10552
10553#. I18N: Name of a country or state
10554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10555msgid "Palau"
10556msgstr "Palau"
10557
10558#. I18N: A colour scheme
10559#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10560msgid "Palette"
10561msgstr "Paleta barev"
10562
10563#. I18N: Location of an LDS church temple
10564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10565msgid "Palmyra, New York, United States"
10566msgstr "Palmyra, New York, USA"
10567
10568#. I18N: Name of a country or state
10569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10570msgid "Panama"
10571msgstr "Panama"
10572
10573#. I18N: Location of an LDS church temple
10574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10575msgid "Panama City, Panama"
10576msgstr "Panama City, Panama"
10577
10578#. I18N: Location of an LDS church temple
10579#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10580msgid "Papeete, Tahiti"
10581msgstr "Papeete, Tahiti"
10582
10583#. I18N: Name of a country or state
10584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10585msgid "Papua New Guinea"
10586msgstr "Papua - Nová Guinea"
10587
10588#. I18N: Name of a country or state
10589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10590msgid "Paraguay"
10591msgstr "Paraguay"
10592
10593#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10594#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29
10595msgid "Parents"
10596msgstr "Rodiče"
10597
10598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10600#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10601msgid "Parents and siblings"
10602msgstr "Rodiče a sourozenci"
10603
10604#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
10605msgid "Parent’s age"
10606msgstr "Věk rodičů"
10607
10608#. I18N: A configuration setting
10609#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10610#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10611#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10612#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10613#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10614#: resources/views/login-page.phtml:43
10615#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10616#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10617#: resources/views/register-page.phtml:70
10618#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10619msgid "Password"
10620msgstr "Heslo"
10621
10622#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10624#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10625#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10626#: resources/views/register-page.phtml:76
10627msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10628msgstr "Hesla musí mít nejméně 8 znaků a rozlišují se velká a malá písmena, takže „HESLO6“ se liší od „heslo6“."
10629
10630#. I18N: Location of an LDS church temple
10631#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10632msgid "Payson, Utah, United States"
10633msgstr "Payson, Utah, Spojené státy"
10634
10635#. I18N: Name of a module/chart
10636#. I18N: Name of a report
10637#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10638#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10639#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10642msgid "Pedigree"
10643msgstr "Vývod"
10644
10645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10646msgid "Pedigree chart"
10647msgstr "Vývod"
10648
10649#. I18N: Name of a module
10650#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
10651msgid "Pedigree map"
10652msgstr "Mapa rodokmenu"
10653
10654#. I18N: %s is an individual’s name
10655#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301
10656#, php-format
10657msgid "Pedigree map of %s"
10658msgstr "Mapa rodokmenu: %s"
10659
10660#. I18N: %s is an individual’s name
10661#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10662#, php-format
10663msgid "Pedigree tree of %s"
10664msgstr "Vývod pro %s"
10665
10666#. I18N: Name of a module
10667#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10668#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125
10669#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10670#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
10672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
10673#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10674#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10675msgid "Pending changes"
10676msgstr "Dosud neschválené změny"
10677
10678#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10679msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10680msgstr "Dosud nepřijaté změny se zobrazí pouze tehdy, pokud váš účet má oprávnění upravit dané data. Pokud se odhlásíte, nebudete schopni už to vidět. Probíhající změny se také zobrazí pouze na určitých stránkách. Například se nezobrazují v seznamech, výpisech nebo výsledcích vyhledávání."
10681
10682#. I18N: gedcom tag _PRMN
10683#: app/GedcomTag.php:2029
10684msgid "Permanent number"
10685msgstr "Trvalé číslo"
10686
10687#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10688#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10689msgid "Permanently delete these records?"
10690msgstr "Trvale vymazat tyto záznamy?"
10691
10692#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10693msgid "Personal data"
10694msgstr "Osobní data"
10695
10696#. I18N: Location of an LDS church temple
10697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10698msgid "Perth, Australia"
10699msgstr "Perth, Austrálie"
10700
10701#. I18N: Name of a country or state
10702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10703msgid "Peru"
10704msgstr "Peru"
10705
10706#. I18N: Name of a country or state
10707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10708msgid "Philippines"
10709msgstr "Filipíny"
10710
10711#. I18N: Location of an LDS church temple
10712#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10713msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10714msgstr "Phoenix, Arizona, Spojené státy"
10715
10716#. I18N: gedcom tag PHON
10717#: app/GedcomTag.php:925
10718msgid "Phone"
10719msgstr "Telefon"
10720
10721#. I18N: gedcom tag FONE
10722#: app/GedcomTag.php:773
10723msgid "Phonetic"
10724msgstr "Fonetický přepis"
10725
10726#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10727msgid "Phonetic algorithm"
10728msgstr "Fonetický algoritmus"
10729
10730#: app/GedcomTag.php:866
10731msgid "Phonetic name"
10732msgstr "Fonetické jméno"
10733
10734#: app/GedcomTag.php:933
10735msgid "Phonetic place"
10736msgstr "Fonetické místo"
10737
10738#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10739#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10740#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10741msgid "Phonetic search"
10742msgstr "Fonetické vyhledávání"
10743
10744#: app/GedcomTag.php:1057
10745msgid "Phonetic title"
10746msgstr "Název foneticky"
10747
10748#. I18N: Type of media object
10749#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10750msgid "Photo"
10751msgstr "Fotografie"
10752
10753#. I18N: The name of a colour-scheme
10754#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10755msgid "Pink Plastic"
10756msgstr "Plastická růžová"
10757
10758#. I18N: Name of a country or state
10759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10760msgid "Pitcairn"
10761msgstr "Pitcairn"
10762
10763#. I18N: gedcom tag PLAC
10764#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10765#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10766#: resources/views/admin/location-edit.phtml:27
10767#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10768#: resources/views/lists/families-table.phtml:260
10769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
10770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
10771#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10772#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10773#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10778#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10779#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10780#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10781#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10782#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10783msgid "Place"
10784msgstr "Místo"
10785
10786#. I18N: Name of a module/list
10787#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10788#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10789msgid "Place hierarchy"
10790msgstr "Hierarchie míst"
10791
10792#: app/GedcomTag.php:937
10793msgid "Place in Hebrew"
10794msgstr "Místo v hebrejštině"
10795
10796#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10797msgid "Place list"
10798msgstr "Seznam míst"
10799
10800#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
10802msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10803msgstr "Jména míst jsou často příliš dlouhá, aby se vlezla do diagramů, seznamů atd. Je možné je zkrátit zobrazením jen prvních částí jména, jako je <i>vesnice, okres</i> nebo posledních částí jako jsou <i>kraj, země</i>."
10804
10805#: resources/views/help/place.phtml:12
10806msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10807msgstr "Jména míst se mohou v čase měnit. V genealogii je zvykem používat pro místo nebo zemi současné jméno. Historické jméno lze uvést v pramenech, poznámkách, atd."
10808
10809#: resources/views/help/place.phtml:8
10810msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10811msgstr "Jména míst vkládáme jako seznam oddělený čárkami, počínaje nejmenším místem a konče jménem země. Například \"Lutín, Olomoucký, Česko\"."
10812
10813#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10814#: app/GedcomTag.php:507
10815msgid "Place of LDS baptism"
10816msgstr "Místo křtu LDS"
10817
10818#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10819#: app/GedcomTag.php:1014
10820msgid "Place of LDS child sealing"
10821msgstr "Místo obřadu LDS (child sealing)"
10822
10823#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10824#: app/GedcomTag.php:706
10825msgid "Place of LDS endowment"
10826msgstr "Místo LDS věna"
10827
10828#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10829#: app/GedcomTag.php:757
10830msgid "Place of LDS spouse sealing"
10831msgstr "Místo obřadu LDS (spouse sealing)"
10832
10833#: app/GedcomTag.php:471
10834msgid "Place of adoption"
10835msgstr "Místo adopce"
10836
10837#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10838msgid "Place of baptism"
10839msgstr "Místo křtu"
10840
10841#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10842msgid "Place of bar mitzvah"
10843msgstr "Místo bar micva"
10844
10845#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10846msgid "Place of bat mitzvah"
10847msgstr "Místo bat micva"
10848
10849#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10851msgid "Place of birth"
10852msgstr "Místo narození"
10853
10854#: app/GedcomTag.php:542
10855msgid "Place of blessing"
10856msgstr "Místo požehnání"
10857
10858#: app/GedcomTag.php:1341
10859msgid "Place of brit milah"
10860msgstr "Místo obřezání (brit milah)"
10861
10862#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10863msgid "Place of burial"
10864msgstr "Místo pohřbení"
10865
10866#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10867msgid "Place of christening"
10868msgstr "Místo křtu"
10869
10870#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10871msgid "Place of confirmation"
10872msgstr "Místo biřmování"
10873
10874#: app/GedcomTag.php:637
10875msgid "Place of cremation"
10876msgstr "Místo kremace"
10877
10878#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10879#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10880msgid "Place of death"
10881msgstr "Místo úmrtí"
10882
10883#: app/GedcomTag.php:697
10884msgid "Place of emigration"
10885msgstr "Místo emigrace"
10886
10887#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10888msgid "Place of engagement"
10889msgstr "Místo zasnoubení"
10890
10891#: app/GedcomTag.php:720
10892msgid "Place of event"
10893msgstr "Místo události"
10894
10895#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10896msgid "Place of first communion"
10897msgstr "Místo prvního přijímání"
10898
10899#: app/GedcomTag.php:801
10900msgid "Place of immigration"
10901msgstr "Místo imigrace"
10902
10903#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10906msgid "Place of marriage"
10907msgstr "Místo sňatku"
10908
10909#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10910msgid "Place of marriage banns"
10911msgstr "Místo svatebních ohlášek"
10912
10913#: app/GedcomTag.php:878
10914msgid "Place of naturalization"
10915msgstr "Místo udělení občanství"
10916
10917#: app/GedcomTag.php:916
10918msgid "Place of ordination"
10919msgstr "Místo vysvěcení"
10920
10921#: app/GedcomTag.php:971
10922msgid "Place of residence"
10923msgstr "Místo bydliště"
10924
10925#. I18N: Name of a module
10926#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121
10927#: app/Module/PlacesModule.php:68
10928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10929#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10930#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10931msgid "Places"
10932msgstr "Místa"
10933
10934#: resources/views/layouts/default.phtml:166
10935#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10936#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10937msgid "Play"
10938msgstr "Přehrát"
10939
10940#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
10941msgid "Please enter a valid email address."
10942msgstr "Prosím zadejte platnou e-mailovou adresu."
10943
10944#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109
10945#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10946#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10947#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10948msgid "Please try again."
10949msgstr "Zkuste znova, prosím."
10950
10951#. I18N: a month in the French republican calendar
10952#: app/Date/FrenchDate.php:143
10953msgctxt "GENITIVE"
10954msgid "Pluviose"
10955msgstr "Pluviôse"
10956
10957#. I18N: a month in the French republican calendar
10958#: app/Date/FrenchDate.php:237
10959msgctxt "INSTRUMENTAL"
10960msgid "Pluviose"
10961msgstr "Pluviôse"
10962
10963#. I18N: a month in the French republican calendar
10964#: app/Date/FrenchDate.php:190
10965msgctxt "LOCATIVE"
10966msgid "Pluviose"
10967msgstr "Pluviôse"
10968
10969#. I18N: a month in the French republican calendar
10970#: app/Date/FrenchDate.php:95
10971msgctxt "NOMINATIVE"
10972msgid "Pluviose"
10973msgstr "Pluviôse"
10974
10975#. I18N: Name of a country or state
10976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10977msgid "Poland"
10978msgstr "Polsko"
10979
10980#: app/SurnameTradition.php:100
10981msgctxt "Surname tradition"
10982msgid "Polish"
10983msgstr "polská"
10984
10985#. I18N: A configuration setting
10986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10987#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10988#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
10989#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10990#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10991msgid "Port number"
10992msgstr "Číslo portu"
10993
10994#. I18N: Location of an LDS church temple
10995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10996msgid "Portland, Oregon, United States"
10997msgstr "Portland, Oregon, USA"
10998
10999#. I18N: Location of an LDS church temple
11000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11001msgid "Porto Alegre, Brazil"
11002msgstr "Porto Alegre, Brazílie"
11003
11004#. I18N: page orientation
11005#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736
11006#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11008msgid "Portrait"
11009msgstr "Na výšku"
11010
11011#. I18N: Name of a country or state
11012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11013msgid "Portugal"
11014msgstr "Portugalsko"
11015
11016#: app/SurnameTradition.php:94
11017msgctxt "Surname tradition"
11018msgid "Portuguese"
11019msgstr "portugalská"
11020
11021#. I18N: gedcom tag POST
11022#: app/GedcomTag.php:940
11023msgid "Postal code"
11024msgstr "PSČ"
11025
11026#. I18N: Name of a module
11027#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11028msgid "Powered by webtrees™"
11029msgstr "Běží ve webtrees™"
11030
11031#. I18N: a month in the French republican calendar
11032#: app/Date/FrenchDate.php:151
11033msgctxt "GENITIVE"
11034msgid "Prairial"
11035msgstr "Prairial"
11036
11037#. I18N: a month in the French republican calendar
11038#: app/Date/FrenchDate.php:245
11039msgctxt "INSTRUMENTAL"
11040msgid "Prairial"
11041msgstr "Prairial"
11042
11043#. I18N: a month in the French republican calendar
11044#: app/Date/FrenchDate.php:198
11045msgctxt "LOCATIVE"
11046msgid "Prairial"
11047msgstr "Prairial"
11048
11049#. I18N: a month in the French republican calendar
11050#: app/Date/FrenchDate.php:104
11051msgctxt "NOMINATIVE"
11052msgid "Prairial"
11053msgstr "Prairial"
11054
11055#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138
11056msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11057msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že admin rozhodne v případě žádosti o účet"
11058
11059#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
11060msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11061msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že všichni uživatelé mohou zažádat o zřízení uživatelského účtu"
11062
11063#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
11064msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11065msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že o zřízení uživatelského účtu mohou žádat pouze členové rodiny"
11066
11067#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:808
11068#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11069#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11070#: resources/views/admin/components.phtml:45
11071#: resources/views/admin/components.phtml:48
11072#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11073#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11074#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11075#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11076#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11077#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11078#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11079msgid "Preferences"
11080msgstr "Předvolby"
11081
11082#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11083#, php-format
11084msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11085msgstr "Pro modul “%s” existují předvolby, ale modul už neexistuje."
11086
11087#. I18N: A configuration setting
11088#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11089msgid "Preferred contact method"
11090msgstr "Preferovaný způsob pro kontakt"
11091
11092#. I18N: Label for a configuration option
11093#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11094#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11095#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11096#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11097#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11098#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11099msgid "Presentation style"
11100msgstr "Styl prezentace"
11101
11102#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11104msgid "President’s Office"
11105msgstr "Kancelář prezidenta"
11106
11107#. I18N: Location of an LDS church temple
11108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11109msgid "Preston, England"
11110msgstr "Preston, Anglie"
11111
11112#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11113#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11114#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11115msgid "Preview"
11116msgstr "Předběžný náhled"
11117
11118#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11119msgid "Priest"
11120msgstr "Kněz"
11121
11122#. I18N: The first day in the French republican calendar
11123#: app/Date/FrenchDate.php:287
11124msgid "Primidi"
11125msgstr "Primidi"
11126
11127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11128msgid "Print basic events when blank"
11129msgstr "Tisknout základní události, i když jsou prázdné"
11130
11131#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11132#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11133msgid "Privacy"
11134msgstr "Soukromí"
11135
11136#. I18N: Name of a module
11137#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11138#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11139msgid "Privacy policy"
11140msgstr "Strategie soukromí"
11141
11142#. I18N: a restrction on viewing data
11143#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11144msgid "Privacy restriction"
11145msgstr "Utajovací omezení"
11146
11147#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
11149msgid "Privacy restrictions"
11150msgstr "Omezení soukromí"
11151
11152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208
11153msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11154msgstr "Omezení soukromí - aplikují se na záznamy a data, která neobsahují tag RESN"
11155
11156#: app/GedcomRecord.php:498 app/GedcomRecord.php:606 app/GedcomRecord.php:1241
11157#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11158#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11159#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104
11160msgid "Private"
11161msgstr "Soukromé"
11162
11163#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11164msgid "Private key"
11165msgstr "Privátní klíč"
11166
11167#. I18N: gedcom tag PROB
11168#: app/GedcomTag.php:943
11169msgid "Probate"
11170msgstr "Soudní ověření poslední vůle"
11171
11172#. I18N: gedcom tag PROP
11173#: app/GedcomTag.php:946
11174msgid "Property"
11175msgstr "Vlastnictví"
11176
11177#. I18N: Location of an LDS church temple
11178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11179msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11180msgstr "Provo City Center, Utah, Spojené státy"
11181
11182#. I18N: Location of an LDS church temple
11183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11184msgid "Provo, Utah, United States"
11185msgstr "Provo, Utah, USA"
11186
11187#. I18N: gedcom tag PUBL
11188#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11189msgid "Publication"
11190msgstr "Publikace"
11191
11192#. I18N: Name of a country or state
11193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11194msgid "Puerto Rico"
11195msgstr "Portoriko"
11196
11197#. I18N: Name of a country or state
11198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11199msgid "Qatar"
11200msgstr "Katar"
11201
11202#. I18N: gedcom tag QUAY
11203#: app/GedcomTag.php:952
11204msgid "Quality of data"
11205msgstr "Kvalita údajů"
11206
11207#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11208#: app/Date/FrenchDate.php:293
11209msgid "Quartidi"
11210msgstr "Quartidi"
11211
11212#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11213#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11214msgid "Question"
11215msgstr "Otázka"
11216
11217#. I18N: Location of an LDS church temple
11218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11219msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11220msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11221
11222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
11223msgid "Quick family facts"
11224msgstr "Pohotové údaje o rodině"
11225
11226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
11227msgid "Quick individual facts"
11228msgstr "Pohotové osobní údaje"
11229
11230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
11231msgid "Quick repository facts"
11232msgstr "Pohotové údaje o repozitářích"
11233
11234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
11235msgid "Quick source facts"
11236msgstr "Pohotové údaje o pramenech"
11237
11238#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11239#: app/Date/FrenchDate.php:295
11240msgid "Quintidi"
11241msgstr "Quintidi"
11242
11243#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11244#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11245msgid "RE: "
11246msgstr "Odpověď: "
11247
11248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11249msgid "Rabbi"
11250msgstr "Rabín"
11251
11252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11253#: app/Date/HijriDate.php:132
11254msgctxt "GENITIVE"
11255msgid "Rabi’ al-awwal"
11256msgstr "rabí' al-avval"
11257
11258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11259#: app/Date/HijriDate.php:222
11260msgctxt "INSTRUMENTAL"
11261msgid "Rabi’ al-awwal"
11262msgstr "rabí' al-avval"
11263
11264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11265#: app/Date/HijriDate.php:177
11266msgctxt "LOCATIVE"
11267msgid "Rabi’ al-awwal"
11268msgstr "rabí' al-avval"
11269
11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11271#: app/Date/HijriDate.php:87
11272msgctxt "NOMINATIVE"
11273msgid "Rabi’ al-awwal"
11274msgstr "rabí' al-avval"
11275
11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11277#: app/Date/HijriDate.php:134
11278msgctxt "GENITIVE"
11279msgid "Rabi’ al-thani"
11280msgstr "rabí' ath-thání"
11281
11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11283#: app/Date/HijriDate.php:224
11284msgctxt "INSTRUMENTAL"
11285msgid "Rabi’ al-thani"
11286msgstr "rabí' ath-thání"
11287
11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11289#: app/Date/HijriDate.php:179
11290msgctxt "LOCATIVE"
11291msgid "Rabi’ al-thani"
11292msgstr "rabí' ath-thání"
11293
11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11295#: app/Date/HijriDate.php:89
11296msgctxt "NOMINATIVE"
11297msgid "Rabi’ al-thani"
11298msgstr "rabí' ath-thání"
11299
11300#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11301#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11302msgid "Rada"
11303msgstr "Rada"
11304
11305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11306#: app/Date/HijriDate.php:140
11307msgctxt "GENITIVE"
11308msgid "Rajab"
11309msgstr "radžab"
11310
11311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11312#: app/Date/HijriDate.php:230
11313msgctxt "INSTRUMENTAL"
11314msgid "Rajab"
11315msgstr "radžab"
11316
11317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11318#: app/Date/HijriDate.php:185
11319msgctxt "LOCATIVE"
11320msgid "Rajab"
11321msgstr "radžab"
11322
11323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11324#: app/Date/HijriDate.php:95
11325msgctxt "NOMINATIVE"
11326msgid "Rajab"
11327msgstr "radžab"
11328
11329#. I18N: Location of an LDS church temple
11330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11331msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11332msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11333
11334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11335#: app/Date/HijriDate.php:144
11336msgctxt "GENITIVE"
11337msgid "Ramadan"
11338msgstr "ramadán"
11339
11340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11341#: app/Date/HijriDate.php:234
11342msgctxt "INSTRUMENTAL"
11343msgid "Ramadan"
11344msgstr "ramadán"
11345
11346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11347#: app/Date/HijriDate.php:189
11348msgctxt "LOCATIVE"
11349msgid "Ramadan"
11350msgstr "ramadán"
11351
11352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11353#: app/Date/HijriDate.php:99
11354msgctxt "NOMINATIVE"
11355msgid "Ramadan"
11356msgstr "ramadán"
11357
11358#. I18N: Description of the “Slide show” module
11359#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11360msgid "Random images from the current family tree."
11361msgstr "Náhodné obrázky ze současného rodokmenu."
11362
11363#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11364#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11365#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11366#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:201
11367msgid "Re-order children"
11368msgstr "Seřadit děti"
11369
11370#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11371#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11372#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11374msgid "Re-order families"
11375msgstr "Přeřadit rodiny"
11376
11377#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11378#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11379#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11380#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11381#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11382msgid "Re-order media"
11383msgstr "Přeřadit média"
11384
11385#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11386#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11387#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11388msgid "Re-order names"
11389msgstr "Přeřadit jména"
11390
11391#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11393#: resources/views/admin/users.phtml:21
11394#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11395#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11396#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11397#: resources/views/register-page.phtml:34
11398msgid "Real name"
11399msgstr "Skutečné jméno"
11400
11401#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11402msgid "Really delete all geographic data?"
11403msgstr "Připraveni vymazat všechny zeměpisné údaje?"
11404
11405#. I18N: Name of a module
11406#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11407#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11408msgid "Recent changes"
11409msgstr "Poslední změny"
11410
11411#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11412msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11413msgstr "Nedávné události (&lt; 100 let)"
11414
11415#. I18N: Location of an LDS church temple
11416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11417msgid "Recife, Brazil"
11418msgstr "Recife, Brazílie"
11419
11420#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11421#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11422#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213
11424#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:20
11425#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11426#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:24
11427#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:21
11428msgid "Record"
11429msgstr "Záznam"
11430
11431#. I18N: gedcom tag RIN
11432#: app/GedcomTag.php:991
11433msgid "Record ID number"
11434msgstr "Číslo záznamového ID"
11435
11436#. I18N: gedcom tag RFN
11437#: app/GedcomTag.php:982
11438msgid "Record file number"
11439msgstr "Číslo záznamového spisu"
11440
11441#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61
11442#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11443#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11444msgid "Records"
11445msgstr "Záznamy"
11446
11447#. I18N: Location of an LDS church temple
11448#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11449msgid "Redlands, California, United States"
11450msgstr "Redlands, Kalifornie, USA"
11451
11452#. I18N: gedcom tag REFN
11453#: app/GedcomTag.php:955
11454msgid "Reference number"
11455msgstr "Referenční číslo"
11456
11457#. I18N: Location of an LDS church temple
11458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11459msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11460msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11461
11462#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11463msgid "Registered partnership"
11464msgstr "Registrované partnerství"
11465
11466#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11467msgid "Registry officer"
11468msgstr "Matrikář"
11469
11470#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11471msgctxt "FEMALE"
11472msgid "Registry officer"
11473msgstr "Matrikářka"
11474
11475#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11476msgctxt "MALE"
11477msgid "Registry officer"
11478msgstr "Matrikář"
11479
11480#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11481#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11482msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11483msgstr "Regulární výrazy jsou pokročilá technika pro vyhledávání textu."
11484
11485#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11486#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11487msgid "Reject"
11488msgstr "Odmítnout"
11489
11490#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11491msgid "Reject all changes"
11492msgstr "Odmítnout všechny změny"
11493
11494#. I18N: Name of a module/report
11495#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11498msgid "Related families"
11499msgstr "Příbuzné rodiny"
11500
11501#. I18N: Name of a report
11502#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11503#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11504#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11505msgid "Related individuals"
11506msgstr "Příbuzní jedinci"
11507
11508#. I18N: gedcom tag RELA
11509#: app/GedcomTag.php:958
11510msgid "Relationship"
11511msgstr "Příbuzenský vztah"
11512
11513#. I18N: gedcom tag _FREL
11514#: app/GedcomTag.php:1825
11515msgid "Relationship to father"
11516msgstr "Vztah k otci"
11517
11518#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11519msgid "Relationship to me"
11520msgstr "Vztah ke mně"
11521
11522#. I18N: gedcom tag _MREL
11523#: app/GedcomTag.php:1981
11524msgid "Relationship to mother"
11525msgstr "Vztah k matce"
11526
11527#. I18N: gedcom tag PEDI
11528#: app/GedcomTag.php:922
11529msgid "Relationship to parents"
11530msgstr "Vztah s rodiči"
11531
11532#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11533#, php-format
11534msgid "Relationship: %s"
11535msgstr "Vztah: %s"
11536
11537#. I18N: Name of a module/chart
11538#. I18N: Configuration option
11539#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11540#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11541#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11542#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11543#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329
11544#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11545msgid "Relationships"
11546msgstr "Vztahy"
11547
11548#. I18N: %s are individual’s names
11549#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11550#, php-format
11551msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11552msgstr "Vztah mezi %1$s a %2$s"
11553
11554#. I18N: gedcom tag RELI
11555#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11557msgid "Religion"
11558msgstr "Náboženství"
11559
11560#: app/GedcomTag.php:912
11561msgid "Religious institution"
11562msgstr "Náboženská instituce"
11563
11564#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11565msgid "Religious marriage"
11566msgstr "Církevní sňatek"
11567
11568#: app/GedcomTag.php:2040
11569msgid "Religious name"
11570msgstr "Náboženské jméno"
11571
11572#: app/GedcomTag.php:2037
11573msgctxt "FEMALE"
11574msgid "Religious name"
11575msgstr "Náboženské jméno"
11576
11577#: app/GedcomTag.php:2033
11578msgctxt "MALE"
11579msgid "Religious name"
11580msgstr "Náboženské jméno"
11581
11582#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11583msgid "Reminder email frequency (days)"
11584msgstr "Častost emailových upozornění (dny)"
11585
11586#. I18N: gedcom tag SERV
11587#: app/GedcomTag.php:1000
11588msgid "Remote server"
11589msgstr "Vzdálený server"
11590
11591#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224
11592#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11593#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11594#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11595#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11596msgid "Remove"
11597msgstr "Odstranit"
11598
11599#. I18N: Name of a module
11600#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11601msgid "Remove duplicate links"
11602msgstr "Odstranit duplicitní odkazy"
11603
11604#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11605msgid "Remove individual"
11606msgstr "Odstranit osobu"
11607
11608#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11609#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11610msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11611msgstr "Ze jmen souborů odstranit cestu k médiím v GEDCOM"
11612
11613#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11614msgid "Remove this location?"
11615msgstr "Odstranit toto umístění?"
11616
11617#. I18N: Location of an LDS church temple
11618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11619msgid "Reno, Nevada, United States"
11620msgstr "Reno, Nevada, USA"
11621
11622#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11623msgid "Renumber"
11624msgstr "Přečíslovat"
11625
11626#. I18N: Renumber the records in a family tree
11627#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:854
11628#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11629#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11630msgid "Renumber family tree"
11631msgstr "Přečíslovat rodokmen"
11632
11633#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11634msgid "Replace"
11635msgstr "Nahradit"
11636
11637#. I18N: Description of a “Data fix” module
11638#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11639msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11640msgstr ""
11641
11642#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11643msgid "Replace with"
11644msgstr "Nahradit za"
11645
11646#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11647msgid "Replacement text"
11648msgstr "Nahrazení textu"
11649
11650#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11651msgid "Reply"
11652msgstr "Odpovědět"
11653
11654#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119
11655#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11656#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11657#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11658msgid "Report"
11659msgstr "Zpráva"
11660
11661#. I18N: Name of a module
11662#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11663#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454
11665#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11666#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11667msgid "Reports"
11668msgstr "Zprávy"
11669
11670#. I18N: Name of a module/list
11671#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703
11672#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
11673#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11674#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
11676#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11677#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11678#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11679#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11680#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11681#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11682#: resources/views/search-results.phtml:46
11683#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11684msgid "Repositories"
11685msgstr "Repozitáře"
11686
11687#. I18N: gedcom tag REPO
11688#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
11689#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11690#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11691#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11692#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60
11693msgid "Repository"
11694msgstr "Repozitář"
11695
11696#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11697msgid "Repository name"
11698msgstr "Název repozitáře"
11699
11700#. I18N: Name of a country or state
11701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11702msgid "Republic of the Congo"
11703msgstr "Kongo (Brazzaville)"
11704
11705#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11706#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11707#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11708msgid "Request a new password"
11709msgstr "Zažádat o nové heslo"
11710
11711#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11712#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11713#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11714#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11715msgid "Request a new user account"
11716msgstr "Zažádat o nový uživatelský účet"
11717
11718#. I18N: gedcom tag _TODO
11719#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
11720msgid "Research task"
11721msgstr "Badatelský úkol"
11722
11723#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11724#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11725msgid "Research tasks"
11726msgstr "Badatelské úkoly"
11727
11728#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11729msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11730msgstr "Badatelské úkoly jsou speciální události, přiřazené osobám v rodokmenu, které označují potřebu dalšího bádání. Můžete je použít jako upomínku pro kontrolu faktů proti spolehlivějším pramenům, obstarání dokumentů nebo fotek, vyřešení protichůdných informací atd."
11731
11732#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11733msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11734msgstr "Badatelské úkoly jsou uloženy s nestandardním GEDCOM tagem „_TODO“. Jiné genealogické programy nemusejí tento tag uznávat."
11735
11736#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137
11737#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71
11738#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72
11739#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61
11740msgid "Reset to initial map state"
11741msgstr "Obnovení počátečního stavu mapy"
11742
11743#. I18N: gedcom tag RESI
11744#: app/GedcomTag.php:967
11745msgid "Residence"
11746msgstr "Bydliště"
11747
11748#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11749#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11750msgid "Restore the default block layout"
11751msgstr "Obnovit výchozí rozvržení bloků"
11752
11753#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11754#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11755msgid "Restrict to immediate family"
11756msgstr "Omez na nejbližší rodinu"
11757
11758#. I18N: gedcom tag RESN
11759#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11760#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11761#: resources/views/media-page.phtml:173
11762msgid "Restriction"
11763msgstr "Omezení"
11764
11765#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11766msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11767msgstr "K záznamům a/nebo údajům můžou být přidána omezení. Určují, kdo si může data prohlížet a kdo upravovat."
11768
11769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11770msgid "Results"
11771msgstr "Výsledky"
11772
11773#. I18N: gedcom tag RETI
11774#: app/GedcomTag.php:977
11775msgid "Retirement"
11776msgstr "Odchod do důchodu"
11777
11778#. I18N: Name of a country or state
11779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11780msgid "Reunion"
11781msgstr "Réunion"
11782
11783#. I18N: Location of an LDS church temple
11784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11785msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11786msgstr "Rexburg, Idaho, Spojené státy"
11787
11788#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
11789msgid "Right"
11790msgstr "Pravý"
11791
11792#. I18N: gedcom tag ROLE
11793#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11794msgid "Role"
11795msgstr "Postavení"
11796
11797#. I18N: Name of a country or state
11798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11799msgid "Romania"
11800msgstr "Rumunsko"
11801
11802#. I18N: gedcom tag ROMN
11803#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11804msgid "Romanized"
11805msgstr "Latinkou"
11806
11807#: app/GedcomTag.php:935
11808msgid "Romanized place"
11809msgstr "Místo latinkou"
11810
11811#: app/GedcomTag.php:1059
11812msgid "Romanized title"
11813msgstr "Název v latince"
11814
11815#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11816#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11817msgid "Roots"
11818msgstr "Kořeny"
11819
11820#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11821#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11822#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11823msgid "Russell"
11824msgstr "Russell"
11825
11826#. I18N: Name of a country or state
11827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11828msgid "Russia"
11829msgstr "Rusko"
11830
11831#. I18N: Name of a country or state
11832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11833msgid "Rwanda"
11834msgstr "Rwanda"
11835
11836#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11837msgid "SMTP mail server"
11838msgstr "Emailový server (SMTP)"
11839
11840#: app/Services/ServerCheckService.php:322
11841msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11842msgstr "SQLite je vhodný pouze pro malé weby, testování a vyhodnocování."
11843
11844#: app/Services/ServerCheckService.php:215
11845#, php-format
11846msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11847msgstr "Je instalován SQLite verse %s. Žádoucí je verse %s nebo pozdější."
11848
11849#. I18N: Location of an LDS church temple
11850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11851msgid "Sacramento, California, United States"
11852msgstr "Sacramento, Kalifornie, USA"
11853
11854#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11855#: app/Date/HijriDate.php:130
11856msgctxt "GENITIVE"
11857msgid "Safar"
11858msgstr "safar"
11859
11860#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11861#: app/Date/HijriDate.php:220
11862msgctxt "INSTRUMENTAL"
11863msgid "Safar"
11864msgstr "safar"
11865
11866#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11867#: app/Date/HijriDate.php:175
11868msgctxt "LOCATIVE"
11869msgid "Safar"
11870msgstr "safar"
11871
11872#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11873#: app/Date/HijriDate.php:85
11874msgctxt "NOMINATIVE"
11875msgid "Safar"
11876msgstr "safar"
11877
11878#. I18N: The name of a colour-scheme
11879#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11880msgid "Sage"
11881msgstr "Šedozelené"
11882
11883#. I18N: Name of a country or state
11884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11885msgid "Saint Helena"
11886msgstr "Svatá Helena"
11887
11888#. I18N: Name of a country or state
11889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11890msgid "Saint Kitts and Nevis"
11891msgstr "Svatý Kryštof a Nevis"
11892
11893#. I18N: Name of a country or state
11894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11895msgid "Saint Lucia"
11896msgstr "Svatá Lucie"
11897
11898#. I18N: Name of a country or state
11899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11900msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11901msgstr "Svatý Pierre a Miquelon"
11902
11903#. I18N: Name of a country or state
11904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11905msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11906msgstr "Svatý Vincenc a Grenadiny"
11907
11908#. I18N: Location of an LDS church temple
11909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11910msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11911msgstr "Salt Lake City, Utah, USA"
11912
11913#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11914msgid "Same as uploaded file"
11915msgstr "Stejný jako nahraný soubor"
11916
11917#. I18N: Name of a country or state
11918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11919msgid "Samoa"
11920msgstr "Samoa"
11921
11922#. I18N: Location of an LDS church temple
11923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11924msgid "San Antonio, Texas, United States"
11925msgstr "San Antonio, Texas, USA"
11926
11927#. I18N: Location of an LDS church temple
11928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11929msgid "San Diego, California, United States"
11930msgstr "San Diego, Kalifornie, USA"
11931
11932#. I18N: Location of an LDS church temple
11933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11934msgid "San Jose, Costa Rica"
11935msgstr "San Jose, Costa Rica"
11936
11937#. I18N: Name of a country or state
11938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11939msgid "San Marino"
11940msgstr "San Marino"
11941
11942#. I18N: Location of an LDS church temple
11943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11944msgid "San Salvador, El Salvador"
11945msgstr "San Salvador, El Salvador"
11946
11947#. I18N: Location of an LDS church temple
11948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11949msgid "Santiago, Chile"
11950msgstr "Santiago, Chile"
11951
11952#. I18N: Location of an LDS church temple
11953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11954msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11955msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic"
11956
11957#. I18N: Location of an LDS church temple
11958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11959msgid "Sao Paulo, Brazil"
11960msgstr "Sao Paulo, Brazílie"
11961
11962#. I18N: Name of a country or state
11963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11964msgid "Sao Tome and Principe"
11965msgstr "Svatý Tomáš a Princův ostrov"
11966
11967#. I18N: abbreviation for Saturday
11968#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
11969#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11970msgid "Sat"
11971msgstr "so"
11972
11973#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
11974msgid "Saturday"
11975msgstr "sobota"
11976
11977#. I18N: Name of a country or state
11978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11979msgid "Saudi Arabia"
11980msgstr "Saúdská Arábie"
11981
11982#: app/GedcomTag.php:683
11983msgid "School or college"
11984msgstr "Škola nebo univerzita"
11985
11986#. I18N: Name of a country or state
11987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11988msgid "Scotland"
11989msgstr "Skotsko"
11990
11991#. I18N: gedcom tag _SCBK
11992#: app/GedcomTag.php:2044
11993msgid "Scrapbook"
11994msgstr "Obrázkové album"
11995
11996#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11997#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11998msgctxt "Female pedigree"
11999msgid "Sealing"
12000msgstr "Sealing (snoubení)"
12001
12002#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12003#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12004msgctxt "Male pedigree"
12005msgid "Sealing"
12006msgstr "Sealing (snoubení)"
12007
12008#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12009#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12010msgctxt "Pedigree"
12011msgid "Sealing"
12012msgstr "Sealing (snoubení)"
12013
12014#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12015#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12016msgid "Sealing canceled (divorce)"
12017msgstr "Zrušené manželství (rozvod)"
12018
12019#. I18N: Name of a module
12020#. I18N: A button label.
12021#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12022#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12023#: resources/views/layouts/default.phtml:95
12024#: resources/views/layouts/default.phtml:96
12025#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12026#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12027#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12028#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12029msgid "Search"
12030msgstr "Hledat"
12031
12032#. I18N: Name of a module
12033#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12034#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12035msgid "Search and replace"
12036msgstr "Hledat a nahradit"
12037
12038#. I18N: Description of a “Data fix” module
12039#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12040msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12041msgstr "Vyhledat a nahradit text použitím jednoduchého řetězce nebo regulárním výrazem."
12042
12043#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12044msgid "Search filters"
12045msgstr "Filtry pro vyhledávání"
12046
12047#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12048#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12049msgid "Search for"
12050msgstr "Vyhledat"
12051
12052#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12053msgid "Search method"
12054msgstr "Vyhledávací metoda"
12055
12056#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12057msgid "Search text/pattern"
12058msgstr "Vyhledat text/výraz"
12059
12060#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12061msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12062msgstr "Vyhledání všech možných vztahů může u složitých stromů trvat značně dlouho."
12063
12064#. I18N: Location of an LDS church temple
12065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12066msgid "Seattle, Washington, United States"
12067msgstr "Seattle, Washington, USA"
12068
12069#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12070msgid "Second record"
12071msgstr "Druhý záznam"
12072
12073#. I18N: A configuration setting
12074#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12075#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12076msgid "Secure connection"
12077msgstr "Zabezpečené připojení"
12078
12079#. I18N: A configuration setting
12080#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12081msgid "Security code"
12082msgstr "Bezpečnostní kód"
12083
12084#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12085#, php-format
12086msgid "See %s for more information."
12087msgstr "Klikněte %s pro více podrobností."
12088
12089#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12090#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12092msgid "Select"
12093msgstr "Vybrat"
12094
12095#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12096msgid "Select a GEDCOM file to import"
12097msgstr "Vybrat soubor GEDCOM k importu"
12098
12099#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12100#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12101#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12102msgid "Select a date"
12103msgstr "Vybrat datum"
12104
12105#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12106msgid "Select individuals by place or date"
12107msgstr "Vybrat osoby podle místa nebo data"
12108
12109#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12110#: app/Module/ClippingsCartModule.php:129
12111msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12112msgstr "Vyberte záznamy ze svého rodokmenu, a uložte je jako soubor GEDCOM."
12113
12114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12115msgid "Select the desired age interval"
12116msgstr "Vyberte interval požadovaného věku"
12117
12118#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12119msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12120msgstr "Vybrat fakta a události z obou záznamů, které se mají zachovat."
12121
12122#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12123msgid "Select two records to merge."
12124msgstr "Vybrat dva záznamy ke sloučení."
12125
12126#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12127msgid "Selector"
12128msgstr "Selektor"
12129
12130#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12131msgid "Seller"
12132msgstr "Prodavač"
12133
12134#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12135msgctxt "FEMALE"
12136msgid "Seller"
12137msgstr "Prodavačka"
12138
12139#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12140msgctxt "MALE"
12141msgid "Seller"
12142msgstr "Prodavač"
12143
12144#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12145#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12146#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12147#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12148msgid "Send"
12149msgstr "Odeslat"
12150
12151#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12152#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12153#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12154#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12155#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12156msgid "Send a message"
12157msgstr "Poslat zprávu"
12158
12159#: app/Services/MessageService.php:210
12160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382
12161msgid "Send a message to all users"
12162msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům"
12163
12164#: app/Services/MessageService.php:212
12165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
12166msgid "Send a message to users who have never signed in"
12167msgstr "Poslat zprávu všem dosud nikdy nepřihlášeným uživatelům"
12168
12169#: app/Services/MessageService.php:214
12170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394
12171msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12172msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům, kteří se nepřihlásili v posledních 6 měsících"
12173
12174#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12175msgid "Send a test email using these settings"
12176msgstr "S použitím tohoto nastavení odešlete zkušební email"
12177
12178#. I18N: Label for a configuration option
12179#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12180msgid "Send out reminder emails"
12181msgstr "Posílat emailem upozornění"
12182
12183#. I18N: A configuration setting
12184#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12185msgid "Sender name"
12186msgstr "Jméno odesílatele"
12187
12188#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89
12190msgid "Sending email"
12191msgstr "Posílání emailu"
12192
12193#. I18N: A configuration setting
12194#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12195msgid "Sending server name"
12196msgstr "Jméno odesílacího serveru"
12197
12198#. I18N: Name of a country or state
12199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12200msgid "Senegal"
12201msgstr "Senegal"
12202
12203#. I18N: Location of an LDS church temple
12204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12205msgid "Seoul, Korea"
12206msgstr "Soul, Jižní Korea"
12207
12208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12209msgctxt "Abbreviation for September"
12210msgid "Sep"
12211msgstr "zář"
12212
12213#. I18N: gedcom tag _SEPR
12214#: app/GedcomTag.php:2047
12215msgid "Separated"
12216msgstr "Odloučení"
12217
12218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12219msgctxt "GENITIVE"
12220msgid "September"
12221msgstr "září"
12222
12223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12224msgctxt "INSTRUMENTAL"
12225msgid "September"
12226msgstr "zářím"
12227
12228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12229msgctxt "LOCATIVE"
12230msgid "September"
12231msgstr "září"
12232
12233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12234#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12235#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12236msgctxt "NOMINATIVE"
12237msgid "September"
12238msgstr "září"
12239
12240#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12241#: app/Date/FrenchDate.php:299
12242msgid "Septidi"
12243msgstr "Septidi"
12244
12245#. I18N: Name of a country or state
12246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12247msgid "Serbia"
12248msgstr "Sbrsko"
12249
12250#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12251msgid "Servant"
12252msgstr "Sluha"
12253
12254#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12255msgctxt "FEMALE"
12256msgid "Servant"
12257msgstr "Služka"
12258
12259#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12260msgctxt "MALE"
12261msgid "Servant"
12262msgstr "Sluha"
12263
12264#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
12266msgid "Server information"
12267msgstr "Informace o serveru"
12268
12269#. I18N: A configuration setting
12270#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12271#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12272#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12273#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12274#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12275msgid "Server name"
12276msgstr "Jméno serveru"
12277
12278#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12279msgid "Set a new password"
12280msgstr "Nastavte nové heslo"
12281
12282#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12283msgid "Set as default"
12284msgstr "Nastavit jako výchozí"
12285
12286#. I18N: You need to:
12287#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12288#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12289msgid "Set the access level for each tree."
12290msgstr "Nastavte přístupovou úroveň pro každý rodokmen."
12291
12292#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:65
12293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153
12294msgid "Set the default blocks for new family trees"
12295msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové rodokmeny"
12296
12297#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:64
12298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372
12299msgid "Set the default blocks for new users"
12300msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové uživatele"
12301
12302#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
12304msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12305msgstr "Nastavit přístupovou úroveň soukromí pro všechny zesnulé osoby."
12306
12307#. I18N: You need to:
12308#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12309#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12310msgid "Set the status to “approved”."
12311msgstr "Nastavte status na „schváleno“."
12312
12313#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
12315msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12316msgstr "Nastavíte-li <b>ano</b>, budou přidány odkazy na jednotlivce, prameny a rodiny, což uživatelům umožní otevírat další okna s neupravenými záznamy získaných přímo ze souborů GEDCOM."
12317
12318#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12319#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12320msgid "Setup wizard for webtrees"
12321msgstr "Průvodce pro nastavení webtrees"
12322
12323#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12324#: app/Date/FrenchDate.php:297
12325msgid "Sextidi"
12326msgstr "Sextidi"
12327
12328#. I18N: Name of a country or state
12329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12330msgid "Seychelles"
12331msgstr "Seychely"
12332
12333#: app/Date/JalaliDate.php:264
12334msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12335msgid "Shah"
12336msgstr "Shah"
12337
12338#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12339#: app/Date/JalaliDate.php:135
12340msgctxt "GENITIVE"
12341msgid "Shahrivar"
12342msgstr "Shahrivar"
12343
12344#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12345#: app/Date/JalaliDate.php:225
12346msgctxt "INSTRUMENTAL"
12347msgid "Shahrivar"
12348msgstr "Shahrivar"
12349
12350#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12351#: app/Date/JalaliDate.php:180
12352msgctxt "LOCATIVE"
12353msgid "Shahrivar"
12354msgstr "Shahrivar"
12355
12356#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12357#: app/Date/JalaliDate.php:90
12358msgctxt "NOMINATIVE"
12359msgid "Shahrivar"
12360msgstr "Shahrivar"
12361
12362#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12363#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12364#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12365#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163
12366#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12367#: resources/views/note-page.phtml:79
12368msgid "Shared note"
12369msgstr "Sdílená poznámka"
12370
12371#. I18N: Name of a module/list
12372#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50
12373#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
12374#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12375msgid "Shared notes"
12376msgstr "Sdílené poznámky"
12377
12378#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12379#: app/Date/HijriDate.php:146
12380msgctxt "GENITIVE"
12381msgid "Shawwal"
12382msgstr "šauvál"
12383
12384#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12385#: app/Date/HijriDate.php:236
12386msgctxt "INSTRUMENTAL"
12387msgid "Shawwal"
12388msgstr "šauvál"
12389
12390#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12391#: app/Date/HijriDate.php:191
12392msgctxt "LOCATIVE"
12393msgid "Shawwal"
12394msgstr "šauvál"
12395
12396#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12397#: app/Date/HijriDate.php:101
12398msgctxt "NOMINATIVE"
12399msgid "Shawwal"
12400msgstr "šauvál"
12401
12402#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12403#: app/Date/HijriDate.php:142
12404msgctxt "GENITIVE"
12405msgid "Sha’aban"
12406msgstr "ša'bán"
12407
12408#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12409#: app/Date/HijriDate.php:232
12410msgctxt "INSTRUMENTAL"
12411msgid "Sha’aban"
12412msgstr "ša'bán"
12413
12414#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12415#: app/Date/HijriDate.php:187
12416msgctxt "LOCATIVE"
12417msgid "Sha’aban"
12418msgstr "ša'bán"
12419
12420#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12421#: app/Date/HijriDate.php:97
12422msgctxt "NOMINATIVE"
12423msgid "Sha’aban"
12424msgstr "ša'bán"
12425
12426#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12427msgid "She "
12428msgstr "Ona "
12429
12430#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12431msgid "She died"
12432msgstr "Zemřela"
12433
12434#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12435#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12436msgid "She married"
12437msgstr "Vzala si"
12438
12439#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12440msgid "She resided at"
12441msgstr "Pobývala v"
12442
12443#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12444msgid "She was born"
12445msgstr "Narodila se"
12446
12447#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12448msgid "She was buried"
12449msgstr "Byla pohřbena"
12450
12451#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12452msgid "She was christened"
12453msgstr "Byla pokřtěna"
12454
12455#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12456msgid "She was cremated"
12457msgstr "Byla zpopelněna"
12458
12459#. I18N: a month in the Jewish calendar
12460#: app/Date/JewishDate.php:187
12461msgctxt "GENITIVE"
12462msgid "Shevat"
12463msgstr "Ševat"
12464
12465#. I18N: a month in the Jewish calendar
12466#: app/Date/JewishDate.php:293
12467msgctxt "INSTRUMENTAL"
12468msgid "Shevat"
12469msgstr "Ševat"
12470
12471#. I18N: a month in the Jewish calendar
12472#: app/Date/JewishDate.php:240
12473msgctxt "LOCATIVE"
12474msgid "Shevat"
12475msgstr "Ševat"
12476
12477#. I18N: a month in the Jewish calendar
12478#: app/Date/JewishDate.php:134
12479msgctxt "NOMINATIVE"
12480msgid "Shevat"
12481msgstr "Ševat"
12482
12483#. I18N: The name of a colour-scheme
12484#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12485msgid "Shiny Tomato"
12486msgstr "Lesklé rajče"
12487
12488#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12489#: app/GedcomTag.php:2056
12490msgid "Short version"
12491msgstr "Zkráceně"
12492
12493#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12494#: resources/views/help/date.phtml:97
12495msgid "Shortcut"
12496msgstr "Zkratka"
12497
12498#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12499msgid "Shortest marriage"
12500msgstr "Nejkratší manželství"
12501
12502#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12503msgid "Show"
12504msgstr "Ukázat"
12505
12506#. I18N: A configuration setting
12507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12508msgid "Show a download link in the media viewer"
12509msgstr "Zobraz odkaz na stažení v prohlížeči médií"
12510
12511#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12512#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12513msgid "Show a privacy policy."
12514msgstr "Zobrazit pravidla ochrany soukromí."
12515
12516#. I18N: A configuration setting
12517#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12518msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12519msgstr "Zobrazit dohodu o používání na stránce «Request a new user account»"
12520
12521#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12522msgid "Show all notes"
12523msgstr "Zobrazit všechny poznámky"
12524
12525#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105
12526msgid "Show all places in a list"
12527msgstr "Zobrazit všechna místa v seznamu"
12528
12529#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12530msgid "Show all sources"
12531msgstr "Zobrazit všechny prameny"
12532
12533#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12534#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12535msgid "Show an age cursor"
12536msgstr "Zobrazit ukazatel věku"
12537
12538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12539msgid "Show children of ancestors"
12540msgstr "Zobrazit děti předků"
12541
12542#: resources/views/lists/families-table.phtml:239
12543msgid "Show couples where either partner married more than once."
12544msgstr "Zobrazit páry, kde aspoň jeden z partnerů byl vícekrát ženatý/vdaná."
12545
12546#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12547msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12548msgstr "Zobrazit páry, kde žena zemřela."
12549
12550#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12551msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12552msgstr "Zobrazit páry, kde muž zemřel."
12553
12554#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
12555msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12556msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali před více než 100 lety."
12557
12558#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
12559msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12560msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali během posledních 100 let."
12561
12562#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12563msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12564msgstr "Zobrazit páry s neznámým datem sňatku."
12565
12566#. I18N: label for yes/no option
12567#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12568msgid "Show date of last update"
12569msgstr "Zobrazit datum poslední aktualizace"
12570
12571#. I18N: A configuration setting
12572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
12573msgid "Show dead individuals"
12574msgstr "Zobrazit jména zemřelých osob"
12575
12576#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
12577msgid "Show divorced couples."
12578msgstr "Zobrazit rozvedené páry."
12579
12580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
12581msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12582msgstr "Ukázat osoby, které se narodily před více než 100 lety."
12583
12584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
12585msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12586msgstr "Ukázat osoby, které se narodily během posledních 100 let."
12587
12588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
12589msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12590msgstr "Zobrazit osoby, které jsou naživu nebo páry, kde jsou oba partneři naživu."
12591
12592#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
12593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
12594msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12595msgstr "Zobrazit osoby zesnulé nebo páry, kde jsou oba partneři zesnulí."
12596
12597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
12598msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12599msgstr "Ukázat osoby, které zemřely před více než 100 lety."
12600
12601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12602msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12603msgstr "Ukázat osoby, které zemřely během posledních 100 let."
12604
12605#. I18N: A configuration setting
12606#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12607msgid "Show list of family trees"
12608msgstr "Zobrazit seznam rodokmenů"
12609
12610#. I18N: A configuration setting
12611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12612msgid "Show living individuals"
12613msgstr "Zobrazit žijící osoby"
12614
12615#. I18N: A configuration setting
12616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
12617msgid "Show names of private individuals"
12618msgstr "Zobrazit jména neveřejných osob"
12619
12620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12624msgid "Show notes"
12625msgstr "Zobrazit poznámky"
12626
12627#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12628msgid "Show occupations"
12629msgstr "Zobrazit zaměstnání"
12630
12631#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12632#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12633msgid "Show only events of living individuals"
12634msgstr "Zobrazit pouze události žijících osob"
12635
12636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
12637msgid "Show only females."
12638msgstr "Zobrazit jen ženy."
12639
12640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
12641msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12642msgstr "Zobrazit jen osoby, jejichž pohlaví není známo."
12643
12644#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12645msgid "Show only individuals, events, or all"
12646msgstr "Zobrazit pouze osoby, události, nebo vše"
12647
12648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
12649msgid "Show only males."
12650msgstr "Zobrazit jen muže."
12651
12652#: resources/views/lists/families-table.phtml:274
12653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298
12654msgid "Show parents"
12655msgstr "Ukázat rodiče"
12656
12657#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12658msgid "Show pending changes"
12659msgstr "Zobrazit dosud neschválené změny"
12660
12661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12664msgid "Show photos"
12665msgstr "Zobrazovat fotky"
12666
12667#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100
12668msgid "Show place hierarchy"
12669msgstr "Ukázat hierarchii míst"
12670
12671#. I18N: A configuration setting
12672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
12673msgid "Show private relationships"
12674msgstr "Zobrazit soukromé vztahy"
12675
12676#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12677msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12678msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které jsou přiřazeny ostatním uživatelům"
12679
12680#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12681msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12682msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které nejsou přiřazeny žádnému uživateli"
12683
12684#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12685msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12686msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které mají datum v budoucnosti"
12687
12688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12689msgid "Show residences"
12690msgstr "Zobrazit bydliště"
12691
12692#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12693msgid "Show slide show controls"
12694msgstr "Zobrazit ovládací prvky promítání obrázků"
12695
12696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12701msgid "Show sources"
12702msgstr "Zobrazit prameny"
12703
12704#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12705#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12707msgid "Show spouses"
12708msgstr "Zobrazit partnery"
12709
12710#: resources/views/lists/families-table.phtml:277
12711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
12712msgid "Show statistics charts"
12713msgstr "Ukázat statistické diagramy"
12714
12715#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
12717#, php-format
12718msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12719msgstr "Zobrazit %1$s %2$s části jména místa."
12720
12721#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12722#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
12723msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12724msgstr "Ukázat na mapě místa narození předků."
12725
12726#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12727msgid "Show the date and time of update"
12728msgstr "Zobrazit datum a čas aktualizace"
12729
12730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12731msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12732msgstr "Zobrazit události blízkých příbuzných na osobní stránce"
12733
12734#. I18N: A configuration setting
12735#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
12736msgid "Show the family tree"
12737msgstr "Zobrazit rodokmen"
12738
12739#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
12740msgid "Show the list of individuals"
12741msgstr "Ukázat seznam osob"
12742
12743#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
12744msgid "Show the list of surnames"
12745msgstr "Ukázat seznam příjmení"
12746
12747#. I18N: Description of the “Places” module
12748#: app/Module/PlacesModule.php:79
12749msgid "Show the location of events on a map."
12750msgstr "Ukázat na mapě místa událostí."
12751
12752#. I18N: label for a yes/no option
12753#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12754msgid "Show the user who made the change"
12755msgstr "Zobrazit uživatele, který provedl změnu"
12756
12757#. I18N: Label for a configuration option
12758#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12759#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12760#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12761msgid "Show this block for which languages"
12762msgstr "Pro které jazyky tento blok zobrazit"
12763
12764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12765msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12766msgstr "Zobrazovat náhledové obrázky v diagramech a rodinných skupinách."
12767
12768#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12769#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269
12770#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
12771#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449
12772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832
12773#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070
12774#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12775#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:758
12776#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12777msgid "Show to managers"
12778msgstr "Zobrazit správcům"
12779
12780#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12781#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268
12782#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262
12783#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
12784#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
12785#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067
12786#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12787#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757
12788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12790#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12791msgid "Show to members"
12792msgstr "Zobrazit členům"
12793
12794#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246
12795#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267
12796#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259
12797#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
12798#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826
12799#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
12800#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
12804#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12805msgid "Show to visitors"
12806msgstr "Zobrazit návštěvníkům"
12807
12808#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
12810msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12811msgstr "Zobrazit páry nebo osoby nejníže v rodokmenu (listy stromu). Jsou naživu a v databázi pro ně neexistují děti."
12812
12813#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
12815msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12816msgstr "Zobrazit páry nebo osoby prapředků (kořeny stromu). Můžou se také nazývat stařešinové. V databázi pro ně neexistují rodiče."
12817
12818#. I18N: %s are placeholders for numbers
12819#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12820#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
12821#, php-format
12822msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12823msgstr "Zobrazuje se %1$s až %2$s z %3$s"
12824
12825#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12826msgid "Sibling"
12827msgstr "Sourozenec"
12828
12829#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12830msgid "Siblings"
12831msgstr "Sourozenci"
12832
12833#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12834#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12835msgid "Sidebar"
12836msgstr "Postranní panel"
12837
12838#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535
12840#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12841#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12842msgid "Sidebars"
12843msgstr "Postranní panely"
12844
12845#. I18N: Name of a country or state
12846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12847msgid "Sierra Leone"
12848msgstr "Sierra Leone"
12849
12850#. I18N: Name of a module
12851#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12852#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:287
12853msgid "Sign in"
12854msgstr "Přihlásit se"
12855
12856#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
12857#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12858msgid "Sign out"
12859msgstr "Odhlásit se"
12860
12861#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117
12862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
12863msgid "Sign-in and registration"
12864msgstr "Přihlášení a registrace"
12865
12866#: resources/views/help/date.phtml:122
12867msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12868msgstr "Předpokládá se, že data jsou v gregoriánském kalendáři. Pokud chcete určit datum z jiného kalendáře, přidejte před datum klíčové slovo. Klíčové slovo je volitelné, pokud formát měsíce nebo roku je jednoznačný."
12869
12870#. I18N: Name of a country or state
12871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12872msgid "Singapore"
12873msgstr "Singapur"
12874
12875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12877msgid "Sister"
12878msgstr "Sestra"
12879
12880#. I18N: A configuration setting
12881#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12882#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12883#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12884msgid "Site identification code"
12885msgstr "Identifikační kód webu"
12886
12887#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12888#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12889#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12890msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12891msgstr "Členové webu si mohou navzájem posílat zprávy. Můžete si zvolit, jak budou tyto zprávy zasílány vám, nebo úplně zamezit jejich přijímání."
12892
12893#. I18N: A configuration setting
12894#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12895#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12896msgid "Site verification code"
12897msgstr "Ověřovací kód webu"
12898
12899#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12900#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12901msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12902msgstr "Ověřovací kódy nefungují, když je webtrees instalovaný v podsložce."
12903
12904#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12905#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12906msgid "Sitemaps"
12907msgstr "Mapa webu"
12908
12909#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12910#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12911msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12912msgstr "Mapa webu je způsob, jak správci stránek mohou říct vyhledávacím enginům o webu, který mohou procházet. Většina vyhledávacích enginů podporuje Mapy webu. Více informací naleznete na <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12913
12914#. I18N: a month in the Jewish calendar
12915#: app/Date/JewishDate.php:199
12916msgctxt "GENITIVE"
12917msgid "Sivan"
12918msgstr "Sivan"
12919
12920#. I18N: a month in the Jewish calendar
12921#: app/Date/JewishDate.php:305
12922msgctxt "INSTRUMENTAL"
12923msgid "Sivan"
12924msgstr "Sivan"
12925
12926#. I18N: a month in the Jewish calendar
12927#: app/Date/JewishDate.php:252
12928msgctxt "LOCATIVE"
12929msgid "Sivan"
12930msgstr "Sivan"
12931
12932#. I18N: a month in the Jewish calendar
12933#: app/Date/JewishDate.php:146
12934msgctxt "NOMINATIVE"
12935msgid "Sivan"
12936msgstr "Sivan"
12937
12938#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12939#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12940#: resources/views/layouts/default.phtml:83
12941msgid "Skip to content"
12942msgstr "Přeskočit na obsah"
12943
12944#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12945msgid "Slave"
12946msgstr "Otrok"
12947
12948#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12949msgctxt "FEMALE"
12950msgid "Slave"
12951msgstr "Otrokyně"
12952
12953#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12954msgctxt "MALE"
12955msgid "Slave"
12956msgstr "Otrok"
12957
12958#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12959#. I18N: Name of a module
12960#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12961msgid "Slide show"
12962msgstr "Promítání obrázků"
12963
12964#. I18N: Name of a country or state
12965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12966msgid "Slovakia"
12967msgstr "Slovensko"
12968
12969#. I18N: Name of a country or state
12970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12971msgid "Slovenia"
12972msgstr "Slovinsko"
12973
12974#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12975msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12976msgstr "Malé systémy (500 osob): 16–32 MB, 10–20 sekund"
12977
12978#. I18N: Location of an LDS church temple
12979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12980msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12981msgstr "Snowflake, Arizona, USA"
12982
12983#. I18N: gedcom tag SSN
12984#: app/GedcomTag.php:1026
12985msgid "Social security number"
12986msgstr "Číslo sociálního zabezpečení"
12987
12988#. I18N: Name of a country or state
12989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12990msgid "Solomon Islands"
12991msgstr "Šalamounovy ostrovy"
12992
12993#. I18N: Name of a country or state
12994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12995msgid "Somalia"
12996msgstr "Somálsko"
12997
12998#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12999#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
13000msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13001msgstr "Některé genealogické programy vytvářejí soubory GEDCOM, které obsahují názvy souborů médií s úplnými cestami. Tyto cesty na webovém serveru nebudou existovat. Aby webtrees byl schopen soubory najít, je nutné první část cesty odstranit."
13002
13003#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
13005msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13006msgstr "Na některých stránkách se zobrazuje, kolikrát byly navštíveny."
13007
13008#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
13010msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13011msgstr "Některá témata dokáží na panelu „Fakta a události“ zobrazovat ikony."
13012
13013#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13017msgid "Son"
13018msgstr "Syn"
13019
13020#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13021#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13022#, php-format
13023msgid "Son of %s"
13024msgstr "Syn od %s"
13025
13026#. I18N: Label for a configuration option
13027#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13028#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13029#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13030#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13031#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13035#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13036#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13042msgid "Sort order"
13043msgstr "Řazení"
13044
13045#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
13047msgid "Sosa"
13048msgstr "Sosa"
13049
13050#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13051msgid "Sosa-Stradonitz number"
13052msgstr "Číslo Sosa-Stradonitz"
13053
13054#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13055msgid "Sounds like"
13056msgstr "Zní jako"
13057
13058#. I18N: gedcom tag SOUR
13059#. I18N: Name of a module/report
13060#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020
13061#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
13063#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13064#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13065#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:153
13066#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13067#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13068#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13069#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:54
13070#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13071#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13072#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13073#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13074#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13075#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13078#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13091msgid "Source"
13092msgstr "Pramen"
13093
13094#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
13096msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13097msgstr "Citace pramenů mohou obsahovat pole, která označují kvalitu získaných dat (primární, sekundární atd.) a datum záznamu události v prameni. Pokud nepoužíváte tato pole, můžete je při vytváření nových citací pramenů deaktivovat."
13098
13099#. I18N: A configuration setting
13100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917
13101#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13102msgid "Source type"
13103msgstr "Typ pramene"
13104
13105#. I18N: Name of a module/list
13106#. I18N: Name of a module
13107#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1704
13108#: app/Http/Controllers/ListController.php:527
13109#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13110#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176
13112#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13113#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
13114#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13115#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13116#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13117#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13118#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78
13119#: resources/views/media-page.phtml:70
13120#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13121#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13122#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13123#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/repository-page.phtml:44
13124#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13125#: resources/views/search-results.phtml:35
13126#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13127#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13128#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13129#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13133msgid "Sources"
13134msgstr "Prameny"
13135
13136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13137msgid "Sources to the events"
13138msgstr "Prameny k událostem"
13139
13140#. I18N: Name of a country or state
13141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13142msgid "South Africa"
13143msgstr "Jihoafrická republika"
13144
13145#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13146msgid "South America"
13147msgstr "Jižní Amerika"
13148
13149#. I18N: Name of a country or state
13150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13151msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13152msgstr "Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy"
13153
13154#. I18N: Name of a country or state
13155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13156msgid "South Sudan"
13157msgstr "Jižní Súdán"
13158
13159#. I18N: Name of a country or state
13160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13161msgid "Spain"
13162msgstr "Španělsko"
13163
13164#: app/SurnameTradition.php:91
13165msgctxt "Surname tradition"
13166msgid "Spanish"
13167msgstr "španělská"
13168
13169#. I18N: Location of an LDS church temple
13170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13171msgid "Spokane, Washington, United States"
13172msgstr "Spokane, Washington, USA"
13173
13174#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13175#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13176#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13177#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13178#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13179#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13180msgid "Spouse"
13181msgstr "Partner"
13182
13183#: app/GedcomTag.php:741
13184msgid "Spouse census date"
13185msgstr "Datum uzavření partnerství"
13186
13187#: app/GedcomTag.php:743
13188msgid "Spouse census place"
13189msgstr "Místo uzavření partnerství"
13190
13191#: app/GedcomTag.php:751
13192msgid "Spouse note"
13193msgstr "Poznámka k partnerství"
13194
13195#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13196#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13197#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13198#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13199msgid "Spouses"
13200msgstr "Manžel(ka)"
13201
13202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13203#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13204#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13205msgid "Spouses and children"
13206msgstr "Partneři a děti"
13207
13208#. I18N: Name of a country or state
13209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13210msgid "Sri Lanka"
13211msgstr "Srí Lanka"
13212
13213#. I18N: Location of an LDS church temple
13214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13215msgid "St. George, Utah, United States"
13216msgstr "St. George, Utah, USA"
13217
13218#. I18N: Location of an LDS church temple
13219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13220msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13221msgstr "St. Louis, Missouri, USA"
13222
13223#. I18N: Location of an LDS church temple
13224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13225msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13226msgstr "St. Paul, Minnesota, USA"
13227
13228#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13229msgid "Start slide show on page load"
13230msgstr "Spustit promítání obrázků při nahrání stránky"
13231
13232#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13233msgid "Start year"
13234msgstr "Počáteční rok"
13235
13236#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13237msgid "Starting range of change dates"
13238msgstr "Počáteční rozmezí dat změn"
13239
13240#. I18N: gedcom tag STAE
13241#: app/GedcomTag.php:1029
13242msgid "State"
13243msgstr "Stát/provincie"
13244
13245#. I18N: Name of a module
13246#. I18N: Name of a module/chart
13247#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13248#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13249#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13250#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13251#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13252msgid "Statistics"
13253msgstr "Statistika"
13254
13255#. I18N: gedcom tag STAT
13256#: app/Functions/FunctionsPrint.php:378 app/GedcomTag.php:1032
13257#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13258#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13259msgid "Status"
13260msgstr "Stav"
13261
13262#: app/GedcomTag.php:1034
13263msgid "Status change date"
13264msgstr "Datum změny stavu"
13265
13266#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13267msgid "Stillborn"
13268msgstr "Narozen(a) mrtvý(á)"
13269
13270#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13271#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13272msgid "Stillborn: exempt"
13273msgstr "Dítě narozené mrtvé: vyloučeno (exempt)"
13274
13275#. I18N: Location of an LDS church temple
13276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13277msgid "Stockholm, Sweden"
13278msgstr "Stockholm, Švédsko"
13279
13280#: resources/views/layouts/default.phtml:167
13281#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13282#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13283msgid "Stop"
13284msgstr "Zastavit"
13285
13286#. I18N: Name of a module
13287#: app/Module/StoriesModule.php:207
13288#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13289msgid "Stories"
13290msgstr "Příběhy"
13291
13292#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13293msgid "Story"
13294msgstr "Příběh"
13295
13296#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13297#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13298#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13299msgid "Story title"
13300msgstr "Název příběhu"
13301
13302#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13303#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13304#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13305#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13306msgid "Subject"
13307msgstr "Předmět"
13308
13309#. I18N: gedcom tag SUBN
13310#: app/GedcomTag.php:1040
13311msgid "Submission"
13312msgstr "Podání"
13313
13314#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13315#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13316msgid "Submitted but not yet cleared"
13317msgstr "Podáno, ale ještě nejasné"
13318
13319#. I18N: gedcom tag SUBM
13320#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13321#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:57
13322msgid "Submitter"
13323msgstr "Pramen (KDO poskytl informaci)"
13324
13325#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13326msgid "Submitter name"
13327msgstr ""
13328
13329#. I18N: Name of a module/list
13330#: app/Http/Controllers/ListController.php:548
13331#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13333#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13334#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13335msgid "Submitters"
13336msgstr ""
13337
13338#. I18N: Name of a country or state
13339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13340msgid "Sudan"
13341msgstr "Súdán"
13342
13343#. I18N: abbreviation for Sunday
13344#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294
13345#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13346msgid "Sun"
13347msgstr "ne"
13348
13349#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
13350msgid "Sunday"
13351msgstr "neděle"
13352
13353#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
13355#, php-format
13356msgid "Support and documentation can be found at %s."
13357msgstr "Podporu a dokumentaci najdete na %s."
13358
13359#: app/Services/ServerCheckService.php:327
13360msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13361msgstr "Podpora PostgreSQL je experimentální."
13362
13363#: app/Services/ServerCheckService.php:332
13364msgid "Support for SQL Server is experimental."
13365msgstr "Podpora SQL Server je experimentální."
13366
13367#. I18N: Name of a country or state
13368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13369msgid "Suriname"
13370msgstr "Suriname"
13371
13372#. I18N: gedcom tag SURN
13373#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13374#: resources/views/branches-page.phtml:16
13375#: resources/views/lists/families-table.phtml:249
13376#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
13377#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
13378#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13380#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13381msgid "Surname"
13382msgstr "Příjmení"
13383
13384#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13385msgid "Surname distribution chart"
13386msgstr "Diagram rozložení podle příjmení"
13387
13388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13389msgid "Surname list style"
13390msgstr "Styl seznamu příjmení"
13391
13392#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13393msgid "Surname option"
13394msgstr "Nastavení příjmení"
13395
13396#. I18N: gedcom tag SPFX
13397#: app/GedcomTag.php:1023
13398msgid "Surname prefix"
13399msgstr "Předpona pro příjmení"
13400
13401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
13402msgid "Surname tradition"
13403msgstr "Tradice příjmení"
13404
13405#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13406#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13407#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13409msgid "Surnames"
13410msgstr "Příjmení"
13411
13412#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13413#: app/SurnameTradition.php:113
13414msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13415msgstr "Příjmení jsou přechylována, označují pohlaví osoby a jejich manželský stav."
13416
13417#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13418#: app/SurnameTradition.php:106
13419msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13420msgstr "Příjmení jsou přechylována a označují pohlaví osoby."
13421
13422#. I18N: Location of an LDS church temple
13423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13424msgid "Suva, Fiji"
13425msgstr "Suva, Fiji"
13426
13427#. I18N: Name of a country or state
13428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13429msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13430msgstr "Špicberky a Jan Mayen"
13431
13432#. I18N: Reverse the order of two individuals
13433#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13434msgid "Swap individuals"
13435msgstr "Prohodit osoby"
13436
13437#. I18N: Name of a country or state
13438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13439msgid "Swaziland"
13440msgstr "Svazijsko"
13441
13442#. I18N: Name of a country or state
13443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13444msgid "Sweden"
13445msgstr "Švédsko"
13446
13447#. I18N: Name of a country or state
13448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13449msgid "Switzerland"
13450msgstr "Švýcarsko"
13451
13452#. I18N: Location of an LDS church temple
13453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13454msgid "Sydney, Australia"
13455msgstr "Sydney, Austrálie"
13456
13457#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13458msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13459msgstr "Synchronizovat rodokmeny se soubory GEDCOM"
13460
13461#. I18N: Name of a country or state
13462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13463msgid "Syria"
13464msgstr "Sýrie"
13465
13466#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13467#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13468msgid "Tab"
13469msgstr "Panel"
13470
13471#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13472#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13473#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13475msgid "Table prefix"
13476msgstr "Předpona tabulek"
13477
13478#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13479#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13480#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13481#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13482#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13488#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13490#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13491#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13493msgctxt "paper size"
13494msgid "Tabloid"
13495msgstr "Tabloid"
13496
13497#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
13499#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13500#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13501msgid "Tabs"
13502msgstr "Panely"
13503
13504#. I18N: Location of an LDS church temple
13505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13506msgid "Taipei, Taiwan"
13507msgstr "Taipei, Taiwan"
13508
13509#. I18N: Name of a country or state
13510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13511msgid "Taiwan"
13512msgstr "Tchaj-wan"
13513
13514#. I18N: Name of a country or state
13515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13516msgid "Tajikistan"
13517msgstr "Tádžikistán"
13518
13519#. I18N: Location of an LDS church temple
13520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13521msgid "Tampico, Mexico"
13522msgstr "Tampico, Mexiko"
13523
13524#. I18N: a month in the Jewish calendar
13525#: app/Date/JewishDate.php:201
13526msgctxt "GENITIVE"
13527msgid "Tamuz"
13528msgstr "Tamuz"
13529
13530#. I18N: a month in the Jewish calendar
13531#: app/Date/JewishDate.php:307
13532msgctxt "INSTRUMENTAL"
13533msgid "Tamuz"
13534msgstr "Tamuz"
13535
13536#. I18N: a month in the Jewish calendar
13537#: app/Date/JewishDate.php:254
13538msgctxt "LOCATIVE"
13539msgid "Tamuz"
13540msgstr "Tamuz"
13541
13542#. I18N: a month in the Jewish calendar
13543#: app/Date/JewishDate.php:148
13544msgctxt "NOMINATIVE"
13545msgid "Tamuz"
13546msgstr "Tamuz"
13547
13548#. I18N: Name of a country or state
13549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13550msgid "Tanzania"
13551msgstr "Tanzanie"
13552
13553#. I18N: The name of a colour-scheme
13554#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13555msgid "Teal Top"
13556msgstr "Modrozelené"
13557
13558#. I18N: A configuration setting
13559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13560msgid "Technical help contact"
13561msgstr "Kontakt na technickou pomoc"
13562
13563#. I18N: Location of an LDS church temple
13564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13565msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13566msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13567
13568#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13569msgid "Templates"
13570msgstr "Šablony"
13571
13572#. I18N: gedcom tag TEMP
13573#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13574msgid "Temple"
13575msgstr "Chrám (Temple)"
13576
13577#. I18N: a month in the Jewish calendar
13578#: app/Date/JewishDate.php:185
13579msgctxt "GENITIVE"
13580msgid "Tevet"
13581msgstr "Tevet"
13582
13583#. I18N: a month in the Jewish calendar
13584#: app/Date/JewishDate.php:291
13585msgctxt "INSTRUMENTAL"
13586msgid "Tevet"
13587msgstr "Tevet"
13588
13589#. I18N: a month in the Jewish calendar
13590#: app/Date/JewishDate.php:238
13591msgctxt "LOCATIVE"
13592msgid "Tevet"
13593msgstr "Tevet"
13594
13595#. I18N: a month in the Jewish calendar
13596#: app/Date/JewishDate.php:132
13597msgctxt "NOMINATIVE"
13598msgid "Tevet"
13599msgstr "Tevet"
13600
13601#. I18N: gedcom tag TEXT
13602#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
13603#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13604msgid "Text"
13605msgstr "Text"
13606
13607#. I18N: Name of a country or state
13608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13609msgid "Thailand"
13610msgstr "Thajsko"
13611
13612#: resources/views/help/name.phtml:8
13613msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13614msgstr "Pole <b>jméno</b> obsahuje plné jméno dané osoby, tak, jak by bylo vysloveno nebo zaznamenáno. Takto se zobrazí na obrazovce. Kvůli rozlišení různých částí jména se používají se standardní genealogické anotace."
13615
13616#: resources/views/help/surname.phtml:8
13617msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13618msgstr "Pole <b>příjmení</b> obsahuje jméno, které se používá pro třídění a seskupování. Může být odlišné oproti aktuálnímu příjmení dané osoby - to se vezme z pole <b>jméno</b>. Toto pole se může použít pro třídění s nebo bez předpony (Gogh / van Gogh) a k seskupování nezávisle na přechylování nebo na hláskových odlišnostech (Kovalský / Kovalská). Pokud je třeba uvést danou osobu pod více příjmeními, můžete je oddělit čárkou."
13619
13620#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1497
13621#, php-format
13622msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13623msgstr "Soubor GEDCOM “%s” je importován."
13624
13625#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13626msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13627msgstr "Standard GEDCOM nepřipouští URL u mediálních objektů."
13628
13629#. I18N: Location of an LDS church temple
13630#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13631msgid "The Hague, Netherlands"
13632msgstr "Den Haag, Nizozemsko"
13633
13634#: app/Services/ServerCheckService.php:124
13635#, php-format
13636msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13637msgstr "Není instalováno PHP rozšíření \"%s\"."
13638
13639#: app/Services/ServerCheckService.php:182
13640#, php-format
13641msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13642msgstr "PHP funkce \"%1$s\" je zablokovaná."
13643
13644#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13645#: app/Functions/Functions.php:57
13646msgid "The PHP temporary folder is missing."
13647msgstr "Chybí dočasný PHP adresář."
13648
13649#: app/Services/ServerCheckService.php:143
13650#, php-format
13651msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13652msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je vyřazeno."
13653
13654#: app/Services/ServerCheckService.php:147
13655#, php-format
13656msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13657msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je aktivováno."
13658
13659#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13660#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13661#, php-format
13662msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13663msgstr "Správce webu webtrees %s schválil vaši žádost na přístupový účet. Můžete se přihlásit na následujícím odkaze: %s"
13664
13665#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13666msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13667msgstr "Správce byl upozorněn.<br>Jakmile vám dám povolení k přihlášení, budete se moci přihlásit zadáním svého uživatelského jména a hesla."
13668
13669#. I18N: Description of the “Calendar” module
13670#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13671msgid "The calendar menu."
13672msgstr "Menu Kalendář."
13673
13674#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13675#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13676#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13677#, php-format
13678msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13679msgstr "Změny pro „%s“ byly přijaty."
13680
13681#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13682#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13683#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13684#, php-format
13685msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13686msgstr "Změny pro „%s“ byly odmítnuty."
13687
13688#. I18N: Description of the “Charts” module
13689#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13690msgid "The charts menu."
13691msgstr "Menu Diagramy."
13692
13693#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13694msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13695msgstr "Schránka výstřižků vám umožňuje vybírat úryvky z tohoto rodokmneu a stáhnout je jako soubor GEDCOM."
13696
13697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13698msgid "The date and time of the last update"
13699msgstr "Datum a čas poslední změny"
13700
13701#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:405
13702#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13703#, php-format
13704msgid "The details for “%s” have been updated."
13705msgstr "Podrobnosti o “%s” jsou aktualizovány."
13706
13707#. I18N: %s is a filename
13708#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13709#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13710#, php-format
13711msgid "The family tree has been exported to %s."
13712msgstr "Rodokmen byl vyexportován do %s."
13713
13714#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13715#, php-format
13716msgid "The family tree “%s” already exists."
13717msgstr "Rodokmen “%s” už existuje."
13718
13719#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13720#, php-format
13721msgid "The family tree “%s” has been created."
13722msgstr "Rodokmen “%s” je vytvořen."
13723
13724#. I18N: %s is the name of a family tree
13725#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1504
13726#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13727#, php-format
13728msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13729msgstr "Rodokmen “%s” je vymazán."
13730
13731#. I18N: %s is the name of a family tree
13732#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13733#, php-format
13734msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13735msgstr "Rodokmen “%s” se zobrazí návštěvníkům při jejich první návštěvě tohoto webu."
13736
13737#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:695
13738msgid "The family trees have been merged successfully."
13739msgstr "Rodokmeny jsou úspěšně sloučeny."
13740
13741#. I18N: Description of the “Family trees” module
13742#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13743msgid "The family trees menu."
13744msgstr "Menu Rodokmeny."
13745
13746#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13747#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13748#, php-format
13749msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13750msgstr "Rodina „%s“ byla vymazána, protože má nyní pouze jednoho člena."
13751
13752#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13753#, php-format
13754msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13755msgstr "Soubor %s už existuje. Použijte jiné jméno."
13756
13757#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13758#, php-format
13759msgid "The file %s could not be created."
13760msgstr "Soubor %s nebyl vytvořen."
13761
13762#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13763#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13764#, php-format
13765msgid "The file %s could not be deleted."
13766msgstr "Soubor %s nelze smazat."
13767
13768#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13769#, php-format
13770msgid "The file %s has been deleted."
13771msgstr "Soubor %s byl smazán."
13772
13773#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13774#, php-format
13775msgid "The file %s has been uploaded."
13776msgstr "Soubor %s byl nahrán."
13777
13778#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13779#: app/Functions/Functions.php:51
13780msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13781msgstr "Soubor byl nahrán jen částečně, prosím, zkuste to znovu."
13782
13783#. I18N: %s is a filename
13784#: resources/views/media-page.phtml:117
13785#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13786#, php-format
13787msgid "The file “%s” does not exist."
13788msgstr "Soubor „%s“ neexistuje."
13789
13790#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13791msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13792msgstr ""
13793
13794#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13795#, php-format
13796msgid "The folder %s could not be deleted."
13797msgstr "Složka %s nemohla být smazána."
13798
13799#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13800#, php-format
13801msgid "The folder %s has been created."
13802msgstr "Byla vytvořena složka %s."
13803
13804#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13805#, php-format
13806msgid "The folder %s has been deleted."
13807msgstr "Složka %s byla smazána."
13808
13809#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13810msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13811msgstr "Složka může být specifikována pomocí absolutní (např. /home/username/webtrees_data/) i relativní cesty (např. ../../webtrees_data/)."
13812
13813#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97
13814#, php-format
13815msgid "The folder “%s” does not exist."
13816msgstr "Složka \"%s\" neexistuje."
13817
13818#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13819msgid "The following facts and events were found in both records."
13820msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny v obou záznamech."
13821
13822#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13823#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13824#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13825#, php-format
13826msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13827msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny pouze v záznamu “%s”."
13828
13829#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13830msgid "The following list shows typical requirements."
13831msgstr "Následující seznam ukazuje typické požadavky."
13832
13833#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13834msgid "The help text has not been written for this item."
13835msgstr "Nápověda nebyla napsána pro tuto položku."
13836
13837#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13839msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13840msgstr "Uživatel, kterého by návštěvníci měli kontaktovat v případě, že narazí na vašich stránkách na problémy technického rázu."
13841
13842#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13844msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13845msgstr "Uživatel, kterého mohou návštěvníci kontaktovat v souvislosti s rodokmenem."
13846
13847#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13848#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13849#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13850#, php-format
13851msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13852msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ byl vymazán."
13853
13854#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13855#, php-format
13856msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13857msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ je aktualizován."
13858
13859#. I18N: Description of the “Lists” module
13860#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13861msgid "The lists menu."
13862msgstr "Menu Seznamy."
13863
13864#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13865msgid "The location of this place is not known."
13866msgstr ""
13867
13868#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284
13869#, php-format
13870msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13871msgstr "Soubor médií %1$s nemohl být přejmenován na %2$s."
13872
13873#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278
13874#, php-format
13875msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13876msgstr "Soubor médií %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s."
13877
13878#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116
13879msgid "The media object has been created"
13880msgstr "Je vytvořen mediální objekt"
13881
13882#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13883msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13884msgstr "Požadavky na paměť a procesorový čas závisí na počtu osob ve vašem rodokmenu."
13885
13886#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13887#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148
13888#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13889#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13890msgid "The message was not sent."
13891msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
13892
13893#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13894#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141
13895#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13896#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13897#, php-format
13898msgid "The message was successfully sent to %s."
13899msgstr "Zpráva pro %s byla úspěšně odeslána."
13900
13901#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13902#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13903#, php-format
13904msgid "The module “%s” has been disabled."
13905msgstr "Modul “%s” je deaktivován."
13906
13907#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13908#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13909#, php-format
13910msgid "The module “%s” has been enabled."
13911msgstr "Module “%s” je aktivován."
13912
13913#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13915msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13916msgstr "Nejužívanější rodinná fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13917
13918#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13920msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13921msgstr "Nejužívanější osobní fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13922
13923#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
13925msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13926msgstr "Nejužívanější fakta a události k repozitáři se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13927
13928#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
13930msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13931msgstr "Nejužívanější fakta a události k pramenům se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13932
13933#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13934msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13935msgstr "Nový uživatel bude požádán, aby před vytvořením jeho účtu potvrdil svou emailovou adresu."
13936
13937#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13938msgid "The note has been created"
13939msgstr "Je vytvořena poznámka"
13940
13941#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13942msgid "The password needs to be at least six characters long."
13943msgstr "Heslo musí být minimálně 6 znaků dlouhé."
13944
13945#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13946#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13947msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13948msgstr "Heslo vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru."
13949
13950#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13951#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13952msgid "The password reset link has expired."
13953msgstr "Platnost odkazu na obnovu hesla vypršela."
13954
13955#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13956#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13957msgid "The place hierarchy."
13958msgstr "Hierarchie míst."
13959
13960#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13961#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962
13962msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13963msgstr "Předvolby pro všechny rodokmeny jsou aktualizovány."
13964
13965#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13966#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:966
13967msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13968msgstr "Předvolby pro nové rodokmeny jsou aktualizovány."
13969
13970#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13971#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:955
13972#, php-format
13973msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13974msgstr "Předvolby pro rodokmen “%s” jsou aktualizovány."
13975
13976#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13977#, php-format
13978msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13979msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou vymazány."
13980
13981#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13982#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:142
13983#, php-format
13984msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13985msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou aktualizovány."
13986
13987#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
13988#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13989#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13990#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13991msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13992msgstr "Předpona je nepovinná, ale doporučená. Jestliže přidělíte jménům tabulek jedinečnou předponu, umožníte několika různým aplikacím používat jednu a tutéž databázi."
13993
13994#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13995msgid "The record has been copied to the clipboard."
13996msgstr "Záznam je zkopírován do schránky."
13997
13998#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
13999#, php-format
14000msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14001msgstr "Záznamy “%1$s” a “%2$s” jsou sloučeny."
14002
14003#. I18N: Description of the “Reports” module
14004#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
14005msgid "The reports menu."
14006msgstr "Menu Zprávy."
14007
14008#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
14009msgid "The repository has been created"
14010msgstr "Je vytvořen repozitář"
14011
14012#. I18N: Description of the “Search” module
14013#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14014msgid "The search menu."
14015msgstr "Menu Hledat."
14016
14017#: app/Services/SearchService.php:1001
14018msgid "The search returned too many results."
14019msgstr "Hledání dalo příliš mnoho výsledků."
14020
14021#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14022msgid "The server configuration is OK."
14023msgstr "Nastavení serveru je v pořádku."
14024
14025#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14026msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14027msgstr "Dočasná složka serveru není přístupná."
14028
14029#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1462
14030#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14031msgid "The server’s time limit has been reached."
14032msgstr "Je dosažen časový limit serveru."
14033
14034#. I18N: Description of “Statistics” module
14035#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14036msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14037msgstr "Velikost rodokmenu, nejstarší a nejnovější události, společná jména, atd."
14038
14039#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14040msgid "The source has been created"
14041msgstr "Je vytvořen pramen"
14042
14043#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14044msgid "The submitter has been created"
14045msgstr "Je vytvořen předkladatel"
14046
14047#: resources/views/help/name.phtml:13
14048#, php-format
14049msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14050msgstr "Příjmení je mezi lomítky: <%s>Jan Ámos /Komenský/<%s>"
14051
14052#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14054#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14055msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14056msgstr "Pro výpočet data je vyžadováno časové pásmo, například znalost dnešního data."
14057
14058#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14059#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14060#, php-format
14061msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14062msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14063msgstr[0] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznam se stejným „XREF“."
14064msgstr[1] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamy se stejným „XREF“."
14065msgstr[2] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamů se stejným „XREF“."
14066
14067#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14068msgid "The upgrade is complete."
14069msgstr "Aktualizace byla dokončena."
14070
14071#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14072#: app/Functions/Functions.php:48
14073msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14074msgstr "Nahrávaný soubor přesahuje povolenou velikost."
14075
14076#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14077#, php-format
14078msgid "The user %s has been deleted."
14079msgstr "Uživatel %s je vymazán."
14080
14081#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14082#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14083msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14084msgstr "Uživateli byl odeslán email s informacemi nutnými pro potvrzení žádosti o přístup."
14085
14086#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14087#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14088msgid "The username or password is incorrect."
14089msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo."
14090
14091#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14092#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14093msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14094msgstr "Uživatelské jméno vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru."
14095
14096#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14098msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14099msgstr "Hodnota, která se má v hlavičce HTML stránky zapsat do meta tagu s popisem. Ponechte políčko prázdné, chcete-li, aby byl použit název rodokmenu."
14100
14101#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14102#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14103#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14104#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14105#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14106#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14107#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14108#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14109#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14110#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14111#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14112#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14113#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14114#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14115#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104
14116#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158
14117#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14118msgid "The website preferences have been updated."
14119msgstr "Předvolby webu jsou aktualizovány."
14120
14121#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14122#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14123msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14124msgstr "Web www.geonames.org poskytuje velkou databázi jmen míst. Při vytváření nových míst se tato databáze může prohledat. Abyste mohli tuto funkcionalitu použít, je třeba se zdarma registrovat na www.geonames.org a poskytnout uživatelské jméno."
14125
14126#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14127#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14128msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14129msgstr "Vývojáří aplikace webtrees by se rádi dozvěděli o této chybě. Pokud je kontaktujete, pomohou vám vyřešit tento problém."
14130
14131#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14132#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14133#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14135msgid "Theme"
14136msgstr "Motiv"
14137
14138#. I18N: Name of a module
14139#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14140msgid "Theme change"
14141msgstr "Změna vzhledu"
14142
14143#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
14145#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14146#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14147msgid "Themes"
14148msgstr "Motivy"
14149
14150#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14151msgid "There are no facts for this individual."
14152msgstr "K této osobě nejsou známy žádné údaje."
14153
14154#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14155msgid "There are no links to this media object."
14156msgstr "Mediální objekt není k ničemu propojen."
14157
14158#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14159msgid "There are no media objects for this individual."
14160msgstr "K této osobě nejsou k dispozici žádné obrázky."
14161
14162#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14163msgid "There are no notes for this individual."
14164msgstr "K této osobě nejsou žádné poznámky."
14165
14166#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14167#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14168msgid "There are no pending changes."
14169msgstr "Neexistují žádné neschválené změny."
14170
14171#: app/Module/ResearchTaskModule.php:112
14172msgid "There are no research tasks in this family tree."
14173msgstr "V tomto rodokmenu nejsou žádné badatelské úkoly."
14174
14175#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14176msgid "There are no source citations for this individual."
14177msgstr "K této osobě nejsou žádné citace pramenů."
14178
14179#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14180#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14181#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14182msgid "There are pending changes for you to moderate."
14183msgstr "Existují dosud neschválené změny."
14184
14185#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14186#, php-format
14187msgid "There have been no changes within the last %s day."
14188msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14189msgstr[0] "V posledním %s dni nebyly žádné změny."
14190msgstr[1] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny."
14191msgstr[2] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny."
14192
14193#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14194#, php-format
14195msgid "There is no user account with the email “%s”."
14196msgstr "K emailu “%s” neexistuje uživatelský účet."
14197
14198#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14199#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134
14200#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86
14201#: app/Services/MediaFileService.php:246
14202msgid "There was an error uploading your file."
14203msgstr "Během nahrávání vašeho souboru se objevila chyba."
14204
14205#. I18N: a month in the French republican calendar
14206#: app/Date/FrenchDate.php:155
14207msgctxt "GENITIVE"
14208msgid "Thermidor"
14209msgstr "Thermidor"
14210
14211#. I18N: a month in the French republican calendar
14212#: app/Date/FrenchDate.php:249
14213msgctxt "INSTRUMENTAL"
14214msgid "Thermidor"
14215msgstr "Thermidor"
14216
14217#. I18N: a month in the French republican calendar
14218#: app/Date/FrenchDate.php:202
14219msgctxt "LOCATIVE"
14220msgid "Thermidor"
14221msgstr "Thermidor"
14222
14223#. I18N: a month in the French republican calendar
14224#: app/Date/FrenchDate.php:108
14225msgctxt "NOMINATIVE"
14226msgid "Thermidor"
14227msgstr "Thermidor"
14228
14229#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14230msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14231msgstr "Tyto cookies jsou \"nepostradatelné\" a nevyžadují souhlas."
14232
14233#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14234#, php-format
14235msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14236msgstr "Tyto skupiny osob nejsou s %s 1 spřízněny."
14237
14238#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14239msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14240msgstr "Tyto služby používají cookies nebo jinou sledovací technologii."
14241
14242#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14243msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14244msgstr "Tento účet nebyl schválen. Prosím počkejte na správce, než ho schválí."
14245
14246#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14247msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14248msgstr "Tento účet nebyl ověřen. Prosím zkontrolujte, zda vám nepřišel ověřovací email."
14249
14250#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14251msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14252msgstr "Tento blok zobrazí editorům seznam záznamů s dosud neschválenými změnami, které musí být posouzeny moderátorem. Také generuje denně zasílané emaily moderátorům, kdykoliv nějaké nevyřízené změny existují."
14253
14254#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14255#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14256#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14257#: resources/views/register-page.phtml:51
14258#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14259msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14260msgstr "Tato emailová adresa se použije pro zasílání připomínek k heslu, různých upozornění a zpráv od členů rodiny, registrovaných na tomto webu."
14261
14262#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14263#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14264msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14265msgstr "Tato rodina neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet."
14266
14267#: resources/views/family-page.phtml:18
14268msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14269msgstr "Tato rodina byla smazána. Smazání musí prohlédnout moderátor."
14270
14271#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14272#: resources/views/family-page.phtml:16
14273#, php-format
14274msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14275msgstr "Tato rodina byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s."
14276
14277#: resources/views/family-page.phtml:24
14278msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14279msgstr "Tato rodina byla upravena. Změny musí prohlédnout moderátor."
14280
14281#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14282#: resources/views/family-page.phtml:22
14283#, php-format
14284msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14285msgstr "Tato rodina byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14286
14287#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14288#, php-format
14289msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14290msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14291msgstr[0] "V tomto rodokmenu je %s záznam, který užívá stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
14292msgstr[1] "V tomto rodokmenu jsou %s záznamy, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
14293msgstr[2] "V tomto rodokmenu je %s záznamů, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
14294
14295#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14296msgid "This family tree has no images to display."
14297msgstr "Tento rodokmen neobsahuje žádné fotografie."
14298
14299#. I18N: do not translate the #keywords#
14300#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14301msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14302msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován dne #gedcomUpdated#. V tomto rodokmenu je celkem #totalSurnames# příjmení. Nejdřívější zaznamenaná událost je #firstEventType# #firstEventName# v roce #firstEventYear#. Poslední událost je #lastEventType# #lastEventName# v roce #lastEventYear#.<br><br>Pokud máte nějaký komentář, prosím kontaktujte #contactWebmaster#."
14303
14304#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14305#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14306#, php-format
14307msgid "This family tree was last updated on %s."
14308msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován %s."
14309
14310#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14311#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14312msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14313msgstr "Tato složka se použije na ukládání souborů médií, souborů GEDCOM, dočasných souborů atd. Soubory mohou obsahovat soukromé údaje, tedy by neměly být dostupné přes internet."
14314
14315#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14317msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14318msgstr "Tato složka bude použita k ukládání mediálních souborů pro tento rodokmen."
14319
14320#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:65
14321msgid "This form has expired. Try again."
14322msgstr "Tento formulář vypršel. Prosím zkuste to znovu."
14323
14324#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14325#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14326msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14327msgstr "Tato osoba neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení."
14328
14329#: resources/views/individual-page.phtml:30
14330msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14331msgstr "Tato osoba byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor."
14332
14333#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14334#: resources/views/individual-page.phtml:27
14335#, php-format
14336msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14337msgstr "Tato osoba byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s."
14338
14339#: resources/views/individual-page.phtml:39
14340msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14341msgstr "Tato osoba byla upravena. Změny musí posoudit moderátor."
14342
14343#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14344#: resources/views/individual-page.phtml:36
14345#, php-format
14346msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14347msgstr "Tato osoba byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14348
14349#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14351#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14352msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14353msgstr "Tato osoba bude implicitně vybrána při prohlížení diagramů a zpráv."
14354
14355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14356#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14357#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14358#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14359#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14360#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14361#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14362#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14363#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14364#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14365#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14366#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14367#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14368#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14369#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14370#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14371#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14372#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14373#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14374#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14375#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14376#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14377#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14378#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14379#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14380#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14381#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14382#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14383msgid "This information is not available."
14384msgstr "Tato informace není dostupná."
14385
14386#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14387#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14388#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14389#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14392#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14393#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14394#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14395#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14396#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14397#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14398#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14399#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14400msgid "This information is private and cannot be shown."
14401msgstr "Podrobnosti o této osobě jsou soukromé."
14402
14403#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863
14405msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14406msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu jména. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách."
14407
14408#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14410msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14411msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam údajů o faktech v GEDCOMu, které se zobrazí při přidávání nové rodiny. Například pokud MARR je v tomto seznamu, pak se ve formuláři zobrazí pole pro datum sňatku a místo sňatku."
14412
14413#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
14415msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14416msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam faktů GEDCOMu, který se zobrazí při přidávání nové osoby. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, ve formuláři se zobrazí pole pro datum narození a místo narození."
14417
14418#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
14420msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14421msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu míst. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách."
14422
14423#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14424msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14425msgstr "Toto je odkaz k vašemu vlastnímu záznamu v rodokmenu. Pokud je to nesprávná osoba, kontaktujte správce."
14426
14427#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
14428#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
14429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14433msgid "This is case sensitive."
14434msgstr "Rozlišujte velká a malá písmena."
14435
14436#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73
14438#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14439msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14440msgstr "Toto je poslední verze webtrees. Neni dostupná žádná aktualizace."
14441
14442#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
14444msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14445msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k rodinám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných údajů o rodině</i>."
14446
14447#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673
14449msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14450msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k osobám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných osobních údajů</i>."
14451
14452#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
14454msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14455msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k repozitářům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o repozitářích</i>."
14456
14457#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
14459msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14460msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidávat k pramenům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů údajů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o pramenech</i>."
14461
14462#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14464msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14465msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k rodinám <u>právě jednou</u>. Například pokud MARR je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k rodině vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o rodinách</i>."
14466
14467#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14469msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14470msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k osobám <u>právě jednou</u>. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k osobě vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny osobní údaje</i>."
14471
14472#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
14474msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14475msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k repozitářům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k repozitáři vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o repozitářích</i>."
14476
14477#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14479msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14480msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k pramenům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k prameni vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o pramenech</i>."
14481
14482#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14484msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14485msgstr "Toto je jméno SMTP serveru. 'localhost' znamená, že mailová služba běží na stejném počítači jako webový server."
14486
14487#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14488#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14489#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14490#: resources/views/register-page.phtml:39
14491#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14492msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14493msgstr "Toto je vaše skutečné jméno jak se má zobrazovat na obrazovce."
14494
14495#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14496msgid "This link is valid for one hour."
14497msgstr "Tento odkaz platí jednu hodinu."
14498
14499#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14500msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14501msgstr ""
14502
14503#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14504#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14505msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14506msgstr "Tento objekt médií neexistuje nebo nemáte dostatečná práva na prohlížení."
14507
14508#: resources/views/media-page.phtml:30
14509msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14510msgstr "Tento objekt médií byl vymazán. Smazání musí posoudit moderátor."
14511
14512#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14513#: resources/views/media-page.phtml:28
14514#, php-format
14515msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14516msgstr "Tento objekt médií byl smazán. Měli byste to posoudit a pak tuto změnu %1$s nebo %2$s."
14517
14518#: resources/views/media-page.phtml:36
14519msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14520msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor."
14521
14522#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14523#: resources/views/media-page.phtml:34
14524#, php-format
14525msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14526msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14527
14528#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14529#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14530#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14531#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14532msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14533msgstr "Tato zpráva byla poslána během zobrazování následující url: "
14534
14535#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14536msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14537msgstr "Heslo musí být dlouhé minimálně 6 znaků. Rozlišujte velká a malá písmena."
14538
14539#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14541msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14542msgstr "Toto jméno je použito v políčku „Od“ v každém emailu, který se automaticky posílá z tohoto serveru."
14543
14544#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14545#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14546msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14547msgstr "Tato poznámka neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet."
14548
14549#: resources/views/note-page.phtml:16
14550msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14551msgstr "Tato poznámka byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor."
14552
14553#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14554#: resources/views/note-page.phtml:14
14555#, php-format
14556msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14557msgstr "Tato poznámka byla smazána. Měli byste to posoudit a pak to %1$s nebo %2$s."
14558
14559#: resources/views/note-page.phtml:22
14560msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14561msgstr "Tato poznámka byla upravena. Úpravu musí posoudit moderátor."
14562
14563#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14564#: resources/views/note-page.phtml:20
14565#, php-format
14566msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14567msgstr "Tato poznámka byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14568
14569#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14571msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14572msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah <i>Poznámky</i> na osobní stránce."
14573
14574#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14576msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14577msgstr "Tato volba nastavuje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah záznamu <i>Pramen</i> na osobní stránce."
14578
14579#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14581msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14582msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má zobrazit věk otce a matky vedle data narození dítěte na diagramech."
14583
14584#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14586msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14587msgstr "Tato volba kontroluje, zda se mají zobrazovat odhadovaná data narození a úmrtí místo zanechávání prázdných polí na seznamech a diagramech pro osoby, jejichž data nejsou známa."
14588
14589#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14591msgid "This option will make it easier for users to download images."
14592msgstr "Tato volba usnadní uživatelům stahování obrázků."
14593
14594#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155
14596msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14597msgstr "Tato volba nechá rodinné spojení v soukromých záznamech. To znamená, že uvidíte prázdné „soukromé“ rámečky ve Vývodu a dalších diagramech."
14598
14599#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
14601msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14602msgstr "Tato volba zobrazí jména (ale bez dalších podrobností) soukromých osob. Osoby jsou soukromé, pokud jsou stále naživu nebo pokud bylo nastaveno na jejich záznam omezení soukromí. Pro schování konkrétního jména přidejte k danému záznamu omezení soukromí."
14603
14604#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14
14605#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
14606msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14607msgstr "Tato stránka vám umožňuje obejít obvyklé formuláře a upravovat data napřímo. Je to pokročilá možnost, a proto byste ji neměli používat, pokud dobře nerozumíte formátu GEDCOM. Pokud zde uděláte chybu, může být obtížné ji opravit."
14608
14609#: app/Module/HitCountFooterModule.php:110
14610#, php-format
14611msgid "This page has been viewed %s time."
14612msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14613msgstr[0] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
14614msgstr[1] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
14615msgstr[2] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
14616
14617#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14618msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14619msgstr "Tento proces dovoluje vlastníkovi webu se ujistit, že nová informace není v rozporu s konvencemi a standardy, je správně přiřazena k prameni atd."
14620
14621#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14622#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14623msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14624msgstr "Tento záznam buď neexistuje, nebo nejste oprávněn jej vidět."
14625
14626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
14627msgid "This record does not exist."
14628msgstr "Tento záznam neexistuje."
14629
14630#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14631#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14632msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14633msgstr "Tento záznam byl vymazán. Výmaz musí posoudit moderátor."
14634
14635#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14636#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14637#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14638#, php-format
14639msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14640msgstr "Tento záznam byl vymazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
14641
14642#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22
14643#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14644msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14645msgstr "Tento záznam byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor."
14646
14647#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14648#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
14649#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14650#, php-format
14651msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14652msgstr "Tento záznam byl upraven. Měli byste úpravy posoudit a pak je %1$s nebo %2$s."
14653
14654#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14655#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14656msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14657msgstr "Tento repozitář neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení."
14658
14659#: resources/views/repository-page.phtml:16
14660msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14661msgstr "Tento repozitář byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor."
14662
14663#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14664#: resources/views/repository-page.phtml:14
14665#, php-format
14666msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14667msgstr "Tento repozitář byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
14668
14669#: resources/views/repository-page.phtml:22
14670msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14671msgstr "Tento repozitář byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor."
14672
14673#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14674#: resources/views/repository-page.phtml:20
14675#, php-format
14676msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14677msgstr "Tento repozitář byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14678
14679#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14680msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14681msgstr "Tento výzkum je \"oprávněný zájem\" podle článku 6(f) Všeobecného nařízení k ochraně dat EU."
14682
14683#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14684msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14685msgstr "Tato role má práva role Editor plus práva schvalovat/odmítat změny provedené jinými uživateli."
14686
14687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14688msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14689msgstr "Tato role má všechna práva role správce ve všech rodokmenech, a navíc práva měnit nastavení webu, uživatelů a modulů."
14690
14691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14692msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14693msgstr "Tato role má práva role Člen plus práva přidávat/měnit/mazat data. Všechny změny musí být posouzeny moderátorem, pokud uživatel nemá aktivováno „automaticky schvalovat změny“."
14694
14695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14696msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14697msgstr "Tato role má práva role Moderátor plus další přístup udělený konfigurací rodokmenu, a navíc má práva měnit nastavení rodokmenuu."
14698
14699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14700msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14701msgstr "Tato role má práva role návštěvníka plus další přístup udělený v konfiguraci rodokmenu."
14702
14703#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14704#, php-format
14705msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14706msgstr "Limit paměti pro tento server je %s MB a limit pro procesorový čas je %s sekund."
14707
14708#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14710msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14711msgstr "Toto by měl být seznam čárkami nebo mezerami oddělených údajů, navíc k narození nebo úmrtí, které chcete, aby se objevily v diagramech jako je Vývod. Tento seznam vyžaduje použití popisků údajů definovaných ve standardu GEDCOM 5.5.1. Například pokud chcete, aby se povolání ukázalo v rámečku, přidejte „OCCU“ do tohoto pole."
14712
14713#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14714#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14715msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14716msgstr "Tento pramen neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění, abyste jej mohli zobrazit."
14717
14718#: resources/views/source-page.phtml:17
14719msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14720msgstr "Tento pramen byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor."
14721
14722#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14723#: resources/views/source-page.phtml:15
14724#, php-format
14725msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14726msgstr "Tento pramen byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
14727
14728#: resources/views/source-page.phtml:23
14729msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14730msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor."
14731
14732#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14733#: resources/views/source-page.phtml:21
14734#, php-format
14735msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14736msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu byste měli posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14737
14738#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14740msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14741msgstr "Tento text se připojí ke každému názvu stránky. Zobrazí se v záložkách, v liště jména prohlížeče atd."
14742
14743#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:286
14744#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
14745msgid "This type of link is not allowed here."
14746msgstr "Tento druh odkazu tady není povolený."
14747
14748#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14749msgid "This user account does not have access to any tree."
14750msgstr "Tento uživatelský účet nemá přístup k žádnému rodokmenu."
14751
14752#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14753msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14754msgstr "Obyčejně to znamená, že musíte složce nastavit práva na 777."
14755
14756#: app/Services/UpgradeService.php:254
14757msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14758msgstr "Tento web se právě aktualizuje. Prosím zkuste to za pár minut znova."
14759
14760#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14761msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14762msgstr "Web není v provozu kvůli údržbě. Měli byste za pár minut <a href=\"index.php\">zkusit znovu</a>."
14763
14764#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14765msgid "This website is operated by the following individuals."
14766msgstr "Tato webová stránka je spravována následujícími osobami."
14767
14768#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14769#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14770#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14771msgid "This website is temporarily unavailable"
14772msgstr "Tyto stránky jsou dočasně nedostupné"
14773
14774#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14775msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14776msgstr "Tato webová stránka zpracovává osobní údaje za účelem historického a genealogického bádání."
14777
14778#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14779msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14780msgstr "Tato webová stránka používá cookies, které umožňují provozovat přihlášená sezení a pamatovat nastavení, jako např. zvolený jazyk."
14781
14782#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14783msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14784msgstr "Tato webová stránka používá cookies, aby se poučila z chování návštěvníků."
14785
14786#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14787msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14788msgstr "Tato webová stránka používá služby třetích stran ke zjišťování chování návštěvníka."
14789
14790#. I18N: %s is the name of a family tree
14791#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14792#, php-format
14793msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14794msgstr "Vymaže všechna rodokmenová data z „%s“ a nahradí je daty z jiného GEDCOMu."
14795
14796#. I18N: abbreviation for Thursday
14797#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
14798#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14799msgid "Thu"
14800msgstr "čt"
14801
14802#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14803msgid "Thumbnail image"
14804msgstr "Náhledový obrázek"
14805
14806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14808msgid "Thumbnail images"
14809msgstr "Náhledové obrázky"
14810
14811#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
14812msgid "Thursday"
14813msgstr "čtvrtek"
14814
14815#. I18N: Location of an LDS church temple
14816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14817msgid "Tijuana, Mexico"
14818msgstr "Tijuana, Mexiko"
14819
14820#. I18N: gedcom tag TIME
14821#: app/GedcomTag.php:1052
14822msgid "Time"
14823msgstr "Čas"
14824
14825#. I18N: A configuration setting
14826#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14827#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14828#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14829msgid "Time zone"
14830msgstr "Časové pásmo"
14831
14832#. I18N: Name of a module/chart
14833#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14834msgid "Timeline"
14835msgstr "Časová osa"
14836
14837#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14838#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14839msgid "Timestamp"
14840msgstr "Časové razítko"
14841
14842#. I18N: Name of a country or state
14843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14844msgid "Timor-Leste"
14845msgstr "Východní Timor"
14846
14847#: app/Date/JalaliDate.php:262
14848msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14849msgid "Tir"
14850msgstr "Tir"
14851
14852#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14853#: app/Date/JalaliDate.php:131
14854msgctxt "GENITIVE"
14855msgid "Tir"
14856msgstr "Tir"
14857
14858#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14859#: app/Date/JalaliDate.php:221
14860msgctxt "INSTRUMENTAL"
14861msgid "Tir"
14862msgstr "Tir"
14863
14864#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14865#: app/Date/JalaliDate.php:176
14866msgctxt "LOCATIVE"
14867msgid "Tir"
14868msgstr "Tir"
14869
14870#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14871#: app/Date/JalaliDate.php:86
14872msgctxt "NOMINATIVE"
14873msgid "Tir"
14874msgstr "Tir"
14875
14876#. I18N: a month in the Jewish calendar
14877#: app/Date/JewishDate.php:179
14878msgctxt "GENITIVE"
14879msgid "Tishrei"
14880msgstr "Tišri"
14881
14882#. I18N: a month in the Jewish calendar
14883#: app/Date/JewishDate.php:285
14884msgctxt "INSTRUMENTAL"
14885msgid "Tishrei"
14886msgstr "Tišri"
14887
14888#. I18N: a month in the Jewish calendar
14889#: app/Date/JewishDate.php:232
14890msgctxt "LOCATIVE"
14891msgid "Tishrei"
14892msgstr "Tišri"
14893
14894#. I18N: a month in the Jewish calendar
14895#: app/Date/JewishDate.php:126
14896msgctxt "NOMINATIVE"
14897msgid "Tishrei"
14898msgstr "Tišri"
14899
14900#. I18N: gedcom tag TITL
14901#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14902#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14903#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14904#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
14905#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14906#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14907#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14908#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14909#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14910#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14911#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14912#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14913msgid "Title"
14914msgstr "Název"
14915
14916#: app/GedcomTag.php:1061
14917msgid "Title in Hebrew"
14918msgstr "Název v hebrejštině"
14919
14920#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14921#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14922#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14923msgctxt "Email recipient"
14924msgid "To"
14925msgstr "Do"
14926
14927#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14928#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14929msgctxt "End of date range"
14930msgid "To"
14931msgstr "Do"
14932
14933#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14934msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14935msgstr "Abychom vám pomohli začít s tímto blokem, vytvořili jsme několik standardních šablon. Když si vyberete jednu z těchto šablon, do textové pole se vloží její obsah, který můžete upravit podle vašich představ."
14936
14937#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14938msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14939msgstr "Abyste vytvořili nové badatelské úkoly, musíte nejdříve přidat „badatelský úkol“ do seznamu faktů a událostí v předvolbách rodokmenu."
14940
14941#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
14943msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14944msgstr "Aby byla zaručena kompatibilita s ostatními rodokmenovými aplikacemi, poznámky, texty a transkripty by měly být uloženy jako jednoduché, neformátované texty. Avšak formátování je často žádoucí, pomáhá prezentaci, porozumění apod."
14945
14946#. I18N: “Apache” is a software program.
14947#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14948msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14949msgstr "Pro ochranu těchto soukromých dat webtrees používá konfigurační soubor Apache (.htaccess), který blokuje všechen přístup do tohoto adresáře. Pokud váš webový server nepodporuje soubory .htaccess a tedy nemůžete omezit přístup do daného adresáře, pak vyberte jiný adresář, nejlépe mimo složku s webovými dokumenty."
14950
14951#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14952msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14953msgstr "Pro snížení velikosti stahování můžete data komprimovat do souboru .ZIP. Před použitím pak musíte soubor .ZIP dekomprimovat."
14954
14955#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14956#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14957msgid "To set a new password, follow this link."
14958msgstr "Na tomto odkazu nastavte nové heslo."
14959
14960#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14961#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14962msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14963msgstr "K sestavení tohoto textu v jiném jazyce musíte nejprve přepnout do toho jazyka a pak stránku znovu zobrazit."
14964
14965#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14966msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14967msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, můžete použít následující odkazy."
14968
14969#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14970msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14971msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, přidejte následující řádek do souboru robots.txt."
14972
14973#. I18N: Name of a country or state
14974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14975msgid "Togo"
14976msgstr "Togo"
14977
14978#. I18N: Name of a country or state
14979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14980msgid "Tokelau"
14981msgstr "Tokelau"
14982
14983#. I18N: Location of an LDS church temple
14984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14985msgid "Tokyo, Japan"
14986msgstr "Tokio, Japonsko"
14987
14988#. I18N: Type of media object
14989#: app/GedcomTag.php:2396
14990msgid "Tombstone"
14991msgstr "Náhrobek"
14992
14993#. I18N: Name of a country or state
14994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14995msgid "Tonga"
14996msgstr "Tonga"
14997
14998#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14999#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15000#, php-format
15001msgid "Top %s given name"
15002msgid_plural "Top %s given names"
15003msgstr[0] "Nejčastější křestní jméno"
15004msgstr[1] "Nejčastější %s křestní jména"
15005msgstr[2] "Nejčastějších %s křestních jmen"
15006
15007#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15008#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
15009#, php-format
15010msgid "Top %s surname"
15011msgid_plural "Top %s surnames"
15012msgstr[0] "Nejčastější příjmení"
15013msgstr[1] "Nejčastější %s příjmení"
15014msgstr[2] "Nejčastějších %s příjmení"
15015
15016#. I18N: i.e. most popular given name.
15017#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15018msgid "Top given name"
15019msgstr "Nejčastější křestní jméno"
15020
15021#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15022#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15023#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15024msgid "Top given names"
15025msgstr "Nejčastější křestní jména"
15026
15027#. I18N: i.e. most popular surname.
15028#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
15029msgid "Top surname"
15030msgstr "Nejčastější příjmení"
15031
15032#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15033#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15034#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15035msgid "Top surnames"
15036msgstr "Nejčastější příjmení"
15037
15038#. I18N: Location of an LDS church temple
15039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15040msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15041msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15042
15043#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15044#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15045#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15046#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15047#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15048#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15049#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15050#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15051#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15052#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15053#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15054#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15055#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15056#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15057#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
15059#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15060#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15061msgid "Total"
15062msgstr "Celkem"
15063
15064#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15065msgid "Total accepted changes: "
15066msgstr "Celkem přijatých změn: "
15067
15068#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15069msgid "Total births"
15070msgstr "Celkem narození"
15071
15072#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15073msgid "Total dead"
15074msgstr "Celkem zesnulých"
15075
15076#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15077msgid "Total deaths"
15078msgstr "Celkem úmrtí"
15079
15080#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15081msgid "Total divorces"
15082msgstr "Celkem rozvodů"
15083
15084#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15085#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15087msgid "Total events"
15088msgstr "Celkem událostí"
15089
15090#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15091#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15093#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15096#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15097msgid "Total families"
15098msgstr "Celkem rodin"
15099
15100#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15101msgid "Total females"
15102msgstr "Celkem žen"
15103
15104#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15105msgid "Total given names"
15106msgstr "Celkový počet křestních jmen"
15107
15108#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15110#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15111#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15112#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15113#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15114#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15115#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15118#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15119#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15120msgid "Total individuals"
15121msgstr "Celkem osob"
15122
15123#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15124msgid "Total living"
15125msgstr "Celkem žijících"
15126
15127#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15128msgid "Total males"
15129msgstr "Celkem mužů"
15130
15131#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15132msgid "Total marriages"
15133msgstr "Celkem manželství"
15134
15135#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15136msgid "Total pending changes: "
15137msgstr "Celkem nevyřízených změn: "
15138
15139#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15140#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15141#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15142msgid "Total surnames"
15143msgstr "Celkem příjmení"
15144
15145#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15146msgid "Total users"
15147msgstr "Celkem uživatelů"
15148
15149#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15150#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15151#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
15153#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15154#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15155#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15156#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15157#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15158msgid "Tracking and analytics"
15159msgstr "Sledování a analytika"
15160
15161#. I18N: gedcom tag TRLR
15162#: app/GedcomTag.php:1064
15163msgid "Trailer"
15164msgstr "Trailer"
15165
15166#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15167#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15168#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15169#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15170msgid "Tree"
15171msgstr "Strom"
15172
15173#. I18N: The third day in the French republican calendar
15174#: app/Date/FrenchDate.php:291
15175msgid "Tridi"
15176msgstr "Tridi"
15177
15178#. I18N: Name of a country or state
15179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15180msgid "Trinidad and Tobago"
15181msgstr "Trinidad a Tobago"
15182
15183#. I18N: Location of an LDS church temple
15184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15185msgid "Trujillo, Peru"
15186msgstr "Trujillo, Peru"
15187
15188#. I18N: abbreviation for Tuesday
15189#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
15190#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15191msgid "Tue"
15192msgstr "út"
15193
15194#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15195msgid "Tuesday"
15196msgstr "úterý"
15197
15198#. I18N: Name of a country or state
15199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15200msgid "Tunisia"
15201msgstr "Tunisko"
15202
15203#. I18N: Name of a country or state
15204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15205msgid "Turkey"
15206msgstr "Turecko"
15207
15208#. I18N: Name of a country or state
15209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15210msgid "Turkmenistan"
15211msgstr "Turkmenistán"
15212
15213#. I18N: Name of a country or state
15214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15215msgid "Turks and Caicos Islands"
15216msgstr "Ostrovy Turks a Caicos"
15217
15218#. I18N: Name of a country or state
15219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15220msgid "Tuvalu"
15221msgstr "Tuvalu"
15222
15223#. I18N: Location of an LDS church temple
15224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15225msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15226msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko"
15227
15228#. I18N: Location of an LDS church temple
15229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15230msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15231msgstr "Twin Falls, Idaho, Spojené státy"
15232
15233#. I18N: gedcom tag TYPE
15234#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067
15235#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15236#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15237#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15238#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15239#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15240#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15241#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15242#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15243#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15244#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15245msgid "Type"
15246msgstr "Typ"
15247
15248#: app/GedcomTag.php:722
15249msgid "Type of event"
15250msgstr "Typ události"
15251
15252#: app/GedcomTag.php:727
15253msgid "Type of fact"
15254msgstr "Typ skutečnosti"
15255
15256#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15257#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15258#. I18N: gedcom tag _URL
15259#. I18N: A configuration setting
15260#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15261#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15263#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15264#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15265#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15266#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15267msgid "URL"
15268msgstr "URL"
15269
15270#. I18N: Name of a country or state
15271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15272msgid "US Minor Outlying Islands"
15273msgstr "Menší odlehlé ostrovy USA"
15274
15275#. I18N: Name of a country or state
15276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15277msgid "US Virgin Islands"
15278msgstr "Americké Panenské ostrovy"
15279
15280#. I18N: Name of a country or state
15281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15282msgid "Uganda"
15283msgstr "Uganda"
15284
15285#. I18N: Name of a country or state
15286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15287msgid "Ukraine"
15288msgstr "Ukrajina"
15289
15290#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15291#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15292msgid "Uncleared: insufficient data"
15293msgstr "Nejasné: nedostatečná data"
15294
15295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
15296msgid "Unique family facts"
15297msgstr "Jedinečné údaje o rodině"
15298
15299#. I18N: gedcom tag _UID
15300#: app/GedcomTag.php:2065
15301msgid "Unique identifier"
15302msgstr "Jedinečný identifikátor"
15303
15304#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15306msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15307msgstr "Jedinečné identifikátory umožňují nalézt tentýž záznam v různých rodokmenech a v různých systémech. Přidají se k záznamům při jejich vytvoření nebo aktualizaci. Zobrazování jedinečných identifikátorů můžete potlačit pomocí přístupových pravidel."
15308
15309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
15310msgid "Unique individual facts"
15311msgstr "Jedinečné osobní údaje"
15312
15313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
15314msgid "Unique repository facts"
15315msgstr "Jedinečné údaje o repozitářích"
15316
15317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
15318msgid "Unique source facts"
15319msgstr "Jedinečné údaje k pramenům"
15320
15321#. I18N: Name of a country or state
15322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15323msgid "United Arab Emirates"
15324msgstr "Spojené arabské emiráty"
15325
15326#. I18N: Name of a country or state
15327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15328msgid "United Kingdom"
15329msgstr "Velká Británie"
15330
15331#. I18N: Name of a country or state
15332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15333msgid "United States"
15334msgstr "Spojené státy"
15335
15336#. I18N: Name of a country or state
15337#: app/GedcomRecord.php:963 app/GedcomRecord.php:968
15338#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15340msgid "Unknown"
15341msgstr "Neznámé"
15342
15343#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15344msgctxt "unknown century"
15345msgid "Unknown"
15346msgstr "Neznámé"
15347
15348#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
15349#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293
15350#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15351#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15352#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15353#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15354#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15355msgctxt "unknown gender"
15356msgid "Unknown"
15357msgstr "Neznámé"
15358
15359#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15360msgctxt "unknown people"
15361msgid "Unknown"
15362msgstr "Neznámí"
15363
15364#: app/GedcomTag.php:2113
15365msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15366msgstr "Nebyl rozpoznán GEDCOM kód"
15367
15368#: resources/views/admin/media.phtml:45
15369msgid "Unused files"
15370msgstr "Nepoužité soubory"
15371
15372#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15373#, php-format
15374msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15375msgstr "Rozbaluji %s do dočasné složky…"
15376
15377#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381
15378msgid "Up"
15379msgstr "Nahoru"
15380
15381#. I18N: Name of a module
15382#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15383msgid "Upcoming events"
15384msgstr "Nadcházející události"
15385
15386#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15387#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15388msgid "Update"
15389msgstr "Aktualizovat"
15390
15391#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15392#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15393#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15394msgid "Update all"
15395msgstr "Aktualizovat všechno"
15396
15397#. I18N: Name of a module
15398#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15399msgid "Update place names"
15400msgstr "Aktualizovat jména míst"
15401
15402#. I18N: Description of a “Data fix” module
15403#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15404msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15405msgstr ""
15406
15407#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15408#. I18N: %s is a version number
15409#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15410#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
15412#, php-format
15413msgid "Upgrade to webtrees %s."
15414msgstr "Upgradujte webtrees na verzi %s."
15415
15416#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15417#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15418msgid "Upgrade wizard"
15419msgstr "Průvodce aktualizací"
15420
15421#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
15423msgid "Upload media files"
15424msgstr "Nahrát soubory médií"
15425
15426#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15427msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15428msgstr "Nahrát jeden nebo více souborů medií z lokálního počítače. Soubory mohou obsahovat obrázky, video, audio nebo jiné formáty."
15429
15430#. I18N: Name of a country or state
15431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15432msgid "Uruguay"
15433msgstr "Uruguay"
15434
15435#: app/Services/EmailService.php:239
15436msgid "Use SMTP to send messages"
15437msgstr "Používat SMTP na odesílání zpráv"
15438
15439#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15440msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15441msgstr "Použijte „?“ pro shodu jediného znaku, „*“ pro žádný nebo více znaků."
15442
15443#. I18N: placeholder text for new-password field
15444#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15446#: resources/views/register-page.phtml:74
15447#, php-format
15448msgid "Use at least %s character."
15449msgid_plural "Use at least %s characters."
15450msgstr[0] "Použijte aspoň 1 znak."
15451msgstr[1] "Použijte nejméně %s znaky."
15452msgstr[2] "Použijte nejméně %s znaků."
15453
15454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15456#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15457msgid "Use colors"
15458msgstr "Použít barvy"
15459
15460#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15461msgid "Use compact layout"
15462msgstr "Použít kompaktní rozvržení"
15463
15464#. I18N: A configuration setting
15465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
15466msgid "Use full source citations"
15467msgstr "Použít úplné citace pramenů"
15468
15469#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
15470#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15471#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15472#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15473#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15474msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15475msgstr "Použijte písmena A-Z, a-z, číslice 0-9, nebo podtržítko"
15476
15477#. I18N: A configuration setting
15478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15479msgid "Use password"
15480msgstr "Použij heslo"
15481
15482#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15483#: app/Services/EmailService.php:238
15484msgid "Use sendmail to send messages"
15485msgstr "Zprávy zasílat pomocí poštovního softwaru"
15486
15487#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15489msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15490msgstr "Použít obrázek siluety, jestliže pro tuto osobu není určen žádný zvýrazněný obrázek. Použité siluety odpovídají pohlaví dané osoby."
15491
15492#. I18N: A configuration setting
15493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15494msgid "Use silhouettes"
15495msgstr "Používat siluety"
15496
15497#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15498msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15499msgstr "Používat databázi GeoNames na automatické doplňování míst"
15500
15501#: resources/views/register-page.phtml:89
15502msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15503msgstr "V tomto poli sdělte správci webu, proč požadujete účet a jaký je váš vztah k rodokmenu, který je na tomto webu. Můžete zadat i další komentáře a vzkazy, které pro správce webu máte."
15504
15505#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588
15506msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15507msgstr "Použít tento obrázek pro diagramy a na osobní stránce."
15508
15509#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15510#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15511#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15512#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15513#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
15514#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15515msgid "User"
15516msgstr "Uživatel"
15517
15518#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
15520#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15521#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15522#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15524msgid "User administration"
15525msgstr "Správa uživatelů"
15526
15527#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15528msgid "User didn’t verify within 7 days."
15529msgstr "Uživatel neověřen během 7 dnů."
15530
15531#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15532msgid "User not verified by administrator."
15533msgstr "Uživatel neověřen správcem."
15534
15535#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15536msgid "User verification"
15537msgstr "Ověření uživatele"
15538
15539#. I18N: A configuration setting
15540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15541#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15542#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15544#: resources/views/admin/users.phtml:20
15545#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15546#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15547#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15548#: resources/views/login-page.phtml:34
15549#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15550#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:24
15551#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15552#: resources/views/register-page.phtml:58
15553#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15554msgid "Username"
15555msgstr "Uživatelské jméno"
15556
15557#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15558#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15559msgid "Username or email address"
15560msgstr "Uživatelské jméno nebo emailová adresa"
15561
15562#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15564#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15565#: resources/views/register-page.phtml:63
15566msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15567msgstr "Pod uživatelským jménem se budete přihlašovat. V uživatelských jménech se nerozlišují velká a malá písmena a ignorují se háčky a čárky, takže „oldrich“, „oldřich“ nebo „Oldřich“ jsou stále to samé."
15568
15569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
15570#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15571#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15572msgid "Users"
15573msgstr "Uživatelé"
15574
15575#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15576msgid "User’s account has been inactive too long: "
15577msgstr "Uživatelův účet byl neaktivní příliš dlouho: "
15578
15579#. I18N: Name of a country or state
15580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15581msgid "Uzbekistan"
15582msgstr "Uzbekistán"
15583
15584#. I18N: Location of an LDS church temple
15585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15586msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15587msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
15588
15589#. I18N: Name of a country or state
15590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15591msgid "Vanuatu"
15592msgstr "Vanuatu (Nové Hebridy)"
15593
15594#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15595#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15596msgid "Various statistics charts."
15597msgstr "Různé statistické diagramy."
15598
15599#. I18N: Name of a country or state
15600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15601msgid "Vatican City"
15602msgstr "Vatikán"
15603
15604#. I18N: a month in the French republican calendar
15605#: app/Date/FrenchDate.php:135
15606msgctxt "GENITIVE"
15607msgid "Vendemiaire"
15608msgstr "Vendémiaire"
15609
15610#. I18N: a month in the French republican calendar
15611#: app/Date/FrenchDate.php:229
15612msgctxt "INSTRUMENTAL"
15613msgid "Vendemiaire"
15614msgstr "Vendémiaire"
15615
15616#. I18N: a month in the French republican calendar
15617#: app/Date/FrenchDate.php:182
15618msgctxt "LOCATIVE"
15619msgid "Vendemiaire"
15620msgstr "Vendémiaire"
15621
15622#. I18N: a month in the French republican calendar
15623#: app/Date/FrenchDate.php:87
15624msgctxt "NOMINATIVE"
15625msgid "Vendemiaire"
15626msgstr "Vendémiaire"
15627
15628#. I18N: Name of a country or state
15629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15630msgid "Venezuela"
15631msgstr "Venezuela"
15632
15633#. I18N: a month in the French republican calendar
15634#: app/Date/FrenchDate.php:145
15635msgctxt "GENITIVE"
15636msgid "Ventose"
15637msgstr "Ventôse"
15638
15639#. I18N: a month in the French republican calendar
15640#: app/Date/FrenchDate.php:239
15641msgctxt "INSTRUMENTAL"
15642msgid "Ventose"
15643msgstr "Ventôse"
15644
15645#. I18N: a month in the French republican calendar
15646#: app/Date/FrenchDate.php:192
15647msgctxt "LOCATIVE"
15648msgid "Ventose"
15649msgstr "Ventôse"
15650
15651#. I18N: a month in the French republican calendar
15652#: app/Date/FrenchDate.php:97
15653msgctxt "NOMINATIVE"
15654msgid "Ventose"
15655msgstr "Ventôse"
15656
15657#. I18N: Location of an LDS church temple
15658#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15659msgid "Veracruz, Mexico"
15660msgstr "Veracruz, Mexiko"
15661
15662#: resources/views/admin/users.phtml:28
15663msgid "Verified"
15664msgstr "Ověřeno"
15665
15666#. I18N: Location of an LDS church temple
15667#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15668msgid "Vernal, Utah, United States"
15669msgstr "Vernal, Utah, USA"
15670
15671#. I18N: gedcom tag VERS
15672#: app/GedcomTag.php:1073
15673msgid "Version"
15674msgstr "Verze"
15675
15676#. I18N: Type of media object
15677#: app/GedcomTag.php:2399
15678msgid "Video"
15679msgstr "Video"
15680
15681#. I18N: Name of a country or state
15682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15683msgid "Vietnam"
15684msgstr "Vietnam"
15685
15686#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038
15687msgid "View"
15688msgstr "Zobrazit"
15689
15690#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15691#, php-format
15692msgid "View table of events occurring in %s"
15693msgstr "Zobrazit tabulku událostí v %s"
15694
15695#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15696msgid "View this day"
15697msgstr "Zobrazit tento den"
15698
15699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228
15700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712
15701#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15702#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15703#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15704msgid "View this family"
15705msgstr "Zobrazit tuto rodinu"
15706
15707#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15708msgid "View this month"
15709msgstr "Zobrazit tento měsíc"
15710
15711#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15712msgid "View this year"
15713msgstr "Zobrazit tento rok"
15714
15715#. I18N: Location of an LDS church temple
15716#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15717msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15718msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
15719
15720#. I18N: A configuration setting
15721#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15722#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15723msgid "Visible online"
15724msgstr "Viditelný online"
15725
15726#. I18N: A configuration setting
15727#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15728#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15729msgid "Visible to other users when online"
15730msgstr "Viditelný pro jiné uživatele, když je online"
15731
15732#. I18N: Listbox entry; name of a role
15733#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
15734#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15736#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15737#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15738msgid "Visitor"
15739msgstr "Návštěvník"
15740
15741#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15742#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15743#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15746msgid "Vital records"
15747msgstr "Životní záznamy"
15748
15749#. I18N: Name of a country or state
15750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15751msgid "Wales"
15752msgstr "Wales"
15753
15754#. I18N: Name of a country or state
15755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15756msgid "Wallis and Futuna"
15757msgstr "Ostrovy Wallis a Futuna"
15758
15759#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15760msgid "Ward"
15761msgstr "Svěřenec"
15762
15763#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15764msgctxt "FEMALE"
15765msgid "Ward"
15766msgstr "Svěřenkyně"
15767
15768#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15769msgctxt "MALE"
15770msgid "Ward"
15771msgstr "Svěřenec"
15772
15773#. I18N: Location of an LDS church temple
15774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15775msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15776msgstr "Washington, DC, USA"
15777
15778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15779msgid "Watermarks"
15780msgstr "Vodoznaky"
15781
15782#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15784msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15785msgstr "Vodoznaky jsou volitelné a normálně se zobrazují pouze návštěvníkům."
15786
15787#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15788#, php-format
15789msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15790msgstr "Nyní na e-mail ( %s ) obdržíte potvrzení. Tento e-mail použijte k aktivování svého účtu; jestliže se vám nepodaří aktivovat svůj účet do sedmi dní, bude vymazán (pak se můžete znovu pokusit zaregistrovat). Abyste se mohli přihlásit na tyto stránky, budete potřebovat znát své přihlašovací jméno a heslo."
15791
15792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42
15793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
15794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15795msgid "Website"
15796msgstr "Webová stránka"
15797
15798#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105
15800msgid "Website logs"
15801msgstr "Deníky webové stránky"
15802
15803#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62
15804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
15805msgid "Website preferences"
15806msgstr "Předvolby webové stránky"
15807
15808#. I18N: abbreviation for Wednesday
15809#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15810#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15811msgid "Wed"
15812msgstr "st"
15813
15814#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
15815msgid "Wednesday"
15816msgstr "středa"
15817
15818#. I18N: gedcom tag _WEIG
15819#: app/GedcomTag.php:2071
15820msgid "Weight"
15821msgstr "Váha"
15822
15823#. I18N: A %s is the user’s name
15824#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15825#, php-format
15826msgid "Welcome %s"
15827msgstr "Vítejte %s"
15828
15829#. I18N: A configuration setting
15830#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15831msgid "Welcome text on sign-in page"
15832msgstr "Vítací text na přihlašovací stránce"
15833
15834#: resources/views/login-page.phtml:21
15835msgid "Welcome to this genealogy website"
15836msgstr "Vítejte na těchto rodopisných stránkách"
15837
15838#. I18N: Name of a country or state
15839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15840msgid "Western Sahara"
15841msgstr "Západní Sahara"
15842
15843#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937
15845msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15846msgstr "Při úpravě záznamu se zaznamená uživatel a časové razítko. Někdy je užitečné zachovat existující informaci „poslední změna“, např. při malých opravách změn učiněných někým jiným. Tato volba určuje, zda se bude tato vlastnost pokládat za výchozí."
15847
15848#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15849msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15850msgstr "Když se uživatel zaregistruje, je mu poslán email s ověřovacím odkazem. Když na něj klikne, my víme, že emailová adresa je správná a volba „email ověřen“ je zaškrtnuta automaticky."
15851
15852#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922
15854msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15855msgstr "Když přidáváte nové blízké příbuzné, můžete přidávat citace pramenů buď k záznamům (osob nebo rodin), nebo k faktům a událostem (narození, sňatek a úmrtí). Tato volba rozhoduje, zda se za výchozí vezmou záznamy nebo fakta."
15856
15857#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15858msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15859msgstr ""
15860
15861#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
15863msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15864msgstr "Když přidáváte nového člena rodiny, může se vám nabídnout příjmení, které bude vycházet z místní tradice."
15865
15866#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15867msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15868msgstr "Když přidáte, upravíte nebo smažete různé informace, změny se neprojeví ihned. Místo toho se udržují v „probíhající“ oblasti. Tyto probíhající změny musí být zrevidovány moderátorem před tím, než budou přijaty."
15869
15870#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15871msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15872msgstr "Pokud je uživatel přiřazený k osobě v rodokmenu a má roli člena, editora nebo moderátora, můžete mu zabránit v přístupu ke vzdáleným žijícím příbuzným. Zadejte počet kroků mezi vztahy, které může uživatel vidět."
15873
15874#. I18N: Label for a configuration option
15875#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15876msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15877msgstr "Které rodokmeny se mají zahrnout do map stránek"
15878
15879#. I18N: A configuration setting
15880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15881msgid "Who can upload new media files"
15882msgstr "Kdo může nahrávat nové soubory médií"
15883
15884#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15885#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15886msgid "Who is online"
15887msgstr "Kdo je online"
15888
15889#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15890msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15891msgstr ""
15892
15893#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
15894msgid "Widow"
15895msgstr "Vdova"
15896
15897#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15898msgid "Widower"
15899msgstr "Vdovec"
15900
15901#. I18N: gedcom tag WIFE
15902#: app/Functions/FunctionsPrint.php:294 app/GedcomTag.php:1076
15903#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
15904#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15905#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15914#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15915msgid "Wife"
15916msgstr "Manželka"
15917
15918#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
15919msgid "Wife’s age"
15920msgstr "Manželčin věk"
15921
15922#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15923msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15924msgstr "Manželčino rodné příjmení se stává novým křestním jménem"
15925
15926#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15927msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15928msgstr "Manželčino příjmení nahrazeno manželovým"
15929
15930#. I18N: gedcom tag WILL
15931#: app/GedcomTag.php:1079
15932msgid "Will"
15933msgstr "Závěť"
15934
15935#. I18N: Location of an LDS church temple
15936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15937msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15938msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA"
15939
15940#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15941#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15942msgid "With sources"
15943msgstr "S prameny"
15944
15945#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15946#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15947msgid "Without sources"
15948msgstr "Bez pramenů"
15949
15950#. I18N: gedcom tag _WITN
15951#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15952msgid "Witness"
15953msgstr "Svědek"
15954
15955#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15956#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15957#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15958#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15959#: app/SurnameTradition.php:111
15960msgid "Wives take their husband’s surname."
15961msgstr "Ženy přijímají příjmení jejich manželů."
15962
15963#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15964#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15966msgid "World"
15967msgstr "Svět"
15968
15969#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15970#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
15971msgid "Yahrzeit"
15972msgstr "Židovské datum narození Yartzeit"
15973
15974#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15975#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15976msgid "Yahrzeiten"
15977msgstr "Yahrzeiten"
15978
15979#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15980msgid "Year"
15981msgstr "Rok"
15982
15983#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
15984#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402
15985msgid "Year:"
15986msgstr "Rok:"
15987
15988#. I18N: Name of a country or state
15989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15990msgid "Yemen"
15991msgstr "Jemen"
15992
15993#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15994#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
15995#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
15996#, php-format
15997msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15998msgstr "Požádali jste (nebo někdo, kdo tvrdí, že jste vy) o vytvoření účtu na %1$s použitím emailové adresy %2$s."
15999
16000#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121
16001#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16002msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16003msgstr "Nesmíte posílat zprávy, které obsahují externí odkazy."
16004
16005#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
16006#, php-format
16007msgid "You are signed in as %s."
16008msgstr "Jste přihlášen/a jako %s."
16009
16010#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
16011msgid "You can apply for an account using the link below."
16012msgstr "Pomocí níže uvedeného odkazu můžete požádat o účet."
16013
16014#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16015#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
16016msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16017msgstr "Vzhled webtrees je možné měnit pomocí „motivů“. Každý motiv má jiný styl, rozložení, barevné schéma atd."
16018
16019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
16020#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16021msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16022msgstr "Můžete zvolit, zda se objeví na seznamu právě přihlášených uživatelů."
16023
16024#. I18N: %s is a URL
16025#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17
16026#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18
16027#, php-format
16028msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16029msgstr "Specifikaci formátu GEDCOM můžete stáhnout z %s."
16030
16031#. I18N: Description of a “Data fix” module
16032#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16033msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16034msgstr "Zaznačením manželských jmen můžete ulehčit vyhledávání vdaných žen. Nicméně ne všechny ženy přijmou manželovo příjmení, takže dejte pozor na zadávání nesprávných informací do databáze."
16035
16036#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16037msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16038msgstr "Nastavením \"Nesledovat\" v nastavení prohlížeče můžete odstavit sledování."
16039
16040#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16041msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16042msgstr "Záznamy v rodokmenu můžete přečíslovat tak, aby se tato interní referenční čísla neopakovala v žádném jiném rodokmenu."
16043
16044#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16045msgid "You can renumber this family tree."
16046msgstr "Tento rodokmen můžete přečíslovat."
16047
16048#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161
16050msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16051msgstr "Přístup k určitému záznamu, skutečnosti nebo události můžete nastavit tak, že k nim přidáte omezení. Jestliže tyto prvky nemají nastaveno žádné omezení, platí následující přednastavená omezení."
16052
16053#. I18N: Description of a “Data fix” module
16054#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16055msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16056msgstr "Výpočet soukromí můžete zrychlit přidáním záznamu o úmrtí k osobám, jejichž úmrtí se dá odvodit z jiných dat, ale nemají záznam o úmrtí, pohřbení, kremaci atd."
16057
16058#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16059msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16060msgstr "Nemůžete se přihlásit, protože váš prohlížeč nepřijímá cookies."
16061
16062#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16063#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16064msgid "You do not have permission to view this page."
16065msgstr "Nemáte oprávnění si prohlédnout tuto stránku."
16066
16067#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16068msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16069msgstr "Potvrdil jste vaši žádost a stal se registrovaným uživatelem."
16070
16071#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16072msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16073msgstr "Označil jste GEDCOM s jiným jménem. Je to správně?"
16074
16075#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16076msgid "You have signed out."
16077msgstr "Jste odhlášen/a."
16078
16079#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16080msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16081msgstr "K naformátování odpovědi můžete použít HTML a přidat odkazy na jiné weby."
16082
16083#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16084msgid "You must enter all the administrator account fields."
16085msgstr "Musíte vložit všechny údaje o správcovském účtu."
16086
16087#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16088msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16089msgstr "Abyste mohli sloučit rodokmeny, musíte v jednom z nich přečíslovat záznamy."
16090
16091#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16092msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16093msgstr "Musíte vybrat osobu a typ diagramu v nastavení bloku"
16094
16095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16096msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16097msgstr "Musíte specifikovat osobní záznam než omezíte uživatele na jeho nejbližší rodinu."
16098
16099#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16100msgid "You need to be a family member to access this website."
16101msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen členové rodu."
16102
16103#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16104msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16105msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen oprávnění uživatelé."
16106
16107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16108#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16109msgid "You need to create a family tree."
16110msgstr "Musíte vytvořit rodokmen."
16111
16112#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16113#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16114msgid "You need to review the account details."
16115msgstr "Musíte posoudit podrobnosti tohoto účtu."
16116
16117#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16118msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16119msgstr "Nastavte správcovský účet. Tento účet kontroluje celou instalaci webtrees. Prosím vyberte silné heslo."
16120
16121#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16122#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16123msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16124msgstr "Tuto zprávu jste poslali na webtrees uživatelský účet:"
16125
16126#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16127msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16128msgstr "Před aktualizací byste měli přijmout nebo odmítnout všechny dosud neschválené změny."
16129
16130#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16131#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16132#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16133#, php-format
16134msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16135msgstr "Měli byste z „%1$s“ smazat „%2$s“ a zkusit to znova."
16136
16137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16138msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16139msgstr "Neměli byste schvalovat účet, pokud nevíte, že je emailová adresa správná."
16140
16141#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16142#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16143msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16144msgstr "Budete informování emailem, pokud tento případný uživatel potvrdí žádost. Můžete pak dokončit proces aktivováním uživatelského jména. Nový uživatel se nebude schopen přihlásit, dokud neaktivujete jeho účet."
16145
16146#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16147msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16148msgstr "Toto použijete na přihlášení do webtrees."
16149
16150#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16151msgid "Youngest father"
16152msgstr "Nejmladší otec"
16153
16154#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16155msgid "Youngest female"
16156msgstr "Nejmladší žena"
16157
16158#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16159msgid "Youngest male"
16160msgstr "Nejmladší muž"
16161
16162#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16163msgid "Youngest mother"
16164msgstr "Nejmladší matka"
16165
16166#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16167msgid "Your clippings cart is empty."
16168msgstr "Vaše Schránka výstřižků je prázdná."
16169
16170#: resources/views/contact-page.phtml:28
16171#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16172msgid "Your name"
16173msgstr "Vaše jméno"
16174
16175#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16176msgid "Your password has been updated."
16177msgstr "Vaše heslo je aktualizováno."
16178
16179#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16180#, php-format
16181msgid "Your registration at %s"
16182msgstr "Vaše registrace na %s"
16183
16184#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16185msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16186msgstr "Váš uživatelský účet nemá povoleno „automaticky schvalovat změny“. Budete schopen měnit pouze jeden záznam najednou."
16187
16188#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16189#, php-format
16190msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16191msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, pro kterou se už nevydávají bezpečnostní aktualizace. Doporučuje se upgrade na vyšší versi co nejdříve."
16192
16193#. I18N: Name of a country or state
16194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16195msgid "Zambia"
16196msgstr "Zambie"
16197
16198#. I18N: Name of a country or state
16199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16200msgid "Zimbabwe"
16201msgstr "Zimbabwe"
16202
16203#: resources/views/admin/location-edit.phtml:66
16204#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16205msgid "Zoom"
16206msgstr "Přiblížení"
16207
16208#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
16209#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95
16210#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92
16211#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85
16212#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16213msgid "Zoom in"
16214msgstr "Zvětšit"
16215
16216#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16217msgid "Zoom level"
16218msgstr "Násobek přiblížení"
16219
16220#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
16221#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96
16222#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93
16223#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86
16224#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16225msgid "Zoom out"
16226msgstr "Zmenšit"
16227
16228#. I18N: Gedcom ABT dates
16229#: app/Date.php:341
16230#, php-format
16231msgid "about %s"
16232msgstr "kolem %s"
16233
16234#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16235#: resources/views/family-page.phtml:22
16236#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
16237#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
16238#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16239#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16240msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16241msgid "accept"
16242msgstr "přijmout"
16243
16244#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16245#: resources/views/family-page.phtml:16
16246#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16247#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
16248#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16249#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16250msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16251msgid "accept"
16252msgstr "přijmout"
16253
16254#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16255#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16256msgid "accepted"
16257msgstr "přijata"
16258
16259#. I18N: A button label.
16260#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224
16261#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16262#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
16263#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16264#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16265#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16266#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16267msgid "add"
16268msgstr "přidat"
16269
16270#. I18N: A button label.
16271#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16272msgid "add place"
16273msgstr "přidat místo"
16274
16275#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16276#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16277msgid "adopted name"
16278msgstr "adoptované jméno"
16279
16280#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16281#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16282msgctxt "FEMALE"
16283msgid "adopted name"
16284msgstr "adoptované jméno"
16285
16286#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16287#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16288msgctxt "MALE"
16289msgid "adopted name"
16290msgstr "adoptované jméno"
16291
16292#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16293msgid "adoption"
16294msgstr "adopce"
16295
16296#. I18N: Gedcom AFT dates
16297#: app/Date.php:361
16298#, php-format
16299msgid "after %s"
16300msgstr "po %s"
16301
16302#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276
16303msgid "after death"
16304msgstr "po smrti"
16305
16306#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117
16307#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120
16308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16309#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16310#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16311msgid "age"
16312msgstr "věk"
16313
16314#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16315#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16316msgid "also known as"
16317msgstr "také známý(á) jako"
16318
16319#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16320#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16321msgctxt "FEMALE"
16322msgid "also known as"
16323msgstr "také známá jako"
16324
16325#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16326#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16327msgctxt "MALE"
16328msgid "also known as"
16329msgstr "také známý jako"
16330
16331#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
16332msgid "always"
16333msgstr "vždy"
16334
16335#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16336#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16337#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16338#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16339#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16340#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16341#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16342#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16343#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16344#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16345#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16346msgid "and"
16347msgstr "a"
16348
16349#: app/Functions/Functions.php:1036
16350msgctxt "father’s brother’s wife"
16351msgid "aunt"
16352msgstr "teta"
16353
16354#: app/Functions/Functions.php:794
16355msgctxt "father’s sister"
16356msgid "aunt"
16357msgstr "teta"
16358
16359#: app/Functions/Functions.php:1116
16360msgctxt "mother’s brother’s wife"
16361msgid "aunt"
16362msgstr "teta"
16363
16364#: app/Functions/Functions.php:832
16365msgctxt "mother’s sister"
16366msgid "aunt"
16367msgstr "teta"
16368
16369#: app/Functions/Functions.php:1168
16370msgctxt "parent’s brother’s wife"
16371msgid "aunt"
16372msgstr "teta"
16373
16374#: app/Functions/Functions.php:850
16375msgctxt "parent’s sister"
16376msgid "aunt"
16377msgstr "teta"
16378
16379#: app/Functions/Functions.php:792
16380msgctxt "father’s sibling"
16381msgid "aunt/uncle"
16382msgstr "teta/strýc"
16383
16384#: app/Functions/Functions.php:830
16385msgctxt "mother’s sibling"
16386msgid "aunt/uncle"
16387msgstr "teta/strýc"
16388
16389#: app/Functions/Functions.php:848
16390msgctxt "parent’s sibling"
16391msgid "aunt/uncle"
16392msgstr "teta/strýc"
16393
16394#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16395msgid "back to top"
16396msgstr "zpět nahoru"
16397
16398#. I18N: Gedcom BEF dates
16399#: app/Date.php:357
16400#, php-format
16401msgid "before %s"
16402msgstr "před %s"
16403
16404#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16405#: app/Date.php:373
16406#, php-format
16407msgid "between %s and %s"
16408msgstr "mezi %s a %s"
16409
16410#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16411msgid "birth"
16412msgstr "narození"
16413
16414#. I18N: The name given to an individual at their birth
16415#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16416msgid "birth name"
16417msgstr "rodné jméno"
16418
16419#. I18N: The name given to an individual at their birth
16420#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16421msgctxt "FEMALE"
16422msgid "birth name"
16423msgstr "rodné jméno"
16424
16425#. I18N: The name given to an individual at their birth
16426#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16427msgctxt "MALE"
16428msgid "birth name"
16429msgstr "rodné jméno"
16430
16431#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110
16433#, php-format
16434msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16435msgstr "narozeni v posledních %1$s letech nebo zemřelí v posledních %2$s letech"
16436
16437#: app/Functions/Functions.php:706
16438msgid "brother"
16439msgstr "bratr"
16440
16441#: app/Functions/Functions.php:974
16442msgctxt "brother’s wife’s brother"
16443msgid "brother-in-law"
16444msgstr "švagr"
16445
16446#: app/Functions/Functions.php:800
16447msgctxt "husband’s brother"
16448msgid "brother-in-law"
16449msgstr "švagr"
16450
16451#: app/Functions/Functions.php:1090
16452msgctxt "husband’s sister’s husband"
16453msgid "brother-in-law"
16454msgstr "švagr"
16455
16456#: app/Functions/Functions.php:868
16457msgctxt "sister’s husband"
16458msgid "brother-in-law"
16459msgstr "švagr"
16460
16461#: app/Functions/Functions.php:1274
16462msgctxt "sister’s husband’s brother"
16463msgid "brother-in-law"
16464msgstr "švagr"
16465
16466#: app/Functions/Functions.php:880
16467msgctxt "spouse’s brother"
16468msgid "brother-in-law"
16469msgstr "švagr"
16470
16471#: app/Functions/Functions.php:898
16472msgctxt "wife’s brother"
16473msgid "brother-in-law"
16474msgstr "švagr"
16475
16476#: app/Functions/Functions.php:1330
16477msgctxt "wife’s sister’s husband"
16478msgid "brother-in-law"
16479msgstr "švagr"
16480
16481#: app/Functions/Functions.php:976
16482msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16483msgid "brother/sister-in-law"
16484msgstr "švagr/švagrová"
16485
16486#: app/Functions/Functions.php:810
16487msgctxt "husband’s sibling"
16488msgid "brother/sister-in-law"
16489msgstr "švagr/švagrová"
16490
16491#: app/Functions/Functions.php:862
16492msgctxt "sibling’s spouse"
16493msgid "brother/sister-in-law"
16494msgstr "švagr/švagrová"
16495
16496#: app/Functions/Functions.php:1276
16497msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16498msgid "brother/sister-in-law"
16499msgstr "švagr/švagrová"
16500
16501#: app/Functions/Functions.php:896
16502msgctxt "spouse’s sibling"
16503msgid "brother/sister-in-law"
16504msgstr "švagr/švagrová"
16505
16506#: app/Functions/Functions.php:908
16507msgctxt "wife’s sibling"
16508msgid "brother/sister-in-law"
16509msgstr "švagr/švagrová"
16510
16511#. I18N: An option in a list-box
16512#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16513msgid "bullet list"
16514msgstr "odrážky"
16515
16516#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16517msgid "burial"
16518msgstr "pohřbení"
16519
16520#: app/GedcomTag.php:2026
16521msgid "by"
16522msgstr "Naposledy změnil(a)"
16523
16524#. I18N: Gedcom CAL dates
16525#: app/Date.php:345
16526#, php-format
16527msgid "calculated %s"
16528msgstr "dopočítáno %s"
16529
16530#. I18N: A button label.
16531#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16532#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16533#: resources/views/admin/components.phtml:144
16534#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16535#: resources/views/admin/location-edit.phtml:82
16536#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16537#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16538#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951
16540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277
16541#: resources/views/contact-page.phtml:68
16542#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16543#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16545#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16546#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16547#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16548#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322
16549#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35
16550#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61
16551#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16552#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16553#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16554#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16555#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16556#: resources/views/message-page.phtml:59
16557#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16558#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16559#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16560#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16561#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16562#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16563#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16564#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16565#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16566#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16567msgid "cancel"
16568msgstr "zrušit"
16569
16570#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16571msgid "census added"
16572msgstr "sčítání přidáno"
16573
16574#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16575#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16576msgid "change of name"
16577msgstr "změněné jméno"
16578
16579#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16580#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16581msgctxt "FEMALE"
16582msgid "change of name"
16583msgstr "změněné jméno"
16584
16585#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16586#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16587msgctxt "MALE"
16588msgid "change of name"
16589msgstr "změněné jméno"
16590
16591#: app/Functions/Functions.php:685
16592msgid "child"
16593msgstr "dítě"
16594
16595#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16596#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16597#: resources/views/layouts/default.phtml:133
16598#: resources/views/layouts/default.phtml:168
16599#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16600#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16601#: resources/views/modals/header.phtml:11
16602#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16603msgid "close"
16604msgstr "zavřít"
16605
16606#. I18N: Name of a theme.
16607#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16608msgid "clouds"
16609msgstr "mraky"
16610
16611#. I18N: Name of a theme.
16612#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16613msgid "colors"
16614msgstr "barvy"
16615
16616#. I18N: An option in a list-box
16617#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16618msgid "compact list"
16619msgstr "kompaktní seznam"
16620
16621#. I18N: A button label.
16622#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16623#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16624#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16625#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16626#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16627#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16628#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16629#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16630#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16631#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16632#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16633#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16634#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16635#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16636#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16637#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16638#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16639#: resources/views/register-page.phtml:99
16640#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16641msgid "continue"
16642msgstr "pokračovat"
16643
16644#. I18N: A button label.
16645#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16646msgid "create"
16647msgstr "vytvořit"
16648
16649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16650msgid "date periods"
16651msgstr "časové období"
16652
16653#: app/Functions/Functions.php:683
16654msgid "daughter"
16655msgstr "dcera"
16656
16657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16658msgid "daughter of"
16659msgstr "dcera od"
16660
16661#: app/Functions/Functions.php:770
16662msgctxt "child’s wife"
16663msgid "daughter-in-law"
16664msgstr "snacha"
16665
16666#: app/Functions/Functions.php:878
16667msgctxt "son’s wife"
16668msgid "daughter-in-law"
16669msgstr "snacha"
16670
16671#: app/Functions/Functions.php:1322
16672msgctxt "son’s wife’s father"
16673msgid "daughter-in-law’s father"
16674msgstr "snašin otec"
16675
16676#: app/Functions/Functions.php:1324
16677msgctxt "son’s wife’s mother"
16678msgid "daughter-in-law’s mother"
16679msgstr "snašina matka"
16680
16681#: app/Functions/Functions.php:1326
16682msgctxt "son’s wife’s parent"
16683msgid "daughter-in-law’s parent"
16684msgstr "snašin rodič"
16685
16686#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16687msgid "death"
16688msgstr "úmrtí"
16689
16690#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
16691#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
16692msgid "degrees"
16693msgstr "stupně"
16694
16695#. I18N: A button label.
16696#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16697#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16698#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16699#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16700#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16701msgid "delete"
16702msgstr "vymazat"
16703
16704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16705#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16706msgctxt "FEMALE"
16707msgid "died"
16708msgstr "zemřela"
16709
16710#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16711#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16712msgctxt "MALE"
16713msgid "died"
16714msgstr "zemřel"
16715
16716#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16717msgid "down"
16718msgstr "dolů"
16719
16720#. I18N: A button label.
16721#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16722#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16723#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16724#: resources/views/report-setup-page.phtml:70
16725msgid "download"
16726msgstr "stáhnout"
16727
16728#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16729msgid "d’Aboville number"
16730msgstr "Číslo d’Aboville"
16731
16732#: resources/views/admin/components.phtml:114
16733#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16734#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16735#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16736#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16737#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16738#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16739#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16740#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16741msgid "edit"
16742msgstr "upravit"
16743
16744#: app/Functions/Functions.php:476
16745msgid "eighth cousin"
16746msgstr "bratranec/sestřenice (z 8. kolena)"
16747
16748#: app/Functions/Functions.php:440
16749msgctxt "FEMALE"
16750msgid "eighth cousin"
16751msgstr "sestřenice (z 8. kolena)"
16752
16753#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16754#: app/Functions/Functions.php:395
16755msgctxt "MALE"
16756msgid "eighth cousin"
16757msgstr "bratranec (z 8. kolena)"
16758
16759#: app/Functions/Functions.php:701
16760msgid "elder brother"
16761msgstr "starší bratr"
16762
16763#: app/Functions/Functions.php:743
16764msgid "elder sibling"
16765msgstr "starší sourozenec"
16766
16767#: app/Functions/Functions.php:722
16768msgid "elder sister"
16769msgstr "starší sestra"
16770
16771#: app/Functions/Functions.php:482
16772msgid "eleventh cousin"
16773msgstr "bratranec/sestřenice (z 11. kolena)"
16774
16775#: app/Functions/Functions.php:446
16776msgctxt "FEMALE"
16777msgid "eleventh cousin"
16778msgstr "sestřenice (z 11. kolena)"
16779
16780#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16781#: app/Functions/Functions.php:404
16782msgctxt "MALE"
16783msgid "eleventh cousin"
16784msgstr "bratranec (z 11. kolena)"
16785
16786#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16787#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16788msgid "estate name"
16789msgstr "jméno podle místa"
16790
16791#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16792#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16793msgctxt "FEMALE"
16794msgid "estate name"
16795msgstr "jméno podle místa"
16796
16797#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16798#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16799msgctxt "MALE"
16800msgid "estate name"
16801msgstr "jméno podle místa"
16802
16803#. I18N: Gedcom EST dates
16804#: app/Date.php:349
16805#, php-format
16806msgid "estimated %s"
16807msgstr "odhadem %s"
16808
16809#: app/Functions/Functions.php:626
16810msgid "ex-husband"
16811msgstr "ex-manžel"
16812
16813#: app/Functions/Functions.php:673
16814msgid "ex-partner"
16815msgstr "bývalý/á partner/ka"
16816
16817#: app/Functions/Functions.php:653
16818msgctxt "FEMALE"
16819msgid "ex-partner"
16820msgstr "bývalá partnerka"
16821
16822#: app/Functions/Functions.php:633
16823msgctxt "MALE"
16824msgid "ex-partner"
16825msgstr "bývalý partner"
16826
16827#: app/Functions/Functions.php:666
16828msgid "ex-spouse"
16829msgstr "ex-choť"
16830
16831#: app/Functions/Functions.php:646
16832msgid "ex-wife"
16833msgstr "ex-manželka"
16834
16835#. I18N: A button label.
16836#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16837msgid "export file"
16838msgstr "exportovat soubor"
16839
16840#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:750
16841#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16842msgid "facts"
16843msgstr "údaje"
16844
16845#: app/Functions/Functions.php:617
16846msgid "father"
16847msgstr "otec"
16848
16849#: app/Functions/Functions.php:806
16850msgctxt "husband’s father"
16851msgid "father-in-law"
16852msgstr "tchán"
16853
16854#: app/Functions/Functions.php:886
16855msgctxt "spouse’s father"
16856msgid "father-in-law"
16857msgstr "tchán"
16858
16859#: app/Functions/Functions.php:904
16860msgctxt "wife’s father"
16861msgid "father-in-law"
16862msgstr "tchán"
16863
16864#: app/Functions/Functions.php:490
16865msgid "fifteenth cousin"
16866msgstr "bratranec/sestřenice (z 15. kolena)"
16867
16868#: app/Functions/Functions.php:454
16869msgctxt "FEMALE"
16870msgid "fifteenth cousin"
16871msgstr "sestřenice (z 15. kolena)"
16872
16873#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16874#: app/Functions/Functions.php:416
16875msgctxt "MALE"
16876msgid "fifteenth cousin"
16877msgstr "bratranec (z 15. kolena)"
16878
16879#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16880#: app/Functions/Functions.php:569
16881#, php-format
16882msgid "fifth %s"
16883msgstr "pátý %s"
16884
16885#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16886#: app/Functions/Functions.php:547
16887#, php-format
16888msgctxt "FEMALE"
16889msgid "fifth %s"
16890msgstr "pátá %s"
16891
16892#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16893#: app/Functions/Functions.php:524
16894#, php-format
16895msgctxt "MALE"
16896msgid "fifth %s"
16897msgstr "pátý %s"
16898
16899#: app/Functions/Functions.php:470
16900msgid "fifth cousin"
16901msgstr "bratranec/sestřenice (z 5. kolena)"
16902
16903#: app/Functions/Functions.php:434
16904msgctxt "FEMALE"
16905msgid "fifth cousin"
16906msgstr "sestřenice (z 5. kolena)"
16907
16908#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16909#: app/Functions/Functions.php:386
16910msgctxt "MALE"
16911msgid "fifth cousin"
16912msgstr "bratranec (z 5. kolena)"
16913
16914#. I18N: A button label, first page
16915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16916#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15
16917#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16918#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16919msgid "first"
16920msgstr "první"
16921
16922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
16923msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16924msgid "first"
16925msgstr "první"
16926
16927#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16928#: app/Functions/Functions.php:557
16929#, php-format
16930msgid "first %s"
16931msgstr "první %s"
16932
16933#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16934#: app/Functions/Functions.php:535
16935#, php-format
16936msgctxt "FEMALE"
16937msgid "first %s"
16938msgstr "první %s"
16939
16940#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16941#: app/Functions/Functions.php:512
16942#, php-format
16943msgctxt "MALE"
16944msgid "first %s"
16945msgstr "první %s"
16946
16947#: app/Functions/Functions.php:462
16948msgid "first cousin"
16949msgstr "bratranec/sestřenice"
16950
16951#: app/Functions/Functions.php:426
16952msgctxt "FEMALE"
16953msgid "first cousin"
16954msgstr "sestřenice"
16955
16956#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16957#: app/Functions/Functions.php:374
16958msgctxt "MALE"
16959msgid "first cousin"
16960msgstr "bratranec"
16961
16962#: app/Functions/Functions.php:1030
16963msgctxt "father’s brother’s child"
16964msgid "first cousin"
16965msgstr "bratranec/sestřenice"
16966
16967#: app/Functions/Functions.php:1032
16968msgctxt "father’s brother’s daughter"
16969msgid "first cousin"
16970msgstr "sestřenice"
16971
16972#: app/Functions/Functions.php:1034
16973msgctxt "father’s brother’s son"
16974msgid "first cousin"
16975msgstr "bratranec"
16976
16977#: app/Functions/Functions.php:1074
16978msgctxt "father’s sister’s child"
16979msgid "first cousin"
16980msgstr "bratranec/sestřenice"
16981
16982#: app/Functions/Functions.php:1076
16983msgctxt "father’s sister’s daughter"
16984msgid "first cousin"
16985msgstr "sestřenice"
16986
16987#: app/Functions/Functions.php:1080
16988msgctxt "father’s sister’s son"
16989msgid "first cousin"
16990msgstr "bratranec"
16991
16992#: app/Functions/Functions.php:1110
16993msgctxt "mother’s brother’s child"
16994msgid "first cousin"
16995msgstr "bratranec/sestřenice"
16996
16997#: app/Functions/Functions.php:1112
16998msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16999msgid "first cousin"
17000msgstr "sestřenice"
17001
17002#: app/Functions/Functions.php:1114
17003msgctxt "mother’s brother’s son"
17004msgid "first cousin"
17005msgstr "bratranec"
17006
17007#: app/Functions/Functions.php:1160
17008msgctxt "mother’s sister’s child"
17009msgid "first cousin"
17010msgstr "bratranec/sestřenice"
17011
17012#: app/Functions/Functions.php:1162
17013msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17014msgid "first cousin"
17015msgstr "sestřenice"
17016
17017#: app/Functions/Functions.php:1166
17018msgctxt "mother’s sister’s son"
17019msgid "first cousin"
17020msgstr "bratranec"
17021
17022#: app/Functions/Functions.php:1410
17023msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17024msgid "first cousin once removed ascending"
17025msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
17026
17027#: app/Functions/Functions.php:1406
17028msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17029msgid "first cousin once removed ascending"
17030msgstr "otcova sestřenice"
17031
17032#: app/Functions/Functions.php:1408
17033msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17034msgid "first cousin once removed ascending"
17035msgstr "otcův bratranec"
17036
17037#: app/Functions/Functions.php:1416
17038msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17039msgid "first cousin once removed ascending"
17040msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
17041
17042#: app/Functions/Functions.php:1412
17043msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17044msgid "first cousin once removed ascending"
17045msgstr "otcova sestřenice"
17046
17047#: app/Functions/Functions.php:1414
17048msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17049msgid "first cousin once removed ascending"
17050msgstr "otcův bratranec"
17051
17052#: app/Functions/Functions.php:1422
17053msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17054msgid "first cousin once removed ascending"
17055msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
17056
17057#: app/Functions/Functions.php:1418
17058msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17059msgid "first cousin once removed ascending"
17060msgstr "otcova sestřenice"
17061
17062#: app/Functions/Functions.php:1420
17063msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17064msgid "first cousin once removed ascending"
17065msgstr "otcův bratranec"
17066
17067#: app/Functions/Functions.php:1428
17068msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17069msgid "first cousin once removed ascending"
17070msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
17071
17072#: app/Functions/Functions.php:1424
17073msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17074msgid "first cousin once removed ascending"
17075msgstr "otcova sestřenice"
17076
17077#: app/Functions/Functions.php:1426
17078msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17079msgid "first cousin once removed ascending"
17080msgstr "otcův bratranec"
17081
17082#: app/Functions/Functions.php:1434
17083msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17084msgid "first cousin once removed ascending"
17085msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17086
17087#: app/Functions/Functions.php:1430
17088msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17089msgid "first cousin once removed ascending"
17090msgstr "matčina sestřenice"
17091
17092#: app/Functions/Functions.php:1432
17093msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17094msgid "first cousin once removed ascending"
17095msgstr "matčin bratranec"
17096
17097#: app/Functions/Functions.php:1440
17098msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17099msgid "first cousin once removed ascending"
17100msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17101
17102#: app/Functions/Functions.php:1436
17103msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17104msgid "first cousin once removed ascending"
17105msgstr "matčina sestřenice"
17106
17107#: app/Functions/Functions.php:1438
17108msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17109msgid "first cousin once removed ascending"
17110msgstr "matčin bratranec"
17111
17112#: app/Functions/Functions.php:1446
17113msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17114msgid "first cousin once removed ascending"
17115msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17116
17117#: app/Functions/Functions.php:1442
17118msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17119msgid "first cousin once removed ascending"
17120msgstr "matčina sestřenice"
17121
17122#: app/Functions/Functions.php:1444
17123msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17124msgid "first cousin once removed ascending"
17125msgstr "matčin bratranec"
17126
17127#: app/Functions/Functions.php:1452
17128msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17129msgid "first cousin once removed ascending"
17130msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17131
17132#: app/Functions/Functions.php:1448
17133msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17134msgid "first cousin once removed ascending"
17135msgstr "matčina sestřenice"
17136
17137#: app/Functions/Functions.php:1450
17138msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17139msgid "first cousin once removed ascending"
17140msgstr "matčin bratranec"
17141
17142#: app/Functions/Functions.php:488
17143msgid "fourteenth cousin"
17144msgstr "bratranec/sestřenice (z 14. kolena)"
17145
17146#: app/Functions/Functions.php:452
17147msgctxt "FEMALE"
17148msgid "fourteenth cousin"
17149msgstr "sestřenice (z 14. kolena)"
17150
17151#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17152#: app/Functions/Functions.php:413
17153msgctxt "MALE"
17154msgid "fourteenth cousin"
17155msgstr "bratranec (z 14. kolena)"
17156
17157#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17158#: app/Functions/Functions.php:566
17159#, php-format
17160msgid "fourth %s"
17161msgstr "čtvrtý %s"
17162
17163#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17164#: app/Functions/Functions.php:544
17165#, php-format
17166msgctxt "FEMALE"
17167msgid "fourth %s"
17168msgstr "čtvrtá %s"
17169
17170#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17171#: app/Functions/Functions.php:521
17172#, php-format
17173msgctxt "MALE"
17174msgid "fourth %s"
17175msgstr "čtvrtý %s"
17176
17177#: app/Functions/Functions.php:468
17178msgid "fourth cousin"
17179msgstr "bratranec/sestřenice (z 4. kolena)"
17180
17181#: app/Functions/Functions.php:432
17182msgctxt "FEMALE"
17183msgid "fourth cousin"
17184msgstr "sestřenice (z 4. kolena)"
17185
17186#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17187#: app/Functions/Functions.php:383
17188msgctxt "MALE"
17189msgid "fourth cousin"
17190msgstr "bratranec (z 4. kolena)"
17191
17192#. I18N: from 1700 interval 50 years
17193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17195#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17199#, php-format
17200msgid "from %1$s interval %2$s year"
17201msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17202msgstr[0] "od roku %1$s interval %2$s roku"
17203msgstr[1] "od roku %1$s interval %2$s roky"
17204msgstr[2] "od roku %1$s interval %2$s let"
17205
17206#. I18N: Gedcom FROM dates
17207#: app/Date.php:365
17208#, php-format
17209msgid "from %s"
17210msgstr "od %s"
17211
17212#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17213#: app/Date.php:377
17214#, php-format
17215msgid "from %s to %s"
17216msgstr "od %s do %s"
17217
17218#. I18N: layout option for the fan chart
17219#: app/Module/FanChartModule.php:579
17220msgid "full circle"
17221msgstr "plný kruh"
17222
17223#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17224msgid "gender"
17225msgstr "pohlaví"
17226
17227#. I18N: A button label.
17228#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316
17229msgid "go to new individual"
17230msgstr "přejít na novou osobu"
17231
17232#: app/Functions/Functions.php:760
17233msgctxt "child’s child"
17234msgid "grandchild"
17235msgstr "vnuk"
17236
17237#: app/Functions/Functions.php:772
17238msgctxt "daughter’s child"
17239msgid "grandchild"
17240msgstr "vnuk"
17241
17242#: app/Functions/Functions.php:872
17243msgctxt "son’s child"
17244msgid "grandchild"
17245msgstr "vnuk"
17246
17247#: app/Functions/Functions.php:762
17248msgctxt "child’s daughter"
17249msgid "granddaughter"
17250msgstr "vnučka"
17251
17252#: app/Functions/Functions.php:774
17253msgctxt "daughter’s daughter"
17254msgid "granddaughter"
17255msgstr "vnučka"
17256
17257#: app/Functions/Functions.php:874
17258msgctxt "son’s daughter"
17259msgid "granddaughter"
17260msgstr "vnučka"
17261
17262#: app/Functions/Functions.php:990
17263msgctxt "child’s daughter’s husband"
17264msgid "granddaughter’s husband"
17265msgstr "vnuččin manžel"
17266
17267#: app/Functions/Functions.php:1012
17268msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17269msgid "granddaughter’s husband"
17270msgstr "vnuččin manžel"
17271
17272#: app/Functions/Functions.php:1310
17273msgctxt "son’s daughter’s husband"
17274msgid "granddaughter’s husband"
17275msgstr "vnuččin manžel"
17276
17277#: app/Functions/Functions.php:842
17278msgctxt "parent’s father"
17279msgid "grandfather"
17280msgstr "děda"
17281
17282#: app/Functions/Functions.php:844
17283msgctxt "parent’s mother"
17284msgid "grandmother"
17285msgstr "bába"
17286
17287#: app/Functions/Functions.php:846
17288msgctxt "parent’s parent"
17289msgid "grandparent"
17290msgstr "prarodič"
17291
17292#: app/Functions/Functions.php:766
17293msgctxt "child’s son"
17294msgid "grandson"
17295msgstr "vnuk"
17296
17297#: app/Functions/Functions.php:778
17298msgctxt "daughter’s son"
17299msgid "grandson"
17300msgstr "vnuk"
17301
17302#: app/Functions/Functions.php:876
17303msgctxt "son’s son"
17304msgid "grandson"
17305msgstr "vnuk"
17306
17307#: app/Functions/Functions.php:1000
17308msgctxt "child’s son’s wife"
17309msgid "grandson’s wife"
17310msgstr "vnukova manželka"
17311
17312#: app/Functions/Functions.php:1028
17313msgctxt "daughter’s son’s wife"
17314msgid "grandson’s wife"
17315msgstr "vnukova manželka"
17316
17317#: app/Functions/Functions.php:1320
17318msgctxt "son’s son’s wife"
17319msgid "grandson’s wife"
17320msgstr "vnukova manželka"
17321
17322#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
17323#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
17324#: app/Functions/Functions.php:1754
17325#, php-format
17326msgid "great ×%s aunt"
17327msgstr "%s× prateta"
17328
17329#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
17330#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
17331#: app/Functions/Functions.php:1757
17332#, php-format
17333msgid "great ×%s aunt/uncle"
17334msgstr "%s× prateta/prastrýc"
17335
17336#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17337#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
17338#: app/Functions/Functions.php:2280
17339#, php-format
17340msgid "great ×%s grandchild"
17341msgstr "%s× pravnouče"
17342
17343#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17344#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
17345#: app/Functions/Functions.php:2276
17346#, php-format
17347msgid "great ×%s granddaughter"
17348msgstr "%s× pravnučka"
17349
17350#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17351#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
17352#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
17353#: app/Functions/Functions.php:2149
17354#, php-format
17355msgid "great ×%s grandfather"
17356msgstr "%s× praděda"
17357
17358#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17359#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
17360#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
17361#: app/Functions/Functions.php:2154
17362#, php-format
17363msgid "great ×%s grandmother"
17364msgstr "%s× prabába"
17365
17366#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17367#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
17368#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
17369#: app/Functions/Functions.php:2158
17370#, php-format
17371msgid "great ×%s grandparent"
17372msgstr "%s× prabába/praděd"
17373
17374#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17375#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
17376#: app/Functions/Functions.php:2271
17377#, php-format
17378msgid "great ×%s grandson"
17379msgstr "%s× pravnuk"
17380
17381#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17382#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
17383#: app/Functions/Functions.php:2005
17384#, php-format
17385msgid "great ×%s nephew"
17386msgstr "%s× prasynovec"
17387
17388#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
17389#, php-format
17390msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17391msgid "great ×%s nephew"
17392msgstr "%s× prasynovec"
17393
17394#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
17395#, php-format
17396msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17397msgid "great ×%s nephew"
17398msgstr "%s× prasynovec"
17399
17400#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
17401#, php-format
17402msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17403msgid "great ×%s nephew"
17404msgstr "%s× prasynovec"
17405
17406#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
17407#: app/Functions/Functions.php:2012
17408#, php-format
17409msgid "great ×%s nephew/niece"
17410msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17411
17412#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
17413#, php-format
17414msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17415msgid "great ×%s nephew/niece"
17416msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17417
17418#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
17419#, php-format
17420msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17421msgid "great ×%s nephew/niece"
17422msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17423
17424#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
17425#, php-format
17426msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17427msgid "great ×%s nephew/niece"
17428msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17429
17430#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
17431#: app/Functions/Functions.php:2009
17432#, php-format
17433msgid "great ×%s niece"
17434msgstr "%s× praneteř"
17435
17436#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
17437#, php-format
17438msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17439msgid "great ×%s niece"
17440msgstr "%s× praneteř"
17441
17442#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
17443#, php-format
17444msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17445msgid "great ×%s niece"
17446msgstr "%s× praneteř"
17447
17448#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
17449#, php-format
17450msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17451msgid "great ×%s niece"
17452msgstr "%s× praneteř"
17453
17454#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17455#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
17456#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
17457#, php-format
17458msgid "great ×%s uncle"
17459msgstr "%s× prastrýc"
17460
17461#: app/Functions/Functions.php:1704
17462#, php-format
17463msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17464msgid "great ×%s uncle"
17465msgstr "%s× prastrýc"
17466
17467#: app/Functions/Functions.php:1708
17468#, php-format
17469msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17470msgid "great ×%s uncle"
17471msgstr "%s× prastrýc"
17472
17473#: app/Functions/Functions.php:1711
17474#, php-format
17475msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17476msgid "great ×%s uncle"
17477msgstr "%s× prastrýc"
17478
17479#: app/Functions/Functions.php:1622
17480msgid "great ×4 aunt"
17481msgstr "4× prateta"
17482
17483#: app/Functions/Functions.php:1625
17484msgid "great ×4 aunt/uncle"
17485msgstr "4× prateta/prastrýc"
17486
17487#: app/Functions/Functions.php:2197
17488msgid "great ×4 grandchild"
17489msgstr "4× pravnouče"
17490
17491#: app/Functions/Functions.php:2194
17492msgid "great ×4 granddaughter"
17493msgstr "4× pravnučka"
17494
17495#: app/Functions/Functions.php:2044
17496msgid "great ×4 grandfather"
17497msgstr "4× praděda"
17498
17499#: app/Functions/Functions.php:2048
17500msgid "great ×4 grandmother"
17501msgstr "4× prabába"
17502
17503#: app/Functions/Functions.php:2051
17504msgid "great ×4 grandparent"
17505msgstr "4× prarodič"
17506
17507#: app/Functions/Functions.php:2190
17508msgid "great ×4 grandson"
17509msgstr "4× pravnuk"
17510
17511#: app/Functions/Functions.php:1839
17512msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17513msgid "great ×4 nephew"
17514msgstr "synovec (z 5. kolene)"
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:1843
17517msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17518msgid "great ×4 nephew"
17519msgstr "synovec (z 5. kolene)"
17520
17521#: app/Functions/Functions.php:1846
17522msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17523msgid "great ×4 nephew"
17524msgstr "synovec (z 5. kolene)"
17525
17526#: app/Functions/Functions.php:1862
17527msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17528msgid "great ×4 nephew/niece"
17529msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:1866
17532msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17533msgid "great ×4 nephew/niece"
17534msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:1869
17537msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17538msgid "great ×4 nephew/niece"
17539msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:1851
17542msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17543msgid "great ×4 niece"
17544msgstr "neteř (z 5. kolene)"
17545
17546#: app/Functions/Functions.php:1855
17547msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17548msgid "great ×4 niece"
17549msgstr "neteř (z 5. kolene)"
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:1858
17552msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17553msgid "great ×4 niece"
17554msgstr "neteř (z 5. kolene)"
17555
17556#: app/Functions/Functions.php:1611
17557msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17558msgid "great ×4 uncle"
17559msgstr "4× prastrýc"
17560
17561#: app/Functions/Functions.php:1615
17562msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17563msgid "great ×4 uncle"
17564msgstr "4× prastrýc"
17565
17566#: app/Functions/Functions.php:1618
17567msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17568msgid "great ×4 uncle"
17569msgstr "4× prastrýc"
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:1641
17572msgid "great ×5 aunt"
17573msgstr "5× prateta"
17574
17575#: app/Functions/Functions.php:1644
17576msgid "great ×5 aunt/uncle"
17577msgstr "5× prateta/prastrýc"
17578
17579#: app/Functions/Functions.php:2208
17580msgid "great ×5 grandchild"
17581msgstr "5× pravnouče"
17582
17583#: app/Functions/Functions.php:2205
17584msgid "great ×5 granddaughter"
17585msgstr "5× pravnučka"
17586
17587#: app/Functions/Functions.php:2055
17588msgid "great ×5 grandfather"
17589msgstr "5× praděda"
17590
17591#: app/Functions/Functions.php:2059
17592msgid "great ×5 grandmother"
17593msgstr "5× prabába"
17594
17595#: app/Functions/Functions.php:2062
17596msgid "great ×5 grandparent"
17597msgstr "6× prarodič"
17598
17599#: app/Functions/Functions.php:2201
17600msgid "great ×5 grandson"
17601msgstr "5× pravnuk"
17602
17603#: app/Functions/Functions.php:1874
17604msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17605msgid "great ×5 nephew"
17606msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17607
17608#: app/Functions/Functions.php:1878
17609msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17610msgid "great ×5 nephew"
17611msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17612
17613#: app/Functions/Functions.php:1881
17614msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17615msgid "great ×5 nephew"
17616msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:1897
17619msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17620msgid "great ×5 nephew/niece"
17621msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
17622
17623#: app/Functions/Functions.php:1901
17624msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17625msgid "great ×5 nephew/niece"
17626msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
17627
17628#: app/Functions/Functions.php:1904
17629msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17630msgid "great ×5 nephew/niece"
17631msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
17632
17633#: app/Functions/Functions.php:1886
17634msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17635msgid "great ×5 niece"
17636msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:1890
17639msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17640msgid "great ×5 niece"
17641msgstr "neteř (z 6. kolene)"
17642
17643#: app/Functions/Functions.php:1893
17644msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17645msgid "great ×5 niece"
17646msgstr "neteř (z 6. kolene)"
17647
17648#: app/Functions/Functions.php:1630
17649msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17650msgid "great ×5 uncle"
17651msgstr "5× prastrýc"
17652
17653#: app/Functions/Functions.php:1634
17654msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17655msgid "great ×5 uncle"
17656msgstr "5× prastrýc"
17657
17658#: app/Functions/Functions.php:1637
17659msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17660msgid "great ×5 uncle"
17661msgstr "5× prastrýc"
17662
17663#: app/Functions/Functions.php:1660
17664msgid "great ×6 aunt"
17665msgstr "6× prateta"
17666
17667#: app/Functions/Functions.php:1663
17668msgid "great ×6 aunt/uncle"
17669msgstr "6× prateta/prastrýc"
17670
17671#: app/Functions/Functions.php:2219
17672msgid "great ×6 grandchild"
17673msgstr "6× pravnouče"
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:2216
17676msgid "great ×6 granddaughter"
17677msgstr "6× pravnučka"
17678
17679#: app/Functions/Functions.php:2066
17680msgid "great ×6 grandfather"
17681msgstr "6× praděda"
17682
17683#: app/Functions/Functions.php:2070
17684msgid "great ×6 grandmother"
17685msgstr "6× prabába"
17686
17687#: app/Functions/Functions.php:2073
17688msgid "great ×6 grandparent"
17689msgstr "7× prarodič"
17690
17691#: app/Functions/Functions.php:2212
17692msgid "great ×6 grandson"
17693msgstr "6× pravnuk"
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:1649
17696msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17697msgid "great ×6 uncle"
17698msgstr "6× prastrýc"
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:1653
17701msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17702msgid "great ×6 uncle"
17703msgstr "6× prastrýc"
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:1656
17706msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17707msgid "great ×6 uncle"
17708msgstr "6× prastrýc"
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:1679
17711msgid "great ×7 aunt"
17712msgstr "7× prateta"
17713
17714#: app/Functions/Functions.php:1682
17715msgid "great ×7 aunt/uncle"
17716msgstr "7× prateta/prastrýc"
17717
17718#: app/Functions/Functions.php:2230
17719msgid "great ×7 grandchild"
17720msgstr "7× pravnouče"
17721
17722#: app/Functions/Functions.php:2227
17723msgid "great ×7 granddaughter"
17724msgstr "7× pravnučka"
17725
17726#: app/Functions/Functions.php:2077
17727msgid "great ×7 grandfather"
17728msgstr "7× praděda"
17729
17730#: app/Functions/Functions.php:2081
17731msgid "great ×7 grandmother"
17732msgstr "7× prabába"
17733
17734#: app/Functions/Functions.php:2084
17735msgid "great ×7 grandparent"
17736msgstr "8× prarodič"
17737
17738#: app/Functions/Functions.php:2223
17739msgid "great ×7 grandson"
17740msgstr "7× pravnuk"
17741
17742#: app/Functions/Functions.php:1668
17743msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17744msgid "great ×7 uncle"
17745msgstr "7× prastrýc"
17746
17747#: app/Functions/Functions.php:1672
17748msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17749msgid "great ×7 uncle"
17750msgstr "7× prastrýc"
17751
17752#: app/Functions/Functions.php:1675
17753msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17754msgid "great ×7 uncle"
17755msgstr "7× prastrýc"
17756
17757#: app/Functions/Functions.php:1352
17758msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17759msgid "great-aunt"
17760msgstr "prateta"
17761
17762#: app/Functions/Functions.php:1048
17763msgctxt "father’s father’s sister"
17764msgid "great-aunt"
17765msgstr "prateta"
17766
17767#: app/Functions/Functions.php:1358
17768msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17769msgid "great-aunt"
17770msgstr "prateta"
17771
17772#: app/Functions/Functions.php:1060
17773msgctxt "father’s mother’s sister"
17774msgid "great-aunt"
17775msgstr "prateta"
17776
17777#: app/Functions/Functions.php:1364
17778msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17779msgid "great-aunt"
17780msgstr "prateta"
17781
17782#: app/Functions/Functions.php:1072
17783msgctxt "father’s parent’s sister"
17784msgid "great-aunt"
17785msgstr "prateta"
17786
17787#: app/Functions/Functions.php:1370
17788msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17789msgid "great-aunt"
17790msgstr "prateta"
17791
17792#: app/Functions/Functions.php:1128
17793msgctxt "mother’s father’s sister"
17794msgid "great-aunt"
17795msgstr "prateta"
17796
17797#: app/Functions/Functions.php:1376
17798msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17799msgid "great-aunt"
17800msgstr "prateta"
17801
17802#: app/Functions/Functions.php:1146
17803msgctxt "mother’s mother’s sister"
17804msgid "great-aunt"
17805msgstr "prateta"
17806
17807#: app/Functions/Functions.php:1382
17808msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17809msgid "great-aunt"
17810msgstr "prateta"
17811
17812#: app/Functions/Functions.php:1158
17813msgctxt "mother’s parent’s sister"
17814msgid "great-aunt"
17815msgstr "prateta"
17816
17817#: app/Functions/Functions.php:1388
17818msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17819msgid "great-aunt"
17820msgstr "prateta"
17821
17822#: app/Functions/Functions.php:1180
17823msgctxt "parent’s father’s sister"
17824msgid "great-aunt"
17825msgstr "prateta"
17826
17827#: app/Functions/Functions.php:1394
17828msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17829msgid "great-aunt"
17830msgstr "prateta"
17831
17832#: app/Functions/Functions.php:1192
17833msgctxt "parent’s mother’s sister"
17834msgid "great-aunt"
17835msgstr "prateta"
17836
17837#: app/Functions/Functions.php:1400
17838msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17839msgid "great-aunt"
17840msgstr "prateta"
17841
17842#: app/Functions/Functions.php:1204
17843msgctxt "parent’s parent’s sister"
17844msgid "great-aunt"
17845msgstr "prateta"
17846
17847#: app/Functions/Functions.php:1046
17848msgctxt "father’s father’s sibling"
17849msgid "great-aunt/uncle"
17850msgstr "prateta/prastrýc"
17851
17852#: app/Functions/Functions.php:1354
17853msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17854msgid "great-aunt/uncle"
17855msgstr "prateta/prastrýc"
17856
17857#: app/Functions/Functions.php:1058
17858msgctxt "father’s mother’s sibling"
17859msgid "great-aunt/uncle"
17860msgstr "prateta/prastrýc"
17861
17862#: app/Functions/Functions.php:1360
17863msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17864msgid "great-aunt/uncle"
17865msgstr "prateta/prastrýc"
17866
17867#: app/Functions/Functions.php:1070
17868msgctxt "father’s parent’s sibling"
17869msgid "great-aunt/uncle"
17870msgstr "prateta/prastrýc"
17871
17872#: app/Functions/Functions.php:1366
17873msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17874msgid "great-aunt/uncle"
17875msgstr "prateta/prastrýc"
17876
17877#: app/Functions/Functions.php:1126
17878msgctxt "mother’s father’s sibling"
17879msgid "great-aunt/uncle"
17880msgstr "prateta/prastrýc"
17881
17882#: app/Functions/Functions.php:1372
17883msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17884msgid "great-aunt/uncle"
17885msgstr "prateta/prastrýc"
17886
17887#: app/Functions/Functions.php:1144
17888msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17889msgid "great-aunt/uncle"
17890msgstr "prateta/prastrýc"
17891
17892#: app/Functions/Functions.php:1378
17893msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17894msgid "great-aunt/uncle"
17895msgstr "prateta/prastrýc"
17896
17897#: app/Functions/Functions.php:1156
17898msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17899msgid "great-aunt/uncle"
17900msgstr "prateta/prastrýc"
17901
17902#: app/Functions/Functions.php:1384
17903msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17904msgid "great-aunt/uncle"
17905msgstr "prateta/prastrýc"
17906
17907#: app/Functions/Functions.php:1178
17908msgctxt "parent’s father’s sibling"
17909msgid "great-aunt/uncle"
17910msgstr "prateta/prastrýc"
17911
17912#: app/Functions/Functions.php:1390
17913msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17914msgid "great-aunt/uncle"
17915msgstr "prateta/prastrýc"
17916
17917#: app/Functions/Functions.php:1190
17918msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17919msgid "great-aunt/uncle"
17920msgstr "prateta/prastrýc"
17921
17922#: app/Functions/Functions.php:1396
17923msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17924msgid "great-aunt/uncle"
17925msgstr "prateta/prastrýc"
17926
17927#: app/Functions/Functions.php:1202
17928msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17929msgid "great-aunt/uncle"
17930msgstr "prateta/prastrýc"
17931
17932#: app/Functions/Functions.php:1402
17933msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17934msgid "great-aunt/uncle"
17935msgstr "prateta/prastrýc"
17936
17937#: app/Functions/Functions.php:980
17938msgctxt "child’s child’s child"
17939msgid "great-grandchild"
17940msgstr "pravnouče"
17941
17942#: app/Functions/Functions.php:986
17943msgctxt "child’s daughter’s child"
17944msgid "great-grandchild"
17945msgstr "pravnouče"
17946
17947#: app/Functions/Functions.php:994
17948msgctxt "child’s son’s child"
17949msgid "great-grandchild"
17950msgstr "pravnouče"
17951
17952#: app/Functions/Functions.php:1002
17953msgctxt "daughter’s child’s child"
17954msgid "great-grandchild"
17955msgstr "pravnouče"
17956
17957#: app/Functions/Functions.php:1008
17958msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17959msgid "great-grandchild"
17960msgstr "pravnouče"
17961
17962#: app/Functions/Functions.php:1022
17963msgctxt "daughter’s son’s child"
17964msgid "great-grandchild"
17965msgstr "pravnouče"
17966
17967#: app/Functions/Functions.php:1300
17968msgctxt "son’s child’s child"
17969msgid "great-grandchild"
17970msgstr "pravnouče"
17971
17972#: app/Functions/Functions.php:1306
17973msgctxt "son’s daughter’s child"
17974msgid "great-grandchild"
17975msgstr "pravnouče"
17976
17977#: app/Functions/Functions.php:1314
17978msgctxt "son’s son’s child"
17979msgid "great-grandchild"
17980msgstr "pravnouče"
17981
17982#: app/Functions/Functions.php:982
17983msgctxt "child’s child’s daughter"
17984msgid "great-granddaughter"
17985msgstr "pravnučka"
17986
17987#: app/Functions/Functions.php:988
17988msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17989msgid "great-granddaughter"
17990msgstr "pravnučka"
17991
17992#: app/Functions/Functions.php:996
17993msgctxt "child’s son’s daughter"
17994msgid "great-granddaughter"
17995msgstr "pravnučka"
17996
17997#: app/Functions/Functions.php:1004
17998msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17999msgid "great-granddaughter"
18000msgstr "pravnučka"
18001
18002#: app/Functions/Functions.php:1010
18003msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18004msgid "great-granddaughter"
18005msgstr "pravnučka"
18006
18007#: app/Functions/Functions.php:1024
18008msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18009msgid "great-granddaughter"
18010msgstr "pravnučka"
18011
18012#: app/Functions/Functions.php:1302
18013msgctxt "son’s child’s daughter"
18014msgid "great-granddaughter"
18015msgstr "pravnučka"
18016
18017#: app/Functions/Functions.php:1308
18018msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18019msgid "great-granddaughter"
18020msgstr "pravnučka"
18021
18022#: app/Functions/Functions.php:1316
18023msgctxt "son’s son’s daughter"
18024msgid "great-granddaughter"
18025msgstr "pravnučka"
18026
18027#: app/Functions/Functions.php:1040
18028msgctxt "father’s father’s father"
18029msgid "great-grandfather"
18030msgstr "praděda"
18031
18032#: app/Functions/Functions.php:1052
18033msgctxt "father’s mother’s father"
18034msgid "great-grandfather"
18035msgstr "praděda"
18036
18037#: app/Functions/Functions.php:1064
18038msgctxt "father’s parent’s father"
18039msgid "great-grandfather"
18040msgstr "praděda"
18041
18042#: app/Functions/Functions.php:1120
18043msgctxt "mother’s father’s father"
18044msgid "great-grandfather"
18045msgstr "praděda"
18046
18047#: app/Functions/Functions.php:1138
18048msgctxt "mother’s mother’s father"
18049msgid "great-grandfather"
18050msgstr "praděda"
18051
18052#: app/Functions/Functions.php:1150
18053msgctxt "mother’s parent’s father"
18054msgid "great-grandfather"
18055msgstr "praděda"
18056
18057#: app/Functions/Functions.php:1172
18058msgctxt "parent’s father’s father"
18059msgid "great-grandfather"
18060msgstr "praděda"
18061
18062#: app/Functions/Functions.php:1184
18063msgctxt "parent’s mother’s father"
18064msgid "great-grandfather"
18065msgstr "praděda"
18066
18067#: app/Functions/Functions.php:1196
18068msgctxt "parent’s parent’s father"
18069msgid "great-grandfather"
18070msgstr "praděda"
18071
18072#: app/Functions/Functions.php:1042
18073msgctxt "father’s father’s mother"
18074msgid "great-grandmother"
18075msgstr "prabába"
18076
18077#: app/Functions/Functions.php:1054
18078msgctxt "father’s mother’s mother"
18079msgid "great-grandmother"
18080msgstr "prabába"
18081
18082#: app/Functions/Functions.php:1066
18083msgctxt "father’s parent’s mother"
18084msgid "great-grandmother"
18085msgstr "prabába"
18086
18087#: app/Functions/Functions.php:1122
18088msgctxt "mother’s father’s mother"
18089msgid "great-grandmother"
18090msgstr "prabába"
18091
18092#: app/Functions/Functions.php:1140
18093msgctxt "mother’s mother’s mother"
18094msgid "great-grandmother"
18095msgstr "prabába"
18096
18097#: app/Functions/Functions.php:1152
18098msgctxt "mother’s parent’s mother"
18099msgid "great-grandmother"
18100msgstr "prabába"
18101
18102#: app/Functions/Functions.php:1174
18103msgctxt "parent’s father’s mother"
18104msgid "great-grandmother"
18105msgstr "prabába"
18106
18107#: app/Functions/Functions.php:1186
18108msgctxt "parent’s mother’s mother"
18109msgid "great-grandmother"
18110msgstr "prabába"
18111
18112#: app/Functions/Functions.php:1198
18113msgctxt "parent’s parent’s mother"
18114msgid "great-grandmother"
18115msgstr "prabába"
18116
18117#: app/Functions/Functions.php:1044
18118msgctxt "father’s father’s parent"
18119msgid "great-grandparent"
18120msgstr "praprarodič"
18121
18122#: app/Functions/Functions.php:1056
18123msgctxt "father’s mother’s parent"
18124msgid "great-grandparent"
18125msgstr "praprarodič"
18126
18127#: app/Functions/Functions.php:1068
18128msgctxt "father’s parent’s parent"
18129msgid "great-grandparent"
18130msgstr "praprarodič"
18131
18132#: app/Functions/Functions.php:1124
18133msgctxt "mother’s father’s parent"
18134msgid "great-grandparent"
18135msgstr "praprarodič"
18136
18137#: app/Functions/Functions.php:1142
18138msgctxt "mother’s mother’s parent"
18139msgid "great-grandparent"
18140msgstr "praprarodič"
18141
18142#: app/Functions/Functions.php:1154
18143msgctxt "mother’s parent’s parent"
18144msgid "great-grandparent"
18145msgstr "praprarodič"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:1176
18148msgctxt "parent’s father’s parent"
18149msgid "great-grandparent"
18150msgstr "praprarodič"
18151
18152#: app/Functions/Functions.php:1188
18153msgctxt "parent’s mother’s parent"
18154msgid "great-grandparent"
18155msgstr "praprarodič"
18156
18157#: app/Functions/Functions.php:1200
18158msgctxt "parent’s parent’s parent"
18159msgid "great-grandparent"
18160msgstr "praprarodič"
18161
18162#: app/Functions/Functions.php:984
18163msgctxt "child’s child’s son"
18164msgid "great-grandson"
18165msgstr "pravnuk"
18166
18167#: app/Functions/Functions.php:992
18168msgctxt "child’s daughter’s son"
18169msgid "great-grandson"
18170msgstr "pravnuk"
18171
18172#: app/Functions/Functions.php:998
18173msgctxt "child’s son’s son"
18174msgid "great-grandson"
18175msgstr "pravnuk"
18176
18177#: app/Functions/Functions.php:1006
18178msgctxt "daughter’s child’s son"
18179msgid "great-grandson"
18180msgstr "pravnuk"
18181
18182#: app/Functions/Functions.php:1014
18183msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18184msgid "great-grandson"
18185msgstr "pravnuk"
18186
18187#: app/Functions/Functions.php:1026
18188msgctxt "daughter’s son’s son"
18189msgid "great-grandson"
18190msgstr "pravnuk"
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:1304
18193msgctxt "son’s child’s son"
18194msgid "great-grandson"
18195msgstr "pravnuk"
18196
18197#: app/Functions/Functions.php:1312
18198msgctxt "son’s daughter’s son"
18199msgid "great-grandson"
18200msgstr "pravnuk"
18201
18202#: app/Functions/Functions.php:1318
18203msgctxt "son’s son’s son"
18204msgid "great-grandson"
18205msgstr "pravnuk"
18206
18207#: app/Functions/Functions.php:1584
18208msgid "great-great-aunt"
18209msgstr "praprateta"
18210
18211#: app/Functions/Functions.php:1587
18212msgid "great-great-aunt/uncle"
18213msgstr "praprateta/praprastrýc"
18214
18215#: app/Functions/Functions.php:2175
18216msgid "great-great-grandchild"
18217msgstr "prapravnouče"
18218
18219#: app/Functions/Functions.php:2172
18220msgid "great-great-granddaughter"
18221msgstr "prapravnučka"
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:2022
18224msgid "great-great-grandfather"
18225msgstr "prapraděda"
18226
18227#: app/Functions/Functions.php:2026
18228msgid "great-great-grandmother"
18229msgstr "praprabába"
18230
18231#: app/Functions/Functions.php:2029
18232msgid "great-great-grandparent"
18233msgstr "prapraprarodič"
18234
18235#: app/Functions/Functions.php:2168
18236msgid "great-great-grandson"
18237msgstr "prapravnuk"
18238
18239#: app/Functions/Functions.php:1603
18240msgid "great-great-great-aunt"
18241msgstr "prapraprateta"
18242
18243#: app/Functions/Functions.php:1606
18244msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18245msgstr "praprapra-teta/strýc"
18246
18247#: app/Functions/Functions.php:2186
18248msgid "great-great-great-grandchild"
18249msgstr "praprapravnouče"
18250
18251#: app/Functions/Functions.php:2183
18252msgid "great-great-great-granddaughter"
18253msgstr "praprapravnučka"
18254
18255#: app/Functions/Functions.php:2033
18256msgid "great-great-great-grandfather"
18257msgstr "praprapraděda"
18258
18259#: app/Functions/Functions.php:2037
18260msgid "great-great-great-grandmother"
18261msgstr "prapraprabába"
18262
18263#: app/Functions/Functions.php:2040
18264msgid "great-great-great-grandparent"
18265msgstr "praprapraprarodič"
18266
18267#: app/Functions/Functions.php:2179
18268msgid "great-great-great-grandson"
18269msgstr "praprapravnuk"
18270
18271#: app/Functions/Functions.php:1804
18272msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18273msgid "great-great-great-nephew"
18274msgstr "synovec (z 4. kolene)"
18275
18276#: app/Functions/Functions.php:1808
18277msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18278msgid "great-great-great-nephew"
18279msgstr "synovec (z 4. kolene)"
18280
18281#: app/Functions/Functions.php:1811
18282msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18283msgid "great-great-great-nephew"
18284msgstr "synovec (z 4. kolene)"
18285
18286#: app/Functions/Functions.php:1827
18287msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18288msgid "great-great-great-nephew/niece"
18289msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
18290
18291#: app/Functions/Functions.php:1831
18292msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18293msgid "great-great-great-nephew/niece"
18294msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
18295
18296#: app/Functions/Functions.php:1834
18297msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18298msgid "great-great-great-nephew/niece"
18299msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
18300
18301#: app/Functions/Functions.php:1816
18302msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18303msgid "great-great-great-niece"
18304msgstr "neteř (z 4. kolene)"
18305
18306#: app/Functions/Functions.php:1820
18307msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18308msgid "great-great-great-niece"
18309msgstr "neteř (z 4. kolene)"
18310
18311#: app/Functions/Functions.php:1823
18312msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18313msgid "great-great-great-niece"
18314msgstr "neteř (z 4. kolene)"
18315
18316#: app/Functions/Functions.php:1592
18317msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18318msgid "great-great-great-uncle"
18319msgstr "prapraprastrýc"
18320
18321#: app/Functions/Functions.php:1596
18322msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18323msgid "great-great-great-uncle"
18324msgstr "prapraprastrýc"
18325
18326#: app/Functions/Functions.php:1599
18327msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18328msgid "great-great-great-uncle"
18329msgstr "prapraprastrýc"
18330
18331#: app/Functions/Functions.php:1769
18332msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18333msgid "great-great-nephew"
18334msgstr "synovec (z 3. kolene)"
18335
18336#: app/Functions/Functions.php:1773
18337msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18338msgid "great-great-nephew"
18339msgstr "synovec (z 3. kolene)"
18340
18341#: app/Functions/Functions.php:1776
18342msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18343msgid "great-great-nephew"
18344msgstr "synovec (z 3. kolene)"
18345
18346#: app/Functions/Functions.php:1792
18347msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18348msgid "great-great-nephew/niece"
18349msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
18350
18351#: app/Functions/Functions.php:1796
18352msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18353msgid "great-great-nephew/niece"
18354msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
18355
18356#: app/Functions/Functions.php:1799
18357msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18358msgid "great-great-nephew/niece"
18359msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
18360
18361#: app/Functions/Functions.php:1781
18362msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18363msgid "great-great-niece"
18364msgstr "neteř (z 3. kolene)"
18365
18366#: app/Functions/Functions.php:1785
18367msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18368msgid "great-great-niece"
18369msgstr "neteř (z 3. kolene)"
18370
18371#: app/Functions/Functions.php:1788
18372msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18373msgid "great-great-niece"
18374msgstr "neteř (z 3. kolene)"
18375
18376#: app/Functions/Functions.php:1573
18377msgctxt "great-grandfather’s brother"
18378msgid "great-great-uncle"
18379msgstr "praprastrýc"
18380
18381#: app/Functions/Functions.php:1577
18382msgctxt "great-grandmother’s brother"
18383msgid "great-great-uncle"
18384msgstr "praprastrýc"
18385
18386#: app/Functions/Functions.php:1580
18387msgctxt "great-grandparent’s brother"
18388msgid "great-great-uncle"
18389msgstr "praprastrýc"
18390
18391#: app/Functions/Functions.php:929
18392msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18393msgid "great-nephew"
18394msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18395
18396#: app/Functions/Functions.php:949
18397msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18398msgid "great-nephew"
18399msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18400
18401#: app/Functions/Functions.php:967
18402msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18403msgid "great-nephew"
18404msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18405
18406#: app/Functions/Functions.php:1249
18407msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18408msgid "great-nephew"
18409msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18410
18411#: app/Functions/Functions.php:1269
18412msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18413msgid "great-nephew"
18414msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18415
18416#: app/Functions/Functions.php:1293
18417msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18418msgid "great-nephew"
18419msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18420
18421#: app/Functions/Functions.php:932
18422msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18423msgid "great-nephew"
18424msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18425
18426#: app/Functions/Functions.php:952
18427msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18428msgid "great-nephew"
18429msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18430
18431#: app/Functions/Functions.php:970
18432msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18433msgid "great-nephew"
18434msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18435
18436#: app/Functions/Functions.php:1252
18437msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18438msgid "great-nephew"
18439msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18440
18441#: app/Functions/Functions.php:1272
18442msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18443msgid "great-nephew"
18444msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18445
18446#: app/Functions/Functions.php:1296
18447msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18448msgid "great-nephew"
18449msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18450
18451#: app/Functions/Functions.php:1218
18452msgctxt "sibling’s child’s son"
18453msgid "great-nephew"
18454msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18455
18456#: app/Functions/Functions.php:1226
18457msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18458msgid "great-nephew"
18459msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18460
18461#: app/Functions/Functions.php:1232
18462msgctxt "sibling’s son’s son"
18463msgid "great-nephew"
18464msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18465
18466#: app/Functions/Functions.php:917
18467msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18468msgid "great-nephew/niece"
18469msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18470
18471#: app/Functions/Functions.php:935
18472msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18473msgid "great-nephew/niece"
18474msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18475
18476#: app/Functions/Functions.php:955
18477msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18478msgid "great-nephew/niece"
18479msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18480
18481#: app/Functions/Functions.php:1237
18482msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18483msgid "great-nephew/niece"
18484msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18485
18486#: app/Functions/Functions.php:1255
18487msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18488msgid "great-nephew/niece"
18489msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18490
18491#: app/Functions/Functions.php:1281
18492msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18493msgid "great-nephew/niece"
18494msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18495
18496#: app/Functions/Functions.php:920
18497msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18498msgid "great-nephew/niece"
18499msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18500
18501#: app/Functions/Functions.php:938
18502msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18503msgid "great-nephew/niece"
18504msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18505
18506#: app/Functions/Functions.php:958
18507msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18508msgid "great-nephew/niece"
18509msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18510
18511#: app/Functions/Functions.php:1240
18512msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18513msgid "great-nephew/niece"
18514msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18515
18516#: app/Functions/Functions.php:1258
18517msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18518msgid "great-nephew/niece"
18519msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18520
18521#: app/Functions/Functions.php:1284
18522msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18523msgid "great-nephew/niece"
18524msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18525
18526#: app/Functions/Functions.php:1214
18527msgctxt "sibling’s child’s child"
18528msgid "great-nephew/niece"
18529msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18530
18531#: app/Functions/Functions.php:1220
18532msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18533msgid "great-nephew/niece"
18534msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18535
18536#: app/Functions/Functions.php:1228
18537msgctxt "sibling’s son’s child"
18538msgid "great-nephew/niece"
18539msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18540
18541#: app/Functions/Functions.php:923
18542msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18543msgid "great-niece"
18544msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18545
18546#: app/Functions/Functions.php:941
18547msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18548msgid "great-niece"
18549msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18550
18551#: app/Functions/Functions.php:961
18552msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18553msgid "great-niece"
18554msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18555
18556#: app/Functions/Functions.php:1243
18557msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18558msgid "great-niece"
18559msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18560
18561#: app/Functions/Functions.php:1261
18562msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18563msgid "great-niece"
18564msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18565
18566#: app/Functions/Functions.php:1287
18567msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18568msgid "great-niece"
18569msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18570
18571#: app/Functions/Functions.php:926
18572msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18573msgid "great-niece"
18574msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18575
18576#: app/Functions/Functions.php:944
18577msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18578msgid "great-niece"
18579msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18580
18581#: app/Functions/Functions.php:964
18582msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18583msgid "great-niece"
18584msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18585
18586#: app/Functions/Functions.php:1246
18587msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18588msgid "great-niece"
18589msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18590
18591#: app/Functions/Functions.php:1264
18592msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18593msgid "great-niece"
18594msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18595
18596#: app/Functions/Functions.php:1290
18597msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18598msgid "great-niece"
18599msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18600
18601#: app/Functions/Functions.php:1216
18602msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18603msgid "great-niece"
18604msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18605
18606#: app/Functions/Functions.php:1222
18607msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18608msgid "great-niece"
18609msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18610
18611#: app/Functions/Functions.php:1230
18612msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18613msgid "great-niece"
18614msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18615
18616#: app/Functions/Functions.php:1038
18617msgctxt "father’s father’s brother"
18618msgid "great-uncle"
18619msgstr "prastrýc"
18620
18621#: app/Functions/Functions.php:1356
18622msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18623msgid "great-uncle"
18624msgstr "prastrýc"
18625
18626#: app/Functions/Functions.php:1050
18627msgctxt "father’s mother’s brother"
18628msgid "great-uncle"
18629msgstr "prastrýc"
18630
18631#: app/Functions/Functions.php:1362
18632msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18633msgid "great-uncle"
18634msgstr "prastrýc"
18635
18636#: app/Functions/Functions.php:1062
18637msgctxt "father’s parent’s brother"
18638msgid "great-uncle"
18639msgstr "prastrýc"
18640
18641#: app/Functions/Functions.php:1368
18642msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18643msgid "great-uncle"
18644msgstr "prastrýc"
18645
18646#: app/Functions/Functions.php:1118
18647msgctxt "mother’s father’s brother"
18648msgid "great-uncle"
18649msgstr "prastrýc"
18650
18651#: app/Functions/Functions.php:1374
18652msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18653msgid "great-uncle"
18654msgstr "prastrýc"
18655
18656#: app/Functions/Functions.php:1136
18657msgctxt "mother’s mother’s brother"
18658msgid "great-uncle"
18659msgstr "prastrýc"
18660
18661#: app/Functions/Functions.php:1380
18662msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18663msgid "great-uncle"
18664msgstr "prastrýc"
18665
18666#: app/Functions/Functions.php:1148
18667msgctxt "mother’s parent’s brother"
18668msgid "great-uncle"
18669msgstr "prastrýc"
18670
18671#: app/Functions/Functions.php:1386
18672msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18673msgid "great-uncle"
18674msgstr "prastrýc"
18675
18676#: app/Functions/Functions.php:1170
18677msgctxt "parent’s father’s brother"
18678msgid "great-uncle"
18679msgstr "prastrýc"
18680
18681#: app/Functions/Functions.php:1392
18682msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18683msgid "great-uncle"
18684msgstr "prastrýc"
18685
18686#: app/Functions/Functions.php:1182
18687msgctxt "parent’s mother’s brother"
18688msgid "great-uncle"
18689msgstr "prastrýc"
18690
18691#: app/Functions/Functions.php:1398
18692msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18693msgid "great-uncle"
18694msgstr "prastrýc"
18695
18696#: app/Functions/Functions.php:1194
18697msgctxt "parent’s parent’s brother"
18698msgid "great-uncle"
18699msgstr "prastrýc"
18700
18701#: app/Functions/Functions.php:1404
18702msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18703msgid "great-uncle"
18704msgstr "prastrýc"
18705
18706#. I18N: layout option for the fan chart
18707#: app/Module/FanChartModule.php:575
18708msgid "half circle"
18709msgstr "půlkruh"
18710
18711#: app/Functions/Functions.php:796
18712msgctxt "father’s son"
18713msgid "half-brother"
18714msgstr "polorodý bratr"
18715
18716#: app/Functions/Functions.php:834
18717msgctxt "mother’s son"
18718msgid "half-brother"
18719msgstr "polorodý bratr"
18720
18721#: app/Functions/Functions.php:852
18722msgctxt "parent’s son"
18723msgid "half-brother"
18724msgstr "polorodý bratr"
18725
18726#: app/Functions/Functions.php:782
18727msgctxt "father’s child"
18728msgid "half-sibling"
18729msgstr "polorodý sourozenec"
18730
18731#: app/Functions/Functions.php:818
18732msgctxt "mother’s child"
18733msgid "half-sibling"
18734msgstr "polorodý sourozenec"
18735
18736#: app/Functions/Functions.php:838
18737msgctxt "parent’s child"
18738msgid "half-sibling"
18739msgstr "polorodý sourozenec"
18740
18741#: app/Functions/Functions.php:784
18742msgctxt "father’s daughter"
18743msgid "half-sister"
18744msgstr "polorodá sestra"
18745
18746#: app/Functions/Functions.php:820
18747msgctxt "mother’s daughter"
18748msgid "half-sister"
18749msgstr "polorodá sestra"
18750
18751#: app/Functions/Functions.php:840
18752msgctxt "parent’s daughter"
18753msgid "half-sister"
18754msgstr "polorodá sestra"
18755
18756#. I18N: reflexive pronoun
18757#: app/Functions/Functions.php:190
18758msgid "herself"
18759msgstr "ona sama"
18760
18761#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18762#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583
18763msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18764msgstr "hh:mm nebo hh:mm:ss"
18765
18766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
18772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
18773msgid "hide"
18774msgstr "skrýt"
18775
18776#. I18N: reflexive pronoun
18777#: app/Functions/Functions.php:187
18778msgid "himself"
18779msgstr "on sám"
18780
18781#: app/Functions/Functions.php:629
18782msgid "husband"
18783msgstr "manžel"
18784
18785#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18786#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18787msgid "immigration name"
18788msgstr "imigrační jméno"
18789
18790#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18791#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18792msgctxt "FEMALE"
18793msgid "immigration name"
18794msgstr "imigrační jméno"
18795
18796#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18797#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18798msgctxt "MALE"
18799msgid "immigration name"
18800msgstr "imigrační jméno"
18801
18802#. I18N: A button label.
18803#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18804msgid "import"
18805msgstr "importovat"
18806
18807#. I18N: A button label.
18808#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18809msgid "import file"
18810msgstr "importovat soubor"
18811
18812#. I18N: Gedcom INT dates
18813#: app/Date.php:353
18814#, php-format
18815msgid "interpreted %s (%s)"
18816msgstr "interpretován %s (%s)"
18817
18818#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18819#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18820msgid "invert selection"
18821msgstr "převrátit výběr"
18822
18823#. I18N: a month in the French republican calendar
18824#: app/Date/FrenchDate.php:159
18825msgctxt "GENITIVE"
18826msgid "jours complementaires"
18827msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18828
18829#. I18N: a month in the French republican calendar
18830#: app/Date/FrenchDate.php:253
18831msgctxt "INSTRUMENTAL"
18832msgid "jours complementaires"
18833msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18834
18835#. I18N: a month in the French republican calendar
18836#: app/Date/FrenchDate.php:206
18837msgctxt "LOCATIVE"
18838msgid "jours complementaires"
18839msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18840
18841#. I18N: a month in the French republican calendar
18842#: app/Date/FrenchDate.php:112
18843msgctxt "NOMINATIVE"
18844msgid "jours complementaires"
18845msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18846
18847#. I18N: A button label, last page
18848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18849#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17
18850#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18851#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18852msgid "last"
18853msgstr "poslední"
18854
18855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
18856msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18857msgid "last"
18858msgstr "poslední"
18859
18860#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18861msgid "left"
18862msgstr "vlevo"
18863
18864#. I18N: Layout option for lists of names
18865#. I18N: An option in a list-box
18866#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727
18867#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18868#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18869#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18870#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18871msgid "list"
18872msgstr "seznam"
18873
18874#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:761
18875#, php-format
18876msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18877msgstr "aktualizovaná místa: %s, přidaná místa: %s"
18878
18879#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18880#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18881msgid "maiden name"
18882msgstr "jméno za svobodna"
18883
18884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
18885msgid "managers"
18886msgstr "správci"
18887
18888#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18889#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745
18890msgid "markdown"
18891msgstr "markdown"
18892
18893#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18894msgid "marriage"
18895msgstr "sňatek"
18896
18897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18898msgctxt "FEMALE"
18899msgid "married"
18900msgstr "si vzala"
18901
18902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18903msgctxt "MALE"
18904msgid "married"
18905msgstr "si vzal"
18906
18907#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18908#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18909msgid "married name"
18910msgstr "manželské jméno"
18911
18912#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18913#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18914msgctxt "FEMALE"
18915msgid "married name"
18916msgstr "manželské jméno"
18917
18918#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18919#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18920msgctxt "MALE"
18921msgid "married name"
18922msgstr "manželské jméno"
18923
18924#: app/Functions/Functions.php:822
18925msgctxt "mother’s father"
18926msgid "maternal grandfather"
18927msgstr "děda (matčina strana)"
18928
18929#: app/Functions/Functions.php:826
18930msgctxt "mother’s mother"
18931msgid "maternal grandmother"
18932msgstr "bába (matčina strana)"
18933
18934#: app/Functions/Functions.php:828
18935msgctxt "mother’s parent"
18936msgid "maternal grandparent"
18937msgstr "prarodič (z matčiny strany)"
18938
18939#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18940#: app/SurnameTradition.php:88
18941msgid "matrilineal"
18942msgstr "mateřsko-rodový"
18943
18944#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18945#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18946#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18947#, php-format
18948msgid "maximum %s day"
18949msgid_plural "maximum %s days"
18950msgstr[0] "maximálně %s den"
18951msgstr[1] "maximálně %s dny"
18952msgstr[2] "maximálně %s dnů"
18953
18954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
18955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
18956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
18957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18958#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
18959msgid "members"
18960msgstr "členové"
18961
18962#. I18N: Name of a theme.
18963#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18964msgid "minimal"
18965msgstr "minimalistické"
18966
18967#: app/Functions/Functions.php:615
18968msgid "mother"
18969msgstr "matka"
18970
18971#: app/Functions/Functions.php:808
18972msgctxt "husband’s mother"
18973msgid "mother-in-law"
18974msgstr "tchýně"
18975
18976#: app/Functions/Functions.php:888
18977msgctxt "spouse’s mother"
18978msgid "mother-in-law"
18979msgstr "tchýně"
18980
18981#: app/Functions/Functions.php:906
18982msgctxt "wife’s mother"
18983msgid "mother-in-law"
18984msgstr "tchýně"
18985
18986#: app/Functions/Functions.php:894
18987msgctxt "spouse’s parent"
18988msgid "mother/father-in-law"
18989msgstr "tchán/tchýně"
18990
18991#: app/Functions/Functions.php:756
18992msgctxt "brother’s son"
18993msgid "nephew"
18994msgstr "synovec"
18995
18996#: app/Functions/Functions.php:1108
18997msgctxt "husband’s brother’s son"
18998msgid "nephew"
18999msgstr "synovec"
19000
19001#: app/Functions/Functions.php:1104
19002msgctxt "husband’s sibling’s son"
19003msgid "nephew"
19004msgstr "synovec"
19005
19006#: app/Functions/Functions.php:1106
19007msgctxt "husband’s sister’s son"
19008msgid "nephew"
19009msgstr "synovec"
19010
19011#: app/Functions/Functions.php:860
19012msgctxt "sibling’s son"
19013msgid "nephew"
19014msgstr "synovec"
19015
19016#: app/Functions/Functions.php:870
19017msgctxt "sister’s son"
19018msgid "nephew"
19019msgstr "synovec"
19020
19021#: app/Functions/Functions.php:1348
19022msgctxt "wife’s brother’s son"
19023msgid "nephew"
19024msgstr "synovec"
19025
19026#: app/Functions/Functions.php:1344
19027msgctxt "wife’s sibling’s son"
19028msgid "nephew"
19029msgstr "synovec"
19030
19031#: app/Functions/Functions.php:1346
19032msgctxt "wife’s sister’s son"
19033msgid "nephew"
19034msgstr "synovec"
19035
19036#: app/Functions/Functions.php:946
19037msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19038msgid "nephew-in-law"
19039msgstr "manžel neteře"
19040
19041#: app/Functions/Functions.php:1224
19042msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19043msgid "nephew-in-law"
19044msgstr "manžel neteře"
19045
19046#: app/Functions/Functions.php:1266
19047msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19048msgid "nephew-in-law"
19049msgstr "manžel neteře"
19050
19051#: app/Functions/Functions.php:752
19052msgctxt "brother’s child"
19053msgid "nephew/niece"
19054msgstr "synovec/neteř"
19055
19056#: app/Functions/Functions.php:1096
19057msgctxt "husband’s brother’s child"
19058msgid "nephew/niece"
19059msgstr "synovec/neteř"
19060
19061#: app/Functions/Functions.php:1092
19062msgctxt "husband’s sibling’s child"
19063msgid "nephew/niece"
19064msgstr "synovec/neteř"
19065
19066#: app/Functions/Functions.php:1094
19067msgctxt "husband’s sister’s child"
19068msgid "nephew/niece"
19069msgstr "synovec/neteř"
19070
19071#: app/Functions/Functions.php:856
19072msgctxt "sibling’s child"
19073msgid "nephew/niece"
19074msgstr "synovec/neteř"
19075
19076#: app/Functions/Functions.php:864
19077msgctxt "sister’s child"
19078msgid "nephew/niece"
19079msgstr "synovec/neteř"
19080
19081#: app/Functions/Functions.php:1336
19082msgctxt "wife’s brother’s child"
19083msgid "nephew/niece"
19084msgstr "synovec/neteř"
19085
19086#: app/Functions/Functions.php:1332
19087msgctxt "wife’s sibling’s child"
19088msgid "nephew/niece"
19089msgstr "synovec/neteř"
19090
19091#: app/Functions/Functions.php:1334
19092msgctxt "wife’s sister’s child"
19093msgid "nephew/niece"
19094msgstr "synovec/neteř"
19095
19096#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
19097msgid "never"
19098msgstr "nikdy"
19099
19100#. I18N: A button label, next page
19101#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19102#: resources/views/individual-page.phtml:79
19103#: resources/views/layouts/default.phtml:165
19104#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19
19105#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19106#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19107#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19108#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19109#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19110#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19111#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19112#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19113#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19114#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19115#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19116#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19117msgid "next"
19118msgstr "další"
19119
19120#: app/Functions/Functions.php:754
19121msgctxt "brother’s daughter"
19122msgid "niece"
19123msgstr "neteř"
19124
19125#: app/Functions/Functions.php:1102
19126msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19127msgid "niece"
19128msgstr "neteř"
19129
19130#: app/Functions/Functions.php:1098
19131msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19132msgid "niece"
19133msgstr "neteř"
19134
19135#: app/Functions/Functions.php:1100
19136msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19137msgid "niece"
19138msgstr "neteř"
19139
19140#: app/Functions/Functions.php:858
19141msgctxt "sibling’s daughter"
19142msgid "niece"
19143msgstr "neteř"
19144
19145#: app/Functions/Functions.php:866
19146msgctxt "sister’s daughter"
19147msgid "niece"
19148msgstr "neteř"
19149
19150#: app/Functions/Functions.php:1342
19151msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19152msgid "niece"
19153msgstr "neteř"
19154
19155#: app/Functions/Functions.php:1338
19156msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19157msgid "niece"
19158msgstr "neteř"
19159
19160#: app/Functions/Functions.php:1340
19161msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19162msgid "niece"
19163msgstr "neteř"
19164
19165#: app/Functions/Functions.php:972
19166msgctxt "brother’s son’s wife"
19167msgid "niece-in-law"
19168msgstr "manželka synovce"
19169
19170#: app/Functions/Functions.php:1234
19171msgctxt "sibling’s son’s wife"
19172msgid "niece-in-law"
19173msgstr "manželka synovce"
19174
19175#: app/Functions/Functions.php:1298
19176msgctxt "sisters’s son’s wife"
19177msgid "niece-in-law"
19178msgstr "manželka synovce"
19179
19180#: app/Functions/Functions.php:478
19181msgid "ninth cousin"
19182msgstr "bratranec/sestřenice (z 9. kolena)"
19183
19184#: app/Functions/Functions.php:442
19185msgctxt "FEMALE"
19186msgid "ninth cousin"
19187msgstr "sestřenice (z 9. kolena)"
19188
19189#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19190#: app/Functions/Functions.php:398
19191msgctxt "MALE"
19192msgid "ninth cousin"
19193msgstr "bratranec (z 9. kolena)"
19194
19195#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
19196#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19197#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19198#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19199#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19201#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19202#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19203#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
19209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
19210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
19211#: resources/views/lists/families-table.phtml:375
19212#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
19213#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19214#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19215#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19216#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19217#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19218#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19219#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19220#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19221#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19222#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19223#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19230msgid "no"
19231msgstr "ne"
19232
19233#. I18N: None of the other options
19234#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743
19235#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749
19236#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19237#: app/Services/EmailService.php:221
19238#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19239msgid "none"
19240msgstr "žádné"
19241
19242#: app/SurnameTradition.php:114
19243msgctxt "Surname tradition"
19244msgid "none"
19245msgstr "žádná"
19246
19247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19248msgid "numbers"
19249msgstr "čísla"
19250
19251#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19252#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19253#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19254#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19255#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19256#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19260#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19261#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19262#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19264msgid "of"
19265msgstr "z"
19266
19267#: app/Functions/FunctionsPrint.php:274
19268msgid "on the date of death"
19269msgstr "v den úmrtí"
19270
19271#: app/Functions/Functions.php:619
19272msgid "parent"
19273msgstr "rodič"
19274
19275#: app/Functions/Functions.php:679
19276msgid "partner"
19277msgstr "partner/ka"
19278
19279#: app/Functions/Functions.php:659
19280msgctxt "FEMALE"
19281msgid "partner"
19282msgstr "partnerka"
19283
19284#: app/Functions/Functions.php:639
19285msgctxt "MALE"
19286msgid "partner"
19287msgstr "partner"
19288
19289#: app/SurnameTradition.php:77
19290msgctxt "Surname tradition"
19291msgid "paternal"
19292msgstr "otcovská"
19293
19294#: app/Functions/Functions.php:786
19295msgctxt "father’s father"
19296msgid "paternal grandfather"
19297msgstr "děda (otcova strana)"
19298
19299#: app/Functions/Functions.php:788
19300msgctxt "father’s mother"
19301msgid "paternal grandmother"
19302msgstr "bába (otcova strana)"
19303
19304#: app/Functions/Functions.php:790
19305msgctxt "father’s parent"
19306msgid "paternal grandparent"
19307msgstr "prarodič (z otcovy strany)"
19308
19309#. I18N: A system where children take their father’s surname
19310#: app/SurnameTradition.php:84
19311msgid "patrilineal"
19312msgstr "otcovsko-rodový"
19313
19314#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19315#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19316msgid "pending"
19317msgstr "čeká"
19318
19319#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19320msgid "percentage"
19321msgstr "procento"
19322
19323#. I18N: A button label, previous page
19324#: resources/views/individual-page.phtml:75
19325#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19326#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
19327#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19328#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19329#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19330#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19331#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19332#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19333#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
19334#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19335#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19336#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19337#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19338msgid "previous"
19339msgstr "předchozí"
19340
19341#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19342#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19343msgid "primary evidence"
19344msgstr "hlavní důkaz"
19345
19346#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19347#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19348msgid "questionable evidence"
19349msgstr "sporný důkaz"
19350
19351#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751
19352#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19353msgid "records"
19354msgstr "záznamy"
19355
19356#: resources/views/family-page.phtml:22
19357#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
19358#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
19359#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19360#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19361msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19362msgid "reject"
19363msgstr "odmítnout"
19364
19365#: resources/views/family-page.phtml:16
19366#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19367#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
19368#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19369#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19370msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19371msgid "reject"
19372msgstr "odmítnout"
19373
19374#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19375#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19376msgid "rejected"
19377msgstr "odmítnuta"
19378
19379#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19380#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19381msgid "religious name"
19382msgstr "náboženské jméno"
19383
19384#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19385#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19386msgctxt "FEMALE"
19387msgid "religious name"
19388msgstr "náboženské jméno"
19389
19390#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19391#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19392msgctxt "MALE"
19393msgid "religious name"
19394msgstr "náboženské jméno"
19395
19396#. I18N: A button label.
19397#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19398msgid "replace"
19399msgstr "nahradit"
19400
19401#. I18N: A button label.
19402#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19403#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19404#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19405#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19406#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19407msgid "reset"
19408msgstr "vynulovat"
19409
19410#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19411msgid "right"
19412msgstr "vpravo"
19413
19414#. I18N: A button label.
19415#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19416#: resources/views/admin/components.phtml:139
19417#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
19418#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19419#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19420#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19421#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19422#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19423#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947
19425#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
19426#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19428#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19429#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19430#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19431#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19432#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19433#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19434#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19435#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310
19436#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31
19437#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57
19438#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19439#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19440#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19441#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19442#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19443#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19444#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19445#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19446#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19447#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19448#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19449#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19450#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19451#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19452#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19453#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19454msgid "save"
19455msgstr "uložit"
19456
19457#. I18N: A button label.
19458#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19459#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19460#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19461#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19462#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19463#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19464msgid "search"
19465msgstr "hledat"
19466
19467#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19468#: app/Functions/Functions.php:560
19469#, php-format
19470msgid "second %s"
19471msgstr "druhý %s"
19472
19473#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19474#: app/Functions/Functions.php:538
19475#, php-format
19476msgctxt "FEMALE"
19477msgid "second %s"
19478msgstr "druhá %s"
19479
19480#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19481#: app/Functions/Functions.php:515
19482#, php-format
19483msgctxt "MALE"
19484msgid "second %s"
19485msgstr "druhý %s"
19486
19487#: app/Functions/Functions.php:464
19488msgid "second cousin"
19489msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19490
19491#: app/Functions/Functions.php:428
19492msgctxt "FEMALE"
19493msgid "second cousin"
19494msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19495
19496#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19497#: app/Functions/Functions.php:377
19498msgctxt "MALE"
19499msgid "second cousin"
19500msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19501
19502#: app/Functions/Functions.php:1465
19503msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19504msgid "second cousin"
19505msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19506
19507#: app/Functions/Functions.php:1457
19508msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19509msgid "second cousin"
19510msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19511
19512#: app/Functions/Functions.php:1461
19513msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19514msgid "second cousin"
19515msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19516
19517#: app/Functions/Functions.php:1489
19518msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19519msgid "second cousin"
19520msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19521
19522#: app/Functions/Functions.php:1481
19523msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19524msgid "second cousin"
19525msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19526
19527#: app/Functions/Functions.php:1485
19528msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19529msgid "second cousin"
19530msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19531
19532#: app/Functions/Functions.php:1477
19533msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19534msgid "second cousin"
19535msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19536
19537#: app/Functions/Functions.php:1469
19538msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19539msgid "second cousin"
19540msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19541
19542#: app/Functions/Functions.php:1473
19543msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19544msgid "second cousin"
19545msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19546
19547#: app/Functions/Functions.php:1501
19548msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19549msgid "second cousin"
19550msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19551
19552#: app/Functions/Functions.php:1493
19553msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19554msgid "second cousin"
19555msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19556
19557#: app/Functions/Functions.php:1497
19558msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19559msgid "second cousin"
19560msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19561
19562#: app/Functions/Functions.php:1525
19563msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19564msgid "second cousin"
19565msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19566
19567#: app/Functions/Functions.php:1517
19568msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19569msgid "second cousin"
19570msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19571
19572#: app/Functions/Functions.php:1521
19573msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19574msgid "second cousin"
19575msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19576
19577#: app/Functions/Functions.php:1513
19578msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19579msgid "second cousin"
19580msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19581
19582#: app/Functions/Functions.php:1505
19583msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19584msgid "second cousin"
19585msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19586
19587#: app/Functions/Functions.php:1509
19588msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19589msgid "second cousin"
19590msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19591
19592#: app/Functions/Functions.php:1537
19593msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19594msgid "second cousin"
19595msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19596
19597#: app/Functions/Functions.php:1529
19598msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19599msgid "second cousin"
19600msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19601
19602#: app/Functions/Functions.php:1533
19603msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19604msgid "second cousin"
19605msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19606
19607#: app/Functions/Functions.php:1561
19608msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19609msgid "second cousin"
19610msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19611
19612#: app/Functions/Functions.php:1553
19613msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19614msgid "second cousin"
19615msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19616
19617#: app/Functions/Functions.php:1557
19618msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19619msgid "second cousin"
19620msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19621
19622#: app/Functions/Functions.php:1549
19623msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19624msgid "second cousin"
19625msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19626
19627#: app/Functions/Functions.php:1541
19628msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19629msgid "second cousin"
19630msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19631
19632#: app/Functions/Functions.php:1545
19633msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19634msgid "second cousin"
19635msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19636
19637#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19638#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19639msgid "secondary evidence"
19640msgstr "druhotný důkaz"
19641
19642#. I18N: select all (of the family trees)
19643#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19644#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19645msgid "select all"
19646msgstr "vybrat vše"
19647
19648#. I18N: select none (of the family trees)
19649#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19650#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19651msgid "select none"
19652msgstr "nevybrat žádné"
19653
19654#: app/Functions/Functions.php:612
19655msgid "self"
19656msgstr "já"
19657
19658#: app/Functions/Functions.php:474
19659msgid "seventh cousin"
19660msgstr "bratranec/sestřenice (z 7. kolena)"
19661
19662#: app/Functions/Functions.php:438
19663msgctxt "FEMALE"
19664msgid "seventh cousin"
19665msgstr "sestřenice (z 7. kolena)"
19666
19667#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19668#: app/Functions/Functions.php:392
19669msgctxt "MALE"
19670msgid "seventh cousin"
19671msgstr "bratranec (z 7. kolena)"
19672
19673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
19679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
19680#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19681#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19682msgid "show"
19683msgstr "zobrazit"
19684
19685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19686msgid "show the chart"
19687msgstr "ukaž graf"
19688
19689#: app/Functions/Functions.php:748
19690msgid "sibling"
19691msgstr "sourozenec"
19692
19693#. I18N: A button label.
19694#: resources/views/login-page.phtml:56
19695#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19696msgid "sign in"
19697msgstr "přihlásit se"
19698
19699#. I18N: A button label.
19700#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19701msgid "sign out"
19702msgstr "odhlásit se"
19703
19704#: app/Functions/Functions.php:727
19705msgid "sister"
19706msgstr "sestra"
19707
19708#: app/Functions/Functions.php:758
19709msgctxt "brother’s wife"
19710msgid "sister-in-law"
19711msgstr "švagrová"
19712
19713#: app/Functions/Functions.php:978
19714msgctxt "brother’s wife’s sister"
19715msgid "sister-in-law"
19716msgstr "švagrová"
19717
19718#: app/Functions/Functions.php:1088
19719msgctxt "husband’s brother’s wife"
19720msgid "sister-in-law"
19721msgstr "švagrová"
19722
19723#: app/Functions/Functions.php:812
19724msgctxt "husband’s sister"
19725msgid "sister-in-law"
19726msgstr "švagrová"
19727
19728#: app/Functions/Functions.php:1278
19729msgctxt "sister’s husband’s sister"
19730msgid "sister-in-law"
19731msgstr "švagrová"
19732
19733#: app/Functions/Functions.php:890
19734msgctxt "spouse’s sister"
19735msgid "sister-in-law"
19736msgstr "švagrová"
19737
19738#: app/Functions/Functions.php:1328
19739msgctxt "wife’s brother’s wife"
19740msgid "sister-in-law"
19741msgstr "švagrová"
19742
19743#: app/Functions/Functions.php:910
19744msgctxt "wife’s sister"
19745msgid "sister-in-law"
19746msgstr "švagrová"
19747
19748#: app/Functions/Functions.php:472
19749msgid "sixth cousin"
19750msgstr "bratranec/sestřenice (z 6. kolena)"
19751
19752#: app/Functions/Functions.php:436
19753msgctxt "FEMALE"
19754msgid "sixth cousin"
19755msgstr "sestřenice (z 6. kolena)"
19756
19757#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19758#: app/Functions/Functions.php:389
19759msgctxt "MALE"
19760msgid "sixth cousin"
19761msgstr "bratranec (z 6. kolena)"
19762
19763#: app/Functions/Functions.php:681
19764msgid "son"
19765msgstr "syn"
19766
19767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19768msgid "son of"
19769msgstr "syn od"
19770
19771#: app/Functions/Functions.php:764
19772msgctxt "child’s husband"
19773msgid "son-in-law"
19774msgstr "zeť"
19775
19776#: app/Functions/Functions.php:776
19777msgctxt "daughter’s husband"
19778msgid "son-in-law"
19779msgstr "zeť"
19780
19781#: app/Functions/Functions.php:1016
19782msgctxt "daughter’s husband’s father"
19783msgid "son-in-law’s father"
19784msgstr "zeťův otec"
19785
19786#: app/Functions/Functions.php:1018
19787msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19788msgid "son-in-law’s mother"
19789msgstr "zeťova matka"
19790
19791#: app/Functions/Functions.php:1020
19792msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19793msgid "son-in-law’s parent"
19794msgstr "zeťův rodič"
19795
19796#: app/Functions/Functions.php:768
19797msgctxt "child’s spouse"
19798msgid "son/daughter-in-law"
19799msgstr "zeť/snacha"
19800
19801#. I18N: An option in a list-box
19802#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19803#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19804#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19805msgid "sort by date"
19806msgstr "seřadit podle data"
19807
19808#. I18N: A button label.
19809#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19811#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19812#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19813#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19815#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19817msgid "sort by date of birth"
19818msgstr "seřadit podle data narození"
19819
19820#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19821#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19822#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19824msgid "sort by date of death"
19825msgstr "seřadit podle data úmrtí"
19826
19827#. I18N: A button label.
19828#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19829#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19830msgid "sort by date of marriage"
19831msgstr "seřadit podle data sňatku"
19832
19833#. I18N: An option in a list-box
19834#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19835msgid "sort by date, newest first"
19836msgstr "seřadit podle data, nejprve nejnovější"
19837
19838#. I18N: An option in a list-box
19839#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19840msgid "sort by date, oldest first"
19841msgstr "seřadit podle data, nejprve nejstarší"
19842
19843#. I18N: An option in a list-box
19844#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19845#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19846#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19847#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19848#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19849#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19850#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19853#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19854#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19856msgid "sort by name"
19857msgstr "seřadit podle jména"
19858
19859#: app/Functions/Functions.php:669
19860msgid "spouse"
19861msgstr "partner"
19862
19863#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19864#: app/Services/EmailService.php:223
19865msgid "ssl"
19866msgstr "SSL"
19867
19868#: app/Functions/Functions.php:1086
19869msgctxt "father’s wife’s son"
19870msgid "step-brother"
19871msgstr "nevlastní bratr"
19872
19873#: app/Functions/Functions.php:1134
19874msgctxt "mother’s husband’s son"
19875msgid "step-brother"
19876msgstr "nevlastní bratr"
19877
19878#: app/Functions/Functions.php:1212
19879msgctxt "parent’s spouse’s son"
19880msgid "step-brother"
19881msgstr "nevlastní bratr"
19882
19883#: app/Functions/Functions.php:802
19884msgctxt "husband’s child"
19885msgid "step-child"
19886msgstr "nevlastní dítě"
19887
19888#: app/Functions/Functions.php:882
19889msgctxt "spouse’s child"
19890msgid "step-child"
19891msgstr "nevlastní dítě"
19892
19893#: app/Functions/Functions.php:900
19894msgctxt "wife’s child"
19895msgid "step-child"
19896msgstr "nevlastní dítě"
19897
19898#: app/Functions/Functions.php:804
19899msgctxt "husband’s daughter"
19900msgid "step-daughter"
19901msgstr "nevlastní dcera"
19902
19903#: app/Functions/Functions.php:884
19904msgctxt "spouse’s daughter"
19905msgid "step-daughter"
19906msgstr "nevlastní dcera"
19907
19908#: app/Functions/Functions.php:902
19909msgctxt "wife’s daughter"
19910msgid "step-daughter"
19911msgstr "nevlastní dcera"
19912
19913#: app/Functions/Functions.php:824
19914msgctxt "mother’s husband"
19915msgid "step-father"
19916msgstr "otčím"
19917
19918#: app/Functions/Functions.php:798
19919msgctxt "father’s wife"
19920msgid "step-mother"
19921msgstr "macecha"
19922
19923#: app/Functions/Functions.php:854
19924msgctxt "parent’s spouse"
19925msgid "step-parent"
19926msgstr "nevlastní rodič"
19927
19928#: app/Functions/Functions.php:1082
19929msgctxt "father’s wife’s child"
19930msgid "step-sibling"
19931msgstr "nevlastní sourozenec"
19932
19933#: app/Functions/Functions.php:1130
19934msgctxt "mother’s husband’s child"
19935msgid "step-sibling"
19936msgstr "nevlastní sourozenec"
19937
19938#: app/Functions/Functions.php:1208
19939msgctxt "parent’s spouse’s child"
19940msgid "step-sibling"
19941msgstr "nevlastní sourozenec"
19942
19943#: app/Functions/Functions.php:1084
19944msgctxt "father’s wife’s daughter"
19945msgid "step-sister"
19946msgstr "nevlastní sestra"
19947
19948#: app/Functions/Functions.php:1132
19949msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19950msgid "step-sister"
19951msgstr "nevlastní sestra"
19952
19953#: app/Functions/Functions.php:1210
19954msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19955msgid "step-sister"
19956msgstr "nevlastní sestra"
19957
19958#: app/Functions/Functions.php:814
19959msgctxt "husband’s son"
19960msgid "step-son"
19961msgstr "nevlastní syn"
19962
19963#: app/Functions/Functions.php:892
19964msgctxt "spouse’s son"
19965msgid "step-son"
19966msgstr "nevlastní syn"
19967
19968#: app/Functions/Functions.php:912
19969msgctxt "wife’s son"
19970msgid "step-son"
19971msgstr "nevlastní syn"
19972
19973#. I18N: Layout option for lists of names
19974#. I18N: An option in a list-box
19975#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
19976#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19977#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19978#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19979#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19980msgid "table"
19981msgstr "tabulka"
19982
19983#. I18N: Layout option for lists of names
19984#. I18N: An option in a list-box
19985#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731
19986#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19987msgid "tag cloud"
19988msgstr "množina tagů"
19989
19990#: app/Functions/Functions.php:480
19991msgid "tenth cousin"
19992msgstr "bratranec/sestřenice (z 10. kolena)"
19993
19994#: app/Functions/Functions.php:444
19995msgctxt "FEMALE"
19996msgid "tenth cousin"
19997msgstr "sestřenice (z 10. kolena)"
19998
19999#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20000#: app/Functions/Functions.php:401
20001msgctxt "MALE"
20002msgid "tenth cousin"
20003msgstr "bratranec (z 10. kolena)"
20004
20005#. I18N: [you should check that:] ...
20006#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
20007msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20008msgstr "nastavení připojení k databázi v souboru „/data/config.ini.php“ je v pořádku"
20009
20010#. I18N: [you should check that:] ...
20011#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
20012msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20013msgstr "adresář „/data“ a soubor „/data/config.ini.php“ mají přístupová práva nastavená tak, že webový server je může číst"
20014
20015#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20016#: app/Functions/Functions.php:193
20017msgid "themself"
20018msgstr "oni sami"
20019
20020#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20021#: app/Functions/Functions.php:563
20022#, php-format
20023msgid "third %s"
20024msgstr "třetí %s"
20025
20026#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20027#: app/Functions/Functions.php:541
20028#, php-format
20029msgctxt "FEMALE"
20030msgid "third %s"
20031msgstr "třetí %s"
20032
20033#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20034#: app/Functions/Functions.php:518
20035#, php-format
20036msgctxt "MALE"
20037msgid "third %s"
20038msgstr "třetí %s"
20039
20040#: app/Functions/Functions.php:466
20041msgid "third cousin"
20042msgstr "bratranec/sestřenice (z 3. kolena)"
20043
20044#: app/Functions/Functions.php:430
20045msgctxt "FEMALE"
20046msgid "third cousin"
20047msgstr "sestřenice (z 3. kolena)"
20048
20049#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20050#: app/Functions/Functions.php:380
20051msgctxt "MALE"
20052msgid "third cousin"
20053msgstr "bratranec (z 3. kolena)"
20054
20055#: app/Functions/Functions.php:486
20056msgid "thirteenth cousin"
20057msgstr "bratranec/sestřenice (z 13. kolena)"
20058
20059#: app/Functions/Functions.php:450
20060msgctxt "FEMALE"
20061msgid "thirteenth cousin"
20062msgstr "sestřenice (z 13. kolena)"
20063
20064#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20065#: app/Functions/Functions.php:410
20066msgctxt "MALE"
20067msgid "thirteenth cousin"
20068msgstr "bratranec (z 13. kolena)"
20069
20070#. I18N: layout option for the fan chart
20071#: app/Module/FanChartModule.php:577
20072msgid "three-quarter circle"
20073msgstr "tři čtvrtě kruhu"
20074
20075#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20076#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20077msgid "tls"
20078msgstr "TLS"
20079
20080#. I18N: Gedcom TO dates
20081#: app/Date.php:369
20082#, php-format
20083msgid "to %s"
20084msgstr "do %s"
20085
20086#: app/Functions/Functions.php:484
20087msgid "twelfth cousin"
20088msgstr "bratranec/sestřenice (z 12. kolena)"
20089
20090#: app/Functions/Functions.php:448
20091msgctxt "FEMALE"
20092msgid "twelfth cousin"
20093msgstr "sestřenice (z 12. kolena)"
20094
20095#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20096#: app/Functions/Functions.php:407
20097msgctxt "MALE"
20098msgid "twelfth cousin"
20099msgstr "bratranec (z 12. kolena)"
20100
20101#: app/Functions/Functions.php:693
20102msgid "twin brother"
20103msgstr "dvojče (bratr)"
20104
20105#: app/Functions/Functions.php:735
20106msgid "twin sibling"
20107msgstr "dvojče (sourozenec)"
20108
20109#: app/Functions/Functions.php:714
20110msgid "twin sister"
20111msgstr "dvojče (sestra)"
20112
20113#: app/Functions/Functions.php:780
20114msgctxt "father’s brother"
20115msgid "uncle"
20116msgstr "strýc"
20117
20118#: app/Functions/Functions.php:1078
20119msgctxt "father’s sister’s husband"
20120msgid "uncle"
20121msgstr "strýc"
20122
20123#: app/Functions/Functions.php:816
20124msgctxt "mother’s brother"
20125msgid "uncle"
20126msgstr "strýc"
20127
20128#: app/Functions/Functions.php:1164
20129msgctxt "mother’s sister’s husband"
20130msgid "uncle"
20131msgstr "strýc"
20132
20133#: app/Functions/Functions.php:836
20134msgctxt "parent’s brother"
20135msgid "uncle"
20136msgstr "strýc"
20137
20138#: app/Functions/Functions.php:1206
20139msgctxt "parent’s sister’s husband"
20140msgid "uncle"
20141msgstr "strýc"
20142
20143#: app/Place.php:234
20144msgid "unknown"
20145msgstr "neznámý"
20146
20147#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20148msgctxt "unknown family"
20149msgid "unknown"
20150msgstr "neznámá"
20151
20152#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20153msgid "unlimited"
20154msgstr "bez omezení"
20155
20156#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20157#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20158msgid "unreliable evidence"
20159msgstr "nespolehlivý důkaz"
20160
20161#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20162msgid "up"
20163msgstr "nahoru"
20164
20165#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20166msgid "update"
20167msgstr "Aktualizovat"
20168
20169#. I18N: A button label.
20170#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20171msgid "upload"
20172msgstr "nahrát"
20173
20174#. I18N: A button label.
20175#: resources/views/branches-page.phtml:40
20176#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20177#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20178#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20179#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20180#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20181#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20182#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20183#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20184#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20185#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20186#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
20187msgid "view"
20188msgstr "zobrazit"
20189
20190#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
20191#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
20192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
20194#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
20195msgid "visitors"
20196msgstr "návštěvníci"
20197
20198#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20199#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20200msgctxt "FEMALE"
20201msgid "was born"
20202msgstr "se narodila"
20203
20204#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20205#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20206msgctxt "MALE"
20207msgid "was born"
20208msgstr "se narodil"
20209
20210#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20211msgid "webtrees"
20212msgstr "webtrees"
20213
20214#: app/Services/MessageService.php:127
20215msgid "webtrees message"
20216msgstr "Zpráva webtrees"
20217
20218#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20219msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20220msgstr "webtrees potřebuje k ukládání genealogických dat databázi."
20221
20222#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20224msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20225msgstr "webtrees potřebuje odesílat emaily, jako jsou připomenutí hesla nebo různá oznámení."
20226
20227#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165
20228msgid "webtrees sends emails with no storage"
20229msgstr "webtrees neukládá emaily, které odesílá"
20230
20231#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20232msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20233msgstr "webtrees používá kódování UTF-8 pro písmena s diakritikou, speciální znaky a ne-latinská písma. Chcete-li použít tento soubor GEDCOM v genealogickém softwaru, který nepodporuje UTF-8, pak jej můžete vytvořit v kódování ISO-8859-1."
20234
20235#: app/Functions/Functions.php:649
20236msgid "wife"
20237msgstr "manželka"
20238
20239#. I18N: Name of a theme.
20240#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20241msgid "xenea"
20242msgstr "xenea"
20243
20244#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
20245msgid "years"
20246msgstr "roky"
20247
20248#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
20249#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20250#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20251#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20252#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20253#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20254#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20255#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20256#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
20262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
20263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
20264#: resources/views/lists/families-table.phtml:377
20265#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
20266#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20267#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20268#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20269#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20270#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20271#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20272#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20273#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20274#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20275#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20276#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20277#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20278#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20279#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20282#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20283msgid "yes"
20284msgstr "ano"
20285
20286#. I18N: [you should check that:] ...
20287#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20288msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20289msgstr "můžete se připojit do databáze použitím jiných aplikací, třeba phpmyadmin"
20290
20291#: app/Functions/Functions.php:697
20292msgid "younger brother"
20293msgstr "mladší bratr"
20294
20295#: app/Functions/Functions.php:739
20296msgid "younger sibling"
20297msgstr "mladší sourozenec"
20298
20299#: app/Functions/Functions.php:718
20300msgid "younger sister"
20301msgstr "mladší sestra"
20302
20303#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20304#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20305#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213
20306#, php-format
20307msgid "±%s year"
20308msgid_plural "±%s years"
20309msgstr[0] "±%s rok"
20310msgstr[1] "±%s roky"
20311msgstr[2] "±%s let"
20312
20313#: app/Individual.php:1168
20314#, php-format
20315msgid "“%s”"
20316msgstr "„%s“"
20317
20318#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20319#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20320#, php-format
20321msgid "“%s” has been deleted."
20322msgstr "“%s 1” je odstraněno."
20323
20324#. I18N: Description of a “Data fix” module
20325#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20326msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20327msgstr ""
20328
20329#: app/Functions/FunctionsPrint.php:89 app/Note.php:160
20330#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20331#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20332msgid "…"
20333msgstr "…"
20334
20335#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20336#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20337#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163
20338msgctxt "Unknown given name"
20339msgid "…"
20340msgstr "…"
20341
20342#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20343#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
20344#: app/Http/Controllers/ListController.php:206
20345#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162
20346msgctxt "Unknown surname"
20347msgid "…"
20348msgstr "…"
20349
20350#~ msgid " per gender"
20351#~ msgstr " na pohlaví"
20352
20353#~ msgid " per time period"
20354#~ msgstr " za časové období"
20355
20356#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20357#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20358#~ msgstr[0] "%1$s zobrazená osoba, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
20359#~ msgstr[1] "%1$s zobrazené osoby, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
20360#~ msgstr[2] "%1$s zobrazených osob, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
20361
20362#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20363#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20364#~ msgstr[0] "%1$s osobě chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
20365#~ msgstr[1] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
20366#~ msgstr[2] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
20367
20368#~ msgid "%s day ago"
20369#~ msgid_plural "%s days ago"
20370#~ msgstr[0] "včera"
20371#~ msgstr[1] "před %s dny"
20372#~ msgstr[2] "před %s dny"
20373
20374#~ msgid "%s family tree"
20375#~ msgid_plural "%s family trees"
20376#~ msgstr[0] "%s rodokmen"
20377#~ msgstr[1] "%s rodokmeny"
20378#~ msgstr[2] "%s rodokmenů"
20379
20380#~ msgid "%s hour ago"
20381#~ msgid_plural "%s hours ago"
20382#~ msgstr[0] "před hodinou"
20383#~ msgstr[1] "před %s hodinami"
20384#~ msgstr[2] "před %s hodinami"
20385
20386#~ msgid "%s individual is private."
20387#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20388#~ msgstr[0] "%s osoba je soukromá."
20389#~ msgstr[1] "%s osoby jsou soukromé."
20390#~ msgstr[2] "%s osob je soukromých."
20391
20392#, php-format
20393#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20394#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20395#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi mezi roky %s a %s"
20396#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi mezi roky %s a %s"
20397#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi mezi roky %s a %s"
20398
20399#, php-format
20400#~ msgid "%s individual with events in %s"
20401#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20402#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi v roce %s"
20403#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi v roce %s"
20404#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi v roce %s"
20405
20406#, php-format
20407#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20408#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20409#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
20410#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
20411#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
20412
20413#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20414#~ msgstr "%s není aktivován na tomto serveru. Dokud nebude aktivován, nebude možné webtrees nainstalovat. Prosím požádejte správce serveru, aby to aktivoval."
20415
20416#~ msgid "%s minute ago"
20417#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20418#~ msgstr[0] "před minutou"
20419#~ msgstr[1] "před %s minutami"
20420#~ msgstr[2] "před %s minutami"
20421
20422#~ msgid "%s month ago"
20423#~ msgid_plural "%s months ago"
20424#~ msgstr[0] "před měsícem"
20425#~ msgstr[1] "před %s měsíci"
20426#~ msgstr[2] "před %s měsíci"
20427
20428#~ msgid "%s second ago"
20429#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20430#~ msgstr[0] "před sekundou"
20431#~ msgstr[1] "před %s sekundami"
20432#~ msgstr[2] "před %s sekundami"
20433
20434#~ msgid "%s year ago"
20435#~ msgid_plural "%s years ago"
20436#~ msgstr[0] "před rokem"
20437#~ msgstr[1] "před %s lety"
20438#~ msgstr[2] "před %s lety"
20439
20440#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20441#~ msgstr "V tomto kontextu je <b>GUID</b> zkratka pro «Globally Unique ID» (globální jedinečný identifikátor).<br><br>GUID pomáhají určit každou osobu, takže centrální organizace jako Rodinné historické centrum církve LDS v Salt Lake City nebo kompatibilní programy běžící na vašem serveru můžou určit, zda manipulují se stejnou osobou nezávisle na tom, kde se ten určitý GEDCOM vzal. Cíl Rodinného historického centra je mít centrální úložiště rodokmenových dat a mít je vystavené skrz webové služby. Ty umožní jakémukoliv programu přistupovat k datům a jejich aktualizaci.<br><br>Pokud nezamýšlíte sdílet váš GEDCOM komukoliv jinému, není nutné vytvářet tyto GUID, nicméně pokud tak budete dělat, nebude v tom žádný problém kromě zvýšení velikosti vašeho GEDCOMu."
20442
20443#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20444#~ msgstr "<b>Důležitá poznámka:</b> Průvodce pro přechod neumí pomoct s přesunem mediálních položek. Musíte nastavit a přesunout nebo zkopírovat vaši mediální konfiguraci a objekty zvlášť potom, co doběhne tento průvodce."
20445
20446#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20447#~ msgstr "<b>Poznámka:</b> Soukromá data žijících osob budou poskytnuta pouze příbuzným a blízkým přátelům. Než obdržíte soukromá data, požádáme vás o potvrzení vašeho vztahu. Někdy jsou soukromá i data o nežijících osobách. Tak je tomu v případech, kdy není dostatek údajů o tom, zda daná osoba žije nebo ne, nebo máme o dané osobě málo informací.<br><br>Než se začnete ptát, ověřte si zkontrolováním dat, míst a blízkých příbuzných, že se ptáte na správnou osobu. Pokud navrhujete změny genealogických údajů, poskytněte prameny, ze kterých vycházíte."
20448
20449#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20450#~ msgstr "Databázový server umožňuje uložit více oddělených databází. Vyberte existující databázi (vytvořenou správcem vašeho serveru) nebo vytvořte novou (pokud váš databázový účet má dostatečná práva)."
20451
20452#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20453#~ msgstr "Bylo vytvořeno a posláno nové heslo uživateli %s. Můžete si ho změnit po přihlášení."
20454
20455#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20456#~ msgstr "Bylo zažádáno o nové heslo pro vaše uživatelské jméno."
20457
20458#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20459#~ msgstr "Postraní panel ukazuje abecední seznam všech rodin v rodokmenu."
20460
20461#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20462#~ msgstr "Postranní panel zobrazující abecední seznam všech osob v daném rodokmenu."
20463
20464#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20465#~ msgstr "Vodoznak je text, který se přidá do obrázku, aby odradil ostatní od kopírování bez souhlasu vlastníka."
20466
20467#~ msgid "A.M."
20468#~ msgstr "Dopoledne"
20469
20470#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20471#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcčdďeěéfghiíjklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž"
20472
20473#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20474#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCČDĎEĚÉFGHIÍJKLMNŇOÓPQRŘSŠTŤUÚŮVWXYÝZŽ"
20475
20476#~ msgid "API key"
20477#~ msgstr "Klíč API"
20478
20479#~ msgid "Acadia"
20480#~ msgstr "Acadia"
20481
20482#~ msgid "Add a blank row"
20483#~ msgstr "Přidat prázdný řádek"
20484
20485#~ msgid "Add a child to this family"
20486#~ msgstr "Přidat dítě k této rodině"
20487
20488#~ msgid "Add a geographic location"
20489#~ msgstr "Přidat zeměpisné místo"
20490
20491#~ msgid "Add a husband to this family"
20492#~ msgstr "Přidat manžela k této rodině"
20493
20494#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20495#~ msgstr "Přidat rolovací lištu, když se blok zvětšuje"
20496
20497#~ msgid "Add a spouse"
20498#~ msgstr "Přidat partnera"
20499
20500#~ msgid "Add a wife to this family"
20501#~ msgstr "Přidat manželku k této rodině"
20502
20503#~ msgid "Add an associate"
20504#~ msgstr "Přidat společníka"
20505
20506#~ msgid "Add another individual to the chart"
20507#~ msgstr "Přidat do diagramu další osobu"
20508
20509#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20510#~ msgstr "Ke stránce jednotlivce přidat historické události."
20511
20512#~ msgid "Add links"
20513#~ msgstr "Přidat odkazy"
20514
20515#~ msgid "Add missing married names"
20516#~ msgstr "Přidat chybějící manželská jména"
20517
20518#~ msgid "Add to favorites"
20519#~ msgstr "Přidat do oblíbených"
20520
20521#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20522#~ msgstr "Přidávat vodoznak do náhledů?"
20523
20524#~ msgid "Advanced"
20525#~ msgstr "Pokročilé"
20526
20527#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20528#~ msgstr "Poté, co se přihlásíte, vyberte odkaz «Můj účet» v menu «Moje stránka» a změňte si heslo."
20529
20530#~ msgid "Age of item"
20531#~ msgstr "Stáří položky"
20532
20533#~ msgid "Age related to birth year"
20534#~ msgstr "Věk v roce narození"
20535
20536#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20537#~ msgstr "Všechny změny v PhpGedView musí být přijaty"
20538
20539#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20540#~ msgstr "Všichni uživatelé PhpGedView musí být vlastní emailovou adresu"
20541
20542#~ msgid "All files have read and write permission."
20543#~ msgstr "Všechny soubory jsou přístupné pro čtení a zápis."
20544
20545#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20546#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv"
20547
20548#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20549#~ msgstr "Menu pro upravování dat o osobách, rodinách, pramenech atd."
20550
20551#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20552#~ msgstr "Nastala chyba při rozbalování souboru."
20553
20554#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20555#~ msgstr "Použít automatické opravy na vaše rodokmenová data."
20556
20557#~ msgid "Approval of account at %s"
20558#~ msgstr "Schválení účtu v %s"
20559
20560#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20561#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit odkazy na tento mediální objekt?"
20562
20563#~ msgid "Associates"
20564#~ msgstr "Společníci"
20565
20566#, fuzzy
20567#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20568#~ msgstr "Automaticky vytvářet globálně unikátní ID"
20569
20570#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20571#~ msgstr "Automaticky rozbalit seznam událostí blízkých příbuzných"
20572
20573#~ msgid "Available blocks"
20574#~ msgstr "Dostupné bloky"
20575
20576#~ msgid "Basic"
20577#~ msgstr "Základní"
20578
20579#~ msgid "Bearing"
20580#~ msgstr "Azimut"
20581
20582#~ msgid "Body"
20583#~ msgstr "Text:"
20584
20585#~ msgid "Booklet"
20586#~ msgstr "Kniha"
20587
20588#~ msgid "British West Indies"
20589#~ msgstr "British West Indies"
20590
20591#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20592#~ msgstr "Výchozí je, že v seznamu se zobrazí jen ta místa, která se nachází v rodokmenu. Možná máte podrobnosti k dalším místům, která jste hromadně importovali z externího souboru. Vybráním této volby zobrazíte všechna místa včetně těch, která se nepoužívají."
20593
20594#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20595#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20596#~ msgstr[0] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundu."
20597#~ msgstr[1] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundy."
20598#~ msgstr[2] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekund."
20599
20600#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20601#~ msgstr "Standardně váš server umožňuje skriptům použít %s paměti."
20602
20603#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20604#~ msgstr "Počítat věkové rozdíly mezi sourozenci, dětmi, partnery, atd."
20605
20606#~ msgid "Cannot create"
20607#~ msgstr "Není možné zkopírovat"
20608
20609#~ msgid "Cape Colony"
20610#~ msgstr "Cape Colony"
20611
20612#~ msgid "Catalonia"
20613#~ msgstr "Katalánsko"
20614
20615#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20616#~ msgstr "Varování: staré moduly nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees."
20617
20618#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20619#~ msgstr "Varování: stará témata nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees."
20620
20621#~ msgid "Cemeteries"
20622#~ msgstr "Hřbitovy"
20623
20624#~ msgid "Center map here"
20625#~ msgstr "Zde vycentrovat"
20626
20627#~ msgid "Change"
20628#~ msgstr "Změnit"
20629
20630#~ msgid "Change flag"
20631#~ msgstr "Příznak Změnit"
20632
20633#~ msgid "Change language"
20634#~ msgstr "Změnit jazyk"
20635
20636#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20637#~ msgstr "Změnit bloky na uživatelově stránce „Moje stránka“"
20638
20639#~ msgid "Channel Islands"
20640#~ msgstr "Channel Islands"
20641
20642#~ msgid "Check file permissions…"
20643#~ msgstr "Kontroluji přístupová práva…"
20644
20645#~ msgid "Check for custom modules…"
20646#~ msgstr "Kontroluji vlastní moduly…"
20647
20648#~ msgid "Check for custom themes…"
20649#~ msgstr "Kontroluji vlastní témata…"
20650
20651#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20652#~ msgstr "Zkontrolujte přístupová práva k této složce."
20653
20654#~ msgid "Check the settings and try again."
20655#~ msgstr "Zkontrolujte nastavení a zkuste to znovu."
20656
20657#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20658#~ msgstr "Vyberte obrázek náhledu, který chcete nahrát. Ačkoliv náhledy pro obrázky jsou generovány automaticky, pro jiné typy souborů si možná budete přát vygenerovat vlastní. Například snímek z videa nebo fotku osoby, která nahrála audio záznam."
20659
20660#~ msgid "Choose: "
20661#~ msgstr "Vyberte: "
20662
20663#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20664#~ msgstr "Kliknutím na %s zvolit osobu jako hlavu rodiny."
20665
20666#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20667#~ msgstr "Klikni na řádek, poté přetáhni. Média se přeřadí."
20668
20669#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20670#~ msgstr "Klikněte zde, pokud chcete použít Průvodce přechodu z PhpGedView na webtrees"
20671
20672#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20673#~ msgstr "Klikněte zde pro přidání, úpravu nebo smazání"
20674
20675#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20676#~ msgstr "Kliknutím otevřete nebo zavřete boční lištu"
20677
20678#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20679#~ msgstr "Kliknutím na jméno přidáte osobu do seznamu pro přidávání odkazů ."
20680
20681#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20682#~ msgstr "Klikněte na název nebo rolujte myší dolů."
20683
20684#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20685#~ msgstr "Kliknutím zvolte osobu jako hlavu rodiny."
20686
20687#~ msgid "Columns per page"
20688#~ msgstr "Sloupců na stránku"
20689
20690#~ msgid "Configure"
20691#~ msgstr "Nastavení"
20692
20693#~ msgid "Confirm password"
20694#~ msgstr "Potvrďte heslo"
20695
20696#~ msgid "Continue adding"
20697#~ msgstr "Pokračovat v přidávání"
20698
20699#~ msgid "Cookie warning"
20700#~ msgstr "Výstraha ke cookies"
20701
20702#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20703#~ msgstr "Zkopírujte tyto soubory do složky %s, nahraďte všechny se stejným jménem."
20704
20705#~ msgid "Count"
20706#~ msgstr "Počet"
20707
20708#~ msgid "Countries"
20709#~ msgstr "Země"
20710
20711#~ msgid "Counts "
20712#~ msgstr "Počty "
20713
20714#~ msgid "County"
20715#~ msgstr "Kraj"
20716
20717#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20718#~ msgstr "Vytvořit rodinu z existujících osob"
20719
20720#~ msgid "Create a website access rule"
20721#~ msgstr "Vytvořit pravidla přístupu k webové stránce"
20722
20723#~ msgid "Current"
20724#~ msgstr "Současný"
20725
20726#~ msgid "Custom tags"
20727#~ msgstr "Vlastní tagy"
20728
20729#~ msgid "Custom theme"
20730#~ msgstr "Vlastní téma"
20731
20732#~ msgid "Czechoslovakia"
20733#~ msgstr "Československo"
20734
20735#~ msgid "Dashboard"
20736#~ msgstr "Ovládací panel"
20737
20738#~ msgid "Database and table names"
20739#~ msgstr "Jména databáze a tabulek"
20740
20741#~ msgid "Default"
20742#~ msgstr "Výchozí"
20743
20744#~ msgid "Default map type"
20745#~ msgstr "Výchozí typ mapy"
20746
20747#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20748#~ msgstr "Výchozí rozložení diagramu Vývod"
20749
20750#~ msgid "Default pedigree generations"
20751#~ msgstr "Výchozí počet generací pro Vývod"
20752
20753#~ msgid "Delete old files…"
20754#~ msgstr "Odstranit staré soubory…"
20755
20756#~ msgid "Delete temporary files…"
20757#~ msgstr "Mažu dočasné soubory…"
20758
20759#~ msgid "Description unavailable"
20760#~ msgstr "Popis není k dispozici"
20761
20762#~ msgid "Desired password"
20763#~ msgstr "Požadované heslo"
20764
20765#~ msgid "Desired username"
20766#~ msgstr "Uživatelské jméno"
20767
20768#~ msgid "Disable these modules"
20769#~ msgstr "Zakázat tyto moduly"
20770
20771#~ msgid "Disable these themes"
20772#~ msgstr "Zakázat tato témata"
20773
20774#~ msgid "Display all"
20775#~ msgstr "Zobrazit vše"
20776
20777#~ msgid "Display map coordinates"
20778#~ msgstr "Zobrazovat mapové souřadnice"
20779
20780#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20781#~ msgstr "Pro zachování původního jména souboru neměnit."
20782
20783#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20784#~ msgstr "Nevytvářet nová místa, pouze importovat souřadnice existujících míst."
20785
20786#~ msgid "Download geographic data"
20787#~ msgstr "Stáhnout geografická data"
20788
20789#~ msgid "Earliest birth year"
20790#~ msgstr "Rok nejdřívějšího narození"
20791
20792#~ msgid "Earliest death year"
20793#~ msgstr "Rok nejdřívějšího úmrtí"
20794
20795#~ msgid "Edit a website access rule"
20796#~ msgstr "Upravit přístupová pravidla webové stránky"
20797
20798#~ msgid "Edit media"
20799#~ msgstr "Upravit média"
20800
20801#~ msgid "Edit the details"
20802#~ msgstr "Upravit podrobnosti"
20803
20804#~ msgid "Edit the media object"
20805#~ msgstr "Upravit objekt médií"
20806
20807#~ msgid "Edit the note"
20808#~ msgstr "Upravit poznámku"
20809
20810#~ msgid "Edit the repository"
20811#~ msgstr "Upravit repozitář"
20812
20813#~ msgid "Edit the source"
20814#~ msgstr "Upravit pramen"
20815
20816#~ msgid "Eire"
20817#~ msgstr "Irsko"
20818
20819#~ msgid "Elevation"
20820#~ msgstr "Nadmořská výška"
20821
20822#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20823#~ msgstr "Emailová adresa, která se použije v poli &laquo;From:&raquo; (Od) pro emaily, které webtrees automaticky vytváří.<br><br>webtrees automaticky vytváří emaily, aby upozornil správce o změnách, které potřebujou zrevidovat. Dalé posílá upozornění uživatelům, kteří zažádali o účet.<br><br>Obvykle pole &laquo;From:&raquo; (Od) vypadá podobně jako <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, abyste zdůraznili, že není vyžadována žádná odpověď. Abyste se uchránili proti spamu nebo jinému zneužití emailu, některé emailové systémy vyžadují, aby pole &laquo;From:&raquo; odpovídalo platnému emailovému účtu a nepřijmou zprávy, které jsou zjevně z účtu <i>webtrees-noreply</i>."
20824
20825#~ msgid "Embedded variable"
20826#~ msgstr "Zabudovaná proměnná"
20827
20828#~ msgid "End IP address"
20829#~ msgstr "Konečná IP adresa"
20830
20831#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20832#~ msgstr "Zadejte ID osoby, rodiny nebo pramene"
20833
20834#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20835#~ msgstr "Zadat nebo vyhledat ID osoby, rodiny nebo pramene, ke kterým by tato položka médií měla odkazovat."
20836
20837#~ msgid "Enter report values"
20838#~ msgstr "Zadat kritéria pro zprávu"
20839
20840#~ msgid "Exact text"
20841#~ msgstr "Přesný text"
20842
20843#~ msgid "FAQ position"
20844#~ msgstr "Umístění FAQ"
20845
20846#~ msgid "FAQ visibility"
20847#~ msgstr "Viditelnost FAQ"
20848
20849#~ msgid "Family ID prefix"
20850#~ msgstr "Rodinný IP prefix"
20851
20852#~ msgid "Family group information"
20853#~ msgstr "Informace o rodině (manželství)"
20854
20855#~ msgid "Family list"
20856#~ msgstr "Seznam rodin"
20857
20858#~ msgid "File containing places (CSV)"
20859#~ msgstr "Soubor obsahující místa (CSV)"
20860
20861#~ msgid "Find a fact or event"
20862#~ msgstr "Hledat údaj nebo událost"
20863
20864#~ msgid "Find a family"
20865#~ msgstr "Hledat rodinu"
20866
20867#~ msgid "Find a media object"
20868#~ msgstr "Hledat soubor médií"
20869
20870#~ msgid "Find a place"
20871#~ msgstr "Hledat místo"
20872
20873#~ msgid "Find a repository"
20874#~ msgstr "Najít repozitář"
20875
20876#~ msgid "Find a shared note"
20877#~ msgstr "Hledat poznámku"
20878
20879#~ msgid "Find an individual"
20880#~ msgstr "Hledat osobu"
20881
20882#~ msgid "From"
20883#~ msgstr "Od"
20884
20885#~ msgid "Gender icon on charts"
20886#~ msgstr "Ikony pohlaví v diagramech"
20887
20888#~ msgid "Get an API key from Google."
20889#~ msgstr "Získejte od Googlu klíč API."
20890
20891#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20892#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv."
20893
20894#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20895#~ msgstr "Nastavení Google Maps™"
20896
20897#~ msgid "Google Street View™"
20898#~ msgstr "Google Street View™"
20899
20900#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20901#~ msgstr "Google připouští něco málo požadavků na anonymní mapu denně. Potřebujete-li jich více, musíte mít u Googlu účet a klíč API."
20902
20903#~ msgid "Grandparents"
20904#~ msgstr "Prarodiče"
20905
20906#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20907#~ msgstr "Zde může být nastavena nebo odstraněna ikona. Použitím tohoto odkazu si můžete zvolit vlajku. S tímto místem se zobrazí zároveň tato vlajka."
20908
20909#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20910#~ msgstr "Zde můžete vložit úroveň přiblížení. Tato hodnota bude použita jako minimální při zobrazování geografických míst na mapě."
20911
20912#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20913#~ msgstr "Zde můžete vložit přesnost. Na základě nastavení je určen počet číslic, který se použije v zeměpisné šířce a délce."
20914
20915#~ msgid "Highest population"
20916#~ msgstr "Nejvyšší populace"
20917
20918#~ msgid "Historical facts"
20919#~ msgstr "Historické údaje"
20920
20921#~ msgid "House"
20922#~ msgstr "Dům"
20923
20924#~ msgid "Hybrid"
20925#~ msgstr "Hybridní"
20926
20927#~ msgid "Icon"
20928#~ msgstr "Ikona"
20929
20930#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20931#~ msgstr "Je-li četnost výskytu příjmení nižší než nastavený limit, neobjeví se mezi příjmeními s nejčastějším výskytem. Pak tady můžete takové příjmení přidat ručně. Zadáte-li více než jedno, musí být oddělena čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b>"
20932
20933#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20934#~ msgstr "Je-li náhledový obrázek stejný jako původní obrázek, není potřebný a má být odstraněn. Je-li to upravený obrázek, přidejte jej k mediálnímu objektu."
20935
20936#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20937#~ msgstr "Pokud návštěvník rodokmen nemůže prohlížet, pak ani nemůže požádat o účet. Budete muset jeho účet zřídit ručně."
20938
20939#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20940#~ msgstr "Pokud máte větší počet neaktivních míst, generování seznamu může být pomalé."
20941
20942#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20943#~ msgstr "Pokud skryjete prázdný blok, nebudete moct změnit jeho konfiguraci, dokud se opět nestane viditelným tím, že nebude prázdný."
20944
20945#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20946#~ msgstr "Chcete-li nějaké příjmení odstranit ze seznamu nejčastějších příjmení, aniž byste měnili limit, můžete tak učinit tady. Zadáte-li více než jedno, musíte je oddělit čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b> Příjmení budou také odstraněna ze seznamu 10 nejčastějších na domovské stránce."
20947
20948#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20949#~ msgstr "Pokud to bezpečnostní politika vašeho serveru povolí, budete schopní zaslat požadavek na zvýšení paměti nebo procesorového času použitím správcovských stránek webtrees. Jinak budete muset kontaktovat správce serveru."
20950
20951#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20952#~ msgstr "Pokud váš web může být dosažen pomocí více URL jako <b>http://www.priklad.cz/webtrees/</b> a <b>http://webtrees.priklad.cz/</b>, můžete specifikovat preferovanou URL. Požadavky na jiné URL budou přesměrovány na tuto."
20953
20954#~ msgid "Import Options."
20955#~ msgstr "Možnosti importu."
20956
20957#~ msgid "Include fully matched places"
20958#~ msgstr "Zahrnout místa, která plně vyhovují požadavkům"
20959
20960#~ msgid "Individual ID prefix"
20961#~ msgstr "Osobní ID prefix"
20962
20963#~ msgid "Individual distribution"
20964#~ msgstr "Rozmístění osob"
20965
20966#~ msgid "Individual list"
20967#~ msgstr "Seznam osob"
20968
20969#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20970#~ msgstr "Byla použita následující data."
20971
20972#~ msgid "Installation folder"
20973#~ msgstr "Instalační složka"
20974
20975#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20976#~ msgstr "Neplatný formát GEDCOM"
20977
20978#~ msgid "Keep"
20979#~ msgstr "Zachovat"
20980
20981#~ msgid "Keep link in list"
20982#~ msgstr "Zachovat odkaz v seznamu"
20983
20984#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20985#~ msgstr "Kódy mormonských obřadů v políčkách diagramů"
20986
20987#~ msgid "Latest birth year"
20988#~ msgstr "Rok posledního narození"
20989
20990#~ msgid "Latest death year"
20991#~ msgstr "Rok posledního úmrtí"
20992
20993#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20994#~ msgstr "Pokud zanecháte toto nastavení prázdné, použije se výchozí hodnota."
20995
20996#~ msgctxt "paper size"
20997#~ msgid "Legal"
20998#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)"
20999
21000#~ msgid "Limit"
21001#~ msgstr "Omezení"
21002
21003#~ msgid "Limit display by"
21004#~ msgstr "Omezit zobrazení podle"
21005
21006#~ msgid "Link to an existing media object"
21007#~ msgstr "Odkázat na již existující objekt médií"
21008
21009#~ msgid "Login ID"
21010#~ msgstr "Login ID"
21011
21012#~ msgid "Longevity versus time"
21013#~ msgstr "Dlouhověkost proti času"
21014
21015#~ msgid "Lost password request"
21016#~ msgstr "Zapomenuté heslo"
21017
21018#~ msgid "Lowest population"
21019#~ msgstr "Nejnižší populace"
21020
21021#~ msgid "Main section blocks"
21022#~ msgstr "Bloky hlavního oddílu"
21023
21024#~ msgid "Manage the links"
21025#~ msgstr "Spravovat odkazy"
21026
21027#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21028#~ msgstr "Mnoho mail serverů požaduje, aby se odesílací server správně identifikoval použitím platného doménového jména."
21029
21030#~ msgid "Match calendar"
21031#~ msgstr "Musí se shodovat s kalendářem"
21032
21033#~ msgid "Max"
21034#~ msgstr "Max"
21035
21036#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21037#~ msgstr "Maximum generací pro Rozrod"
21038
21039#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21040#~ msgstr "Maximum generací pro Vývod"
21041
21042#~ msgid "Media ID prefix"
21043#~ msgstr "ID prefix pro média"
21044
21045#~ msgid "Media contains"
21046#~ msgstr "Média obsahují"
21047
21048#~ msgid "Memory limit"
21049#~ msgstr "Maximální velikost paměti"
21050
21051#~ msgid "Midnight"
21052#~ msgstr "Půlnoc"
21053
21054#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21055#~ msgstr "Minimální a maximální násobek přiblížení pro Google mapy. 1 je celá mapa, 15 jsou jednotlivé domy. Pozor, 15 je dostupná jen v určitých oblastech."
21056
21057#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21058#~ msgstr "Min. počet výskytů pro „nejčastější příjmení“"
21059
21060#~ msgid "Moderate pending changes"
21061#~ msgstr "Upravit dosud neschválené změny"
21062
21063#~ msgid "Move left"
21064#~ msgstr "Přesunout doleva"
21065
21066#~ msgid "Move right"
21067#~ msgstr "Přesunout doprava"
21068
21069#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21070#~ msgstr "MySQL vyhodila chybu: %s"
21071
21072#~ msgid "MySQL variables"
21073#~ msgstr "Proměnné MySQL"
21074
21075#~ msgid "Name contains"
21076#~ msgstr "Jméno obsahuje"
21077
21078#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21079#~ msgstr "Jména, která přidat k nejčastějším příjmením (oddělená čárkami)"
21080
21081#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21082#~ msgstr "Jména, která odebrat z nejčastějších příjmení (oddělená čárkami)"
21083
21084#~ msgid "Neighborhood"
21085#~ msgstr "Blízké okolí"
21086
21087#~ msgid "Netherlands Antilles"
21088#~ msgstr "Nizozemské Antily"
21089
21090#~ msgid "Neutral Zone"
21091#~ msgstr "Neutrální území"
21092
21093#~ msgid "No ancestors in the database."
21094#~ msgstr "Žádní předci v databázi."
21095
21096#~ msgid "No custom modules are enabled."
21097#~ msgstr "Nejsou povoleny žádné vlastní moduly."
21098
21099#~ msgid "No custom themes are enabled."
21100#~ msgstr "Nejsou povolena žádná vlastní témata."
21101
21102#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21103#~ msgstr "Žádné události pro žijící pro dnešek."
21104
21105#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21106#~ msgstr "Zítra žádné události pro žijící."
21107
21108#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21109#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21110#~ msgstr[0] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujícím %s dnu."
21111#~ msgstr[1] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech."
21112#~ msgstr[2] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech."
21113
21114#~ msgid "No limit"
21115#~ msgstr "Bez omezení"
21116
21117#~ msgid "No map data exists for this individual"
21118#~ msgstr "Žádné mapy pro tuto osobu"
21119
21120#~ msgid "No media file was provided."
21121#~ msgstr "Nebyl dodán žádný mediální soubor."
21122
21123#~ msgid "No places found"
21124#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa"
21125
21126#~ msgid "No places have been found."
21127#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa."
21128
21129#~ msgid "Nobody at all"
21130#~ msgstr "Nikdo"
21131
21132#~ msgid "Noon"
21133#~ msgstr "Poledne"
21134
21135#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21136#~ msgstr "Neplatný ID pro osobu, rodinu nebo pramen"
21137
21138#~ msgid "Note ID prefix"
21139#~ msgstr "ID prefix pro poznámky"
21140
21141#~ msgid "Number of generations"
21142#~ msgstr "Počet generací"
21143
21144#~ msgid "Number of items"
21145#~ msgstr "Počet položek"
21146
21147#~ msgid "Number of items to show"
21148#~ msgstr "Počet položek k zobrazení"
21149
21150#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21151#~ msgstr "Počet měsíců od posledního přihlášení, kdy se prohlásí účet neaktivním: "
21152
21153#~ msgid "Oldest at bottom"
21154#~ msgstr "Nejstarší dole"
21155
21156#~ msgid "Oldest at top"
21157#~ msgstr "Nejstarší nahoře"
21158
21159#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21160#~ msgstr "Volitelné předpony a přípony"
21161
21162#~ msgid "Order"
21163#~ msgstr "Řazení"
21164
21165#~ msgid "Other folder… please type in"
21166#~ msgstr "Jiná složka … prosím napište"
21167
21168#~ msgid "Others"
21169#~ msgstr "Ostatní"
21170
21171#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21172#~ msgstr "Přepsat existující souřadnice."
21173
21174#~ msgid "Own charts"
21175#~ msgstr "Vlastní diagramy"
21176
21177#~ msgid "P.M."
21178#~ msgstr "Odpoledne"
21179
21180#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21181#~ msgstr "Rozšíření PHP „%1$s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
21182
21183#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21184#~ msgstr "Rozšíření PHP „%s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, nebude vám povoleno instalovat webtrees. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
21185
21186#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21187#~ msgstr "Nastavení PHP „%1$s“ není aktivní. Dokud nebude povoleno, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
21188
21189#~ msgid "PHP time limit"
21190#~ msgstr "Časový limit PHP"
21191
21192#~ msgid "Passwords do not match."
21193#~ msgstr "Hesla se neshodují."
21194
21195#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21196#~ msgstr "Heslo musí obsahovat alespoň 8 znaků."
21197
21198#~ msgid "Pedigree of %s"
21199#~ msgstr "Vývod: %s"
21200
21201#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21202#~ msgstr "PhpGedView by mohl být instalován v některé z těchto složek:"
21203
21204#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21205#~ msgstr "PhpGedView musí být ve verzi 4.2.3 nebo z SVN až po #%s"
21206
21207#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21208#~ msgstr "PhpGedView musí používat stejnou databázi jako webtrees."
21209
21210#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21211#~ msgstr "Průvodce pro přechod z PhpGedView na webtrees"
21212
21213#~ msgid "Place check"
21214#~ msgstr "Kontrola místa"
21215
21216#~ msgid "Place contains"
21217#~ msgstr "Místo obsahuje"
21218
21219#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21220#~ msgstr "Shazuji web vytvořením souboru %s…"
21221
21222#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21223#~ msgstr "Nahazuji web smazáním souboru %s…"
21224
21225#~ msgid "Places found"
21226#~ msgstr "Nalezená místa"
21227
21228#~ msgid "Places in %s"
21229#~ msgstr "Místa v %s"
21230
21231#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21232#~ msgstr "Místa by měla být vkládána podle standardů pro rodokmeny. Nejurčitější místo je první, a dále následují čárkami oddělená další obecnější úrovně míst.<br><br>Například Salt Lake City by se zadalo jako „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“.<br><br>Rozebereme každou část. První část „Salt Lake City“, je město, kde se daná událost stala. V některých zemích existují městské obvody nebo obce uvnitř města. V tomto případě by měly být uvedeny ještě před městem. Další část „Salt Lake City“, je kraj. „Utah“ je stát a „USA“ je země (federace).<br><br>Pokud některá úroveň místa není známá, mělo se nechat prázdné místo mezi čárkami. Kdybychom neznali kraj, ve kterém Salt Lake City leží, měli bychom napsat „Salt Lake City, , Utah, USA“. Kdybychom znali jen, že daná osoba žije v Utahu, tak to zapíšeme: „, , Utah, USA“.<br><br>Můžete použít odkaz <b>Najít místo</b>, který vám pomůže najít již v databázi existující místo."
21233
21234#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21235#~ msgstr "Místa s neplatnými souřadnicemi se na mapě neukáží a na postranním panelu jsou červeně orámována"
21236
21237#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21238#~ msgstr "Zadejte k roku ještě křestní jméno, příjmení nebo místo"
21239
21240#~ msgid "Please enter a message subject."
21241#~ msgstr "Prosím zadejte předmět zprávy."
21242
21243#~ msgid "Please enter more than one character."
21244#~ msgstr "Prosím vložte více než jeden znak."
21245
21246#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21247#~ msgstr "Prosím zadejte text zprávy před jejím odesláním."
21248
21249#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21250#~ msgstr "Poskytněte svoji emailovou adresu, abychom vám mohli na tuto zprávu odpovědět. Bez znalosti vaší adresy toho nebudeme schopni. Vaše adresa nebude použita na nic jiného, než k odpovědi na tuto zprávu."
21251
21252#~ msgid "Precision"
21253#~ msgstr "Přesnost"
21254
21255#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21256#~ msgstr "Přesnost zeměpisné šířky a délky"
21257
21258#~ msgid "Prefixes"
21259#~ msgstr "Předpony"
21260
21261#~ msgid "README documentation"
21262#~ msgstr "README dokumentace"
21263
21264#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21265#~ msgstr "Záznamy nejsou stejného typu. Není možné sloučit záznamu rozdílných typů."
21266
21267#~ msgid "Redraw map"
21268#~ msgstr "Překreslit mapu"
21269
21270#~ msgid "Regular expression"
21271#~ msgstr "Regulární výraz"
21272
21273#~ msgid "Remove flag"
21274#~ msgstr "Příznak Odstranit"
21275
21276#~ msgid "Remove link from list"
21277#~ msgstr "Odstranit odkaz ze seznamu"
21278
21279#~ msgid "Repositories found"
21280#~ msgstr "Nalezené repozitáře"
21281
21282#~ msgid "Repository ID prefix"
21283#~ msgstr "ID prefix pro repozitář"
21284
21285#~ msgid "Repository contains"
21286#~ msgstr "Repozitář obsahuje"
21287
21288#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21289#~ msgstr "Omezit přístup na web podle IP adresy a řetězce „User agent“."
21290
21291#~ msgid "Resulting value"
21292#~ msgstr "Výsledná hodnota"
21293
21294#~ msgid "Right section blocks"
21295#~ msgstr "Bloky pravého oddílu"
21296
21297#~ msgid "Rule"
21298#~ msgstr "Pravidlo"
21299
21300#~ msgid "Satellite"
21301#~ msgstr "Družice"
21302
21303#~ msgid "Search engine"
21304#~ msgstr "Vyhledávač"
21305
21306#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21307#~ msgstr "Hledat osoby pro přidání do seznamu Přidat odkazy."
21308
21309#~ msgid "Search globally"
21310#~ msgstr "Hledat globálně"
21311
21312#~ msgid "Search locally"
21313#~ msgstr "Hledat lokálně"
21314
21315#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21316#~ msgstr "Označte jméno bloku a klikněte na šipku. Tímto přesunete blok ve směru daném šipkou."
21317
21318#~ msgid "Select chart type"
21319#~ msgstr "Vybrat typ diagramu"
21320
21321#~ msgid "Select events"
21322#~ msgstr "Vybrat události"
21323
21324#~ msgid "Select flag"
21325#~ msgstr "Příznak Označit"
21326
21327#~ msgid "Select the desired count interval"
21328#~ msgstr "Vyberte interval požadovaného počtu"
21329
21330#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21331#~ msgstr "Vybrat jazyky, které se mají zobrazit v nabídkách."
21332
21333#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21334#~ msgstr "Vybrat statistiky, které se zobrazí v tomto bloku"
21335
21336#~ msgid "Send broadcast messages"
21337#~ msgstr "Poslat zprávy všem uživatelům"
21338
21339#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21340#~ msgstr "Srbsko a Černá Hora"
21341
21342#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21343#~ msgstr "Soubor na serveru obsahující místa (CSV)"
21344
21345#~ msgid "Session timeout"
21346#~ msgstr "Vypršení platnosti session"
21347
21348#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21349#~ msgstr "Nastavte implicitní počet generací, jež se mají zobrazit ve vývodech."
21350
21351#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21352#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit v diagramech potomků."
21353
21354#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21355#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit ve vývodech."
21356
21357#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21358#~ msgstr "Nastavit na <b>Ano</b>, aby se v konfiguračních souborech, v nastavení uživatelů a v diagramech pro identifikátor (ID) osoby používalo číslo RIN namísto identifikátoru GEDCOM ID. To je užitečné pro ty genealogické programy, které při exportu souborů GEDCOM nepřiřazují těm samým osobám důsledně stejné identifikátory, ale vždy používají stejné číslo RIN."
21359
21360#~ msgid "Shared note contains"
21361#~ msgstr "Sdílená poznámka obsahuje"
21362
21363#~ msgid "Shared notes found"
21364#~ msgstr "Nalezené sdílené poznámky"
21365
21366#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21367#~ msgstr "Měl by být tento blok skrytý, pokud je prázdný?"
21368
21369#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21370#~ msgstr "Zobrazit všechny poznámky a odkazy na prameny v panelech Poznámky a Prameny"
21371
21372#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21373#~ msgstr "Zobrazit všechny partnery a předky"
21374
21375#~ msgid "Show all tags"
21376#~ msgstr "Zobrazit všechny tagy"
21377
21378#~ msgid "Show chart details by default"
21379#~ msgstr "Podrobnosti diagramu normálně zobrazit"
21380
21381#~ msgid "Show common surnames"
21382#~ msgstr "Zobrazit nejčastější příjmení"
21383
21384#~ msgid "Show counts before or after name"
21385#~ msgstr "Počty zobrazit před nebo za jménem"
21386
21387#~ msgid "Show cousins"
21388#~ msgstr "Zobraz bratrance"
21389
21390#~ msgid "Show date differences"
21391#~ msgstr "Zobrazit časové rozdíly"
21392
21393#~ msgid "Show details"
21394#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti"
21395
21396#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21397#~ msgstr "Zobrazovat počítadlo přístupů na portále a na osobních stránkách."
21398
21399#~ msgid "Show images"
21400#~ msgstr "Zobrazit obrázky"
21401
21402#~ msgid "Show inactive places"
21403#~ msgstr "Zobrazit neaktivní místa"
21404
21405#~ msgid "Show lifespans"
21406#~ msgstr "Zobrazit délku života"
21407
21408#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21409#~ msgstr "Zobrazit jen narození, úmrtí a sňatky"
21410
21411#~ msgid "Show only the selected tags"
21412#~ msgstr "Zobrazit jen vybrané tagy"
21413
21414#~ msgid "Show places in hierarchy"
21415#~ msgstr "Zobrazit místa hierarchicky"
21416
21417#~ msgid "Show related individuals/families"
21418#~ msgstr "Ukázat spřízněné osoby/rodiny"
21419
21420#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21421#~ msgstr "Zobrazí polohu míst a událostí s použitím Google Maps ™ mapové služby."
21422
21423#~ msgid "Sicily"
21424#~ msgstr "Sicílie"
21425
21426#~ msgid "Sign-in URL"
21427#~ msgstr "Přihlašovací URL"
21428
21429#~ msgid "Signed-in as "
21430#~ msgstr "Přihlášen jako "
21431
21432#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21433#~ msgstr "Jednoduchý vyhledávací filtr založený na zadaných znacích, nepoužijí se žádné zástupné znaky (wildcards)."
21434
21435#~ msgid "Site preferences"
21436#~ msgstr "Předvolby webové stránky"
21437
21438#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21439#~ msgstr "Velikost mapy (v pixelech)"
21440
21441#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21442#~ msgstr "Některá jména míst mohou být zapsána volitelně s předponamí nebo příponami. Například „Polanka“ versus „Polanka nad Odrou“. Pokud rodokmen obsahuje dlouhá jména míst, ale geografická databáze obsahuje jen krátká, pak můžete určit seznam předpon a přípon, které se budou ignorovat. Násobné položky oddělíte středníky. Například „nad Odrou;n. Odrou“ nebo „Město;m.“."
21443
21444#~ msgid "Source ID prefix"
21445#~ msgstr "ID prefix pro pramen"
21446
21447#~ msgid "Source contains"
21448#~ msgstr "Pramen obsahuje"
21449
21450#~ msgid "Standard"
21451#~ msgstr "Standardní"
21452
21453#~ msgid "Start IP address"
21454#~ msgstr "Počáteční IP adresa"
21455
21456#~ msgid "Start at parents"
21457#~ msgstr "Začít u rodičů"
21458
21459#~ msgid "Statistics chart"
21460#~ msgstr "Graf četnosti"
21461
21462#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21463#~ msgstr "Ukládat na server obrázky v plné velikosti chráněné vodoznakem"
21464
21465#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21466#~ msgstr "Ukládat na server vodoznakem chráněné náhledy"
21467
21468#~ msgid "Subdivision"
21469#~ msgstr "Další členění"
21470
21471#~ msgid "Suffixes"
21472#~ msgstr "Přípony"
21473
21474#~ msgid "System settings"
21475#~ msgstr "Nastavení systému"
21476
21477#~ msgid "Tag"
21478#~ msgstr "Popisek"
21479
21480#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
21481#~ msgstr "Sdělte návštěvníkům, proč tento web používá cookies."
21482
21483#~ msgid "Terrain"
21484#~ msgstr "Krajina"
21485
21486#~ msgid "The FAQ list is empty."
21487#~ msgstr "Seznam častých dotazů je prázdný."
21488
21489#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21490#~ msgstr "Průvodce přechodu Z PhpGedView na webtrees je automatizovaný proces, který pomáhá správcům se přesunout z instalace PhpGedView na webtrees. Přesune všechny PhpGedView GEDCOMy a další informace z databáze do nové webtrees databáze. Následující požadavky jsou nutné:"
21491
21492#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21493#~ msgstr "Údaje na této webové stránce byly shromážděny za účelem genealogického bádání."
21494
21495#~ msgid "The database reported the following error message:"
21496#~ msgstr "Databáze vypsala následující chybovou zprávu:"
21497
21498#~ msgid "The details of this family are private."
21499#~ msgstr "Podrobnosti o této rodině jsou soukromé."
21500
21501#~ msgid "The details of this individual are private."
21502#~ msgstr "Podrobnosti o dané osobě jsou soukromé."
21503
21504#~ msgid "The file %s could not be updated."
21505#~ msgstr "Soubor %s nebyl aktualizován."
21506
21507#~ msgid "The file %s has been created."
21508#~ msgstr "Soubor %s byl vytvořen."
21509
21510#, php-format
21511#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21512#~ msgstr "Složka %s neexistuje, a ani nemohla být vytvořena."
21513
21514#~ msgid "The following places have been changed:"
21515#~ msgstr "Následující místa byla změněna:"
21516
21517#~ msgid "The following places would be changed:"
21518#~ msgstr "Následující místa by byla změněna:"
21519
21520#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21521#~ msgstr "Následující pravidla pomáhají určit, zda-li návštěvník je člověk (plný přístup), robot vyhledávacích serverů (omezený přístup) nebo nechtěný uživatel (zamítnutý přístup)."
21522
21523#~ msgid "The media file %s does not exist."
21524#~ msgstr "Soubor médií %s neexistuje."
21525
21526#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21527#~ msgstr "Soubor médií nebyl v tomto rodokmenu nalezen."
21528
21529#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21530#~ msgstr "Soubor médií, který nahráváte, může být nebo pravděpodobně bude pojmenován jinak na serveru než na lokálním počítači. Lokální jméno souboru má pro vás často význam, ale není tak významný pro další návštěvníky tohoto webu. Zvažte také možnost, kdy vy a někdo jiný se snaží nahrát soubory nazvané „babicka.jpg“.<br><br>V tomto poli napište nové jméno nahrávaného souboru. Jméno bude také použito pro náhled, který můžete nahrát odděleně nebo generovat automaticky. Nezadávejte přípony (jpg, gif, pdf, doc atd.)<br><br>Nechejte toto pole prázdné, pokud chcete nechat původní název souboru."
21531
21532#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21533#~ msgstr "Nové soubory jsou umístěny ve složce %s."
21534
21535#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21536#~ msgstr "Na mapě se zobrazí počet výskytů daného jména. Pokud necháte toto pole prázdné, použije se nejčastější příjmení."
21537
21538#~ msgid "The passwords do not match."
21539#~ msgstr "Hesla nesouhlasí."
21540
21541#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21542#~ msgstr "Předvolby pro diagram “%s 1” jsou aktualizovány."
21543
21544#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21545#~ msgstr "Předpona je volitelná, ale doporučená. Nastavením unikátní předpony můžete nechat různé aplikace sdílet stejnou databázi. Navrhujeme „wt_“, ale může to být cokoliv si přejete."
21546
21547#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21548#~ msgstr "Záznam %1$s je přejmenován na %2$s."
21549
21550#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21551#~ msgstr "Regulární výraz obsahuje chybu. Nemůže se použít."
21552
21553#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21554#~ msgstr "Zmíněná složka neobsahuje instalaci PhpGedView."
21555
21556#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21557#~ msgstr "Menu motivů ze zobrazí jen tehdy, když nastavení webové stránky povolí uživatelům vybrat si motiv."
21558
21559#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21560#~ msgstr "Náhled %1$s nemohl být přejmenován na %2$s."
21561
21562#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21563#~ msgstr "Náhled %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s."
21564
21565#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21566#~ msgstr "Náhled %s neexistuje."
21567
21568#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21569#~ msgstr "Čas v sekundách, po jak dlouhý zůstávají sezení uživatelů aktivní. Výchozí je 7200, tedy 2 hodiny."
21570
21571#~ msgid "The version of %s is too new."
21572#~ msgstr "Verze %s je příliš nová."
21573
21574#~ msgid "The version of %s is too old."
21575#~ msgstr "Verze %s je příliš stará."
21576
21577#~ msgid "The website access rule has been created."
21578#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vytvořena."
21579
21580#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21581#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vymazána."
21582
21583#~ msgid "The website access rule has been updated."
21584#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou aktualizována."
21585
21586#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21587#~ msgstr "Znak “%s” je zástupný (wildcard) a zastupuje prázdný nebo víceznakový řetězec jiných znaků."
21588
21589#~ msgid "Theme menu"
21590#~ msgstr "Menu motivů"
21591
21592#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21593#~ msgstr "Motivy je možné volit na třech úrovních: uživatel, rodokmen a webová stránka. Uživatelem zvolený má přednost před předvolbou rodokmenu a ta má přednost před předvolbou webu. Volba „výchozí motiv“ na jedné úrovni použije motiv z vyšší úrovně."
21594
21595#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21596#~ msgstr "Žádný účet se jménem uživatele nebo emailem “%s” neexistuje."
21597
21598#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21599#~ msgstr "Tyto stránky umožňují přístup ke všem konfiguračním volbám a nástroj pro správu tohoto webu webtrees."
21600
21601#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21602#~ msgstr "Tento soubor GEDCOM je kódován v %1$s. Bereme to jako %2$s."
21603
21604#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21605#~ msgstr "Tato databáze a předpona pro tabulky je nejspíš používána jinou aplikací. Pokud už provozujete PhpGedView, měli byste vytvořit nové prostředí webtrees. Nastavení a data z PhpGedView můžete importovat později."
21606
21607#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21608#~ msgstr "Tato databáze vyžaduje MySQL ve verzi %s. webtrees tady nemůžete nainstalovat."
21609
21610#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21611#~ msgstr "Toto políčko je ignorováno, pokud jste zadali URL do políčka jméno souboru."
21612
21613#~ msgid "This family remained childless"
21614#~ msgstr "Tato rodina je bezdětná"
21615
21616#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21617#~ msgstr "Tento soubor je napojen k jiné rodokmenové databázi na tomto serveru. Nemůže být proto vymazán, přesunut nebo přejmenován, dokud toto napojení nebude odstraněno."
21618
21619#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21620#~ msgstr "Toto políčko slouží pro přepínání roku v kalendáři v „režimu měsíců“ nebo v seznamu v „režimu roků“.<br>V „režimu den“ se změna roku nijak neprojeví, protože jsou zobrazeny události za celý rok.<dl><dt><b>Rozšířené možnosti</b> pro <b>Zobrazit rok:<br>Více roků najednou</b></dt><dd>Můžete hledat více než jeden rok zapsáním do políčka roku::<br>- Př. 1: <b>1992-5</b> pro všechny události od 1992 do 1995.<br>- Př. 2: <b>1972-89</b> pro všechny události od 1972 do 1989.<br>- Př. 3: <b>1610-759</b> pro všechny události od 1610 do 1759.<br>- Př. 4: <b>1880-1905</b> pro všechny události od 1880 do 1905.<br>- Př. 5: <b>880-1105</b> pro všechny události od 880 do 1105.<br><br>Také můžete vynechat poslední číslici roku pro zobrazení všech událostí za určité desetiletí.<br>- Př.: <b>197</b> pro všechny události od 1970 do 1979.</dd><dt><br><b>Zkratky</b></dt><dd>Někdy není úplně jasné, kdy přesně se daná událost stala. V těchto případech mohou být k datu přidána slova jako „po“, „před“ a „kolem“. Data jsou v GEDCOMu uložena společně se zkratkou daného termínu. V režimu roku můžete zadávat i hledání těchto termínů s nebo bez přidruženého data. Zde je několik příkladů takových dotazů:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = KOLEM)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = MEZI) zadejte: bet 1950 nepo jen: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = PŘED)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = PO)<br><br><b>Poznámka:</b> PhpGedView bude hledat výraz přesně tak, jak jej zadáte. Hledáte-li „abt 1850“, datum z GEDCOMu jako např. „abt oct 1850“ <b>nebude</b> zahrnuto ve výsledcích vyhledávání. - Můžete zadat jen zkratku bez roku a získáte seznam všech dat, která tuto zkratku obsahují.</dd></dl>Samotným vepsáním roku nespustíte vyhledávání.<br>Jelikož toto políčko není odkazem, budete po zapsání roku muset kliknout na tlačítko <b>Zobrazit měsíc</b> nebo tlačítko <b>Zobrazit rok</b>"
21621
21622#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21623#~ msgstr "Toto je souhrn <abbr title=\"Církev Ježíše Krista Svatých posledních dnů\">mormonských</abbr> ceremonií (obřadů) pro danou osobu. „B“ označuje mormonský křest, „E“ označuje mormonské pomazání, „S“ označuje mormonské zpečetění manželství, „P“ označuje mormonské zpečetění dítěte k rodičům."
21624
21625#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21626#~ msgstr "Rozlišujte malá a velká písmena. Pokud databáze s tímto jménem ještě neexistuje, webtrees se pokusí vytvořit novou. Úspěch bude záviset na dostatečných právech vašeho webového serveru. Budete informováni, pokud to selže."
21627
21628#~ msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts."
21629#~ msgstr "Toto je výchozí nastavení pro volbu „zobrazit podrobnosti“ v diagramech."
21630
21631#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21632#~ msgstr "Toto je počáteční hodnota volby \"zobrazit podrobnosti\" u diagramů."
21633
21634#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21635#~ msgstr "Toto číslo udává, kolikrát se musí nějaké příjmení v GEDCOMu vyskytovat, aby bylo zobrazeno na úvodní stránce mezi nejčastějšími příjmeními."
21636
21637#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21638#~ msgstr "Šířka (v pixelech), která se použije při automatickém generování náhledů. Výchozí hodnota je 100."
21639
21640#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21641#~ msgstr "Toto může být chyba ve vašich datech."
21642
21643#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21644#~ msgstr "Toto může způsobit problém v jiných aplikacích."
21645
21646#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21647#~ msgstr "Toto může způsobit problém ve webtrees."
21648
21649#~ msgid "This media file does not exist."
21650#~ msgstr "Tento mediální soubor neexistuje."
21651
21652#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21653#~ msgstr "Tento mediální soubor existuje, ale nelze jej číst."
21654
21655#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21656#~ msgstr "Tento soubor médií není v pořádku a nemůže být označen vodoznakem."
21657
21658#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21659#~ msgstr "Na tento mediální soubor neodkazuje žádný záznam."
21660
21661#~ msgid "This message will be sent to %s"
21662#~ msgstr "Tato zpráva bude odeslána na %s"
21663
21664#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21665#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojené k Údajům, by se měly zobrazovat na panelech Poznámky a Prameny na osobní stránce.<br><br>Běžně panely Poznámky a Prameny zobrazují jen odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojeny přímo k osobnímu záznamu v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 1</i>.<br><br>Volba <b>Ano</b> způsobuje, že tyto panely také zobrazují odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou částí různých Údajů v osobních záznamech v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 2</i>, protože různé Údaje jsou na úrovni 1."
21666
21667#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21668#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má automaticky roztahovat seznam <i>Událostí nejbližších příbuzných</i>."
21669
21670#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21671#~ msgstr "Tato volba vám umožní, zda zobrazovat ikonu pohlaví osob v diagramech.<br><br>Tato volba úplně neschová informaci o pohlaví, protože jsou také rozlišeny barvou rámečků. Volba jen odstraňuje duplicitní informaci v rámečku."
21672
21673#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21674#~ msgstr "Toto nastavení určuje, jestli bude Vývod orientován na šířku nebo na výšku."
21675
21676#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21677#~ msgstr "Tato volba nastavuje, zda se zeměpisná šířka a výška zobrazí na vyskakujících oknech připevněných k mapě."
21678
21679#~ msgid "This place has no coordinates"
21680#~ msgstr "Toto místo nemá souřadnice"
21681
21682#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21683#~ msgstr "Tento server nepodporuje bezpečné stahování použitím HTTPS protokolu."
21684
21685#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21686#~ msgstr "Tato webová stránka nepoužívá žádné trasovací ani analytické služby třetích stran."
21687
21688#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21689#~ msgstr "Tato webová stránka používá cookies k uložení přednostních hodnot, např. zvoleného jazyka."
21690
21691#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21692#~ msgstr "Toto určuje přesnost různých úrovní, pokud vstupujete do nových geografických míst. Například stát bude určen s přesností 0 (=0 číslic po desetinné čárce), zatímco město potřebuje 3 nebo 4 číslice."
21693
21694#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21695#~ msgstr "Toto aktualizuje nejvyšší úroveň části jména místa. Například „Mexico“ bude odpovídat „Quintana Roo, Mexico“, ale ne „Santa Fe, New Mexico“."
21696
21697#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21698#~ msgstr "Náhledy musí být obrázky."
21699
21700#~ msgid "Thumbnail to upload"
21701#~ msgstr "Náhled pro nahrání"
21702
21703#~ msgid "To"
21704#~ msgstr "Na"
21705
21706#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21707#~ msgstr "K dokončení aktualizace je třeba nainstalovat soubory ručně."
21708
21709#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21710#~ msgstr "Abyste zakázali návštěvníkům webu přístup uprostřed kopírování souborů, můžete na serveru vytvořit dočasný soubor %s. Jeho obsah bude zobrazen návštěvníkům."
21711
21712#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21713#~ msgstr "Pro snížení výšky bloku Novinky (News) správce schoval některé články. Znovu zobrazit schované článku můžete kliknutím na odkaz <b>Zobrazit archív</b>."
21714
21715#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21716#~ msgstr "Pro použití účtu na Google mail nastavte následující: Jméno serveru=smtp.gmail.com, Číslo portu=587, Zabezpečené připojení=TLS, Uživatelské jméno=xxxxx@gmail.com, Heslo=[vaše heslo na gmail]"
21717
21718#~ msgid "Top level"
21719#~ msgstr "Horní úroveň"
21720
21721#, php-format
21722#~ msgid "Total families: %s"
21723#~ msgstr "Celkem rodin: %s"
21724
21725#, php-format
21726#~ msgid "Total individuals: %s"
21727#~ msgstr "Celkem osob: %s"
21728
21729#~ msgid "Total number of users"
21730#~ msgstr "Celkem uživatelů"
21731
21732#~ msgid "Total places: %s"
21733#~ msgstr "Celkem míst: %s"
21734
21735#~ msgid "Total sources: %s"
21736#~ msgstr "Celkem pramenů: %s"
21737
21738#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21739#~ msgstr "Sledování a analytika nejsou v panelu správy definovány."
21740
21741#~ msgid "Transylvania"
21742#~ msgstr "Transylvánie"
21743
21744#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21745#~ msgstr "Typ označní míst v Hierarchii míst"
21746
21747#~ msgid "Type the password again."
21748#~ msgstr "Napište heslo znovu."
21749
21750#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21751#~ msgstr "Zadejte heslo ještě jednou. Zamezíte tím překlepům."
21752
21753#~ msgid "Types of error"
21754#~ msgstr "Druhy chyb"
21755
21756#~ msgid "USA"
21757#~ msgstr "USA"
21758
21759#~ msgid "USSR"
21760#~ msgstr "SSSR"
21761
21762#~ msgid "UTC"
21763#~ msgstr "UTC"
21764
21765#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21766#~ msgstr "Není možné se připojit s tímto nastavením. Váš server vyhodil následující chybu."
21767
21768#~ msgid "Unable to find record with ID"
21769#~ msgstr "Nelze nalézt záznam s ID"
21770
21771#~ msgid "Unlink the media object"
21772#~ msgstr "Odstranit odkaz na média"
21773
21774#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21775#~ msgstr "Aktualizovat všechna místa v rodokmenu"
21776
21777#~ msgid "Upgrade anyway"
21778#~ msgstr "Přesto aktualizovat"
21779
21780#~ msgid "Upload"
21781#~ msgstr "Nahrát"
21782
21783#~ msgid "Upload geographic data"
21784#~ msgstr "Nahrát (poslat) geografická data"
21785
21786#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21787#~ msgstr "Používat Google Maps™ na hierarchii míst"
21788
21789#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21790#~ msgstr "Používat PHP na odesílání zpráv"
21791
21792#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21793#~ msgstr "Použít RIN# místo GEDCOM ID"
21794
21795#~ msgid "Use this value"
21796#~ msgstr "Použít tuto hodnotu"
21797
21798#~ msgid "User preferences"
21799#~ msgstr "Uživatelská nastavení"
21800
21801#~ msgid "User-agent string"
21802#~ msgstr "Řetězec „User agent“"
21803
21804#~ msgid "Users who are signed in"
21805#~ msgstr "Přihlášení uživatelé"
21806
21807#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21808#~ msgstr "Použitím rolovacího menu je možné si zvolit zemi, ze které můžete vybrat vlajku. Pokud se nezobrazí žádná vlajka, nejspíš není pro nadefinována žádná vlajka."
21809
21810#~ msgid "Verification code"
21811#~ msgstr "Ověřovací kód"
21812
21813#~ msgid "View all records found in this place"
21814#~ msgstr "Zobrazit všechny záznamy spojené s tímto místem"
21815
21816#~ msgid "View the archive"
21817#~ msgstr "Zobrazit archív"
21818
21819#~ msgid "View the details"
21820#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti"
21821
21822#~ msgid "View the notes"
21823#~ msgstr "Zobrazit poznámky"
21824
21825#~ msgid "View the statistics as graphs"
21826#~ msgstr "Prohlédnout statistiky v grafech"
21827
21828#~ msgid "View this individual"
21829#~ msgstr "Zobrazit tuto osobu"
21830
21831#~ msgid "View this source"
21832#~ msgstr "Zobrazit tento pramen"
21833
21834#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21835#~ msgstr "Vodoznaky můžou zpomalit generování větších obrázků. Vytížené weby můžou upřednostnit vygenerování jednou a uložení obrázku s vodoznakem na server."
21836
21837#~ msgid "Website URL"
21838#~ msgstr "URL webových stránek"
21839
21840#~ msgid "Website access rules"
21841#~ msgstr "Pravidla přístupu na web"
21842
21843#~ msgid "Website and META tag settings"
21844#~ msgstr "Konfigurační možnosti META tagů"
21845
21846#~ msgid "West Africa"
21847#~ msgstr "Západní Afrika"
21848
21849#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21850#~ msgstr "Pokud přidáváte odkaz, nenechávejte políčko ID prázdné."
21851
21852#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21853#~ msgstr "Nově vytvářené záznamy dostávají interní identifikační číslo ID. Zde můžete určit jeho předponu pro každý typ záznamu."
21854
21855#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21856#~ msgstr "Jestliže jste odeslali tuto zprávu, obdržíte její kopii na svou e-mailovou adresu, kterou jste uvedli při registraci."
21857
21858#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21859#~ msgstr "Kde je vaše instalace PhpGedView ?"
21860
21861#~ msgid "Whole words only"
21862#~ msgstr "Pouze celá slova"
21863
21864#~ msgid "Width"
21865#~ msgstr "Šířka vějíře"
21866
21867#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21868#~ msgstr "Šířka generovaných náhledů"
21869
21870#~ msgid "Wildcards"
21871#~ msgstr "Výraz"
21872
21873#~ msgid "XREF prefixes"
21874#~ msgstr "Předpony XREF"
21875
21876#~ msgid "Year input box"
21877#~ msgstr "Políčko pro rok"
21878
21879#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21880#~ msgstr "Můžete vybrat předponu, která se použije pokaždé při vytváření nových XREF."
21881
21882#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21883#~ msgstr "Tyto moduly můžete znovu povolit po aktualizaci."
21884
21885#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21886#~ msgstr "Tato témata můžete znovu povolit po aktualizaci."
21887
21888#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21889#~ msgstr "Můžete požadovat vyšší či nižší limit, ale server to může ignorovat."
21890
21891#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21892#~ msgstr "Nemůžete definovat pravidlo, které by vám samotným zabránilo v přístupu k tomuto webu."
21893
21894#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21895#~ msgstr "Zadali jste stejná ID čísla. Nemůžete sloučit údaje se sebou samými."
21896
21897#~ msgid "You have not created any journal items."
21898#~ msgstr "Nevytvořili jste v deníku žádné položky."
21899
21900#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21901#~ msgstr "Můžete zadat URL začínající „http://“."
21902
21903#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21904#~ msgstr "Ve svém účtu Google musíte umožnit také \"méně bezpečné aplikace\"."
21905
21906#~ msgid "You must change this before you can continue."
21907#~ msgstr "Je třeba to změnit před tím, než budete pokračovat dále."
21908
21909#~ msgid "You must enter a name"
21910#~ msgstr "Musíte vložit jméno"
21911
21912#~ msgid "You must enter a real name."
21913#~ msgstr "Musíte vložit skutečné jméno."
21914
21915#~ msgid "You must enter a username."
21916#~ msgstr "Musíte vložit uživatelské jméno."
21917
21918#~ msgid "You must provide a repository name."
21919#~ msgstr "Musíte zadat jméno repozitáře."
21920
21921#~ msgid "You must provide a source title"
21922#~ msgstr "Musíte zadat název pramene"
21923
21924#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21925#~ msgstr "Musíte se znovu přihlásit použitím jména a hesla z PhpGedView."
21926
21927#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21928#~ msgstr "Pokud chcete přesměrovat přihlašujícího se uživatele na jinou stránku, zadejte přihlašovací URL. Toto je užitečné, pokud potřebujete změnit protokol z http na šifrované https. Použijte celou URL adresu s <i>login.php</i>, například: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21929
21930#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21931#~ msgstr "Tuto zprávu jste poslali administrátorovi webtrees:"
21932
21933#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21934#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem modulu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees."
21935
21936#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21937#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem tématu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees."
21938
21939#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21940#~ msgstr "Správce vašeho serveru vám sdělí podrobnosti připojení."
21941
21942#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21943#~ msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, která už není udržovaná. Doporučeje se upgrade na vyšší versi."
21944
21945#~ msgid "Yugoslavia"
21946#~ msgstr "Jugoslávie"
21947
21948#~ msgid "Zaire"
21949#~ msgstr "Zair"
21950
21951#~ msgid "Zip file(s)"
21952#~ msgstr "Soubor(y) ZIP"
21953
21954#~ msgid "Zoom in here"
21955#~ msgstr "Zde přiblížit"
21956
21957#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21958#~ msgstr "Zvětšení/zmenšení tohoto rámečku."
21959
21960#~ msgid "Zoom level of map"
21961#~ msgstr "Násobek přiblížení mapy"
21962
21963#~ msgid "Zoom out here"
21964#~ msgstr "Zde oddálit"
21965
21966#~ msgid "Zoom="
21967#~ msgstr "Zoom="
21968
21969#~ msgid "a URL"
21970#~ msgstr "URL"
21971
21972#~ msgid "a file on the server"
21973#~ msgstr "soubor na serveru"
21974
21975#~ msgid "a file on your computer"
21976#~ msgstr "soubor na vašem počítači"
21977
21978#~ msgid "a.m."
21979#~ msgstr "dopoledne"
21980
21981#~ msgid "after"
21982#~ msgstr "po"
21983
21984#~ msgid "allow"
21985#~ msgstr "povolit"
21986
21987#~ msgid "before"
21988#~ msgstr "před"
21989
21990#~ msgid "century"
21991#~ msgstr "století"
21992
21993#~ msgid "children"
21994#~ msgstr "děti"
21995
21996#~ msgid "creating thumbnails of images"
21997#~ msgstr "vytváření náhledů obrázků"
21998
21999#~ msgid "deny"
22000#~ msgstr "zakázat"
22001
22002#~ msgid "east"
22003#~ msgstr "východ"
22004
22005#~ msgid "file upload capability"
22006#~ msgstr "možnost nahrávat soubory"
22007
22008#~ msgid "half-year after marriage"
22009#~ msgstr "půlrok po sňatku"
22010
22011#~ msgid "interval %s year"
22012#~ msgid_plural "interval %s years"
22013#~ msgstr[0] "doba jednoho roku"
22014#~ msgstr[1] "doba %s let"
22015#~ msgstr[2] "doba %s let"
22016
22017#~ msgid "interval one child"
22018#~ msgstr "interval jedno dítě"
22019
22020#~ msgid "interval two children"
22021#~ msgstr "interval dvě děti"
22022
22023#~ msgid "less than"
22024#~ msgstr "méně než"
22025
22026#~ msgid "link"
22027#~ msgstr "odkaz"
22028
22029#~ msgid "maximum"
22030#~ msgstr "maximum"
22031
22032#~ msgid "midnight"
22033#~ msgstr "Půlnoc"
22034
22035#~ msgid "minimum"
22036#~ msgstr "minimum"
22037
22038#~ msgid "month"
22039#~ msgstr "měsíc"
22040
22041#~ msgid "months after marriage"
22042#~ msgstr "měsíce po sňatku"
22043
22044#~ msgid "months before and after marriage"
22045#~ msgstr "měsíce před a po sňatku"
22046
22047#~ msgid "noon"
22048#~ msgstr "poledne"
22049
22050#~ msgid "north"
22051#~ msgstr "sever"
22052
22053#~ msgid "over"
22054#~ msgstr "více než"
22055
22056#~ msgid "overall"
22057#~ msgstr "celkem"
22058
22059#~ msgid "p.m."
22060#~ msgstr "odpoledne"
22061
22062#~ msgid "pixels"
22063#~ msgstr "pixely"
22064
22065#~ msgid "preview"
22066#~ msgstr "Náhled"
22067
22068#~ msgid "quarters after marriage"
22069#~ msgstr "čtvrtletí po sňatku"
22070
22071#~ msgid "reporting"
22072#~ msgstr "datové výstupy"
22073
22074#~ msgid "robot"
22075#~ msgstr "robot"
22076
22077#~ msgid "sort by filename"
22078#~ msgstr "seřadit podle jména souboru"
22079
22080#~ msgid "sort by title"
22081#~ msgstr "seřadit podle názvu"
22082
22083#~ msgid "south"
22084#~ msgstr "jih"
22085
22086#~ msgid "this record does not exist"
22087#~ msgstr "tento záznam neexistuje"
22088
22089#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22090#~ msgstr "webtrees se nemůže spojit s databází PhpGedView: %s."
22091
22092#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22093#~ msgstr "webtrees vyžaduje MySQL databázi ve verzi %s nebo vyšší."
22094
22095#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22096#~ msgstr "webtrees potřebuje zasílat emaily, jako obnovení hesel a různá oznámení. Aby to bylo možné, použije se zabudovaný PHP modul nebo externí SMTP služba, kterou budete muset nastavit."
22097
22098#~ msgid "webtrees reply address"
22099#~ msgstr "Adresa pro odpovědi"
22100
22101#~ msgid "webtrees wiki"
22102#~ msgstr "webtrees wiki"
22103
22104#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22105#~ msgstr "Databáze webtrees musí být na stejném serveru jako od PhpGedView"
22106
22107#~ msgid "west"
22108#~ msgstr "západ"
22109
22110#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22111#~ msgstr "„%s“ přidán(a) do vašich oblíbených."
22112