1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2019-11-09 18:45+0000\nPO-Revision-Date: 2019-11-09 21:34+0000\nLast-Translator: Josef Prause <josef.prause@gmail.com>\nLanguage-Team: Czech <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cs/>\nLanguage: cs\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-Language: Czech\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-SearchPath-0: .\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Language: cs_CZ\nX-Source-Language: C\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " , ale podrobnosti nejsou známy" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " v " 29 30#. I18N: Abbreviation for "number %s" 31#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202 33#, php-format 34msgid "#%s" 35msgstr "%s." 36 37#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537 38#, php-format 39msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 40msgstr "%1$s %2$s odkazuje %3$s na %4$s." 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Functions/Functions.php:2288 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s (%2$s)" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Functions/Functions.php:2292 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s (%2$s)" 53 54#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 55#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292 56#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 57#, php-format 58msgid "%1$s (%2$s)" 59msgstr "%1$s (%2$s)" 60 61#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 62#, php-format 63msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 64msgstr "Bylo staženo %1$sKB za %2$s sekund." 65 66#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333 67#, php-format 68msgid "%1$s does not exist" 69msgstr "%1$s neexistuje" 70 71#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 72#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238 73#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 74#, php-format 75msgid "%1$s does not exist." 76msgstr "%1$s neexistuje." 77 78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 79#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 80#, php-format 81msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 82msgstr "%1$s neexistuje. Nemysleli jste %2$s?" 83 84#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304 86#, php-format 87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 88msgstr "%1$s nemá odkaz zpět na %2$s." 89 90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 91#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337 92#, php-format 93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 95msgstr[0] "Soubor byl rozbalen za %2$s sekund." 96msgstr[1] "%1$s soubory byly rozbaleny za %2$s sekund." 97msgstr[2] "%1$s souborů bylo rozbaleno za %2$s sekund." 98 99#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 101#, php-format 102msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 103msgstr "%1$s je typu %2$s, ale očekává se %3$s." 104 105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 106#: app/Functions/Functions.php:574 107#, php-format 108msgid "%1$s × %2$s" 109msgstr "%1$s × %2$s" 110 111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#: app/Functions/Functions.php:552 113#, php-format 114msgctxt "FEMALE" 115msgid "%1$s × %2$s" 116msgstr "%1$s × %2$s" 117 118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 119#: app/Functions/Functions.php:529 120#, php-format 121msgctxt "MALE" 122msgid "%1$s × %2$s" 123msgstr "%1$s × %2$s" 124 125#. I18N: image dimensions, width × height 126#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355 127#, php-format 128msgid "%1$s × %2$s pixels" 129msgstr "%1$s × %2$s pixelů" 130 131#. I18N: A range of numbers 132#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873 133#, php-format 134msgid "%1$s–%2$s" 135msgstr "%1$s–%2$s" 136 137#: app/Functions/Functions.php:2310 138#, php-format 139msgid "%1$s’s %2$s" 140msgstr "%2$s od %1$s" 141 142#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 143#: app/I18N.php:677 144msgid "%H:%i:%s" 145msgstr "%G:%i:%s" 146 147#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 148#: app/I18N.php:256 149msgid "%j %F %Y" 150msgstr "%j. %F %Y" 151 152#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 153#, php-format 154msgid "%s BCE" 155msgstr "%s př. n. l." 156 157#. I18N: size of file in KB 158#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342 159#: app/Services/MediaFileService.php:78 160#, php-format 161msgid "%s KB" 162msgstr "%s KB" 163 164#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600 165#, php-format 166msgid "%s and her ancestors" 167msgstr "%s a její předkové" 168 169#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 170#, php-format 171msgid "%s and his ancestors" 172msgstr "%s a jeho předci" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 175#, php-format 176msgid "%s and the individuals that reference it." 177msgstr "%s a osoby, které se na ni odkazují." 178 179#. I18N: %s is a family (husband + wife) 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 181#, php-format 182msgid "%s and their children" 183msgstr "%s a jejich děti" 184 185#. I18N: %s is a family (husband + wife) 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464 187#, php-format 188msgid "%s and their descendants" 189msgstr "%s a jejich potomci" 190 191#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 192#, php-format 193msgid "%s anonymous signed-in user" 194msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 195msgstr[0] "%s anonymní přihlášený uživatel" 196msgstr[1] "%s anonymní přihlášení uživatelé" 197msgstr[2] "%s anonymních přihlášených uživatelů" 198 199#: resources/views/family-page-children.phtml:13 200#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 201#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 202#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 203#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 204#, php-format 205msgid "%s child" 206msgid_plural "%s children" 207msgstr[0] "%s dítě" 208msgstr[1] "%s děti" 209msgstr[2] "%s dětí" 210 211#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 212#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 213#, php-format 214msgid "%s day" 215msgid_plural "%s days" 216msgstr[0] "%s den" 217msgstr[1] "%s dny" 218msgstr[2] "%s dní" 219 220#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 221#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 222#, php-format 223msgid "%s family has been updated." 224msgid_plural "%s families have been updated." 225msgstr[0] "%s rodina byla aktulizována." 226msgstr[1] "%s rodiny byly aktualizovány." 227msgstr[2] "%s rodin bylo aktualizováno." 228 229#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 230#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 231#, php-format 232msgid "%s grandchild" 233msgid_plural "%s grandchildren" 234msgstr[0] "%s vnouče" 235msgstr[1] "%s vnoučata" 236msgstr[2] "%s vnoučat" 237 238#: app/Module/LifespansChartModule.php:431 239#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 240#, php-format 241msgid "%s individual" 242msgid_plural "%s individuals" 243msgstr[0] "%s osoba" 244msgstr[1] "%s osoby" 245msgstr[2] "%s osob" 246 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 250#, php-format 251msgid "%s individual has been updated." 252msgid_plural "%s individuals have been updated." 253msgstr[0] "%s osoba byla aktualizována." 254msgstr[1] "%s osoby byly aktualizovány." 255msgstr[2] "%s osob bylo aktualizováno." 256 257#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 258#, php-format 259msgid "%s individual with events between %s and %s" 260msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 261msgstr[0] "%s osoba s událostmi mezi roky %s a %s" 262msgstr[1] "%s osoby s událostmi mezi roky %s a %s" 263msgstr[2] "%s osob s událostmi mezi roky %s a %s" 264 265#: app/Module/LifespansChartModule.php:412 266#, php-format 267msgid "%s individual with events in %s" 268msgid_plural "%s individuals with events in %s" 269msgstr[0] "%s osoba s událostmi v roce %s" 270msgstr[1] "%s osoby s událostmi v roce %s" 271msgstr[2] "%s osob s událostmi v roce %s" 272 273#: app/Module/LifespansChartModule.php:400 274#, php-format 275msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 276msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 277msgstr[0] "%s osoba s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 278msgstr[1] "%s osoby s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 279msgstr[2] "%s osob s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 280 281#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:841 282#, php-format 283msgid "%s location has been imported." 284msgid_plural "%s locations have been imported." 285msgstr[0] "Je importováno %s místo." 286msgstr[1] "Jsou importována %s místa." 287msgstr[2] "Je importováno %s míst." 288 289#: app/Module/UserMessagesModule.php:228 290#, php-format 291msgid "%s message" 292msgid_plural "%s messages" 293msgstr[0] "%s zpráva" 294msgstr[1] "%s zprávy" 295msgstr[2] "%s zpráv" 296 297#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 298#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175 300#, php-format 301msgid "%s month" 302msgid_plural "%s months" 303msgstr[0] "%s měsíc" 304msgstr[1] "%s měsíce" 305msgstr[2] "%s měsíců" 306 307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 308#, php-format 309msgid "%s note has been updated." 310msgid_plural "%s notes have been updated." 311msgstr[0] "%s poznámka byla aktualizována." 312msgstr[1] "%s poznámky byly aktualizovány." 313msgstr[2] "%s poznámek bylo aktualizováno." 314 315#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 316#: app/Functions/Functions.php:2264 317#, php-format 318msgid "%s once removed ascending" 319msgstr "%s o generaci výše" 320 321#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 322#: app/Functions/Functions.php:2268 323#, php-format 324msgid "%s once removed descending" 325msgstr "%s o generaci níže" 326 327#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 328#, php-format 329msgid "%s repository has been updated." 330msgid_plural "%s repositories have been updated." 331msgstr[0] "%s repozitář je aktualizován." 332msgstr[1] "%s repozitáře jsou aktualizovány." 333msgstr[2] "%s repozitářů je aktualizováno." 334 335#. I18N: %s is a person's name 336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 338#, php-format 339msgid "%s sent you the following message." 340msgstr "%s vám zaslal následující zprávu." 341 342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 343#, php-format 344msgid "%s signed-in user" 345msgid_plural "%s signed-in users" 346msgstr[0] "%s přihlášený uživatel" 347msgstr[1] "%s přihlášení uživatelé" 348msgstr[2] "%s přihlášených uživatelů" 349 350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 351#, php-format 352msgid "%s source has been updated." 353msgid_plural "%s sources have been updated." 354msgstr[0] "%s pramen byl aktualizován." 355msgstr[1] "%s prameny byly aktualizovány." 356msgstr[2] "%s pramenů bylo aktualizováno." 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Functions/Functions.php:2280 360#, php-format 361msgid "%s three times removed ascending" 362msgstr "%s o tři generace výše" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Functions/Functions.php:2284 366#, php-format 367msgid "%s three times removed descending" 368msgstr "%s o tři generace níže" 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Functions/Functions.php:2272 372#, php-format 373msgid "%s twice removed ascending" 374msgstr "%s o dvě generace výše" 375 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Functions/Functions.php:2276 378#, php-format 379msgid "%s twice removed descending" 380msgstr "%s o dvě generace níže" 381 382#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 383#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 384#, php-format 385msgid "%s week" 386msgid_plural "%s weeks" 387msgstr[0] "%s týden" 388msgstr[1] "%s týdny" 389msgstr[2] "%s týdnů" 390 391#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 392#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 396#, php-format 397msgid "%s year" 398msgid_plural "%s years" 399msgstr[0] "%s rok" 400msgstr[1] "%s roky" 401msgstr[2] "%s let" 402 403#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:565 404#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 405#, php-format 406msgid "%s year anniversary" 407msgstr "%s let výročí" 408 409#: app/Functions/Functions.php:494 410#, php-format 411msgid "%s × cousin" 412msgstr "bratranec/sestřenice (z %s. kolena)" 413 414#: app/Functions/Functions.php:458 415#, php-format 416msgctxt "FEMALE" 417msgid "%s × cousin" 418msgstr "sestřenice (z %s. kolena)" 419 420#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 421#: app/Functions/Functions.php:421 422#, php-format 423msgctxt "MALE" 424msgid "%s × cousin" 425msgstr "bratranec (z %s. kolena)" 426 427#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 428#: app/Date/JulianDate.php:98 429#, php-format 430msgid "%s BCE" 431msgstr "%s př. n. l." 432 433#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 434#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 435#, php-format 436msgid "%s CE" 437msgstr "%s n. l." 438 439#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878 441#, php-format 442msgid "%s+" 443msgstr "%s 1+" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 446#, php-format 447msgid "%s, her ancestors and their families" 448msgstr "%s, její předci a jejich rodiny" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598 451#, php-format 452msgid "%s, her parents and siblings" 453msgstr "%s, její rodiče a sourozenci" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599 456#, php-format 457msgid "%s, her spouses and children" 458msgstr "%s, její manželé a děti" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 461#, php-format 462msgid "%s, her spouses and descendants" 463msgstr "%s, její manželé a potomci" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 466#, php-format 467msgid "%s, his ancestors and their families" 468msgstr "%s, jeho předci a jejich rodiny" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 471#, php-format 472msgid "%s, his parents and siblings" 473msgstr "%s, jeho rodiče a sourozenci" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 476#, php-format 477msgid "%s, his spouses and children" 478msgstr "%s, jeho manželky a děti" 479 480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 481#, php-format 482msgid "%s, his spouses and descendants" 483msgstr "%s, jeho manželky a potomci" 484 485#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 486#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 487msgid "<select>" 488msgstr "<vyberte>" 489 490#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 491#: app/Age.php:172 492#, php-format 493msgid "(aged %s)" 494msgstr "(ve věku %s let)" 495 496#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 497#: app/Age.php:163 498#, php-format 499msgid "(aged less than %s)" 500msgstr "(méně než %s let)" 501 502#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 503#: app/Age.php:168 504#, php-format 505msgid "(aged more than %s)" 506msgstr "(více než %s let)" 507 508#. I18N: %s is a number 509#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 510#, php-format 511msgid "(filtered from %s total entries)" 512msgstr "(filtrováno z celkových %s záznamů)" 513 514#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 515#: app/Age.php:128 516msgid "(in childhood)" 517msgstr "(jako dítě)" 518 519#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 520#: app/Age.php:123 521msgid "(in infancy)" 522msgstr "(jako kojenec)" 523 524#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 525#: app/Age.php:118 526msgid "(stillborn)" 527msgstr "(mrtvý při narození)" 528 529#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 530#: app/I18N.php:369 531msgid ", " 532msgstr ", " 533 534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 535msgctxt "CENTURY" 536msgid "10th" 537msgstr "10." 538 539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 540msgctxt "CENTURY" 541msgid "11th" 542msgstr "11." 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "12th" 547msgstr "12." 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "13th" 552msgstr "13." 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "14th" 557msgstr "14." 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "15th" 562msgstr "15." 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "16th" 567msgstr "16." 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "17th" 572msgstr "17." 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "18th" 577msgstr "18." 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "19th" 582msgstr "19." 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "1st" 587msgstr "1." 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "20th" 592msgstr "20." 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "21st" 597msgstr "21." 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "2nd" 602msgstr "2." 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "3rd" 607msgstr "3." 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "4th" 612msgstr "4." 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "5th" 617msgstr "5." 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "6th" 622msgstr "6." 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "7th" 627msgstr "7." 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "8th" 632msgstr "8." 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "9th" 637msgstr "9." 638 639#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434 640#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796 641msgid "<default theme>" 642msgstr "<výchozí vzhled>" 643 644#: resources/views/register-page.phtml:24 645msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 646msgstr "<div class=\"largeError\">Upozornění:</div><div class=\"error\">Dokončením a odesláním tohoto formuláře souhlasíte:<ul><li>s ochranou soukromí žijících osob zobrazených na našich webových stránkách</li><li>a níže v rámečku vysvětlujete, s kým jste příbuzný/á nebo nám poskytujete informaci na někoho, kdo by měl byt zobrazen na našich stránkách.</li></ul></div>" 647 648#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 649#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548 650#: app/GedcomTag.php:2132 651#, php-format 652msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 653msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 654 655#. I18N: URL = web address 656#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 657msgid "A URL" 658msgstr "URL" 659 660#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 661#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113 662msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 663msgstr "Diagram vztahů mezi dvěma osobami." 664 665#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 666#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 667msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 668msgstr "Diagram předků a potomků osoby jako rodinná kniha." 669 670#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 671#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 672msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 673msgstr "Diagram předků osoby jako kompaktní strom." 674 675#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 676#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130 677msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 678msgstr "Diagram předků osoby ve formě stromu." 679 680#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 681#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 682msgid "A chart of an individual’s ancestors." 683msgstr "Diagram předků osoby." 684 685#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 686#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 687msgid "A chart of an individual’s descendants." 688msgstr "Diagram potomků osoby." 689 690#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 691#: app/Module/LifespansChartModule.php:95 692msgid "A chart of individuals’ lifespans." 693msgstr "Diagram doby života osoby." 694 695#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 696msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 697msgstr "Dítě může mít více párů rodičů. Vztah mezi dítětem a rodiči může být biologický, právní nebo založen na místních zvyklostech a tradicích. Pokud není původ zaznamenán, pak se odvozuje biologický vztah." 698 699#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 700msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 701msgstr "Běžná chyba je mít více odkazů na ten samý záznam, například zobrazení toho samého dítěte vícekrát v rodinném záznamu." 702 703#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 704#: app/Module/FanChartModule.php:128 705msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 706msgstr "Vějířový diagram předků osoby." 707 708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19 710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 713msgid "A file on the server" 714msgstr "Soubor na serveru" 715 716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 717#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 721msgid "A file on your computer" 722msgstr "Soubor ve vašem počítači" 723 724#. I18N: Description of the “My page” module 725#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 726msgid "A greeting message and useful links for a user." 727msgstr "Pozdrav a užitečné odkazy pro uživatele." 728 729#. I18N: Description of the “Home page” module 730#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 731msgid "A greeting message for site visitors." 732msgstr "Uvítací zpráva pro návštěvníky stránky." 733 734#. I18N: Description of the “Contact information” module 735#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 736msgid "A link to the site contacts." 737msgstr "Odkaz na kontakty k webu." 738 739#. I18N: Description of the “webtrees” module 740#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 741msgid "A link to the webtrees home page." 742msgstr "Odkaz na domovskou stránku webtrees." 743 744#. I18N: Description of the “Branches” module 745#: app/Module/BranchesListModule.php:60 746msgid "A list of branches of a family." 747msgstr "Seznam větví rodiny." 748 749#. I18N: Description of the “Pending changes” module 750#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94 751msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 752msgstr "Seznam změn, které vyžadují schválení moderátorem, a e-mailových upozornění." 753 754#. I18N: Description of the “Families” module 755#: app/Module/FamilyListModule.php:59 756msgid "A list of families." 757msgstr "Seznam rodin." 758 759#. I18N: Description of the “FAQ” module 760#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 761msgid "A list of frequently asked questions and answers." 762msgstr "Seznam často kladených otázek a odpovědí." 763 764#. I18N: Description of the “Individuals” module 765#: app/Module/IndividualListModule.php:59 766msgid "A list of individuals." 767msgstr "Seznam jednotlivců." 768 769#. I18N: Description of the “Media objects” module 770#: app/Module/MediaListModule.php:62 771msgid "A list of media objects." 772msgstr "Seznam objektů medií." 773 774#. I18N: Description of the “Recent changes” module 775#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 776msgid "A list of records that have been updated recently." 777msgstr "Seznam záznamů, které nedávno byly aktualizovány." 778 779#. I18N: Description of the “Repositories” module 780#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 781msgid "A list of repositories." 782msgstr "Seznam repozitářů." 783 784#. I18N: Description of the “Shared notes” module 785#: app/Module/NoteListModule.php:60 786msgid "A list of shared notes." 787msgstr "Seznam sdílených poznámek." 788 789#. I18N: Description of the “Sources” module 790#: app/Module/SourceListModule.php:60 791msgid "A list of sources." 792msgstr "Seznam pramenů." 793 794#. I18N: Description of “Research tasks” module 795#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 796msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 797msgstr "Seznam úkolů a činností, které jsou spojeny s rodokmenem." 798 799#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 800#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 801msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 802msgstr "Seznam židovských výročí úmrtí, která nastanou v blízké budoucnosti." 803 804#. I18N: Description of the “On this day” module 805#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 806msgid "A list of the anniversaries that occur today." 807msgstr "Seznam výročí, která připadají na dnešek." 808 809#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 810#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 811msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 812msgstr "Seznam výročí, která nastanou v blízké budoucnosti." 813 814#. I18N: Description of the “Top given names” module 815#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 816msgid "A list of the most popular given names." 817msgstr "Seznam nejoblíbenějších křestních jmen." 818 819#. I18N: Description of the “Top surnames” module 820#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 821msgid "A list of the most popular surnames." 822msgstr "Seznam nejoblíbenějších příjmení." 823 824#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 825#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 826msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 827msgstr "Seznam nejvíce navštěvovaných stránek." 828 829#. I18N: Description of the “Who is online” module 830#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 831msgid "A list of users and visitors who are currently online." 832msgstr "Seznam uživatelů a návštěvníků, kteří jsou momentálně online." 833 834#: resources/views/help/media-object.phtml:4 835msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 836msgstr "Objekt médií je záznam v rodokmenu, který obsahuje informace o mediálním souboru. Tyto informace mohou být například název, přepis slov, copyright apod. Mediální soubor jako třeba fotka nebo video mohou být uloženy lokálně (na tomto webovém serveru) nebo vzdáleně (na jiném serveru)." 837 838#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 839#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 840#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 841#, php-format 842msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 843msgstr "Nový uživatel (%1$s) požádal o vytvoření účtu (%2$s) a potvrdil svou emailovou adresu (%3$s)." 844 845#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 847#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 848msgid "A new version of webtrees is available." 849msgstr "Je dostupná nová verze webtrees." 850 851#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 852#, php-format 853msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 854msgstr "Na “%s” byl odeslán odkaz na obnovu hesla." 855 856#. I18N: Description of the “Journal” module 857#: app/Module/UserJournalModule.php:64 858msgid "A private area to record notes or keep a journal." 859msgstr "Soukromá oblast pro poznačení poznámek nebo psaní deníku." 860 861#. I18N: %s is a server name/URL 862#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 863#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 864#, php-format 865msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 866msgstr "Případný uživatel se zaregistroval na webtrees na %s." 867 868#. I18N: Description of the “Pedigree” module 869#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 871msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 872msgstr "Výpis předků dané osoby, zobrazený jako strom." 873 874#. I18N: Description of the “Ancestors” module 875#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 876#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 877msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 878msgstr "Výpis předků dané osoby ve vypravěčském stylu." 879 880#. I18N: Description of the “Descendants” module 881#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 883msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 884msgstr "Výpis potomků dané osoby ve vypravěčském stylu." 885 886#. I18N: Description of the “Individual” module 887#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 889msgid "A report of an individual’s details." 890msgstr "Výpis podrobností o dané osobě." 891 892#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 893msgid "A report of facts which are supported by a given source." 894msgstr "Výpis údajů doložených daným pramenem." 895 896#. I18N: Description of the “Family” module 897#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 899msgid "A report of family members and their details." 900msgstr "Výpis členů rodiny a jejich podrobností." 901 902#. I18N: Description of the “Deaths” module 903#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 904msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 905msgstr "Výpis osob, které zemřely na daném místě nebo čase." 906 907#. I18N: Description of the “Occupations” module 908#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 909#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 910msgid "A report of individuals who had a given occupation." 911msgstr "Zpráva o osobách s daným zaměstnáním." 912 913#. I18N: Description of the “Births” module 914#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 915msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 916msgstr "Zpráva o osobách, které se narodily v daný čas nebo místě." 917 918#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 919#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 920#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 921msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 922msgstr "Zpráva o osobách, které byly pochovány na daném místě." 923 924#. I18N: Description of the “Marriages” module 925#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 927msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 928msgstr "Výpis osob, které byly oddány na daném místě nebo čase." 929 930#. I18N: Description of the “Changes” module 931#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 932#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 933msgid "A report of recent and pending changes." 934msgstr "Výpis nedávných a probíhajících změn." 935 936#. I18N: Description of the “Related families” 937#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 939msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 940msgstr "Výpis rodin, které jsou blízce příbuzné k dané osobě." 941 942#. I18N: Description of the “Related individuals” module 943#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 945msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 946msgstr "Zpráva o osobách, které jsou blízce příbuzné dané osobě." 947 948#. I18N: Description of the “Source” module 949#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 950msgid "A report of the information provided by a source." 951msgstr "Výpis informací poskytnutých daným pramenem." 952 953#. I18N: Description of the “Missing data” 954#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 956msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 957msgstr "Zpráva o chybějících datech o osobách a jejich příbuzných." 958 959#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 960#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 961#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 962msgid "A report of vital records for a given date or place." 963msgstr "Výpis zásadních záznamů pro dané datum nebo místo." 964 965#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221 966msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 967msgstr "Role je sada přístupových práv, která dává povolení prohlížet data, měnit konfigurační nastavení atd. Přístupová práva jsou přidělena rolím a role uživatelům. Každý rodokmen může přiřadit jiný přístup každé roli a uživatelé mohou mít různé role v každém rodokmenu." 968 969#. I18N: Description of the “Family navigator” module 970#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 971msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 972msgstr "Postranní panel zobrazující nejbližší rodinu a příbuzné dané osoby." 973 974#. I18N: Description of the “Extra information” module 975#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 976msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 977msgstr "Postranní panel zobrazující negenealogické informace o dané osobě." 978 979#. I18N: Description of the “Descendants” module 980#: app/Module/DescendancyModule.php:72 981msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 982msgstr "Postranní panel zobrazující potomky dané osoby." 983 984#. I18N: Description of the “Families” module 985#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 986msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 987msgstr "Panel zobrazující blízké příbuzné dané osoby." 988 989#. I18N: Description of the “Facts and events” module 990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 991msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 992msgstr "Panel zobrazující fakta a události dané osoby." 993 994#. I18N: Description of the “Media” module 995#: app/Module/MediaTabModule.php:71 996msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 997msgstr "Panel zobrazující objekty médií týkající se dané osoby." 998 999#. I18N: Description of the “Notes” module 1000#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1001msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1002msgstr "Panel zobrazující poznámky k dané osobě." 1003 1004#. I18N: Description of the “Sources” module 1005#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1006msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1007msgstr "Panel zobrazující prameny týkající se dané osoby." 1008 1009#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1010#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1011msgid "A timeline displaying individual events." 1012msgstr "Časová osa zobrazující události osoby." 1013 1014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99 1015msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1016msgstr "Uživatel se nebude schopen přihlásit dokud nebude jeho „email ověřen“ a „schválen správcem“ (příslušné volby zaškrtnuty)." 1017 1018#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1020#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1021#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1022#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1023#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1029#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1031#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1034msgctxt "paper size" 1035msgid "A3" 1036msgstr "A3" 1037 1038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1043#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1054msgctxt "paper size" 1055msgid "A4" 1056msgstr "A4" 1057 1058#. I18N: Location of an LDS church temple 1059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1060msgid "Aba, Nigeria" 1061msgstr "Aba, Nigérie" 1062 1063#: app/Date/JalaliDate.php:266 1064msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1065msgid "Aban" 1066msgstr "Aban" 1067 1068#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1069#: app/Date/JalaliDate.php:139 1070msgctxt "GENITIVE" 1071msgid "Aban" 1072msgstr "Aban" 1073 1074#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1075#: app/Date/JalaliDate.php:229 1076msgctxt "INSTRUMENTAL" 1077msgid "Aban" 1078msgstr "Aban" 1079 1080#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1081#: app/Date/JalaliDate.php:184 1082msgctxt "LOCATIVE" 1083msgid "Aban" 1084msgstr "Aban" 1085 1086#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1087#: app/Date/JalaliDate.php:94 1088msgctxt "NOMINATIVE" 1089msgid "Aban" 1090msgstr "Aban" 1091 1092#. I18N: A configuration setting 1093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1096msgid "Abbreviate place names" 1097msgstr "Zkrátit jména míst" 1098 1099#. I18N: gedcom tag ABBR 1100#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1101msgid "Abbreviation" 1102msgstr "Zkratka" 1103 1104#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 1105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64 1106msgid "Accept" 1107msgstr "Přijmout" 1108 1109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 1110msgid "Accept all changes" 1111msgstr "Schválit všechny změny" 1112 1113#: resources/views/admin/components.phtml:27 1114#: resources/views/admin/components.phtml:82 1115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1116msgid "Access level" 1117msgstr "Úroveň přístupových práv" 1118 1119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218 1120msgid "Access to family trees" 1121msgstr "Přístup k rodokmenům" 1122 1123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77 1124msgid "Account approval and email verification" 1125msgstr "Schválení účtu a ověření emailem" 1126 1127#. I18N: Location of an LDS church temple 1128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1129msgid "Accra, Ghana" 1130msgstr "Akkra, Ghana" 1131 1132#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 1133msgid "Action" 1134msgstr "Akce" 1135 1136#. I18N: a month in the Jewish calendar 1137#: app/Date/JewishDate.php:205 1138msgctxt "GENITIVE" 1139msgid "Adar" 1140msgstr "Adar" 1141 1142#. I18N: a month in the Jewish calendar 1143#: app/Date/JewishDate.php:311 1144msgctxt "INSTRUMENTAL" 1145msgid "Adar" 1146msgstr "Adar" 1147 1148#. I18N: a month in the Jewish calendar 1149#: app/Date/JewishDate.php:258 1150msgctxt "LOCATIVE" 1151msgid "Adar" 1152msgstr "Adar" 1153 1154#. I18N: a month in the Jewish calendar 1155#: app/Date/JewishDate.php:152 1156msgctxt "NOMINATIVE" 1157msgid "Adar" 1158msgstr "Adar" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:203 1162msgctxt "GENITIVE" 1163msgid "Adar I" 1164msgstr "Adar I" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:309 1168msgctxt "INSTRUMENTAL" 1169msgid "Adar I" 1170msgstr "Adar I" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:256 1174msgctxt "LOCATIVE" 1175msgid "Adar I" 1176msgstr "Adar I" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:150 1180msgctxt "NOMINATIVE" 1181msgid "Adar I" 1182msgstr "Adar I" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:207 1186msgctxt "GENITIVE" 1187msgid "Adar II" 1188msgstr "Adar II" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:313 1192msgctxt "INSTRUMENTAL" 1193msgid "Adar II" 1194msgstr "Adar II" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:260 1198msgctxt "LOCATIVE" 1199msgid "Adar II" 1200msgstr "Adar II" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:154 1204msgctxt "NOMINATIVE" 1205msgid "Adar II" 1206msgstr "Adar II" 1207 1208#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1209msgid "Add" 1210msgstr "Přidat" 1211 1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439 1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575 1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721 1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789 1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857 1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925 1218#, php-format 1219msgid "Add %s to the clippings cart" 1220msgstr "Přidat %s do schránky" 1221 1222#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206 1223msgid "Add a brother or sister" 1224msgstr "Přidat bratra nebo sestru" 1225 1226#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1227#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1228#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1229msgid "Add a child" 1230msgstr "Přidat dítě" 1231 1232#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1233#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1234msgid "Add a child to create a one-parent family" 1235msgstr "Přidat dítě a vytvořit tak rodinu s jedním rodičem" 1236 1237#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 1238msgid "Add a fact" 1239msgstr "Přidat údaj" 1240 1241#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157 1242#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1243#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1244#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1245msgid "Add a father" 1246msgstr "Přidat otce" 1247 1248#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1249#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1250msgid "Add a favorite" 1251msgstr "Přidat oblíbeného" 1252 1253#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155 1254#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252 1255#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1256#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1257#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48 1258#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1259msgid "Add a husband" 1260msgstr "Přidat manžela" 1261 1262#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596 1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1264msgid "Add a husband using an existing individual" 1265msgstr "Přidat manžela použitím existující osoby" 1266 1267#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1268msgid "Add a journal entry" 1269msgstr "Přidat do deníku záznam" 1270 1271#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87 1272#: resources/views/media-page.phtml:187 1273#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1274msgid "Add a media file" 1275msgstr "Přidat mediální soubor" 1276 1277#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1278#: resources/views/family-page.phtml:98 1279#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1280#: resources/views/individual-page.phtml:89 1281#: resources/views/source-page.phtml:88 1282msgid "Add a media object" 1283msgstr "Přidat objekt médií" 1284 1285#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154 1286#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1287#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1289msgid "Add a mother" 1290msgstr "Přidat matku" 1291 1292#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475 1293#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1294msgid "Add a name" 1295msgstr "Přidat jméno" 1296 1297#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1298msgid "Add a news article" 1299msgstr "Přidat novinku" 1300 1301#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75 1302#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1303msgid "Add a note" 1304msgstr "Přidat poznámku" 1305 1306#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1307#: resources/views/media-page.phtml:177 1308msgid "Add a restriction" 1309msgstr "Přidat omezení" 1310 1311#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1312#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1313#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1314msgid "Add a shared note" 1315msgstr "Přidat sdílenou poznámku" 1316 1317#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1318msgid "Add a son or daughter" 1319msgstr "Přidat syna nebo dceru" 1320 1321#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1322#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1323#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1324msgid "Add a source citation" 1325msgstr "Přidat pramen citací" 1326 1327#: app/Module/StoriesModule.php:300 1328#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1329#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1330msgid "Add a story" 1331msgstr "Přidat příběh" 1332 1333#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214 1334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 1335msgid "Add a user" 1336msgstr "Přidat uživatele" 1337 1338#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152 1339#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1340#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1341#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85 1343#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1344msgid "Add a wife" 1345msgstr "Přidat manželku" 1346 1347#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599 1348#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1349msgid "Add a wife using an existing individual" 1350msgstr "Přidat manželku použitím existující osoby" 1351 1352#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1353#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1354#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1355msgid "Add an FAQ" 1356msgstr "Přidat otázku do FAQ" 1357 1358#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1359msgid "Add an associate" 1360msgstr "Přidat společníka" 1361 1362#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1363msgid "Add an event" 1364msgstr "Přidat událost" 1365 1366#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1367msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1368msgstr "Přidat obsah na konec prvku <code> < body> </code>." 1369 1370#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1371msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1372msgstr "Obsah přidat na konec prvku <code><head></code>." 1373 1374#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1375msgid "Add from clipboard" 1376msgstr "Přidat ze schránky" 1377 1378#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1379msgid "Add historic events to an individual’s page." 1380msgstr "Přidat historické události ke stránce osoby." 1381 1382#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1383msgid "Add individuals" 1384msgstr "Přidat osoby" 1385 1386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128 1387msgid "Add marriage details" 1388msgstr "Přidat podrobnosti o sňatku" 1389 1390#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1391msgid "Add missing death records" 1392msgstr "Přidat chybějící záznamy o úmrtí" 1393 1394#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1395msgid "Add missing married names" 1396msgstr "Přidat chybějící manželská jména" 1397 1398#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1399msgid "Add more blocks from the following list." 1400msgstr "Přidat další bloky ze seznamu." 1401 1402#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1403msgid "Add more fields" 1404msgstr "Přidat více políček" 1405 1406#. I18N: Description of the “Stories” module 1407#: app/Module/StoriesModule.php:79 1408msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1409msgstr "Přidat vyprávěné příběhy jednotlivcům v rodokmenu." 1410 1411#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1412msgid "Add new, and update existing records" 1413msgstr "Přidat nové a aktualizovat existující záznamy" 1414 1415#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1416msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1417msgstr "Přidat mezery v místech zalomení dlouhých řádků" 1418 1419#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1420#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1421msgid "Add styling and scripts to every page." 1422msgstr "Ke každé stránce přidat stylování a skripty." 1423 1424#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1425#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77 1426msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1427msgstr "Přidat GEDCOM media cestu ke jménům souborů" 1428 1429#. I18N: A configuration setting 1430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1431msgid "Add to TITLE header tag" 1432msgstr "Přidat do hlavičkového tagu TITLE (nadpis)" 1433 1434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177 1435#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1436msgid "Add to the clippings cart" 1437msgstr "Přidat do schránky výstřižků" 1438 1439#. I18N: A configuration setting 1440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1441msgid "Add unique identifiers" 1442msgstr "Přidat jedinečné identifikátory" 1443 1444#: resources/views/admin/trees.phtml:211 1445msgid "Add unlinked records" 1446msgstr "Přidat nezávislé záznamy" 1447 1448#. I18N: Description of the “HTML” module 1449#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1450msgid "Add your own text and graphics." 1451msgstr "Přidat vlastní text a grafiku." 1452 1453#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180 1454msgid "Add/edit a journal/news entry" 1455msgstr "Přidat/upravit deník/novinky" 1456 1457#. I18N: gedcom tag ADDR 1458#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1459msgid "Address" 1460msgstr "Adresa" 1461 1462#. I18N: gedcom tag ADD1 1463#: app/GedcomTag.php:461 1464msgid "Address line 1" 1465msgstr "1. řádek adresy" 1466 1467#. I18N: gedcom tag ADD2 1468#: app/GedcomTag.php:464 1469msgid "Address line 2" 1470msgstr "2. řádek adresy" 1471 1472#. I18N: Location of an LDS church temple 1473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1474msgid "Adelaide, Australia" 1475msgstr "Adelaide, Austrálie" 1476 1477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212 1478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 1479msgid "Administrator" 1480msgstr "Správce webu" 1481 1482#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1483msgid "Administrator account" 1484msgstr "Správcovský účet" 1485 1486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197 1487msgid "Administrator comments on user" 1488msgstr "Správcův komentář k uživateli" 1489 1490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 1491msgid "Administrators" 1492msgstr "Správci" 1493 1494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1495msgctxt "Female pedigree" 1496msgid "Adopted" 1497msgstr "Adoptována" 1498 1499#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1500msgctxt "Male pedigree" 1501msgid "Adopted" 1502msgstr "Adoptován" 1503 1504#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1505msgctxt "Pedigree" 1506msgid "Adopted" 1507msgstr "Adoptován" 1508 1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1510msgid "Adopted by both parents" 1511msgstr "Adoptován oběma rodiči" 1512 1513#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1514msgctxt "FEMALE" 1515msgid "Adopted by both parents" 1516msgstr "Adoptována oběma rodiči" 1517 1518#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1519msgctxt "MALE" 1520msgid "Adopted by both parents" 1521msgstr "Adoptován oběma rodiči" 1522 1523#. I18N: gedcom tag _ADPF 1524#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1525msgid "Adopted by father" 1526msgstr "Adoptován otcem" 1527 1528#. I18N: gedcom tag _ADPF 1529#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1530msgctxt "FEMALE" 1531msgid "Adopted by father" 1532msgstr "Adoptována otcem" 1533 1534#. I18N: gedcom tag _ADPF 1535#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1536msgctxt "MALE" 1537msgid "Adopted by father" 1538msgstr "Adoptován otcem" 1539 1540#. I18N: gedcom tag _ADPM 1541#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1542msgid "Adopted by mother" 1543msgstr "Adoptován matkou" 1544 1545#. I18N: gedcom tag _ADPM 1546#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1547msgctxt "FEMALE" 1548msgid "Adopted by mother" 1549msgstr "Adoptována matkou" 1550 1551#. I18N: gedcom tag _ADPM 1552#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1553msgctxt "MALE" 1554msgid "Adopted by mother" 1555msgstr "Adoptován matkou" 1556 1557#. I18N: gedcom tag ADOP 1558#: app/GedcomTag.php:467 1559msgid "Adoption" 1560msgstr "Adopce" 1561 1562#: app/GedcomTag.php:1140 1563msgid "Adoption of a brother" 1564msgstr "Adopce bratra" 1565 1566#: app/GedcomTag.php:1092 1567msgid "Adoption of a child" 1568msgstr "Adopce dítěte" 1569 1570#: app/GedcomTag.php:1089 1571msgid "Adoption of a daughter" 1572msgstr "Adopce dcery" 1573 1574#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1575msgid "Adoption of a grandchild" 1576msgstr "Osvojení vnuka/vnučky" 1577 1578#: app/GedcomTag.php:1100 1579msgid "Adoption of a granddaughter" 1580msgstr "Adopce vnučky" 1581 1582#: app/GedcomTag.php:1111 1583msgctxt "daughter’s daughter" 1584msgid "Adoption of a granddaughter" 1585msgstr "Adopce vnučky" 1586 1587#: app/GedcomTag.php:1122 1588msgctxt "son’s daughter" 1589msgid "Adoption of a granddaughter" 1590msgstr "Adopce vnučky" 1591 1592#: app/GedcomTag.php:1096 1593msgid "Adoption of a grandson" 1594msgstr "Adopce vnuka" 1595 1596#: app/GedcomTag.php:1107 1597msgctxt "daughter’s son" 1598msgid "Adoption of a grandson" 1599msgstr "Adopce vnuka" 1600 1601#: app/GedcomTag.php:1118 1602msgctxt "son’s son" 1603msgid "Adoption of a grandson" 1604msgstr "Adopce vnuka" 1605 1606#: app/GedcomTag.php:1129 1607msgid "Adoption of a half-brother" 1608msgstr "Adopce polorodého bratra" 1609 1610#: app/GedcomTag.php:1136 1611msgid "Adoption of a half-sibling" 1612msgstr "Osvojení polorodého sourozence" 1613 1614#: app/GedcomTag.php:1133 1615msgid "Adoption of a half-sister" 1616msgstr "Adopce polorodé sestry" 1617 1618#: app/GedcomTag.php:1147 1619msgid "Adoption of a sibling" 1620msgstr "Osvojení sourozence" 1621 1622#: app/GedcomTag.php:1144 1623msgid "Adoption of a sister" 1624msgstr "Adopce sestry" 1625 1626#: app/GedcomTag.php:1085 1627msgid "Adoption of a son" 1628msgstr "Adopce syna" 1629 1630#. I18N: gedcom tag CHRA 1631#: app/GedcomTag.php:599 1632msgid "Adult christening" 1633msgstr "Křest v dospělosti" 1634 1635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1636msgid "Advanced fact preferences" 1637msgstr "Pokročilé nastavení údajů" 1638 1639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 1640msgid "Advanced name facts" 1641msgstr "Pokročilé údaje o jménech" 1642 1643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 1644msgid "Advanced place name facts" 1645msgstr "Pokročilé údaje o místech" 1646 1647#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1648#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1649msgid "Advanced search" 1650msgstr "Rozšířené hledání" 1651 1652#. I18N: Name of a country or state 1653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1654msgid "Afghanistan" 1655msgstr "Afghánistán" 1656 1657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1658msgid "Africa" 1659msgstr "Afrika" 1660 1661#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1662msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1663msgstr "Po vytvoření rodokmenu budete moci importovat data ze souboru GEDCOM." 1664 1665#. I18N: gedcom tag AGE 1666#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1667#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1668#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1669#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1671#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 1676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 1677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1678#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1679#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1680msgid "Age" 1681msgstr "Věk" 1682 1683#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1684msgid "Age at birth of child" 1685msgstr "Věk v době narození dítěte" 1686 1687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1688msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1689msgstr "Věk, od kterého je možné osobu považovat za mrtvou" 1690 1691#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1692msgid "Age between husband and wife" 1693msgstr "Věkový rozdíl mezi manželem a manželkou" 1694 1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1696msgid "Age between siblings" 1697msgstr "Věkový rozdíl mezi sourozenci" 1698 1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1700msgid "Age between wife and husband" 1701msgstr "Věkový rozdíl mezi manželkou a manželem" 1702 1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1704msgid "Age difference" 1705msgstr "Věkový rozdíl" 1706 1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1709msgid "Age in year of first marriage" 1710msgstr "Věk v roce prvního sňatku" 1711 1712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 1713#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1714#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1716#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1717msgid "Age in year of marriage" 1718msgstr "Věk v roce sňatku" 1719 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1723msgid "Age interval" 1724msgstr "Interval věku" 1725 1726#. I18N: A configuration setting 1727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1728msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1729msgstr "Věk rodičů vedle data narození dítěte" 1730 1731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573 1733msgid "Age related to death year" 1734msgstr "Věk v době úmrtí" 1735 1736#. I18N: gedcom tag AGNC 1737#: app/GedcomTag.php:480 1738msgid "Agency" 1739msgstr "Instituce" 1740 1741#. I18N: Name of a country or state 1742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1743msgid "Aland Islands" 1744msgstr "Alandy" 1745 1746#. I18N: Name of a country or state 1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1748msgid "Albania" 1749msgstr "Albánie" 1750 1751#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1752#. I18N: Name of a module 1753#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1754msgid "Album" 1755msgstr "Album" 1756 1757#. I18N: Location of an LDS church temple 1758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1759msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1760msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA" 1761 1762#. I18N: Name of a country or state 1763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1764msgid "Algeria" 1765msgstr "Alžírsko" 1766 1767#. I18N: gedcom tag ALIA 1768#: app/GedcomTag.php:483 1769msgid "Alias" 1770msgstr "Přezdívka" 1771 1772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 1773msgid "Alive" 1774msgstr "Naživu" 1775 1776#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:156 1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:165 1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:174 1780#: app/Http/Controllers/ListController.php:263 1781#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1782#: app/Http/Controllers/ListController.php:367 1783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1784#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 1785#: resources/views/calendar-page.phtml:129 1786#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1787#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1798msgid "All" 1799msgstr "Všechny" 1800 1801#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269 1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1803msgid "All facts and events" 1804msgstr "Všechna fakta a události" 1805 1806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 1807msgid "All family facts" 1808msgstr "Všechny údaje o rodině" 1809 1810#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201 1811msgid "All fields must be completed." 1812msgstr "Vyplňte všechna pole." 1813 1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 1815msgid "All individual facts" 1816msgstr "Všechny osobní údaje" 1817 1818#: resources/views/calendar-page.phtml:81 1819#: resources/views/calendar-page.phtml:92 1820msgid "All individuals" 1821msgstr "Všichni lidé" 1822 1823#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78 1824#: resources/views/admin/components.phtml:13 1825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399 1826msgid "All modules" 1827msgstr "Všechny moduly" 1828 1829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1830msgid "All records" 1831msgstr "Všechny záznamy" 1832 1833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 1834msgid "All repository facts" 1835msgstr "Všechny údaje o repozitářích" 1836 1837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 1838msgid "All source facts" 1839msgstr "Všechny údaje o pramenech" 1840 1841#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1842#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1843msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1844msgstr "Povolit dalším modulům upravovat texty použitím „WYSIWYG“ editoru (česky „co vidíš, to dostaneš“), místo použití HTML." 1845 1846#. I18N: A configuration setting 1847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 1848msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1849msgstr "Umožnit uživatelům prohlížet čisté GEDCOM záznamy" 1850 1851#. I18N: A configuration setting 1852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1853msgid "Allow visitors to request a new user account" 1854msgstr "Povolte návštěvníkům žádat o nový uživatelský účet" 1855 1856#. I18N: gedcom tag _AKA 1857#: app/GedcomTag.php:1190 1858msgid "Also known as" 1859msgstr "Také znám(a) jako" 1860 1861#. I18N: gedcom tag _AKA 1862#: app/GedcomTag.php:1186 1863msgctxt "FEMALE" 1864msgid "Also known as" 1865msgstr "Také známa jako" 1866 1867#. I18N: gedcom tag _AKA 1868#: app/GedcomTag.php:1181 1869msgctxt "MALE" 1870msgid "Also known as" 1871msgstr "Také znám jako" 1872 1873#. I18N: Name of a country or state 1874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1875msgid "American Samoa" 1876msgstr "Americká Samoa" 1877 1878#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1879#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1880msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1881msgstr "Položka častých dotazů může být zobrazena pro jeden, nebo i více rodokmenů." 1882 1883#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1884msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1885msgstr "Uživatel se může přihlásti až poté, co správce schválí jeho uživatelský účet a nastaví jeho přístupová práva." 1886 1887#. I18N: Description of the “Album” module 1888#: app/Module/AlbumModule.php:56 1889msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1890msgstr "Alternativa k panelu „Média“ a rozšířený prohlížeč obrázků." 1891 1892#. I18N: Description of the “Charts” module 1893#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1894msgid "An alternative way to display charts." 1895msgstr "Alternativní způsob, jak zobrazit diagramy." 1896 1897#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1898#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56 1899msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1900msgstr "Další možný způsob přistoupit ke sčítacím transkriptům a navázat je na osoby." 1901 1902#. I18N: Description of the “Theme change” module 1903#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1904msgid "An alternative way to select a new theme." 1905msgstr "Další možný způsob, jak vybrat nový vzhled webu." 1906 1907#. I18N: Description of the “Sign in” module 1908#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1909msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1910msgstr "Další možný způsob, jak se přihlásit nebo odhlásit." 1911 1912#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450 1913msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1914msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s daným faktem nebo událostí, např. svědek nebo kněz." 1915 1916#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448 1917msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1918msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s danou osobou, např. přítel nebo zaměstnavatel." 1919 1920#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1921#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1922msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1923msgstr "Diagram přesýpacích hodin předků a potomků osoby." 1924 1925#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1926#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1927msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1928msgstr "Interaktivní strom, zobrazující všechny předky a potomky osoby." 1929 1930#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1931#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1932msgid "An unexpected database error occurred." 1933msgstr "Objevila se neočekávaná chyba databáze." 1934 1935#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1936#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1937#: resources/views/place-map.phtml:60 1938msgid "An unknown error occurred" 1939msgstr "Vyskytla se neznámá chyba" 1940 1941#. I18N: Name of a module/report 1942#. I18N: Name of a module/chart 1943#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1944#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1946msgid "Ancestors" 1947msgstr "Předci" 1948 1949#. I18N: gedcom tag ANCI 1950#: app/GedcomTag.php:489 1951msgid "Ancestors interest" 1952msgstr "Zájem předků" 1953 1954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1955msgid "Ancestors of " 1956msgstr "Předek od " 1957 1958#. I18N: %s is an individual’s name 1959#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1960#, php-format 1961msgid "Ancestors of %s" 1962msgstr "Předci od %s" 1963 1964#. I18N: gedcom tag AFN 1965#: app/GedcomTag.php:474 1966msgid "Ancestral file number" 1967msgstr "Číslo souboru předků" 1968 1969#. I18N: Location of an LDS church temple 1970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1971msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1972msgstr "Anchorage, Aljaška, USA" 1973 1974#. I18N: Name of a country or state 1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1976msgid "Andorra" 1977msgstr "Andorra" 1978 1979#. I18N: Name of a country or state 1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1981msgid "Angola" 1982msgstr "Angola" 1983 1984#. I18N: Name of a country or state 1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1986msgid "Anguilla" 1987msgstr "Anguilla" 1988 1989#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1990#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 1992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 1993#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 1994msgid "Anniversary" 1995msgstr "Výročí" 1996 1997#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 1998msgid "Anniversary calendar" 1999msgstr "Kalendář výročí" 2000 2001#. I18N: gedcom tag ANUL 2002#: app/GedcomTag.php:492 2003msgid "Annulment" 2004msgstr "Anulování" 2005 2006#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2007msgid "Answer" 2008msgstr "Odpověď" 2009 2010#. I18N: Name of a country or state 2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2012msgid "Antarctica" 2013msgstr "Antarktida" 2014 2015#. I18N: Name of a country or state 2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2017msgid "Antigua and Barbuda" 2018msgstr "Antigua a Barbuda" 2019 2020#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2021msgid "Anyone with a user account can access this website." 2022msgstr "K této webové stánce má přístup každý, kdo má uživatelský účet." 2023 2024#. I18N: Location of an LDS church temple 2025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2026msgid "Apia, Samoa" 2027msgstr "Apia, Samoa" 2028 2029#. I18N: Description of the “Batch update” module 2030#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89 2031msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2032msgstr "Použít automatické opravy na vaše rodokmenová data." 2033 2034#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88 2035#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2036#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2037msgid "Apply privacy settings" 2038msgstr "Uplatnit nastavení soukromí" 2039 2040#. I18N: Label for checkbox 2041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957 2042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2043msgid "Apply these preferences to all family trees" 2044msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na všechny rodokmeny" 2045 2046#. I18N: Label for checkbox 2047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 2048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2049msgid "Apply these preferences to new family trees" 2050msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na nové rodokmeny" 2051 2052#: resources/views/admin/users.phtml:29 2053msgid "Approved" 2054msgstr "Schváleno" 2055 2056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 2057msgid "Approved by administrator" 2058msgstr "Schváleno správcem" 2059 2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2061msgctxt "Abbreviation for April" 2062msgid "Apr" 2063msgstr "dub" 2064 2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2066msgctxt "GENITIVE" 2067msgid "April" 2068msgstr "dubna" 2069 2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2071msgctxt "INSTRUMENTAL" 2072msgid "April" 2073msgstr "dubnem" 2074 2075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2076msgctxt "LOCATIVE" 2077msgid "April" 2078msgstr "dubnu" 2079 2080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2081#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 2082#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2083msgctxt "NOMINATIVE" 2084msgid "April" 2085msgstr "duben" 2086 2087#. I18N: The name of a colour-scheme 2088#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2089msgid "Aqua Marine" 2090msgstr "Akvamarín" 2091 2092#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 2093#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 2094#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2095#: resources/views/media-page.phtml:99 2096msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2097msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento údaj?" 2098 2099#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214 2100msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2101msgstr "Jste si jistí, že chcete smazat tuto zprávu? Nebude možné ji později získat zpět." 2102 2103#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262 2104#: resources/views/admin/trees.phtml:101 2105#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2106#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2107#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2108#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2109#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2110#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2111#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2112#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2113#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2114#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2115#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2116#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2117#, php-format 2118msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2119msgstr "Opravdu chcete vymazat „%s“?" 2120 2121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 2122msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2123msgstr "Opravdu chcete odmítnout všechny změny provedené v tomto rodokmenu?" 2124 2125#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2126msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2127msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tuto položku ze svých oblíbených?" 2128 2129#. I18N: Name of a country or state 2130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2131msgid "Argentina" 2132msgstr "Argentina" 2133 2134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2135#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2136#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2137#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2138#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2139#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2141#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2145#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2147#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2150msgctxt "font name" 2151msgid "Arial" 2152msgstr "Arial" 2153 2154#. I18N: Name of a country or state 2155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2156msgid "Armenia" 2157msgstr "Arménie" 2158 2159#. I18N: Name of a country or state 2160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2161msgid "Aruba" 2162msgstr "Aruba" 2163 2164#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2165msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2166msgstr "Stejně jako můžete používat HTML formátování, můžete také vkládát pole z databáze, která jsou automaticky aktualizována. Tato pole jsou označena znaky <b>#</b>. Například <b>#totalFamilies#</b> bude nahrazeno za aktuální počet rodin. Pokročilí uživatelé mohou použít třídy CSS, takže se formátování bude shodovat s aktuálně vybraným motivem." 2167 2168#. I18N: The name of a colour-scheme 2169#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2170msgid "Ash" 2171msgstr "Popel" 2172 2173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2174msgid "Asia" 2175msgstr "Asie" 2176 2177#. I18N: gedcom tag ASSO 2178#. I18N: gedcom tag _ASSO 2179#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2180msgid "Associate" 2181msgstr "Společník" 2182 2183#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2184msgid "Associate events with this source" 2185msgstr "Přiřadit události k tomuto prameni" 2186 2187#. I18N: Location of an LDS church temple 2188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2189msgid "Asuncion, Paraguay" 2190msgstr "Asuncion, Paraguay" 2191 2192#. I18N: Name of a country or state 2193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2194msgid "At sea" 2195msgstr "U moře" 2196 2197#. I18N: Location of an LDS church temple 2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2199msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2200msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2201 2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2203msgid "Attendant" 2204msgstr "Pomocník" 2205 2206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2207msgctxt "FEMALE" 2208msgid "Attendant" 2209msgstr "Pomocnice" 2210 2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2212msgctxt "MALE" 2213msgid "Attendant" 2214msgstr "Pomocník" 2215 2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2217msgid "Attending" 2218msgstr "Obsluhující" 2219 2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2221msgctxt "FEMALE" 2222msgid "Attending" 2223msgstr "Obsluhující" 2224 2225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2226msgctxt "MALE" 2227msgid "Attending" 2228msgstr "Obsluhující" 2229 2230#. I18N: Type of media object 2231#: app/GedcomTag.php:2354 2232msgid "Audio" 2233msgstr "Zvuk" 2234 2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2236msgctxt "Abbreviation for August" 2237msgid "Aug" 2238msgstr "srp" 2239 2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2241msgctxt "GENITIVE" 2242msgid "August" 2243msgstr "srpna" 2244 2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2246msgctxt "INSTRUMENTAL" 2247msgid "August" 2248msgstr "srpnem" 2249 2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2251msgctxt "LOCATIVE" 2252msgid "August" 2253msgstr "srpnu" 2254 2255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2256#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 2257#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2258msgctxt "NOMINATIVE" 2259msgid "August" 2260msgstr "srpen" 2261 2262#. I18N: Name of a country or state 2263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2264msgid "Australia" 2265msgstr "Austrálie" 2266 2267#. I18N: Name of a country or state 2268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2269msgid "Austria" 2270msgstr "Rakousko" 2271 2272#. I18N: gedcom tag AUTH 2273#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2274#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2275msgid "Author" 2276msgstr "Autor" 2277 2278#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2279#: app/GedcomTag.php:583 2280msgid "Author of last change" 2281msgstr "Autor poslední změny" 2282 2283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143 2284msgid "Automatically accept changes made by this user" 2285msgstr "Automaticky přijmout změny provedené tímto uživatelem" 2286 2287#. I18N: A configuration setting 2288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2289msgid "Automatically expand notes" 2290msgstr "Automaticky rozbalit poznámky" 2291 2292#. I18N: A configuration setting 2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2294msgid "Automatically expand sources" 2295msgstr "Automaticky rozbalit prameny" 2296 2297#. I18N: a month in the Jewish calendar 2298#: app/Date/JewishDate.php:217 2299msgctxt "GENITIVE" 2300msgid "Av" 2301msgstr "Av" 2302 2303#. I18N: a month in the Jewish calendar 2304#: app/Date/JewishDate.php:323 2305msgctxt "INSTRUMENTAL" 2306msgid "Av" 2307msgstr "Av" 2308 2309#. I18N: a month in the Jewish calendar 2310#: app/Date/JewishDate.php:270 2311msgctxt "LOCATIVE" 2312msgid "Av" 2313msgstr "Av" 2314 2315#. I18N: a month in the Jewish calendar 2316#: app/Date/JewishDate.php:164 2317msgctxt "NOMINATIVE" 2318msgid "Av" 2319msgstr "Av" 2320 2321#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2323#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 2325msgid "Average age" 2326msgstr "Průměrný věk" 2327 2328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2332#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 2333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2334#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2335msgid "Average age at death" 2336msgstr "Průměrná délka života" 2337 2338#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2339msgid "Average age at marriage" 2340msgstr "Průměrný věk při sňatku" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2343msgid "Average age in century of marriage" 2344msgstr "Průměrný věk při sňatku podle století" 2345 2346#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2347msgid "Average age related to death century" 2348msgstr "Průměrný věk při úmrtí podle století" 2349 2350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2351msgid "Average number" 2352msgstr "Průměrný počet" 2353 2354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2357#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2358#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2359msgid "Average number of children per family" 2360msgstr "Průměrný počet dětí na rodinu" 2361 2362#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2363#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2365msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2366msgstr "Vyhněte se mezerám a interpunkčním znakům. Dobrou volbou je jméno rodiny." 2367 2368#: app/Date/JalaliDate.php:267 2369msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "Azar" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:141 2375msgctxt "GENITIVE" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "Azar" 2378 2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2380#: app/Date/JalaliDate.php:231 2381msgctxt "INSTRUMENTAL" 2382msgid "Azar" 2383msgstr "Azar" 2384 2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2386#: app/Date/JalaliDate.php:186 2387msgctxt "LOCATIVE" 2388msgid "Azar" 2389msgstr "Azar" 2390 2391#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2392#: app/Date/JalaliDate.php:96 2393msgctxt "NOMINATIVE" 2394msgid "Azar" 2395msgstr "Azar" 2396 2397#. I18N: Name of a country or state 2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2399msgid "Azerbaijan" 2400msgstr "Ázerbájdžán" 2401 2402#. I18N: Name of a country or state 2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2404msgid "Azores" 2405msgstr "Azory" 2406 2407#: app/Date/JalaliDate.php:269 2408msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2409msgid "Bah" 2410msgstr "Bah" 2411 2412#. I18N: Name of a country or state 2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2414msgid "Bahamas" 2415msgstr "Bahamy" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:145 2419msgctxt "GENITIVE" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "Bahman" 2422 2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2424#: app/Date/JalaliDate.php:235 2425msgctxt "INSTRUMENTAL" 2426msgid "Bahman" 2427msgstr "Bahman" 2428 2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2430#: app/Date/JalaliDate.php:190 2431msgctxt "LOCATIVE" 2432msgid "Bahman" 2433msgstr "Bahman" 2434 2435#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2436#: app/Date/JalaliDate.php:100 2437msgctxt "NOMINATIVE" 2438msgid "Bahman" 2439msgstr "Bahman" 2440 2441#. I18N: Name of a country or state 2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2443msgid "Bahrain" 2444msgstr "Bahrajn" 2445 2446#. I18N: Name of a country or state 2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2448msgid "Bangladesh" 2449msgstr "Bangladéš" 2450 2451#. I18N: gedcom tag BAPM 2452#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:135 2453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2454msgid "Baptism" 2455msgstr "Křest" 2456 2457#: app/GedcomTag.php:1256 2458msgid "Baptism of a brother" 2459msgstr "Křest bratra (protest.)" 2460 2461#: app/GedcomTag.php:1208 2462msgid "Baptism of a child" 2463msgstr "Křest dítěte" 2464 2465#: app/GedcomTag.php:1205 2466msgid "Baptism of a daughter" 2467msgstr "Křest dcery (protest.)" 2468 2469#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2470msgid "Baptism of a grandchild" 2471msgstr "Křest vnuka" 2472 2473#: app/GedcomTag.php:1216 2474msgid "Baptism of a granddaughter" 2475msgstr "Křest vnučky (protest.)" 2476 2477#: app/GedcomTag.php:1227 2478msgctxt "daughter’s daughter" 2479msgid "Baptism of a granddaughter" 2480msgstr "Křest vnučky (protest.)" 2481 2482#: app/GedcomTag.php:1238 2483msgctxt "son’s daughter" 2484msgid "Baptism of a granddaughter" 2485msgstr "Křest vnučky (protest.)" 2486 2487#: app/GedcomTag.php:1212 2488msgid "Baptism of a grandson" 2489msgstr "Křest vnuka (protest.)" 2490 2491#: app/GedcomTag.php:1223 2492msgctxt "daughter’s son" 2493msgid "Baptism of a grandson" 2494msgstr "Křest vnuka (protest.)" 2495 2496#: app/GedcomTag.php:1234 2497msgctxt "son’s son" 2498msgid "Baptism of a grandson" 2499msgstr "Křest vnuka (protest.)" 2500 2501#: app/GedcomTag.php:1245 2502msgid "Baptism of a half-brother" 2503msgstr "Křest polorodého bratra (protest.)" 2504 2505#: app/GedcomTag.php:1252 2506msgid "Baptism of a half-sibling" 2507msgstr "Křest polorodého sourozence" 2508 2509#: app/GedcomTag.php:1249 2510msgid "Baptism of a half-sister" 2511msgstr "Křest polorodé sestry (protest.)" 2512 2513#: app/GedcomTag.php:1263 2514msgid "Baptism of a sibling" 2515msgstr "Křest sourozence" 2516 2517#: app/GedcomTag.php:1260 2518msgid "Baptism of a sister" 2519msgstr "Křest sestry (protest.)" 2520 2521#: app/GedcomTag.php:1201 2522msgid "Baptism of a son" 2523msgstr "Křest syna (protest.)" 2524 2525#. I18N: gedcom tag BARM 2526#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2527msgid "Bar mitzvah" 2528msgstr "Bar micva" 2529 2530#. I18N: Name of a country or state 2531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2532msgid "Barbados" 2533msgstr "Barbados" 2534 2535#. I18N: gedcom tag BASM 2536#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2537msgid "Bat mitzvah" 2538msgstr "Bat micva" 2539 2540#. I18N: Name of a module 2541#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160 2542#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2543msgid "Batch update" 2544msgstr "Aktualizace dávkou" 2545 2546#. I18N: Location of an LDS church temple 2547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2548msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2549msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2550 2551#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 2552msgid "Begins with" 2553msgstr "Začíná" 2554 2555#. I18N: Name of a country or state 2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2557msgid "Belarus" 2558msgstr "Bělorusko" 2559 2560#. I18N: The name of a colour-scheme 2561#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2562msgid "Belgian Chocolate" 2563msgstr "Belgická čokoláda" 2564 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2567msgid "Belgium" 2568msgstr "Belgie" 2569 2570#. I18N: Name of a country or state 2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2572msgid "Belize" 2573msgstr "Belize" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2577msgid "Benin" 2578msgstr "Benin" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2582msgid "Bermuda" 2583msgstr "Bermudy" 2584 2585#. I18N: Location of an LDS church temple 2586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2587msgid "Bern, Switzerland" 2588msgstr "Bern, Švýcarsko" 2589 2590#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2591msgid "Best man" 2592msgstr "Svědek (ženichův)" 2593 2594#. I18N: Name of a country or state 2595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2596msgid "Bhutan" 2597msgstr "Bhútán" 2598 2599#. I18N: gedcom tag _BIBL 2600#: app/GedcomTag.php:1267 2601msgid "Bibliography" 2602msgstr "Bibliografie" 2603 2604#. I18N: Location of an LDS church temple 2605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2606msgid "Billings, Montana, United States" 2607msgstr "Billings, Montana, USA" 2608 2609#. I18N: gedcom tag BLOB 2610#: app/GedcomTag.php:545 2611msgid "Binary data object" 2612msgstr "Binární datový objekt" 2613 2614#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2615msgid "Bing Maps™" 2616msgstr "Bing Mapy™" 2617 2618#. I18N: Location of an LDS church temple 2619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2620msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2621msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2622 2623#. I18N: gedcom tag BIRT 2624#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:132 2625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 2626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 2627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 2628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2630#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2631#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2748msgid "Birth" 2749msgstr "Narození" 2750 2751#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2752msgctxt "Female pedigree" 2753msgid "Birth" 2754msgstr "Narozena" 2755 2756#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2757msgctxt "Male pedigree" 2758msgid "Birth" 2759msgstr "Narozen" 2760 2761#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2762msgctxt "Pedigree" 2763msgid "Birth" 2764msgstr "Narozen" 2765 2766#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 2767msgid "Birth by country" 2768msgstr "Narození podle země" 2769 2770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2772msgid "Birth date range end" 2773msgstr "Konec rozmezí data narození" 2774 2775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2776#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2777msgid "Birth date range start" 2778msgstr "Počátek rozmezí data narození" 2779 2780#: app/GedcomTag.php:1326 2781msgid "Birth of a brother" 2782msgstr "Narození bratra" 2783 2784#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2785msgid "Birth of a child" 2786msgstr "Narození dítěte" 2787 2788#: app/GedcomTag.php:1275 2789msgid "Birth of a daughter" 2790msgstr "Narození dcery" 2791 2792#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2794msgid "Birth of a grandchild" 2795msgstr "Narození vnuka" 2796 2797#: app/GedcomTag.php:1286 2798msgid "Birth of a granddaughter" 2799msgstr "Narození vnučky" 2800 2801#: app/GedcomTag.php:1297 2802msgctxt "daughter’s daughter" 2803msgid "Birth of a granddaughter" 2804msgstr "Narození vnučky" 2805 2806#: app/GedcomTag.php:1308 2807msgctxt "son’s daughter" 2808msgid "Birth of a granddaughter" 2809msgstr "Narození vnučky" 2810 2811#: app/GedcomTag.php:1282 2812msgid "Birth of a grandson" 2813msgstr "Narození vnuka" 2814 2815#: app/GedcomTag.php:1293 2816msgctxt "daughter’s son" 2817msgid "Birth of a grandson" 2818msgstr "Narození vnuka" 2819 2820#: app/GedcomTag.php:1304 2821msgctxt "son’s son" 2822msgid "Birth of a grandson" 2823msgstr "Narození vnuka" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1315 2826msgid "Birth of a half-brother" 2827msgstr "Narození polorodého bratra" 2828 2829#: app/GedcomTag.php:1322 2830msgid "Birth of a half-sibling" 2831msgstr "Narození polorodého sourozence" 2832 2833#: app/GedcomTag.php:1319 2834msgid "Birth of a half-sister" 2835msgstr "Narození polorodé sestry" 2836 2837#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2838msgid "Birth of a sibling" 2839msgstr "Narození sourozence" 2840 2841#: app/GedcomTag.php:1330 2842msgid "Birth of a sister" 2843msgstr "Narození sestry" 2844 2845#: app/GedcomTag.php:1271 2846msgid "Birth of a son" 2847msgstr "Narození syna" 2848 2849#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2850msgid "Birth places" 2851msgstr "Místa narození" 2852 2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2854msgid "Birthplace contains" 2855msgstr "Místo narození obsahuje" 2856 2857#. I18N: Name of a module/report 2858#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2862msgid "Births" 2863msgstr "Narození" 2864 2865#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2866#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 2867msgid "Births by century" 2868msgstr "Narození podle století" 2869 2870#. I18N: Location of an LDS church temple 2871#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2872msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2873msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2874 2875#. I18N: gedcom tag BLES 2876#: app/GedcomTag.php:538 2877msgid "Blessing" 2878msgstr "Požehnání" 2879 2880#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2881msgid "Block" 2882msgstr "Blok" 2883 2884#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107 2885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 2886#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2887#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2888msgid "Blocks" 2889msgstr "Bloky" 2890 2891#. I18N: The name of a colour-scheme 2892#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2893msgid "Blue Lagoon" 2894msgstr "Modrá laguna" 2895 2896#. I18N: The name of a colour-scheme 2897#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2898msgid "Blue Marine" 2899msgstr "Námořnická modř" 2900 2901#. I18N: Location of an LDS church temple 2902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2903msgid "Bogota, Colombia" 2904msgstr "Bogota, Kolumbie" 2905 2906#. I18N: Location of an LDS church temple 2907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2908msgid "Boise, Idaho, United States" 2909msgstr "Boise, Idaho, USA" 2910 2911#. I18N: Name of a country or state 2912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2913msgid "Bolivia" 2914msgstr "Bolívie" 2915 2916#. I18N: Type of media object 2917#: app/GedcomTag.php:2357 2918msgid "Book" 2919msgstr "Kniha" 2920 2921#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2922#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2923msgid "Born in the covenant" 2924msgstr "Narození v manželství" 2925 2926#. I18N: Name of a country or state 2927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2928msgid "Bosnia and Herzegovina" 2929msgstr "Bosna a Hercegovina" 2930 2931#. I18N: Location of an LDS church temple 2932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2933msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2934msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2935 2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2937msgid "Both alive" 2938msgstr "Oba naživu" 2939 2940#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2941msgid "Both dead" 2942msgstr "Oba zemřelí" 2943 2944#. I18N: Name of a country or state 2945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2946msgid "Botswana" 2947msgstr "Botswana" 2948 2949#. I18N: Location of an LDS church temple 2950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2951msgid "Bountiful, Utah, United States" 2952msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2953 2954#. I18N: Name of a country or state 2955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2956msgid "Bouvet Island" 2957msgstr "Bouvetův ostrov" 2958 2959#. I18N: Branches of a family tree 2960#. I18N: Name of a module/list 2961#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2962#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2963msgid "Branches" 2964msgstr "Větve" 2965 2966#. I18N: %s is a surname 2967#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2968#, php-format 2969msgid "Branches of the %s family" 2970msgstr "Větve rodiny %s" 2971 2972#. I18N: Name of a country or state 2973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2974msgid "Brazil" 2975msgstr "Brazílie" 2976 2977#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2978msgid "Bridesmaid" 2979msgstr "Družička" 2980 2981#. I18N: Location of an LDS church temple 2982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2983msgid "Brigham City, Utah, United States" 2984msgstr "Brigham City, Utah, Spojené státy" 2985 2986#. I18N: Location of an LDS church temple 2987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2988msgid "Brisbane, Australia" 2989msgstr "Brisbane, Austrálie" 2990 2991#. I18N: gedcom tag _BRTM 2992#: app/GedcomTag.php:1337 2993msgid "Brit milah" 2994msgstr "Smlouva obřezání (brit milah)" 2995 2996#: app/GedcomTag.php:2094 2997msgid "Brit milah of a brother" 2998msgstr "Obřízka bratra (brit milah)" 2999 3000#: app/GedcomTag.php:2086 3001msgid "Brit milah of a grandson" 3002msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 3003 3004#: app/GedcomTag.php:2088 3005msgctxt "daughter’s son" 3006msgid "Brit milah of a grandson" 3007msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 3008 3009#: app/GedcomTag.php:2090 3010msgctxt "son’s son" 3011msgid "Brit milah of a grandson" 3012msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 3013 3014#: app/GedcomTag.php:2092 3015msgid "Brit milah of a half-brother" 3016msgstr "Obřízka polorodého bratra (brit milah)" 3017 3018#: app/GedcomTag.php:2083 3019msgid "Brit milah of a son" 3020msgstr "Obřízka syna (brit milah)" 3021 3022#. I18N: Name of a country or state 3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3024msgid "British Indian Ocean Territory" 3025msgstr "Britské indickooceánské území" 3026 3027#. I18N: Name of a country or state 3028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3029msgid "British Virgin Islands" 3030msgstr "Britské Panenské ostrovy" 3031 3032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3034msgid "Brother" 3035msgstr "Bratr" 3036 3037#. I18N: a month in the French republican calendar 3038#: app/Date/FrenchDate.php:137 3039msgctxt "GENITIVE" 3040msgid "Brumaire" 3041msgstr "Brumaire" 3042 3043#. I18N: a month in the French republican calendar 3044#: app/Date/FrenchDate.php:231 3045msgctxt "INSTRUMENTAL" 3046msgid "Brumaire" 3047msgstr "Brumaire" 3048 3049#. I18N: a month in the French republican calendar 3050#: app/Date/FrenchDate.php:184 3051msgctxt "LOCATIVE" 3052msgid "Brumaire" 3053msgstr "Brumaire" 3054 3055#. I18N: a month in the French republican calendar 3056#: app/Date/FrenchDate.php:89 3057msgctxt "NOMINATIVE" 3058msgid "Brumaire" 3059msgstr "Brumaire" 3060 3061#. I18N: Name of a country or state 3062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3063msgid "Brunei Darussalam" 3064msgstr "Brunejský Darussalam" 3065 3066#. I18N: Location of an LDS church temple 3067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3068msgid "Buenos Aires, Argentina" 3069msgstr "Buenos Aires, Argentína" 3070 3071#. I18N: Name of a country or state 3072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3073msgid "Bulgaria" 3074msgstr "Bulharsko" 3075 3076#. I18N: gedcom tag BURI 3077#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:147 3078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3082msgid "Burial" 3083msgstr "Pohřbení" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:1443 3086msgid "Burial of a brother" 3087msgstr "Pohřbení bratra" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1351 3090msgid "Burial of a child" 3091msgstr "Pohřbení dítěte" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:1348 3094msgid "Burial of a daughter" 3095msgstr "Pohřbení dcery" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1432 3098msgid "Burial of a father" 3099msgstr "Pohřbení otce" 3100 3101#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3102msgid "Burial of a grandchild" 3103msgstr "Pohřbení vnuka" 3104 3105#: app/GedcomTag.php:1359 3106msgid "Burial of a granddaughter" 3107msgstr "Pohřbení vnučky" 3108 3109#: app/GedcomTag.php:1370 3110msgctxt "daughter’s daughter" 3111msgid "Burial of a granddaughter" 3112msgstr "Pohřbení vnučky" 3113 3114#: app/GedcomTag.php:1381 3115msgctxt "son’s daughter" 3116msgid "Burial of a granddaughter" 3117msgstr "Pohřbení vnučky" 3118 3119#: app/GedcomTag.php:1388 3120msgid "Burial of a grandfather" 3121msgstr "Pohřbení dědy" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1392 3124msgid "Burial of a grandmother" 3125msgstr "Pohřbení báby" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1395 3128msgid "Burial of a grandparent" 3129msgstr "Pohřbení prarodiče" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1355 3132msgid "Burial of a grandson" 3133msgstr "Pohřbení vnuka" 3134 3135#: app/GedcomTag.php:1366 3136msgctxt "daughter’s son" 3137msgid "Burial of a grandson" 3138msgstr "Pohřbení vnuka" 3139 3140#: app/GedcomTag.php:1377 3141msgctxt "son’s son" 3142msgid "Burial of a grandson" 3143msgstr "Pohřbení vnuka" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1421 3146msgid "Burial of a half-brother" 3147msgstr "Pohřbení polorodého bratra" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1428 3150msgid "Burial of a half-sibling" 3151msgstr "Pohřbení polorodého sourozence" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1425 3154msgid "Burial of a half-sister" 3155msgstr "Pohřbení polorodé sestry" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1454 3158msgid "Burial of a husband" 3159msgstr "Pohřbení manžela" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1410 3162msgid "Burial of a maternal grandfather" 3163msgstr "Pohřbení dědy (matčina strana)" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1414 3166msgid "Burial of a maternal grandmother" 3167msgstr "Pohřbení báby (matčina strana)" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1417 3170msgid "Burial of a maternal grandparent" 3171msgstr "Pohřbení prarodiče (z matčiny strany)" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1436 3174msgid "Burial of a mother" 3175msgstr "Pohřbení matky" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1439 3178msgid "Burial of a parent" 3179msgstr "Pohřbení rodiče" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1399 3182msgid "Burial of a paternal grandfather" 3183msgstr "Pohřbení dědy (otcova strana)" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1403 3186msgid "Burial of a paternal grandmother" 3187msgstr "Pohřbení báby (otcova strana)" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1406 3190msgid "Burial of a paternal grandparent" 3191msgstr "Pohřbení prarodiče (z otcovy strany)" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1450 3194msgid "Burial of a sibling" 3195msgstr "Pohřbení sourozence" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1447 3198msgid "Burial of a sister" 3199msgstr "Pohřbení sestry" 3200 3201#: app/GedcomTag.php:1344 3202msgid "Burial of a son" 3203msgstr "Pohřbení syna" 3204 3205#: app/GedcomTag.php:1461 3206msgid "Burial of a spouse" 3207msgstr "Pohřbení partnera" 3208 3209#: app/GedcomTag.php:1458 3210msgid "Burial of a wife" 3211msgstr "Pohřbení manželky" 3212 3213#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3214msgid "Burial place contains" 3215msgstr "Místo pohřbení obsahuje" 3216 3217#. I18N: Name of a module/report 3218#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3219#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3220#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3221msgid "Burials" 3222msgstr "Pohřbení" 3223 3224#. I18N: Name of a country or state 3225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3226msgid "Burkina Faso" 3227msgstr "Burkina Faso" 3228 3229#. I18N: Name of a country or state 3230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3231msgid "Burundi" 3232msgstr "Burundi" 3233 3234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3235msgid "Buyer" 3236msgstr "Kupující" 3237 3238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3239msgctxt "FEMALE" 3240msgid "Buyer" 3241msgstr "Kupující" 3242 3243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3244msgctxt "MALE" 3245msgid "Buyer" 3246msgstr "Kupující" 3247 3248#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3249#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3250msgid "By default, SMTP works on port 25." 3251msgstr "Výchozí port pro SMTP je 25." 3252 3253#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3254#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3255msgid "CKEditor™" 3256msgstr "CKEditor™" 3257 3258#. I18N: Name of a module. 3259#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3260msgid "CSS and JS" 3261msgstr "CSS a JS" 3262 3263#: resources/views/admin/trees.phtml:54 3264#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3265msgid "Calculating…" 3266msgstr "Počítám…" 3267 3268#. I18N: Name of a module 3269#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3270#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3271msgid "Calendar" 3272msgstr "Kalendář" 3273 3274#. I18N: A configuration setting 3275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3278msgid "Calendar conversion" 3279msgstr "Převod kalendáře" 3280 3281#. I18N: Location of an LDS church temple 3282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3283msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3284msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" 3285 3286#. I18N: gedcom tag CALN 3287#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3288msgid "Call number" 3289msgstr "Telefon" 3290 3291#. I18N: Name of a country or state 3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3293msgid "Cambodia" 3294msgstr "Kambodža" 3295 3296#. I18N: Name of a country or state 3297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3298msgid "Cameroon" 3299msgstr "Kamerun" 3300 3301#. I18N: Location of an LDS church temple 3302#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3303msgid "Campinas, Brazil" 3304msgstr "Campinas, Brazílie" 3305 3306#. I18N: Name of a country or state 3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3308msgid "Canada" 3309msgstr "Kanada" 3310 3311#. I18N: Name of a country or state 3312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3313msgid "Cape Verde" 3314msgstr "Kapverdy" 3315 3316#. I18N: Location of an LDS church temple 3317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3318msgid "Caracas, Venezuela" 3319msgstr "Caracas, Venezuela" 3320 3321#. I18N: Type of media object 3322#: app/GedcomTag.php:2360 3323msgid "Card" 3324msgstr "Karta" 3325 3326#. I18N: Location of an LDS church temple 3327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3328msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3329msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3330 3331#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3332msgid "Case insensitive" 3333msgstr "Nerozlišovat velikost písmen" 3334 3335#. I18N: gedcom tag CAST 3336#: app/GedcomTag.php:558 3337msgid "Caste" 3338msgstr "Kasta" 3339 3340#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3341msgid "Categories" 3342msgstr "Kategorie" 3343 3344#. I18N: gedcom tag CAUS 3345#: app/GedcomTag.php:561 3346msgid "Cause" 3347msgstr "Příčina" 3348 3349#: app/GedcomTag.php:656 3350msgid "Cause of death" 3351msgstr "Příčina smrti" 3352 3353#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92 3354msgid "Caution!" 3355msgstr "Výstraha!" 3356 3357#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3358#: resources/views/admin/trees.phtml:336 3359msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3360msgstr "Výstraha! Může to trvat dlouho. Buďte trpěliví." 3361 3362#. I18N: Name of a country or state 3363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3364msgid "Cayman Islands" 3365msgstr "Kajmanské ostrovy" 3366 3367#. I18N: Location of an LDS church temple 3368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3369msgid "Cebu City, Philippines" 3370msgstr "Cebu City, Filipíny" 3371 3372#. I18N: gedcom tag CEME 3373#: app/GedcomTag.php:564 3374msgid "Cemetery" 3375msgstr "Hřbitov" 3376 3377#. I18N: gedcom tag CENS 3378#: app/GedcomTag.php:567 3379msgid "Census" 3380msgstr "Sčítání lidu" 3381 3382#. I18N: Name of a module 3383#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45 3384msgid "Census assistant" 3385msgstr "Sčítací asistent" 3386 3387#: app/GedcomTag.php:569 3388#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3389msgid "Census date" 3390msgstr "Datum sčítání" 3391 3392#: app/GedcomTag.php:571 3393msgid "Census place" 3394msgstr "Místo sčítání" 3395 3396#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3397msgid "Census transcript" 3398msgstr "Přepis sčítacího archu" 3399 3400#. I18N: Name of a country or state 3401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3402msgid "Central African Republic" 3403msgstr "Středoafrická republika" 3404 3405#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999 3406#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3407#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3408#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3409#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3410#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3411#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3412#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3413#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3414#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3415#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3416#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3417#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3418#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3419#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3420#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3421#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3422#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 3423#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 3424msgid "Century" 3425msgstr "Století" 3426 3427#. I18N: Type of media object 3428#: app/GedcomTag.php:2363 3429msgid "Certificate" 3430msgstr "Certifikát" 3431 3432#. I18N: Name of a country or state 3433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3434msgid "Chad" 3435msgstr "Čad" 3436 3437#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250 3438#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3439msgid "Change family members" 3440msgstr "Změnit členy rodiny" 3441 3442#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412 3443msgid "Change the “Home page” blocks" 3444msgstr "Změnit bloky na domovské stránce" 3445 3446#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 3447msgid "Change the “My page” blocks" 3448msgstr "Změnit bloky na stránce „Moje stránka“" 3449 3450#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3452#, php-format 3453msgid "Changed on %1$s" 3454msgstr "Změněno dne %1$s" 3455 3456#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3457#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3458#, php-format 3459msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3460msgstr "Změněno %1$s uživatelem %2$s" 3461 3462#. I18N: Name of a module/report 3463#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 3465#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 3466#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3467#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3468msgid "Changes" 3469msgstr "Změny" 3470 3471#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3472#, php-format 3473msgid "Changes in the last %s day" 3474msgid_plural "Changes in the last %s days" 3475msgstr[0] "Změny během posledního dne" 3476msgstr[1] "Změny v posledních %s dnech" 3477msgstr[2] "Změny v posledních %s dnech" 3478 3479#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3480#: resources/views/admin/trees.phtml:200 3481msgid "Changes log" 3482msgstr "Log změn" 3483 3484#. I18N: gedcom tag CHAR 3485#: app/GedcomTag.php:586 3486msgid "Character set" 3487msgstr "Znaková sada" 3488 3489#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3490#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3491msgid "Chart" 3492msgstr "Diagram" 3493 3494#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 3495msgid "Chart preferences" 3496msgstr "Předvolby diagramu" 3497 3498#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3502msgid "Chart type" 3503msgstr "Typ diagramu" 3504 3505#. I18N: Name of a module/block 3506#. I18N: Name of a module 3507#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121 3508#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3509#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 3511#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3512#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3514msgid "Charts" 3515msgstr "Diagramy" 3516 3517#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309 3518#: resources/views/admin/trees.phtml:170 3519msgid "Check for errors" 3520msgstr "Vyhledat chyby" 3521 3522#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201 3523msgid "Check for pending changes…" 3524msgstr "Kontroluji změny ke schválení…" 3525 3526#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3527msgid "Checking server capacity" 3528msgstr "Ověřování kapacity serveru" 3529 3530#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3531msgid "Checking server configuration" 3532msgstr "Kontrola nastavení serveru" 3533 3534#. I18N: Location of an LDS church temple 3535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3536msgid "Chicago, Illinois, United States" 3537msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3538 3539#. I18N: gedcom tag CHIL 3540#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3541#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3543#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3544msgid "Child" 3545msgstr "Dítě" 3546 3547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3549msgid "Child of " 3550msgstr "Dítě od " 3551 3552#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3553#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3554#, php-format 3555msgid "Child of %s" 3556msgstr "Dítě od %s" 3557 3558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434 3559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728 3560#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 3562#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3564#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3565msgid "Children" 3566msgstr "Děti" 3567 3568#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3569msgid "Children in family" 3570msgstr "Děti v rodině" 3571 3572#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3574msgid "Children of " 3575msgstr "Děti od " 3576 3577#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3578#: app/SurnameTradition.php:99 3579msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3580msgstr "Děti přijímají patronym místo příjmení." 3581 3582#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3583#: app/SurnameTradition.php:93 3584msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3585msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od otce a jedno od matky." 3586 3587#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3588#: app/SurnameTradition.php:96 3589msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3590msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od matky a jedno od otce." 3591 3592#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3593#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3594#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3595#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3596#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3597#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3598msgid "Children take their father’s surname." 3599msgstr "Děti přijímají příjmení svého otce." 3600 3601#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3602#: app/SurnameTradition.php:90 3603msgid "Children take their mother’s surname." 3604msgstr "Děti přijímají příjmení své matky." 3605 3606#. I18N: Name of a country or state 3607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3608msgid "Chile" 3609msgstr "Chile" 3610 3611#. I18N: Name of a country or state 3612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3613msgid "China" 3614msgstr "Čína" 3615 3616#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3617msgid "Choose a report to run" 3618msgstr "Vybrat zprávu, jež se má vytvořit" 3619 3620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3622#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3623msgid "Choose relatives" 3624msgstr "Vyberte příbuzné" 3625 3626#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155 3627msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3628msgstr "Vybrat uživatelem definovaný text vepsaný pod tímto políčkem" 3629 3630#. I18N: gedcom tag CHR 3631#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3635msgid "Christening" 3636msgstr "Křest (křesťanský)" 3637 3638#: app/GedcomTag.php:1520 3639msgid "Christening of a brother" 3640msgstr "Křest bratra" 3641 3642#: app/GedcomTag.php:1472 3643msgid "Christening of a child" 3644msgstr "Křest dítěte" 3645 3646#: app/GedcomTag.php:1469 3647msgid "Christening of a daughter" 3648msgstr "Křest dcery" 3649 3650#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3651msgid "Christening of a grandchild" 3652msgstr "Křest vnuka/vnučky" 3653 3654#: app/GedcomTag.php:1480 3655msgid "Christening of a granddaughter" 3656msgstr "Křest vnučky" 3657 3658#: app/GedcomTag.php:1491 3659msgctxt "daughter’s daughter" 3660msgid "Christening of a granddaughter" 3661msgstr "Křest vnučky" 3662 3663#: app/GedcomTag.php:1502 3664msgctxt "son’s daughter" 3665msgid "Christening of a granddaughter" 3666msgstr "Křest vnučky" 3667 3668#: app/GedcomTag.php:1476 3669msgid "Christening of a grandson" 3670msgstr "Křest vnuka" 3671 3672#: app/GedcomTag.php:1487 3673msgctxt "daughter’s son" 3674msgid "Christening of a grandson" 3675msgstr "Křest vnuka" 3676 3677#: app/GedcomTag.php:1498 3678msgctxt "son’s son" 3679msgid "Christening of a grandson" 3680msgstr "Křest vnuka" 3681 3682#: app/GedcomTag.php:1509 3683msgid "Christening of a half-brother" 3684msgstr "Křest polorodého bratra" 3685 3686#: app/GedcomTag.php:1516 3687msgid "Christening of a half-sibling" 3688msgstr "Křest polorodého sourozence" 3689 3690#: app/GedcomTag.php:1513 3691msgid "Christening of a half-sister" 3692msgstr "Křest polorodé sestry" 3693 3694#: app/GedcomTag.php:1527 3695msgid "Christening of a sibling" 3696msgstr "Křest sourozence" 3697 3698#: app/GedcomTag.php:1524 3699msgid "Christening of a sister" 3700msgstr "Křest sestry" 3701 3702#: app/GedcomTag.php:1465 3703msgid "Christening of a son" 3704msgstr "Křest syna" 3705 3706#. I18N: Name of a country or state 3707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3708msgid "Christmas Island" 3709msgstr "Vánoční ostrov" 3710 3711#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3712msgid "Circumciser" 3713msgstr "Obřezávač" 3714 3715#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3716msgid "Citation" 3717msgstr "Citace" 3718 3719#. I18N: gedcom tag PAGE 3720#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3724msgid "Citation details" 3725msgstr "Podrobnosti citace" 3726 3727#. I18N: gedcom tag CITN 3728#: app/GedcomTag.php:602 3729msgid "Citizenship" 3730msgstr "Občanství" 3731 3732#. I18N: gedcom tag CITY 3733#: app/GedcomTag.php:605 3734msgid "City" 3735msgstr "Město" 3736 3737#. I18N: Location of an LDS church temple 3738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3739msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3740msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" 3741 3742#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3743msgid "Civil marriage" 3744msgstr "Civilní sňatek" 3745 3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3747msgid "Civil registrar" 3748msgstr "Oddávající" 3749 3750#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3751msgctxt "FEMALE" 3752msgid "Civil registrar" 3753msgstr "Oddávající" 3754 3755#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3756msgctxt "MALE" 3757msgid "Civil registrar" 3758msgstr "Oddávající" 3759 3760#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106 3762msgid "Clean up data folder" 3763msgstr "Vyčistit složku s daty" 3764 3765#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3766#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3767msgid "Cleared but not yet completed" 3768msgstr "Vyjasněno, ale ještě nedokončeno" 3769 3770#. I18N: Name of a module 3771#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 3772msgid "Clippings cart" 3773msgstr "Schránka výstřižků" 3774 3775#. I18N: Type of media object 3776#: app/GedcomTag.php:2366 3777msgid "Coat of arms" 3778msgstr "Erb" 3779 3780#. I18N: Location of an LDS church temple 3781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3782msgid "Cochabamba, Bolivia" 3783msgstr "Cochabamba, Bolívie" 3784 3785#. I18N: Name of a country or state 3786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3787msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3788msgstr "Kokosové (Keelingovy) ostrovy" 3789 3790#. I18N: The name of a colour-scheme 3791#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3792msgid "Coffee and Cream" 3793msgstr "Káva a smetana" 3794 3795#. I18N: The name of a colour-scheme 3796#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3797msgid "Cold Day" 3798msgstr "Studený den" 3799 3800#. I18N: Name of a country or state 3801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3802msgid "Colombia" 3803msgstr "Kolumbie" 3804 3805#. I18N: Location of an LDS church temple 3806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3807msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3808msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" 3809 3810#. I18N: Location of an LDS church temple 3811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3812msgid "Columbia River, Washington, United States" 3813msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3814 3815#. I18N: Location of an LDS church temple 3816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3817msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3818msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3819 3820#. I18N: Location of an LDS church temple 3821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3822msgid "Columbus, Ohio, United States" 3823msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3824 3825#. I18N: gedcom tag COMM 3826#: app/GedcomTag.php:608 3827msgid "Comment" 3828msgstr "Komentář" 3829 3830#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3831#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3832#: resources/views/register-page.phtml:83 3833msgid "Comments" 3834msgstr "Komentář" 3835 3836#. I18N: gedcom tag _COML 3837#: app/GedcomTag.php:1531 3838msgid "Common law marriage" 3839msgstr "Sňatek podle obecného práva" 3840 3841#. I18N: Description of the “Messages” module 3842#: app/Module/UserMessagesModule.php:83 3843msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3844msgstr "Komunikujte přímo s ostatními uživateli pomocí soukromých zpráv." 3845 3846#. I18N: Name of a country or state 3847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3848msgid "Comoros" 3849msgstr "Komorské ostrovy" 3850 3851#. I18N: Name of a module/chart 3852#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3853msgid "Compact tree" 3854msgstr "Kompaktní strom" 3855 3856#. I18N: %s is an individual’s name 3857#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3858#, php-format 3859msgid "Compact tree of %s" 3860msgstr "Kompaktní strom pro %s" 3861 3862#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 3863msgid "Comparison" 3864msgstr "Porovnání" 3865 3866#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3867#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3868msgid "Completed before 1970; date not available" 3869msgstr "Dokončeno před 1970; datum není známo" 3870 3871#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3872#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3873msgid "Completed; date unknown" 3874msgstr "Dokončeno; datum neznámé" 3875 3876#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3877#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 3878msgid "Compress the GEDCOM file" 3879msgstr "Komprimovat soubor GEDCOM" 3880 3881#. I18N: gedcom tag CONC 3882#: app/GedcomTag.php:611 3883msgid "Concatenation" 3884msgstr "Zřetězení" 3885 3886#. I18N: gedcom tag CONF 3887#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3888msgid "Confirmation" 3889msgstr "Biřmování" 3890 3891#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 3892msgid "Connection to database server" 3893msgstr "Připojení na databázový server" 3894 3895#. I18N: Name of a module 3896#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3898msgid "Contact information" 3899msgstr "Kontaktní informace" 3900 3901#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3902msgid "Contact method" 3903msgstr "Metoda kontaktu" 3904 3905#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 3906msgid "Contains" 3907msgstr "Obsahuje" 3908 3909#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3910#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3911#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3912msgid "Content" 3913msgstr "Obsah" 3914 3915#. I18N: gedcom tag CONT 3916#: app/GedcomTag.php:614 3917msgid "Continued" 3918msgstr "Pokračování" 3919 3920#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 3921#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 3922#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 3923#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257 3924#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3925#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9 3926#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3927#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3928#: resources/views/admin/components.phtml:13 3929#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3930#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 3931#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3932#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 3934#: resources/views/admin/media.phtml:9 3935#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3936#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3937#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3938#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3939#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3940#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3941#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3942#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3943#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3944#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3945#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3946#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 3947#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 3948#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3949#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 3950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3952#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3953#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3954#: resources/views/admin/trees.phtml:25 3955#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3956#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3957#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3958#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 3960#: resources/views/admin/users.phtml:9 3961#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3962#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3963#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3964#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3965#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3966#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3967#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3968#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3969#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 3970msgid "Control panel" 3971msgstr "Panel správy" 3972 3973#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 3974#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 3975#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3976msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3977msgstr "Překódovat z UTF-8 na ISO-8859-1" 3978 3979#. I18N: Name of a country or state 3980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3981msgid "Cook Islands" 3982msgstr "Cookovy ostrovy" 3983 3984#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 3985msgid "Cookies" 3986msgstr "Cookies" 3987 3988#. I18N: Location of an LDS church temple 3989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3990msgid "Copenhagen, Denmark" 3991msgstr "Kodaň, Dánsko" 3992 3993#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 3994#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 3995msgid "Copy" 3996msgstr "Kopírovat" 3997 3998#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3999#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4000#, php-format 4001msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4002msgstr "Okopírovat všechny záznamy z %1$s do %2$s." 4003 4004#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 4005msgid "Copy files…" 4006msgstr "Kopíruji soubory…" 4007 4008#. I18N: gedcom tag COPR 4009#: app/GedcomTag.php:627 4010msgid "Copyright" 4011msgstr "Autorská práva" 4012 4013#. I18N: Location of an LDS church temple 4014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4015msgid "Cordoba, Argentina" 4016msgstr "Cordoba, Argentina" 4017 4018#. I18N: gedcom tag CORP 4019#: app/GedcomTag.php:630 4020msgid "Corporation" 4021msgstr "Společnost" 4022 4023#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4024msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4025msgstr "Opravit záznamy NAME ve tvaru 'Jan/NOVÁK/' NEBO 'Jan /NOVÁK', které byly produkovány staršími rodokmenovými programy." 4026 4027#. I18N: Name of a country or state 4028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4029msgid "Costa Rica" 4030msgstr "Kostarika" 4031 4032#. I18N: Name of a country or state 4033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4034msgid "Cote d’Ivoire" 4035msgstr "Pobřeží slonoviny" 4036 4037#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4038msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4039msgstr "Nebylo možné ověřit data, která jste vložili. Prosím vraťte se zpět a zkuste to znovu." 4040 4041#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4042#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79 4043msgid "Count the visits to each page" 4044msgstr "Počítat navštívení u každé stránky" 4045 4046#. I18N: gedcom tag CTRY 4047#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130 4048msgid "Country" 4049msgstr "Země" 4050 4051#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258 4052msgid "Create" 4053msgstr "Vytvořit" 4054 4055#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4056msgid "Create a family" 4057msgstr "Vytvořit rodinu" 4058 4059#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 4061msgid "Create a family tree" 4062msgstr "Vytvořit nový rodokmen" 4063 4064#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4065#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4066#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4067msgid "Create a media object" 4068msgstr "Vytvořit nový mediální objekt" 4069 4070#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530 4071#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4072msgid "Create a repository" 4073msgstr "Vytvořit repozitář" 4074 4075#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4076#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4077msgid "Create a shared note" 4078msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku" 4079 4080#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4081msgid "Create a shared note using the census assistant" 4082msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku použitím Asistenta" 4083 4084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4085#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4086msgid "Create a source" 4087msgstr "Vytvořit nový pramen" 4088 4089#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4090#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4091msgid "Create a submitter" 4092msgstr "Vytvořit předkladatele" 4093 4094#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200 4095msgid "Create a temporary folder…" 4096msgstr "Vytvořit dočasnou složku…" 4097 4098#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67 4099msgid "Create a unique filename" 4100msgstr "Vytvořit jedinečné jméno souboru" 4101 4102#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356 4103msgid "Create an individual" 4104msgstr "Vytvořit novou osobu" 4105 4106#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4107msgid "Create your own chart" 4108msgstr "Vytvořit vlastní diagram" 4109 4110#: resources/views/admin/trees.phtml:326 4111msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4112msgstr "Vytvořit, aktualizovat a smazat rodokmen pro každý soubor GEDCOM ve složce data." 4113 4114#. I18N: gedcom tag CREM 4115#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4121msgid "Cremation" 4122msgstr "Kremace" 4123 4124#: app/GedcomTag.php:1634 4125msgid "Cremation of a brother" 4126msgstr "Kremace bratra" 4127 4128#: app/GedcomTag.php:1542 4129msgid "Cremation of a child" 4130msgstr "Kremace dítěte" 4131 4132#: app/GedcomTag.php:1539 4133msgid "Cremation of a daughter" 4134msgstr "Kremace dcery" 4135 4136#: app/GedcomTag.php:1623 4137msgid "Cremation of a father" 4138msgstr "Kremace otce" 4139 4140#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4141msgid "Cremation of a grand-parent" 4142msgstr "Kremace prarodiče" 4143 4144#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4145msgid "Cremation of a grandchild" 4146msgstr "Kremace vnuka" 4147 4148#: app/GedcomTag.php:1550 4149msgid "Cremation of a granddaughter" 4150msgstr "Kremace vnučky" 4151 4152#: app/GedcomTag.php:1561 4153msgctxt "daughter’s daughter" 4154msgid "Cremation of a granddaughter" 4155msgstr "Kremace vnučky" 4156 4157#: app/GedcomTag.php:1572 4158msgctxt "son’s daughter" 4159msgid "Cremation of a granddaughter" 4160msgstr "Kremace vnučky" 4161 4162#: app/GedcomTag.php:1579 4163msgid "Cremation of a grandfather" 4164msgstr "Kremace dědy" 4165 4166#: app/GedcomTag.php:1583 4167msgid "Cremation of a grandmother" 4168msgstr "Kremace báby" 4169 4170#: app/GedcomTag.php:1546 4171msgid "Cremation of a grandson" 4172msgstr "Kremace vnuka" 4173 4174#: app/GedcomTag.php:1557 4175msgctxt "daughter’s son" 4176msgid "Cremation of a grandson" 4177msgstr "Kremace vnuka" 4178 4179#: app/GedcomTag.php:1568 4180msgctxt "son’s son" 4181msgid "Cremation of a grandson" 4182msgstr "Kremace vnuka" 4183 4184#: app/GedcomTag.php:1612 4185msgid "Cremation of a half-brother" 4186msgstr "Kremace polorodého bratra" 4187 4188#: app/GedcomTag.php:1619 4189msgid "Cremation of a half-sibling" 4190msgstr "Kremace polorodého sourozence" 4191 4192#: app/GedcomTag.php:1616 4193msgid "Cremation of a half-sister" 4194msgstr "Kremace polorodé sestry" 4195 4196#: app/GedcomTag.php:1645 4197msgid "Cremation of a husband" 4198msgstr "Kremace manžela" 4199 4200#: app/GedcomTag.php:1601 4201msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4202msgstr "Kremace dědy (matčina strana)" 4203 4204#: app/GedcomTag.php:1605 4205msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4206msgstr "Kremace báby (matčina strana)" 4207 4208#: app/GedcomTag.php:1627 4209msgid "Cremation of a mother" 4210msgstr "Kremace matky" 4211 4212#: app/GedcomTag.php:1630 4213msgid "Cremation of a parent" 4214msgstr "Kremace rodiče" 4215 4216#: app/GedcomTag.php:1590 4217msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4218msgstr "Kremace dědy (otcova strana)" 4219 4220#: app/GedcomTag.php:1594 4221msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4222msgstr "Kremace báby (otcova strana)" 4223 4224#: app/GedcomTag.php:1641 4225msgid "Cremation of a sibling" 4226msgstr "Kremace sourozence" 4227 4228#: app/GedcomTag.php:1638 4229msgid "Cremation of a sister" 4230msgstr "Kremace sestry" 4231 4232#: app/GedcomTag.php:1535 4233msgid "Cremation of a son" 4234msgstr "Kremace syna" 4235 4236#: app/GedcomTag.php:1652 4237msgid "Cremation of a spouse" 4238msgstr "Kremace partnera" 4239 4240#: app/GedcomTag.php:1649 4241msgid "Cremation of a wife" 4242msgstr "Kremace manželky" 4243 4244#. I18N: Name of a country or state 4245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4246msgid "Croatia" 4247msgstr "Chorvatsko" 4248 4249#. I18N: Name of a country or state 4250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4251msgid "Cuba" 4252msgstr "Kuba" 4253 4254#. I18N: Location of an LDS church temple 4255#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4256msgid "Curitiba, Brazil" 4257msgstr "Curitiba, Brazílie" 4258 4259#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4260msgid "Custom" 4261msgstr "Vlastní" 4262 4263#: resources/views/calendar-page.phtml:153 4264#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4265msgid "Custom event" 4266msgstr "Vlastní událost" 4267 4268#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4269msgid "Custom fact" 4270msgstr "Vlastní údaj" 4271 4272#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4273msgid "Custom module" 4274msgstr "Vlastní modul" 4275 4276#. I18N: A configuration setting 4277#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4278msgid "Custom welcome text" 4279msgstr "Uživatelem upravený uvítací text" 4280 4281#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237 4282msgid "Customize this page" 4283msgstr "Přizpůsobit tuto stránku" 4284 4285#. I18N: Name of a country or state 4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4287msgid "Cyprus" 4288msgstr "Kypr" 4289 4290#. I18N: Name of a country or state 4291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4292msgid "Czech Republic" 4293msgstr "Česko" 4294 4295#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4296#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4297msgid "DKIM digital signature" 4298msgstr "Digitální podpis DKIM" 4299 4300#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4301#: app/GedcomTag.php:1787 4302msgid "DNA markers" 4303msgstr "Kód DNA" 4304 4305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4306#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4307#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4308msgid "Daitch-Mokotoff" 4309msgstr "Daitch-Mokotoff" 4310 4311#. I18N: Location of an LDS church temple 4312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4313msgid "Dallas, Texas, United States" 4314msgstr "Dallas, Texas, USA" 4315 4316#. I18N: gedcom tag DATA 4317#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4318msgid "Data" 4319msgstr "Údaje" 4320 4321#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53 4322msgid "Data controller" 4323msgstr "Kontroler dat" 4324 4325#. I18N: A configuration setting 4326#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4327msgid "Data folder" 4328msgstr "Složka dat" 4329 4330#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4331#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4332#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4333#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4334msgid "Database connection" 4335msgstr "Připojení do databáze" 4336 4337#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4338#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4339#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4341msgid "Database name" 4342msgstr "Jméno databáze" 4343 4344#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4345#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4346#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4347msgid "Database password" 4348msgstr "Heslo databáze" 4349 4350#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4351msgid "Database type" 4352msgstr "Typ databáze" 4353 4354#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4355#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4357msgid "Database user account" 4358msgstr "Uživatelský účet databáze" 4359 4360#. I18N: gedcom tag DATE 4361#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4362#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4363#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4364#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4365#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 4366#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4368#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4369#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4370#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4371#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4372#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4373#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4374#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4375msgid "Date" 4376msgstr "Datum" 4377 4378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4379msgid "Date differences" 4380msgstr "Rozdíly dat" 4381 4382#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4383#: app/GedcomTag.php:504 4384msgid "Date of LDS baptism" 4385msgstr "Datum křtu LDS" 4386 4387#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4388#: app/GedcomTag.php:1011 4389msgid "Date of LDS child sealing" 4390msgstr "Datum obřadu LDS (child sealing)" 4391 4392#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4393#: app/GedcomTag.php:703 4394msgid "Date of LDS endowment" 4395msgstr "Datum LDS věna" 4396 4397#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4398#: app/GedcomTag.php:754 4399msgid "Date of LDS spouse sealing" 4400msgstr "Datum obřadu LDS (spouse sealing)" 4401 4402#: app/GedcomTag.php:469 4403msgid "Date of adoption" 4404msgstr "Den adopce" 4405 4406#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4407msgid "Date of baptism" 4408msgstr "Datum křtu" 4409 4410#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4411msgid "Date of bar mitzvah" 4412msgstr "Datum bar micva" 4413 4414#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4415msgid "Date of bat mitzvah" 4416msgstr "Datum bat micva" 4417 4418#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4419#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4421#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4422msgid "Date of birth" 4423msgstr "Datum narození" 4424 4425#: app/GedcomTag.php:540 4426msgid "Date of blessing" 4427msgstr "Datum požehnání" 4428 4429#: app/GedcomTag.php:1339 4430msgid "Date of brit milah" 4431msgstr "Datum obřezání (brit milah)" 4432 4433#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4434msgid "Date of burial" 4435msgstr "Datum pohřbu" 4436 4437#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4438msgid "Date of christening" 4439msgstr "Datum křtu" 4440 4441#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4442msgid "Date of confirmation" 4443msgstr "Datum biřmování" 4444 4445#: app/GedcomTag.php:635 4446msgid "Date of cremation" 4447msgstr "Datum kremace" 4448 4449#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4450#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4452msgid "Date of death" 4453msgstr "Datum úmrtí" 4454 4455#: app/GedcomTag.php:745 4456msgid "Date of divorce" 4457msgstr "Datum rozvodu" 4458 4459#: app/GedcomTag.php:695 4460msgid "Date of emigration" 4461msgstr "Datum emigrace" 4462 4463#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4464msgid "Date of engagement" 4465msgstr "Datum zasnoubení" 4466 4467#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4468msgid "Date of entry in original source" 4469msgstr "Datum v originále" 4470 4471#: app/GedcomTag.php:718 4472msgid "Date of event" 4473msgstr "Datum události" 4474 4475#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4476msgid "Date of first communion" 4477msgstr "Datum prvního přijímání" 4478 4479#: app/GedcomTag.php:799 4480msgid "Date of immigration" 4481msgstr "Datum imigrace" 4482 4483#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4484#: app/GedcomTag.php:580 4485msgid "Date of last change" 4486msgstr "Datum poslední změny" 4487 4488#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4489#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4491msgid "Date of marriage" 4492msgstr "Datum sňatku" 4493 4494#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4495msgid "Date of marriage banns" 4496msgstr "Datum svatebních ohlášek" 4497 4498#: app/GedcomTag.php:876 4499msgid "Date of naturalization" 4500msgstr "Datum udělení občanství" 4501 4502#: app/GedcomTag.php:914 4503msgid "Date of ordination" 4504msgstr "Datum vysvěcení" 4505 4506#: app/GedcomTag.php:969 4507msgid "Date of residence" 4508msgstr "Datum bydliště" 4509 4510#: resources/views/help/date.phtml:87 4511msgid "Date period" 4512msgstr "Časové období" 4513 4514#: resources/views/help/date.phtml:80 4515msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4516msgstr "Časové období se používá pro činnost, která trvá nějakou dobu, třeba zaměstnání." 4517 4518#: resources/views/help/date.phtml:49 4519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4520msgid "Date range" 4521msgstr "Časové rozmezí" 4522 4523#: resources/views/help/date.phtml:42 4524msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4525msgstr "Časové rozmezí se používá, pokud přesně neznáme datum události, třeba narození." 4526 4527#: resources/views/admin/users.phtml:25 4528msgid "Date registered" 4529msgstr "Datum zapsáno" 4530 4531#: app/Module/UserMessagesModule.php:176 4532msgid "Date sent" 4533msgstr "Datum odeslání" 4534 4535#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4537#, php-format 4538msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4539msgstr "Data jsou převedena, pouze pokud jsou platná. Například do francouzského kalendáře se převedou pouze data mezi %1$s a %2$s, a do Gregoriánského kalendáře pouze data po %3$s." 4540 4541#: resources/views/help/date.phtml:4 4542msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4543msgstr "Data jsou uložena s použitím anglických zkrácenin (zkratek) a klíčových slov. Zkratky jsou dostupné jako alternativa pro tyto zkratky a klíčová slova." 4544 4545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4549msgid "Daughter" 4550msgstr "Dcera" 4551 4552#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4553#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4554#, php-format 4555msgid "Daughter of %s" 4556msgstr "Dcera od %s" 4557 4558#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:22 4559msgid "Day" 4560msgstr "Den" 4561 4562#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:439 4563msgid "Day not set" 4564msgstr "Datum nezadáno" 4565 4566#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4567#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4568#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4569msgid "Day:" 4570msgstr "Den:" 4571 4572#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 4574msgid "Dead" 4575msgstr "Zesnulí" 4576 4577#. I18N: gedcom tag DEAT 4578#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:144 4579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 4580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 4581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 4582#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4584#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4585#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4586#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4587#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4702#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4703msgid "Death" 4704msgstr "Úmrtí" 4705 4706#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346 4707msgid "Death by country" 4708msgstr "Úmrtí podle země" 4709 4710#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4711#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4712msgid "Death date range end" 4713msgstr "Konec rozmezí data úmrtí" 4714 4715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4716#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4717msgid "Death date range start" 4718msgstr "Počátek rozmezí data úmrtí" 4719 4720#: app/GedcomTag.php:1759 4721msgid "Death of a brother" 4722msgstr "Úmrtí bratra" 4723 4724#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4725msgid "Death of a child" 4726msgstr "Úmrtí dítěte" 4727 4728#: app/GedcomTag.php:1664 4729msgid "Death of a daughter" 4730msgstr "Úmrtí dcery" 4731 4732#: app/GedcomTag.php:1748 4733msgid "Death of a father" 4734msgstr "Úmrtí otce" 4735 4736#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4738msgid "Death of a grand-parent" 4739msgstr "Úmrtí prarodiče" 4740 4741#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4743msgid "Death of a grandchild" 4744msgstr "Úmrtí vnuka/vnučky" 4745 4746#: app/GedcomTag.php:1675 4747msgid "Death of a granddaughter" 4748msgstr "Úmrtí vnučky" 4749 4750#: app/GedcomTag.php:1686 4751msgctxt "daughter’s daughter" 4752msgid "Death of a granddaughter" 4753msgstr "Úmrtí vnučky" 4754 4755#: app/GedcomTag.php:1697 4756msgctxt "son’s daughter" 4757msgid "Death of a granddaughter" 4758msgstr "Úmrtí vnučky" 4759 4760#: app/GedcomTag.php:1704 4761msgid "Death of a grandfather" 4762msgstr "Úmrtí dědy" 4763 4764#: app/GedcomTag.php:1708 4765msgid "Death of a grandmother" 4766msgstr "Úmrtí báby" 4767 4768#: app/GedcomTag.php:1671 4769msgid "Death of a grandson" 4770msgstr "Úmrtí vnuka" 4771 4772#: app/GedcomTag.php:1682 4773msgctxt "daughter’s son" 4774msgid "Death of a grandson" 4775msgstr "Úmrtí vnuka" 4776 4777#: app/GedcomTag.php:1693 4778msgctxt "son’s son" 4779msgid "Death of a grandson" 4780msgstr "Úmrtí vnuka" 4781 4782#: app/GedcomTag.php:1737 4783msgid "Death of a half-brother" 4784msgstr "Úmrtí polorodého bratra" 4785 4786#: app/GedcomTag.php:1744 4787msgid "Death of a half-sibling" 4788msgstr "Úmrtí polorodého sourozence" 4789 4790#: app/GedcomTag.php:1741 4791msgid "Death of a half-sister" 4792msgstr "Úmrtí polorodé sestry" 4793 4794#: app/GedcomTag.php:1770 4795msgid "Death of a husband" 4796msgstr "Úmrtí manžela" 4797 4798#: app/GedcomTag.php:1726 4799msgid "Death of a maternal grandfather" 4800msgstr "Úmrtí dědy (matčina strana)" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:1730 4803msgid "Death of a maternal grandmother" 4804msgstr "Úmrtí báby (matčina strana)" 4805 4806#: app/GedcomTag.php:1752 4807msgid "Death of a mother" 4808msgstr "Úmrtí matky" 4809 4810#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4811msgid "Death of a parent" 4812msgstr "Úmrtí rodiče" 4813 4814#: app/GedcomTag.php:1715 4815msgid "Death of a paternal grandfather" 4816msgstr "Úmrtí dědy (otcova strana)" 4817 4818#: app/GedcomTag.php:1719 4819msgid "Death of a paternal grandmother" 4820msgstr "Úmrtí báby z otcovy strany" 4821 4822#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4823msgid "Death of a sibling" 4824msgstr "Úmrtí sourozence" 4825 4826#: app/GedcomTag.php:1763 4827msgid "Death of a sister" 4828msgstr "Úmrtí sestry" 4829 4830#: app/GedcomTag.php:1660 4831msgid "Death of a son" 4832msgstr "Úmrtí syna" 4833 4834#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4835msgid "Death of a spouse" 4836msgstr "Úmrtí partnera" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:1774 4839msgid "Death of a wife" 4840msgstr "Úmrtí manželky" 4841 4842#. I18N: gedcom tag _DETS 4843#: app/GedcomTag.php:1784 4844msgid "Death of one spouse" 4845msgstr "Úmrtí jednoho partnera" 4846 4847#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4848msgid "Death place contains" 4849msgstr "Místo úmrtí obsahuje" 4850 4851#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 4852msgid "Death places" 4853msgstr "Místa úmrtí" 4854 4855#. I18N: Name of a module/report 4856#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4858#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4859#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4860msgid "Deaths" 4861msgstr "Úmrtí" 4862 4863#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4864#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 4865msgid "Deaths by century" 4866msgstr "Úmrtí podle století" 4867 4868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4869msgctxt "Abbreviation for December" 4870msgid "Dec" 4871msgstr "pro" 4872 4873#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4874#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479 4876#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496 4877msgid "Decade of birth" 4878msgstr "Desetiletí narození" 4879 4880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505 4881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522 4882msgid "Decade of death" 4883msgstr "Desetiletí úmrtí" 4884 4885#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4886#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4887msgid "Decade of marriage" 4888msgstr "Desetiletí manželství" 4889 4890#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4891msgctxt "GENITIVE" 4892msgid "December" 4893msgstr "prosince" 4894 4895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4896msgctxt "INSTRUMENTAL" 4897msgid "December" 4898msgstr "prosincem" 4899 4900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4901msgctxt "LOCATIVE" 4902msgid "December" 4903msgstr "prosinci" 4904 4905#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814 4907#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4908msgctxt "NOMINATIVE" 4909msgid "December" 4910msgstr "prosinec" 4911 4912#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4913#: app/Date/FrenchDate.php:305 4914msgid "Decidi" 4915msgstr "Decidi" 4916 4917#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4918msgid "Default chart" 4919msgstr "Výchozí diagram" 4920 4921#: resources/views/admin/trees.phtml:112 4922msgid "Default family tree" 4923msgstr "Výchozí rodokmen" 4924 4925#. I18N: A configuration setting 4926#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4928#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4929msgid "Default individual" 4930msgstr "Výchozí osoba" 4931 4932#. I18N: A configuration setting 4933#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4934msgid "Default theme" 4935msgstr "Výchozí motiv" 4936 4937#. I18N: gedcom tag _DEG 4938#: app/GedcomTag.php:1781 4939msgid "Degree" 4940msgstr "Hodnost" 4941 4942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4944#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4946#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4947#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4953#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4954#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4955#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4957#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4958msgctxt "font name" 4959msgid "DejaVu" 4960msgstr "DejaVu" 4961 4962#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264 4963#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214 4964#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 4966#: resources/views/admin/trees.phtml:102 4967#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 4968#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4969#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4970#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4971#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 4972#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4973#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 4974#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 4975#: resources/views/media-page.phtml:102 4976#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 4977#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 4978#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 4979#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 4980#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 4981#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 4982#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 4983#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 4984msgid "Delete" 4985msgstr "Smazat" 4986 4987#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 4988msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4989msgstr "Smazat všechna existující geografická data před importem souboru." 4990 4991#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95 4992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 4993msgid "Delete inactive users" 4994msgstr "Smazat neaktivní uživatele" 4995 4996#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206 4997msgid "Delete old files…" 4998msgstr "Odstranit staré soubory…" 4999 5000#: app/Module/UserMessagesModule.php:217 5001msgid "Delete selected messages" 5002msgstr "Smazat vybrané zprávy" 5003 5004#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5005msgid "Delete the preferences for this module." 5006msgstr "Vymažte předvolby tohoto modulu." 5007 5008#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 5009#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 5010msgid "Delete this name" 5011msgstr "Smazat jméno" 5012 5013#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5014msgid "Delete your account" 5015msgstr "Vymažte svůj účet" 5016 5017#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5018msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5019msgstr "Smazání rodiny smaže odkazy na jednotlivé osoby, ale jejich údaje zůstanou zachovány. Opravdu si přejete smazat tuto rodinu?" 5020 5021#. I18N: Name of a country or state 5022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5023msgid "Democratic Republic of the Congo" 5024msgstr "Kongo (Kinshasa)" 5025 5026#. I18N: Name of a country or state 5027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5028msgid "Denmark" 5029msgstr "Dánsko" 5030 5031#. I18N: Location of an LDS church temple 5032#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5033msgid "Denver, Colorado, United States" 5034msgstr "Denver, Colorado, USA" 5035 5036#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5037msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5038msgstr "V závislosti na konfiguraci serveru bude možné aktualizovat automaticky." 5039 5040#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5041msgid "Descendant generations" 5042msgstr "Generace potomků" 5043 5044#. I18N: gedcom tag DESC 5045#. I18N: Name of a module/chart 5046#. I18N: Name of a module/sidebar 5047#. I18N: Name of a module/report 5048#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242 5049#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5050#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5051#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5056msgid "Descendants" 5057msgstr "Potomci" 5058 5059#. I18N: gedcom tag DESI 5060#: app/GedcomTag.php:666 5061msgid "Descendants interest" 5062msgstr "Zájem potomků" 5063 5064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5065msgid "Descendants of " 5066msgstr "Potomci od " 5067 5068#. I18N: %s is an individual’s name 5069#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5070#, php-format 5071msgid "Descendants of %s" 5072msgstr "Potomci od %s" 5073 5074#. I18N: gedcom tag DSCR 5075#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5076#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5077msgid "Description" 5078msgstr "Popis" 5079 5080#. I18N: A configuration setting 5081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5082msgid "Description META tag" 5083msgstr "META tag s popisem" 5084 5085#. I18N: gedcom tag DEST 5086#: app/GedcomTag.php:669 5087msgid "Destination" 5088msgstr "Cíl" 5089 5090#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5092#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5093#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5094#: resources/views/media-page.phtml:53 5095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5096#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5097#: resources/views/source-page.phtml:40 5098msgid "Details" 5099msgstr "Podrobnosti" 5100 5101#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5102msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5103msgstr "Podrobnosti o novém uživateli budou zaslány na genealogický kontakt příslušného rodokmenu." 5104 5105#. I18N: Location of an LDS church temple 5106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5107msgid "Detroit, Michigan, United States" 5108msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5109 5110#: app/Date/JalaliDate.php:268 5111msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5112msgid "Dey" 5113msgstr "Dey" 5114 5115#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5116#: app/Date/JalaliDate.php:143 5117msgctxt "GENITIVE" 5118msgid "Dey" 5119msgstr "Dey" 5120 5121#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5122#: app/Date/JalaliDate.php:233 5123msgctxt "INSTRUMENTAL" 5124msgid "Dey" 5125msgstr "Dey" 5126 5127#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5128#: app/Date/JalaliDate.php:188 5129msgctxt "LOCATIVE" 5130msgid "Dey" 5131msgstr "Dey" 5132 5133#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5134#: app/Date/JalaliDate.php:98 5135msgctxt "NOMINATIVE" 5136msgid "Dey" 5137msgstr "Dey" 5138 5139#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5140#: app/Date/HijriDate.php:150 5141msgctxt "GENITIVE" 5142msgid "Dhu al-Hijjah" 5143msgstr "dhú'l-hidždža" 5144 5145#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5146#: app/Date/HijriDate.php:240 5147msgctxt "INSTRUMENTAL" 5148msgid "Dhu al-Hijjah" 5149msgstr "dhú'l-hidždža" 5150 5151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5152#: app/Date/HijriDate.php:195 5153msgctxt "LOCATIVE" 5154msgid "Dhu al-Hijjah" 5155msgstr "dhú'l-hidždža" 5156 5157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5158#: app/Date/HijriDate.php:105 5159msgctxt "NOMINATIVE" 5160msgid "Dhu al-Hijjah" 5161msgstr "dhú'l-hidždža" 5162 5163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5164#: app/Date/HijriDate.php:148 5165msgctxt "GENITIVE" 5166msgid "Dhu al-Qi’dah" 5167msgstr "dhú l-ka'da" 5168 5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5170#: app/Date/HijriDate.php:238 5171msgctxt "INSTRUMENTAL" 5172msgid "Dhu al-Qi’dah" 5173msgstr "dhú l-ka'da" 5174 5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5176#: app/Date/HijriDate.php:193 5177msgctxt "LOCATIVE" 5178msgid "Dhu al-Qi’dah" 5179msgstr "dhú l-ka'da" 5180 5181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5182#: app/Date/HijriDate.php:103 5183msgctxt "NOMINATIVE" 5184msgid "Dhu al-Qi’dah" 5185msgstr "dhú l-ka'da" 5186 5187#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5188#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5189msgid "Died as a child: exempt" 5190msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)" 5191 5192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5194msgid "Died as an infant: exempt" 5195msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)" 5196 5197#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5198msgid "Differences" 5199msgstr "Rozdíly" 5200 5201#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5203msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5204msgstr "Různé kalendářní systémy jsou použity v různých částech světa a v minulosti jich mnoho bylo používáno. Pokud je to možné, měli byste zadávat data do takového kalendáře, ve kterém se událost původně zaznamenala. Můžete určit konverzi, abyste data zobrazili ve vhodnějším kalendáři. Pokud pravidelně používáte dva kalendáře, můžete určit dvě konverze a data se převedou na oba vybrané kalendáře." 5205 5206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5208#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5209msgid "Direct line ancestors" 5210msgstr "Přímá linie předků" 5211 5212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5214#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5215msgid "Direct line ancestors and their families" 5216msgstr "Přímá linie předků a jejich rodin" 5217 5218#. I18N: %s is a number of records per page 5219#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5220#, php-format 5221msgid "Display %s" 5222msgstr "Zobrazit %s" 5223 5224#. I18N: Description of the “Favorites” module 5225#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65 5226msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5227msgstr "Zobrazit a spravovat oblíbené stránky rodokmenu." 5228 5229#. I18N: Description of the “Favorites” module 5230#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66 5231msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5232msgstr "Zobrazit a spravovat uživatelovy oblíbené stránky." 5233 5234#. I18N: gedcom tag DIV 5235#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:141 5236#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5237msgid "Divorce" 5238msgstr "Rozvod" 5239 5240#. I18N: gedcom tag DIVF 5241#: app/GedcomTag.php:675 5242msgid "Divorce filed" 5243msgstr "Rozvodový spis" 5244 5245#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5246#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5247msgid "Divorces by century" 5248msgstr "Rozvody podle století" 5249 5250#. I18N: Name of a country or state 5251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5252msgid "Djibouti" 5253msgstr "Džibutsko" 5254 5255#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5256#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5257msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5258msgstr "Nepečetit, předchozí zrušeno" 5259 5260#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5261#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5262msgid "Do not seal: unauthorized" 5263msgstr "Nepečetit: neautorizováno" 5264 5265#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5266msgid "Do not use maps" 5267msgstr "Nepoužívat mapy" 5268 5269#. I18N: Type of media object 5270#: app/GedcomTag.php:2369 5271msgid "Document" 5272msgstr "Dokument" 5273 5274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5275msgid "Domain name" 5276msgstr "Jméno domény" 5277 5278#. I18N: Name of a country or state 5279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5280msgid "Dominica" 5281msgstr "Dominika" 5282 5283#. I18N: Name of a country or state 5284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5285msgid "Dominican Republic" 5286msgstr "Dominikánská republika" 5287 5288#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 5289msgid "Down" 5290msgstr "Dolů" 5291 5292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5293#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 5294msgid "Download" 5295msgstr "Stáhnout" 5296 5297#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203 5298#, php-format 5299msgid "Download %s…" 5300msgstr "Stahuji %s…" 5301 5302#: resources/views/media-page.phtml:134 5303msgid "Download file" 5304msgstr "Stáhnout soubor" 5305 5306#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5307msgid "Drag the blocks to change their position." 5308msgstr "Přetažením bloků změnit jejich polohu." 5309 5310#. I18N: Location of an LDS church temple 5311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5312msgid "Draper, Utah, United States" 5313msgstr "Draper, Utah, Spojené státy" 5314 5315#. I18N: The second day in the French republican calendar 5316#: app/Date/FrenchDate.php:289 5317msgid "Duodi" 5318msgstr "Duodi" 5319 5320#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5321#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389 5322#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5323#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211 5324msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5325msgstr "Duplicitní emailová adresa. Uživatel s tímto emailem už existuje." 5326 5327#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 5328#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5329#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5330#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206 5331msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5332msgstr "Toto uživatelské jméno již existuje. Prosím, vraťte se zpět a vyberte jiné uživatelské jméno." 5333 5334#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5335msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5336msgstr "Každý pramen zaznamenává určité události, obecně pro daný časový interval a místo (městský obvod, farnost). Například Sčítání zaznamenává sčítací události a církevní záznamy uchovávají data o narození, sňatcích a úmrtí.<br><br>Vyberte události, které jsou zaznamenány tímto pramenem z poskytnutého seznamu událostí. Datum by mělo být specifikováno v rozsahu, např. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Místo je jméno nejnižší jurisdikce, která zahrnuje všechna místa jmenovaná v tomto prameni. Například „Oneida, Idaho, USA“ by byla použita jako výchozí místo pro události, které se staly v různých městech v kraji Oneida. „Idaho, USA“ by bylo výchozí místo, pokud by se události udály nejenom v kraji Oneida, ale i v ostatních krajích státu Idaho." 5337 5338#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5339msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5340msgstr "Každý uživatelský účet má volbu „automaticky přijmout změny“. Pokud je toto aktivováno, všechny změny provedené uživatelem se ihned uloží. Mnoho správců toto povoluje pro svůj vlastní účet." 5341 5342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 5345#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5346msgid "Earliest birth" 5347msgstr "Nejdřívější narození" 5348 5349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5352#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5353msgid "Earliest death" 5354msgstr "Nejdřívější úmrtí" 5355 5356#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5357msgid "Earliest divorce" 5358msgstr "Nejdřívější rozvod" 5359 5360#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5361msgid "Earliest marriage" 5362msgstr "Nejdřívější manželství" 5363 5364#. I18N: Name of a country or state 5365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5366msgid "Ecuador" 5367msgstr "Ekvádor" 5368 5369#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 5370#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5371#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5372#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5373#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5374#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5375#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5376#: resources/views/admin/users.phtml:18 5377#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5378#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5379#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5381#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5382#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5383#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5384#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5385#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5386msgid "Edit" 5387msgstr "Upravit" 5388 5389#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173 5390#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5391msgid "Edit a media file" 5392msgstr "Editovat soubor media" 5393 5394#. I18N: Options for editing 5395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660 5396msgid "Edit preferences" 5397msgstr "Upravit nastavení" 5398 5399#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5400msgid "Edit the FAQ" 5401msgstr "Upravit FAQ" 5402 5403#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363 5404#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328 5405#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5406#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5407msgid "Edit the gender" 5408msgstr "Upravit pohlaví" 5409 5410#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599 5411#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 5412#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315 5413#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280 5414msgid "Edit the name" 5415msgstr "Upravit jméno" 5416 5417#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5418#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5419#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5420#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334 5421#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5422#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5423#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5424#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5425#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5426#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5427#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5428msgid "Edit the raw GEDCOM" 5429msgstr "Upravit přímo záznam GEDCOM" 5430 5431#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5432msgid "Edit the shared note" 5433msgstr "Upravit sdílenou poznámku" 5434 5435#: app/Module/StoriesModule.php:311 5436#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5437msgid "Edit the story" 5438msgstr "Upravit příběh" 5439 5440#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248 5441msgid "Edit the user" 5442msgstr "Upravit uživatele" 5443 5444#: app/Services/TreeService.php:208 5445msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5446msgstr "Upravit tuto osobu a nahradit její údaje vlastními." 5447 5448#. I18N: A restriction on editing data 5449#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5450msgid "Editing restriction" 5451msgstr "Úprava omezení" 5452 5453#. I18N: Listbox entry; name of a role 5454#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418 5455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5456msgid "Editor" 5457msgstr "Editor" 5458 5459#. I18N: Location of an LDS church temple 5460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5461msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5462msgstr "Edmonton, Alberta, USA" 5463 5464#. I18N: gedcom tag EDUC 5465#: app/GedcomTag.php:681 5466msgid "Education" 5467msgstr "Vzdělání" 5468 5469#. I18N: Name of a country or state 5470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5471msgid "Egypt" 5472msgstr "Egypt" 5473 5474#. I18N: Name of a country or state 5475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5476msgid "El Salvador" 5477msgstr "Salvador" 5478 5479#. I18N: Type of media object 5480#: app/GedcomTag.php:2372 5481msgid "Electronic" 5482msgstr "Elektronický" 5483 5484#. I18N: a month in the Jewish calendar 5485#: app/Date/JewishDate.php:219 5486msgctxt "GENITIVE" 5487msgid "Elul" 5488msgstr "Elul" 5489 5490#. I18N: a month in the Jewish calendar 5491#: app/Date/JewishDate.php:325 5492msgctxt "INSTRUMENTAL" 5493msgid "Elul" 5494msgstr "Elul" 5495 5496#. I18N: a month in the Jewish calendar 5497#: app/Date/JewishDate.php:272 5498msgctxt "LOCATIVE" 5499msgid "Elul" 5500msgstr "Elul" 5501 5502#. I18N: a month in the Jewish calendar 5503#: app/Date/JewishDate.php:166 5504msgctxt "NOMINATIVE" 5505msgid "Elul" 5506msgstr "Elul" 5507 5508#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5509msgid "Email" 5510msgstr "Email" 5511 5512#. I18N: gedcom tag EMAIL 5513#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5514#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5515#: app/Module/UserMessagesModule.php:177 5516#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63 5518#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35 5519#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5520#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5521#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5522#: resources/views/register-page.phtml:46 5523#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5524msgid "Email address" 5525msgstr "Emailová adresa" 5526 5527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83 5528msgid "Email verified" 5529msgstr "Email ověřen" 5530 5531#. I18N: gedcom tag EMIG 5532#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:150 5533msgid "Emigration" 5534msgstr "Emigrace" 5535 5536#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5537msgid "Employee" 5538msgstr "Zaměstnanec" 5539 5540#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5541msgctxt "FEMALE" 5542msgid "Employee" 5543msgstr "Zaměstnankyně" 5544 5545#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5546msgctxt "MALE" 5547msgid "Employee" 5548msgstr "Zaměstnanec" 5549 5550#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5551#: app/GedcomTag.php:979 5552msgid "Employer" 5553msgstr "Zaměstnavatel" 5554 5555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5556msgctxt "FEMALE" 5557msgid "Employer" 5558msgstr "Zaměstnavatelka" 5559 5560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5561msgctxt "MALE" 5562msgid "Employer" 5563msgstr "Zaměstnavatel" 5564 5565#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181 5566msgid "Empty the clippings cart" 5567msgstr "Vyprázdnit schránku" 5568 5569#: resources/views/admin/components.phtml:25 5570#: resources/views/admin/components.phtml:64 5571#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5572msgid "Enabled" 5573msgstr "Povoleno" 5574 5575#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5577msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5578msgstr "Zapnutí této volby donutí všechny uživatele se přihlásit do systému, aby si mohli prohlížet data na této stránce." 5579 5580#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5581msgid "End year" 5582msgstr "Koncový rok" 5583 5584#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5585msgid "Ending range of change dates" 5586msgstr "Koncové rozmezí dat změn" 5587 5588#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5590msgid "Endowment House" 5591msgstr "Endowment House" 5592 5593#. I18N: gedcom tag ENGA 5594#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5595msgid "Engagement" 5596msgstr "Zasnoubení" 5597 5598#. I18N: Name of a country or state 5599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5600msgid "England" 5601msgstr "Anglie" 5602 5603#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5604msgid "Enter an optional note about this favorite" 5605msgstr "Zadejte volitelnou poznámku o tomto oblíbeném" 5606 5607#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5608msgid "Entire record" 5609msgstr "Celý záznam" 5610 5611#. I18N: Name of a country or state 5612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5613msgid "Equatorial Guinea" 5614msgstr "Rovníková Guinea" 5615 5616#. I18N: Name of a country or state 5617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5618msgid "Eritrea" 5619msgstr "Eritrea" 5620 5621#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5622#, php-format 5623msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5624msgstr "Chyba: převod GEDCOM souboru z kódování %s na UTF-8 není zatím podporován." 5625 5626#: app/Date/JalaliDate.php:270 5627msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5628msgid "Esf" 5629msgstr "Esf" 5630 5631#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5632#: app/Date/JalaliDate.php:147 5633msgctxt "GENITIVE" 5634msgid "Esfand" 5635msgstr "Esfand" 5636 5637#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5638#: app/Date/JalaliDate.php:237 5639msgctxt "INSTRUMENTAL" 5640msgid "Esfand" 5641msgstr "Esfand" 5642 5643#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5644#: app/Date/JalaliDate.php:192 5645msgctxt "LOCATIVE" 5646msgid "Esfand" 5647msgstr "Esfand" 5648 5649#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5650#: app/Date/JalaliDate.php:102 5651msgctxt "NOMINATIVE" 5652msgid "Esfand" 5653msgstr "Esfand" 5654 5655#. I18N: A configuration setting 5656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5657msgid "Estimated dates for birth and death" 5658msgstr "Odhadovaná data pro narození a úmrtí" 5659 5660#. I18N: Name of a country or state 5661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5662msgid "Estonia" 5663msgstr "Estonsko" 5664 5665#. I18N: Name of a country or state 5666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5667msgid "Ethiopia" 5668msgstr "Etiopie" 5669 5670#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5671msgid "Europe" 5672msgstr "Evropa" 5673 5674#. I18N: gedcom tag EVEN 5675#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5679msgid "Event" 5680msgstr "Událost" 5681 5682#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5683#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 5684#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5685#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5686#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 5687msgid "Events" 5688msgstr "Události" 5689 5690#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5691msgid "Events in countries" 5692msgstr "Události v zemích" 5693 5694#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5695msgid "Events of close relatives" 5696msgstr "Události pro nejbližší příbuzné" 5697 5698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 5699msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5700msgstr "Každý má tuto roli, včetně návštěvníků webu a vyhledávacích enginů." 5701 5702#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 5703msgid "Exact" 5704msgstr "Přesný" 5705 5706#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 5707msgid "Exact date" 5708msgstr "Přesný datum" 5709 5710#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 5711msgid "Exact text" 5712msgstr "Přesný text" 5713 5714#: app/Http/Controllers/ListController.php:273 5715#, php-format 5716msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5717msgstr "Skrýt osoby s manželským příjmením „%s“" 5718 5719#: resources/views/admin/media.phtml:63 5720msgid "Exclude subfolders" 5721msgstr "Mimo podsložek" 5722 5723#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5724#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5725msgid "Excluded from this submission" 5726msgstr "Vyňatý z tohoto podání" 5727 5728#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5729#: resources/views/register-page.phtml:87 5730msgid "Explain why you are requesting an account." 5731msgstr "Vysvětlete, proč žádáte o účet." 5732 5733#: resources/views/admin/trees.phtml:286 5734msgid "Export" 5735msgstr "Export" 5736 5737#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5738msgid "Export a GEDCOM file" 5739msgstr "Exportovat soubor GEDCOM" 5740 5741#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195 5742msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5743msgstr "Exportuji celý rodokmen do souborů GEDCOM…" 5744 5745#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45 5746msgid "Export preferences" 5747msgstr "Nastavení exportu" 5748 5749#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 5751msgid "Extend privacy to dead individuals" 5752msgstr "Rozšířit možnosti soukromí zemřelých osob" 5753 5754#. I18N: “External files” are stored on other computers 5755#: resources/views/admin/media.phtml:33 5756msgid "External files" 5757msgstr "Vzdálené soubory" 5758 5759#: resources/views/admin/media.phtml:67 5760msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5761msgstr "Vzdálené mediální soubory jsou zadány pomocí URL místo jména." 5762 5763#. I18N: Name of a module/sidebar 5764#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5765msgid "Extra information" 5766msgstr "Více informací" 5767 5768#. I18N: gedcom tag _EYEC 5769#: app/GedcomTag.php:1793 5770msgid "Eye color" 5771msgstr "Barva očí" 5772 5773#. I18N: Name of a theme. 5774#: app/Module/FabTheme.php:39 5775msgid "F.A.B." 5776msgstr "F.A.B." 5777 5778#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 5780msgid "FAQ" 5781msgstr "Časté dotazy" 5782 5783#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5784#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5785msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5786msgstr "Časté dotazy je seznam otázek a odpovědí, jimiž můžete návštěvníkům vysvětlit pravidla webu, jeho zásady a postupy. Otázky se zpravidla týkají soukromí, copyrightu, uživatelských účtů, nevhodného obsahu, požadavků pro citace pramenů atd." 5787 5788#. I18N: gedcom tag FACT 5789#: app/GedcomTag.php:725 5790msgid "Fact" 5791msgstr "Údaj" 5792 5793#: app/GedcomTag.php:1795 5794msgid "Fact 1" 5795msgstr "Údaj 1" 5796 5797#: app/GedcomTag.php:1813 5798msgid "Fact 10" 5799msgstr "Údaj 10" 5800 5801#: app/GedcomTag.php:1815 5802msgid "Fact 11" 5803msgstr "Údaj 11" 5804 5805#: app/GedcomTag.php:1817 5806msgid "Fact 12" 5807msgstr "Údaj 12" 5808 5809#: app/GedcomTag.php:1819 5810msgid "Fact 13" 5811msgstr "Údaj 13" 5812 5813#: app/GedcomTag.php:1797 5814msgid "Fact 2" 5815msgstr "Údaj 2" 5816 5817#: app/GedcomTag.php:1799 5818msgid "Fact 3" 5819msgstr "Údaj 3" 5820 5821#: app/GedcomTag.php:1801 5822msgid "Fact 4" 5823msgstr "Údaj 4" 5824 5825#: app/GedcomTag.php:1803 5826msgid "Fact 5" 5827msgstr "Údaj 5" 5828 5829#: app/GedcomTag.php:1805 5830msgid "Fact 6" 5831msgstr "Údaj 6" 5832 5833#: app/GedcomTag.php:1807 5834msgid "Fact 7" 5835msgstr "Údaj 7" 5836 5837#: app/GedcomTag.php:1809 5838msgid "Fact 8" 5839msgstr "Údaj 8" 5840 5841#: app/GedcomTag.php:1811 5842msgid "Fact 9" 5843msgstr "Údaj 9" 5844 5845#. I18N: A configuration setting 5846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5847msgid "Fact icons" 5848msgstr "Ikony údajů" 5849 5850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 5851#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 5852msgid "Fact or event" 5853msgstr "Údaj nebo událost" 5854 5855#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5857#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 5858#: resources/views/family-page.phtml:51 5859#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5862msgid "Facts and events" 5863msgstr "Fakta a události" 5864 5865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 5866msgid "Facts for family records" 5867msgstr "Údaje pro Rodinné záznamy" 5868 5869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 5870msgid "Facts for individual records" 5871msgstr "Údaje pro Osobní záznamy" 5872 5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 5874msgid "Facts for new families" 5875msgstr "Údaje pro nové rodiny" 5876 5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 5878msgid "Facts for new individuals" 5879msgstr "Údaje pro nové osoby" 5880 5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 5882msgid "Facts for repository records" 5883msgstr "Údaje o repozitářích" 5884 5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 5886msgid "Facts for source records" 5887msgstr "Údaje pro záznamy pramenů" 5888 5889#. I18N: Name of a country or state 5890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5891msgid "Falkland Islands" 5892msgstr "Falklandy" 5893 5894#. I18N: Name of a module/list 5895#. I18N: Name of a module 5896#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702 5897#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:377 5898#: app/Http/Controllers/ListController.php:242 5899#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 5900#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48 5901#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 5902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 5903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392 5904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483 5905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733 5906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 5907#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5908#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 5909#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5910#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5911#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5912#: resources/views/media-page.phtml:64 5913#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5914#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5915#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 5916#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 5917#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5918#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5919#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51 5920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5922msgid "Families" 5923msgstr "Rodiny" 5924 5925#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 5926#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 5927msgid "Families with sources" 5928msgstr "Rodiny doplněné o prameny" 5929 5930#. I18N: gedcom tag FAM 5931#. I18N: Name of a module/report 5932#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 5934#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5935#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5936#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5937#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5938#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5939#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5940#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5941#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5946msgid "Family" 5947msgstr "Rodina" 5948 5949#. I18N: gedcom tag FAMC 5950#: app/GedcomTag.php:733 5951msgid "Family as a child" 5952msgstr "Rodina jako dítě" 5953 5954#. I18N: gedcom tag FAMS 5955#: app/GedcomTag.php:739 5956msgid "Family as a spouse" 5957msgstr "Rodina jako partner" 5958 5959#. I18N: Name of a module/chart 5960#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 5961msgid "Family book" 5962msgstr "Rodinná kniha" 5963 5964#. I18N: %s is an individual’s name 5965#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 5966#, php-format 5967msgid "Family book of %s" 5968msgstr "Rodinná kniha: %s" 5969 5970#. I18N: gedcom tag FAMF 5971#: app/GedcomTag.php:736 5972msgid "Family file" 5973msgstr "Rodinný spis" 5974 5975#. I18N: Name of a module/sidebar 5976#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5977msgid "Family navigator" 5978msgstr "Rodinný navigátor" 5979 5980#. I18N: Description of the “News” module 5981#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 5982msgid "Family news and site announcements." 5983msgstr "Rodinné novinky a oznámení." 5984 5985#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5986#, php-format 5987msgid "Family of %s" 5988msgstr "Rodina od %s" 5989 5990#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 5991#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 5992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 5993#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 5994#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 5995#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 5996#: resources/views/admin/trees.phtml:66 5997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 5998#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 5999#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6000#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6001#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6002#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6003msgid "Family tree" 6004msgstr "Rodokmen" 6005 6006#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 6007#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414 6008msgid "Family tree clippings cart" 6009msgstr "Schránka výstřižků pro rodokmen" 6010 6011#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6013msgid "Family tree title" 6014msgstr "Název rodokmenu" 6015 6016#. I18N: Name of a module 6017#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 6019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 6020#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6021#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6022msgid "Family trees" 6023msgstr "Rodokmeny" 6024 6025#. I18N: %s is the spouse name 6026#: app/Individual.php:1071 6027#, php-format 6028msgid "Family with %s" 6029msgstr "Rodina s %s" 6030 6031#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6032msgid "Family with adoptive parents" 6033msgstr "Rodina s adoptivními rodiči" 6034 6035#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6036msgid "Family with foster parents" 6037msgstr "Rodina s pěstouny" 6038 6039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6041msgid "Family with husband" 6042msgstr "Rodina s manželem" 6043 6044#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6045#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6047msgid "Family with parents" 6048msgstr "Rodina s rodiči" 6049 6050#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6051#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6052msgid "Family with rada parents" 6053msgstr "Rodina s rodiči „radah“" 6054 6055#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6056#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6057msgid "Family with sealing parents" 6058msgstr "Rodina s rodiči (sealing)" 6059 6060#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34 6061msgid "Family with spouse" 6062msgstr "Rodina s partnerem" 6063 6064#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6065#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6066#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 6067msgid "Family with the most children" 6068msgstr "Rodina s nejvíce dětmi" 6069 6070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6071#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6072msgid "Family with wife" 6073msgstr "Rodina s manželkou" 6074 6075#. I18N: Name of a module/chart 6076#: app/Module/FanChartModule.php:117 6077msgid "Fan chart" 6078msgstr "Vějířový diagram" 6079 6080#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6081#: app/Module/FanChartModule.php:163 6082#, php-format 6083msgid "Fan chart of %s" 6084msgstr "Vějířový diagram pro %s" 6085 6086#: app/Date/JalaliDate.php:259 6087msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6088msgid "Far" 6089msgstr "Far" 6090 6091#. I18N: Name of a country or state 6092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6093msgid "Faroe Islands" 6094msgstr "Faerské ostrovy" 6095 6096#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6097#: app/Date/JalaliDate.php:125 6098msgctxt "GENITIVE" 6099msgid "Farvardin" 6100msgstr "Farvardin" 6101 6102#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6103#: app/Date/JalaliDate.php:215 6104msgctxt "INSTRUMENTAL" 6105msgid "Farvardin" 6106msgstr "Farvardin" 6107 6108#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6109#: app/Date/JalaliDate.php:170 6110msgctxt "LOCATIVE" 6111msgid "Farvardin" 6112msgstr "Farvardin" 6113 6114#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6115#: app/Date/JalaliDate.php:80 6116msgctxt "NOMINATIVE" 6117msgid "Farvardin" 6118msgstr "Farvardin" 6119 6120#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6127msgid "Father" 6128msgstr "Otec" 6129 6130#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6131#: app/Individual.php:1106 6132#, php-format 6133msgid "Father: %s" 6134msgstr "Otec: %s" 6135 6136#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6137msgid "Father’s age" 6138msgstr "Otcův věk" 6139 6140#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6141#: app/Individual.php:1032 6142#, php-format 6143msgid "Father’s family with %s" 6144msgstr "Otcova rodina s %s" 6145 6146#. I18N: A step-family. 6147#: app/Individual.php:1036 6148msgid "Father’s family with an unknown individual" 6149msgstr "Otcova rodina s neznámou osobou" 6150 6151#. I18N: Name of a module 6152#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54 6153#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55 6154msgid "Favorites" 6155msgstr "Oblíbené" 6156 6157#. I18N: gedcom tag FAX 6158#: app/GedcomTag.php:760 6159msgid "Fax" 6160msgstr "Fax" 6161 6162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6163msgctxt "Abbreviation for February" 6164msgid "Feb" 6165msgstr "úno" 6166 6167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6168msgctxt "GENITIVE" 6169msgid "February" 6170msgstr "února" 6171 6172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6173msgctxt "INSTRUMENTAL" 6174msgid "February" 6175msgstr "únorem" 6176 6177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6178msgctxt "LOCATIVE" 6179msgid "February" 6180msgstr "únoru" 6181 6182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 6184#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6185msgctxt "NOMINATIVE" 6186msgid "February" 6187msgstr "únor" 6188 6189#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6190#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348 6191#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313 6192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6193msgid "Female" 6194msgstr "Žena" 6195 6196#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6197#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6198#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6199#: resources/views/calendar-page.phtml:114 6200#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6201#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6202#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6203#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 6204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 6205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 6206#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6207#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6208#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 6209#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6210#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6211#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6212#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6213msgid "Females" 6214msgstr "Ženy" 6215 6216#. I18N: Name of a country or state 6217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6218msgid "Fiji" 6219msgstr "Fidži" 6220 6221#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342 6222msgid "File size" 6223msgstr "Velikost souboru" 6224 6225#: app/Functions/Functions.php:46 6226msgid "File successfully uploaded" 6227msgstr "Soubor byl úspěšně nahrán" 6228 6229#. I18N: gedcom tag FILE 6230#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333 6231msgid "Filename" 6232msgstr "Název souboru" 6233 6234#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6235#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6236msgid "Filename on server" 6237msgstr "Jméno souboru na serveru" 6238 6239#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428 6240#, php-format 6241msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6242msgstr "Jména souborů nesmí obsahovat znak „%s“." 6243 6244#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434 6245#, php-format 6246msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6247msgstr "Jména souborů nesměji mít příponu “%s”." 6248 6249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 6250msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6251msgstr "Byly nalezeny soubory s předchozí verze webtrees. Staré soubory mohou být bezpečnostním rizikem a měli byste je vymazat." 6252 6253#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6254#, php-format 6255msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6256msgstr "Soubory označené %s jsou důležité pro provoz a nebudou odstraněny." 6257 6258#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6259msgid "Filter" 6260msgstr "Prohledat" 6261 6262#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6263msgid "Find a source" 6264msgstr "Hledat pramen" 6265 6266#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6267#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6268#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6269#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6270msgid "Find a special character" 6271msgstr "Hledat speciální znak" 6272 6273#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710 6274msgid "Find all possible relationships" 6275msgstr "Najít všechny možné vztahy" 6276 6277#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6278msgid "Find any relationship" 6279msgstr "Najít jakýkoliv vztah" 6280 6281#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330 6282#: resources/views/admin/trees.phtml:140 6283msgid "Find duplicates" 6284msgstr "Najít duplikáty" 6285 6286#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712 6287msgid "Find other relationships" 6288msgstr "Najít jiné vztahy" 6289 6290#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6291#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6292msgid "Find relationships via ancestors" 6293msgstr "Najít vztah skrze předky" 6294 6295#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716 6296#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6297msgid "Find the closest relationships" 6298msgstr "Najít nejbližší vztahy" 6299 6300#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95 6301#: resources/views/admin/trees.phtml:180 6302msgid "Find unrelated individuals" 6303msgstr "Najít nespřízněné osoby" 6304 6305#. I18N: Name of a country or state 6306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6307msgid "Finland" 6308msgstr "Finsko" 6309 6310#. I18N: gedcom tag FCOM 6311#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6312msgid "First communion" 6313msgstr "První přijímání" 6314 6315#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6316msgid "First event" 6317msgstr "První událost" 6318 6319#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35 6320msgid "First record" 6321msgstr "První záznam" 6322 6323#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6324msgid "Fix name slashes and spaces" 6325msgstr "Opravit lomítka a mezery ve jménech" 6326 6327#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6328#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6329msgid "Flag" 6330msgstr "Příznak" 6331 6332#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6333#, php-format 6334msgid "Flag of %s" 6335msgstr "Vlajka %s" 6336 6337#. I18N: Name of a country or state 6338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6339msgid "Flanders" 6340msgstr "Flandry" 6341 6342#. I18N: a month in the French republican calendar 6343#: app/Date/FrenchDate.php:149 6344msgctxt "GENITIVE" 6345msgid "Floreal" 6346msgstr "Floréal" 6347 6348#. I18N: a month in the French republican calendar 6349#: app/Date/FrenchDate.php:243 6350msgctxt "INSTRUMENTAL" 6351msgid "Floreal" 6352msgstr "Floréal" 6353 6354#. I18N: a month in the French republican calendar 6355#: app/Date/FrenchDate.php:196 6356msgctxt "LOCATIVE" 6357msgid "Floreal" 6358msgstr "Floréal" 6359 6360#. I18N: a month in the French republican calendar 6361#: app/Date/FrenchDate.php:102 6362msgctxt "NOMINATIVE" 6363msgid "Floreal" 6364msgstr "Floréal" 6365 6366#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6367#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48 6368msgid "Folder" 6369msgstr "Složka" 6370 6371#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6372msgid "Folder name on server" 6373msgstr "Jméno složky na serveru" 6374 6375#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18 6376#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12 6377msgid "Follow this link to verify your email address." 6378msgstr "Přejděte na tento odkaz a ověřte svoji e-mailovou adresu." 6379 6380#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6381#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6382#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6383#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6384#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6385#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6388#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6391#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6392#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6393#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6396msgid "Font" 6397msgstr "Písmo" 6398 6399#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6400#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6401msgid "Footer" 6402msgstr "Zápatí" 6403 6404#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450 6406#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6407#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6408msgid "Footers" 6409msgstr "Zápatí" 6410 6411#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6413#, php-format 6414msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6415msgstr "Na příklad, jestliže soubor GEDCOM obsahuje %1$s a webtrees očekává, že ve složce media najde %2$s, pak musíte odstranit %3$s." 6416 6417#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6418msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6419msgstr "Například pokud zadáte cestu o velikosti 2, osoba bude moct vidět svého vnuka (dítě, dítě), svou tetu (rodič, sourozenec), svou nevlastní dceru (partner, dítě), ale již ne svého bratrance (rodič, sourozenec, dítě)." 6420 6421#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6422#, php-format 6423msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6424msgstr "S dotazy k rodokmenu se obracejte na %s." 6425 6426#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6427#, php-format 6428msgid "For technical support and information contact %s." 6429msgstr "Pro technickou podporu a informace kontaktujte %s." 6430 6431#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6432#, php-format 6433msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6434msgstr "Pro technickou podporu nebo s dotazy k rodokmenu kontaktujte %s." 6435 6436#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6437#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6438msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6439msgstr "Pro weby s více rodokmeny tato volba zobrazí jejich seznam v hlavním menu, na vyhledávacích stránkách apod." 6440 6441#: resources/views/login-page.phtml:60 6442#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 6443msgid "Forgot password?" 6444msgstr "Zapomněl/a jste heslo?" 6445 6446#. I18N: gedcom tag FORM 6447#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6448#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6449#: resources/views/help/date.phtml:128 6450#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6451msgid "Format" 6452msgstr "Formát" 6453 6454#. I18N: A configuration setting 6455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599 6456msgid "Format text and notes" 6457msgstr "Naformátovat text a poznámky" 6458 6459#. I18N: Location of an LDS church temple 6460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6461msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6462msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Spojené státy" 6463 6464#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6465msgctxt "Female pedigree" 6466msgid "Foster" 6467msgstr "V pěstounské péči" 6468 6469#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6470msgctxt "Male pedigree" 6471msgid "Foster" 6472msgstr "V pěstounské péči" 6473 6474#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6475msgctxt "Pedigree" 6476msgid "Foster" 6477msgstr "V pěstounské péči" 6478 6479#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6480msgid "Foster child" 6481msgstr "schovanec" 6482 6483#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6484msgid "Foster father" 6485msgstr "Pěstoun" 6486 6487#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6488msgid "Foster mother" 6489msgstr "Pěstounka" 6490 6491#. I18N: Name of a country or state 6492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6493msgid "France" 6494msgstr "Francie" 6495 6496#. I18N: Location of an LDS church temple 6497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6498msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6499msgstr "Frankfurt nad Mohanem, Německo" 6500 6501#. I18N: Location of an LDS church temple 6502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6503msgid "Freiburg, Germany" 6504msgstr "Freiburg, Německo" 6505 6506#. I18N: The French calendar 6507#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 6508msgid "French" 6509msgstr "Francouzština" 6510 6511#. I18N: Name of a country or state 6512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6513msgid "French Guiana" 6514msgstr "Francouzská Guyana" 6515 6516#. I18N: Name of a country or state 6517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6518msgid "French Polynesia" 6519msgstr "Francouzská Polynésie" 6520 6521#. I18N: Name of a country or state 6522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6523msgid "French Southern Territories" 6524msgstr "Francouzská jižní teritoria" 6525 6526#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 6527#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 6528#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6529msgid "Frequently asked questions" 6530msgstr "Časté dotazy" 6531 6532#. I18N: Location of an LDS church temple 6533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6534msgid "Fresno, California, United States" 6535msgstr "Fresno, Kalifornie, USA" 6536 6537#. I18N: abbreviation for Friday 6538#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 6539#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6540msgid "Fri" 6541msgstr "pá" 6542 6543#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 6544msgid "Friday" 6545msgstr "pátek" 6546 6547#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6548msgid "Friend" 6549msgstr "Přítel" 6550 6551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6552msgctxt "FEMALE" 6553msgid "Friend" 6554msgstr "Přítelkyně" 6555 6556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6557msgctxt "MALE" 6558msgid "Friend" 6559msgstr "Přítel" 6560 6561#. I18N: a month in the French republican calendar 6562#: app/Date/FrenchDate.php:139 6563msgctxt "GENITIVE" 6564msgid "Frimaire" 6565msgstr "Frimaire" 6566 6567#. I18N: a month in the French republican calendar 6568#: app/Date/FrenchDate.php:233 6569msgctxt "INSTRUMENTAL" 6570msgid "Frimaire" 6571msgstr "Frimaire" 6572 6573#. I18N: a month in the French republican calendar 6574#: app/Date/FrenchDate.php:186 6575msgctxt "LOCATIVE" 6576msgid "Frimaire" 6577msgstr "Frimaire" 6578 6579#. I18N: a month in the French republican calendar 6580#: app/Date/FrenchDate.php:91 6581msgctxt "NOMINATIVE" 6582msgid "Frimaire" 6583msgstr "Frimaire" 6584 6585#. I18N: From date1 (To date2) 6586#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6587#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 6588#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6589#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6590#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6591#: resources/views/message-page.phtml:13 6592msgid "From" 6593msgstr "Od" 6594 6595#. I18N: a month in the French republican calendar 6596#: app/Date/FrenchDate.php:157 6597msgctxt "GENITIVE" 6598msgid "Fructidor" 6599msgstr "Fructidor" 6600 6601#. I18N: a month in the French republican calendar 6602#: app/Date/FrenchDate.php:251 6603msgctxt "INSTRUMENTAL" 6604msgid "Fructidor" 6605msgstr "Fructidor" 6606 6607#. I18N: a month in the French republican calendar 6608#: app/Date/FrenchDate.php:204 6609msgctxt "LOCATIVE" 6610msgid "Fructidor" 6611msgstr "Fructidor" 6612 6613#. I18N: a month in the French republican calendar 6614#: app/Date/FrenchDate.php:110 6615msgctxt "NOMINATIVE" 6616msgid "Fructidor" 6617msgstr "Fructidor" 6618 6619#. I18N: Location of an LDS church temple 6620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6621msgid "Fukuoka, Japan" 6622msgstr "Fukuoka, Japonsko" 6623 6624#. I18N: gedcom tag _FNRL 6625#: app/GedcomTag.php:1822 6626msgid "Funeral" 6627msgstr "Pohřeb" 6628 6629#. I18N: A configuration setting 6630#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 6632msgid "GEDCOM errors" 6633msgstr "GEDCOM chyby" 6634 6635#. I18N: gedcom tag GEDC 6636#. I18N: gedcom tag _GEDF 6637#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6638#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6639msgid "GEDCOM file" 6640msgstr "Soubor GEDCOM" 6641 6642#. I18N: Name of a country or state 6643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6644msgid "Gabon" 6645msgstr "Gabon" 6646 6647#. I18N: Name of a country or state 6648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6649msgid "Gambia" 6650msgstr "Gambie" 6651 6652#. I18N: gedcom tag SEX 6653#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372 6654#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337 6655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6660msgid "Gender" 6661msgstr "Pohlaví" 6662 6663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408 6664msgid "Genealogy" 6665msgstr "Genealogie" 6666 6667#. I18N: A configuration setting 6668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6669msgid "Genealogy contact" 6670msgstr "Kontaktní uživatel pro tento rodokmen" 6671 6672#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6673#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6674msgid "Genealogy data" 6675msgstr "Genealogické údaje" 6676 6677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6679msgid "General" 6680msgstr "Obecné" 6681 6682#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 6683#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6684msgid "General search" 6685msgstr "Obecné vyhledávání" 6686 6687#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6688#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6689msgid "Generate sitemap files for search engines." 6690msgstr "Generovat soubory mapy stránek pro vyhledávací enginy." 6691 6692#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6693#: app/Report/AbstractReport.php:297 6694#, php-format 6695msgid "Generated by %s" 6696msgstr "Vygenerováno v %s" 6697 6698#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6699msgid "Generation" 6700msgstr "Generace" 6701 6702#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6704msgid "Generation " 6705msgstr "Generace " 6706 6707#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6708#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6709#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 6710#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6711#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6712#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6713#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6714#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6715#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6718msgid "Generations" 6719msgstr "Generace" 6720 6721#. I18N: gedcom tag ANCE 6722#: app/GedcomTag.php:486 6723msgid "Generations of ancestors" 6724msgstr "Generace předků" 6725 6726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6728msgid "Geographic area" 6729msgstr "Geografická oblast" 6730 6731#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 6732#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 6733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618 6734#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6735msgid "Geographic data" 6736msgstr "Geografická data" 6737 6738#. I18N: Name of a country or state 6739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6740msgid "Georgia" 6741msgstr "Gruzie" 6742 6743#. I18N: Name of a country or state 6744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6745msgid "Germany" 6746msgstr "Německo" 6747 6748#. I18N: a month in the French republican calendar 6749#: app/Date/FrenchDate.php:147 6750msgctxt "GENITIVE" 6751msgid "Germinal" 6752msgstr "Germinal" 6753 6754#. I18N: a month in the French republican calendar 6755#: app/Date/FrenchDate.php:241 6756msgctxt "INSTRUMENTAL" 6757msgid "Germinal" 6758msgstr "Germinal" 6759 6760#. I18N: a month in the French republican calendar 6761#: app/Date/FrenchDate.php:194 6762msgctxt "LOCATIVE" 6763msgid "Germinal" 6764msgstr "Germinal" 6765 6766#. I18N: a month in the French republican calendar 6767#. I18N: a month in the French republican calendar 6768#: app/Date/FrenchDate.php:100 6769msgctxt "NOMINATIVE" 6770msgid "Germinal" 6771msgstr "Germinal" 6772 6773#. I18N: Name of a country or state 6774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6775msgid "Ghana" 6776msgstr "Ghana" 6777 6778#. I18N: Name of a country or state 6779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6780msgid "Gibraltar" 6781msgstr "Gibraltar" 6782 6783#. I18N: Location of an LDS church temple 6784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6785msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6786msgstr "Gila Valley, Arizona, Spojené státy" 6787 6788#. I18N: Location of an LDS church temple 6789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6790msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6791msgstr "Gilbert, Arizona, Spojené státy" 6792 6793#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6794#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6795msgid "Given name" 6796msgstr "Křestní jméno" 6797 6798#. I18N: gedcom tag GIVN 6799#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6800#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6801#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 6803msgid "Given names" 6804msgstr "Křestní jména" 6805 6806#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6807msgid "Godchild" 6808msgstr "Kmotřenec" 6809 6810#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6811msgid "Goddaughter" 6812msgstr "Kmotřenka" 6813 6814#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6815msgid "Godfather" 6816msgstr "Kmotr" 6817 6818#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6819msgid "Godmother" 6820msgstr "Kmotra" 6821 6822#. I18N: gedcom tag _GODP 6823#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6824msgid "Godparent" 6825msgstr "Kmotři" 6826 6827#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6828msgid "Godson" 6829msgstr "Kmotřenec" 6830 6831#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 6832msgid "Google Maps™" 6833msgstr "Google Maps™" 6834 6835#. I18N: gedcom tag GRAD 6836#: app/GedcomTag.php:785 6837msgid "Graduation" 6838msgstr "Promoce" 6839 6840#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 6841msgid "Greatest age at death" 6842msgstr "Nejvyšší věk při úmrtí" 6843 6844#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 6845msgid "Greatest age between siblings" 6846msgstr "Nejvyšší věkový rozdíl mezi sourozenci" 6847 6848#. I18N: Name of a country or state 6849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6850msgid "Greece" 6851msgstr "Řecko" 6852 6853#. I18N: The name of a colour-scheme 6854#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6855msgid "Green Beam" 6856msgstr "Zelený paprsek" 6857 6858#. I18N: Name of a country or state 6859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6860msgid "Greenland" 6861msgstr "Grónsko" 6862 6863#. I18N: The gregorian calendar 6864#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6865msgid "Gregorian" 6866msgstr "Gregoriánský" 6867 6868#. I18N: Name of a country or state 6869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6870msgid "Grenada" 6871msgstr "Grenada" 6872 6873#. I18N: Location of an LDS church temple 6874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6875msgid "Guadalajara, Mexico" 6876msgstr "Guadalajara, Mexiko" 6877 6878#. I18N: Name of a country or state 6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6880msgid "Guadeloupe" 6881msgstr "Guadeloupe" 6882 6883#. I18N: Name of a country or state 6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6885msgid "Guam" 6886msgstr "Guam" 6887 6888#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6889msgid "Guardian" 6890msgstr "Opatrovník" 6891 6892#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6893msgctxt "FEMALE" 6894msgid "Guardian" 6895msgstr "Opatrovnice" 6896 6897#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6898msgctxt "MALE" 6899msgid "Guardian" 6900msgstr "Opatrovník" 6901 6902#. I18N: Name of a country or state 6903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6904msgid "Guatemala" 6905msgstr "Guatemala" 6906 6907#. I18N: Location of an LDS church temple 6908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6909msgid "Guatemala City, Guatemala" 6910msgstr "Guatemala City, Guatemala" 6911 6912#. I18N: Location of an LDS church temple 6913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6914msgid "Guayaquil, Ecuador" 6915msgstr "Guayaquil, Ekvádor" 6916 6917#. I18N: Name of a country or state 6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6919msgid "Guernsey" 6920msgstr "Guernsey" 6921 6922#. I18N: Name of a country or state 6923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6924msgid "Guinea" 6925msgstr "Guinea" 6926 6927#. I18N: Name of a country or state 6928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6929msgid "Guinea-Bissau" 6930msgstr "Guinea-Bissau" 6931 6932#. I18N: Name of a country or state 6933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6934msgid "Guyana" 6935msgstr "Guyana" 6936 6937#. I18N: Name of a module 6938#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 6939msgid "HTML" 6940msgstr "HTML" 6941 6942#. I18N: gedcom tag _HAIR 6943#: app/GedcomTag.php:1834 6944msgid "Hair color" 6945msgstr "Barva vlasů" 6946 6947#. I18N: Name of a country or state 6948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6949msgid "Haiti" 6950msgstr "Haiti" 6951 6952#. I18N: Location of an LDS church temple 6953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6954msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6955msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 6956 6957#. I18N: Location of an LDS church temple 6958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6959msgid "Hamilton, New Zealand" 6960msgstr "Hamilton, Nový Zéland" 6961 6962#. I18N: Location of an LDS church temple 6963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6964msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6965msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 6966 6967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6968msgid "He " 6969msgstr "On " 6970 6971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6972msgid "He died" 6973msgstr "Zemřel" 6974 6975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6977msgid "He married" 6978msgstr "Vzal si" 6979 6980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6981msgid "He resided at" 6982msgstr "Pobýval v" 6983 6984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6985msgid "He was born" 6986msgstr "Narodil se" 6987 6988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6989msgid "He was buried" 6990msgstr "Byl pohřben" 6991 6992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6993msgid "He was christened" 6994msgstr "Byl pokřtěn" 6995 6996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 6997msgid "He was cremated" 6998msgstr "Byl zpopelněn" 6999 7000#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7001msgid "Head of household" 7002msgstr "Hlava domácnosti" 7003 7004#. I18N: gedcom tag HEAD 7005#: app/GedcomTag.php:788 7006msgid "Header" 7007msgstr "Záhlaví" 7008 7009#. I18N: Name of a country or state 7010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7011msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7012msgstr "Heardův ostrov a McDonaldovy ostrovy" 7013 7014#. I18N: gedcom tag _HEB 7015#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7016msgid "Hebrew" 7017msgstr "Hebrejština" 7018 7019#. I18N: gedcom tag _HNM 7020#: app/GedcomTag.php:1843 7021msgid "Hebrew name" 7022msgstr "Hebrejské jméno" 7023 7024#. I18N: gedcom tag _HEIG 7025#: app/GedcomTag.php:1840 7026msgid "Height" 7027msgstr "Výška" 7028 7029#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7030#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7031#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7032#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7033#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7034#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7035#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7036#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7037#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7038#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 7039#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 7040#, php-format 7041msgid "Hello %s…" 7042msgstr "Nazdar %s …" 7043 7044#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7045#, php-format 7046msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7047msgstr "Nazdar %s …<br>Děkujeme za registraci." 7048 7049#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7050#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7051#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7052#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7053msgid "Hello administrator…" 7054msgstr "Nazdar správce …" 7055 7056#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7057#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 7058msgid "Help" 7059msgstr "Nápověda" 7060 7061#. I18N: Location of an LDS church temple 7062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7063msgid "Helsinki, Finland" 7064msgstr "Helsinki, Finsko" 7065 7066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7068#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7069#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7070#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7071#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7072#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7077#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7079#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7081#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7082msgctxt "font name" 7083msgid "Helvetica" 7084msgstr "Helvetica" 7085 7086#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7087msgid "Her occupation was" 7088msgstr "Její zaměstnání bylo" 7089 7090#. I18N: Location of an LDS church temple 7091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7092msgid "Hermosillo, Mexico" 7093msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7094 7095#. I18N: a month in the Jewish calendar 7096#: app/Date/JewishDate.php:195 7097msgctxt "GENITIVE" 7098msgid "Heshvan" 7099msgstr "Chešvan" 7100 7101#. I18N: a month in the Jewish calendar 7102#: app/Date/JewishDate.php:301 7103msgctxt "INSTRUMENTAL" 7104msgid "Heshvan" 7105msgstr "Chešvan" 7106 7107#. I18N: a month in the Jewish calendar 7108#: app/Date/JewishDate.php:248 7109msgctxt "LOCATIVE" 7110msgid "Heshvan" 7111msgstr "Chešvan" 7112 7113#. I18N: a month in the Jewish calendar 7114#: app/Date/JewishDate.php:142 7115msgctxt "NOMINATIVE" 7116msgid "Heshvan" 7117msgstr "Chešvan" 7118 7119#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250 7120#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187 7121#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 7122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7123msgid "Hide from everyone" 7124msgstr "Schovat přede všemi" 7125 7126#. I18N: gedcom tag _PRIM 7127#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7129msgid "Highlighted image" 7130msgstr "Zvýrazněný obrázek" 7131 7132#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7133#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7134msgid "Hijri" 7135msgstr "Muslimský (Hijri)" 7136 7137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7138msgid "His occupation was" 7139msgstr "Jeho zaměstnání bylo" 7140 7141#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149 7142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 7143#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7144#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7145#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7146#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7147#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7148msgid "Historic events" 7149msgstr "Historické události" 7150 7151#. I18N: Name of a module 7152#. I18N: A configuration setting 7153#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68 7154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 7155msgid "Hit counters" 7156msgstr "Počítadla přístupů" 7157 7158#. I18N: gedcom tag _HOL 7159#: app/GedcomTag.php:1846 7160msgid "Holocaust" 7161msgstr "Holokaust" 7162 7163#. I18N: Name of a module 7164#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 7166#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7167#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72 7168msgid "Home page" 7169msgstr "Domovská stránka" 7170 7171#. I18N: Name of a country or state 7172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7173msgid "Honduras" 7174msgstr "Honduras" 7175 7176#. I18N: Location of an LDS church temple 7177#. I18N: Name of a country or state 7178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7180msgid "Hong Kong" 7181msgstr "Hongkong" 7182 7183#. I18N: Name of a module/chart 7184#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90 7185msgid "Hourglass chart" 7186msgstr "Diagram přesýpacích hodin" 7187 7188#. I18N: %s is an individual’s name 7189#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7190#, php-format 7191msgid "Hourglass chart of %s" 7192msgstr "Diagram přesýpacích hodin pro %s" 7193 7194#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7195msgid "Household" 7196msgstr "Domácnost" 7197 7198#. I18N: Location of an LDS church temple 7199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7200msgid "Houston, Texas, United States" 7201msgstr "Houston, Texas, USA" 7202 7203#. I18N: Configuration option 7204#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7205msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7206msgstr "Kolik rekurze použít při hledání vztahů" 7207 7208#. I18N: Name of a country or state 7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7210msgid "Hungary" 7211msgstr "Maďarsko" 7212 7213#. I18N: gedcom tag HUSB 7214#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7215#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 7216#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7217#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7218#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7219#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7228#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7229msgid "Husband" 7230msgstr "Manžel" 7231 7232#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7233msgid "Husband’s age" 7234msgstr "Manželův věk" 7235 7236#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7237#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7238msgid "IP address" 7239msgstr "IP adresa" 7240 7241#. I18N: Name of a country or state 7242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7243msgid "Iceland" 7244msgstr "Island" 7245 7246#: app/SurnameTradition.php:97 7247msgctxt "Surname tradition" 7248msgid "Icelandic" 7249msgstr "islandská" 7250 7251#. I18N: Location of an LDS church temple 7252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7253msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7254msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7255 7256#. I18N: gedcom tag IDNO 7257#: app/GedcomTag.php:794 7258msgid "Identification number" 7259msgstr "Identifikační číslo" 7260 7261#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7262msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7263msgstr "Jestliže je mediální objekt propojen s osobou, ale má být propojen s faktem nebo událostí, můžete jej přesunout na správné místo." 7264 7265#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7267msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7268msgstr "Pokud návštěvník webu nemá v prohlížeči nastavený preferovaný jazyk, nebo určil nepodporovaný, pak se použije tento. Typicky se toto nastavení použije pro vyhledávače." 7269 7270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93 7271msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7272msgstr "Pokud správce vytváří uživatelský účet, ověřovací email se neodešle a musí být ověřen manuálně." 7273 7274#: resources/views/help/name.phtml:18 7275#, php-format 7276msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7277msgstr "Pokud osoba nemá příjmení, jméno se zobrazí bez lomítek: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7278 7279#: resources/views/help/name.phtml:15 7280#, php-format 7281msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7282msgstr "Pokud osoba má dvě oddělená příjmení, obě jsou uvnitř lomítek: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7283 7284#: resources/views/help/name.phtml:24 7285#, php-format 7286msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7287msgstr "Pokud osoba byla známa pod přezdívkou, která není částí jména, měla by se vložit do uvozovek. Například <%s>Jan "Chroust" /Káňa/<%s>." 7288 7289#: resources/views/help/name.phtml:21 7290#, php-format 7291msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7292msgstr "Pokud osoba nebyla známa pod prvním křestním jménem, mělo by se preferované jméno označit hvězdičkou: <%s>Jan Ámos* /Komenský/<%s>" 7293 7294#: resources/views/help/name.phtml:12 7295#, php-format 7296msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7297msgstr "Pokud příjmení není známé, použijí se prázdná lomítka: <%s>Marie //<%s>" 7298 7299#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7300msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7301msgstr "Jestliže náhledový obrázek je účelově vytvořený, přidejte jej k mediálnímu objektu." 7302 7303#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7304msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7305msgstr "Jestliže náhledový obrázek je stejný jako původní obrázek, pak není potřebný a nutno jej odstranit." 7306 7307#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7309msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7310msgstr "Pokud osoba má události jiné než úmrtí, pohřbení nebo kremace v době čerstvější než tento počet let, je považována za „žijící“. Data narození dětí jsou v tomto případě posuzována jako takové události." 7311 7312#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7314msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7315msgstr "Pokud dva rodokmeny sdílejí stejnou složku médií, pak jsou schopny také sdílet soubory zde uložené. Pokud používají rozdílné složky, pak jejich soubory zůstávají odděleny." 7316 7317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7318msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7319msgstr "Pokud návštěvník rodokmen nemůže prohlížet, pak ani nemůže požádat o účet. Budete muset jeho účet zřídit ručně." 7320 7321#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7323msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7324msgstr "Jestli vám záleží na tom, aby uživatelé nemohli nahrávat nevhodné obrázky, můžete omezit nahrávání pouze pro správce." 7325 7326#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7327msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7328msgstr "Pokud jste správcem webu, měl byste zkontrolovat toto:" 7329 7330#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7331msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7332msgstr "Pokud nedokážete vyřešit problém sami, můžete se zeptat na fóru <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7333 7334#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7335msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7336msgstr "Jestliže připojujete databázi pomocí socketu UNIX, uveďte zde cestu a číslo portu nechte prázdné." 7337 7338#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7339msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7340msgstr "Jestliže jste vytvořili soubor GEDCOM pomocí genealogického softwaru, který vynechává mezery při zalamování dlouhých řádků, pak pomocí této volby chybějící mezery vrátíte zpátky." 7341 7342#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7343#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7344msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7345msgstr "Jestliže jste nežádali nové heslo, pak tuto zprávu ignorujte." 7346 7347#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28 7348#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7349msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7350msgstr "Kdybyste tato data nevyžadovali, můžete tuto zprávu klidně smazat." 7351 7352#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7353msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7354msgstr "" 7355 7356#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 7357msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7358msgstr "Pokud máte velmi mnoho souborů médií, můžete je roztřídit do složek a podsložek." 7359 7360#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7361msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7362msgstr "Pokud jste vytvořil objekty médií ve webtrees, a upravil jste GEDCOM offline použitím programu, který maže objekty médií, potom zkontrolujte toto políčko, abyste mohl spojit současné objekty médií s novým GEDCOMem." 7363 7364#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7365msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7366msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory (kromě config.ini.php, index.php and .htaccess) z existující složky do nové." 7367 7368#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7370msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7371msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory z existující složky do nové." 7372 7373#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7374#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7375msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7376msgstr "Pokud jste návštěvníkům povolili prohlížet žijící osoby, pak jsou ostatní omezení soukromí ignorována. Takové povolení připusťte jen tehdy, když jsou všechna data rodokmenu veřejná." 7377 7378#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7379msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7380msgstr "Pokud se pokusíte přesáhnout tyto limity, můžou se vám zobrazit prázdné stránky, případně time-outy." 7381 7382#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94 7383msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7384msgstr "Pokud používáte jednu z následujících sledovacích a analytických služeb, webtrees přidá sledovací kód automaticky." 7385 7386#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7387msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7388msgstr "" 7389 7390#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347 7391msgid "Image dimensions" 7392msgstr "Rozměry obrázku" 7393 7394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7395msgid "Images without watermarks" 7396msgstr "Obrázky bez vodoznaku" 7397 7398#. I18N: gedcom tag IMMI 7399#: app/GedcomTag.php:797 7400msgid "Immigration" 7401msgstr "Imigrace" 7402 7403#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7404#: resources/views/admin/trees.phtml:296 7405msgid "Import" 7406msgstr "Importovat" 7407 7408#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414 7409msgid "Import a GEDCOM file" 7410msgstr "Importovat soubor GEDCOM" 7411 7412#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7413msgid "Import all places from a family tree" 7414msgstr "Importovat všechna místa z rodokmenu" 7415 7416#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72 7417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597 7418msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7419msgstr "Importovat upravené náhledové obrázky z webtrees verse 1" 7420 7421#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599 7422msgid "Import geographic data" 7423msgstr "Importovat zeměpisná data" 7424 7425#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7426msgid "Import preferences" 7427msgstr "Nastavení importu" 7428 7429#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7430#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7431msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7432msgstr "V rodokmenu má každý záznam interní referenční číslo (zvané „XREF“) jako např. „F123“ nebo „R14“." 7433 7434#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7435msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7436msgstr "V mnoha kulturách je obvyklé zapisovat tradiční jména v tradičních znacích a také v latinské verzi jména, tak jak by se vyslovilo v jazycích založených na latince, třeba angličtina.<br><br>Pokud dáváte přednost použití nelatinské abecedy, jako je hebrejská, řecká (alfabeta), ruská (azbuka), čínská nebo arabská, a zadáváte tak jména do standardních polí, potom můžete použít toto pole pro vložení stejných jmen použitím latinky. Obě verze jména se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené jako „latinské“, není omezeno na použití pouze latinské abecedy. Je to možné použít u japonských jmen, kde se mohou objevit až tři různé abecedy." 7437 7438#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7439msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7440msgstr "V mnoha kulturách je běžné, že mají jména zapsána tradičními znaky a také latinkou.<br><br>Pokud dáváte přednost latinské abecedě ve standardních políčkách pro jména, pak můžete toto pole použít pro nelatinskou abecedu jako alfabetu, hebrejštinu, azbuku, arabštinu nebo čínštinu. Obě verze jmen se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené „hebrejština“, není omezené na použití pouze hebrejských znaků." 7441 7442#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7444msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7445msgstr "V některých kalendářích dny začínají po půlnoci. V jiných dny začínají při západu slunce. Převod nepočítá s časem, takže pro události, které se udály mezi západem slunce a půlnocí, převod nebude zcela přesný a bude se lišit o den." 7446 7447#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7448#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 7449msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7450msgstr "V některých zemích se zákony o soukromí nevztahují pouze na žijící osoby, ale také na nedávno zesnulé. Tato volba vám umožní rozšířit pravidla o soukromí na ty, kteří se narodili nebo zemřeli během určitých let. Nechejte tyto hodnoty prázdné, pokud nechcete používat tuto funkcionalitu." 7451 7452#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 7453msgid "In this month…" 7454msgstr "V tomto měsíci …" 7455 7456#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158 7457msgid "In this year…" 7458msgstr "Tohoto roku …" 7459 7460#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7461#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7462msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7463msgstr "Ve webtrees verse 1 jste mohli k mediálním objektům přidat upravené náhledové obrázky vytvořením souborů ve složkách \"thumbs\"." 7464 7465#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7466msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7467msgstr "Ve webtrees verse 2 se náhledové obrázky ukládají jako druhý mediálbí soubor k témuž mediálnímu objektu." 7468 7469#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7470msgid "Include associates" 7471msgstr "Včetně společníků" 7472 7473#: app/Http/Controllers/ListController.php:279 7474#, php-format 7475msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7476msgstr "Odkrýt osoby s manželským příjmením „%s“" 7477 7478#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 7479msgid "Include media (automatically zips files)" 7480msgstr "Zahrnout média (automaticky se soubory zkomprimují do .zip)" 7481 7482#. I18N: Label for check-box 7483#: resources/views/admin/media.phtml:58 7484#: resources/views/media-list-page.phtml:25 7485msgid "Include subfolders" 7486msgstr "Včetně podsložek" 7487 7488#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7489msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7490msgstr "Začleňte tagy <code><script></script></code>." 7491 7492#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7493msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7494msgstr "Začleňte tagy <code><style></style></code>." 7495 7496#. I18N: Label for a configuration option 7497#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7498msgid "Include the individual’s immediate family" 7499msgstr "Včetně nejbližší rodiny dané osoby" 7500 7501#. I18N: Name of a country or state 7502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7503msgid "India" 7504msgstr "Indie" 7505 7506#. I18N: Location of an LDS church temple 7507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7508msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7509msgstr "Indianapolis, Indiana, Spojené státy" 7510 7511#. I18N: gedcom tag INDI 7512#. I18N: Name of a module/report 7513#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7514#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 7515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 7516#: resources/views/admin/trees.phtml:218 7517#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7518#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7519#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7520#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7521#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7522#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7523#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 7524#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7525#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7526#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7527#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7528#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7529#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7530#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7531#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7532#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7533#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7534#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 7535#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7536#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 7537#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7541#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7545#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7546#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7547msgid "Individual" 7548msgstr "Osoba" 7549 7550#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7551msgid "Individual 1" 7552msgstr "Osoba 1" 7553 7554#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7555msgid "Individual 2" 7556msgstr "Osoba 2" 7557 7558#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357 7559msgid "Individual distribution chart" 7560msgstr "Diagram rozmístění osob" 7561 7562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 7563msgid "Individual page" 7564msgstr "Stránka jednotlivce" 7565 7566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7567msgid "Individual pages" 7568msgstr "Osobní stránky" 7569 7570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279 7571#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7572msgid "Individual record" 7573msgstr "Osobní záznam" 7574 7575#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7576#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7577#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 7578msgid "Individual who lived the longest" 7579msgstr "Člověk, který se dožil nejdéle" 7580 7581#. I18N: Name of a module/list 7582#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701 7583#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:376 7584#: app/Http/Controllers/ListController.php:244 7585#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 7586#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 7587#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 7589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294 7590#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343 7591#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538 7592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600 7593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661 7594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 7595#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7596#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 7597#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7598#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7599#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7600#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7601#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7602#: resources/views/media-page.phtml:58 7603#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7605#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7606#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 7607#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7610#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6 7611#: resources/views/place-sidebar.phtml:19 7612#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7613#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45 7614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7616msgid "Individuals" 7617msgstr "Jednotlivci" 7618 7619#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 7620#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7621msgid "Individuals with sources" 7622msgstr "Osoby doplněné o prameny" 7623 7624#: app/Http/Controllers/ListController.php:342 7625#, php-format 7626msgid "Individuals with surname %s" 7627msgstr "Osoby s příjmením %s" 7628 7629#. I18N: Name of a country or state 7630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7631msgid "Indonesia" 7632msgstr "Indonésie" 7633 7634#. I18N: gedcom tag INFL 7635#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7636msgid "Infant" 7637msgstr "Nemluvně" 7638 7639#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7640msgid "Informant" 7641msgstr "Zpravodaj" 7642 7643#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7644msgctxt "FEMALE" 7645msgid "Informant" 7646msgstr "Zpravodajka" 7647 7648#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7649msgctxt "MALE" 7650msgid "Informant" 7651msgstr "Zpravodaj" 7652 7653#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7654msgid "Instructions for Google mail" 7655msgstr "" 7656 7657#. I18N: Name of a module 7658#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7659msgid "Interactive tree" 7660msgstr "Interaktivní strom" 7661 7662#. I18N: %s is an individual’s name 7663#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7664#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7665#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7666#, php-format 7667msgid "Interactive tree of %s" 7668msgstr "Interaktivní strom pro %s" 7669 7670#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143 7671msgid "Internal messaging" 7672msgstr "Vnitřní zprávy" 7673 7674#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144 7675msgid "Internal messaging with emails" 7676msgstr "Vnitřní zprávy s e-maily" 7677 7678#. I18N: gedcom tag _INTE 7679#: app/GedcomTag.php:1860 7680msgid "Interred" 7681msgstr "Pohřben" 7682 7683#. I18N: gedcom tag _INTE 7684#: app/GedcomTag.php:1856 7685msgctxt "FEMALE" 7686msgid "Interred" 7687msgstr "Pohřbena" 7688 7689#. I18N: gedcom tag _INTE 7690#: app/GedcomTag.php:1851 7691msgctxt "MALE" 7692msgid "Interred" 7693msgstr "Pohřben" 7694 7695#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7696msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7697msgstr "Neplatný GEDCOM soubor - nebyla nalezena hlavička." 7698 7699#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7700msgid "Invalid GEDCOM record" 7701msgstr "Neplatný záznam GEDCOM" 7702 7703#: app/Date.php:380 7704msgid "Invalid date" 7705msgstr "Neplatné datum" 7706 7707#. I18N: Name of a country or state 7708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7709msgid "Iran" 7710msgstr "Írán" 7711 7712#. I18N: Name of a country or state 7713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7714msgid "Iraq" 7715msgstr "Irák" 7716 7717#. I18N: Name of a country or state 7718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7719msgid "Ireland" 7720msgstr "Irsko" 7721 7722#. I18N: Name of a country or state 7723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7724msgid "Isle of Man" 7725msgstr "Ostrov Man" 7726 7727#. I18N: Name of a country or state 7728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7729msgid "Israel" 7730msgstr "Izrael" 7731 7732#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7733msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7734msgstr "Stáhnutí aktualizace a její provedení může trvat několik minut. Buďte trpěliví." 7735 7736#. I18N: Name of a country or state 7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7738msgid "Italy" 7739msgstr "Itálie" 7740 7741#. I18N: a month in the Jewish calendar 7742#: app/Date/JewishDate.php:211 7743msgctxt "GENITIVE" 7744msgid "Iyar" 7745msgstr "Ijar" 7746 7747#. I18N: a month in the Jewish calendar 7748#: app/Date/JewishDate.php:317 7749msgctxt "INSTRUMENTAL" 7750msgid "Iyar" 7751msgstr "Ijar" 7752 7753#. I18N: a month in the Jewish calendar 7754#: app/Date/JewishDate.php:264 7755msgctxt "LOCATIVE" 7756msgid "Iyar" 7757msgstr "Ijar" 7758 7759#. I18N: a month in the Jewish calendar 7760#: app/Date/JewishDate.php:158 7761msgctxt "NOMINATIVE" 7762msgid "Iyar" 7763msgstr "Ijar" 7764 7765#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7766#: app/Date.php:239 7767msgid "Jalali" 7768msgstr "Jalali" 7769 7770#. I18N: Name of a country or state 7771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7772msgid "Jamaica" 7773msgstr "Jamajka" 7774 7775#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7776msgctxt "Abbreviation for January" 7777msgid "Jan" 7778msgstr "led" 7779 7780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7781msgctxt "GENITIVE" 7782msgid "January" 7783msgstr "ledna" 7784 7785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7786msgctxt "INSTRUMENTAL" 7787msgid "January" 7788msgstr "lednem" 7789 7790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7791msgctxt "LOCATIVE" 7792msgid "January" 7793msgstr "lednu" 7794 7795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 7797#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7798msgctxt "NOMINATIVE" 7799msgid "January" 7800msgstr "leden" 7801 7802#. I18N: Name of a country or state 7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7804msgid "Japan" 7805msgstr "Japonsko" 7806 7807#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7808#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7809#: resources/views/help/date.phtml:151 7810msgid "Jewish" 7811msgstr "Židovský" 7812 7813#. I18N: Location of an LDS church temple 7814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7815msgid "Johannesburg, South Africa" 7816msgstr "Johannesburg, Jižní Afrika" 7817 7818#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7819#: app/Services/TreeService.php:207 7820msgid "John /DOE/" 7821msgstr "Jan /Novák/" 7822 7823#. I18N: Name of a country or state 7824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7825msgid "Jordan" 7826msgstr "Jordánsko" 7827 7828#. I18N: Location of an LDS church temple 7829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7830msgid "Jordan River, Utah, United States" 7831msgstr "Jordan River, Utah, USA" 7832 7833#. I18N: Name of a module 7834#: app/Module/UserJournalModule.php:117 7835msgid "Journal" 7836msgstr "Deník" 7837 7838#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7839msgctxt "Abbreviation for July" 7840msgid "Jul" 7841msgstr "čvc" 7842 7843#. I18N: The julian calendar 7844#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 7845msgid "Julian" 7846msgstr "Juliánský" 7847 7848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7849msgctxt "GENITIVE" 7850msgid "July" 7851msgstr "července" 7852 7853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7854msgctxt "INSTRUMENTAL" 7855msgid "July" 7856msgstr "červencem" 7857 7858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7859msgctxt "LOCATIVE" 7860msgid "July" 7861msgstr "červenci" 7862 7863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7864#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 7865#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7866msgctxt "NOMINATIVE" 7867msgid "July" 7868msgstr "červenec" 7869 7870#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7871#: app/Date/HijriDate.php:136 7872msgctxt "GENITIVE" 7873msgid "Jumada al-awwal" 7874msgstr "džumádá l-úlá" 7875 7876#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7877#: app/Date/HijriDate.php:226 7878msgctxt "INSTRUMENTAL" 7879msgid "Jumada al-awwal" 7880msgstr "džumádá l-úlá" 7881 7882#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7883#: app/Date/HijriDate.php:181 7884msgctxt "LOCATIVE" 7885msgid "Jumada al-awwal" 7886msgstr "džumádá l-úlá" 7887 7888#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7889#: app/Date/HijriDate.php:91 7890msgctxt "NOMINATIVE" 7891msgid "Jumada al-awwal" 7892msgstr "džumádá l-úlá" 7893 7894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7895#: app/Date/HijriDate.php:138 7896msgctxt "GENITIVE" 7897msgid "Jumada al-thani" 7898msgstr "džumádá l-áchira" 7899 7900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7901#: app/Date/HijriDate.php:228 7902msgctxt "INSTRUMENTAL" 7903msgid "Jumada al-thani" 7904msgstr "džumádá l-áchira" 7905 7906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7907#: app/Date/HijriDate.php:183 7908msgctxt "LOCATIVE" 7909msgid "Jumada al-thani" 7910msgstr "džumádá l-áchira" 7911 7912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7913#: app/Date/HijriDate.php:93 7914msgctxt "NOMINATIVE" 7915msgid "Jumada al-thani" 7916msgstr "džumádá l-áchira" 7917 7918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7919msgctxt "Abbreviation for June" 7920msgid "Jun" 7921msgstr "čer" 7922 7923#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7924msgctxt "GENITIVE" 7925msgid "June" 7926msgstr "června" 7927 7928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7929msgctxt "INSTRUMENTAL" 7930msgid "June" 7931msgstr "červnem" 7932 7933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7934msgctxt "LOCATIVE" 7935msgid "June" 7936msgstr "červnu" 7937 7938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7939#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7940#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7941msgctxt "NOMINATIVE" 7942msgid "June" 7943msgstr "červen" 7944 7945#. I18N: Location of an LDS church temple 7946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7947msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7948msgstr "Kansas City, Missouri, Spojené státy" 7949 7950#. I18N: Name of a country or state 7951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7952msgid "Kazakhstan" 7953msgstr "Kazachstán" 7954 7955#. I18N: A configuration setting 7956#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 7957msgid "Keep media objects" 7958msgstr "Zachovat objekty médií" 7959 7960#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7961msgid "Keep open" 7962msgstr "Ponechat otevřené" 7963 7964#. I18N: A configuration setting 7965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931 7966#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7967#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7968msgid "Keep the existing “last change” information" 7969msgstr "Zachovat existující informaci „poslední změna“" 7970 7971#. I18N: Name of a country or state 7972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7973msgid "Kenya" 7974msgstr "Keňa" 7975 7976#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 7977msgid "Keyword examples" 7978msgstr "Příklady klíčových slov" 7979 7980#: app/Date/JalaliDate.php:261 7981msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7982msgid "Khor" 7983msgstr "Khor" 7984 7985#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7986#: app/Date/JalaliDate.php:129 7987msgctxt "GENITIVE" 7988msgid "Khordad" 7989msgstr "Khordad" 7990 7991#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7992#: app/Date/JalaliDate.php:219 7993msgctxt "INSTRUMENTAL" 7994msgid "Khordad" 7995msgstr "Khordad" 7996 7997#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7998#: app/Date/JalaliDate.php:174 7999msgctxt "LOCATIVE" 8000msgid "Khordad" 8001msgstr "Khordad" 8002 8003#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8004#: app/Date/JalaliDate.php:84 8005msgctxt "NOMINATIVE" 8006msgid "Khordad" 8007msgstr "Khordad" 8008 8009#. I18N: Location of an LDS church temple 8010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8011msgid "Kiev, Ukraine" 8012msgstr "Kijev, Ukrajina" 8013 8014#. I18N: Name of a country or state 8015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8016msgid "Kiribati" 8017msgstr "Kiribati" 8018 8019#. I18N: a month in the Jewish calendar 8020#: app/Date/JewishDate.php:197 8021msgctxt "GENITIVE" 8022msgid "Kislev" 8023msgstr "Kislev" 8024 8025#. I18N: a month in the Jewish calendar 8026#: app/Date/JewishDate.php:303 8027msgctxt "INSTRUMENTAL" 8028msgid "Kislev" 8029msgstr "Kislev" 8030 8031#. I18N: a month in the Jewish calendar 8032#: app/Date/JewishDate.php:250 8033msgctxt "LOCATIVE" 8034msgid "Kislev" 8035msgstr "Kislev" 8036 8037#. I18N: a month in the Jewish calendar 8038#: app/Date/JewishDate.php:144 8039msgctxt "NOMINATIVE" 8040msgid "Kislev" 8041msgstr "Kislev" 8042 8043#. I18N: Location of an LDS church temple 8044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8045msgid "Kona, Hawaii, United States" 8046msgstr "Kona, Hawaii, USA" 8047 8048#. I18N: Name of a country or state 8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8050msgid "Korea" 8051msgstr "Jižní Korea" 8052 8053#. I18N: Name of a country or state 8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8055msgid "Kuwait" 8056msgstr "Kuvajt" 8057 8058#. I18N: Name of a country or state 8059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8060msgid "Kyrgyzstan" 8061msgstr "Kyrgyzstán" 8062 8063#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8064#: app/GedcomTag.php:501 8065msgid "LDS baptism" 8066msgstr "LDS křest" 8067 8068#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8069#: app/GedcomTag.php:1008 8070msgid "LDS child sealing" 8071msgstr "Obřad LDS (child sealing)" 8072 8073#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8074#: app/GedcomTag.php:624 8075msgid "LDS confirmation" 8076msgstr "Biřmování LDS" 8077 8078#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8079#: app/GedcomTag.php:700 8080msgid "LDS endowment" 8081msgstr "Věno LDS" 8082 8083#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8084#: app/GedcomTag.php:1017 8085msgid "LDS spouse sealing" 8086msgstr "Obřad LDS (spouse sealing)" 8087 8088#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8089msgid "LDS temple" 8090msgstr "Chrám LDS (Temple)" 8091 8092#. I18N: Location of an LDS church temple 8093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8094msgid "Laie, Hawaii, United States" 8095msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8096 8097#. I18N: page orientation 8098#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 8099#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8101msgid "Landscape" 8102msgstr "Na šířku" 8103 8104#. I18N: gedcom tag LANG 8105#. I18N: A configuration setting 8106#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8107#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253 8108#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 8111#: resources/views/admin/users.phtml:23 8112#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8113#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8114#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8115msgid "Language" 8116msgstr "Jazyk" 8117 8118#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163 8119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 8120#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8121#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8122msgid "Languages" 8123msgstr "Jazyky" 8124 8125#. I18N: Name of a country or state 8126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8127msgid "Laos" 8128msgstr "Laos" 8129 8130#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8131msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8132msgstr "Velké systémy (50 000 osob): 64–128 MB, 40–80 sekund" 8133 8134#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8135#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8136msgid "Largest families" 8137msgstr "Největší rodina" 8138 8139#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8140msgid "Largest number of grandchildren" 8141msgstr "Největší počet vnoučat" 8142 8143#. I18N: Location of an LDS church temple 8144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8145msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8146msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8147 8148#. I18N: gedcom tag CHAN 8149#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8150#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8151#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 8153#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8154#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8155#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8156#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8157#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8158#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8159#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8160#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8161msgid "Last change" 8162msgstr "Poslední změna" 8163 8164#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 8165msgid "Last email reminder was sent " 8166msgstr "Poslední emailové upozornění bylo odesláno " 8167 8168#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8169msgid "Last event" 8170msgstr "Poslední událost" 8171 8172#: resources/views/admin/users.phtml:27 8173msgid "Last signed in" 8174msgstr "Naposledy přihlášen(a)" 8175 8176#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8177#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8178#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 8179#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8180msgid "Latest birth" 8181msgstr "Nejpozdější narození" 8182 8183#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8184#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8185#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8186#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8187msgid "Latest death" 8188msgstr "Nejpozdější úmrtí" 8189 8190#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8191msgid "Latest divorce" 8192msgstr "Poslední rozvod" 8193 8194#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8195msgid "Latest marriage" 8196msgstr "Poslední manželství" 8197 8198#. I18N: gedcom tag LATI 8199#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8200#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8201#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8202#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8203#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8204msgid "Latitude" 8205msgstr "Zeměpisná šířka" 8206 8207#. I18N: Name of a country or state 8208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8209msgid "Latvia" 8210msgstr "Lotyšsko" 8211 8212#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8213#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8214#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8215#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8216#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8217msgid "Layout" 8218msgstr "Rozložení" 8219 8220#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8221msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8222msgstr "Pokud chcete zachovat stávající heslo, nechte políčko pro heslo prázdné." 8223 8224#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8225msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8226msgstr "Pro zachování původního jména ponechte pole prázdné" 8227 8228#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 8230msgid "Leaves" 8231msgstr "Listy" 8232 8233#. I18N: Name of a country or state 8234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8235msgid "Lebanon" 8236msgstr "Libanon" 8237 8238#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 8239msgid "Left" 8240msgstr "Levý" 8241 8242#. I18N: gedcom tag LEGA 8243#: app/GedcomTag.php:816 8244msgid "Legatee" 8245msgstr "Dědictví" 8246 8247#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8248msgid "Length of marriage" 8249msgstr "Délka manželství" 8250 8251#. I18N: Name of a country or state 8252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8253msgid "Lesotho" 8254msgstr "Lesotho" 8255 8256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8257#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8258#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8259#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8260#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8261#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8263#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8267#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8269#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8270#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8271#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8272msgctxt "paper size" 8273msgid "Letter" 8274msgstr "Letter (215,9 × 279,4 mm)" 8275 8276#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463 8277msgid "Level" 8278msgstr "Úroveň" 8279 8280#. I18N: Name of a country or state 8281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8282msgid "Liberia" 8283msgstr "Libérie" 8284 8285#. I18N: Name of a country or state 8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8287msgid "Libya" 8288msgstr "Libye" 8289 8290#. I18N: Name of a country or state 8291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8292msgid "Liechtenstein" 8293msgstr "Lichtenštejnsko" 8294 8295#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8296msgid "Lifespan" 8297msgstr "Délka života" 8298 8299#. I18N: Name of a module/chart 8300#: app/Module/LifespansChartModule.php:84 8301msgid "Lifespans" 8302msgstr "Délky životů" 8303 8304#. I18N: Location of an LDS church temple 8305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8306msgid "Lima, Peru" 8307msgstr "Lima, Peru" 8308 8309#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 8311msgid "Link media objects to facts and events" 8312msgstr "Propojit objekty médií s fakty nebo událostmi" 8313 8314#. I18N: You need to: 8315#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8316#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8317msgid "Link the user account to an individual." 8318msgstr "Propojte tento uživatelský účet s nějakou osobou (jednotlivcem)." 8319 8320#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8322msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8323msgstr "Přiřadit tuto osobu k existující rodině jako dítě" 8324 8325#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8326#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8327msgid "Link this media object to a family" 8328msgstr "Přiřadit tento objekt médií k rodině" 8329 8330#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8331#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8332msgid "Link this media object to a source" 8333msgstr "Přiřadit tento objekt médií k prameni" 8334 8335#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8336#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8337msgid "Link this media object to an individual" 8338msgstr "Přiřadit tento objekt médií k osobě" 8339 8340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 8341msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8342msgstr "Přiřadit tohoto uživatele k osobě v rodokmenu." 8343 8344#. I18N: gedcom tag _DBID 8345#: app/GedcomTag.php:1656 8346msgid "Linked database ID" 8347msgstr "ID napojené databáze" 8348 8349#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8350#: resources/views/chart-box.phtml:123 8351msgid "Links" 8352msgstr "Odkazy" 8353 8354#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8355#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8356msgid "List" 8357msgstr "Seznam" 8358 8359#. I18N: Name of a module 8360#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177 8361#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429 8363#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8364#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8366msgid "Lists" 8367msgstr "Seznamy" 8368 8369#. I18N: Name of a country or state 8370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8371msgid "Lithuania" 8372msgstr "Litva" 8373 8374#: app/SurnameTradition.php:107 8375msgctxt "Surname tradition" 8376msgid "Lithuanian" 8377msgstr "litevská" 8378 8379#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 8380msgid "Living" 8381msgstr "Žijící" 8382 8383#: resources/views/calendar-page.phtml:84 8384msgid "Living individuals" 8385msgstr "Žijící lidé" 8386 8387#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8388msgid "Loading…" 8389msgstr "Načítá se…" 8390 8391#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8392#: resources/views/admin/media.phtml:28 8393msgid "Local files" 8394msgstr "Lokální soubory" 8395 8396#. I18N: gedcom tag MAP 8397#. I18N: gedcom tag _LOC 8398#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8399msgid "Location" 8400msgstr "Umístění" 8401 8402#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 8403msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8404msgstr "Umístění nebylo odstraněno: toto umístění obsahuje vnořené umístění" 8405 8406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8407msgid "Lodger" 8408msgstr "Nájemník" 8409 8410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8411msgctxt "FEMALE" 8412msgid "Lodger" 8413msgstr "Nájemnice" 8414 8415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8416msgctxt "MALE" 8417msgid "Lodger" 8418msgstr "Nájemník" 8419 8420#. I18N: Location of an LDS church temple 8421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8422msgid "Logan, Utah, United States" 8423msgstr "Logan, Utah, USA" 8424 8425#. I18N: Location of an LDS church temple 8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8427msgid "London, England" 8428msgstr "Londýn, Anglie" 8429 8430#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8432msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8433msgstr "Dlouhé seznamy osob se stejným jménem mohou být rozděleny do kratších podseznamů podle prvního písmene křestního jména.<br><br>Tato volba určuje, kdy se podseznamy příjmení objeví. Pro zrušení tvorby podseznamů nastavte nulu." 8434 8435#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8436msgid "Longest marriage" 8437msgstr "Nejdelší manželství" 8438 8439#. I18N: gedcom tag LONG 8440#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 8441#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8442#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8443#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8444#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8445msgid "Longitude" 8446msgstr "Zeměpisná délka" 8447 8448#. I18N: Location of an LDS church temple 8449#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8450msgid "Los Angeles, California, United States" 8451msgstr "Los Angeles, Kalifornie" 8452 8453#. I18N: Location of an LDS church temple 8454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8455msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8456msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8457 8458#. I18N: Location of an LDS church temple 8459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8460msgid "Lubbock, Texas, United States" 8461msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8462 8463#. I18N: Name of a country or state 8464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8465msgid "Luxembourg" 8466msgstr "Lucembursko" 8467 8468#. I18N: Name of a country or state 8469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8470msgid "Macau" 8471msgstr "Macau" 8472 8473#. I18N: Name of a country or state 8474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8475msgid "Macedonia" 8476msgstr "Makedonie" 8477 8478#. I18N: Name of a country or state 8479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8480msgid "Madagascar" 8481msgstr "Madagaskar" 8482 8483#. I18N: Location of an LDS church temple 8484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8485msgid "Madrid, Spain" 8486msgstr "Madrid, Španělsko" 8487 8488#. I18N: Type of media object 8489#: app/GedcomTag.php:2381 8490msgid "Magazine" 8491msgstr "Magazín" 8492 8493#. I18N: gedcom tag _NAME 8494#: app/GedcomTag.php:1987 8495msgid "Mailing name" 8496msgstr "Korespondenční jméno" 8497 8498#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 8499msgid "Mailto link" 8500msgstr "E-mail" 8501 8502#. I18N: Name of a country or state 8503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8504msgid "Malawi" 8505msgstr "Malawi" 8506 8507#. I18N: Name of a country or state 8508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8509msgid "Malaysia" 8510msgstr "Malajsie" 8511 8512#. I18N: Name of a country or state 8513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8514msgid "Maldives" 8515msgstr "Maledivy" 8516 8517#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 8518#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345 8519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310 8520#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8521msgid "Male" 8522msgstr "Muž" 8523 8524#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 8525#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 8526#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 8527#: resources/views/calendar-page.phtml:104 8528#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8529#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8530#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8531#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122 8532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 8533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8536#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 8537#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8538#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8539#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8540#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8541msgid "Males" 8542msgstr "Muži" 8543 8544#. I18N: Name of a country or state 8545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8546msgid "Mali" 8547msgstr "Mali" 8548 8549#. I18N: Name of a country or state 8550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8551msgid "Malta" 8552msgstr "Malta" 8553 8554#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459 8555#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8556#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8557#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8558#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8559#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8560#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 8561#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 8562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8564msgid "Manage family trees" 8565msgstr "Správa rodokmenů" 8566 8567#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8568#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 8569#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8570#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8571msgid "Manage family trees " 8572msgstr "Správa rodokmenů " 8573 8574#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107 8575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 8576#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 8577msgid "Manage media" 8578msgstr "Správa médií" 8579 8580#. I18N: Listbox entry; name of a role 8581#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 8582#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 8583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 8584#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8585msgid "Manager" 8586msgstr "Správce" 8587 8588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 8589msgid "Managers" 8590msgstr "Správci" 8591 8592#. I18N: Location of an LDS church temple 8593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8594msgid "Manaus, Brazil" 8595msgstr "Manaus, Brazílie" 8596 8597#. I18N: Location of an LDS church temple 8598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8599msgid "Manhattan, New York, United States" 8600msgstr "Manhattan, New York, Spojené státy" 8601 8602#. I18N: Location of an LDS church temple 8603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8604msgid "Manila, Philippines" 8605msgstr "Maila, Filipíny" 8606 8607#. I18N: Location of an LDS church temple 8608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8609msgid "Manti, Utah, United States" 8610msgstr "Manti, Utah, USA" 8611 8612#. I18N: Type of media object 8613#: app/GedcomTag.php:2384 8614msgid "Manuscript" 8615msgstr "Rukopis" 8616 8617#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 8619msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8620msgstr "Mnoho rodokmenových programů vytváří soubory GEDCOM s vlastními tagy a webtrees jim většinou rozumí. Pokud je nalezen nerozpoznaný tag, tato volba vám umožní vybrat, zda je chcete ignorovat nebo vyhodit varovnou hlášku." 8621 8622#. I18N: Type of media object 8623#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608 8624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8625msgid "Map" 8626msgstr "Mapa" 8627 8628#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 8630#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8631msgid "Map provider" 8632msgstr "Poskytovatel mapy" 8633 8634#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8635msgctxt "Abbreviation for March" 8636msgid "Mar" 8637msgstr "bře" 8638 8639#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8640msgctxt "GENITIVE" 8641msgid "March" 8642msgstr "března" 8643 8644#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8645msgctxt "INSTRUMENTAL" 8646msgid "March" 8647msgstr "březnem" 8648 8649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8650msgctxt "LOCATIVE" 8651msgid "March" 8652msgstr "březnu" 8653 8654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8655#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 8656#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8657msgctxt "NOMINATIVE" 8658msgid "March" 8659msgstr "březen" 8660 8661#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 8663msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8664msgstr "Markdown je jednoduchý system formátování textu používaný na webech, např. na Wikipedii. Používá nerušivé znaky na vytváření nadpisů, tučného písma, kurzívy, seznamů, tabulek atd." 8665 8666#. I18N: gedcom tag MARR 8667#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8668#: resources/views/calendar-page.phtml:138 8669#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8670#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8671#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8672#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8673#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8674#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8722msgid "Marriage" 8723msgstr "Sňatek" 8724 8725#. I18N: gedcom tag MARB 8726#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8727msgid "Marriage banns" 8728msgstr "Svatební ohlášky" 8729 8730#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8731#: app/GedcomTag.php:1984 8732msgid "Marriage beginning status" 8733msgstr "Status počátku manželství" 8734 8735#. I18N: gedcom tag _MBON 8736#: app/GedcomTag.php:1963 8737msgid "Marriage bond" 8738msgstr "Manželská smlouva" 8739 8740#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351 8741msgid "Marriage by country" 8742msgstr "Sňatek podle země" 8743 8744#. I18N: gedcom tag MARC 8745#: app/GedcomTag.php:832 8746msgid "Marriage contract" 8747msgstr "Manželská smlouva" 8748 8749#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8750msgid "Marriage date range end" 8751msgstr "Konec rozmezí data sňatku" 8752 8753#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8754msgid "Marriage date range start" 8755msgstr "Počátek rozmezí data sňatku" 8756 8757#. I18N: gedcom tag _MEND 8758#: app/GedcomTag.php:1972 8759msgid "Marriage ending status" 8760msgstr "Status ukončení manželství" 8761 8762#. I18N: gedcom tag _MARI 8763#: app/GedcomTag.php:1867 8764msgid "Marriage intention" 8765msgstr "Oznámení sňatku" 8766 8767#. I18N: gedcom tag MARL 8768#: app/GedcomTag.php:835 8769msgid "Marriage license" 8770msgstr "Povolení k sňatku" 8771 8772#: app/GedcomTag.php:1952 8773msgid "Marriage of a brother" 8774msgstr "Sňatek bratra" 8775 8776#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8777msgid "Marriage of a child" 8778msgstr "Sňatek dítěte" 8779 8780#: app/GedcomTag.php:1883 8781msgid "Marriage of a daughter" 8782msgstr "Sňatek dcery" 8783 8784#. I18N: ...to another spouse 8785#: app/GedcomTag.php:1939 8786msgid "Marriage of a father" 8787msgstr "Sňatek otce" 8788 8789#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8791msgid "Marriage of a grandchild" 8792msgstr "Sňatek vnoučete" 8793 8794#: app/GedcomTag.php:1898 8795msgid "Marriage of a granddaughter" 8796msgstr "Sňatek vnučky" 8797 8798#: app/GedcomTag.php:1909 8799msgctxt "daughter’s daughter" 8800msgid "Marriage of a granddaughter" 8801msgstr "Sňatek vnučky" 8802 8803#: app/GedcomTag.php:1920 8804msgctxt "son’s daughter" 8805msgid "Marriage of a granddaughter" 8806msgstr "Sňatek vnučky" 8807 8808#: app/GedcomTag.php:1894 8809msgid "Marriage of a grandson" 8810msgstr "Sňatek vnuka" 8811 8812#: app/GedcomTag.php:1905 8813msgctxt "daughter’s son" 8814msgid "Marriage of a grandson" 8815msgstr "Sňatek vnuka" 8816 8817#: app/GedcomTag.php:1916 8818msgctxt "son’s son" 8819msgid "Marriage of a grandson" 8820msgstr "Sňatek vnuka" 8821 8822#: app/GedcomTag.php:1927 8823msgid "Marriage of a half-brother" 8824msgstr "Sňatek polorodého bratra" 8825 8826#: app/GedcomTag.php:1934 8827msgid "Marriage of a half-sibling" 8828msgstr "Sňatek polorodého sourozence" 8829 8830#: app/GedcomTag.php:1931 8831msgid "Marriage of a half-sister" 8832msgstr "Sňatek polorodé sestry" 8833 8834#. I18N: ...to another spouse 8835#: app/GedcomTag.php:1944 8836msgid "Marriage of a mother" 8837msgstr "Sňatek matky" 8838 8839#. I18N: ...to another spouse 8840#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8841msgid "Marriage of a parent" 8842msgstr "Sňatek rodiče" 8843 8844#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8845msgid "Marriage of a sibling" 8846msgstr "Sňatek sourozence" 8847 8848#: app/GedcomTag.php:1956 8849msgid "Marriage of a sister" 8850msgstr "Sňatek sestry" 8851 8852#: app/GedcomTag.php:1879 8853msgid "Marriage of a son" 8854msgstr "Sňatek syna" 8855 8856#. I18N: ...to each other 8857#: app/GedcomTag.php:1890 8858msgid "Marriage of parents" 8859msgstr "Sňatek rodičů" 8860 8861#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8862msgid "Marriage place contains" 8863msgstr "Místo sňatku obsahuje" 8864 8865#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 8866msgid "Marriage places" 8867msgstr "Místa uzavření sňatků" 8868 8869#. I18N: gedcom tag MARS 8870#: app/GedcomTag.php:853 8871msgid "Marriage settlement" 8872msgstr "Vypořádání manželství" 8873 8874#. I18N: gedcom tag _STAT 8875#: app/GedcomTag.php:2053 8876msgid "Marriage status" 8877msgstr "Status manželství" 8878 8879#: app/GedcomTag.php:850 8880msgid "Marriage type unknown" 8881msgstr "Sňatek neznámého typu" 8882 8883#. I18N: Name of a module/report 8884#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8885#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8886#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8887#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8888msgid "Marriages" 8889msgstr "Sňatky" 8890 8891#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8892#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 8893msgid "Marriages by century" 8894msgstr "Manželství podle století" 8895 8896#. I18N: gedcom tag _MARNM 8897#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8898#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8899msgid "Married name" 8900msgstr "Manželské jméno" 8901 8902#: app/GedcomTag.php:1875 8903msgid "Married surname" 8904msgstr "Příjmení manželů" 8905 8906#. I18N: Name of a country or state 8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8908msgid "Marshall Islands" 8909msgstr "Marshallovy ostrovy" 8910 8911#. I18N: Name of a country or state 8912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8913msgid "Martinique" 8914msgstr "Martinik" 8915 8916#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8917msgid "Masquerade as this user" 8918msgstr "Maskovat jako tento uživatel" 8919 8920#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8921#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 8922msgid "Match both upper and lower case letters." 8923msgstr "Velká a malá písmena se mají shodovat." 8924 8925#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8926msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8927msgstr "Musí se shodovat přesný text, dokonce pokud se objeví uprostřed slova." 8928 8929#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8930msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8931msgstr "Musí se shodovat přesný text, pokud se neobjeví uprostřed slova." 8932 8933#. I18N: Name of a country or state 8934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8935msgid "Mauritania" 8936msgstr "Mauritánie" 8937 8938#. I18N: Name of a country or state 8939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8940msgid "Mauritius" 8941msgstr "Mauricius" 8942 8943#. I18N: A configuration setting 8944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8945msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8946msgstr "Maximální počet příjmení na seznamu osob" 8947 8948#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 8949#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8950msgid "Maximum upload size: " 8951msgstr "Maximální velikost nahrávaných souborů: " 8952 8953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8954msgctxt "Abbreviation for May" 8955msgid "May" 8956msgstr "kvě" 8957 8958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8959msgctxt "GENITIVE" 8960msgid "May" 8961msgstr "května" 8962 8963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8964msgctxt "INSTRUMENTAL" 8965msgid "May" 8966msgstr "květnem" 8967 8968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8969msgctxt "LOCATIVE" 8970msgid "May" 8971msgstr "květnu" 8972 8973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 8975#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8976msgctxt "NOMINATIVE" 8977msgid "May" 8978msgstr "květen" 8979 8980#. I18N: Name of a country or state 8981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8982msgid "Mayotte" 8983msgstr "Mayotte" 8984 8985#. I18N: Location of an LDS church temple 8986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 8987msgid "Medford, Oregon, United States" 8988msgstr "Medford, Oregon, USA" 8989 8990#. I18N: Name of a module 8991#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60 8992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 8993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 8994#: resources/views/admin/media.phtml:92 8995#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 8996#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 8997msgid "Media" 8998msgstr "Média" 8999 9000#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 9001#: resources/views/admin/media.phtml:88 9002#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9003#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 9004#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9005#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9006msgid "Media file" 9007msgstr "Soubor médií" 9008 9009#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9010msgid "Media file to upload" 9011msgstr "Soubory médií pro nahrání" 9012 9013#. I18N: %s is the name of a folder. 9014#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81 9015#, php-format 9016msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9017msgstr "Jména souborů médií dostanou předponu %s." 9018 9019#: resources/views/admin/media.phtml:19 9020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9021msgid "Media files" 9022msgstr "Soubory médií" 9023 9024#. I18N: A configuration setting 9025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9026msgid "Media folder" 9027msgstr "Složka médií" 9028 9029#: resources/views/admin/media.phtml:20 9030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9031msgid "Media folders" 9032msgstr "Složky médií" 9033 9034#. I18N: gedcom tag OBJE 9035#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9036#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9037#: resources/views/admin/media.phtml:96 9038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9039#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9040#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9041#: resources/views/family-page.phtml:94 9042#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9043#: resources/views/source-page.phtml:84 9044msgid "Media object" 9045msgstr "Objekt médií" 9046 9047#. I18N: Name of a module/list 9048#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 9049#: app/Module/MediaListModule.php:51 9050#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9051#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9052#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9053#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9054#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9055#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9056#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9057#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9058#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9059#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 9060#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57 9061#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9062#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9063msgid "Media objects" 9064msgstr "Objekty médií" 9065 9066#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9067msgid "Media objects found" 9068msgstr "Nalezeny objekty médií" 9069 9070#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9071msgid "Media objects per page" 9072msgstr "Mediálních objektů na stránku" 9073 9074#. I18N: gedcom tag MEDI 9075#. I18N: gedcom tag _TYPE 9076#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9077#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9078#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111 9079msgid "Media type" 9080msgstr "Typ média" 9081 9082#. I18N: gedcom tag _MDCL 9083#: app/GedcomTag.php:1966 9084msgid "Medical" 9085msgstr "Lékařská informace" 9086 9087#. I18N: gedcom tag _MEDC 9088#: app/GedcomTag.php:1969 9089msgid "Medical condition" 9090msgstr "Zdravotní stav" 9091 9092#. I18N: The name of a colour-scheme 9093#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9094msgid "Mediterranio" 9095msgstr "Středomořská" 9096 9097#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9098msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9099msgstr "Středně velké systémy (5000 osob): 32–64 MB, 20–40 sekund" 9100 9101#: app/Date/JalaliDate.php:265 9102msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9103msgid "Mehr" 9104msgstr "Mehr" 9105 9106#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9107#: app/Date/JalaliDate.php:137 9108msgctxt "GENITIVE" 9109msgid "Mehr" 9110msgstr "Mehr" 9111 9112#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9113#: app/Date/JalaliDate.php:227 9114msgctxt "INSTRUMENTAL" 9115msgid "Mehr" 9116msgstr "Mehr" 9117 9118#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9119#: app/Date/JalaliDate.php:182 9120msgctxt "LOCATIVE" 9121msgid "Mehr" 9122msgstr "Mehr" 9123 9124#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9125#: app/Date/JalaliDate.php:92 9126msgctxt "NOMINATIVE" 9127msgid "Mehr" 9128msgstr "Mehr" 9129 9130#. I18N: Location of an LDS church temple 9131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9132msgid "Melbourne, Australia" 9133msgstr "Melbourne, Austrálie" 9134 9135#. I18N: Listbox entry; name of a role 9136#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416 9137#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 9138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 9139#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9140#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9141msgid "Member" 9142msgstr "Člen" 9143 9144#. I18N: Location of an LDS church temple 9145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9146msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9147msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9148 9149#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9150#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9151msgid "Menu" 9152msgstr "Menu" 9153 9154#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191 9155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415 9156#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9157#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9158msgid "Menus" 9159msgstr "Menu" 9160 9161#. I18N: The name of a colour-scheme 9162#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9163msgid "Mercury" 9164msgstr "Rtuťové" 9165 9166#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9167msgid "Merge" 9168msgstr "Sloučit" 9169 9170#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493 9171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155 9172msgid "Merge family trees" 9173msgstr "Sloučit rodokmeny" 9174 9175#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63 9176#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66 9177#: resources/views/admin/trees.phtml:150 9178msgid "Merge records" 9179msgstr "Sloučit záznamy" 9180 9181#. I18N: Location of an LDS church temple 9182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9183msgid "Merida, Mexico" 9184msgstr "Merida, Mexiko" 9185 9186#. I18N: Location of an LDS church temple 9187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9188msgid "Mesa, Arizona, United States" 9189msgstr "Mesa, Arizona, USA" 9190 9191#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46 9192#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9193#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9194#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9195#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41 9196msgid "Message" 9197msgstr "Zpráva" 9198 9199#. I18N: Name of a module 9200#. I18N: A configuration setting 9201#: app/Module/UserMessagesModule.php:72 9202#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9203msgid "Messages" 9204msgstr "Zprávy" 9205 9206#. I18N: a month in the French republican calendar 9207#: app/Date/FrenchDate.php:153 9208msgctxt "GENITIVE" 9209msgid "Messidor" 9210msgstr "Messidor" 9211 9212#. I18N: a month in the French republican calendar 9213#: app/Date/FrenchDate.php:247 9214msgctxt "INSTRUMENTAL" 9215msgid "Messidor" 9216msgstr "Messidor" 9217 9218#. I18N: a month in the French republican calendar 9219#: app/Date/FrenchDate.php:200 9220msgctxt "LOCATIVE" 9221msgid "Messidor" 9222msgstr "Messidor" 9223 9224#. I18N: a month in the French republican calendar 9225#: app/Date/FrenchDate.php:106 9226msgctxt "NOMINATIVE" 9227msgid "Messidor" 9228msgstr "Messidor" 9229 9230#. I18N: Name of a country or state 9231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9232msgid "Mexico" 9233msgstr "Mexiko" 9234 9235#. I18N: Location of an LDS church temple 9236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9237msgid "Mexico City, Mexico" 9238msgstr "Mexico City, Mexiko" 9239 9240#. I18N: Type of media object 9241#: app/GedcomTag.php:2375 9242msgid "Microfiche" 9243msgstr "Mikrofiš" 9244 9245#. I18N: Type of media object 9246#: app/GedcomTag.php:2378 9247msgid "Microfilm" 9248msgstr "Mikrofilm" 9249 9250#. I18N: Name of a country or state 9251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9252msgid "Micronesia" 9253msgstr "Mikronésie" 9254 9255#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9256msgid "Middle East" 9257msgstr "Střední východ" 9258 9259#. I18N: gedcom tag _MILI 9260#: app/GedcomTag.php:1975 9261msgid "Military" 9262msgstr "Vojenská služba" 9263 9264#. I18N: gedcom tag _MILT 9265#: app/GedcomTag.php:1978 9266msgid "Military service" 9267msgstr "Vojenská služba" 9268 9269#. I18N: Name of a module/report 9270#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9273msgid "Missing data" 9274msgstr "Chybějící data" 9275 9276#. I18N: Listbox entry; name of a role 9277#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 9278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 9279msgid "Moderator" 9280msgstr "Moderátor" 9281 9282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 9283msgid "Moderators" 9284msgstr "Moderátoři" 9285 9286#: resources/views/admin/components.phtml:24 9287#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9288msgid "Module" 9289msgstr "Modul" 9290 9291#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9292#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9293msgid "Module administration" 9294msgstr "Správa modulů" 9295 9296#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389 9298#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9299#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9300#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9301#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9302#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9303#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 9304msgid "Modules" 9305msgstr "Moduly" 9306 9307#. I18N: Name of a country or state 9308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9309msgid "Moldova" 9310msgstr "Moldavsko" 9311 9312#. I18N: abbreviation for Monday 9313#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 9314#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9315msgid "Mon" 9316msgstr "po" 9317 9318#. I18N: Name of a country or state 9319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9320msgid "Monaco" 9321msgstr "Monako" 9322 9323#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 9324msgid "Monday" 9325msgstr "pondělí" 9326 9327#. I18N: Name of a country or state 9328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9329msgid "Mongolia" 9330msgstr "Mongolsko" 9331 9332#. I18N: Name of a country or state 9333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9334msgid "Montenegro" 9335msgstr "Černá Hora" 9336 9337#. I18N: Location of an LDS church temple 9338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9339msgid "Monterrey, Mexico" 9340msgstr "Monterrey, Mexiko" 9341 9342#. I18N: Location of an LDS church temple 9343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9344msgid "Montevideo, Uruguay" 9345msgstr "Montevideo, Uruguay" 9346 9347#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289 9349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338 9350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387 9351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429 9352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478 9353#: resources/views/calendar-page.phtml:38 9354msgid "Month" 9355msgstr "Měsíc" 9356 9357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9358#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9359msgid "Month of birth" 9360msgstr "Měsíc narození" 9361 9362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9364msgid "Month of birth of first child in a relation" 9365msgstr "Měsíc narození prvního dítěte ve vztahu" 9366 9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9369msgid "Month of death" 9370msgstr "Měsíc úmrtí" 9371 9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9374msgid "Month of first marriage" 9375msgstr "Měsíc prvního sňatku" 9376 9377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9379msgid "Month of marriage" 9380msgstr "Měsíc sňatku" 9381 9382#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 9383#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 9384#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 9385msgid "Month:" 9386msgstr "Měsíc:" 9387 9388#. I18N: Location of an LDS church temple 9389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9390msgid "Monticello, Utah, United States" 9391msgstr "Monticello, Utah, USA" 9392 9393#. I18N: Location of an LDS church temple 9394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9395msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9396msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9397 9398#. I18N: Name of a country or state 9399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9400msgid "Montserrat" 9401msgstr "Montserrat" 9402 9403#: app/Date/JalaliDate.php:263 9404msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9405msgid "Mor" 9406msgstr "Mor" 9407 9408#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9409#: app/Date/JalaliDate.php:133 9410msgctxt "GENITIVE" 9411msgid "Mordad" 9412msgstr "Mordad" 9413 9414#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9415#: app/Date/JalaliDate.php:223 9416msgctxt "INSTRUMENTAL" 9417msgid "Mordad" 9418msgstr "Mordad" 9419 9420#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9421#: app/Date/JalaliDate.php:178 9422msgctxt "LOCATIVE" 9423msgid "Mordad" 9424msgstr "Mordad" 9425 9426#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9427#: app/Date/JalaliDate.php:88 9428msgctxt "NOMINATIVE" 9429msgid "Mordad" 9430msgstr "Mordad" 9431 9432#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 9433#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9434msgid "More news articles" 9435msgstr "Další články novinek" 9436 9437#. I18N: Name of a country or state 9438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9439msgid "Morocco" 9440msgstr "Maroko" 9441 9442#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9444msgid "Most SMTP servers require a password." 9445msgstr "Většina SMTP serverů vyžaduje heslo." 9446 9447#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9448#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9449#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 9450msgid "Most common surnames" 9451msgstr "Nejčastější příjmení" 9452 9453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9454msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9455msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platné jméno domény." 9456 9457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9458msgid "Most mail servers require a valid email address." 9459msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platnou emailovou adresu." 9460 9461#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9463msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9464msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje, aby se odesílající server správně identifikoval pomocí platného jména domény." 9465 9466#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9468msgid "Most servers do not use secure connections." 9469msgstr "Většina serverů nepoužívá zabezpečené připojení." 9470 9471#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 9472#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 9473#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 9474msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9475msgstr "Většina stránek je nastavena na použití localhostu. To znamená, že databáze běží na stejném počítači jako webový server." 9476 9477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 9478msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9479msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 1433." 9480 9481#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 9482msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9483msgstr "Většina stránek používá výchozí nastavení 3306." 9484 9485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 9486msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9487msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 5432." 9488 9489#. I18N: Name of a module 9490#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 9491msgid "Most viewed pages" 9492msgstr "Nejnavštěvovanější stránky" 9493 9494#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9495#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9497#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9500#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9501msgid "Mother" 9502msgstr "Matka" 9503 9504#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9505#: app/Individual.php:1116 9506#, php-format 9507msgid "Mother: %s" 9508msgstr "Matka: %s" 9509 9510#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 9511msgid "Mother’s age" 9512msgstr "Matčin věk" 9513 9514#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9515#: app/Individual.php:1042 9516#, php-format 9517msgid "Mother’s family with %s" 9518msgstr "Matčina rodina s %s" 9519 9520#. I18N: A step-family. 9521#: app/Individual.php:1046 9522msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9523msgstr "Matčina rodina s neznámou osobou" 9524 9525#. I18N: Location of an LDS church temple 9526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9527msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9528msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9529 9530#: resources/views/admin/components.phtml:31 9531#: resources/views/admin/components.phtml:127 9532#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9533msgid "Move down" 9534msgstr "Posunout dolů" 9535 9536#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9537msgid "Move the media object?" 9538msgstr "Přemístit mediální objekt?" 9539 9540#: resources/views/admin/components.phtml:30 9541#: resources/views/admin/components.phtml:121 9542#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9543msgid "Move up" 9544msgstr "Posunout nahoru" 9545 9546#. I18N: Name of a country or state 9547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9548msgid "Mozambique" 9549msgstr "Mosambik" 9550 9551#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9552#: app/Date/HijriDate.php:128 9553msgctxt "GENITIVE" 9554msgid "Muharram" 9555msgstr "al-muharram" 9556 9557#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9558#: app/Date/HijriDate.php:218 9559msgctxt "INSTRUMENTAL" 9560msgid "Muharram" 9561msgstr "al-muharram" 9562 9563#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9564#: app/Date/HijriDate.php:173 9565msgctxt "LOCATIVE" 9566msgid "Muharram" 9567msgstr "al-muharram" 9568 9569#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9570#: app/Date/HijriDate.php:83 9571msgctxt "NOMINATIVE" 9572msgid "Muharram" 9573msgstr "al-muharram" 9574 9575#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9576msgid "Multiple marriages" 9577msgstr "Vícečetné sňatky" 9578 9579#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66 9580#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9581msgid "My account" 9582msgstr "Můj účet" 9583 9584#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9585msgid "My family tree" 9586msgstr "Můj rodokmen" 9587 9588#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9589msgid "My individual record" 9590msgstr "Můj osobní záznam" 9591 9592#. I18N: Name of a module 9593#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499 9594#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61 9595#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9596#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9597#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9598msgid "My page" 9599msgstr "Moje stránka" 9600 9601#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393 9602msgid "My pages" 9603msgstr "Moje stránky" 9604 9605#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427 9606msgid "My pedigree" 9607msgstr "Můj rodokmen" 9608 9609#. I18N: Name of a country or state 9610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9611msgid "Myanmar" 9612msgstr "Myanmar" 9613 9614#. I18N: gedcom tag NAME 9615#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268 9616#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9617#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 9618#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 9619#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 9620#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9621#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 9622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9624#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9625#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9626#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9627#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9628#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9629#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9630#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9635#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9636#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9638#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9640msgid "Name" 9641msgstr "Jméno" 9642 9643#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9644#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9645msgctxt "Repository" 9646msgid "Name" 9647msgstr "Název" 9648 9649#: app/GedcomTag.php:868 9650msgid "Name in Hebrew" 9651msgstr "Jméno v hebrejštině" 9652 9653#. I18N: gedcom tag NPFX 9654#: app/GedcomTag.php:893 9655msgid "Name prefix" 9656msgstr "Titul (před)" 9657 9658#. I18N: gedcom tag NSFX 9659#: app/GedcomTag.php:896 9660msgid "Name suffix" 9661msgstr "Titul (za)" 9662 9663#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9664#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 9665#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9666#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9667msgid "Names" 9668msgstr "Jména" 9669 9670#. I18N: gedcom tag _NAMS 9671#: app/GedcomTag.php:1990 9672msgid "Namesake" 9673msgstr "Po kom byl pojmenován" 9674 9675#. I18N: Name of a country or state 9676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9677msgid "Namibia" 9678msgstr "Namibie" 9679 9680#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9681msgid "Nanny" 9682msgstr "Chůva" 9683 9684#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 9685msgid "Narrative description" 9686msgstr "Vypravěčský popis" 9687 9688#. I18N: Location of an LDS church temple 9689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9690msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9691msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 9692 9693#. I18N: gedcom tag NATI 9694#: app/GedcomTag.php:871 9695msgid "Nationality" 9696msgstr "Národnost" 9697 9698#. I18N: gedcom tag NATU 9699#: app/GedcomTag.php:874 9700msgid "Naturalization" 9701msgstr "Udělení občanství" 9702 9703#. I18N: Name of a country or state 9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9705msgid "Nauru" 9706msgstr "Nauru" 9707 9708#. I18N: Location of an LDS church temple 9709#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9710msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9711msgstr "Nauvoo, Illinois, USA" 9712 9713#. I18N: Location of an LDS church temple 9714#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9715msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9716msgstr "Nauvoo, Illinois, USA" 9717 9718#. I18N: Name of a country or state 9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9720msgid "Nepal" 9721msgstr "Nepál" 9722 9723#. I18N: Name of a country or state 9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9725msgid "Netherlands" 9726msgstr "Nizozemsko" 9727 9728#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188 9729#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9730msgid "Never" 9731msgstr "Nikdy" 9732 9733#. I18N: gedcom tag _NMAR 9734#: app/GedcomTag.php:2006 9735msgid "Never married" 9736msgstr "Celý život svobodná/ý" 9737 9738#. I18N: gedcom tag _NMAR 9739#: app/GedcomTag.php:2002 9740msgctxt "FEMALE" 9741msgid "Never married" 9742msgstr "Celý život svobodná" 9743 9744#. I18N: gedcom tag _NMAR 9745#: app/GedcomTag.php:1997 9746msgctxt "MALE" 9747msgid "Never married" 9748msgstr "Celý život svobodný" 9749 9750#. I18N: Name of a country or state 9751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9752msgid "New Caledonia" 9753msgstr "Nová Kaledonie" 9754 9755#. I18N: Location of an LDS church temple 9756#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9757msgid "New York, New York, United States" 9758msgstr "New York, New York, USA" 9759 9760#. I18N: Name of a country or state 9761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9762msgid "New Zealand" 9763msgstr "Nový Zéland" 9764 9765#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9766msgid "New data" 9767msgstr "Nová data" 9768 9769#. I18N: %s is a server name/URL 9770#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139 9771#, php-format 9772msgid "New registration at %s" 9773msgstr "Nová registrace na %s" 9774 9775#. I18N: %s is a server name/URL 9776#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347 9777#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 9778#, php-format 9779msgid "New user at %s" 9780msgstr "Nový uživatel na %s" 9781 9782#. I18N: Location of an LDS church temple 9783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9784msgid "Newport Beach, California, United States" 9785msgstr "Newport Beach, Kalifornie" 9786 9787#. I18N: Name of a module 9788#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 9789msgid "News" 9790msgstr "Novinky" 9791 9792#. I18N: Type of media object 9793#: app/GedcomTag.php:2390 9794msgid "Newspaper" 9795msgstr "Noviny" 9796 9797#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166 9798msgid "Next email reminder will be sent after " 9799msgstr "Další emailové upozornění bude odesláno po " 9800 9801#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9802#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9803msgid "Next image" 9804msgstr "Další obrázek" 9805 9806#. I18N: Name of a country or state 9807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9808msgid "Nicaragua" 9809msgstr "Nikaragua" 9810 9811#. I18N: gedcom tag NICK 9812#: app/GedcomTag.php:884 9813msgid "Nickname" 9814msgstr "Přezdívka" 9815 9816#. I18N: Name of a country or state 9817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9818msgid "Niger" 9819msgstr "Niger" 9820 9821#. I18N: Name of a country or state 9822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9823msgid "Nigeria" 9824msgstr "Nigérie" 9825 9826#. I18N: a month in the Jewish calendar 9827#: app/Date/JewishDate.php:209 9828msgctxt "GENITIVE" 9829msgid "Nissan" 9830msgstr "Nisan" 9831 9832#. I18N: a month in the Jewish calendar 9833#: app/Date/JewishDate.php:315 9834msgctxt "INSTRUMENTAL" 9835msgid "Nissan" 9836msgstr "Nisan" 9837 9838#. I18N: a month in the Jewish calendar 9839#: app/Date/JewishDate.php:262 9840msgctxt "LOCATIVE" 9841msgid "Nissan" 9842msgstr "Nisan" 9843 9844#. I18N: a month in the Jewish calendar 9845#: app/Date/JewishDate.php:156 9846msgctxt "NOMINATIVE" 9847msgid "Nissan" 9848msgstr "Nisan" 9849 9850#. I18N: Name of a country or state 9851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9852msgid "Niue" 9853msgstr "Niue" 9854 9855#. I18N: a month in the French republican calendar 9856#: app/Date/FrenchDate.php:141 9857msgctxt "GENITIVE" 9858msgid "Nivose" 9859msgstr "Nivôse" 9860 9861#. I18N: a month in the French republican calendar 9862#: app/Date/FrenchDate.php:235 9863msgctxt "INSTRUMENTAL" 9864msgid "Nivose" 9865msgstr "Nivôse" 9866 9867#. I18N: a month in the French republican calendar 9868#: app/Date/FrenchDate.php:188 9869msgctxt "LOCATIVE" 9870msgid "Nivose" 9871msgstr "Nivôse" 9872 9873#. I18N: a month in the French republican calendar 9874#: app/Date/FrenchDate.php:93 9875msgctxt "NOMINATIVE" 9876msgid "Nivose" 9877msgstr "Nivôse" 9878 9879#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299 9880#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323 9881msgid "No" 9882msgstr "Ne" 9883 9884#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373 9885#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385 9886msgid "No GEDCOM file was received." 9887msgstr "Soubor GEDCOM nebyl přijat." 9888 9889#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 9890msgid "No GEDCOM files found." 9891msgstr "Žádný soubor GEDCOM nebyl nalezen." 9892 9893#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 9894msgid "No calendar conversion" 9895msgstr "Bez konverze kalendáře" 9896 9897#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9898#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9899msgid "No children" 9900msgstr "Žádné zaznamenané děti" 9901 9902#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 9903msgid "No contact" 9904msgstr "Bez kontaktu" 9905 9906#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9907msgid "No duplicates have been found." 9908msgstr "Nebyly nalezeny žádné duplikáty." 9909 9910#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9911msgid "No errors have been found." 9912msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby." 9913 9914#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9915#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9916#, php-format 9917msgid "No events exist for the next %s day." 9918msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9919msgstr[0] "Pro zítřek neexistuje žádná událost." 9920msgstr[1] "Neexistuje žádná událost pro další %s dny." 9921msgstr[2] "Neexistuje žádná událost pro dalších %s dnů." 9922 9923#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9924msgid "No events exist for today." 9925msgstr "Žádné události pro dnešek." 9926 9927#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9928msgid "No events exist for tomorrow." 9929msgstr "Žádné události pro zítřek." 9930 9931#: resources/views/family-page.phtml:56 9932msgid "No facts exist for this family." 9933msgstr "K této rodině nejsou údaje." 9934 9935#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9936#: app/Functions/Functions.php:56 9937msgid "No file was received. Please try again." 9938msgstr "Žádný soubor dodán. Nahrajte jej znovu." 9939 9940#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387 9941msgid "No link between the two individuals could be found." 9942msgstr "Mezi těmito dvěma osobami nebyl nalezen žádný vztah." 9943 9944#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9945#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9946#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9947#: resources/views/place-map.phtml:59 9948msgid "No mappable items" 9949msgstr "Žádné mapovatelné položky" 9950 9951#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9952#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9953#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9954msgid "No matching facts found" 9955msgstr "Nenalezeny odpovídající údaje" 9956 9957#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9958#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9959msgid "No news articles have been submitted." 9960msgstr "Do novinek nejsou podány žádné články." 9961 9962#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 9963msgid "No places have been found." 9964msgstr "Nebyla nalezena žádná místa." 9965 9966#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151 9967msgid "No predefined text" 9968msgstr "Žádný přednastavený text" 9969 9970#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9971#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9972msgid "No records to display" 9973msgstr "Žádné dostupné záznamy" 9974 9975#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9976#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9977#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9978#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9979msgid "No results found." 9980msgstr "Nenalezen odpovídající záznam." 9981 9982#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9983msgid "No signed-in and no anonymous users" 9984msgstr "Žádný přihlášený ani anonymní uživatel" 9985 9986#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263 9987msgid "No temple - living ordinance" 9988msgstr "Bez chrámu - obřad naživo" 9989 9990#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 9991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60 9992#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9993msgid "No upgrade information is available." 9994msgstr "Není dostupná žádná aktualizace." 9995 9996#. I18N: The name of a colour-scheme 9997#: app/Module/ColorsTheme.php:173 9998msgid "Nocturnal" 9999msgstr "Noční" 10000 10001#: app/Http/Controllers/ListController.php:217 10002#: app/Http/Controllers/ListController.php:708 10003#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95 10004#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10005#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10006#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10009msgid "None" 10010msgstr "Žádný" 10011 10012#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10013#: app/Date/FrenchDate.php:303 10014msgid "Nonidi" 10015msgstr "Nonidi" 10016 10017#. I18N: Name of a country or state 10018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10019msgid "Norfolk Island" 10020msgstr "Ostrov Norfolk" 10021 10022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146 10023msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10024msgstr "Normálně musí všechny změny v rodokmenu posoudit moderátor. Tato volba umožňuje uživateli dělat změny bez vědomí moderátora." 10025 10026#. I18N: Name of a country or state 10027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10028msgid "North Korea" 10029msgstr "Severní Korea" 10030 10031#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10032msgid "Northern America" 10033msgstr "Severní Amerika" 10034 10035#. I18N: Name of a country or state 10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10037msgid "Northern Ireland" 10038msgstr "Severní Irsko" 10039 10040#. I18N: Name of a country or state 10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10042msgid "Northern Mariana Islands" 10043msgstr "Severní Mariany" 10044 10045#. I18N: Name of a country or state 10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10047msgid "Norway" 10048msgstr "Norsko" 10049 10050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10051msgid "Not approved by an administrator" 10052msgstr "Neověřeno správcem" 10053 10054#. I18N: gedcom tag _NLIV 10055#: app/GedcomTag.php:1993 10056msgid "Not living" 10057msgstr "Nežijící" 10058 10059#. I18N: gedcom tag _NMR 10060#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10061msgid "Not married" 10062msgstr "Nesezdaní" 10063 10064#. I18N: gedcom tag _NMR 10065#: app/GedcomTag.php:2016 10066msgctxt "FEMALE" 10067msgid "Not married" 10068msgstr "Nesezdaná" 10069 10070#. I18N: gedcom tag _NMR 10071#: app/GedcomTag.php:2011 10072msgctxt "MALE" 10073msgid "Not married" 10074msgstr "Nesezdaný" 10075 10076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10077msgid "Not verified by the user" 10078msgstr "Neověřeno uživatelem" 10079 10080#. I18N: gedcom tag NOTE 10081#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10083#: resources/views/family-page.phtml:71 10084#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10085#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10086#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10088#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10089#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10090#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10094#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10095msgid "Note" 10096msgstr "Poznámka" 10097 10098#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10099msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10100msgstr "Pokud je se záznamem spojen nějaký uživatelský účet, pak tento uživatel bude vždy moci tento záznam prohlížet." 10101 10102#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10103msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10104msgstr "Poznámka: delší cesty požadují spousty výpočtů, které mohou zpomalit web pro tyto uživatele." 10105 10106#. I18N: Name of a module 10107#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 10109#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10110#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10111#: resources/views/media-page.phtml:76 10112#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10113#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10114#: resources/views/source-page.phtml:63 10115#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10118msgid "Notes" 10119msgstr "Poznámky" 10120 10121#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10122msgid "Nothing found to cleanup" 10123msgstr "Nebylo nalezeno nic k pročištění" 10124 10125#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10126msgid "Nothing found." 10127msgstr "Nic nenalezeno." 10128 10129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10130msgctxt "Abbreviation for November" 10131msgid "Nov" 10132msgstr "lis" 10133 10134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10135msgctxt "GENITIVE" 10136msgid "November" 10137msgstr "listopadu" 10138 10139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10140msgctxt "INSTRUMENTAL" 10141msgid "November" 10142msgstr "listopadem" 10143 10144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10145msgctxt "LOCATIVE" 10146msgid "November" 10147msgstr "listopadu" 10148 10149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10150#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 10151#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10152msgctxt "NOMINATIVE" 10153msgid "November" 10154msgstr "listopad" 10155 10156#. I18N: Location of an LDS church temple 10157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10158msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10159msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10160 10161#. I18N: gedcom tag NCHI 10162#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727 10163#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 10164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10165msgid "Number of children" 10166msgstr "Počet dětí" 10167 10168#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10169#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10170#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10171msgid "Number of days to show" 10172msgstr "Počet dnů pro zobrazení" 10173 10174#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 10175#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10176msgid "Number of families without children" 10177msgstr "Počet rodin bez dětí" 10178 10179#. I18N: ... to show in a list 10180#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10181msgid "Number of given names" 10182msgstr "Počet křestních jmen" 10183 10184#. I18N: gedcom tag NMR 10185#: app/GedcomTag.php:887 10186msgid "Number of marriages" 10187msgstr "Počet sňatků" 10188 10189#. I18N: ... to show in a list 10190#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10191msgid "Number of pages" 10192msgstr "Počet stránek" 10193 10194#. I18N: ... to show in a list 10195#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10196#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10197msgid "Number of surnames" 10198msgstr "Počet příjmení" 10199 10200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10201msgid "Nurse" 10202msgstr "Kojná" 10203 10204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10205msgctxt "FEMALE" 10206msgid "Nurse" 10207msgstr "Kojná" 10208 10209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10210msgctxt "MALE" 10211msgid "Nurse" 10212msgstr "Kojná" 10213 10214#. I18N: Location of an LDS church temple 10215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10216msgid "Oakland, California, United States" 10217msgstr "Oakland, Kalifornie, USA" 10218 10219#. I18N: Location of an LDS church temple 10220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10221msgid "Oaxaca, Mexico" 10222msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10223 10224#. I18N: gedcom tag OCCU 10225#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10226#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10227msgid "Occupation" 10228msgstr "Zaměstnání" 10229 10230#. I18N: Name of a report 10231#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10232#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10233#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10234msgid "Occupations" 10235msgstr "Zaměstnání" 10236 10237#. I18N: Name of a country or state 10238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10239msgid "Occupied Palestinian Territory" 10240msgstr "Palestina" 10241 10242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10243msgctxt "Abbreviation for October" 10244msgid "Oct" 10245msgstr "říj" 10246 10247#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10248#: app/Date/FrenchDate.php:301 10249msgid "Octidi" 10250msgstr "Octidi" 10251 10252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10253msgctxt "GENITIVE" 10254msgid "October" 10255msgstr "října" 10256 10257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10258msgctxt "INSTRUMENTAL" 10259msgid "October" 10260msgstr "říjnem" 10261 10262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10263msgctxt "LOCATIVE" 10264msgid "October" 10265msgstr "říjnu" 10266 10267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10268#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10270msgctxt "NOMINATIVE" 10271msgid "October" 10272msgstr "říjen" 10273 10274#. I18N: Location of an LDS church temple 10275#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10276msgid "Ogden, Utah, United States" 10277msgstr "Ogden, Utah, USA" 10278 10279#. I18N: Location of an LDS church temple 10280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10281msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10282msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10283 10284#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10285msgid "Old data" 10286msgstr "Stará data" 10287 10288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 10289msgid "Old files found" 10290msgstr "Nalezeny staré soubory" 10291 10292#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 10293msgid "Oldest father" 10294msgstr "Nejstarší otec" 10295 10296#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 10297msgid "Oldest female" 10298msgstr "Nejstarší žena" 10299 10300#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 10301msgid "Oldest living individuals" 10302msgstr "Nejstarší žijící osoby" 10303 10304#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 10305msgid "Oldest male" 10306msgstr "Nejstarší muž" 10307 10308#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 10309msgid "Oldest mother" 10310msgstr "Nejstarší matka" 10311 10312#. I18N: The name of a colour-scheme 10313#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10314msgid "Olivia" 10315msgstr "Oliva" 10316 10317#. I18N: Name of a country or state 10318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10319msgid "Oman" 10320msgstr "Omán" 10321 10322#. I18N: Name of a module 10323#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10324msgid "On this day" 10325msgstr "Toho dne" 10326 10327#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 10328msgid "On this day…" 10329msgstr "Tohoto dne v naší historii…" 10330 10331#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10332msgid "Only add new records" 10333msgstr "Jen přidat nové záznamy" 10334 10335#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229 10336#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264 10337#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438 10338#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824 10339#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065 10340#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10341msgid "Only managers can edit" 10342msgstr "Upravovat mohou jen správci" 10343 10344#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10345msgid "Only update existing records" 10346msgstr "Jen aktualizovat existující záznamy" 10347 10348#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10349msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10350msgstr "Ouha! Webový server se nedokáže připojit na databázový server. Buď je příliš zaneprázdněný, prochází údržbou nebo je pokažený. <a href=\"index.php\">Zkuste to</a> za pár minut znova nebo kontaktujte správce webu." 10351 10352#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 10353msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10354msgstr "Ouha! V této složce nemohl webtrees vytvořit soubory." 10355 10356#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 10357#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10358msgid "OpenStreetMap™" 10359msgstr "OpenStreetMap™" 10360 10361#. I18N: Location of an LDS church temple 10362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10363msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10364msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Spojené státy" 10365 10366#: app/Date/JalaliDate.php:260 10367msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10368msgid "Ord" 10369msgstr "Ord" 10370 10371#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10372#: app/Date/JalaliDate.php:127 10373msgctxt "GENITIVE" 10374msgid "Ordibehesht" 10375msgstr "Ordibehesht" 10376 10377#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10378#: app/Date/JalaliDate.php:217 10379msgctxt "INSTRUMENTAL" 10380msgid "Ordibehesht" 10381msgstr "Ordibehesht" 10382 10383#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10384#: app/Date/JalaliDate.php:172 10385msgctxt "LOCATIVE" 10386msgid "Ordibehesht" 10387msgstr "Ordibehesht" 10388 10389#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10390#: app/Date/JalaliDate.php:82 10391msgctxt "NOMINATIVE" 10392msgid "Ordibehesht" 10393msgstr "Ordibehesht" 10394 10395#. I18N: gedcom tag ORDI 10396#: app/GedcomTag.php:907 10397msgid "Ordinance" 10398msgstr "Ustanovení" 10399 10400#. I18N: gedcom tag ORDN 10401#: app/GedcomTag.php:910 10402msgid "Ordination" 10403msgstr "Vysvěcení na kněze" 10404 10405#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10407msgid "Orientation" 10408msgstr "Natočení" 10409 10410#. I18N: Location of an LDS church temple 10411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10412msgid "Orlando, Florida, United States" 10413msgstr "Orlando, Florida, USA" 10414 10415#. I18N: Type of media object 10416#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 10417#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 10418#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 10419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 10420msgid "Other" 10421msgstr "Ostatní" 10422 10423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10424msgid "Other facts to show in charts" 10425msgstr "Další fakta k zobrazení v diagramech" 10426 10427#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 10428msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10429msgstr "Jiné genealogické aplikace nemusejí tyto údaje uznávat." 10430 10431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880 10432msgid "Other preferences" 10433msgstr "Jiná nastavení" 10434 10435#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10436msgid "Owner" 10437msgstr "Vlastník" 10438 10439#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10440msgctxt "FEMALE" 10441msgid "Owner" 10442msgstr "Vlastník" 10443 10444#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10445msgctxt "MALE" 10446msgid "Owner" 10447msgstr "Vlastník" 10448 10449#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10450#: app/Functions/Functions.php:65 10451msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10452msgstr "PHP zablokoval soubor kvůli jeho příponě." 10453 10454#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10455#: app/Functions/Functions.php:62 10456msgid "PHP failed to write to disk." 10457msgstr "PHP selhal při zápisu na disk." 10458 10459#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10460msgid "PHP information" 10461msgstr "Informace o PHP" 10462 10463#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10465#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10466#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10467#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10468#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10469#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10474#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10475#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10476#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10477#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10478msgid "Page" 10479msgstr "Strana" 10480 10481#: resources/views/media-list-page.phtml:91 10482#: resources/views/media-list-page.phtml:190 10483#, php-format 10484msgid "Page %s of %s" 10485msgstr "Strana %s z %s" 10486 10487#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10488#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10489#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10490#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10491#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10492#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10494#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10497#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10498#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10499#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10500#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10501#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10502#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10503msgid "Page size" 10504msgstr "Velikost stránky" 10505 10506#. I18N: Type of media object 10507#: app/GedcomTag.php:2402 10508msgid "Painting" 10509msgstr "Kresba" 10510 10511#. I18N: Name of a country or state 10512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10513msgid "Pakistan" 10514msgstr "Pákistán" 10515 10516#. I18N: Name of a country or state 10517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10518msgid "Palau" 10519msgstr "Palau" 10520 10521#. I18N: A colour scheme 10522#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10523msgid "Palette" 10524msgstr "Paleta barev" 10525 10526#. I18N: Location of an LDS church temple 10527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10528msgid "Palmyra, New York, United States" 10529msgstr "Palmyra, New York, USA" 10530 10531#. I18N: Name of a country or state 10532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10533msgid "Panama" 10534msgstr "Panama" 10535 10536#. I18N: Location of an LDS church temple 10537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10538msgid "Panama City, Panama" 10539msgstr "Panama City, Panama" 10540 10541#. I18N: Location of an LDS church temple 10542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10543msgid "Papeete, Tahiti" 10544msgstr "Papeete, Tahiti" 10545 10546#. I18N: Name of a country or state 10547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10548msgid "Papua New Guinea" 10549msgstr "Papua - Nová Guinea" 10550 10551#. I18N: Name of a country or state 10552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10553msgid "Paraguay" 10554msgstr "Paraguay" 10555 10556#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10557msgid "Parents" 10558msgstr "Rodiče" 10559 10560#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10562#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10563msgid "Parents and siblings" 10564msgstr "Rodiče a sourozenci" 10565 10566#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10567msgid "Parent’s age" 10568msgstr "Věk rodičů" 10569 10570#. I18N: A configuration setting 10571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10573#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50 10575#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10576#: resources/views/login-page.phtml:43 10577#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 10578#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10579#: resources/views/register-page.phtml:70 10580#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10581msgid "Password" 10582msgstr "Heslo" 10583 10584#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 10586#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10587#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10588#: resources/views/register-page.phtml:76 10589msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10590msgstr "Hesla musí mít nejméně 8 znaků a rozlišují se velká a malá písmena, takže „HESLO6“ se liší od „heslo6“." 10591 10592#. I18N: Location of an LDS church temple 10593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10594msgid "Payson, Utah, United States" 10595msgstr "Payson, Utah, Spojené státy" 10596 10597#. I18N: Name of a module/chart 10598#. I18N: Name of a report 10599#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119 10600#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10601#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10603#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10604msgid "Pedigree" 10605msgstr "Vývod" 10606 10607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10608msgid "Pedigree chart" 10609msgstr "Vývod" 10610 10611#. I18N: Name of a module 10612#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125 10613msgid "Pedigree map" 10614msgstr "Mapa rodokmenu" 10615 10616#. I18N: %s is an individual’s name 10617#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310 10618#, php-format 10619msgid "Pedigree map of %s" 10620msgstr "Mapa rodokmenu: %s" 10621 10622#. I18N: %s is an individual’s name 10623#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165 10624#, php-format 10625msgid "Pedigree tree of %s" 10626msgstr "Vývod pro %s" 10627 10628#. I18N: Name of a module 10629#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 10630#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 10631#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83 10632#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138 10633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 10634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10635#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 10636#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10637msgid "Pending changes" 10638msgstr "Dosud neschválené změny" 10639 10640#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10641msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10642msgstr "Dosud nepřijaté změny se zobrazí pouze tehdy, pokud váš účet má oprávnění upravit dané data. Pokud se odhlásíte, nebudete schopni už to vidět. Probíhající změny se také zobrazí pouze na určitých stránkách. Například se nezobrazují v seznamech, výpisech nebo výsledcích vyhledávání." 10643 10644#. I18N: gedcom tag _PRMN 10645#: app/GedcomTag.php:2029 10646msgid "Permanent number" 10647msgstr "Trvalé číslo" 10648 10649#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10650#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10651msgid "Permanently delete these records?" 10652msgstr "Trvale vymazat tyto záznamy?" 10653 10654#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5 10655msgid "Personal data" 10656msgstr "" 10657 10658#. I18N: Location of an LDS church temple 10659#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10660msgid "Perth, Australia" 10661msgstr "Perth, Austrálie" 10662 10663#. I18N: Name of a country or state 10664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10665msgid "Peru" 10666msgstr "Peru" 10667 10668#. I18N: Name of a country or state 10669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10670msgid "Philippines" 10671msgstr "Filipíny" 10672 10673#. I18N: Location of an LDS church temple 10674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10675msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10676msgstr "Phoenix, Arizona, Spojené státy" 10677 10678#. I18N: gedcom tag PHON 10679#: app/GedcomTag.php:925 10680msgid "Phone" 10681msgstr "Telefon" 10682 10683#. I18N: gedcom tag FONE 10684#: app/GedcomTag.php:773 10685msgid "Phonetic" 10686msgstr "Fonetický přepis" 10687 10688#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10689msgid "Phonetic algorithm" 10690msgstr "Fonetický algoritmus" 10691 10692#: app/GedcomTag.php:866 10693msgid "Phonetic name" 10694msgstr "Fonetické jméno" 10695 10696#: app/GedcomTag.php:933 10697msgid "Phonetic place" 10698msgstr "Fonetické místo" 10699 10700#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10701#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 10702#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10703msgid "Phonetic search" 10704msgstr "Fonetické vyhledávání" 10705 10706#: app/GedcomTag.php:1057 10707msgid "Phonetic title" 10708msgstr "Název foneticky" 10709 10710#. I18N: Type of media object 10711#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10712msgid "Photo" 10713msgstr "Fotografie" 10714 10715#. I18N: The name of a colour-scheme 10716#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10717msgid "Pink Plastic" 10718msgstr "Plastická růžová" 10719 10720#. I18N: Name of a country or state 10721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10722msgid "Pitcairn" 10723msgstr "Pitcairn" 10724 10725#. I18N: gedcom tag PLAC 10726#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10727#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10728#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10729#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 10731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 10732#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10733#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10734#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10739#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10740#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10741#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10742#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10743#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10744msgid "Place" 10745msgstr "Místo" 10746 10747#. I18N: Name of a module/list 10748#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10749#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10750msgid "Place hierarchy" 10751msgstr "Hierarchie míst" 10752 10753#: app/GedcomTag.php:937 10754msgid "Place in Hebrew" 10755msgstr "Místo v hebrejštině" 10756 10757#: resources/views/place-list.phtml:6 10758msgid "Place list" 10759msgstr "Seznam míst" 10760 10761#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 10763msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10764msgstr "Jména míst jsou často příliš dlouhá, aby se vlezla do diagramů, seznamů atd. Je možné je zkrátit zobrazením jen prvních částí jména, jako je <i>vesnice, okres</i> nebo posledních částí jako jsou <i>kraj, země</i>." 10765 10766#: resources/views/help/place.phtml:8 10767msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10768msgstr "Jména míst se mohou v čase měnit. V genealogii je zvykem používat pro místo nebo zemi současné jméno. Historické jméno lze uvést v pramenech, poznámkách, atd." 10769 10770#: resources/views/help/place.phtml:4 10771msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10772msgstr "Jména míst vkládáme jako seznam oddělený čárkami, počínaje nejmenším místem a konče jménem země. Například \"Lutín, Olomoucký, Česko\"." 10773 10774#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10775#: app/GedcomTag.php:507 10776msgid "Place of LDS baptism" 10777msgstr "Místo křtu LDS" 10778 10779#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10780#: app/GedcomTag.php:1014 10781msgid "Place of LDS child sealing" 10782msgstr "Místo obřadu LDS (child sealing)" 10783 10784#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10785#: app/GedcomTag.php:706 10786msgid "Place of LDS endowment" 10787msgstr "Místo LDS věna" 10788 10789#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10790#: app/GedcomTag.php:757 10791msgid "Place of LDS spouse sealing" 10792msgstr "Místo obřadu LDS (spouse sealing)" 10793 10794#: app/GedcomTag.php:471 10795msgid "Place of adoption" 10796msgstr "Místo adopce" 10797 10798#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10799msgid "Place of baptism" 10800msgstr "Místo křtu" 10801 10802#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10803msgid "Place of bar mitzvah" 10804msgstr "Místo bar micva" 10805 10806#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10807msgid "Place of bat mitzvah" 10808msgstr "Místo bat micva" 10809 10810#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10812msgid "Place of birth" 10813msgstr "Místo narození" 10814 10815#: app/GedcomTag.php:542 10816msgid "Place of blessing" 10817msgstr "Místo požehnání" 10818 10819#: app/GedcomTag.php:1341 10820msgid "Place of brit milah" 10821msgstr "Místo obřezání (brit milah)" 10822 10823#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10824msgid "Place of burial" 10825msgstr "Místo pohřbení" 10826 10827#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10828msgid "Place of christening" 10829msgstr "Místo křtu" 10830 10831#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10832msgid "Place of confirmation" 10833msgstr "Místo biřmování" 10834 10835#: app/GedcomTag.php:637 10836msgid "Place of cremation" 10837msgstr "Místo kremace" 10838 10839#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10840#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10841msgid "Place of death" 10842msgstr "Místo úmrtí" 10843 10844#: app/GedcomTag.php:697 10845msgid "Place of emigration" 10846msgstr "Místo emigrace" 10847 10848#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10849msgid "Place of engagement" 10850msgstr "Místo zasnoubení" 10851 10852#: app/GedcomTag.php:720 10853msgid "Place of event" 10854msgstr "Místo události" 10855 10856#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10857msgid "Place of first communion" 10858msgstr "Místo prvního přijímání" 10859 10860#: app/GedcomTag.php:801 10861msgid "Place of immigration" 10862msgstr "Místo imigrace" 10863 10864#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10865#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10866#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10867msgid "Place of marriage" 10868msgstr "Místo sňatku" 10869 10870#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10871msgid "Place of marriage banns" 10872msgstr "Místo svatebních ohlášek" 10873 10874#: app/GedcomTag.php:878 10875msgid "Place of naturalization" 10876msgstr "Místo udělení občanství" 10877 10878#: app/GedcomTag.php:916 10879msgid "Place of ordination" 10880msgstr "Místo vysvěcení" 10881 10882#: app/GedcomTag.php:971 10883msgid "Place of residence" 10884msgstr "Místo bydliště" 10885 10886#. I18N: Name of a module 10887#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122 10888#: app/Module/PlacesModule.php:68 10889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10890#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10891#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 10892msgid "Places" 10893msgstr "Místa" 10894 10895#: resources/views/places-page.phtml:28 10896msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10897msgstr "Místa s neplatnými souřadnicemi se na mapě neukáží a na postranním panelu jsou červeně orámována" 10898 10899#: resources/views/layouts/default.phtml:157 10900#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10901#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10902msgid "Play" 10903msgstr "Přehrát" 10904 10905#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100 10906msgid "Please enter a valid email address." 10907msgstr "Prosím zadejte platnou e-mailovou adresu." 10908 10909#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 10910#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 10911msgid "Please try again." 10912msgstr "Zkuste znova, prosím." 10913 10914#. I18N: a month in the French republican calendar 10915#: app/Date/FrenchDate.php:143 10916msgctxt "GENITIVE" 10917msgid "Pluviose" 10918msgstr "Pluviôse" 10919 10920#. I18N: a month in the French republican calendar 10921#: app/Date/FrenchDate.php:237 10922msgctxt "INSTRUMENTAL" 10923msgid "Pluviose" 10924msgstr "Pluviôse" 10925 10926#. I18N: a month in the French republican calendar 10927#: app/Date/FrenchDate.php:190 10928msgctxt "LOCATIVE" 10929msgid "Pluviose" 10930msgstr "Pluviôse" 10931 10932#. I18N: a month in the French republican calendar 10933#: app/Date/FrenchDate.php:95 10934msgctxt "NOMINATIVE" 10935msgid "Pluviose" 10936msgstr "Pluviôse" 10937 10938#. I18N: Name of a country or state 10939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10940msgid "Poland" 10941msgstr "Polsko" 10942 10943#: app/SurnameTradition.php:100 10944msgctxt "Surname tradition" 10945msgid "Polish" 10946msgstr "polská" 10947 10948#. I18N: A configuration setting 10949#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10950#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10951#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 10952#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 10953#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 10954msgid "Port number" 10955msgstr "Číslo portu" 10956 10957#. I18N: Location of an LDS church temple 10958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10959msgid "Portland, Oregon, United States" 10960msgstr "Portland, Oregon, USA" 10961 10962#. I18N: Location of an LDS church temple 10963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10964msgid "Porto Alegre, Brazil" 10965msgstr "Porto Alegre, Brazílie" 10966 10967#. I18N: page orientation 10968#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734 10969#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10971msgid "Portrait" 10972msgstr "Na výšku" 10973 10974#. I18N: Name of a country or state 10975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10976msgid "Portugal" 10977msgstr "Portugalsko" 10978 10979#: app/SurnameTradition.php:94 10980msgctxt "Surname tradition" 10981msgid "Portuguese" 10982msgstr "portugalská" 10983 10984#. I18N: gedcom tag POST 10985#: app/GedcomTag.php:940 10986msgid "Postal code" 10987msgstr "PSČ" 10988 10989#. I18N: Name of a module 10990#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 10991msgid "Powered by webtrees™" 10992msgstr "Běží ve webtrees™" 10993 10994#. I18N: a month in the French republican calendar 10995#: app/Date/FrenchDate.php:151 10996msgctxt "GENITIVE" 10997msgid "Prairial" 10998msgstr "Prairial" 10999 11000#. I18N: a month in the French republican calendar 11001#: app/Date/FrenchDate.php:245 11002msgctxt "INSTRUMENTAL" 11003msgid "Prairial" 11004msgstr "Prairial" 11005 11006#. I18N: a month in the French republican calendar 11007#: app/Date/FrenchDate.php:198 11008msgctxt "LOCATIVE" 11009msgid "Prairial" 11010msgstr "Prairial" 11011 11012#. I18N: a month in the French republican calendar 11013#: app/Date/FrenchDate.php:104 11014msgctxt "NOMINATIVE" 11015msgid "Prairial" 11016msgstr "Prairial" 11017 11018#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153 11019msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11020msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že admin rozhodne v případě žádosti o účet" 11021 11022#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 11023msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11024msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že všichni uživatelé mohou zažádat o zřízení uživatelského účtu" 11025 11026#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154 11027msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11028msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že o zřízení uživatelského účtu mohou žádat pouze členové rodiny" 11029 11030#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806 11031#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125 11032#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210 11033#: resources/views/admin/components.phtml:45 11034#: resources/views/admin/components.phtml:48 11035#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11036#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11037#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11038#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11039#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81 11040#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11041#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11042msgid "Preferences" 11043msgstr "Předvolby" 11044 11045#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11046#, php-format 11047msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11048msgstr "Pro modul “%s” existují předvolby, ale modul už neexistuje." 11049 11050#. I18N: A configuration setting 11051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 11052msgid "Preferred contact method" 11053msgstr "Preferovaný způsob pro kontakt" 11054 11055#. I18N: Label for a configuration option 11056#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11057#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11058#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11059#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11060#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11061#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11062msgid "Presentation style" 11063msgstr "Styl prezentace" 11064 11065#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11066#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11067msgid "President’s Office" 11068msgstr "Kancelář prezidenta" 11069 11070#. I18N: Location of an LDS church temple 11071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11072msgid "Preston, England" 11073msgstr "Preston, Anglie" 11074 11075#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11076msgid "Preview" 11077msgstr "Předběžný náhled" 11078 11079#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11080msgid "Priest" 11081msgstr "Kněz" 11082 11083#. I18N: The first day in the French republican calendar 11084#: app/Date/FrenchDate.php:287 11085msgid "Primidi" 11086msgstr "Primidi" 11087 11088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11089msgid "Print basic events when blank" 11090msgstr "Tisknout základní události, i když jsou prázdné" 11091 11092#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74 11093#: resources/views/admin/trees.phtml:91 11094msgid "Privacy" 11095msgstr "Soukromí" 11096 11097#. I18N: Name of a module 11098#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11099#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11100msgid "Privacy policy" 11101msgstr "Strategie soukromí" 11102 11103#. I18N: a restrction on viewing data 11104#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11105msgid "Privacy restriction" 11106msgstr "Utajovací omezení" 11107 11108#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 11110msgid "Privacy restrictions" 11111msgstr "Omezení soukromí" 11112 11113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 11114msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11115msgstr "Omezení soukromí - aplikují se na záznamy a data, která neobsahují tag RESN" 11116 11117#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221 11118#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928 11119#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104 11120#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11121msgid "Private" 11122msgstr "Soukromé" 11123 11124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11125msgid "Private key" 11126msgstr "Privátní klíč" 11127 11128#. I18N: gedcom tag PROB 11129#: app/GedcomTag.php:943 11130msgid "Probate" 11131msgstr "Soudní ověření poslední vůle" 11132 11133#. I18N: gedcom tag PROP 11134#: app/GedcomTag.php:946 11135msgid "Property" 11136msgstr "Vlastnictví" 11137 11138#. I18N: Location of an LDS church temple 11139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11140msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11141msgstr "Provo City Center, Utah, Spojené státy" 11142 11143#. I18N: Location of an LDS church temple 11144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11145msgid "Provo, Utah, United States" 11146msgstr "Provo, Utah, USA" 11147 11148#. I18N: gedcom tag PUBL 11149#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11150msgid "Publication" 11151msgstr "Publikace" 11152 11153#. I18N: Name of a country or state 11154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11155msgid "Puerto Rico" 11156msgstr "Portoriko" 11157 11158#. I18N: Name of a country or state 11159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11160msgid "Qatar" 11161msgstr "Katar" 11162 11163#. I18N: gedcom tag QUAY 11164#: app/GedcomTag.php:952 11165msgid "Quality of data" 11166msgstr "Kvalita údajů" 11167 11168#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11169#: app/Date/FrenchDate.php:293 11170msgid "Quartidi" 11171msgstr "Quartidi" 11172 11173#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11174#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11175msgid "Question" 11176msgstr "Otázka" 11177 11178#. I18N: Location of an LDS church temple 11179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11180msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11181msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11182 11183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 11184msgid "Quick family facts" 11185msgstr "Pohotové údaje o rodině" 11186 11187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 11188msgid "Quick individual facts" 11189msgstr "Pohotové osobní údaje" 11190 11191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 11192msgid "Quick repository facts" 11193msgstr "Pohotové údaje o repozitářích" 11194 11195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801 11196msgid "Quick source facts" 11197msgstr "Pohotové údaje o pramenech" 11198 11199#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11200#: app/Date/FrenchDate.php:295 11201msgid "Quintidi" 11202msgstr "Quintidi" 11203 11204#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11205#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201 11206msgid "RE: " 11207msgstr "Odpověď: " 11208 11209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11210msgid "Rabbi" 11211msgstr "Rabín" 11212 11213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11214#: app/Date/HijriDate.php:132 11215msgctxt "GENITIVE" 11216msgid "Rabi’ al-awwal" 11217msgstr "rabí' al-avval" 11218 11219#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11220#: app/Date/HijriDate.php:222 11221msgctxt "INSTRUMENTAL" 11222msgid "Rabi’ al-awwal" 11223msgstr "rabí' al-avval" 11224 11225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11226#: app/Date/HijriDate.php:177 11227msgctxt "LOCATIVE" 11228msgid "Rabi’ al-awwal" 11229msgstr "rabí' al-avval" 11230 11231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11232#: app/Date/HijriDate.php:87 11233msgctxt "NOMINATIVE" 11234msgid "Rabi’ al-awwal" 11235msgstr "rabí' al-avval" 11236 11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11238#: app/Date/HijriDate.php:134 11239msgctxt "GENITIVE" 11240msgid "Rabi’ al-thani" 11241msgstr "rabí' ath-thání" 11242 11243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11244#: app/Date/HijriDate.php:224 11245msgctxt "INSTRUMENTAL" 11246msgid "Rabi’ al-thani" 11247msgstr "rabí' ath-thání" 11248 11249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11250#: app/Date/HijriDate.php:179 11251msgctxt "LOCATIVE" 11252msgid "Rabi’ al-thani" 11253msgstr "rabí' ath-thání" 11254 11255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11256#: app/Date/HijriDate.php:89 11257msgctxt "NOMINATIVE" 11258msgid "Rabi’ al-thani" 11259msgstr "rabí' ath-thání" 11260 11261#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11262#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11263msgid "Rada" 11264msgstr "Rada" 11265 11266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11267#: app/Date/HijriDate.php:140 11268msgctxt "GENITIVE" 11269msgid "Rajab" 11270msgstr "radžab" 11271 11272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11273#: app/Date/HijriDate.php:230 11274msgctxt "INSTRUMENTAL" 11275msgid "Rajab" 11276msgstr "radžab" 11277 11278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11279#: app/Date/HijriDate.php:185 11280msgctxt "LOCATIVE" 11281msgid "Rajab" 11282msgstr "radžab" 11283 11284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11285#: app/Date/HijriDate.php:95 11286msgctxt "NOMINATIVE" 11287msgid "Rajab" 11288msgstr "radžab" 11289 11290#. I18N: Location of an LDS church temple 11291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11292msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11293msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11294 11295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11296#: app/Date/HijriDate.php:144 11297msgctxt "GENITIVE" 11298msgid "Ramadan" 11299msgstr "ramadán" 11300 11301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11302#: app/Date/HijriDate.php:234 11303msgctxt "INSTRUMENTAL" 11304msgid "Ramadan" 11305msgstr "ramadán" 11306 11307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11308#: app/Date/HijriDate.php:189 11309msgctxt "LOCATIVE" 11310msgid "Ramadan" 11311msgstr "ramadán" 11312 11313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11314#: app/Date/HijriDate.php:99 11315msgctxt "NOMINATIVE" 11316msgid "Ramadan" 11317msgstr "ramadán" 11318 11319#. I18N: Description of the “Slide show” module 11320#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11321msgid "Random images from the current family tree." 11322msgstr "Náhodné obrázky ze současného rodokmenu." 11323 11324#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11325#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11326#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11327#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 11328msgid "Re-order children" 11329msgstr "Seřadit děti" 11330 11331#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57 11332#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11333#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11334#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 11335msgid "Re-order families" 11336msgstr "Přeřadit rodiny" 11337 11338#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11339#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11340#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11341#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11342msgid "Re-order media" 11343msgstr "Přeřadit média" 11344 11345#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11346#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11347#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11348msgid "Re-order names" 11349msgstr "Přeřadit jména" 11350 11351#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11352#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24 11353#: resources/views/admin/users.phtml:21 11354#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11355#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11356#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11357#: resources/views/register-page.phtml:34 11358msgid "Real name" 11359msgstr "Skutečné jméno" 11360 11361#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11362msgid "Really delete all geographic data?" 11363msgstr "Připraveni vymazat všechny zeměpisné údaje?" 11364 11365#. I18N: Name of a module 11366#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11367#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11368msgid "Recent changes" 11369msgstr "Poslední změny" 11370 11371#: resources/views/calendar-page.phtml:87 11372msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11373msgstr "Nedávné události (< 100 let)" 11374 11375#. I18N: Location of an LDS church temple 11376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11377msgid "Recife, Brazil" 11378msgstr "Recife, Brazílie" 11379 11380#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11381#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 11382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 11383#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11384#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 11385#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11386#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11387msgid "Record" 11388msgstr "Záznam" 11389 11390#. I18N: gedcom tag RIN 11391#: app/GedcomTag.php:991 11392msgid "Record ID number" 11393msgstr "Číslo záznamového ID" 11394 11395#. I18N: gedcom tag RFN 11396#: app/GedcomTag.php:982 11397msgid "Record file number" 11398msgstr "Číslo záznamového spisu" 11399 11400#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11401#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 11402msgid "Records" 11403msgstr "Záznamy" 11404 11405#. I18N: Location of an LDS church temple 11406#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11407msgid "Redlands, California, United States" 11408msgstr "Redlands, Kalifornie, USA" 11409 11410#. I18N: gedcom tag REFN 11411#: app/GedcomTag.php:955 11412msgid "Reference number" 11413msgstr "Referenční číslo" 11414 11415#. I18N: Location of an LDS church temple 11416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11417msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11418msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11419 11420#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11421msgid "Registered partnership" 11422msgstr "Registrované partnerství" 11423 11424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11425msgid "Registry officer" 11426msgstr "Matrikář" 11427 11428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11429msgctxt "FEMALE" 11430msgid "Registry officer" 11431msgstr "Matrikářka" 11432 11433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11434msgctxt "MALE" 11435msgid "Registry officer" 11436msgstr "Matrikář" 11437 11438#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 11439msgid "Regular expression" 11440msgstr "Regulární výraz" 11441 11442#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11443#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11444msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11445msgstr "Regulární výrazy jsou pokročilá technika pro vyhledávání textu." 11446 11447#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56 11448#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94 11449msgid "Reject" 11450msgstr "Odmítnout" 11451 11452#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109 11453msgid "Reject all changes" 11454msgstr "Odmítnout všechny změny" 11455 11456#. I18N: Name of a module/report 11457#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11460msgid "Related families" 11461msgstr "Příbuzné rodiny" 11462 11463#. I18N: Name of a report 11464#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11465#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11466#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11467msgid "Related individuals" 11468msgstr "Příbuzní jedinci" 11469 11470#. I18N: gedcom tag RELA 11471#: app/GedcomTag.php:958 11472msgid "Relationship" 11473msgstr "Příbuzenský vztah" 11474 11475#. I18N: gedcom tag _FREL 11476#: app/GedcomTag.php:1825 11477msgid "Relationship to father" 11478msgstr "Vztah k otci" 11479 11480#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141 11481msgid "Relationship to me" 11482msgstr "Vztah ke mně" 11483 11484#. I18N: gedcom tag _MREL 11485#: app/GedcomTag.php:1981 11486msgid "Relationship to mother" 11487msgstr "Vztah k matce" 11488 11489#. I18N: gedcom tag PEDI 11490#: app/GedcomTag.php:922 11491msgid "Relationship to parents" 11492msgstr "Vztah s rodiči" 11493 11494#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313 11495#, php-format 11496msgid "Relationship: %s" 11497msgstr "Vztah: %s" 11498 11499#. I18N: Name of a module/chart 11500#. I18N: Configuration option 11501#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11502#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11503#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174 11504#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11505#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332 11506#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11507msgid "Relationships" 11508msgstr "Vztahy" 11509 11510#. I18N: %s are individual’s names 11511#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 11512#, php-format 11513msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11514msgstr "Vztah mezi %1$s a %2$s" 11515 11516#. I18N: gedcom tag RELI 11517#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11519msgid "Religion" 11520msgstr "Náboženství" 11521 11522#: app/GedcomTag.php:912 11523msgid "Religious institution" 11524msgstr "Náboženská instituce" 11525 11526#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11527msgid "Religious marriage" 11528msgstr "Církevní sňatek" 11529 11530#: app/GedcomTag.php:2040 11531msgid "Religious name" 11532msgstr "Náboženské jméno" 11533 11534#: app/GedcomTag.php:2037 11535msgctxt "FEMALE" 11536msgid "Religious name" 11537msgstr "Náboženské jméno" 11538 11539#: app/GedcomTag.php:2033 11540msgctxt "MALE" 11541msgid "Religious name" 11542msgstr "Náboženské jméno" 11543 11544#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11545msgid "Reminder email frequency (days)" 11546msgstr "Častost emailových upozornění (dny)" 11547 11548#. I18N: gedcom tag SERV 11549#: app/GedcomTag.php:1000 11550msgid "Remote server" 11551msgstr "Vzdálený server" 11552 11553#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219 11554#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240 11555#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 11556#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 11557#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11558msgid "Remove" 11559msgstr "Odstranit" 11560 11561#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 11562msgid "Remove duplicate links" 11563msgstr "Odstranit duplicitní odkazy" 11564 11565#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 11566msgid "Remove individual" 11567msgstr "Odstranit osobu" 11568 11569#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11570#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 11571msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11572msgstr "Ze jmen souborů odstranit cestu k médiím v GEDCOM" 11573 11574#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11575msgid "Remove this location?" 11576msgstr "Odstranit toto umístění?" 11577 11578#. I18N: Location of an LDS church temple 11579#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11580msgid "Reno, Nevada, United States" 11581msgstr "Reno, Nevada, USA" 11582 11583#: resources/views/admin/trees.phtml:190 11584msgid "Renumber" 11585msgstr "Přečíslovat" 11586 11587#. I18N: Renumber the records in a family tree 11588#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852 11589#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11590#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11591msgid "Renumber family tree" 11592msgstr "Přečíslovat rodokmen" 11593 11594#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 11595#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11596msgid "Replace with" 11597msgstr "Nahradit za" 11598 11599#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 11600msgid "Replacement text" 11601msgstr "Nahrazení textu" 11602 11603#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 11604msgid "Reply" 11605msgstr "Odpovědět" 11606 11607#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 11608#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11609#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11610#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11611msgid "Report" 11612msgstr "Zpráva" 11613 11614#. I18N: Name of a module 11615#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205 11616#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436 11618#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11619#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11620msgid "Reports" 11621msgstr "Zprávy" 11622 11623#. I18N: Name of a module/list 11624#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699 11625#: app/Http/Controllers/ListController.php:509 11626#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 11627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 11628#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11629#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11630#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11631#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11632#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 11633#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11634#: resources/views/search-results.phtml:42 11635#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 11636msgid "Repositories" 11637msgstr "Repozitáře" 11638 11639#. I18N: gedcom tag REPO 11640#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 11641#: resources/views/admin/trees.phtml:238 11642#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11643#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11644#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11645msgid "Repository" 11646msgstr "Repozitář" 11647 11648#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11649msgid "Repository name" 11650msgstr "Název repozitáře" 11651 11652#. I18N: Name of a country or state 11653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11654msgid "Republic of the Congo" 11655msgstr "Kongo (Brazzaville)" 11656 11657#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 11658#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11659#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11660msgid "Request a new password" 11661msgstr "Zažádat o nové heslo" 11662 11663#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163 11664#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 11665#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11666#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 11667msgid "Request a new user account" 11668msgstr "Zažádat o nový uživatelský účet" 11669 11670#. I18N: gedcom tag _TODO 11671#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11672msgid "Research task" 11673msgstr "Badatelský úkol" 11674 11675#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11676#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11677msgid "Research tasks" 11678msgstr "Badatelské úkoly" 11679 11680#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11681msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11682msgstr "Badatelské úkoly jsou speciální události, přiřazené osobám v rodokmenu, které označují potřebu dalšího bádání. Můžete je použít jako upomínku pro kontrolu faktů proti spolehlivějším pramenům, obstarání dokumentů nebo fotek, vyřešení protichůdných informací atd." 11683 11684#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11685msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11686msgstr "Badatelské úkoly jsou uloženy s nestandardním GEDCOM tagem „_TODO“. Jiné genealogické programy nemusejí tento tag uznávat." 11687 11688#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11689#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11690#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11691#: resources/views/place-map.phtml:58 11692msgid "Reset to initial map state" 11693msgstr "Obnovení počátečního stavu mapy" 11694 11695#. I18N: gedcom tag RESI 11696#: app/GedcomTag.php:967 11697msgid "Residence" 11698msgstr "Bydliště" 11699 11700#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11701#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11702msgid "Restore the default block layout" 11703msgstr "Obnovit výchozí rozvržení bloků" 11704 11705#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282 11707msgid "Restrict to immediate family" 11708msgstr "Omez na nejbližší rodinu" 11709 11710#. I18N: gedcom tag RESN 11711#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11712#: resources/views/media-page.phtml:173 11713msgid "Restriction" 11714msgstr "Omezení" 11715 11716#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11717msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11718msgstr "K záznamům a/nebo údajům můžou být přidána omezení. Určují, kdo si může data prohlížet a kdo upravovat." 11719 11720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11721msgid "Results" 11722msgstr "Výsledky" 11723 11724#. I18N: gedcom tag RETI 11725#: app/GedcomTag.php:977 11726msgid "Retirement" 11727msgstr "Odchod do důchodu" 11728 11729#. I18N: Name of a country or state 11730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11731msgid "Reunion" 11732msgstr "Réunion" 11733 11734#. I18N: Location of an LDS church temple 11735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11736msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11737msgstr "Rexburg, Idaho, Spojené státy" 11738 11739#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 11740msgid "Right" 11741msgstr "Pravý" 11742 11743#. I18N: gedcom tag ROLE 11744#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276 11745msgid "Role" 11746msgstr "Postavení" 11747 11748#. I18N: Name of a country or state 11749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11750msgid "Romania" 11751msgstr "Rumunsko" 11752 11753#. I18N: gedcom tag ROMN 11754#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11755msgid "Romanized" 11756msgstr "Latinkou" 11757 11758#: app/GedcomTag.php:935 11759msgid "Romanized place" 11760msgstr "Místo latinkou" 11761 11762#: app/GedcomTag.php:1059 11763msgid "Romanized title" 11764msgstr "Název v latince" 11765 11766#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11768msgid "Roots" 11769msgstr "Kořeny" 11770 11771#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11772#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11773#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11774msgid "Russell" 11775msgstr "Russell" 11776 11777#. I18N: Name of a country or state 11778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11779msgid "Russia" 11780msgstr "Rusko" 11781 11782#. I18N: Name of a country or state 11783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11784msgid "Rwanda" 11785msgstr "Rwanda" 11786 11787#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11788msgid "SMTP mail server" 11789msgstr "Emailový server (SMTP)" 11790 11791#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11792msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11793msgstr "SQLite je vhodný pouze pro malé weby, testování a vyhodnocování." 11794 11795#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11796#, php-format 11797msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11798msgstr "Je instalován SQLite verse %s. Žádoucí je verse %s nebo pozdější." 11799 11800#. I18N: Location of an LDS church temple 11801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11802msgid "Sacramento, California, United States" 11803msgstr "Sacramento, Kalifornie, USA" 11804 11805#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11806#: app/Date/HijriDate.php:130 11807msgctxt "GENITIVE" 11808msgid "Safar" 11809msgstr "safar" 11810 11811#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11812#: app/Date/HijriDate.php:220 11813msgctxt "INSTRUMENTAL" 11814msgid "Safar" 11815msgstr "safar" 11816 11817#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11818#: app/Date/HijriDate.php:175 11819msgctxt "LOCATIVE" 11820msgid "Safar" 11821msgstr "safar" 11822 11823#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11824#: app/Date/HijriDate.php:85 11825msgctxt "NOMINATIVE" 11826msgid "Safar" 11827msgstr "safar" 11828 11829#. I18N: The name of a colour-scheme 11830#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11831msgid "Sage" 11832msgstr "Šedozelené" 11833 11834#. I18N: Name of a country or state 11835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11836msgid "Saint Helena" 11837msgstr "Svatá Helena" 11838 11839#. I18N: Name of a country or state 11840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11841msgid "Saint Kitts and Nevis" 11842msgstr "Svatý Kryštof a Nevis" 11843 11844#. I18N: Name of a country or state 11845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11846msgid "Saint Lucia" 11847msgstr "Svatá Lucie" 11848 11849#. I18N: Name of a country or state 11850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11851msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11852msgstr "Svatý Pierre a Miquelon" 11853 11854#. I18N: Name of a country or state 11855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11856msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11857msgstr "Svatý Vincenc a Grenadiny" 11858 11859#. I18N: Location of an LDS church temple 11860#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11861msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11862msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 11863 11864#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58 11865msgid "Same as uploaded file" 11866msgstr "Stejný jako nahraný soubor" 11867 11868#. I18N: Name of a country or state 11869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11870msgid "Samoa" 11871msgstr "Samoa" 11872 11873#. I18N: Location of an LDS church temple 11874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11875msgid "San Antonio, Texas, United States" 11876msgstr "San Antonio, Texas, USA" 11877 11878#. I18N: Location of an LDS church temple 11879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11880msgid "San Diego, California, United States" 11881msgstr "San Diego, Kalifornie, USA" 11882 11883#. I18N: Location of an LDS church temple 11884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11885msgid "San Jose, Costa Rica" 11886msgstr "San Jose, Costa Rica" 11887 11888#. I18N: Name of a country or state 11889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11890msgid "San Marino" 11891msgstr "San Marino" 11892 11893#. I18N: Location of an LDS church temple 11894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11895msgid "San Salvador, El Salvador" 11896msgstr "San Salvador, El Salvador" 11897 11898#. I18N: Location of an LDS church temple 11899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11900msgid "Santiago, Chile" 11901msgstr "Santiago, Chile" 11902 11903#. I18N: Location of an LDS church temple 11904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11905msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11906msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic" 11907 11908#. I18N: Location of an LDS church temple 11909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11910msgid "Sao Paulo, Brazil" 11911msgstr "Sao Paulo, Brazílie" 11912 11913#. I18N: Name of a country or state 11914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11915msgid "Sao Tome and Principe" 11916msgstr "Svatý Tomáš a Princův ostrov" 11917 11918#. I18N: abbreviation for Saturday 11919#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 11920#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11921msgid "Sat" 11922msgstr "so" 11923 11924#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 11925msgid "Saturday" 11926msgstr "sobota" 11927 11928#. I18N: Name of a country or state 11929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11930msgid "Saudi Arabia" 11931msgstr "Saúdská Arábie" 11932 11933#: app/GedcomTag.php:683 11934msgid "School or college" 11935msgstr "Škola nebo univerzita" 11936 11937#. I18N: Name of a country or state 11938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11939msgid "Scotland" 11940msgstr "Skotsko" 11941 11942#. I18N: gedcom tag _SCBK 11943#: app/GedcomTag.php:2044 11944msgid "Scrapbook" 11945msgstr "Obrázkové album" 11946 11947#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11948#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11949msgctxt "Female pedigree" 11950msgid "Sealing" 11951msgstr "Sealing (snoubení)" 11952 11953#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11954#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11955msgctxt "Male pedigree" 11956msgid "Sealing" 11957msgstr "Sealing (snoubení)" 11958 11959#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11960#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11961msgctxt "Pedigree" 11962msgid "Sealing" 11963msgstr "Sealing (snoubení)" 11964 11965#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11966#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11967msgid "Sealing canceled (divorce)" 11968msgstr "Zrušené manželství (rozvod)" 11969 11970#. I18N: Name of a module 11971#. I18N: A button label. 11972#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11973#: resources/views/layouts/default.phtml:94 11974#: resources/views/layouts/default.phtml:95 11975#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 11976#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 11977#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11978msgid "Search" 11979msgstr "Hledat" 11980 11981#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 11982#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 11983#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 11984msgid "Search and replace" 11985msgstr "Hledat a nahradit" 11986 11987#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11988#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 11989msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11990msgstr "Vyhledat a nahradit text použitím jednoduchého řetězce nebo regulárním výrazem." 11991 11992#: resources/views/media-list-page.phtml:52 11993msgid "Search filters" 11994msgstr "Filtry pro vyhledávání" 11995 11996#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 11997#: resources/views/search-general-page.phtml:16 11998#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 11999msgid "Search for" 12000msgstr "Vyhledat" 12001 12002#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 12003msgid "Search method" 12004msgstr "Vyhledávací metoda" 12005 12006#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 12007msgid "Search text/pattern" 12008msgstr "Vyhledat text/výraz" 12009 12010#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12011msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12012msgstr "Vyhledání všech možných vztahů může u složitých stromů trvat značně dlouho." 12013 12014#. I18N: Location of an LDS church temple 12015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12016msgid "Seattle, Washington, United States" 12017msgstr "Seattle, Washington, USA" 12018 12019#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65 12020msgid "Second record" 12021msgstr "Druhý záznam" 12022 12023#. I18N: A configuration setting 12024#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12025#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12026msgid "Secure connection" 12027msgstr "Zabezpečené připojení" 12028 12029#. I18N: A configuration setting 12030#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12031msgid "Security code" 12032msgstr "Bezpečnostní kód" 12033 12034#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12035#, php-format 12036msgid "See %s for more information." 12037msgstr "Klikněte %s pro více podrobností." 12038 12039#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12040#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12041#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12042msgid "Select" 12043msgstr "Vybrat" 12044 12045#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 12046msgid "Select a GEDCOM file to import" 12047msgstr "Vybrat soubor GEDCOM k importu" 12048 12049#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12050#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12051#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12052msgid "Select a date" 12053msgstr "Vybrat datum" 12054 12055#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12056msgid "Select individuals by place or date" 12057msgstr "Vybrat osoby podle místa nebo data" 12058 12059#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12060#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 12061msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12062msgstr "Vyberte záznamy ze svého rodokmenu, a uložte je jako soubor GEDCOM." 12063 12064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12065msgid "Select the desired age interval" 12066msgstr "Vyberte interval požadovaného věku" 12067 12068#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12069msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12070msgstr "Vybrat fakta a události z obou záznamů, které se mají zachovat." 12071 12072#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12073msgid "Select two records to merge." 12074msgstr "Vybrat dva záznamy ke sloučení." 12075 12076#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12077msgid "Selector" 12078msgstr "Selektor" 12079 12080#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12081msgid "Seller" 12082msgstr "Prodavač" 12083 12084#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12085msgctxt "FEMALE" 12086msgid "Seller" 12087msgstr "Prodavačka" 12088 12089#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12090msgctxt "MALE" 12091msgid "Seller" 12092msgstr "Prodavač" 12093 12094#: app/Module/UserMessagesModule.php:161 12095#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57 12096#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12097#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52 12098msgid "Send" 12099msgstr "Odeslat" 12100 12101#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12102#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12103#: app/Module/UserMessagesModule.php:154 12104#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 12106msgid "Send a message" 12107msgstr "Poslat zprávu" 12108 12109#: app/Services/MessageService.php:210 12110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 12111msgid "Send a message to all users" 12112msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům" 12113 12114#: app/Services/MessageService.php:212 12115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 12116msgid "Send a message to users who have never signed in" 12117msgstr "Poslat zprávu všem dosud nikdy nepřihlášeným uživatelům" 12118 12119#: app/Services/MessageService.php:214 12120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376 12121msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12122msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům, kteří se nepřihlásili v posledních 6 měsících" 12123 12124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12125msgid "Send a test email using these settings" 12126msgstr "" 12127 12128#. I18N: Label for a configuration option 12129#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12130msgid "Send out reminder emails" 12131msgstr "Posílat emailem upozornění" 12132 12133#. I18N: A configuration setting 12134#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12135msgid "Sender name" 12136msgstr "Jméno odesílatele" 12137 12138#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84 12140msgid "Sending email" 12141msgstr "Posílání emailu" 12142 12143#. I18N: A configuration setting 12144#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12145msgid "Sending server name" 12146msgstr "Jméno odesílacího serveru" 12147 12148#. I18N: Name of a country or state 12149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12150msgid "Senegal" 12151msgstr "Senegal" 12152 12153#. I18N: Location of an LDS church temple 12154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12155msgid "Seoul, Korea" 12156msgstr "Soul, Jižní Korea" 12157 12158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12159msgctxt "Abbreviation for September" 12160msgid "Sep" 12161msgstr "zář" 12162 12163#. I18N: gedcom tag _SEPR 12164#: app/GedcomTag.php:2047 12165msgid "Separated" 12166msgstr "Odloučení" 12167 12168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12169msgctxt "GENITIVE" 12170msgid "September" 12171msgstr "září" 12172 12173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12174msgctxt "INSTRUMENTAL" 12175msgid "September" 12176msgstr "zářím" 12177 12178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12179msgctxt "LOCATIVE" 12180msgid "September" 12181msgstr "září" 12182 12183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12184#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 12185#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12186msgctxt "NOMINATIVE" 12187msgid "September" 12188msgstr "září" 12189 12190#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12191#: app/Date/FrenchDate.php:299 12192msgid "Septidi" 12193msgstr "Septidi" 12194 12195#. I18N: Name of a country or state 12196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12197msgid "Serbia" 12198msgstr "Sbrsko" 12199 12200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12201msgid "Servant" 12202msgstr "Sluha" 12203 12204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12205msgctxt "FEMALE" 12206msgid "Servant" 12207msgstr "Služka" 12208 12209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12210msgctxt "MALE" 12211msgid "Servant" 12212msgstr "Sluha" 12213 12214#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12215#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112 12216msgid "Server information" 12217msgstr "Informace o serveru" 12218 12219#. I18N: A configuration setting 12220#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12221#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12222#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 12223#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 12224#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 12225msgid "Server name" 12226msgstr "Jméno serveru" 12227 12228#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12229msgid "Set a new password" 12230msgstr "Nastavte nové heslo" 12231 12232#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122 12233msgid "Set as default" 12234msgstr "Nastavit jako výchozí" 12235 12236#. I18N: You need to: 12237#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12238#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12239msgid "Set the access level for each tree." 12240msgstr "Nastavte přístupovou úroveň pro každý rodokmen." 12241 12242#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364 12243#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148 12244msgid "Set the default blocks for new family trees" 12245msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové rodokmeny" 12246 12247#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549 12248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 12249msgid "Set the default blocks for new users" 12250msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové uživatele" 12251 12252#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12253#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 12254msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12255msgstr "Nastavit přístupovou úroveň soukromí pro všechny zesnulé osoby." 12256 12257#. I18N: You need to: 12258#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12259#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12260msgid "Set the status to “approved”." 12261msgstr "Nastavte status na „schváleno“." 12262 12263#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 12265msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12266msgstr "Nastavíte-li <b>ano</b>, budou přidány odkazy na jednotlivce, prameny a rodiny, což uživatelům umožní otevírat další okna s neupravenými záznamy získaných přímo ze souborů GEDCOM." 12267 12268#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12269msgid "Setup wizard for webtrees" 12270msgstr "Průvodce pro nastavení webtrees" 12271 12272#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12273#: app/Date/FrenchDate.php:297 12274msgid "Sextidi" 12275msgstr "Sextidi" 12276 12277#. I18N: Name of a country or state 12278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12279msgid "Seychelles" 12280msgstr "Seychely" 12281 12282#: app/Date/JalaliDate.php:264 12283msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12284msgid "Shah" 12285msgstr "Shah" 12286 12287#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12288#: app/Date/JalaliDate.php:135 12289msgctxt "GENITIVE" 12290msgid "Shahrivar" 12291msgstr "Shahrivar" 12292 12293#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12294#: app/Date/JalaliDate.php:225 12295msgctxt "INSTRUMENTAL" 12296msgid "Shahrivar" 12297msgstr "Shahrivar" 12298 12299#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12300#: app/Date/JalaliDate.php:180 12301msgctxt "LOCATIVE" 12302msgid "Shahrivar" 12303msgstr "Shahrivar" 12304 12305#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12306#: app/Date/JalaliDate.php:90 12307msgctxt "NOMINATIVE" 12308msgid "Shahrivar" 12309msgstr "Shahrivar" 12310 12311#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262 12312#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12313#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 12314#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12315#: resources/views/note-page.phtml:75 12316msgid "Shared note" 12317msgstr "Sdílená poznámka" 12318 12319#. I18N: Name of a module/list 12320#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49 12321#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12322#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12323msgid "Shared notes" 12324msgstr "Sdílené poznámky" 12325 12326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12327#: app/Date/HijriDate.php:146 12328msgctxt "GENITIVE" 12329msgid "Shawwal" 12330msgstr "šauvál" 12331 12332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12333#: app/Date/HijriDate.php:236 12334msgctxt "INSTRUMENTAL" 12335msgid "Shawwal" 12336msgstr "šauvál" 12337 12338#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12339#: app/Date/HijriDate.php:191 12340msgctxt "LOCATIVE" 12341msgid "Shawwal" 12342msgstr "šauvál" 12343 12344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12345#: app/Date/HijriDate.php:101 12346msgctxt "NOMINATIVE" 12347msgid "Shawwal" 12348msgstr "šauvál" 12349 12350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12351#: app/Date/HijriDate.php:142 12352msgctxt "GENITIVE" 12353msgid "Sha’aban" 12354msgstr "ša'bán" 12355 12356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12357#: app/Date/HijriDate.php:232 12358msgctxt "INSTRUMENTAL" 12359msgid "Sha’aban" 12360msgstr "ša'bán" 12361 12362#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12363#: app/Date/HijriDate.php:187 12364msgctxt "LOCATIVE" 12365msgid "Sha’aban" 12366msgstr "ša'bán" 12367 12368#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12369#: app/Date/HijriDate.php:97 12370msgctxt "NOMINATIVE" 12371msgid "Sha’aban" 12372msgstr "ša'bán" 12373 12374#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12375msgid "She " 12376msgstr "Ona " 12377 12378#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12379msgid "She died" 12380msgstr "Zemřela" 12381 12382#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12383#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12384msgid "She married" 12385msgstr "Vzala si" 12386 12387#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12388msgid "She resided at" 12389msgstr "Pobývala v" 12390 12391#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12392msgid "She was born" 12393msgstr "Narodila se" 12394 12395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12396msgid "She was buried" 12397msgstr "Byla pohřbena" 12398 12399#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12400msgid "She was christened" 12401msgstr "Byla pokřtěna" 12402 12403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12404msgid "She was cremated" 12405msgstr "Byla zpopelněna" 12406 12407#. I18N: a month in the Jewish calendar 12408#: app/Date/JewishDate.php:201 12409msgctxt "GENITIVE" 12410msgid "Shevat" 12411msgstr "Ševat" 12412 12413#. I18N: a month in the Jewish calendar 12414#: app/Date/JewishDate.php:307 12415msgctxt "INSTRUMENTAL" 12416msgid "Shevat" 12417msgstr "Ševat" 12418 12419#. I18N: a month in the Jewish calendar 12420#: app/Date/JewishDate.php:254 12421msgctxt "LOCATIVE" 12422msgid "Shevat" 12423msgstr "Ševat" 12424 12425#. I18N: a month in the Jewish calendar 12426#: app/Date/JewishDate.php:148 12427msgctxt "NOMINATIVE" 12428msgid "Shevat" 12429msgstr "Ševat" 12430 12431#. I18N: The name of a colour-scheme 12432#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12433msgid "Shiny Tomato" 12434msgstr "Lesklé rajče" 12435 12436#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12437#: app/GedcomTag.php:2056 12438msgid "Short version" 12439msgstr "Zkráceně" 12440 12441#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12442#: resources/views/help/date.phtml:93 12443msgid "Shortcut" 12444msgstr "Zkratka" 12445 12446#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 12447msgid "Shortest marriage" 12448msgstr "Nejkratší manželství" 12449 12450#: resources/views/calendar-page.phtml:74 12451msgid "Show" 12452msgstr "Ukázat" 12453 12454#. I18N: A configuration setting 12455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12456msgid "Show a download link in the media viewer" 12457msgstr "Zobraz odkaz na stažení v prohlížeči médií" 12458 12459#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12460#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12461msgid "Show a privacy policy." 12462msgstr "" 12463 12464#. I18N: A configuration setting 12465#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12466msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12467msgstr "Zobrazit dohodu o používání na stránce «Request a new user account»" 12468 12469#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12470msgid "Show all notes" 12471msgstr "Zobrazit všechny poznámky" 12472 12473#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106 12474msgid "Show all places in a list" 12475msgstr "Zobrazit všechna místa v seznamu" 12476 12477#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12478msgid "Show all sources" 12479msgstr "Zobrazit všechny prameny" 12480 12481#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12482#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 12483msgid "Show an age cursor" 12484msgstr "Zobrazit ukazatel věku" 12485 12486#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12487msgid "Show children of ancestors" 12488msgstr "Zobrazit děti předků" 12489 12490#. I18N: Label for a configuration option 12491#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12492msgid "Show counts before or after name" 12493msgstr "Počty zobrazit před nebo za jménem" 12494 12495#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12496msgid "Show couples where either partner married more than once." 12497msgstr "Zobrazit páry, kde aspoň jeden z partnerů byl vícekrát ženatý/vdaná." 12498 12499#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12500msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12501msgstr "Zobrazit páry, kde žena zemřela." 12502 12503#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12504msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12505msgstr "Zobrazit páry, kde muž zemřel." 12506 12507#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12508msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12509msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali před více než 100 lety." 12510 12511#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12512msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12513msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali během posledních 100 let." 12514 12515#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12516msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12517msgstr "Zobrazit páry s neznámým datem sňatku." 12518 12519#. I18N: label for yes/no option 12520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12521msgid "Show date of last update" 12522msgstr "Zobrazit datum poslední aktualizace" 12523 12524#. I18N: A configuration setting 12525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 12526msgid "Show dead individuals" 12527msgstr "Zobrazit jména zemřelých osob" 12528 12529#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12530msgid "Show divorced couples." 12531msgstr "Zobrazit rozvedené páry." 12532 12533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12534msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12535msgstr "Ukázat osoby, které se narodily před více než 100 lety." 12536 12537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 12538msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12539msgstr "Ukázat osoby, které se narodily během posledních 100 let." 12540 12541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12542msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12543msgstr "Zobrazit osoby, které jsou naživu nebo páry, kde jsou oba partneři naživu." 12544 12545#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12546#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 12547msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12548msgstr "Zobrazit osoby zesnulé nebo páry, kde jsou oba partneři zesnulí." 12549 12550#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 12551msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12552msgstr "Ukázat osoby, které zemřely před více než 100 lety." 12553 12554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12555msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12556msgstr "Ukázat osoby, které zemřely během posledních 100 let." 12557 12558#. I18N: A configuration setting 12559#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12560msgid "Show list of family trees" 12561msgstr "Zobrazit seznam rodokmenů" 12562 12563#. I18N: A configuration setting 12564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 12565msgid "Show living individuals" 12566msgstr "Zobrazit žijící osoby" 12567 12568#. I18N: A configuration setting 12569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 12570msgid "Show names of private individuals" 12571msgstr "Zobrazit jména neveřejných osob" 12572 12573#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12577msgid "Show notes" 12578msgstr "Zobrazit poznámky" 12579 12580#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12581msgid "Show occupations" 12582msgstr "Zobrazit zaměstnání" 12583 12584#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12585#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12586msgid "Show only events of living individuals" 12587msgstr "Zobrazit pouze události žijících osob" 12588 12589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 12590msgid "Show only females." 12591msgstr "Zobrazit jen ženy." 12592 12593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 12594msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12595msgstr "Zobrazit jen osoby, jejichž pohlaví není známo." 12596 12597#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12598msgid "Show only individuals, events, or all" 12599msgstr "Zobrazit pouze osoby, události, nebo vše" 12600 12601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170 12602msgid "Show only males." 12603msgstr "Zobrazit jen muže." 12604 12605#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300 12607msgid "Show parents" 12608msgstr "Ukázat rodiče" 12609 12610#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12611msgid "Show pending changes" 12612msgstr "Zobrazit dosud neschválené změny" 12613 12614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12617msgid "Show photos" 12618msgstr "Zobrazovat fotky" 12619 12620#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101 12621msgid "Show place hierarchy" 12622msgstr "Ukázat hierarchii míst" 12623 12624#. I18N: A configuration setting 12625#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 12626msgid "Show private relationships" 12627msgstr "Zobrazit soukromé vztahy" 12628 12629#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12630msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12631msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které jsou přiřazeny ostatním uživatelům" 12632 12633#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12634msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12635msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které nejsou přiřazeny žádnému uživateli" 12636 12637#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12638msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12639msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které mají datum v budoucnosti" 12640 12641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12642msgid "Show residences" 12643msgstr "Zobrazit bydliště" 12644 12645#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12646msgid "Show slide show controls" 12647msgstr "Zobrazit ovládací prvky promítání obrázků" 12648 12649#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12650#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12654msgid "Show sources" 12655msgstr "Zobrazit prameny" 12656 12657#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 12658#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12660msgid "Show spouses" 12661msgstr "Zobrazit partnery" 12662 12663#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303 12665msgid "Show statistics charts" 12666msgstr "Ukázat statistické diagramy" 12667 12668#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582 12670#, php-format 12671msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12672msgstr "Zobrazit %1$s %2$s části jména místa." 12673 12674#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12675#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136 12676msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12677msgstr "Ukázat na mapě místa narození předků." 12678 12679#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12680msgid "Show the date and time of update" 12681msgstr "Zobrazit datum a čas aktualizace" 12682 12683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12684msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12685msgstr "Zobrazit události blízkých příbuzných na osobní stránce" 12686 12687#. I18N: A configuration setting 12688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12689msgid "Show the family tree" 12690msgstr "Zobrazit rodokmen" 12691 12692#: app/Http/Controllers/ListController.php:288 12693msgid "Show the list of individuals" 12694msgstr "Ukázat seznam osob" 12695 12696#: app/Http/Controllers/ListController.php:294 12697msgid "Show the list of surnames" 12698msgstr "Ukázat seznam příjmení" 12699 12700#. I18N: Description of the “Places” module 12701#: app/Module/PlacesModule.php:79 12702msgid "Show the location of events on a map." 12703msgstr "Ukázat na mapě místa událostí." 12704 12705#. I18N: label for a yes/no option 12706#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12707msgid "Show the user who made the change" 12708msgstr "Zobrazit uživatele, který provedl změnu" 12709 12710#. I18N: Label for a configuration option 12711#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12712#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12713#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 12714msgid "Show this block for which languages" 12715msgstr "Pro které jazyky tento blok zobrazit" 12716 12717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12718msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12719msgstr "Zobrazovat náhledy obrázků v diagramech a rodinných skupinách." 12720 12721#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12722#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12723#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261 12724#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 12725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821 12726#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062 12727#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 12728#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756 12729#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12730msgid "Show to managers" 12731msgstr "Zobrazit správcům" 12732 12733#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227 12734#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12735#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258 12736#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 12737#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818 12738#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 12739#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185 12740#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 12741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12743#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12744msgid "Show to members" 12745msgstr "Zobrazit členům" 12746 12747#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226 12748#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12749#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255 12750#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 12751#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 12752#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12753#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 12754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 12757#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12758msgid "Show to visitors" 12759msgstr "Zobrazit návštěvníkům" 12760 12761#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 12763msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12764msgstr "Zobrazit páry nebo osoby nejníže v rodokmenu (listy stromu). Jsou naživu a v databázi pro ně neexistují děti." 12765 12766#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 12768msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12769msgstr "Zobrazit páry nebo osoby prapředků (kořeny stromu). Můžou se také nazývat stařešinové. V databázi pro ně neexistují rodiče." 12770 12771#. I18N: %s are placeholders for numbers 12772#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12773#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12774#, php-format 12775msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12776msgstr "Zobrazuje se %1$s až %2$s z %3$s" 12777 12778#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12779msgid "Sibling" 12780msgstr "Sourozenec" 12781 12782#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12783msgid "Siblings" 12784msgstr "Sourozenci" 12785 12786#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12787#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12788msgid "Sidebar" 12789msgstr "Postranní panel" 12790 12791#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 12792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510 12793#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12794#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12795msgid "Sidebars" 12796msgstr "Postranní panely" 12797 12798#. I18N: Name of a country or state 12799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12800msgid "Sierra Leone" 12801msgstr "Sierra Leone" 12802 12803#. I18N: Name of a module 12804#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12805#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317 12806msgid "Sign in" 12807msgstr "Přihlásit se" 12808 12809#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332 12810#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12811msgid "Sign out" 12812msgstr "Odhlásit se" 12813 12814#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132 12815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90 12816msgid "Sign-in and registration" 12817msgstr "Přihlášení a registrace" 12818 12819#: resources/views/help/date.phtml:118 12820msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12821msgstr "Předpokládá se, že data jsou v gregoriánském kalendáři. Pokud chcete určit datum z jiného kalendáře, přidejte před datum klíčové slovo. Klíčové slovo je volitelné, pokud formát měsíce nebo roku je jednoznačný." 12822 12823#. I18N: Name of a country or state 12824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12825msgid "Singapore" 12826msgstr "Singapur" 12827 12828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12829#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12830msgid "Sister" 12831msgstr "Sestra" 12832 12833#. I18N: A configuration setting 12834#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12835#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12836#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12837msgid "Site identification code" 12838msgstr "Identifikační kód webu" 12839 12840#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12841#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179 12842#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12843msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12844msgstr "Členové webu si mohou navzájem posílat zprávy. Můžete si zvolit, jak budou tyto zprávy zasílány vám, nebo úplně zamezit jejich přijímání." 12845 12846#. I18N: A configuration setting 12847#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12848#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12849msgid "Site verification code" 12850msgstr "Ověřovací kód webu" 12851 12852#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12853#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12854msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12855msgstr "Ověřovací kódy nefungují, když je webtrees instalovaný v podsložce." 12856 12857#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12858#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12859msgid "Sitemaps" 12860msgstr "Mapa webu" 12861 12862#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12863#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12864msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12865msgstr "Mapa webu je způsob, jak správci stránek mohou říct vyhledávacím enginům o webu, který mohou procházet. Většina vyhledávacích enginů podporuje Mapy webu. Více informací naleznete na <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12866 12867#. I18N: a month in the Jewish calendar 12868#: app/Date/JewishDate.php:213 12869msgctxt "GENITIVE" 12870msgid "Sivan" 12871msgstr "Sivan" 12872 12873#. I18N: a month in the Jewish calendar 12874#: app/Date/JewishDate.php:319 12875msgctxt "INSTRUMENTAL" 12876msgid "Sivan" 12877msgstr "Sivan" 12878 12879#. I18N: a month in the Jewish calendar 12880#: app/Date/JewishDate.php:266 12881msgctxt "LOCATIVE" 12882msgid "Sivan" 12883msgstr "Sivan" 12884 12885#. I18N: a month in the Jewish calendar 12886#: app/Date/JewishDate.php:160 12887msgctxt "NOMINATIVE" 12888msgid "Sivan" 12889msgstr "Sivan" 12890 12891#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12892#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12893#: resources/views/layouts/default.phtml:82 12894msgid "Skip to content" 12895msgstr "Přeskočit na obsah" 12896 12897#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12898msgid "Slave" 12899msgstr "Otrok" 12900 12901#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12902msgctxt "FEMALE" 12903msgid "Slave" 12904msgstr "Otrokyně" 12905 12906#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12907msgctxt "MALE" 12908msgid "Slave" 12909msgstr "Otrok" 12910 12911#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12912#. I18N: Name of a module 12913#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12914msgid "Slide show" 12915msgstr "Promítání obrázků" 12916 12917#. I18N: Name of a country or state 12918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12919msgid "Slovakia" 12920msgstr "Slovensko" 12921 12922#. I18N: Name of a country or state 12923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12924msgid "Slovenia" 12925msgstr "Slovinsko" 12926 12927#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 12928msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12929msgstr "Malé systémy (500 osob): 16–32 MB, 10–20 sekund" 12930 12931#. I18N: Location of an LDS church temple 12932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12933msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12934msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 12935 12936#. I18N: gedcom tag SSN 12937#: app/GedcomTag.php:1026 12938msgid "Social security number" 12939msgstr "Číslo sociálního zabezpečení" 12940 12941#. I18N: Name of a country or state 12942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12943msgid "Solomon Islands" 12944msgstr "Šalamounovy ostrovy" 12945 12946#. I18N: Name of a country or state 12947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12948msgid "Somalia" 12949msgstr "Somálsko" 12950 12951#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12952#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12953msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12954msgstr "Některé genealogické programy vytvářejí soubory GEDCOM, které obsahují názvy souborů médií s úplnými cestami. Tyto cesty na webovém serveru nebudou existovat. Aby webtrees byl schopen soubory najít, je nutné první část cesty odstranit." 12955 12956#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 12958msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12959msgstr "Na některých stránkách se zobrazuje, kolikrát byly navštíveny." 12960 12961#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 12963msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12964msgstr "Některá témata dokáží na panelu „Fakta a události“ zobrazovat ikony." 12965 12966#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12969#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12970msgid "Son" 12971msgstr "Syn" 12972 12973#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12974#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 12975#, php-format 12976msgid "Son of %s" 12977msgstr "Syn od %s" 12978 12979#. I18N: Label for a configuration option 12980#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 12981#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 12982#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12983#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12984#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12986#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12988#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12989#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12992#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12993#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12994#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12995msgid "Sort order" 12996msgstr "Řazení" 12997 12998#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12999#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 13000msgid "Sosa" 13001msgstr "Sosa" 13002 13003#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13004msgid "Sosa-Stradonitz number" 13005msgstr "Číslo Sosa-Stradonitz" 13006 13007#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 13008msgid "Sounds like" 13009msgstr "Zní jako" 13010 13011#. I18N: gedcom tag SOUR 13012#. I18N: Name of a module/report 13013#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020 13014#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 13016#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106 13017#: resources/views/media-page.phtml:153 13018#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 13019#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13020#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13021#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 13022#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13026#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13027#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13030#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13043msgid "Source" 13044msgstr "Pramen" 13045 13046#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906 13048msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13049msgstr "Citace pramenů mohou obsahovat pole, která označují kvalitu získaných dat (primární, sekundární atd.) a datum záznamu události v prameni. Pokud nepoužíváte tato pole, můžete je při vytváření nových citací pramenů deaktivovat." 13050 13051#. I18N: A configuration setting 13052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 13053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13054msgid "Source type" 13055msgstr "Typ pramene" 13056 13057#. I18N: Name of a module/list 13058#. I18N: Name of a module 13059#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700 13060#: app/Http/Controllers/ListController.php:530 13061#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 13063#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13064#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 13065#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13066#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13067#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13068#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13069#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13070#: resources/views/media-page.phtml:70 13071#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13072#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13073#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 13074#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 13075#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13076#: resources/views/search-results.phtml:31 13077#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 13078#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13079#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13084msgid "Sources" 13085msgstr "Prameny" 13086 13087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13088msgid "Sources to the events" 13089msgstr "Prameny k událostem" 13090 13091#. I18N: Name of a country or state 13092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13093msgid "South Africa" 13094msgstr "Jihoafrická republika" 13095 13096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13097msgid "South America" 13098msgstr "Jižní Amerika" 13099 13100#. I18N: Name of a country or state 13101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13102msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13103msgstr "Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy" 13104 13105#. I18N: Name of a country or state 13106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13107msgid "South Sudan" 13108msgstr "Jižní Súdán" 13109 13110#. I18N: Name of a country or state 13111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13112msgid "Spain" 13113msgstr "Španělsko" 13114 13115#: app/SurnameTradition.php:91 13116msgctxt "Surname tradition" 13117msgid "Spanish" 13118msgstr "španělská" 13119 13120#. I18N: Location of an LDS church temple 13121#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13122msgid "Spokane, Washington, United States" 13123msgstr "Spokane, Washington, USA" 13124 13125#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13126#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13127#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13131msgid "Spouse" 13132msgstr "Partner" 13133 13134#: app/GedcomTag.php:741 13135msgid "Spouse census date" 13136msgstr "Datum uzavření partnerství" 13137 13138#: app/GedcomTag.php:743 13139msgid "Spouse census place" 13140msgstr "Místo uzavření partnerství" 13141 13142#: app/GedcomTag.php:751 13143msgid "Spouse note" 13144msgstr "Poznámka k partnerství" 13145 13146#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13147#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 13148#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13149msgid "Spouses" 13150msgstr "Manžel(ka)" 13151 13152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13153#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13154#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13155msgid "Spouses and children" 13156msgstr "Partneři a děti" 13157 13158#. I18N: Name of a country or state 13159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13160msgid "Sri Lanka" 13161msgstr "Srí Lanka" 13162 13163#. I18N: Location of an LDS church temple 13164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13165msgid "St. George, Utah, United States" 13166msgstr "St. George, Utah, USA" 13167 13168#. I18N: Location of an LDS church temple 13169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13170msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13171msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13172 13173#. I18N: Location of an LDS church temple 13174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13175msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13176msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13177 13178#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13179msgid "Start slide show on page load" 13180msgstr "Spustit promítání obrázků při nahrání stránky" 13181 13182#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13183msgid "Start year" 13184msgstr "Počáteční rok" 13185 13186#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13187msgid "Starting range of change dates" 13188msgstr "Počáteční rozmezí dat změn" 13189 13190#. I18N: gedcom tag STAE 13191#: app/GedcomTag.php:1029 13192msgid "State" 13193msgstr "Stát/provincie" 13194 13195#. I18N: Name of a module 13196#. I18N: Name of a module/chart 13197#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13198#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 13199#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13200#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13201#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13202msgid "Statistics" 13203msgstr "Statistika" 13204 13205#. I18N: gedcom tag STAT 13206#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 13207#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13208#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 13209msgid "Status" 13210msgstr "Stav" 13211 13212#: app/GedcomTag.php:1034 13213msgid "Status change date" 13214msgstr "Datum změny stavu" 13215 13216#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13217msgid "Stillborn" 13218msgstr "Narozen(a) mrtvý(á)" 13219 13220#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13221#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13222msgid "Stillborn: exempt" 13223msgstr "Dítě narozené mrtvé: vyloučeno (exempt)" 13224 13225#. I18N: Location of an LDS church temple 13226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13227msgid "Stockholm, Sweden" 13228msgstr "Stockholm, Švédsko" 13229 13230#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13231#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13232#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13233msgid "Stop" 13234msgstr "Zastavit" 13235 13236#. I18N: Name of a module 13237#: app/Module/StoriesModule.php:214 13238#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 13239msgid "Stories" 13240msgstr "Příběhy" 13241 13242#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 13243msgid "Story" 13244msgstr "Příběh" 13245 13246#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13247#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 13248#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13249msgid "Story title" 13250msgstr "Název příběhu" 13251 13252#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 13253#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37 13254#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13255#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32 13256msgid "Subject" 13257msgstr "Předmět" 13258 13259#. I18N: gedcom tag SUBN 13260#: app/GedcomTag.php:1040 13261msgid "Submission" 13262msgstr "Podání" 13263 13264#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13265#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13266msgid "Submitted but not yet cleared" 13267msgstr "Podáno, ale ještě nejasné" 13268 13269#. I18N: gedcom tag SUBM 13270#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272 13271#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13272msgid "Submitter" 13273msgstr "Pramen (KDO poskytl informaci)" 13274 13275#. I18N: Name of a country or state 13276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13277msgid "Sudan" 13278msgstr "Súdán" 13279 13280#. I18N: abbreviation for Sunday 13281#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 13282#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13283msgid "Sun" 13284msgstr "ne" 13285 13286#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 13287msgid "Sunday" 13288msgstr "neděle" 13289 13290#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56 13292#, php-format 13293msgid "Support and documentation can be found at %s." 13294msgstr "Podporu a dokumentaci najdete na %s." 13295 13296#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13297msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13298msgstr "Podpora PostgreSQL je experimentální." 13299 13300#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13301msgid "Support for SQL Server is experimental." 13302msgstr "Podpora SQL Server je experimentální." 13303 13304#. I18N: Name of a country or state 13305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13306msgid "Suriname" 13307msgstr "Suriname" 13308 13309#. I18N: gedcom tag SURN 13310#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13311#: resources/views/branches-page.phtml:16 13312#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13313#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13314#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 13315#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13316#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13317#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13318msgid "Surname" 13319msgstr "Příjmení" 13320 13321#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 13322msgid "Surname distribution chart" 13323msgstr "Diagram rozložení podle příjmení" 13324 13325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13326msgid "Surname list style" 13327msgstr "Styl seznamu příjmení" 13328 13329#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 13330msgid "Surname option" 13331msgstr "Nastavení příjmení" 13332 13333#. I18N: gedcom tag SPFX 13334#: app/GedcomTag.php:1023 13335msgid "Surname prefix" 13336msgstr "Předpona pro příjmení" 13337 13338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 13339msgid "Surname tradition" 13340msgstr "Tradice příjmení" 13341 13342#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13343#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13344#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13346msgid "Surnames" 13347msgstr "Příjmení" 13348 13349#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13350#: app/SurnameTradition.php:113 13351msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13352msgstr "Příjmení jsou přechylována, označují pohlaví osoby a jejich manželský stav." 13353 13354#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13355#: app/SurnameTradition.php:106 13356msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13357msgstr "Příjmení jsou přechylována a označují pohlaví osoby." 13358 13359#. I18N: Location of an LDS church temple 13360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13361msgid "Suva, Fiji" 13362msgstr "Suva, Fiji" 13363 13364#. I18N: Name of a country or state 13365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13366msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13367msgstr "Špicberky a Jan Mayen" 13368 13369#. I18N: Reverse the order of two individuals 13370#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13371msgid "Swap individuals" 13372msgstr "Prohodit osoby" 13373 13374#. I18N: Name of a country or state 13375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13376msgid "Swaziland" 13377msgstr "Svazijsko" 13378 13379#. I18N: Name of a country or state 13380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13381msgid "Sweden" 13382msgstr "Švédsko" 13383 13384#. I18N: Name of a country or state 13385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13386msgid "Switzerland" 13387msgstr "Švýcarsko" 13388 13389#. I18N: Location of an LDS church temple 13390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13391msgid "Sydney, Australia" 13392msgstr "Sydney, Austrálie" 13393 13394#: resources/views/admin/trees.phtml:318 13395msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13396msgstr "Synchronizovat rodokmeny se soubory GEDCOM" 13397 13398#. I18N: Name of a country or state 13399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13400msgid "Syria" 13401msgstr "Sýrie" 13402 13403#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13404#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13405msgid "Tab" 13406msgstr "Panel" 13407 13408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 13409#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 13410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 13411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 13412msgid "Table prefix" 13413msgstr "Předpona tabulek" 13414 13415#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13416#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13417#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13418#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13419#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13420#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13421#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13422#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13424#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13425#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13426#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13427#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13429#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13430msgctxt "paper size" 13431msgid "Tabloid" 13432msgstr "Tabloid" 13433 13434#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233 13435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503 13436#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13437#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13438msgid "Tabs" 13439msgstr "Panely" 13440 13441#. I18N: Location of an LDS church temple 13442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13443msgid "Taipei, Taiwan" 13444msgstr "Taipei, Taiwan" 13445 13446#. I18N: Name of a country or state 13447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13448msgid "Taiwan" 13449msgstr "Tchaj-wan" 13450 13451#. I18N: Name of a country or state 13452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13453msgid "Tajikistan" 13454msgstr "Tádžikistán" 13455 13456#. I18N: Location of an LDS church temple 13457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13458msgid "Tampico, Mexico" 13459msgstr "Tampico, Mexiko" 13460 13461#. I18N: a month in the Jewish calendar 13462#: app/Date/JewishDate.php:215 13463msgctxt "GENITIVE" 13464msgid "Tamuz" 13465msgstr "Tamuz" 13466 13467#. I18N: a month in the Jewish calendar 13468#: app/Date/JewishDate.php:321 13469msgctxt "INSTRUMENTAL" 13470msgid "Tamuz" 13471msgstr "Tamuz" 13472 13473#. I18N: a month in the Jewish calendar 13474#: app/Date/JewishDate.php:268 13475msgctxt "LOCATIVE" 13476msgid "Tamuz" 13477msgstr "Tamuz" 13478 13479#. I18N: a month in the Jewish calendar 13480#: app/Date/JewishDate.php:162 13481msgctxt "NOMINATIVE" 13482msgid "Tamuz" 13483msgstr "Tamuz" 13484 13485#. I18N: Name of a country or state 13486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13487msgid "Tanzania" 13488msgstr "Tanzanie" 13489 13490#. I18N: The name of a colour-scheme 13491#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13492msgid "Teal Top" 13493msgstr "Modrozelené" 13494 13495#. I18N: A configuration setting 13496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13497msgid "Technical help contact" 13498msgstr "Kontakt na technickou pomoc" 13499 13500#. I18N: Location of an LDS church temple 13501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13502msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13503msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13504 13505#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13506msgid "Templates" 13507msgstr "Šablony" 13508 13509#. I18N: gedcom tag TEMP 13510#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13511msgid "Temple" 13512msgstr "Chrám (Temple)" 13513 13514#. I18N: a month in the Jewish calendar 13515#: app/Date/JewishDate.php:199 13516msgctxt "GENITIVE" 13517msgid "Tevet" 13518msgstr "Tevet" 13519 13520#. I18N: a month in the Jewish calendar 13521#: app/Date/JewishDate.php:305 13522msgctxt "INSTRUMENTAL" 13523msgid "Tevet" 13524msgstr "Tevet" 13525 13526#. I18N: a month in the Jewish calendar 13527#: app/Date/JewishDate.php:252 13528msgctxt "LOCATIVE" 13529msgid "Tevet" 13530msgstr "Tevet" 13531 13532#. I18N: a month in the Jewish calendar 13533#: app/Date/JewishDate.php:146 13534msgctxt "NOMINATIVE" 13535msgid "Tevet" 13536msgstr "Tevet" 13537 13538#. I18N: gedcom tag TEXT 13539#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 13540#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13541msgid "Text" 13542msgstr "Text" 13543 13544#. I18N: Name of a country or state 13545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13546msgid "Thailand" 13547msgstr "Thajsko" 13548 13549#: resources/views/help/name.phtml:4 13550msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13551msgstr "Pole <b>jméno</b> obsahuje plné jméno dané osoby, tak, jak by bylo vysloveno nebo zaznamenáno. Takto se zobrazí na obrazovce. Kvůli rozlišení různých částí jména se používají se standardní genealogické anotace." 13552 13553#: resources/views/help/surname.phtml:4 13554msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13555msgstr "Pole <b>příjmení</b> obsahuje jméno, které se používá pro třídění a seskupování. Může být odlišné oproti aktuálnímu příjmení dané osoby - to se vezme z pole <b>jméno</b>. Toto pole se může použít pro třídění s nebo bez předpony (Gogh / van Gogh) a k seskupování nezávisle na přechylování nebo na hláskových odlišnostech (Kovalský / Kovalská). Pokud je třeba uvést danou osobu pod více příjmeními, můžete je oddělit čárkou." 13556 13557#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493 13558#, php-format 13559msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13560msgstr "Soubor GEDCOM “%s” je importován." 13561 13562#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94 13563msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13564msgstr "Standard GEDCOM nepřipouští URL u mediálních objektů." 13565 13566#. I18N: Location of an LDS church temple 13567#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13568msgid "The Hague, Netherlands" 13569msgstr "Den Haag, Nizozemsko" 13570 13571#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13572#, php-format 13573msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13574msgstr "Není instalováno PHP rozšíření \"%s\"." 13575 13576#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13577#, php-format 13578msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13579msgstr "PHP funkce \"%1$s\" je zablokovaná." 13580 13581#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13582#: app/Functions/Functions.php:59 13583msgid "The PHP temporary folder is missing." 13584msgstr "Chybí dočasný PHP adresář." 13585 13586#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13587#, php-format 13588msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13589msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je vyřazeno." 13590 13591#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13592#, php-format 13593msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13594msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je aktivováno." 13595 13596#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13597#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13598#, php-format 13599msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13600msgstr "Správce webu webtrees %s schválil vaši žádost na přístupový účet. Můžete se přihlásit na následujícím odkaze: %s" 13601 13602#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13603msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13604msgstr "Správce byl upozorněn.<br>Jakmile vám dám povolení k přihlášení, budete se moci přihlásit zadáním svého uživatelského jména a hesla." 13605 13606#. I18N: Description of the “Calendar” module 13607#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13608msgid "The calendar menu." 13609msgstr "Menu Kalendář." 13610 13611#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13612#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13613#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13614#, php-format 13615msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13616msgstr "Změny pro „%s“ byly přijaty." 13617 13618#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13619#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13620#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13621#, php-format 13622msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13623msgstr "Změny pro „%s“ byly odmítnuty." 13624 13625#. I18N: Description of the “Charts” module 13626#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13627msgid "The charts menu." 13628msgstr "Menu Diagramy." 13629 13630#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 13631msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13632msgstr "Schránka výstřižků vám umožňuje vybírat úryvky z tohoto rodokmneu a stáhnout je jako soubor GEDCOM." 13633 13634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13635msgid "The date and time of the last update" 13636msgstr "Datum a čas poslední změny" 13637 13638#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 13639#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13640#, php-format 13641msgid "The details for “%s” have been updated." 13642msgstr "Podrobnosti o “%s” jsou aktualizovány." 13643 13644#. I18N: %s is a filename 13645#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294 13646#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13647#, php-format 13648msgid "The family tree has been exported to %s." 13649msgstr "Rodokmen byl vyexportován do %s." 13650 13651#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13652#, php-format 13653msgid "The family tree “%s” already exists." 13654msgstr "Rodokmen “%s” už existuje." 13655 13656#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13657#, php-format 13658msgid "The family tree “%s” has been created." 13659msgstr "Rodokmen “%s” je vytvořen." 13660 13661#. I18N: %s is the name of a family tree 13662#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 13663#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13664#, php-format 13665msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13666msgstr "Rodokmen “%s” je vymazán." 13667 13668#. I18N: %s is the name of a family tree 13669#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13670#, php-format 13671msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13672msgstr "Rodokmen “%s” se zobrazí návštěvníkům při jejich první návštěvě tohoto webu." 13673 13674#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693 13675msgid "The family trees have been merged successfully." 13676msgstr "Rodokmeny jsou úspěšně sloučeny." 13677 13678#. I18N: Description of the “Family trees” module 13679#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13680msgid "The family trees menu." 13681msgstr "Menu Rodokmeny." 13682 13683#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13684#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13685#, php-format 13686msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13687msgstr "Rodina „%s“ byla vymazána, protože má nyní pouze jednoho člena." 13688 13689#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441 13690#, php-format 13691msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13692msgstr "Soubor %s už existuje. Použijte jiné jméno." 13693 13694#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13695#, php-format 13696msgid "The file %s could not be created." 13697msgstr "Soubor %s nebyl vytvořen." 13698 13699#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13700#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13701#, php-format 13702msgid "The file %s could not be deleted." 13703msgstr "Soubor %s nelze smazat." 13704 13705#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13706#, php-format 13707msgid "The file %s has been deleted." 13708msgstr "Soubor %s byl smazán." 13709 13710#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 13711#, php-format 13712msgid "The file %s has been uploaded." 13713msgstr "Soubor %s byl nahrán." 13714 13715#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13716#: app/Functions/Functions.php:53 13717msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13718msgstr "Soubor byl nahrán jen částečně, prosím, zkuste to znovu." 13719 13720#. I18N: %s is a filename 13721#: resources/views/media-list-page.phtml:145 13722#: resources/views/media-page.phtml:117 13723#, php-format 13724msgid "The file “%s” does not exist." 13725msgstr "Soubor „%s“ neexistuje." 13726 13727#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13728#, php-format 13729msgid "The folder %s could not be deleted." 13730msgstr "Složka %s nemohla být smazána." 13731 13732#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247 13733#, php-format 13734msgid "The folder %s has been created." 13735msgstr "Byla vytvořena složka %s." 13736 13737#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13738#, php-format 13739msgid "The folder %s has been deleted." 13740msgstr "Složka %s byla smazána." 13741 13742#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13743msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13744msgstr "Složka může být specifikována pomocí absolutní (např. /home/username/webtrees_data/) i relativní cesty (např. ../../webtrees_data/)." 13745 13746#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109 13747#, php-format 13748msgid "The folder “%s” does not exist." 13749msgstr "" 13750 13751#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13752msgid "The following facts and events were found in both records." 13753msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny v obou záznamech." 13754 13755#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13756#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13757#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13758#, php-format 13759msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13760msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny pouze v záznamu “%s”." 13761 13762#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 13763msgid "The following list shows typical requirements." 13764msgstr "Následující seznam ukazuje typické požadavky." 13765 13766#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93 13767msgid "The following places have been changed:" 13768msgstr "Následující místa byla změněna:" 13769 13770#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 13771msgid "The following places would be changed:" 13772msgstr "Následující místa by byla změněna:" 13773 13774#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272 13775msgid "The help text has not been written for this item." 13776msgstr "Nápověda nebyla napsána pro tuto položku." 13777 13778#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13780msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13781msgstr "Uživatel, kterého by návštěvníci měli kontaktovat v případě, že narazí na vašich stránkách na problémy technického rázu." 13782 13783#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13785msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13786msgstr "Uživatel, kterého mohou návštěvníci kontaktovat v souvislosti s rodokmenem." 13787 13788#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13789#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13790#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13791#, php-format 13792msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13793msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ byl vymazán." 13794 13795#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96 13796#, php-format 13797msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13798msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ je aktualizován." 13799 13800#. I18N: Description of the “Lists” module 13801#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13802msgid "The lists menu." 13803msgstr "Menu Seznamy." 13804 13805#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275 13806#, php-format 13807msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13808msgstr "Soubor médií %1$s nemohl být přejmenován na %2$s." 13809 13810#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269 13811#, php-format 13812msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13813msgstr "Soubor médií %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s." 13814 13815#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418 13816#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119 13817msgid "The media object has been created" 13818msgstr "Je vytvořen mediální objekt" 13819 13820#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 13821msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13822msgstr "Požadavky na paměť a procesorový čas závisí na počtu osob ve vašem rodokmenu." 13823 13824#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13825#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134 13826#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13827#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13828msgid "The message was not sent." 13829msgstr "Zpráva nebyla odeslána." 13830 13831#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13832#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 13833#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13834#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13835#, php-format 13836msgid "The message was successfully sent to %s." 13837msgstr "Zpráva pro %s byla úspěšně odeslána." 13838 13839#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320 13840#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577 13841#, php-format 13842msgid "The module “%s” has been disabled." 13843msgstr "Modul “%s” je deaktivován." 13844 13845#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 13846#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575 13847#, php-format 13848msgid "The module “%s” has been enabled." 13849msgstr "Module “%s” je aktivován." 13850 13851#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 13853msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13854msgstr "Nejužívanější rodinná fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13855 13856#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 13858msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13859msgstr "Nejužívanější osobní fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13860 13861#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847 13863msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13864msgstr "Nejužívanější fakta a události k repozitáři se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13865 13866#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 13868msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13869msgstr "Nejužívanější fakta a události k pramenům se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13870 13871#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13872msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13873msgstr "Nový uživatel bude požádán, aby před vytvořením jeho účtu potvrdil svou emailovou adresu." 13874 13875#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13876msgid "The note has been created" 13877msgstr "Je vytvořena poznámka" 13878 13879#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13880msgid "The password needs to be at least six characters long." 13881msgstr "Heslo musí být minimálně 6 znaků dlouhé." 13882 13883#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13884#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13885msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13886msgstr "Heslo vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru." 13887 13888#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 13889#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 13890msgid "The password reset link has expired." 13891msgstr "Platnost odkazu na obnovu hesla vypršela." 13892 13893#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13894#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13895msgid "The place hierarchy." 13896msgstr "Hierarchie míst." 13897 13898#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167 13899#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958 13900msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13901msgstr "Předvolby pro všechny rodokmeny jsou aktualizovány." 13902 13903#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170 13904#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 13905msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13906msgstr "Předvolby pro nové rodokmeny jsou aktualizovány." 13907 13908#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160 13909#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951 13910#, php-format 13911msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13912msgstr "Předvolby pro rodokmen “%s” jsou aktualizovány." 13913 13914#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650 13915#, php-format 13916msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13917msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou vymazány." 13918 13919#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 13920#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142 13921#, php-format 13922msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13923msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou aktualizovány." 13924 13925#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13926#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13927#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 13928#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 13929msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13930msgstr "Předpona je nepovinná, ale doporučená. Jestliže přidělíte jménům tabulek jedinečnou předponu, umožníte několika různým aplikacím používat jednu a tutéž databázi." 13931 13932#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13933msgid "The record has been copied to the clipboard." 13934msgstr "Záznam je zkopírován do schránky." 13935 13936#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160 13937#, php-format 13938msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13939msgstr "Záznamy “%1$s” a “%2$s” jsou sloučeny." 13940 13941#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13942#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13943msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13944msgstr "Regulární výraz obsahuje chybu. Nemůže se použít." 13945 13946#. I18N: Description of the “Reports” module 13947#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13948msgid "The reports menu." 13949msgstr "Menu Zprávy." 13950 13951#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73 13952#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92 13953msgid "The repository has been created" 13954msgstr "Je vytvořen repozitář" 13955 13956#. I18N: Description of the “Search” module 13957#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13958msgid "The search menu." 13959msgstr "Menu Hledat." 13960 13961#: app/Services/SearchService.php:961 13962msgid "The search returned too many results." 13963msgstr "Hledání dalo příliš mnoho výsledků." 13964 13965#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 13966msgid "The server configuration is OK." 13967msgstr "Nastavení serveru je v pořádku." 13968 13969#: app/Services/ServerCheckService.php:249 13970msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13971msgstr "Dočasná složka serveru není přístupná." 13972 13973#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458 13974#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 13975msgid "The server’s time limit has been reached." 13976msgstr "Je dosažen časový limit serveru." 13977 13978#. I18N: Description of “Statistics” module 13979#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 13980msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13981msgstr "Velikost rodokmenu, nejstarší a nejnovější události, společná jména, atd." 13982 13983#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115 13984msgid "The source has been created" 13985msgstr "Je vytvořen pramen" 13986 13987#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83 13988msgid "The submitter has been created" 13989msgstr "Je vytvořen předkladatel" 13990 13991#: resources/views/help/name.phtml:9 13992#, php-format 13993msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13994msgstr "Příjmení je mezi lomítky: <%s>Jan Ámos /Komenský/<%s>" 13995 13996#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 13997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129 13998#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 13999msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14000msgstr "Pro výpočet data je vyžadováno časové pásmo, například znalost dnešního data." 14001 14002#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14003#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14004#, php-format 14005msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14006msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14007msgstr[0] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznam se stejným „XREF“." 14008msgstr[1] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamy se stejným „XREF“." 14009msgstr[2] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamů se stejným „XREF“." 14010 14011#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361 14012msgid "The upgrade is complete." 14013msgstr "Aktualizace byla dokončena." 14014 14015#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14016#: app/Functions/Functions.php:50 14017msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14018msgstr "Nahrávaný soubor přesahuje povolenou velikost." 14019 14020#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14021#, php-format 14022msgid "The user %s has been deleted." 14023msgstr "Uživatel %s je vymazán." 14024 14025#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 14026#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 14027msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14028msgstr "Uživateli byl odeslán email s informacemi nutnými pro potvrzení žádosti o přístup." 14029 14030#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119 14031#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124 14032msgid "The username or password is incorrect." 14033msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo." 14034 14035#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14036#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14037msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14038msgstr "Uživatelské jméno vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru." 14039 14040#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14042msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14043msgstr "Hodnota, která se má v hlavičce HTML stránky zapsat do meta tagu s popisem. Ponechte políčko prázdné, chcete-li, aby byl použit název rodokmenu." 14044 14045#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325 14046#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 14047#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358 14048#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375 14049#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392 14050#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408 14051#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424 14052#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441 14053#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459 14054#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476 14055#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494 14056#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512 14057#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528 14058#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116 14059#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176 14060#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14061msgid "The website preferences have been updated." 14062msgstr "Předvolby webu jsou aktualizovány." 14063 14064#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14065#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14066msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14067msgstr "Web www.geonames.org poskytuje velkou databázi jmen míst. Při vytváření nových míst se tato databáze může prohledat. Abyste mohli tuto funkcionalitu použít, je třeba se zdarma registrovat na www.geonames.org a poskytnout uživatelské jméno." 14068 14069#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14070#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14071msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14072msgstr "Vývojáří aplikace webtrees by se rádi dozvěděli o této chybě. Pokud je kontaktujete, pomohou vám vyřešit tento problém." 14073 14074#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481 14075#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14076#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187 14078msgid "Theme" 14079msgstr "Motiv" 14080 14081#. I18N: Name of a module 14082#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14083msgid "Theme change" 14084msgstr "Změna vzhledu" 14085 14086#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247 14087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464 14088#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14089#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14090msgid "Themes" 14091msgstr "Motivy" 14092 14093#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14094msgid "There are no facts for this individual." 14095msgstr "K této osobě nejsou známy žádné údaje." 14096 14097#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316 14098msgid "There are no links to this media object." 14099msgstr "Mediální objekt není k ničemu propojen." 14100 14101#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14102msgid "There are no media objects for this individual." 14103msgstr "K této osobě nejsou k dispozici žádné obrázky." 14104 14105#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14106msgid "There are no notes for this individual." 14107msgstr "K této osobě nejsou žádné poznámky." 14108 14109#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263 14110#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19 14111msgid "There are no pending changes." 14112msgstr "Neexistují žádné neschválené změny." 14113 14114#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113 14115msgid "There are no research tasks in this family tree." 14116msgstr "V tomto rodokmenu nejsou žádné badatelské úkoly." 14117 14118#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14119msgid "There are no source citations for this individual." 14120msgstr "K této osobě nejsou žádné citace pramenů." 14121 14122#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159 14123#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14124#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14125msgid "There are pending changes for you to moderate." 14126msgstr "Existují dosud neschválené změny." 14127 14128#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14129#, php-format 14130msgid "There have been no changes within the last %s day." 14131msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14132msgstr[0] "V posledním %s dni nebyly žádné změny." 14133msgstr[1] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny." 14134msgstr[2] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny." 14135 14136#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 14137#, php-format 14138msgid "There is no user account with the email “%s”." 14139msgstr "K emailu “%s” neexistuje uživatelský účet." 14140 14141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451 14142#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128 14143#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390 14144#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89 14145#: app/Services/MediaFileService.php:212 14146msgid "There was an error uploading your file." 14147msgstr "Během nahrávání vašeho souboru se objevila chyba." 14148 14149#. I18N: a month in the French republican calendar 14150#: app/Date/FrenchDate.php:155 14151msgctxt "GENITIVE" 14152msgid "Thermidor" 14153msgstr "Thermidor" 14154 14155#. I18N: a month in the French republican calendar 14156#: app/Date/FrenchDate.php:249 14157msgctxt "INSTRUMENTAL" 14158msgid "Thermidor" 14159msgstr "Thermidor" 14160 14161#. I18N: a month in the French republican calendar 14162#: app/Date/FrenchDate.php:202 14163msgctxt "LOCATIVE" 14164msgid "Thermidor" 14165msgstr "Thermidor" 14166 14167#. I18N: a month in the French republican calendar 14168#: app/Date/FrenchDate.php:108 14169msgctxt "NOMINATIVE" 14170msgid "Thermidor" 14171msgstr "Thermidor" 14172 14173#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23 14174msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14175msgstr "" 14176 14177#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14178#, php-format 14179msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14180msgstr "Tyto skupiny osob nejsou s %s 1 spřízněny." 14181 14182#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 14183msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14184msgstr "" 14185 14186#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134 14187msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14188msgstr "Tento účet nebyl schválen. Prosím počkejte na správce, než ho schválí." 14189 14190#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129 14191msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14192msgstr "Tento účet nebyl ověřen. Prosím zkontrolujte, zda vám nepřišel ověřovací email." 14193 14194#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14195msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14196msgstr "Tento blok zobrazí editorům seznam záznamů s dosud neschválenými změnami, které musí být posouzeny moderátorem. Také generuje denně zasílané emaily moderátorům, kdykoliv nějaké nevyřízené změny existují." 14197 14198#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14199#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 14200#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14201#: resources/views/register-page.phtml:51 14202#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14203msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14204msgstr "Tato emailová adresa se použije pro zasílání připomínek k heslu, různých upozornění a zpráv od členů rodiny, registrovaných na tomto webu." 14205 14206#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14207#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14208msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14209msgstr "Tato rodina neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet." 14210 14211#: resources/views/family-page.phtml:18 14212msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14213msgstr "Tato rodina byla smazána. Smazání musí prohlédnout moderátor." 14214 14215#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14216#: resources/views/family-page.phtml:16 14217#, php-format 14218msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14219msgstr "Tato rodina byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." 14220 14221#: resources/views/family-page.phtml:24 14222msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14223msgstr "Tato rodina byla upravena. Změny musí prohlédnout moderátor." 14224 14225#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14226#: resources/views/family-page.phtml:22 14227#, php-format 14228msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14229msgstr "Tato rodina byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14230 14231#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14232#, php-format 14233msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14234msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14235msgstr[0] "V tomto rodokmenu je %s záznam, který užívá stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 14236msgstr[1] "V tomto rodokmenu jsou %s záznamy, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 14237msgstr[2] "V tomto rodokmenu je %s záznamů, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 14238 14239#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14240msgid "This family tree has no images to display." 14241msgstr "Tento rodokmen neobsahuje žádné fotografie." 14242 14243#. I18N: do not translate the #keywords# 14244#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14245msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14246msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován dne #gedcomUpdated#. V tomto rodokmenu je celkem #totalSurnames# příjmení. Nejdřívější zaznamenaná událost je #firstEventType# #firstEventName# v roce #firstEventYear#. Poslední událost je #lastEventType# #lastEventName# v roce #lastEventYear#.<br><br>Pokud máte nějaký komentář, prosím kontaktujte #contactWebmaster#." 14247 14248#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14249#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12 14250#, php-format 14251msgid "This family tree was last updated on %s." 14252msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován %s." 14253 14254#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14255#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14256msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14257msgstr "Tato složka se použije na ukládání souborů médií, souborů GEDCOM, dočasných souborů atd. Soubory mohou obsahovat soukromé údaje, tedy by neměly být dostupné přes internet." 14258 14259#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14261msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14262msgstr "Tato složka bude použita k ukládání mediálních souborů pro tento rodokmen." 14263 14264#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 14265msgid "This form has expired. Try again." 14266msgstr "Tento formulář vypršel. Prosím zkuste to znovu." 14267 14268#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14269#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14270msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14271msgstr "Tato osoba neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení." 14272 14273#: resources/views/individual-page.phtml:32 14274msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14275msgstr "Tato osoba byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor." 14276 14277#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14278#: resources/views/individual-page.phtml:29 14279#, php-format 14280msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14281msgstr "Tato osoba byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." 14282 14283#: resources/views/individual-page.phtml:41 14284msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14285msgstr "Tato osoba byla upravena. Změny musí posoudit moderátor." 14286 14287#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14288#: resources/views/individual-page.phtml:38 14289#, php-format 14290msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14291msgstr "Tato osoba byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14292 14293#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14295#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14296msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14297msgstr "Tato osoba bude implicitně vybrána při prohlížení diagramů a zpráv." 14298 14299#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964 14300#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14301#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14302#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14305#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 14306#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 14307#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 14308#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 14309#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 14310#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 14311#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 14312#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 14313#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 14314#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 14315#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14316#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14317#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14318#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14319#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14320#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 14321#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 14322#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14323#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 14324#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 14325#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14326#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14327msgid "This information is not available." 14328msgstr "Tato informace není dostupná." 14329 14330#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14331#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14332#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14333#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14334#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14335#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14336#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14337#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14338#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14339#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14340#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14341#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14342#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14343#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14344msgid "This information is private and cannot be shown." 14345msgstr "Podrobnosti o této osobě jsou soukromé." 14346 14347#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 14349msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14350msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu jména. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách." 14351 14352#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 14354msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14355msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam údajů o faktech v GEDCOMu, které se zobrazí při přidávání nové rodiny. Například pokud MARR je v tomto seznamu, pak se ve formuláři zobrazí pole pro datum sňatku a místo sňatku." 14356 14357#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 14359msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14360msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam faktů GEDCOMu, který se zobrazí při přidávání nové osoby. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, ve formuláři se zobrazí pole pro datum narození a místo narození." 14361 14362#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875 14364msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14365msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu míst. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách." 14366 14367#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14368msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14369msgstr "Toto je odkaz k vašemu vlastnímu záznamu v rodokmenu. Pokud je to nesprávná osoba, kontaktujte správce." 14370 14371#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 14372#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 14373#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 14374#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 14375#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 14376#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 14377msgid "This is case sensitive." 14378msgstr "Rozlišujte velká a malá písmena." 14379 14380#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222 14381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68 14382#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14383msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14384msgstr "Toto je poslední verze webtrees. Neni dostupná žádná aktualizace." 14385 14386#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726 14388msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14389msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k rodinám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných údajů o rodině</i>." 14390 14391#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14393msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14394msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k osobám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných osobních údajů</i>." 14395 14396#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821 14398msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14399msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k repozitářům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o repozitářích</i>." 14400 14401#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780 14403msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14404msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidávat k pramenům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů údajů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o pramenech</i>." 14405 14406#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 14408msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14409msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k rodinám <u>právě jednou</u>. Například pokud MARR je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k rodině vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o rodinách</i>." 14410 14411#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 14413msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14414msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k osobám <u>právě jednou</u>. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k osobě vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny osobní údaje</i>." 14415 14416#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 14418msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14419msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k repozitářům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k repozitáři vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o repozitářích</i>." 14420 14421#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 14423msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14424msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k pramenům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k prameni vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o pramenech</i>." 14425 14426#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14427#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14428msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14429msgstr "Toto je jméno SMTP serveru. 'localhost' znamená, že mailová služba běží na stejném počítači jako webový server." 14430 14431#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 14433#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14434#: resources/views/register-page.phtml:39 14435#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14436msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14437msgstr "Toto je vaše skutečné jméno jak se má zobrazovat na obrazovce." 14438 14439#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 14440msgid "This link is valid for one hour." 14441msgstr "Tento odkaz platí jednu hodinu." 14442 14443#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14444#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14445msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14446msgstr "Tento objekt médií neexistuje nebo nemáte dostatečná práva na prohlížení." 14447 14448#: resources/views/media-page.phtml:30 14449msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14450msgstr "Tento objekt médií byl vymazán. Smazání musí posoudit moderátor." 14451 14452#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14453#: resources/views/media-page.phtml:28 14454#, php-format 14455msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14456msgstr "Tento objekt médií byl smazán. Měli byste to posoudit a pak tuto změnu %1$s nebo %2$s." 14457 14458#: resources/views/media-page.phtml:36 14459msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14460msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor." 14461 14462#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14463#: resources/views/media-page.phtml:34 14464#, php-format 14465msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14466msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14467 14468#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 14469#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 14470#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 14471#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 14472msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14473msgstr "Tato zpráva byla poslána během zobrazování následující url: " 14474 14475#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14476msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14477msgstr "Heslo musí být dlouhé minimálně 6 znaků. Rozlišujte velká a malá písmena." 14478 14479#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14481msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14482msgstr "Toto jméno je použito v políčku „Od“ v každém emailu, který se automaticky posílá z tohoto serveru." 14483 14484#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14485#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14486msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14487msgstr "Tato poznámka neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet." 14488 14489#: resources/views/note-page.phtml:12 14490msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14491msgstr "Tato poznámka byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor." 14492 14493#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14494#: resources/views/note-page.phtml:10 14495#, php-format 14496msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14497msgstr "Tato poznámka byla smazána. Měli byste to posoudit a pak to %1$s nebo %2$s." 14498 14499#: resources/views/note-page.phtml:18 14500msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14501msgstr "Tato poznámka byla upravena. Úpravu musí posoudit moderátor." 14502 14503#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14504#: resources/views/note-page.phtml:16 14505#, php-format 14506msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14507msgstr "Tato poznámka byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14508 14509#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14511msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14512msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah <i>Poznámky</i> na osobní stránce." 14513 14514#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14516msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14517msgstr "Tato volba nastavuje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah záznamu <i>Pramen</i> na osobní stránce." 14518 14519#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14521msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14522msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má zobrazit věk otce a matky vedle data narození dítěte na diagramech." 14523 14524#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14526msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14527msgstr "Tato volba kontroluje, zda se mají zobrazovat odhadovaná data narození a úmrtí místo zanechávání prázdných polí na seznamech a diagramech pro osoby, jejichž data nejsou známa." 14528 14529#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14531msgid "This option will make it easier for users to download images." 14532msgstr "Tato volba usnadní uživatelům stahování obrázků." 14533 14534#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14535#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 14536msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14537msgstr "Tato volba nechá rodinné spojení v soukromých záznamech. To znamená, že uvidíte prázdné „soukromé“ rámečky ve Vývodu a dalších diagramech." 14538 14539#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14541msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14542msgstr "Tato volba zobrazí jména (ale bez dalších podrobností) soukromých osob. Osoby jsou soukromé, pokud jsou stále naživu nebo pokud bylo nastaveno na jejich záznam omezení soukromí. Pro schování konkrétního jména přidejte k danému záznamu omezení soukromí." 14543 14544#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 14545#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 14546msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14547msgstr "Tato stránka vám umožňuje obejít obvyklé formuláře a upravovat data napřímo. Je to pokročilá možnost, a proto byste ji neměli používat, pokud dobře nerozumíte formátu GEDCOM. Pokud zde uděláte chybu, může být obtížné ji opravit." 14548 14549#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108 14550#, php-format 14551msgid "This page has been viewed %s time." 14552msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14553msgstr[0] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 14554msgstr[1] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 14555msgstr[2] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 14556 14557#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14558msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14559msgstr "Tento proces dovoluje vlastníkovi webu se ujistit, že nová informace není v rozporu s konvencemi a standardy, je správně přiřazena k prameni atd." 14560 14561#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14562#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14563msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14564msgstr "Tento záznam buď neexistuje, nebo nejste oprávněn jej vidět." 14565 14566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 14567msgid "This record does not exist." 14568msgstr "Tento záznam neexistuje." 14569 14570#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 14571msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14572msgstr "Tento záznam byl vymazán. Výmaz musí posoudit moderátor." 14573 14574#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14575#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14576#, php-format 14577msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14578msgstr "Tento záznam byl vymazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 14579 14580#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 14581msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14582msgstr "Tento záznam byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor." 14583 14584#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14585#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14586#, php-format 14587msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14588msgstr "Tento záznam byl upraven. Měli byste úpravy posoudit a pak je %1$s nebo %2$s." 14589 14590#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14591#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14592msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14593msgstr "Tento repozitář neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení." 14594 14595#: resources/views/repository-page.phtml:16 14596msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14597msgstr "Tento repozitář byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor." 14598 14599#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14600#: resources/views/repository-page.phtml:14 14601#, php-format 14602msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14603msgstr "Tento repozitář byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 14604 14605#: resources/views/repository-page.phtml:22 14606msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14607msgstr "Tento repozitář byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor." 14608 14609#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14610#: resources/views/repository-page.phtml:20 14611#, php-format 14612msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14613msgstr "Tento repozitář byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14614 14615#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12 14616msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14617msgstr "" 14618 14619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250 14620msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14621msgstr "Tato role má práva role Editor plus práva schvalovat/odmítat změny provedené jinými uživateli." 14622 14623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264 14624msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14625msgstr "Tato role má všechna práva role správce ve všech rodokmenech, a navíc práva měnit nastavení webu, uživatelů a modulů." 14626 14627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 14628msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14629msgstr "Tato role má práva role Člen plus práva přidávat/měnit/mazat data. Všechny změny musí být posouzeny moderátorem, pokud uživatel nemá aktivováno „automaticky schvalovat změny“." 14630 14631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 14632msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14633msgstr "Tato role má práva role Moderátor plus další přístup udělený konfigurací rodokmenu, a navíc má práva měnit nastavení rodokmenuu." 14634 14635#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236 14636msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14637msgstr "Tato role má práva role návštěvníka plus další přístup udělený v konfiguraci rodokmenu." 14638 14639#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 14640#, php-format 14641msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14642msgstr "Limit paměti pro tento server je %s MB a limit pro procesorový čas je %s sekund." 14643 14644#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14646msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14647msgstr "Toto by měl být seznam čárkami nebo mezerami oddělených údajů, navíc k narození nebo úmrtí, které chcete, aby se objevily v diagramech jako je Vývod. Tento seznam vyžaduje použití popisků údajů definovaných ve standardu GEDCOM 5.5.1. Například pokud chcete, aby se povolání ukázalo v rámečku, přidejte „OCCU“ do tohoto pole." 14648 14649#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14650#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14651msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14652msgstr "Tento pramen neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění, abyste jej mohli zobrazit." 14653 14654#: resources/views/source-page.phtml:17 14655msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14656msgstr "Tento pramen byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor." 14657 14658#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14659#: resources/views/source-page.phtml:15 14660#, php-format 14661msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14662msgstr "Tento pramen byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 14663 14664#: resources/views/source-page.phtml:23 14665msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14666msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor." 14667 14668#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14669#: resources/views/source-page.phtml:21 14670#, php-format 14671msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14672msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu byste měli posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14673 14674#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14676msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14677msgstr "Tento text se připojí ke každému názvu stránky. Zobrazí se v záložkách, v liště jména prohlížeče atd." 14678 14679#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284 14680#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 14681msgid "This type of link is not allowed here." 14682msgstr "Tento druh odkazu tady není povolený." 14683 14684#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14685msgid "This user account does not have access to any tree." 14686msgstr "Tento uživatelský účet nemá přístup k žádnému rodokmenu." 14687 14688#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144 14689msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14690msgstr "Obyčejně to znamená, že musíte složce nastavit práva na 777." 14691 14692#: app/Services/UpgradeService.php:254 14693msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14694msgstr "Tento web se právě aktualizuje. Prosím zkuste to za pár minut znova." 14695 14696#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14697msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14698msgstr "Web není v provozu kvůli údržbě. Měli byste za pár minut <a href=\"index.php\">zkusit znovu</a>." 14699 14700#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14701msgid "This website is operated by the following individuals." 14702msgstr "" 14703 14704#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14705#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14706msgid "This website is temporarily unavailable" 14707msgstr "Tyto stránky jsou dočasně nedostupné" 14708 14709#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 14710msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14711msgstr "" 14712 14713#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 14714msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14715msgstr "" 14716 14717#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14718msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14719msgstr "Tato webová stránka používá cookies, aby se poučila z chování návštěvníků." 14720 14721#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 14722msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14723msgstr "" 14724 14725#. I18N: %s is the name of a family tree 14726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 14727#, php-format 14728msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14729msgstr "Vymaže všechna rodokmenová data z „%s“ a nahradí je daty z jiného GEDCOMu." 14730 14731#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14 14732msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14733msgstr "Toto aktualizuje nejvyšší úroveň části jména místa. Například „Mexico“ bude odpovídat „Quintana Roo, Mexico“, ale ne „Santa Fe, New Mexico“." 14734 14735#. I18N: abbreviation for Thursday 14736#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 14737#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14738msgid "Thu" 14739msgstr "čt" 14740 14741#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 14742msgid "Thumbnail image" 14743msgstr "Náhledový obrázek" 14744 14745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14747msgid "Thumbnail images" 14748msgstr "Náhledy obrázků" 14749 14750#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 14751msgid "Thursday" 14752msgstr "čtvrtek" 14753 14754#. I18N: Location of an LDS church temple 14755#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14756msgid "Tijuana, Mexico" 14757msgstr "Tijuana, Mexiko" 14758 14759#. I18N: gedcom tag TIME 14760#: app/GedcomTag.php:1052 14761msgid "Time" 14762msgstr "Čas" 14763 14764#. I18N: A configuration setting 14765#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14766#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124 14767#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14768msgid "Time zone" 14769msgstr "Časové pásmo" 14770 14771#. I18N: Name of a module/chart 14772#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 14773msgid "Timeline" 14774msgstr "Časová osa" 14775 14776#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 14777#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 14778msgid "Timestamp" 14779msgstr "Časové razítko" 14780 14781#. I18N: Name of a country or state 14782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14783msgid "Timor-Leste" 14784msgstr "Východní Timor" 14785 14786#: app/Date/JalaliDate.php:262 14787msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14788msgid "Tir" 14789msgstr "Tir" 14790 14791#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14792#: app/Date/JalaliDate.php:131 14793msgctxt "GENITIVE" 14794msgid "Tir" 14795msgstr "Tir" 14796 14797#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14798#: app/Date/JalaliDate.php:221 14799msgctxt "INSTRUMENTAL" 14800msgid "Tir" 14801msgstr "Tir" 14802 14803#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14804#: app/Date/JalaliDate.php:176 14805msgctxt "LOCATIVE" 14806msgid "Tir" 14807msgstr "Tir" 14808 14809#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14810#: app/Date/JalaliDate.php:86 14811msgctxt "NOMINATIVE" 14812msgid "Tir" 14813msgstr "Tir" 14814 14815#. I18N: a month in the Jewish calendar 14816#: app/Date/JewishDate.php:193 14817msgctxt "GENITIVE" 14818msgid "Tishrei" 14819msgstr "Tišri" 14820 14821#. I18N: a month in the Jewish calendar 14822#: app/Date/JewishDate.php:299 14823msgctxt "INSTRUMENTAL" 14824msgid "Tishrei" 14825msgstr "Tišri" 14826 14827#. I18N: a month in the Jewish calendar 14828#: app/Date/JewishDate.php:246 14829msgctxt "LOCATIVE" 14830msgid "Tishrei" 14831msgstr "Tišri" 14832 14833#. I18N: a month in the Jewish calendar 14834#: app/Date/JewishDate.php:140 14835msgctxt "NOMINATIVE" 14836msgid "Tishrei" 14837msgstr "Tišri" 14838 14839#. I18N: gedcom tag TITL 14840#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 14841#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14842#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14843#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14844#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14845#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102 14846#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14847#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14848#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14849#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14850#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14851#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14852msgid "Title" 14853msgstr "Název" 14854 14855#: app/GedcomTag.php:1061 14856msgid "Title in Hebrew" 14857msgstr "Název v hebrejštině" 14858 14859#. I18N: (From date1) To date2 14860#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14861#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 14862#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14863#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14864#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14865#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22 14866msgid "To" 14867msgstr "Na" 14868 14869#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14870msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14871msgstr "Abychom vám pomohli začít s tímto blokem, vytvořili jsme několik standardních šablon. Když si vyberete jednu z těchto šablon, do textové pole se vloží její obsah, který můžete upravit podle vašich představ." 14872 14873#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14874msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14875msgstr "Abyste vytvořili nové badatelské úkoly, musíte nejdříve přidat „badatelský úkol“ do seznamu faktů a událostí v předvolbách rodokmenu." 14876 14877#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 14879msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14880msgstr "Aby byla zaručena kompatibilita s ostatními rodokmenovými aplikacemi, poznámky, texty a transkripty by měly být uloženy jako jednoduché, neformátované texty. Avšak formátování je často žádoucí, pomáhá prezentaci, porozumění apod." 14881 14882#. I18N: “Apache” is a software program. 14883#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14884msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14885msgstr "Pro ochranu těchto soukromých dat webtrees používá konfigurační soubor Apache (.htaccess), který blokuje všechen přístup do tohoto adresáře. Pokud váš webový server nepodporuje soubory .htaccess a tedy nemůžete omezit přístup do daného adresáře, pak vyberte jiný adresář, nejlépe mimo složku s webovými dokumenty." 14886 14887#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4 14888msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14889msgstr "Pro snížení velikosti stahování můžete data komprimovat do souboru .ZIP. Před použitím pak musíte soubor .ZIP dekomprimovat." 14890 14891#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14892#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14893msgid "To set a new password, follow this link." 14894msgstr "Na tomto odkazu nastavte nové heslo." 14895 14896#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14897#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14898msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14899msgstr "K sestavení tohoto textu v jiném jazyce musíte nejprve přepnout do toho jazyka a pak stránku znovu zobrazit." 14900 14901#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14902msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14903msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, můžete použít následující odkazy." 14904 14905#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14906msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14907msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, přidejte následující řádek do souboru robots.txt." 14908 14909#. I18N: Name of a country or state 14910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14911msgid "Togo" 14912msgstr "Togo" 14913 14914#. I18N: Name of a country or state 14915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14916msgid "Tokelau" 14917msgstr "Tokelau" 14918 14919#. I18N: Location of an LDS church temple 14920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14921msgid "Tokyo, Japan" 14922msgstr "Tokio, Japonsko" 14923 14924#. I18N: Type of media object 14925#: app/GedcomTag.php:2396 14926msgid "Tombstone" 14927msgstr "Náhrobek" 14928 14929#. I18N: Name of a country or state 14930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14931msgid "Tonga" 14932msgstr "Tonga" 14933 14934#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14935#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14936#, php-format 14937msgid "Top %s given name" 14938msgid_plural "Top %s given names" 14939msgstr[0] "Nejčastější křestní jméno" 14940msgstr[1] "Nejčastější %s křestní jména" 14941msgstr[2] "Nejčastějších %s křestních jmen" 14942 14943#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14944#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 14945#, php-format 14946msgid "Top %s surname" 14947msgid_plural "Top %s surnames" 14948msgstr[0] "Nejčastější příjmení" 14949msgstr[1] "Nejčastější %s příjmení" 14950msgstr[2] "Nejčastějších %s příjmení" 14951 14952#. I18N: i.e. most popular given name. 14953#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14954msgid "Top given name" 14955msgstr "Nejčastější křestní jméno" 14956 14957#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14958#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14959#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 14960msgid "Top given names" 14961msgstr "Nejčastější křestní jména" 14962 14963#. I18N: i.e. most popular surname. 14964#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 14965msgid "Top surname" 14966msgstr "Nejčastější příjmení" 14967 14968#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14969#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 14970#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 14971msgid "Top surnames" 14972msgstr "Nejčastější příjmení" 14973 14974#. I18N: Location of an LDS church temple 14975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 14976msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14977msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 14978 14979#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780 14980#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 14981#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 14982#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 14983#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 14984#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131 14985#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 14986#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 14987#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 14988#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 14989#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 14990#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 14991#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 14992#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 14993#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 14994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269 14995#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 14996#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 14997msgid "Total" 14998msgstr "Celkem" 14999 15000#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15001msgid "Total accepted changes: " 15002msgstr "Celkem přijatých změn: " 15003 15004#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 15005msgid "Total births" 15006msgstr "Celkem narození" 15007 15008#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 15009msgid "Total dead" 15010msgstr "Celkem zesnulých" 15011 15012#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 15013msgid "Total deaths" 15014msgstr "Celkem úmrtí" 15015 15016#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 15017msgid "Total divorces" 15018msgstr "Celkem rozvodů" 15019 15020#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 15021#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 15022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15023msgid "Total events" 15024msgstr "Celkem událostí" 15025 15026#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 15027#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 15028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15033msgid "Total families" 15034msgstr "Celkem rodin" 15035 15036#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397 15037#, php-format 15038msgid "Total families: %s" 15039msgstr "Celkem rodin: %s" 15040 15041#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 15042msgid "Total females" 15043msgstr "Celkem žen" 15044 15045#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 15046msgid "Total given names" 15047msgstr "Celkový počet křestních jmen" 15048 15049#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 15050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15051#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15052#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15053#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15061msgid "Total individuals" 15062msgstr "Celkem osob" 15063 15064#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:396 15065#, php-format 15066msgid "Total individuals: %s" 15067msgstr "Celkem osob: %s" 15068 15069#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15070msgid "Total living" 15071msgstr "Celkem žijících" 15072 15073#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 15074msgid "Total males" 15075msgstr "Celkem mužů" 15076 15077#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15078msgid "Total marriages" 15079msgstr "Celkem manželství" 15080 15081#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15082msgid "Total pending changes: " 15083msgstr "Celkem nevyřízených změn: " 15084 15085#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15086#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 15087#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 15088msgid "Total surnames" 15089msgstr "Celkem příjmení" 15090 15091#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15092msgid "Total users" 15093msgstr "Celkem uživatelů" 15094 15095#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 15096#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 15097#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457 15099#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15100#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15101#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15102#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15103#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15104msgid "Tracking and analytics" 15105msgstr "Sledování a analytika" 15106 15107#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15108#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15109#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15110msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15111msgstr "Sledování a analytika nejsou v panelu správy definovány." 15112 15113#. I18N: gedcom tag TRLR 15114#: app/GedcomTag.php:1064 15115msgid "Trailer" 15116msgstr "Trailer" 15117 15118#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274 15119#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263 15120msgid "Tree" 15121msgstr "Strom" 15122 15123#. I18N: The third day in the French republican calendar 15124#: app/Date/FrenchDate.php:291 15125msgid "Tridi" 15126msgstr "Tridi" 15127 15128#. I18N: Name of a country or state 15129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15130msgid "Trinidad and Tobago" 15131msgstr "Trinidad a Tobago" 15132 15133#. I18N: Location of an LDS church temple 15134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15135msgid "Trujillo, Peru" 15136msgstr "Trujillo, Peru" 15137 15138#. I18N: abbreviation for Tuesday 15139#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15140#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15141msgid "Tue" 15142msgstr "út" 15143 15144#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 15145msgid "Tuesday" 15146msgstr "úterý" 15147 15148#. I18N: Name of a country or state 15149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15150msgid "Tunisia" 15151msgstr "Tunisko" 15152 15153#. I18N: Name of a country or state 15154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15155msgid "Turkey" 15156msgstr "Turecko" 15157 15158#. I18N: Name of a country or state 15159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15160msgid "Turkmenistan" 15161msgstr "Turkmenistán" 15162 15163#. I18N: Name of a country or state 15164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15165msgid "Turks and Caicos Islands" 15166msgstr "Ostrovy Turks a Caicos" 15167 15168#. I18N: Name of a country or state 15169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15170msgid "Tuvalu" 15171msgstr "Tuvalu" 15172 15173#. I18N: Location of an LDS church temple 15174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15175msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15176msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko" 15177 15178#. I18N: Location of an LDS church temple 15179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15180msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15181msgstr "Twin Falls, Idaho, Spojené státy" 15182 15183#. I18N: gedcom tag TYPE 15184#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067 15185#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 15186#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15187#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15188#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 15189#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 15190#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15191#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 15192#: resources/views/media-list-page.phtml:38 15193#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15194#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15195msgid "Type" 15196msgstr "Typ" 15197 15198#: app/GedcomTag.php:722 15199msgid "Type of event" 15200msgstr "Typ události" 15201 15202#: app/GedcomTag.php:727 15203msgid "Type of fact" 15204msgstr "Typ skutečnosti" 15205 15206#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15207#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15208#. I18N: gedcom tag _URL 15209#. I18N: A configuration setting 15210#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15211#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15213#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 15214#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15215#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15216#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15217msgid "URL" 15218msgstr "URL" 15219 15220#. I18N: Name of a country or state 15221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15222msgid "US Minor Outlying Islands" 15223msgstr "Menší odlehlé ostrovy USA" 15224 15225#. I18N: Name of a country or state 15226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15227msgid "US Virgin Islands" 15228msgstr "Americké Panenské ostrovy" 15229 15230#. I18N: Name of a country or state 15231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15232msgid "Uganda" 15233msgstr "Uganda" 15234 15235#. I18N: Name of a country or state 15236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15237msgid "Ukraine" 15238msgstr "Ukrajina" 15239 15240#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15241#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15242msgid "Uncleared: insufficient data" 15243msgstr "Nejasné: nedostatečná data" 15244 15245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 15246msgid "Unique family facts" 15247msgstr "Jedinečné údaje o rodině" 15248 15249#. I18N: gedcom tag _UID 15250#: app/GedcomTag.php:2065 15251msgid "Unique identifier" 15252msgstr "Jedinečný identifikátor" 15253 15254#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15256msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15257msgstr "Jedinečné identifikátory umožňují nalézt tentýž záznam v různých rodokmenech a v různých systémech. Přidají se k záznamům při jejich vytvoření nebo aktualizaci. Zobrazování jedinečných identifikátorů můžete potlačit pomocí přístupových pravidel." 15258 15259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 15260msgid "Unique individual facts" 15261msgstr "Jedinečné osobní údaje" 15262 15263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 15264msgid "Unique repository facts" 15265msgstr "Jedinečné údaje o repozitářích" 15266 15267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 15268msgid "Unique source facts" 15269msgstr "Jedinečné údaje k pramenům" 15270 15271#. I18N: Name of a country or state 15272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15273msgid "United Arab Emirates" 15274msgstr "Spojené arabské emiráty" 15275 15276#. I18N: Name of a country or state 15277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15278msgid "United Kingdom" 15279msgstr "Velká Británie" 15280 15281#. I18N: Name of a country or state 15282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15283msgid "United States" 15284msgstr "Spojené státy" 15285 15286#. I18N: Name of a country or state 15287#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951 15288#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 15289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15290msgid "Unknown" 15291msgstr "Neznámé" 15292 15293#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 15294msgctxt "unknown century" 15295msgid "Unknown" 15296msgstr "Neznámé" 15297 15298#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 15299#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351 15300#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316 15301#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15304#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15305#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15306msgctxt "unknown gender" 15307msgid "Unknown" 15308msgstr "Neznámé" 15309 15310#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15311msgctxt "unknown people" 15312msgid "Unknown" 15313msgstr "Neznámí" 15314 15315#: app/GedcomTag.php:2113 15316msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15317msgstr "Nebyl rozpoznán GEDCOM kód" 15318 15319#: resources/views/admin/media.phtml:38 15320msgid "Unused files" 15321msgstr "Nepoužité soubory" 15322 15323#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204 15324#, php-format 15325msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15326msgstr "Rozbaluji %s do dočasné složky…" 15327 15328#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 15329msgid "Up" 15330msgstr "Nahoru" 15331 15332#. I18N: Name of a module 15333#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15334msgid "Upcoming events" 15335msgstr "Nadcházející události" 15336 15337#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15338msgid "Update" 15339msgstr "Aktualizovat" 15340 15341#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15342#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15343msgid "Update all" 15344msgstr "Aktualizovat všechno" 15345 15346#. I18N: Renumber the records in a family tree 15347#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86 15348#: resources/views/admin/trees.phtml:160 15349msgid "Update place names" 15350msgstr "Aktualizovat jména míst" 15351 15352#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15353#. I18N: %s is a version number 15354#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227 15355#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 15357#, php-format 15358msgid "Upgrade to webtrees %s." 15359msgstr "Upgradujte webtrees na verzi %s." 15360 15361#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102 15362#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199 15363msgid "Upgrade wizard" 15364msgstr "Průvodce aktualizací" 15365 15366#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376 15367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15368msgid "Upload media files" 15369msgstr "Nahrát soubory médií" 15370 15371#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 15372msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15373msgstr "Nahrát jeden nebo více souborů medií z lokálního počítače. Soubory mohou obsahovat obrázky, video, audio nebo jiné formáty." 15374 15375#. I18N: Name of a country or state 15376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15377msgid "Uruguay" 15378msgstr "Uruguay" 15379 15380#: app/Services/EmailService.php:235 15381msgid "Use SMTP to send messages" 15382msgstr "Používat SMTP na odesílání zpráv" 15383 15384#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15385msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15386msgstr "Použijte „?“ pro shodu jediného znaku, „*“ pro žádný nebo více znaků." 15387 15388#. I18N: placeholder text for new-password field 15389#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15390#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 15391#: resources/views/register-page.phtml:74 15392#, php-format 15393msgid "Use at least %s character." 15394msgid_plural "Use at least %s characters." 15395msgstr[0] "Použijte aspoň 1 znak." 15396msgstr[1] "Použijte nejméně %s znaky." 15397msgstr[2] "Použijte nejméně %s znaků." 15398 15399#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15400#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15401#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15402msgid "Use colors" 15403msgstr "Použít barvy" 15404 15405#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15406msgid "Use compact layout" 15407msgstr "Použít kompaktní rozvržení" 15408 15409#. I18N: A configuration setting 15410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901 15411msgid "Use full source citations" 15412msgstr "Použít úplné citace pramenů" 15413 15414#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 15415#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 15417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 15418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15419msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15420msgstr "Použijte písmena A-Z, a-z, číslice 0-9, nebo podtržítko" 15421 15422#. I18N: A configuration setting 15423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15424msgid "Use password" 15425msgstr "Použij heslo" 15426 15427#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15428#: app/Services/EmailService.php:234 15429msgid "Use sendmail to send messages" 15430msgstr "Zprávy zasílat pomocí poštovního softwaru" 15431 15432#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15434msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15435msgstr "Použít obrázek siluety, jestliže pro tuto osobu není určen žádný zvýrazněný obrázek. Použité siluety odpovídají pohlaví dané osoby." 15436 15437#. I18N: A configuration setting 15438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15439msgid "Use silhouettes" 15440msgstr "Používat siluety" 15441 15442#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15443msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15444msgstr "Používat databázi GeoNames na automatické doplňování míst" 15445 15446#: resources/views/register-page.phtml:89 15447msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15448msgstr "V tomto poli sdělte správci webu, proč požadujete účet a jaký je váš vztah k rodokmenu, který je na tomto webu. Můžete zadat i další komentáře a vzkazy, které pro správce webu máte." 15449 15450#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 15451msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15452msgstr "Použít tento obrázek pro diagramy a na osobní stránce." 15453 15454#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15455#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 15456#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15457#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 15458#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15459#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 15460msgid "User" 15461msgstr "Uživatel" 15462 15463#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108 15464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 15465#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15466#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15467#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 15469msgid "User administration" 15470msgstr "Správa uživatelů" 15471 15472#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15473msgid "User didn’t verify within 7 days." 15474msgstr "Uživatel neověřen během 7 dnů." 15475 15476#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15477msgid "User not verified by administrator." 15478msgstr "Uživatel neověřen správcem." 15479 15480#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 15481msgid "User verification" 15482msgstr "Ověření uživatele" 15483 15484#. I18N: A configuration setting 15485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15487#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15488#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37 15489#: resources/views/admin/users.phtml:20 15490#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15491#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15492#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15493#: resources/views/login-page.phtml:34 15494#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 15495#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15496#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15497#: resources/views/register-page.phtml:58 15498#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15499msgid "Username" 15500msgstr "Uživatelské jméno" 15501 15502#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15503#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 15504msgid "Username or email address" 15505msgstr "Uživatelské jméno nebo emailová adresa" 15506 15507#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 15509#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15510#: resources/views/register-page.phtml:63 15511msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15512msgstr "Pod uživatelským jménem se budete přihlašovat. V uživatelských jménech se nerozlišují velká a malá písmena a ignorují se háčky a čárky, takže „oldrich“, „oldřich“ nebo „Oldřich“ jsou stále to samé." 15513 15514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15515#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15516#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 15517msgid "Users" 15518msgstr "Uživatelé" 15519 15520#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15521msgid "User’s account has been inactive too long: " 15522msgstr "Uživatelův účet byl neaktivní příliš dlouho: " 15523 15524#. I18N: Name of a country or state 15525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15526msgid "Uzbekistan" 15527msgstr "Uzbekistán" 15528 15529#. I18N: Location of an LDS church temple 15530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15531msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15532msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 15533 15534#. I18N: Name of a country or state 15535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15536msgid "Vanuatu" 15537msgstr "Vanuatu (Nové Hebridy)" 15538 15539#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 15541msgid "Various statistics charts." 15542msgstr "Různé statistické diagramy." 15543 15544#. I18N: Name of a country or state 15545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15546msgid "Vatican City" 15547msgstr "Vatikán" 15548 15549#. I18N: a month in the French republican calendar 15550#: app/Date/FrenchDate.php:135 15551msgctxt "GENITIVE" 15552msgid "Vendemiaire" 15553msgstr "Vendémiaire" 15554 15555#. I18N: a month in the French republican calendar 15556#: app/Date/FrenchDate.php:229 15557msgctxt "INSTRUMENTAL" 15558msgid "Vendemiaire" 15559msgstr "Vendémiaire" 15560 15561#. I18N: a month in the French republican calendar 15562#: app/Date/FrenchDate.php:182 15563msgctxt "LOCATIVE" 15564msgid "Vendemiaire" 15565msgstr "Vendémiaire" 15566 15567#. I18N: a month in the French republican calendar 15568#: app/Date/FrenchDate.php:87 15569msgctxt "NOMINATIVE" 15570msgid "Vendemiaire" 15571msgstr "Vendémiaire" 15572 15573#. I18N: Name of a country or state 15574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15575msgid "Venezuela" 15576msgstr "Venezuela" 15577 15578#. I18N: a month in the French republican calendar 15579#: app/Date/FrenchDate.php:145 15580msgctxt "GENITIVE" 15581msgid "Ventose" 15582msgstr "Ventôse" 15583 15584#. I18N: a month in the French republican calendar 15585#: app/Date/FrenchDate.php:239 15586msgctxt "INSTRUMENTAL" 15587msgid "Ventose" 15588msgstr "Ventôse" 15589 15590#. I18N: a month in the French republican calendar 15591#: app/Date/FrenchDate.php:192 15592msgctxt "LOCATIVE" 15593msgid "Ventose" 15594msgstr "Ventôse" 15595 15596#. I18N: a month in the French republican calendar 15597#: app/Date/FrenchDate.php:97 15598msgctxt "NOMINATIVE" 15599msgid "Ventose" 15600msgstr "Ventôse" 15601 15602#. I18N: Location of an LDS church temple 15603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15604msgid "Veracruz, Mexico" 15605msgstr "Veracruz, Mexiko" 15606 15607#: resources/views/admin/users.phtml:28 15608msgid "Verified" 15609msgstr "Ověřeno" 15610 15611#. I18N: Location of an LDS church temple 15612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15613msgid "Vernal, Utah, United States" 15614msgstr "Vernal, Utah, USA" 15615 15616#. I18N: gedcom tag VERS 15617#: app/GedcomTag.php:1073 15618msgid "Version" 15619msgstr "Verze" 15620 15621#. I18N: Type of media object 15622#: app/GedcomTag.php:2399 15623msgid "Video" 15624msgstr "Video" 15625 15626#. I18N: Name of a country or state 15627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15628msgid "Vietnam" 15629msgstr "Vietnam" 15630 15631#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030 15632msgid "View" 15633msgstr "Zobrazit" 15634 15635#: resources/views/places-page.phtml:35 15636#, php-format 15637msgid "View table of events occurring in %s" 15638msgstr "Zobrazit tabulku událostí v %s" 15639 15640#: resources/views/calendar-page.phtml:164 15641msgid "View this day" 15642msgstr "Zobrazit tento den" 15643 15644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227 15645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698 15646#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15647#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15648#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15649msgid "View this family" 15650msgstr "Zobrazit tuto rodinu" 15651 15652#: resources/views/calendar-page.phtml:168 15653msgid "View this month" 15654msgstr "Zobrazit tento měsíc" 15655 15656#: resources/views/calendar-page.phtml:172 15657msgid "View this year" 15658msgstr "Zobrazit tento rok" 15659 15660#. I18N: Location of an LDS church temple 15661#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15662msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15663msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 15664 15665#. I18N: A configuration setting 15666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 15667#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15668msgid "Visible online" 15669msgstr "Viditelný online" 15670 15671#. I18N: A configuration setting 15672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161 15673#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15674msgid "Visible to other users when online" 15675msgstr "Viditelný pro jiné uživatele, když je online" 15676 15677#. I18N: Listbox entry; name of a role 15678#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 15679#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 15680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227 15681#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15682#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15683msgid "Visitor" 15684msgstr "Návštěvník" 15685 15686#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15687#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15688#: resources/views/calendar-page.phtml:126 15689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15690#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15691msgid "Vital records" 15692msgstr "Životní záznamy" 15693 15694#. I18N: Name of a country or state 15695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15696msgid "Wales" 15697msgstr "Wales" 15698 15699#. I18N: Name of a country or state 15700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15701msgid "Wallis and Futuna" 15702msgstr "Ostrovy Wallis a Futuna" 15703 15704#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15705msgid "Ward" 15706msgstr "Svěřenec" 15707 15708#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15709msgctxt "FEMALE" 15710msgid "Ward" 15711msgstr "Svěřenkyně" 15712 15713#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15714msgctxt "MALE" 15715msgid "Ward" 15716msgstr "Svěřenec" 15717 15718#. I18N: Location of an LDS church temple 15719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15720msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15721msgstr "Washington, DC, USA" 15722 15723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15724msgid "Watermarks" 15725msgstr "Vodoznaky" 15726 15727#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15729msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15730msgstr "Vodoznaky jsou volitelné a normálně se zobrazují pouze návštěvníkům." 15731 15732#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15733#, php-format 15734msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15735msgstr "Nyní na e-mail ( %s ) obdržíte potvrzení. Tento e-mail použijte k aktivování svého účtu; jestliže se vám nepodaří aktivovat svůj účet do sedmi dní, bude vymazán (pak se můžete znovu pokusit zaregistrovat). Abyste se mohli přihlásit na tyto stránky, budete potřebovat znát své přihlašovací jméno a heslo." 15736 15737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39 15738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443 15739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15740msgid "Website" 15741msgstr "Webová stránka" 15742 15743#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100 15745msgid "Website logs" 15746msgstr "Deníky webové stránky" 15747 15748#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74 15749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78 15750msgid "Website preferences" 15751msgstr "Předvolby webové stránky" 15752 15753#. I18N: abbreviation for Wednesday 15754#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 15755#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15756msgid "Wed" 15757msgstr "st" 15758 15759#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 15760msgid "Wednesday" 15761msgstr "středa" 15762 15763#. I18N: gedcom tag _WEIG 15764#: app/GedcomTag.php:2071 15765msgid "Weight" 15766msgstr "Váha" 15767 15768#. I18N: A %s is the user’s name 15769#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15770#, php-format 15771msgid "Welcome %s" 15772msgstr "Vítejte %s" 15773 15774#. I18N: A configuration setting 15775#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15776msgid "Welcome text on sign-in page" 15777msgstr "Vítací text na přihlašovací stránce" 15778 15779#: resources/views/login-page.phtml:21 15780msgid "Welcome to this genealogy website" 15781msgstr "Vítejte na těchto rodopisných stránkách" 15782 15783#. I18N: Name of a country or state 15784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15785msgid "Western Sahara" 15786msgstr "Západní Sahara" 15787 15788#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 15790msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15791msgstr "Při úpravě záznamu se zaznamená uživatel a časové razítko. Někdy je užitečné zachovat existující informaci „poslední změna“, např. při malých opravách změn učiněných někým jiným. Tato volba určuje, zda se bude tato vlastnost pokládat za výchozí." 15792 15793#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90 15794msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15795msgstr "Když se uživatel zaregistruje, je mu poslán email s ověřovacím odkazem. Když na něj klikne, my víme, že emailová adresa je správná a volba „email ověřen“ je zaškrtnuta automaticky." 15796 15797#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921 15799msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15800msgstr "Když přidáváte nové blízké příbuzné, můžete přidávat citace pramenů buď k záznamům (osob nebo rodin), nebo k faktům a událostem (narození, sňatek a úmrtí). Tato volba rozhoduje, zda se za výchozí vezmou záznamy nebo fakta." 15801 15802#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891 15804msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15805msgstr "Když přidáváte nového člena rodiny, může se vám nabídnout příjmení, které bude vycházet z místní tradice." 15806 15807#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15808msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15809msgstr "Když přidáte, upravíte nebo smažete různé informace, změny se neprojeví ihned. Místo toho se udržují v „probíhající“ oblasti. Tyto probíhající změny musí být zrevidovány moderátorem před tím, než budou přijaty." 15810 15811#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15812msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15813msgstr "Pokud je uživatel přiřazený k osobě v rodokmenu a má roli člena, editora nebo moderátora, můžete mu zabránit v přístupu ke vzdáleným žijícím příbuzným. Zadejte počet kroků mezi vztahy, které může uživatel vidět." 15814 15815#. I18N: Label for a configuration option 15816#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15817msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15818msgstr "Které rodokmeny se mají zahrnout do map stránek" 15819 15820#. I18N: A configuration setting 15821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15822msgid "Who can upload new media files" 15823msgstr "Kdo může nahrávat nové soubory médií" 15824 15825#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15826#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15827msgid "Who is online" 15828msgstr "Kdo je online" 15829 15830#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 15831msgid "Whole words only" 15832msgstr "Pouze celá slova" 15833 15834#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15835msgid "Widow" 15836msgstr "Vdova" 15837 15838#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15839msgid "Widower" 15840msgstr "Vdovec" 15841 15842#. I18N: gedcom tag WIFE 15843#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 15844#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600 15845#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15846#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15856msgid "Wife" 15857msgstr "Manželka" 15858 15859#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 15860msgid "Wife’s age" 15861msgstr "Manželčin věk" 15862 15863#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 15864msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15865msgstr "Manželčino rodné příjmení se stává novým křestním jménem" 15866 15867#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15868msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15869msgstr "Manželčino příjmení nahrazeno manželovým" 15870 15871#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 15872msgid "Wildcards" 15873msgstr "Výraz" 15874 15875#. I18N: gedcom tag WILL 15876#: app/GedcomTag.php:1079 15877msgid "Will" 15878msgstr "Závěť" 15879 15880#. I18N: Location of an LDS church temple 15881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15882msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15883msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 15884 15885#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 15886#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 15887msgid "With sources" 15888msgstr "S prameny" 15889 15890#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 15891#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 15892msgid "Without sources" 15893msgstr "Bez pramenů" 15894 15895#. I18N: gedcom tag _WITN 15896#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15897msgid "Witness" 15898msgstr "Svědek" 15899 15900#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15901#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15902#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15903#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15904#: app/SurnameTradition.php:111 15905msgid "Wives take their husband’s surname." 15906msgstr "Ženy přijímají příjmení jejich manželů." 15907 15908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15909#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 15910msgid "World" 15911msgstr "Svět" 15912 15913#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15914#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 15915msgid "Yahrzeit" 15916msgstr "Židovské datum narození Yartzeit" 15917 15918#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15919#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15920msgid "Yahrzeiten" 15921msgstr "Yahrzeiten" 15922 15923#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:57 15924msgid "Year" 15925msgstr "Rok" 15926 15927#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 15928#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 15929msgid "Year:" 15930msgstr "Rok:" 15931 15932#. I18N: Name of a country or state 15933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15934msgid "Yemen" 15935msgstr "Jemen" 15936 15937#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15938#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14 15939#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 15940#, php-format 15941msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15942msgstr "Požádali jste (nebo někdo, kdo tvrdí, že jste vy) o vytvoření účtu na %1$s použitím emailové adresy %2$s." 15943 15944#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107 15945#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 15946msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15947msgstr "Nesmíte posílat zprávy, které obsahují externí odkazy." 15948 15949#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15950#, php-format 15951msgid "You are signed in as %s." 15952msgstr "Jste přihlášen/a jako %s." 15953 15954#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 15955msgid "You can apply for an account using the link below." 15956msgstr "Pomocí níže uvedeného odkazu můžete požádat o účet." 15957 15958#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15959#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15960msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15961msgstr "Vzhled webtrees je možné měnit pomocí „motivů“. Každý motiv má jiný styl, rozložení, barevné schéma atd." 15962 15963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164 15964#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15965msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15966msgstr "Můžete zvolit, zda se objeví na seznamu právě přihlášených uživatelů." 15967 15968#. I18N: %s is a URL 15969#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 15970#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 15971#, php-format 15972msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15973msgstr "Specifikaci formátu GEDCOM můžete stáhnout z %s." 15974 15975#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 15976msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15977msgstr "Zaznačením manželských jmen můžete ulehčit vyhledávání vdaných žen. Nicméně ne všechny ženy přijmou manželovo příjmení, takže dejte pozor na zadávání nesprávných informací do databáze." 15978 15979#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15980msgid "You can opt out of tracking by setting the ”Do Not Track“ header in your browser preferences." 15981msgstr "" 15982 15983#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 15984msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15985msgstr "Záznamy v rodokmenu můžete přečíslovat tak, aby se tato interní referenční čísla neopakovala v žádném jiném rodokmenu." 15986 15987#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 15988msgid "You can renumber this family tree." 15989msgstr "Tento rodokmen můžete přečíslovat." 15990 15991#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 15993msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15994msgstr "Přístup k určitému záznamu, skutečnosti nebo události můžete nastavit tak, že k nim přidáte omezení. Jestliže tyto prvky nemají nastaveno žádné omezení, platí následující přednastavená omezení." 15995 15996#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 15997msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15998msgstr "Výpočet soukromí můžete zrychlit přidáním záznamu o úmrtí k osobám, jejichž úmrtí se dá odvodit z jiných dat, ale nemají záznam o úmrtí, pohřbení, kremaci atd." 15999 16000#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112 16001msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16002msgstr "Nemůžete se přihlásit, protože váš prohlížeč nepřijímá cookies." 16003 16004#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 16005#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65 16006#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 16007#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 16008msgid "You do not have permission to view this page." 16009msgstr "Nemáte oprávnění si prohlédnout tuto stránku." 16010 16011#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 16012msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16013msgstr "Potvrdil jste vaši žádost a stal se registrovaným uživatelem." 16014 16015#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 16016msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16017msgstr "Označil jste GEDCOM s jiným jménem. Je to správně?" 16018 16019#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16020msgid "You have signed out." 16021msgstr "Jste odhlášen/a." 16022 16023#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16024msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16025msgstr "K naformátování odpovědi můžete použít HTML a přidat odkazy na jiné weby." 16026 16027#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 16028msgid "You must enter all the administrator account fields." 16029msgstr "Musíte vložit všechny údaje o správcovském účtu." 16030 16031#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16032msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16033msgstr "Abyste mohli sloučit rodokmeny, musíte v jednom z nich přečíslovat záznamy." 16034 16035#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16036msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16037msgstr "Musíte vybrat osobu a typ diagramu v nastavení bloku" 16038 16039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351 16040msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16041msgstr "Musíte specifikovat osobní záznam než omezíte uživatele na jeho nejbližší rodinu." 16042 16043#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 16044msgid "You need to be a family member to access this website." 16045msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen členové rodu." 16046 16047#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 16048msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16049msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen oprávnění uživatelé." 16050 16051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134 16052#: resources/views/admin/trees.phtml:32 16053msgid "You need to create a family tree." 16054msgstr "Musíte vytvořit rodokmen." 16055 16056#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16057#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16058msgid "You need to review the account details." 16059msgstr "Musíte posoudit podrobnosti tohoto účtu." 16060 16061#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16062msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16063msgstr "Nastavte správcovský účet. Tento účet kontroluje celou instalaci webtrees. Prosím vyberte silné heslo." 16064 16065#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16066#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16067msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16068msgstr "Tuto zprávu jste poslali na webtrees uživatelský účet:" 16069 16070#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259 16071msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16072msgstr "Před aktualizací byste měli přijmout nebo odmítnout všechny dosud neschválené změny." 16073 16074#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16075#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108 16076#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 16077#, php-format 16078msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16079msgstr "Měli byste z „%1$s“ smazat „%2$s“ a zkusit to znova." 16080 16081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 16082msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16083msgstr "Neměli byste schvalovat účet, pokud nevíte, že je emailová adresa správná." 16084 16085#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16086#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16087msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16088msgstr "Budete informování emailem, pokud tento případný uživatel potvrdí žádost. Můžete pak dokončit proces aktivováním uživatelského jména. Nový uživatel se nebude schopen přihlásit, dokud neaktivujete jeho účet." 16089 16090#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16091msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16092msgstr "Toto použijete na přihlášení do webtrees." 16093 16094#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16095msgid "Youngest father" 16096msgstr "Nejmladší otec" 16097 16098#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 16099msgid "Youngest female" 16100msgstr "Nejmladší žena" 16101 16102#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 16103msgid "Youngest male" 16104msgstr "Nejmladší muž" 16105 16106#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 16107msgid "Youngest mother" 16108msgstr "Nejmladší matka" 16109 16110#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 16111msgid "Your clippings cart is empty." 16112msgstr "Vaše Schránka výstřižků je prázdná." 16113 16114#: resources/views/contact-page.phtml:27 16115#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16116msgid "Your name" 16117msgstr "Vaše jméno" 16118 16119#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16120msgid "Your password has been updated." 16121msgstr "Vaše heslo je aktualizováno." 16122 16123#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129 16124#, php-format 16125msgid "Your registration at %s" 16126msgstr "Vaše registrace na %s" 16127 16128#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16129msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16130msgstr "Váš uživatelský účet nemá povoleno „automaticky schvalovat změny“. Budete schopen měnit pouze jeden záznam najednou." 16131 16132#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16133#, php-format 16134msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16135msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, pro kterou se už nevydávají bezpečnostní aktualizace. Doporučuje se upgrade na vyšší versi co nejdříve." 16136 16137#. I18N: Name of a country or state 16138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16139msgid "Zambia" 16140msgstr "Zambie" 16141 16142#. I18N: Name of a country or state 16143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16144msgid "Zimbabwe" 16145msgstr "Zimbabwe" 16146 16147#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16148#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16149msgid "Zoom" 16150msgstr "Přiblížení" 16151 16152#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16153#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16154#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16155#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 16156#: resources/views/place-map.phtml:56 16157msgid "Zoom in" 16158msgstr "Zvětšit" 16159 16160#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16161msgid "Zoom level" 16162msgstr "Násobek přiblížení" 16163 16164#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16165#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16166#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16167#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16168#: resources/views/place-map.phtml:57 16169msgid "Zoom out" 16170msgstr "Zmenšit" 16171 16172#. I18N: Gedcom ABT dates 16173#: app/Date.php:341 16174#, php-format 16175msgid "about %s" 16176msgstr "kolem %s" 16177 16178#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16179#: resources/views/family-page.phtml:22 16180#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 16181#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 16182#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 16183#: resources/views/source-page.phtml:21 16184msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16185msgid "accept" 16186msgstr "přijmout" 16187 16188#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16189#: resources/views/family-page.phtml:16 16190#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 16191#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 16192#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 16193#: resources/views/source-page.phtml:15 16194msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16195msgid "accept" 16196msgstr "přijmout" 16197 16198#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16199#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16200msgid "accepted" 16201msgstr "přijata" 16202 16203#. I18N: A button label. 16204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 16205#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16206#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 16207#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16208#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16209#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16210#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 16211msgid "add" 16212msgstr "přidat" 16213 16214#. I18N: A button label. 16215#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16216msgid "add place" 16217msgstr "přidat místo" 16218 16219#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16220#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16221msgid "adopted name" 16222msgstr "adoptované jméno" 16223 16224#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16225#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16226msgctxt "FEMALE" 16227msgid "adopted name" 16228msgstr "adoptované jméno" 16229 16230#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16231#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16232msgctxt "MALE" 16233msgid "adopted name" 16234msgstr "adoptované jméno" 16235 16236#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16237msgid "adoption" 16238msgstr "adopce" 16239 16240#. I18N: An option in a list-box 16241#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 16242msgid "after" 16243msgstr "po" 16244 16245#. I18N: Gedcom AFT dates 16246#: app/Date.php:361 16247#, php-format 16248msgid "after %s" 16249msgstr "po %s" 16250 16251#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 16252msgid "after death" 16253msgstr "po smrti" 16254 16255#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117 16256#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120 16257#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116 16258#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119 16259#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532 16260#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594 16261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655 16262msgid "age" 16263msgstr "věk" 16264 16265#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16266#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16267msgid "also known as" 16268msgstr "také známý(á) jako" 16269 16270#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16271#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16272msgctxt "FEMALE" 16273msgid "also known as" 16274msgstr "také známá jako" 16275 16276#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16277#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16278msgctxt "MALE" 16279msgid "also known as" 16280msgstr "také známý jako" 16281 16282#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 16283msgid "always" 16284msgstr "vždy" 16285 16286#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16287#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16288#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16289#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16290#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16291#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16292#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16293#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16294#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16295#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16296#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16297msgid "and" 16298msgstr "a" 16299 16300#: app/Functions/Functions.php:1041 16301msgctxt "father’s brother’s wife" 16302msgid "aunt" 16303msgstr "teta" 16304 16305#: app/Functions/Functions.php:799 16306msgctxt "father’s sister" 16307msgid "aunt" 16308msgstr "teta" 16309 16310#: app/Functions/Functions.php:1121 16311msgctxt "mother’s brother’s wife" 16312msgid "aunt" 16313msgstr "teta" 16314 16315#: app/Functions/Functions.php:837 16316msgctxt "mother’s sister" 16317msgid "aunt" 16318msgstr "teta" 16319 16320#: app/Functions/Functions.php:1173 16321msgctxt "parent’s brother’s wife" 16322msgid "aunt" 16323msgstr "teta" 16324 16325#: app/Functions/Functions.php:855 16326msgctxt "parent’s sister" 16327msgid "aunt" 16328msgstr "teta" 16329 16330#: app/Functions/Functions.php:797 16331msgctxt "father’s sibling" 16332msgid "aunt/uncle" 16333msgstr "teta/strýc" 16334 16335#: app/Functions/Functions.php:835 16336msgctxt "mother’s sibling" 16337msgid "aunt/uncle" 16338msgstr "teta/strýc" 16339 16340#: app/Functions/Functions.php:853 16341msgctxt "parent’s sibling" 16342msgid "aunt/uncle" 16343msgstr "teta/strýc" 16344 16345#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16346msgid "back to top" 16347msgstr "zpět nahoru" 16348 16349#. I18N: An option in a list-box 16350#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16351msgid "before" 16352msgstr "před" 16353 16354#. I18N: Gedcom BEF dates 16355#: app/Date.php:357 16356#, php-format 16357msgid "before %s" 16358msgstr "před %s" 16359 16360#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16361#: app/Date.php:373 16362#, php-format 16363msgid "between %s and %s" 16364msgstr "mezi %s a %s" 16365 16366#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16367msgid "birth" 16368msgstr "narození" 16369 16370#. I18N: The name given to an individual at their birth 16371#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16372msgid "birth name" 16373msgstr "rodné jméno" 16374 16375#. I18N: The name given to an individual at their birth 16376#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16377msgctxt "FEMALE" 16378msgid "birth name" 16379msgstr "rodné jméno" 16380 16381#. I18N: The name given to an individual at their birth 16382#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16383msgctxt "MALE" 16384msgid "birth name" 16385msgstr "rodné jméno" 16386 16387#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 16389#, php-format 16390msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16391msgstr "narozeni v posledních %1$s letech nebo zemřelí v posledních %2$s letech" 16392 16393#: app/Functions/Functions.php:711 16394msgid "brother" 16395msgstr "bratr" 16396 16397#: app/Functions/Functions.php:979 16398msgctxt "brother’s wife’s brother" 16399msgid "brother-in-law" 16400msgstr "švagr" 16401 16402#: app/Functions/Functions.php:805 16403msgctxt "husband’s brother" 16404msgid "brother-in-law" 16405msgstr "švagr" 16406 16407#: app/Functions/Functions.php:1095 16408msgctxt "husband’s sister’s husband" 16409msgid "brother-in-law" 16410msgstr "švagr" 16411 16412#: app/Functions/Functions.php:873 16413msgctxt "sister’s husband" 16414msgid "brother-in-law" 16415msgstr "švagr" 16416 16417#: app/Functions/Functions.php:1279 16418msgctxt "sister’s husband’s brother" 16419msgid "brother-in-law" 16420msgstr "švagr" 16421 16422#: app/Functions/Functions.php:885 16423msgctxt "spouse’s brother" 16424msgid "brother-in-law" 16425msgstr "švagr" 16426 16427#: app/Functions/Functions.php:903 16428msgctxt "wife’s brother" 16429msgid "brother-in-law" 16430msgstr "švagr" 16431 16432#: app/Functions/Functions.php:1335 16433msgctxt "wife’s sister’s husband" 16434msgid "brother-in-law" 16435msgstr "švagr" 16436 16437#: app/Functions/Functions.php:981 16438msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16439msgid "brother/sister-in-law" 16440msgstr "švagr/švagrová" 16441 16442#: app/Functions/Functions.php:815 16443msgctxt "husband’s sibling" 16444msgid "brother/sister-in-law" 16445msgstr "švagr/švagrová" 16446 16447#: app/Functions/Functions.php:867 16448msgctxt "sibling’s spouse" 16449msgid "brother/sister-in-law" 16450msgstr "švagr/švagrová" 16451 16452#: app/Functions/Functions.php:1281 16453msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16454msgid "brother/sister-in-law" 16455msgstr "švagr/švagrová" 16456 16457#: app/Functions/Functions.php:901 16458msgctxt "spouse’s sibling" 16459msgid "brother/sister-in-law" 16460msgstr "švagr/švagrová" 16461 16462#: app/Functions/Functions.php:913 16463msgctxt "wife’s sibling" 16464msgid "brother/sister-in-law" 16465msgstr "švagr/švagrová" 16466 16467#. I18N: An option in a list-box 16468#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16469msgid "bullet list" 16470msgstr "odrážky" 16471 16472#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16473msgid "burial" 16474msgstr "pohřbení" 16475 16476#: app/GedcomTag.php:2026 16477msgid "by" 16478msgstr "Naposledy změnil(a)" 16479 16480#. I18N: Gedcom CAL dates 16481#: app/Date.php:345 16482#, php-format 16483msgid "calculated %s" 16484msgstr "dopočítáno %s" 16485 16486#. I18N: A button label. 16487#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16488#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60 16489#: resources/views/admin/components.phtml:144 16490#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16491#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16493#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16494#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 16496#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16497#: resources/views/contact-page.phtml:67 16498#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16499#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16500#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16501#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16502#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16503#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16504#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329 16505#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 16506#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 16507#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16508#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16509#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16510#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 16511#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16512#: resources/views/message-page.phtml:55 16513#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16514#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16515#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16516#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16517#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16518#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16519#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16520#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16521#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 16522#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16523msgid "cancel" 16524msgstr "zrušit" 16525 16526#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16527msgid "census added" 16528msgstr "sčítání přidáno" 16529 16530#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16531#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16532msgid "change of name" 16533msgstr "změněné jméno" 16534 16535#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16536#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16537msgctxt "FEMALE" 16538msgid "change of name" 16539msgstr "změněné jméno" 16540 16541#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16542#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16543msgctxt "MALE" 16544msgid "change of name" 16545msgstr "změněné jméno" 16546 16547#: app/Functions/Functions.php:690 16548msgid "child" 16549msgstr "dítě" 16550 16551#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16552#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16553#: resources/views/layouts/default.phtml:132 16554#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16555#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16556#: resources/views/modals/header.phtml:7 16557#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16558msgid "close" 16559msgstr "zavřít" 16560 16561#. I18N: Name of a theme. 16562#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16563msgid "clouds" 16564msgstr "mraky" 16565 16566#. I18N: Name of a theme. 16567#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16568msgid "colors" 16569msgstr "barvy" 16570 16571#. I18N: An option in a list-box 16572#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16573msgid "compact list" 16574msgstr "kompaktní seznam" 16575 16576#. I18N: A button label. 16577#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385 16578#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16579#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16580#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100 16581#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 16582#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16583#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 16584#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16585#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16586#: resources/views/admin/trees.phtml:333 16587#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16588#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16589#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16590#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 16591#: resources/views/password-request-page.phtml:33 16592#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16593#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23 16594#: resources/views/register-page.phtml:99 16595#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16596msgid "continue" 16597msgstr "pokračovat" 16598 16599#. I18N: A button label. 16600#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16601msgid "create" 16602msgstr "vytvořit" 16603 16604#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16605msgid "date periods" 16606msgstr "časové období" 16607 16608#: app/Functions/Functions.php:688 16609msgid "daughter" 16610msgstr "dcera" 16611 16612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16613msgid "daughter of" 16614msgstr "dcera od" 16615 16616#: app/Functions/Functions.php:775 16617msgctxt "child’s wife" 16618msgid "daughter-in-law" 16619msgstr "snacha" 16620 16621#: app/Functions/Functions.php:883 16622msgctxt "son’s wife" 16623msgid "daughter-in-law" 16624msgstr "snacha" 16625 16626#: app/Functions/Functions.php:1327 16627msgctxt "son’s wife’s father" 16628msgid "daughter-in-law’s father" 16629msgstr "snašin otec" 16630 16631#: app/Functions/Functions.php:1329 16632msgctxt "son’s wife’s mother" 16633msgid "daughter-in-law’s mother" 16634msgstr "snašina matka" 16635 16636#: app/Functions/Functions.php:1331 16637msgctxt "son’s wife’s parent" 16638msgid "daughter-in-law’s parent" 16639msgstr "snašin rodič" 16640 16641#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16642msgid "death" 16643msgstr "úmrtí" 16644 16645#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16646#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16647msgid "degrees" 16648msgstr "stupně" 16649 16650#. I18N: A button label. 16651#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16652#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16653#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16654#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16655#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16656msgid "delete" 16657msgstr "vymazat" 16658 16659#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16661msgctxt "FEMALE" 16662msgid "died" 16663msgstr "zemřela" 16664 16665#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16666#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16667msgctxt "MALE" 16668msgid "died" 16669msgstr "zemřel" 16670 16671#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16672msgid "down" 16673msgstr "dolů" 16674 16675#. I18N: A button label. 16676#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16677#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16678#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16679#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 16680msgid "download" 16681msgstr "stáhnout" 16682 16683#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16684msgid "d’Aboville number" 16685msgstr "Číslo d’Aboville" 16686 16687#: resources/views/admin/components.phtml:114 16688#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16689#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16690#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16691#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16692#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16693#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16694#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16695msgid "edit" 16696msgstr "upravit" 16697 16698#: app/Functions/Functions.php:478 16699msgid "eighth cousin" 16700msgstr "bratranec/sestřenice (z 8. kolena)" 16701 16702#: app/Functions/Functions.php:442 16703msgctxt "FEMALE" 16704msgid "eighth cousin" 16705msgstr "sestřenice (z 8. kolena)" 16706 16707#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16708#: app/Functions/Functions.php:397 16709msgctxt "MALE" 16710msgid "eighth cousin" 16711msgstr "bratranec (z 8. kolena)" 16712 16713#: app/Functions/Functions.php:706 16714msgid "elder brother" 16715msgstr "starší bratr" 16716 16717#: app/Functions/Functions.php:748 16718msgid "elder sibling" 16719msgstr "starší sourozenec" 16720 16721#: app/Functions/Functions.php:727 16722msgid "elder sister" 16723msgstr "starší sestra" 16724 16725#: app/Functions/Functions.php:484 16726msgid "eleventh cousin" 16727msgstr "bratranec/sestřenice (z 11. kolena)" 16728 16729#: app/Functions/Functions.php:448 16730msgctxt "FEMALE" 16731msgid "eleventh cousin" 16732msgstr "sestřenice (z 11. kolena)" 16733 16734#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16735#: app/Functions/Functions.php:406 16736msgctxt "MALE" 16737msgid "eleventh cousin" 16738msgstr "bratranec (z 11. kolena)" 16739 16740#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16741#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16742msgid "estate name" 16743msgstr "jméno podle místa" 16744 16745#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16746#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16747msgctxt "FEMALE" 16748msgid "estate name" 16749msgstr "jméno podle místa" 16750 16751#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16752#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16753msgctxt "MALE" 16754msgid "estate name" 16755msgstr "jméno podle místa" 16756 16757#. I18N: Gedcom EST dates 16758#: app/Date.php:349 16759#, php-format 16760msgid "estimated %s" 16761msgstr "odhadem %s" 16762 16763#: app/Functions/Functions.php:631 16764msgid "ex-husband" 16765msgstr "ex-manžel" 16766 16767#: app/Functions/Functions.php:678 16768msgid "ex-partner" 16769msgstr "bývalý/á partner/ka" 16770 16771#: app/Functions/Functions.php:658 16772msgctxt "FEMALE" 16773msgid "ex-partner" 16774msgstr "bývalá partnerka" 16775 16776#: app/Functions/Functions.php:638 16777msgctxt "MALE" 16778msgid "ex-partner" 16779msgstr "bývalý partner" 16780 16781#: app/Functions/Functions.php:671 16782msgid "ex-spouse" 16783msgstr "ex-choť" 16784 16785#: app/Functions/Functions.php:651 16786msgid "ex-wife" 16787msgstr "ex-manželka" 16788 16789#. I18N: A button label. 16790#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16791msgid "export file" 16792msgstr "exportovat soubor" 16793 16794#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 16795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16796msgid "facts" 16797msgstr "údaje" 16798 16799#: app/Functions/Functions.php:622 16800msgid "father" 16801msgstr "otec" 16802 16803#: app/Functions/Functions.php:811 16804msgctxt "husband’s father" 16805msgid "father-in-law" 16806msgstr "tchán" 16807 16808#: app/Functions/Functions.php:891 16809msgctxt "spouse’s father" 16810msgid "father-in-law" 16811msgstr "tchán" 16812 16813#: app/Functions/Functions.php:909 16814msgctxt "wife’s father" 16815msgid "father-in-law" 16816msgstr "tchán" 16817 16818#: app/Functions/Functions.php:492 16819msgid "fifteenth cousin" 16820msgstr "bratranec/sestřenice (z 15. kolena)" 16821 16822#: app/Functions/Functions.php:456 16823msgctxt "FEMALE" 16824msgid "fifteenth cousin" 16825msgstr "sestřenice (z 15. kolena)" 16826 16827#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16828#: app/Functions/Functions.php:418 16829msgctxt "MALE" 16830msgid "fifteenth cousin" 16831msgstr "bratranec (z 15. kolena)" 16832 16833#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16834#: app/Functions/Functions.php:571 16835#, php-format 16836msgid "fifth %s" 16837msgstr "pátý %s" 16838 16839#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16840#: app/Functions/Functions.php:549 16841#, php-format 16842msgctxt "FEMALE" 16843msgid "fifth %s" 16844msgstr "pátá %s" 16845 16846#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16847#: app/Functions/Functions.php:526 16848#, php-format 16849msgctxt "MALE" 16850msgid "fifth %s" 16851msgstr "pátý %s" 16852 16853#: app/Functions/Functions.php:472 16854msgid "fifth cousin" 16855msgstr "bratranec/sestřenice (z 5. kolena)" 16856 16857#: app/Functions/Functions.php:436 16858msgctxt "FEMALE" 16859msgid "fifth cousin" 16860msgstr "sestřenice (z 5. kolena)" 16861 16862#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16863#: app/Functions/Functions.php:388 16864msgctxt "MALE" 16865msgid "fifth cousin" 16866msgstr "bratranec (z 5. kolena)" 16867 16868#. I18N: A button label, first page 16869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16870#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16871#: resources/views/media-list-page.phtml:79 16872#: resources/views/media-list-page.phtml:178 16873msgid "first" 16874msgstr "první" 16875 16876#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 16878msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16879msgid "first" 16880msgstr "první" 16881 16882#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16883#: app/Functions/Functions.php:559 16884#, php-format 16885msgid "first %s" 16886msgstr "první %s" 16887 16888#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16889#: app/Functions/Functions.php:537 16890#, php-format 16891msgctxt "FEMALE" 16892msgid "first %s" 16893msgstr "první %s" 16894 16895#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16896#: app/Functions/Functions.php:514 16897#, php-format 16898msgctxt "MALE" 16899msgid "first %s" 16900msgstr "první %s" 16901 16902#: app/Functions/Functions.php:464 16903msgid "first cousin" 16904msgstr "bratranec/sestřenice" 16905 16906#: app/Functions/Functions.php:428 16907msgctxt "FEMALE" 16908msgid "first cousin" 16909msgstr "sestřenice" 16910 16911#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16912#: app/Functions/Functions.php:376 16913msgctxt "MALE" 16914msgid "first cousin" 16915msgstr "bratranec" 16916 16917#: app/Functions/Functions.php:1035 16918msgctxt "father’s brother’s child" 16919msgid "first cousin" 16920msgstr "bratranec/sestřenice" 16921 16922#: app/Functions/Functions.php:1037 16923msgctxt "father’s brother’s daughter" 16924msgid "first cousin" 16925msgstr "sestřenice" 16926 16927#: app/Functions/Functions.php:1039 16928msgctxt "father’s brother’s son" 16929msgid "first cousin" 16930msgstr "bratranec" 16931 16932#: app/Functions/Functions.php:1079 16933msgctxt "father’s sister’s child" 16934msgid "first cousin" 16935msgstr "bratranec/sestřenice" 16936 16937#: app/Functions/Functions.php:1081 16938msgctxt "father’s sister’s daughter" 16939msgid "first cousin" 16940msgstr "sestřenice" 16941 16942#: app/Functions/Functions.php:1085 16943msgctxt "father’s sister’s son" 16944msgid "first cousin" 16945msgstr "bratranec" 16946 16947#: app/Functions/Functions.php:1115 16948msgctxt "mother’s brother’s child" 16949msgid "first cousin" 16950msgstr "bratranec/sestřenice" 16951 16952#: app/Functions/Functions.php:1117 16953msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16954msgid "first cousin" 16955msgstr "sestřenice" 16956 16957#: app/Functions/Functions.php:1119 16958msgctxt "mother’s brother’s son" 16959msgid "first cousin" 16960msgstr "bratranec" 16961 16962#: app/Functions/Functions.php:1165 16963msgctxt "mother’s sister’s child" 16964msgid "first cousin" 16965msgstr "bratranec/sestřenice" 16966 16967#: app/Functions/Functions.php:1167 16968msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16969msgid "first cousin" 16970msgstr "sestřenice" 16971 16972#: app/Functions/Functions.php:1171 16973msgctxt "mother’s sister’s son" 16974msgid "first cousin" 16975msgstr "bratranec" 16976 16977#: app/Functions/Functions.php:1415 16978msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16979msgid "first cousin once removed ascending" 16980msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 16981 16982#: app/Functions/Functions.php:1411 16983msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16984msgid "first cousin once removed ascending" 16985msgstr "otcova sestřenice" 16986 16987#: app/Functions/Functions.php:1413 16988msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16989msgid "first cousin once removed ascending" 16990msgstr "otcův bratranec" 16991 16992#: app/Functions/Functions.php:1421 16993msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16994msgid "first cousin once removed ascending" 16995msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 16996 16997#: app/Functions/Functions.php:1417 16998msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16999msgid "first cousin once removed ascending" 17000msgstr "otcova sestřenice" 17001 17002#: app/Functions/Functions.php:1419 17003msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17004msgid "first cousin once removed ascending" 17005msgstr "otcův bratranec" 17006 17007#: app/Functions/Functions.php:1427 17008msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17009msgid "first cousin once removed ascending" 17010msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 17011 17012#: app/Functions/Functions.php:1423 17013msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17014msgid "first cousin once removed ascending" 17015msgstr "otcova sestřenice" 17016 17017#: app/Functions/Functions.php:1425 17018msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17019msgid "first cousin once removed ascending" 17020msgstr "otcův bratranec" 17021 17022#: app/Functions/Functions.php:1433 17023msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17024msgid "first cousin once removed ascending" 17025msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 17026 17027#: app/Functions/Functions.php:1429 17028msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17029msgid "first cousin once removed ascending" 17030msgstr "otcova sestřenice" 17031 17032#: app/Functions/Functions.php:1431 17033msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17034msgid "first cousin once removed ascending" 17035msgstr "otcův bratranec" 17036 17037#: app/Functions/Functions.php:1439 17038msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17039msgid "first cousin once removed ascending" 17040msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17041 17042#: app/Functions/Functions.php:1435 17043msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17044msgid "first cousin once removed ascending" 17045msgstr "matčina sestřenice" 17046 17047#: app/Functions/Functions.php:1437 17048msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17049msgid "first cousin once removed ascending" 17050msgstr "matčin bratranec" 17051 17052#: app/Functions/Functions.php:1445 17053msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17054msgid "first cousin once removed ascending" 17055msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17056 17057#: app/Functions/Functions.php:1441 17058msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17059msgid "first cousin once removed ascending" 17060msgstr "matčina sestřenice" 17061 17062#: app/Functions/Functions.php:1443 17063msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17064msgid "first cousin once removed ascending" 17065msgstr "matčin bratranec" 17066 17067#: app/Functions/Functions.php:1451 17068msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17069msgid "first cousin once removed ascending" 17070msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17071 17072#: app/Functions/Functions.php:1447 17073msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17074msgid "first cousin once removed ascending" 17075msgstr "matčina sestřenice" 17076 17077#: app/Functions/Functions.php:1449 17078msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17079msgid "first cousin once removed ascending" 17080msgstr "matčin bratranec" 17081 17082#: app/Functions/Functions.php:1457 17083msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17084msgid "first cousin once removed ascending" 17085msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17086 17087#: app/Functions/Functions.php:1453 17088msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17089msgid "first cousin once removed ascending" 17090msgstr "matčina sestřenice" 17091 17092#: app/Functions/Functions.php:1455 17093msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17094msgid "first cousin once removed ascending" 17095msgstr "matčin bratranec" 17096 17097#: app/Functions/Functions.php:490 17098msgid "fourteenth cousin" 17099msgstr "bratranec/sestřenice (z 14. kolena)" 17100 17101#: app/Functions/Functions.php:454 17102msgctxt "FEMALE" 17103msgid "fourteenth cousin" 17104msgstr "sestřenice (z 14. kolena)" 17105 17106#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17107#: app/Functions/Functions.php:415 17108msgctxt "MALE" 17109msgid "fourteenth cousin" 17110msgstr "bratranec (z 14. kolena)" 17111 17112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17113#: app/Functions/Functions.php:568 17114#, php-format 17115msgid "fourth %s" 17116msgstr "čtvrtý %s" 17117 17118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17119#: app/Functions/Functions.php:546 17120#, php-format 17121msgctxt "FEMALE" 17122msgid "fourth %s" 17123msgstr "čtvrtá %s" 17124 17125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17126#: app/Functions/Functions.php:523 17127#, php-format 17128msgctxt "MALE" 17129msgid "fourth %s" 17130msgstr "čtvrtý %s" 17131 17132#: app/Functions/Functions.php:470 17133msgid "fourth cousin" 17134msgstr "bratranec/sestřenice (z 4. kolena)" 17135 17136#: app/Functions/Functions.php:434 17137msgctxt "FEMALE" 17138msgid "fourth cousin" 17139msgstr "sestřenice (z 4. kolena)" 17140 17141#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17142#: app/Functions/Functions.php:385 17143msgctxt "MALE" 17144msgid "fourth cousin" 17145msgstr "bratranec (z 4. kolena)" 17146 17147#. I18N: from 1700 interval 50 years 17148#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17149#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17154#, php-format 17155msgid "from %1$s interval %2$s year" 17156msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17157msgstr[0] "od roku %1$s interval %2$s roku" 17158msgstr[1] "od roku %1$s interval %2$s roky" 17159msgstr[2] "od roku %1$s interval %2$s let" 17160 17161#. I18N: Gedcom FROM dates 17162#: app/Date.php:365 17163#, php-format 17164msgid "from %s" 17165msgstr "od %s" 17166 17167#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17168#: app/Date.php:377 17169#, php-format 17170msgid "from %s to %s" 17171msgstr "od %s do %s" 17172 17173#. I18N: layout option for the fan chart 17174#: app/Module/FanChartModule.php:571 17175msgid "full circle" 17176msgstr "plný kruh" 17177 17178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17179msgid "gender" 17180msgstr "pohlaví" 17181 17182#. I18N: A button label. 17183#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323 17184msgid "go to new individual" 17185msgstr "přejít na novou osobu" 17186 17187#: app/Functions/Functions.php:765 17188msgctxt "child’s child" 17189msgid "grandchild" 17190msgstr "vnuk" 17191 17192#: app/Functions/Functions.php:777 17193msgctxt "daughter’s child" 17194msgid "grandchild" 17195msgstr "vnuk" 17196 17197#: app/Functions/Functions.php:877 17198msgctxt "son’s child" 17199msgid "grandchild" 17200msgstr "vnuk" 17201 17202#: app/Functions/Functions.php:767 17203msgctxt "child’s daughter" 17204msgid "granddaughter" 17205msgstr "vnučka" 17206 17207#: app/Functions/Functions.php:779 17208msgctxt "daughter’s daughter" 17209msgid "granddaughter" 17210msgstr "vnučka" 17211 17212#: app/Functions/Functions.php:879 17213msgctxt "son’s daughter" 17214msgid "granddaughter" 17215msgstr "vnučka" 17216 17217#: app/Functions/Functions.php:995 17218msgctxt "child’s daughter’s husband" 17219msgid "granddaughter’s husband" 17220msgstr "vnuččin manžel" 17221 17222#: app/Functions/Functions.php:1017 17223msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17224msgid "granddaughter’s husband" 17225msgstr "vnuččin manžel" 17226 17227#: app/Functions/Functions.php:1315 17228msgctxt "son’s daughter’s husband" 17229msgid "granddaughter’s husband" 17230msgstr "vnuččin manžel" 17231 17232#: app/Functions/Functions.php:847 17233msgctxt "parent’s father" 17234msgid "grandfather" 17235msgstr "děda" 17236 17237#: app/Functions/Functions.php:849 17238msgctxt "parent’s mother" 17239msgid "grandmother" 17240msgstr "bába" 17241 17242#: app/Functions/Functions.php:851 17243msgctxt "parent’s parent" 17244msgid "grandparent" 17245msgstr "prarodič" 17246 17247#: app/Functions/Functions.php:771 17248msgctxt "child’s son" 17249msgid "grandson" 17250msgstr "vnuk" 17251 17252#: app/Functions/Functions.php:783 17253msgctxt "daughter’s son" 17254msgid "grandson" 17255msgstr "vnuk" 17256 17257#: app/Functions/Functions.php:881 17258msgctxt "son’s son" 17259msgid "grandson" 17260msgstr "vnuk" 17261 17262#: app/Functions/Functions.php:1005 17263msgctxt "child’s son’s wife" 17264msgid "grandson’s wife" 17265msgstr "vnukova manželka" 17266 17267#: app/Functions/Functions.php:1033 17268msgctxt "daughter’s son’s wife" 17269msgid "grandson’s wife" 17270msgstr "vnukova manželka" 17271 17272#: app/Functions/Functions.php:1325 17273msgctxt "son’s son’s wife" 17274msgid "grandson’s wife" 17275msgstr "vnukova manželka" 17276 17277#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 17278#: app/Functions/Functions.php:1736 17279#, php-format 17280msgid "great ×%s aunt" 17281msgstr "%s× prateta" 17282 17283#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 17284#: app/Functions/Functions.php:1739 17285#, php-format 17286msgid "great ×%s aunt/uncle" 17287msgstr "%s× prateta/prastrýc" 17288 17289#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17290#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 17291#, php-format 17292msgid "great ×%s grandchild" 17293msgstr "%s× pravnouče" 17294 17295#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17296#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 17297#, php-format 17298msgid "great ×%s granddaughter" 17299msgstr "%s× pravnučka" 17300 17301#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17302#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17303#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 17304#: app/Functions/Functions.php:2089 17305#, php-format 17306msgid "great ×%s grandfather" 17307msgstr "%s× praděda" 17308 17309#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17310#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 17311#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 17312#: app/Functions/Functions.php:2094 17313#, php-format 17314msgid "great ×%s grandmother" 17315msgstr "%s× prabába" 17316 17317#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17318#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 17319#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 17320#: app/Functions/Functions.php:2098 17321#, php-format 17322msgid "great ×%s grandparent" 17323msgstr "%s× prabába/praděd" 17324 17325#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17326#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 17327#, php-format 17328msgid "great ×%s grandson" 17329msgstr "%s× pravnuk" 17330 17331#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17332#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17333#, php-format 17334msgid "great ×%s nephew" 17335msgstr "%s× prasynovec" 17336 17337#: app/Functions/Functions.php:1897 17338#, php-format 17339msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17340msgid "great ×%s nephew" 17341msgstr "%s× prasynovec" 17342 17343#: app/Functions/Functions.php:1901 17344#, php-format 17345msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17346msgid "great ×%s nephew" 17347msgstr "%s× prasynovec" 17348 17349#: app/Functions/Functions.php:1904 17350#, php-format 17351msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17352msgid "great ×%s nephew" 17353msgstr "%s× prasynovec" 17354 17355#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 17356#, php-format 17357msgid "great ×%s nephew/niece" 17358msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17359 17360#: app/Functions/Functions.php:1920 17361#, php-format 17362msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17363msgid "great ×%s nephew/niece" 17364msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17365 17366#: app/Functions/Functions.php:1924 17367#, php-format 17368msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17369msgid "great ×%s nephew/niece" 17370msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17371 17372#: app/Functions/Functions.php:1927 17373#, php-format 17374msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17375msgid "great ×%s nephew/niece" 17376msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17377 17378#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 17379#, php-format 17380msgid "great ×%s niece" 17381msgstr "%s× praneteř" 17382 17383#: app/Functions/Functions.php:1909 17384#, php-format 17385msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17386msgid "great ×%s niece" 17387msgstr "%s× praneteř" 17388 17389#: app/Functions/Functions.php:1913 17390#, php-format 17391msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17392msgid "great ×%s niece" 17393msgstr "%s× praneteř" 17394 17395#: app/Functions/Functions.php:1916 17396#, php-format 17397msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17398msgid "great ×%s niece" 17399msgstr "%s× praneteř" 17400 17401#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17402#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 17403#, php-format 17404msgid "great ×%s uncle" 17405msgstr "%s× prastrýc" 17406 17407#: app/Functions/Functions.php:1709 17408#, php-format 17409msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17410msgid "great ×%s uncle" 17411msgstr "%s× prastrýc" 17412 17413#: app/Functions/Functions.php:1713 17414#, php-format 17415msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17416msgid "great ×%s uncle" 17417msgstr "%s× prastrýc" 17418 17419#: app/Functions/Functions.php:1716 17420#, php-format 17421msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17422msgid "great ×%s uncle" 17423msgstr "%s× prastrýc" 17424 17425#: app/Functions/Functions.php:1627 17426msgid "great ×4 aunt" 17427msgstr "4× prateta" 17428 17429#: app/Functions/Functions.php:1630 17430msgid "great ×4 aunt/uncle" 17431msgstr "4× prateta/prastrýc" 17432 17433#: app/Functions/Functions.php:2137 17434msgid "great ×4 grandchild" 17435msgstr "4× pravnouče" 17436 17437#: app/Functions/Functions.php:2134 17438msgid "great ×4 granddaughter" 17439msgstr "4× pravnučka" 17440 17441#: app/Functions/Functions.php:1986 17442msgid "great ×4 grandfather" 17443msgstr "4× praděda" 17444 17445#: app/Functions/Functions.php:1990 17446msgid "great ×4 grandmother" 17447msgstr "4× prabába" 17448 17449#: app/Functions/Functions.php:1993 17450msgid "great ×4 grandparent" 17451msgstr "4× prarodič" 17452 17453#: app/Functions/Functions.php:2130 17454msgid "great ×4 grandson" 17455msgstr "4× pravnuk" 17456 17457#: app/Functions/Functions.php:1821 17458msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17459msgid "great ×4 nephew" 17460msgstr "synovec (z 5. kolene)" 17461 17462#: app/Functions/Functions.php:1825 17463msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17464msgid "great ×4 nephew" 17465msgstr "synovec (z 5. kolene)" 17466 17467#: app/Functions/Functions.php:1828 17468msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17469msgid "great ×4 nephew" 17470msgstr "synovec (z 5. kolene)" 17471 17472#: app/Functions/Functions.php:1844 17473msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17474msgid "great ×4 nephew/niece" 17475msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 17476 17477#: app/Functions/Functions.php:1848 17478msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17479msgid "great ×4 nephew/niece" 17480msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 17481 17482#: app/Functions/Functions.php:1851 17483msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17484msgid "great ×4 nephew/niece" 17485msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 17486 17487#: app/Functions/Functions.php:1833 17488msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17489msgid "great ×4 niece" 17490msgstr "neteř (z 5. kolene)" 17491 17492#: app/Functions/Functions.php:1837 17493msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17494msgid "great ×4 niece" 17495msgstr "neteř (z 5. kolene)" 17496 17497#: app/Functions/Functions.php:1840 17498msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17499msgid "great ×4 niece" 17500msgstr "neteř (z 5. kolene)" 17501 17502#: app/Functions/Functions.php:1616 17503msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17504msgid "great ×4 uncle" 17505msgstr "4× prastrýc" 17506 17507#: app/Functions/Functions.php:1620 17508msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17509msgid "great ×4 uncle" 17510msgstr "4× prastrýc" 17511 17512#: app/Functions/Functions.php:1623 17513msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17514msgid "great ×4 uncle" 17515msgstr "4× prastrýc" 17516 17517#: app/Functions/Functions.php:1646 17518msgid "great ×5 aunt" 17519msgstr "5× prateta" 17520 17521#: app/Functions/Functions.php:1649 17522msgid "great ×5 aunt/uncle" 17523msgstr "5× prateta/prastrýc" 17524 17525#: app/Functions/Functions.php:2148 17526msgid "great ×5 grandchild" 17527msgstr "5× pravnouče" 17528 17529#: app/Functions/Functions.php:2145 17530msgid "great ×5 granddaughter" 17531msgstr "5× pravnučka" 17532 17533#: app/Functions/Functions.php:1997 17534msgid "great ×5 grandfather" 17535msgstr "5× praděda" 17536 17537#: app/Functions/Functions.php:2001 17538msgid "great ×5 grandmother" 17539msgstr "5× prabába" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:2004 17542msgid "great ×5 grandparent" 17543msgstr "6× prarodič" 17544 17545#: app/Functions/Functions.php:2141 17546msgid "great ×5 grandson" 17547msgstr "5× pravnuk" 17548 17549#: app/Functions/Functions.php:1856 17550msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17551msgid "great ×5 nephew" 17552msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17553 17554#: app/Functions/Functions.php:1860 17555msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17556msgid "great ×5 nephew" 17557msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17558 17559#: app/Functions/Functions.php:1863 17560msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17561msgid "great ×5 nephew" 17562msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17563 17564#: app/Functions/Functions.php:1879 17565msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17566msgid "great ×5 nephew/niece" 17567msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 17568 17569#: app/Functions/Functions.php:1883 17570msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17571msgid "great ×5 nephew/niece" 17572msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 17573 17574#: app/Functions/Functions.php:1886 17575msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17576msgid "great ×5 nephew/niece" 17577msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:1868 17580msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17581msgid "great ×5 niece" 17582msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17583 17584#: app/Functions/Functions.php:1872 17585msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17586msgid "great ×5 niece" 17587msgstr "neteř (z 6. kolene)" 17588 17589#: app/Functions/Functions.php:1875 17590msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17591msgid "great ×5 niece" 17592msgstr "neteř (z 6. kolene)" 17593 17594#: app/Functions/Functions.php:1635 17595msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17596msgid "great ×5 uncle" 17597msgstr "5× prastrýc" 17598 17599#: app/Functions/Functions.php:1639 17600msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17601msgid "great ×5 uncle" 17602msgstr "5× prastrýc" 17603 17604#: app/Functions/Functions.php:1642 17605msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17606msgid "great ×5 uncle" 17607msgstr "5× prastrýc" 17608 17609#: app/Functions/Functions.php:1665 17610msgid "great ×6 aunt" 17611msgstr "6× prateta" 17612 17613#: app/Functions/Functions.php:1668 17614msgid "great ×6 aunt/uncle" 17615msgstr "6× prateta/prastrýc" 17616 17617#: app/Functions/Functions.php:2159 17618msgid "great ×6 grandchild" 17619msgstr "6× pravnouče" 17620 17621#: app/Functions/Functions.php:2156 17622msgid "great ×6 granddaughter" 17623msgstr "6× pravnučka" 17624 17625#: app/Functions/Functions.php:2008 17626msgid "great ×6 grandfather" 17627msgstr "6× praděda" 17628 17629#: app/Functions/Functions.php:2012 17630msgid "great ×6 grandmother" 17631msgstr "6× prabába" 17632 17633#: app/Functions/Functions.php:2015 17634msgid "great ×6 grandparent" 17635msgstr "7× prarodič" 17636 17637#: app/Functions/Functions.php:2152 17638msgid "great ×6 grandson" 17639msgstr "6× pravnuk" 17640 17641#: app/Functions/Functions.php:1654 17642msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17643msgid "great ×6 uncle" 17644msgstr "6× prastrýc" 17645 17646#: app/Functions/Functions.php:1658 17647msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17648msgid "great ×6 uncle" 17649msgstr "6× prastrýc" 17650 17651#: app/Functions/Functions.php:1661 17652msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17653msgid "great ×6 uncle" 17654msgstr "6× prastrýc" 17655 17656#: app/Functions/Functions.php:1684 17657msgid "great ×7 aunt" 17658msgstr "7× prateta" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:1687 17661msgid "great ×7 aunt/uncle" 17662msgstr "7× prateta/prastrýc" 17663 17664#: app/Functions/Functions.php:2170 17665msgid "great ×7 grandchild" 17666msgstr "7× pravnouče" 17667 17668#: app/Functions/Functions.php:2167 17669msgid "great ×7 granddaughter" 17670msgstr "7× pravnučka" 17671 17672#: app/Functions/Functions.php:2019 17673msgid "great ×7 grandfather" 17674msgstr "7× praděda" 17675 17676#: app/Functions/Functions.php:2023 17677msgid "great ×7 grandmother" 17678msgstr "7× prabába" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:2026 17681msgid "great ×7 grandparent" 17682msgstr "8× prarodič" 17683 17684#: app/Functions/Functions.php:2163 17685msgid "great ×7 grandson" 17686msgstr "7× pravnuk" 17687 17688#: app/Functions/Functions.php:1673 17689msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17690msgid "great ×7 uncle" 17691msgstr "7× prastrýc" 17692 17693#: app/Functions/Functions.php:1677 17694msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17695msgid "great ×7 uncle" 17696msgstr "7× prastrýc" 17697 17698#: app/Functions/Functions.php:1680 17699msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17700msgid "great ×7 uncle" 17701msgstr "7× prastrýc" 17702 17703#: app/Functions/Functions.php:1357 17704msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17705msgid "great-aunt" 17706msgstr "prateta" 17707 17708#: app/Functions/Functions.php:1053 17709msgctxt "father’s father’s sister" 17710msgid "great-aunt" 17711msgstr "prateta" 17712 17713#: app/Functions/Functions.php:1363 17714msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17715msgid "great-aunt" 17716msgstr "prateta" 17717 17718#: app/Functions/Functions.php:1065 17719msgctxt "father’s mother’s sister" 17720msgid "great-aunt" 17721msgstr "prateta" 17722 17723#: app/Functions/Functions.php:1369 17724msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17725msgid "great-aunt" 17726msgstr "prateta" 17727 17728#: app/Functions/Functions.php:1077 17729msgctxt "father’s parent’s sister" 17730msgid "great-aunt" 17731msgstr "prateta" 17732 17733#: app/Functions/Functions.php:1375 17734msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17735msgid "great-aunt" 17736msgstr "prateta" 17737 17738#: app/Functions/Functions.php:1133 17739msgctxt "mother’s father’s sister" 17740msgid "great-aunt" 17741msgstr "prateta" 17742 17743#: app/Functions/Functions.php:1381 17744msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17745msgid "great-aunt" 17746msgstr "prateta" 17747 17748#: app/Functions/Functions.php:1151 17749msgctxt "mother’s mother’s sister" 17750msgid "great-aunt" 17751msgstr "prateta" 17752 17753#: app/Functions/Functions.php:1387 17754msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17755msgid "great-aunt" 17756msgstr "prateta" 17757 17758#: app/Functions/Functions.php:1163 17759msgctxt "mother’s parent’s sister" 17760msgid "great-aunt" 17761msgstr "prateta" 17762 17763#: app/Functions/Functions.php:1393 17764msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17765msgid "great-aunt" 17766msgstr "prateta" 17767 17768#: app/Functions/Functions.php:1185 17769msgctxt "parent’s father’s sister" 17770msgid "great-aunt" 17771msgstr "prateta" 17772 17773#: app/Functions/Functions.php:1399 17774msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17775msgid "great-aunt" 17776msgstr "prateta" 17777 17778#: app/Functions/Functions.php:1197 17779msgctxt "parent’s mother’s sister" 17780msgid "great-aunt" 17781msgstr "prateta" 17782 17783#: app/Functions/Functions.php:1405 17784msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17785msgid "great-aunt" 17786msgstr "prateta" 17787 17788#: app/Functions/Functions.php:1209 17789msgctxt "parent’s parent’s sister" 17790msgid "great-aunt" 17791msgstr "prateta" 17792 17793#: app/Functions/Functions.php:1051 17794msgctxt "father’s father’s sibling" 17795msgid "great-aunt/uncle" 17796msgstr "prateta/prastrýc" 17797 17798#: app/Functions/Functions.php:1359 17799msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17800msgid "great-aunt/uncle" 17801msgstr "prateta/prastrýc" 17802 17803#: app/Functions/Functions.php:1063 17804msgctxt "father’s mother’s sibling" 17805msgid "great-aunt/uncle" 17806msgstr "prateta/prastrýc" 17807 17808#: app/Functions/Functions.php:1365 17809msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17810msgid "great-aunt/uncle" 17811msgstr "prateta/prastrýc" 17812 17813#: app/Functions/Functions.php:1075 17814msgctxt "father’s parent’s sibling" 17815msgid "great-aunt/uncle" 17816msgstr "prateta/prastrýc" 17817 17818#: app/Functions/Functions.php:1371 17819msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17820msgid "great-aunt/uncle" 17821msgstr "prateta/prastrýc" 17822 17823#: app/Functions/Functions.php:1131 17824msgctxt "mother’s father’s sibling" 17825msgid "great-aunt/uncle" 17826msgstr "prateta/prastrýc" 17827 17828#: app/Functions/Functions.php:1377 17829msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17830msgid "great-aunt/uncle" 17831msgstr "prateta/prastrýc" 17832 17833#: app/Functions/Functions.php:1149 17834msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17835msgid "great-aunt/uncle" 17836msgstr "prateta/prastrýc" 17837 17838#: app/Functions/Functions.php:1383 17839msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17840msgid "great-aunt/uncle" 17841msgstr "prateta/prastrýc" 17842 17843#: app/Functions/Functions.php:1161 17844msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17845msgid "great-aunt/uncle" 17846msgstr "prateta/prastrýc" 17847 17848#: app/Functions/Functions.php:1389 17849msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17850msgid "great-aunt/uncle" 17851msgstr "prateta/prastrýc" 17852 17853#: app/Functions/Functions.php:1183 17854msgctxt "parent’s father’s sibling" 17855msgid "great-aunt/uncle" 17856msgstr "prateta/prastrýc" 17857 17858#: app/Functions/Functions.php:1395 17859msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17860msgid "great-aunt/uncle" 17861msgstr "prateta/prastrýc" 17862 17863#: app/Functions/Functions.php:1195 17864msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17865msgid "great-aunt/uncle" 17866msgstr "prateta/prastrýc" 17867 17868#: app/Functions/Functions.php:1401 17869msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17870msgid "great-aunt/uncle" 17871msgstr "prateta/prastrýc" 17872 17873#: app/Functions/Functions.php:1207 17874msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17875msgid "great-aunt/uncle" 17876msgstr "prateta/prastrýc" 17877 17878#: app/Functions/Functions.php:1407 17879msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17880msgid "great-aunt/uncle" 17881msgstr "prateta/prastrýc" 17882 17883#: app/Functions/Functions.php:985 17884msgctxt "child’s child’s child" 17885msgid "great-grandchild" 17886msgstr "pravnouče" 17887 17888#: app/Functions/Functions.php:991 17889msgctxt "child’s daughter’s child" 17890msgid "great-grandchild" 17891msgstr "pravnouče" 17892 17893#: app/Functions/Functions.php:999 17894msgctxt "child’s son’s child" 17895msgid "great-grandchild" 17896msgstr "pravnouče" 17897 17898#: app/Functions/Functions.php:1007 17899msgctxt "daughter’s child’s child" 17900msgid "great-grandchild" 17901msgstr "pravnouče" 17902 17903#: app/Functions/Functions.php:1013 17904msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17905msgid "great-grandchild" 17906msgstr "pravnouče" 17907 17908#: app/Functions/Functions.php:1027 17909msgctxt "daughter’s son’s child" 17910msgid "great-grandchild" 17911msgstr "pravnouče" 17912 17913#: app/Functions/Functions.php:1305 17914msgctxt "son’s child’s child" 17915msgid "great-grandchild" 17916msgstr "pravnouče" 17917 17918#: app/Functions/Functions.php:1311 17919msgctxt "son’s daughter’s child" 17920msgid "great-grandchild" 17921msgstr "pravnouče" 17922 17923#: app/Functions/Functions.php:1319 17924msgctxt "son’s son’s child" 17925msgid "great-grandchild" 17926msgstr "pravnouče" 17927 17928#: app/Functions/Functions.php:987 17929msgctxt "child’s child’s daughter" 17930msgid "great-granddaughter" 17931msgstr "pravnučka" 17932 17933#: app/Functions/Functions.php:993 17934msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17935msgid "great-granddaughter" 17936msgstr "pravnučka" 17937 17938#: app/Functions/Functions.php:1001 17939msgctxt "child’s son’s daughter" 17940msgid "great-granddaughter" 17941msgstr "pravnučka" 17942 17943#: app/Functions/Functions.php:1009 17944msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17945msgid "great-granddaughter" 17946msgstr "pravnučka" 17947 17948#: app/Functions/Functions.php:1015 17949msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17950msgid "great-granddaughter" 17951msgstr "pravnučka" 17952 17953#: app/Functions/Functions.php:1029 17954msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17955msgid "great-granddaughter" 17956msgstr "pravnučka" 17957 17958#: app/Functions/Functions.php:1307 17959msgctxt "son’s child’s daughter" 17960msgid "great-granddaughter" 17961msgstr "pravnučka" 17962 17963#: app/Functions/Functions.php:1313 17964msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17965msgid "great-granddaughter" 17966msgstr "pravnučka" 17967 17968#: app/Functions/Functions.php:1321 17969msgctxt "son’s son’s daughter" 17970msgid "great-granddaughter" 17971msgstr "pravnučka" 17972 17973#: app/Functions/Functions.php:1045 17974msgctxt "father’s father’s father" 17975msgid "great-grandfather" 17976msgstr "praděda" 17977 17978#: app/Functions/Functions.php:1057 17979msgctxt "father’s mother’s father" 17980msgid "great-grandfather" 17981msgstr "praděda" 17982 17983#: app/Functions/Functions.php:1069 17984msgctxt "father’s parent’s father" 17985msgid "great-grandfather" 17986msgstr "praděda" 17987 17988#: app/Functions/Functions.php:1125 17989msgctxt "mother’s father’s father" 17990msgid "great-grandfather" 17991msgstr "praděda" 17992 17993#: app/Functions/Functions.php:1143 17994msgctxt "mother’s mother’s father" 17995msgid "great-grandfather" 17996msgstr "praděda" 17997 17998#: app/Functions/Functions.php:1155 17999msgctxt "mother’s parent’s father" 18000msgid "great-grandfather" 18001msgstr "praděda" 18002 18003#: app/Functions/Functions.php:1177 18004msgctxt "parent’s father’s father" 18005msgid "great-grandfather" 18006msgstr "praděda" 18007 18008#: app/Functions/Functions.php:1189 18009msgctxt "parent’s mother’s father" 18010msgid "great-grandfather" 18011msgstr "praděda" 18012 18013#: app/Functions/Functions.php:1201 18014msgctxt "parent’s parent’s father" 18015msgid "great-grandfather" 18016msgstr "praděda" 18017 18018#: app/Functions/Functions.php:1047 18019msgctxt "father’s father’s mother" 18020msgid "great-grandmother" 18021msgstr "prabába" 18022 18023#: app/Functions/Functions.php:1059 18024msgctxt "father’s mother’s mother" 18025msgid "great-grandmother" 18026msgstr "prabába" 18027 18028#: app/Functions/Functions.php:1071 18029msgctxt "father’s parent’s mother" 18030msgid "great-grandmother" 18031msgstr "prabába" 18032 18033#: app/Functions/Functions.php:1127 18034msgctxt "mother’s father’s mother" 18035msgid "great-grandmother" 18036msgstr "prabába" 18037 18038#: app/Functions/Functions.php:1145 18039msgctxt "mother’s mother’s mother" 18040msgid "great-grandmother" 18041msgstr "prabába" 18042 18043#: app/Functions/Functions.php:1157 18044msgctxt "mother’s parent’s mother" 18045msgid "great-grandmother" 18046msgstr "prabába" 18047 18048#: app/Functions/Functions.php:1179 18049msgctxt "parent’s father’s mother" 18050msgid "great-grandmother" 18051msgstr "prabába" 18052 18053#: app/Functions/Functions.php:1191 18054msgctxt "parent’s mother’s mother" 18055msgid "great-grandmother" 18056msgstr "prabába" 18057 18058#: app/Functions/Functions.php:1203 18059msgctxt "parent’s parent’s mother" 18060msgid "great-grandmother" 18061msgstr "prabába" 18062 18063#: app/Functions/Functions.php:1049 18064msgctxt "father’s father’s parent" 18065msgid "great-grandparent" 18066msgstr "praprarodič" 18067 18068#: app/Functions/Functions.php:1061 18069msgctxt "father’s mother’s parent" 18070msgid "great-grandparent" 18071msgstr "praprarodič" 18072 18073#: app/Functions/Functions.php:1073 18074msgctxt "father’s parent’s parent" 18075msgid "great-grandparent" 18076msgstr "praprarodič" 18077 18078#: app/Functions/Functions.php:1129 18079msgctxt "mother’s father’s parent" 18080msgid "great-grandparent" 18081msgstr "praprarodič" 18082 18083#: app/Functions/Functions.php:1147 18084msgctxt "mother’s mother’s parent" 18085msgid "great-grandparent" 18086msgstr "praprarodič" 18087 18088#: app/Functions/Functions.php:1159 18089msgctxt "mother’s parent’s parent" 18090msgid "great-grandparent" 18091msgstr "praprarodič" 18092 18093#: app/Functions/Functions.php:1181 18094msgctxt "parent’s father’s parent" 18095msgid "great-grandparent" 18096msgstr "praprarodič" 18097 18098#: app/Functions/Functions.php:1193 18099msgctxt "parent’s mother’s parent" 18100msgid "great-grandparent" 18101msgstr "praprarodič" 18102 18103#: app/Functions/Functions.php:1205 18104msgctxt "parent’s parent’s parent" 18105msgid "great-grandparent" 18106msgstr "praprarodič" 18107 18108#: app/Functions/Functions.php:989 18109msgctxt "child’s child’s son" 18110msgid "great-grandson" 18111msgstr "pravnuk" 18112 18113#: app/Functions/Functions.php:997 18114msgctxt "child’s daughter’s son" 18115msgid "great-grandson" 18116msgstr "pravnuk" 18117 18118#: app/Functions/Functions.php:1003 18119msgctxt "child’s son’s son" 18120msgid "great-grandson" 18121msgstr "pravnuk" 18122 18123#: app/Functions/Functions.php:1011 18124msgctxt "daughter’s child’s son" 18125msgid "great-grandson" 18126msgstr "pravnuk" 18127 18128#: app/Functions/Functions.php:1019 18129msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18130msgid "great-grandson" 18131msgstr "pravnuk" 18132 18133#: app/Functions/Functions.php:1031 18134msgctxt "daughter’s son’s son" 18135msgid "great-grandson" 18136msgstr "pravnuk" 18137 18138#: app/Functions/Functions.php:1309 18139msgctxt "son’s child’s son" 18140msgid "great-grandson" 18141msgstr "pravnuk" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:1317 18144msgctxt "son’s daughter’s son" 18145msgid "great-grandson" 18146msgstr "pravnuk" 18147 18148#: app/Functions/Functions.php:1323 18149msgctxt "son’s son’s son" 18150msgid "great-grandson" 18151msgstr "pravnuk" 18152 18153#: app/Functions/Functions.php:1589 18154msgid "great-great-aunt" 18155msgstr "praprateta" 18156 18157#: app/Functions/Functions.php:1592 18158msgid "great-great-aunt/uncle" 18159msgstr "praprateta/praprastrýc" 18160 18161#: app/Functions/Functions.php:2115 18162msgid "great-great-grandchild" 18163msgstr "prapravnouče" 18164 18165#: app/Functions/Functions.php:2112 18166msgid "great-great-granddaughter" 18167msgstr "prapravnučka" 18168 18169#: app/Functions/Functions.php:1964 18170msgid "great-great-grandfather" 18171msgstr "prapraděda" 18172 18173#: app/Functions/Functions.php:1968 18174msgid "great-great-grandmother" 18175msgstr "praprabába" 18176 18177#: app/Functions/Functions.php:1971 18178msgid "great-great-grandparent" 18179msgstr "prapraprarodič" 18180 18181#: app/Functions/Functions.php:2108 18182msgid "great-great-grandson" 18183msgstr "prapravnuk" 18184 18185#: app/Functions/Functions.php:1608 18186msgid "great-great-great-aunt" 18187msgstr "prapraprateta" 18188 18189#: app/Functions/Functions.php:1611 18190msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18191msgstr "praprapra-teta/strýc" 18192 18193#: app/Functions/Functions.php:2126 18194msgid "great-great-great-grandchild" 18195msgstr "praprapravnouče" 18196 18197#: app/Functions/Functions.php:2123 18198msgid "great-great-great-granddaughter" 18199msgstr "praprapravnučka" 18200 18201#: app/Functions/Functions.php:1975 18202msgid "great-great-great-grandfather" 18203msgstr "praprapraděda" 18204 18205#: app/Functions/Functions.php:1979 18206msgid "great-great-great-grandmother" 18207msgstr "prapraprabába" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:1982 18210msgid "great-great-great-grandparent" 18211msgstr "praprapraprarodič" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:2119 18214msgid "great-great-great-grandson" 18215msgstr "praprapravnuk" 18216 18217#: app/Functions/Functions.php:1786 18218msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18219msgid "great-great-great-nephew" 18220msgstr "synovec (z 4. kolene)" 18221 18222#: app/Functions/Functions.php:1790 18223msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18224msgid "great-great-great-nephew" 18225msgstr "synovec (z 4. kolene)" 18226 18227#: app/Functions/Functions.php:1793 18228msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18229msgid "great-great-great-nephew" 18230msgstr "synovec (z 4. kolene)" 18231 18232#: app/Functions/Functions.php:1809 18233msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18234msgid "great-great-great-nephew/niece" 18235msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 18236 18237#: app/Functions/Functions.php:1813 18238msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18239msgid "great-great-great-nephew/niece" 18240msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 18241 18242#: app/Functions/Functions.php:1816 18243msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18244msgid "great-great-great-nephew/niece" 18245msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 18246 18247#: app/Functions/Functions.php:1798 18248msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18249msgid "great-great-great-niece" 18250msgstr "neteř (z 4. kolene)" 18251 18252#: app/Functions/Functions.php:1802 18253msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18254msgid "great-great-great-niece" 18255msgstr "neteř (z 4. kolene)" 18256 18257#: app/Functions/Functions.php:1805 18258msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18259msgid "great-great-great-niece" 18260msgstr "neteř (z 4. kolene)" 18261 18262#: app/Functions/Functions.php:1597 18263msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18264msgid "great-great-great-uncle" 18265msgstr "prapraprastrýc" 18266 18267#: app/Functions/Functions.php:1601 18268msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18269msgid "great-great-great-uncle" 18270msgstr "prapraprastrýc" 18271 18272#: app/Functions/Functions.php:1604 18273msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18274msgid "great-great-great-uncle" 18275msgstr "prapraprastrýc" 18276 18277#: app/Functions/Functions.php:1751 18278msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18279msgid "great-great-nephew" 18280msgstr "synovec (z 3. kolene)" 18281 18282#: app/Functions/Functions.php:1755 18283msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18284msgid "great-great-nephew" 18285msgstr "synovec (z 3. kolene)" 18286 18287#: app/Functions/Functions.php:1758 18288msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18289msgid "great-great-nephew" 18290msgstr "synovec (z 3. kolene)" 18291 18292#: app/Functions/Functions.php:1774 18293msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18294msgid "great-great-nephew/niece" 18295msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 18296 18297#: app/Functions/Functions.php:1778 18298msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18299msgid "great-great-nephew/niece" 18300msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 18301 18302#: app/Functions/Functions.php:1781 18303msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18304msgid "great-great-nephew/niece" 18305msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 18306 18307#: app/Functions/Functions.php:1763 18308msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18309msgid "great-great-niece" 18310msgstr "neteř (z 3. kolene)" 18311 18312#: app/Functions/Functions.php:1767 18313msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18314msgid "great-great-niece" 18315msgstr "neteř (z 3. kolene)" 18316 18317#: app/Functions/Functions.php:1770 18318msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18319msgid "great-great-niece" 18320msgstr "neteř (z 3. kolene)" 18321 18322#: app/Functions/Functions.php:1578 18323msgctxt "great-grandfather’s brother" 18324msgid "great-great-uncle" 18325msgstr "praprastrýc" 18326 18327#: app/Functions/Functions.php:1582 18328msgctxt "great-grandmother’s brother" 18329msgid "great-great-uncle" 18330msgstr "praprastrýc" 18331 18332#: app/Functions/Functions.php:1585 18333msgctxt "great-grandparent’s brother" 18334msgid "great-great-uncle" 18335msgstr "praprastrýc" 18336 18337#: app/Functions/Functions.php:934 18338msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18339msgid "great-nephew" 18340msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18341 18342#: app/Functions/Functions.php:954 18343msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18344msgid "great-nephew" 18345msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18346 18347#: app/Functions/Functions.php:972 18348msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18349msgid "great-nephew" 18350msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18351 18352#: app/Functions/Functions.php:1254 18353msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18354msgid "great-nephew" 18355msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18356 18357#: app/Functions/Functions.php:1274 18358msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18359msgid "great-nephew" 18360msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18361 18362#: app/Functions/Functions.php:1298 18363msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18364msgid "great-nephew" 18365msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18366 18367#: app/Functions/Functions.php:937 18368msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18369msgid "great-nephew" 18370msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18371 18372#: app/Functions/Functions.php:957 18373msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18374msgid "great-nephew" 18375msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18376 18377#: app/Functions/Functions.php:975 18378msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18379msgid "great-nephew" 18380msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18381 18382#: app/Functions/Functions.php:1257 18383msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18384msgid "great-nephew" 18385msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18386 18387#: app/Functions/Functions.php:1277 18388msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18389msgid "great-nephew" 18390msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18391 18392#: app/Functions/Functions.php:1301 18393msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18394msgid "great-nephew" 18395msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18396 18397#: app/Functions/Functions.php:1223 18398msgctxt "sibling’s child’s son" 18399msgid "great-nephew" 18400msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18401 18402#: app/Functions/Functions.php:1231 18403msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18404msgid "great-nephew" 18405msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18406 18407#: app/Functions/Functions.php:1237 18408msgctxt "sibling’s son’s son" 18409msgid "great-nephew" 18410msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18411 18412#: app/Functions/Functions.php:922 18413msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18414msgid "great-nephew/niece" 18415msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18416 18417#: app/Functions/Functions.php:940 18418msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18419msgid "great-nephew/niece" 18420msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18421 18422#: app/Functions/Functions.php:960 18423msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18424msgid "great-nephew/niece" 18425msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18426 18427#: app/Functions/Functions.php:1242 18428msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18429msgid "great-nephew/niece" 18430msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18431 18432#: app/Functions/Functions.php:1260 18433msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18434msgid "great-nephew/niece" 18435msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18436 18437#: app/Functions/Functions.php:1286 18438msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18439msgid "great-nephew/niece" 18440msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18441 18442#: app/Functions/Functions.php:925 18443msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18444msgid "great-nephew/niece" 18445msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18446 18447#: app/Functions/Functions.php:943 18448msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18449msgid "great-nephew/niece" 18450msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18451 18452#: app/Functions/Functions.php:963 18453msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18454msgid "great-nephew/niece" 18455msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18456 18457#: app/Functions/Functions.php:1245 18458msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18459msgid "great-nephew/niece" 18460msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18461 18462#: app/Functions/Functions.php:1263 18463msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18464msgid "great-nephew/niece" 18465msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18466 18467#: app/Functions/Functions.php:1289 18468msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18469msgid "great-nephew/niece" 18470msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18471 18472#: app/Functions/Functions.php:1219 18473msgctxt "sibling’s child’s child" 18474msgid "great-nephew/niece" 18475msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18476 18477#: app/Functions/Functions.php:1225 18478msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18479msgid "great-nephew/niece" 18480msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18481 18482#: app/Functions/Functions.php:1233 18483msgctxt "sibling’s son’s child" 18484msgid "great-nephew/niece" 18485msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18486 18487#: app/Functions/Functions.php:928 18488msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18489msgid "great-niece" 18490msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18491 18492#: app/Functions/Functions.php:946 18493msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18494msgid "great-niece" 18495msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18496 18497#: app/Functions/Functions.php:966 18498msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18499msgid "great-niece" 18500msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18501 18502#: app/Functions/Functions.php:1248 18503msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18504msgid "great-niece" 18505msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18506 18507#: app/Functions/Functions.php:1266 18508msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18509msgid "great-niece" 18510msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18511 18512#: app/Functions/Functions.php:1292 18513msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18514msgid "great-niece" 18515msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18516 18517#: app/Functions/Functions.php:931 18518msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18519msgid "great-niece" 18520msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18521 18522#: app/Functions/Functions.php:949 18523msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18524msgid "great-niece" 18525msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18526 18527#: app/Functions/Functions.php:969 18528msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18529msgid "great-niece" 18530msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18531 18532#: app/Functions/Functions.php:1251 18533msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18534msgid "great-niece" 18535msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18536 18537#: app/Functions/Functions.php:1269 18538msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18539msgid "great-niece" 18540msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18541 18542#: app/Functions/Functions.php:1295 18543msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18544msgid "great-niece" 18545msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18546 18547#: app/Functions/Functions.php:1221 18548msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18549msgid "great-niece" 18550msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18551 18552#: app/Functions/Functions.php:1227 18553msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18554msgid "great-niece" 18555msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18556 18557#: app/Functions/Functions.php:1235 18558msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18559msgid "great-niece" 18560msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18561 18562#: app/Functions/Functions.php:1043 18563msgctxt "father’s father’s brother" 18564msgid "great-uncle" 18565msgstr "prastrýc" 18566 18567#: app/Functions/Functions.php:1361 18568msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18569msgid "great-uncle" 18570msgstr "prastrýc" 18571 18572#: app/Functions/Functions.php:1055 18573msgctxt "father’s mother’s brother" 18574msgid "great-uncle" 18575msgstr "prastrýc" 18576 18577#: app/Functions/Functions.php:1367 18578msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18579msgid "great-uncle" 18580msgstr "prastrýc" 18581 18582#: app/Functions/Functions.php:1067 18583msgctxt "father’s parent’s brother" 18584msgid "great-uncle" 18585msgstr "prastrýc" 18586 18587#: app/Functions/Functions.php:1373 18588msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18589msgid "great-uncle" 18590msgstr "prastrýc" 18591 18592#: app/Functions/Functions.php:1123 18593msgctxt "mother’s father’s brother" 18594msgid "great-uncle" 18595msgstr "prastrýc" 18596 18597#: app/Functions/Functions.php:1379 18598msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18599msgid "great-uncle" 18600msgstr "prastrýc" 18601 18602#: app/Functions/Functions.php:1141 18603msgctxt "mother’s mother’s brother" 18604msgid "great-uncle" 18605msgstr "prastrýc" 18606 18607#: app/Functions/Functions.php:1385 18608msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18609msgid "great-uncle" 18610msgstr "prastrýc" 18611 18612#: app/Functions/Functions.php:1153 18613msgctxt "mother’s parent’s brother" 18614msgid "great-uncle" 18615msgstr "prastrýc" 18616 18617#: app/Functions/Functions.php:1391 18618msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18619msgid "great-uncle" 18620msgstr "prastrýc" 18621 18622#: app/Functions/Functions.php:1175 18623msgctxt "parent’s father’s brother" 18624msgid "great-uncle" 18625msgstr "prastrýc" 18626 18627#: app/Functions/Functions.php:1397 18628msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18629msgid "great-uncle" 18630msgstr "prastrýc" 18631 18632#: app/Functions/Functions.php:1187 18633msgctxt "parent’s mother’s brother" 18634msgid "great-uncle" 18635msgstr "prastrýc" 18636 18637#: app/Functions/Functions.php:1403 18638msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18639msgid "great-uncle" 18640msgstr "prastrýc" 18641 18642#: app/Functions/Functions.php:1199 18643msgctxt "parent’s parent’s brother" 18644msgid "great-uncle" 18645msgstr "prastrýc" 18646 18647#: app/Functions/Functions.php:1409 18648msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18649msgid "great-uncle" 18650msgstr "prastrýc" 18651 18652#. I18N: layout option for the fan chart 18653#: app/Module/FanChartModule.php:567 18654msgid "half circle" 18655msgstr "půlkruh" 18656 18657#: app/Functions/Functions.php:801 18658msgctxt "father’s son" 18659msgid "half-brother" 18660msgstr "polorodý bratr" 18661 18662#: app/Functions/Functions.php:839 18663msgctxt "mother’s son" 18664msgid "half-brother" 18665msgstr "polorodý bratr" 18666 18667#: app/Functions/Functions.php:857 18668msgctxt "parent’s son" 18669msgid "half-brother" 18670msgstr "polorodý bratr" 18671 18672#: app/Functions/Functions.php:787 18673msgctxt "father’s child" 18674msgid "half-sibling" 18675msgstr "polorodý sourozenec" 18676 18677#: app/Functions/Functions.php:823 18678msgctxt "mother’s child" 18679msgid "half-sibling" 18680msgstr "polorodý sourozenec" 18681 18682#: app/Functions/Functions.php:843 18683msgctxt "parent’s child" 18684msgid "half-sibling" 18685msgstr "polorodý sourozenec" 18686 18687#: app/Functions/Functions.php:789 18688msgctxt "father’s daughter" 18689msgid "half-sister" 18690msgstr "polorodá sestra" 18691 18692#: app/Functions/Functions.php:825 18693msgctxt "mother’s daughter" 18694msgid "half-sister" 18695msgstr "polorodá sestra" 18696 18697#: app/Functions/Functions.php:845 18698msgctxt "parent’s daughter" 18699msgid "half-sister" 18700msgstr "polorodá sestra" 18701 18702#. I18N: reflexive pronoun 18703#: app/Functions/Functions.php:192 18704msgid "herself" 18705msgstr "ona sama" 18706 18707#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18708#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 18709msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18710msgstr "hh:mm nebo hh:mm:ss" 18711 18712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 18718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 18719msgid "hide" 18720msgstr "skrýt" 18721 18722#. I18N: reflexive pronoun 18723#: app/Functions/Functions.php:189 18724msgid "himself" 18725msgstr "on sám" 18726 18727#: app/Functions/Functions.php:634 18728msgid "husband" 18729msgstr "manžel" 18730 18731#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18732#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18733msgid "immigration name" 18734msgstr "imigrační jméno" 18735 18736#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18737#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18738msgctxt "FEMALE" 18739msgid "immigration name" 18740msgstr "imigrační jméno" 18741 18742#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18743#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18744msgctxt "MALE" 18745msgid "immigration name" 18746msgstr "imigrační jméno" 18747 18748#. I18N: A button label. 18749#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18750msgid "import" 18751msgstr "importovat" 18752 18753#. I18N: A button label. 18754#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18755msgid "import file" 18756msgstr "importovat soubor" 18757 18758#. I18N: Gedcom INT dates 18759#: app/Date.php:353 18760#, php-format 18761msgid "interpreted %s (%s)" 18762msgstr "interpretován %s (%s)" 18763 18764#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18765#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18766msgid "invert selection" 18767msgstr "převrátit výběr" 18768 18769#. I18N: a month in the French republican calendar 18770#: app/Date/FrenchDate.php:159 18771msgctxt "GENITIVE" 18772msgid "jours complementaires" 18773msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18774 18775#. I18N: a month in the French republican calendar 18776#: app/Date/FrenchDate.php:253 18777msgctxt "INSTRUMENTAL" 18778msgid "jours complementaires" 18779msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18780 18781#. I18N: a month in the French republican calendar 18782#: app/Date/FrenchDate.php:206 18783msgctxt "LOCATIVE" 18784msgid "jours complementaires" 18785msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18786 18787#. I18N: a month in the French republican calendar 18788#: app/Date/FrenchDate.php:112 18789msgctxt "NOMINATIVE" 18790msgid "jours complementaires" 18791msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18792 18793#. I18N: A button label, last page 18794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18795#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18796#: resources/views/media-list-page.phtml:103 18797#: resources/views/media-list-page.phtml:202 18798msgid "last" 18799msgstr "poslední" 18800 18801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 18802msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18803msgid "last" 18804msgstr "poslední" 18805 18806#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18807msgid "left" 18808msgstr "vlevo" 18809 18810#. I18N: Layout option for lists of names 18811#. I18N: An option in a list-box 18812#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725 18813#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18814#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18815#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18816#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18817msgid "list" 18818msgstr "seznam" 18819 18820#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723 18821#, php-format 18822msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18823msgstr "aktualizovaná místa: %s, přidaná místa: %s" 18824 18825#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18826#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18827msgid "maiden name" 18828msgstr "jméno za svobodna" 18829 18830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18831msgid "managers" 18832msgstr "správci" 18833 18834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18835#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 18836msgid "markdown" 18837msgstr "markdown" 18838 18839#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18840msgid "marriage" 18841msgstr "sňatek" 18842 18843#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18844msgctxt "FEMALE" 18845msgid "married" 18846msgstr "si vzala" 18847 18848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18849msgctxt "MALE" 18850msgid "married" 18851msgstr "si vzal" 18852 18853#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18854#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18855msgid "married name" 18856msgstr "manželské jméno" 18857 18858#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18859#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18860msgctxt "FEMALE" 18861msgid "married name" 18862msgstr "manželské jméno" 18863 18864#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18865#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18866msgctxt "MALE" 18867msgid "married name" 18868msgstr "manželské jméno" 18869 18870#: app/Functions/Functions.php:827 18871msgctxt "mother’s father" 18872msgid "maternal grandfather" 18873msgstr "děda (matčina strana)" 18874 18875#: app/Functions/Functions.php:831 18876msgctxt "mother’s mother" 18877msgid "maternal grandmother" 18878msgstr "bába (matčina strana)" 18879 18880#: app/Functions/Functions.php:833 18881msgctxt "mother’s parent" 18882msgid "maternal grandparent" 18883msgstr "prarodič (z matčiny strany)" 18884 18885#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18886#: app/SurnameTradition.php:88 18887msgid "matrilineal" 18888msgstr "mateřsko-rodový" 18889 18890#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18891#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18892#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18893#, php-format 18894msgid "maximum %s day" 18895msgid_plural "maximum %s days" 18896msgstr[0] "maximálně %s den" 18897msgstr[1] "maximálně %s dny" 18898msgstr[2] "maximálně %s dnů" 18899 18900#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18901#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 18902#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 18903#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 18904#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 18905msgid "members" 18906msgstr "členové" 18907 18908#. I18N: Name of a theme. 18909#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18910msgid "minimal" 18911msgstr "minimalistické" 18912 18913#: app/Functions/Functions.php:620 18914msgid "mother" 18915msgstr "matka" 18916 18917#: app/Functions/Functions.php:813 18918msgctxt "husband’s mother" 18919msgid "mother-in-law" 18920msgstr "tchýně" 18921 18922#: app/Functions/Functions.php:893 18923msgctxt "spouse’s mother" 18924msgid "mother-in-law" 18925msgstr "tchýně" 18926 18927#: app/Functions/Functions.php:911 18928msgctxt "wife’s mother" 18929msgid "mother-in-law" 18930msgstr "tchýně" 18931 18932#: app/Functions/Functions.php:899 18933msgctxt "spouse’s parent" 18934msgid "mother/father-in-law" 18935msgstr "tchán/tchýně" 18936 18937#: app/Functions/Functions.php:761 18938msgctxt "brother’s son" 18939msgid "nephew" 18940msgstr "synovec" 18941 18942#: app/Functions/Functions.php:1113 18943msgctxt "husband’s brother’s son" 18944msgid "nephew" 18945msgstr "synovec" 18946 18947#: app/Functions/Functions.php:1109 18948msgctxt "husband’s sibling’s son" 18949msgid "nephew" 18950msgstr "synovec" 18951 18952#: app/Functions/Functions.php:1111 18953msgctxt "husband’s sister’s son" 18954msgid "nephew" 18955msgstr "synovec" 18956 18957#: app/Functions/Functions.php:865 18958msgctxt "sibling’s son" 18959msgid "nephew" 18960msgstr "synovec" 18961 18962#: app/Functions/Functions.php:875 18963msgctxt "sister’s son" 18964msgid "nephew" 18965msgstr "synovec" 18966 18967#: app/Functions/Functions.php:1353 18968msgctxt "wife’s brother’s son" 18969msgid "nephew" 18970msgstr "synovec" 18971 18972#: app/Functions/Functions.php:1349 18973msgctxt "wife’s sibling’s son" 18974msgid "nephew" 18975msgstr "synovec" 18976 18977#: app/Functions/Functions.php:1351 18978msgctxt "wife’s sister’s son" 18979msgid "nephew" 18980msgstr "synovec" 18981 18982#: app/Functions/Functions.php:951 18983msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18984msgid "nephew-in-law" 18985msgstr "manžel neteře" 18986 18987#: app/Functions/Functions.php:1229 18988msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18989msgid "nephew-in-law" 18990msgstr "manžel neteře" 18991 18992#: app/Functions/Functions.php:1271 18993msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18994msgid "nephew-in-law" 18995msgstr "manžel neteře" 18996 18997#: app/Functions/Functions.php:757 18998msgctxt "brother’s child" 18999msgid "nephew/niece" 19000msgstr "synovec/neteř" 19001 19002#: app/Functions/Functions.php:1101 19003msgctxt "husband’s brother’s child" 19004msgid "nephew/niece" 19005msgstr "synovec/neteř" 19006 19007#: app/Functions/Functions.php:1097 19008msgctxt "husband’s sibling’s child" 19009msgid "nephew/niece" 19010msgstr "synovec/neteř" 19011 19012#: app/Functions/Functions.php:1099 19013msgctxt "husband’s sister’s child" 19014msgid "nephew/niece" 19015msgstr "synovec/neteř" 19016 19017#: app/Functions/Functions.php:861 19018msgctxt "sibling’s child" 19019msgid "nephew/niece" 19020msgstr "synovec/neteř" 19021 19022#: app/Functions/Functions.php:869 19023msgctxt "sister’s child" 19024msgid "nephew/niece" 19025msgstr "synovec/neteř" 19026 19027#: app/Functions/Functions.php:1341 19028msgctxt "wife’s brother’s child" 19029msgid "nephew/niece" 19030msgstr "synovec/neteř" 19031 19032#: app/Functions/Functions.php:1337 19033msgctxt "wife’s sibling’s child" 19034msgid "nephew/niece" 19035msgstr "synovec/neteř" 19036 19037#: app/Functions/Functions.php:1339 19038msgctxt "wife’s sister’s child" 19039msgid "nephew/niece" 19040msgstr "synovec/neteř" 19041 19042#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 19043msgid "never" 19044msgstr "nikdy" 19045 19046#. I18N: A button label, next page 19047#: resources/views/individual-page.phtml:81 19048#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19049#: resources/views/media-list-page.phtml:96 19050#: resources/views/media-list-page.phtml:195 19051#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19052#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19053#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 19054#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 19055#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 19056#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 19057#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 19058#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 19059#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 19060#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19061msgid "next" 19062msgstr "další" 19063 19064#: app/Functions/Functions.php:759 19065msgctxt "brother’s daughter" 19066msgid "niece" 19067msgstr "neteř" 19068 19069#: app/Functions/Functions.php:1107 19070msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19071msgid "niece" 19072msgstr "neteř" 19073 19074#: app/Functions/Functions.php:1103 19075msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19076msgid "niece" 19077msgstr "neteř" 19078 19079#: app/Functions/Functions.php:1105 19080msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19081msgid "niece" 19082msgstr "neteř" 19083 19084#: app/Functions/Functions.php:863 19085msgctxt "sibling’s daughter" 19086msgid "niece" 19087msgstr "neteř" 19088 19089#: app/Functions/Functions.php:871 19090msgctxt "sister’s daughter" 19091msgid "niece" 19092msgstr "neteř" 19093 19094#: app/Functions/Functions.php:1347 19095msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19096msgid "niece" 19097msgstr "neteř" 19098 19099#: app/Functions/Functions.php:1343 19100msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19101msgid "niece" 19102msgstr "neteř" 19103 19104#: app/Functions/Functions.php:1345 19105msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19106msgid "niece" 19107msgstr "neteř" 19108 19109#: app/Functions/Functions.php:977 19110msgctxt "brother’s son’s wife" 19111msgid "niece-in-law" 19112msgstr "manželka synovce" 19113 19114#: app/Functions/Functions.php:1239 19115msgctxt "sibling’s son’s wife" 19116msgid "niece-in-law" 19117msgstr "manželka synovce" 19118 19119#: app/Functions/Functions.php:1303 19120msgctxt "sisters’s son’s wife" 19121msgid "niece-in-law" 19122msgstr "manželka synovce" 19123 19124#: app/Functions/Functions.php:480 19125msgid "ninth cousin" 19126msgstr "bratranec/sestřenice (z 9. kolena)" 19127 19128#: app/Functions/Functions.php:444 19129msgctxt "FEMALE" 19130msgid "ninth cousin" 19131msgstr "sestřenice (z 9. kolena)" 19132 19133#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19134#: app/Functions/Functions.php:400 19135msgctxt "MALE" 19136msgid "ninth cousin" 19137msgstr "bratranec (z 9. kolena)" 19138 19139#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193 19140#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 19141#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19142#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 19143#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19144#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19145#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19146#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19147#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19148#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 19154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 19155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 19156#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19157#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19158#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19159#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19160#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19161#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19162#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19163#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19164#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19165#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19166#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19167#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19173#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19174msgid "no" 19175msgstr "ne" 19176 19177#. I18N: None of the other options 19178#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19179#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 19180#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455 19181#: app/Services/EmailService.php:217 19182#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19183msgid "none" 19184msgstr "žádné" 19185 19186#: app/SurnameTradition.php:114 19187msgctxt "Surname tradition" 19188msgid "none" 19189msgstr "žádná" 19190 19191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19192msgid "numbers" 19193msgstr "čísla" 19194 19195#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19196#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19197#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19198#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19199#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19200#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19202#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19204#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19205#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19206#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19207#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19208msgid "of" 19209msgstr "z" 19210 19211#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 19212msgid "on the date of death" 19213msgstr "v den úmrtí" 19214 19215#: app/Functions/Functions.php:624 19216msgid "parent" 19217msgstr "rodič" 19218 19219#: app/Functions/Functions.php:684 19220msgid "partner" 19221msgstr "partner/ka" 19222 19223#: app/Functions/Functions.php:664 19224msgctxt "FEMALE" 19225msgid "partner" 19226msgstr "partnerka" 19227 19228#: app/Functions/Functions.php:644 19229msgctxt "MALE" 19230msgid "partner" 19231msgstr "partner" 19232 19233#: app/SurnameTradition.php:77 19234msgctxt "Surname tradition" 19235msgid "paternal" 19236msgstr "otcovská" 19237 19238#: app/Functions/Functions.php:791 19239msgctxt "father’s father" 19240msgid "paternal grandfather" 19241msgstr "děda (otcova strana)" 19242 19243#: app/Functions/Functions.php:793 19244msgctxt "father’s mother" 19245msgid "paternal grandmother" 19246msgstr "bába (otcova strana)" 19247 19248#: app/Functions/Functions.php:795 19249msgctxt "father’s parent" 19250msgid "paternal grandparent" 19251msgstr "prarodič (z otcovy strany)" 19252 19253#. I18N: A system where children take their father’s surname 19254#: app/SurnameTradition.php:84 19255msgid "patrilineal" 19256msgstr "otcovsko-rodový" 19257 19258#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19259#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19260msgid "pending" 19261msgstr "čeká" 19262 19263#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19264msgid "percentage" 19265msgstr "procento" 19266 19267#. I18N: A button label. 19268#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 19269msgid "preview" 19270msgstr "Náhled" 19271 19272#. I18N: A button label, previous page 19273#: resources/views/individual-page.phtml:77 19274#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19275#: resources/views/media-list-page.phtml:86 19276#: resources/views/media-list-page.phtml:185 19277#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19278#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19279#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19280#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19281#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19282#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19283#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19284#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19285#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19286msgid "previous" 19287msgstr "předchozí" 19288 19289#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19290#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19291msgid "primary evidence" 19292msgstr "hlavní důkaz" 19293 19294#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19295#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19296msgid "questionable evidence" 19297msgstr "sporný důkaz" 19298 19299#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 19300#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19301msgid "records" 19302msgstr "záznamy" 19303 19304#: resources/views/family-page.phtml:22 19305#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 19306#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 19307#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 19308#: resources/views/source-page.phtml:21 19309msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19310msgid "reject" 19311msgstr "odmítnout" 19312 19313#: resources/views/family-page.phtml:16 19314#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 19315#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 19316#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 19317#: resources/views/source-page.phtml:15 19318msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19319msgid "reject" 19320msgstr "odmítnout" 19321 19322#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19323#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19324msgid "rejected" 19325msgstr "odmítnuta" 19326 19327#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19328#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19329msgid "religious name" 19330msgstr "náboženské jméno" 19331 19332#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19333#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19334msgctxt "FEMALE" 19335msgid "religious name" 19336msgstr "náboženské jméno" 19337 19338#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19339#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19340msgctxt "MALE" 19341msgid "religious name" 19342msgstr "náboženské jméno" 19343 19344#. I18N: A button label. 19345#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19346msgid "replace" 19347msgstr "nahradit" 19348 19349#. I18N: A button label. 19350#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19351#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19352#: resources/views/media-list-page.phtml:65 19353#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19354#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 19355msgid "reset" 19356msgstr "vynulovat" 19357 19358#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19359msgid "right" 19360msgstr "vpravo" 19361 19362#. I18N: A button label. 19363#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19364#: resources/views/admin/components.phtml:139 19365#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19366#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19367#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19368#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19369#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19370#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19371#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 19373#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 19374#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19375#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 19376#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19377#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19378#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19379#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19380#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19381#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19382#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19383#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317 19384#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 19385#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59 19386#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19387#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19388#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19389#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 19390#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19391#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19392#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19394#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19395#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19396#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19397#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19398#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19399#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19400#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 19401#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19402msgid "save" 19403msgstr "uložit" 19404 19405#. I18N: A button label. 19406#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19407#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19408#: resources/views/media-list-page.phtml:62 19409#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19410#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19411#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19412msgid "search" 19413msgstr "hledat" 19414 19415#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19416#: app/Functions/Functions.php:562 19417#, php-format 19418msgid "second %s" 19419msgstr "druhý %s" 19420 19421#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19422#: app/Functions/Functions.php:540 19423#, php-format 19424msgctxt "FEMALE" 19425msgid "second %s" 19426msgstr "druhá %s" 19427 19428#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19429#: app/Functions/Functions.php:517 19430#, php-format 19431msgctxt "MALE" 19432msgid "second %s" 19433msgstr "druhý %s" 19434 19435#: app/Functions/Functions.php:466 19436msgid "second cousin" 19437msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19438 19439#: app/Functions/Functions.php:430 19440msgctxt "FEMALE" 19441msgid "second cousin" 19442msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19443 19444#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19445#: app/Functions/Functions.php:379 19446msgctxt "MALE" 19447msgid "second cousin" 19448msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19449 19450#: app/Functions/Functions.php:1470 19451msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19452msgid "second cousin" 19453msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19454 19455#: app/Functions/Functions.php:1462 19456msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19457msgid "second cousin" 19458msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19459 19460#: app/Functions/Functions.php:1466 19461msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19462msgid "second cousin" 19463msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19464 19465#: app/Functions/Functions.php:1494 19466msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19467msgid "second cousin" 19468msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19469 19470#: app/Functions/Functions.php:1486 19471msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19472msgid "second cousin" 19473msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19474 19475#: app/Functions/Functions.php:1490 19476msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19477msgid "second cousin" 19478msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19479 19480#: app/Functions/Functions.php:1482 19481msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19482msgid "second cousin" 19483msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19484 19485#: app/Functions/Functions.php:1474 19486msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19487msgid "second cousin" 19488msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19489 19490#: app/Functions/Functions.php:1478 19491msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19492msgid "second cousin" 19493msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19494 19495#: app/Functions/Functions.php:1506 19496msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19497msgid "second cousin" 19498msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19499 19500#: app/Functions/Functions.php:1498 19501msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19502msgid "second cousin" 19503msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19504 19505#: app/Functions/Functions.php:1502 19506msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19507msgid "second cousin" 19508msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19509 19510#: app/Functions/Functions.php:1530 19511msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19512msgid "second cousin" 19513msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19514 19515#: app/Functions/Functions.php:1522 19516msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19517msgid "second cousin" 19518msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19519 19520#: app/Functions/Functions.php:1526 19521msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19522msgid "second cousin" 19523msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19524 19525#: app/Functions/Functions.php:1518 19526msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19527msgid "second cousin" 19528msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19529 19530#: app/Functions/Functions.php:1510 19531msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19532msgid "second cousin" 19533msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19534 19535#: app/Functions/Functions.php:1514 19536msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19537msgid "second cousin" 19538msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19539 19540#: app/Functions/Functions.php:1542 19541msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19542msgid "second cousin" 19543msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19544 19545#: app/Functions/Functions.php:1534 19546msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19547msgid "second cousin" 19548msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19549 19550#: app/Functions/Functions.php:1538 19551msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19552msgid "second cousin" 19553msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19554 19555#: app/Functions/Functions.php:1566 19556msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19557msgid "second cousin" 19558msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19559 19560#: app/Functions/Functions.php:1558 19561msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19562msgid "second cousin" 19563msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19564 19565#: app/Functions/Functions.php:1562 19566msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19567msgid "second cousin" 19568msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19569 19570#: app/Functions/Functions.php:1554 19571msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19572msgid "second cousin" 19573msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19574 19575#: app/Functions/Functions.php:1546 19576msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19577msgid "second cousin" 19578msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19579 19580#: app/Functions/Functions.php:1550 19581msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19582msgid "second cousin" 19583msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19584 19585#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19586#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19587msgid "secondary evidence" 19588msgstr "druhotný důkaz" 19589 19590#. I18N: select all (of the family trees) 19591#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19592#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19593msgid "select all" 19594msgstr "vybrat vše" 19595 19596#. I18N: select none (of the family trees) 19597#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19598#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19599msgid "select none" 19600msgstr "nevybrat žádné" 19601 19602#: app/Functions/Functions.php:617 19603msgid "self" 19604msgstr "já" 19605 19606#: app/Functions/Functions.php:476 19607msgid "seventh cousin" 19608msgstr "bratranec/sestřenice (z 7. kolena)" 19609 19610#: app/Functions/Functions.php:440 19611msgctxt "FEMALE" 19612msgid "seventh cousin" 19613msgstr "sestřenice (z 7. kolena)" 19614 19615#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19616#: app/Functions/Functions.php:394 19617msgctxt "MALE" 19618msgid "seventh cousin" 19619msgstr "bratranec (z 7. kolena)" 19620 19621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 19627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 19628#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19629#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19630msgid "show" 19631msgstr "zobrazit" 19632 19633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19634msgid "show the chart" 19635msgstr "ukaž graf" 19636 19637#: app/Functions/Functions.php:753 19638msgid "sibling" 19639msgstr "sourozenec" 19640 19641#. I18N: A button label. 19642#: resources/views/login-page.phtml:56 19643#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19644msgid "sign in" 19645msgstr "přihlásit se" 19646 19647#. I18N: A button label. 19648#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19649msgid "sign out" 19650msgstr "odhlásit se" 19651 19652#: app/Functions/Functions.php:732 19653msgid "sister" 19654msgstr "sestra" 19655 19656#: app/Functions/Functions.php:763 19657msgctxt "brother’s wife" 19658msgid "sister-in-law" 19659msgstr "švagrová" 19660 19661#: app/Functions/Functions.php:983 19662msgctxt "brother’s wife’s sister" 19663msgid "sister-in-law" 19664msgstr "švagrová" 19665 19666#: app/Functions/Functions.php:1093 19667msgctxt "husband’s brother’s wife" 19668msgid "sister-in-law" 19669msgstr "švagrová" 19670 19671#: app/Functions/Functions.php:817 19672msgctxt "husband’s sister" 19673msgid "sister-in-law" 19674msgstr "švagrová" 19675 19676#: app/Functions/Functions.php:1283 19677msgctxt "sister’s husband’s sister" 19678msgid "sister-in-law" 19679msgstr "švagrová" 19680 19681#: app/Functions/Functions.php:895 19682msgctxt "spouse’s sister" 19683msgid "sister-in-law" 19684msgstr "švagrová" 19685 19686#: app/Functions/Functions.php:1333 19687msgctxt "wife’s brother’s wife" 19688msgid "sister-in-law" 19689msgstr "švagrová" 19690 19691#: app/Functions/Functions.php:915 19692msgctxt "wife’s sister" 19693msgid "sister-in-law" 19694msgstr "švagrová" 19695 19696#: app/Functions/Functions.php:474 19697msgid "sixth cousin" 19698msgstr "bratranec/sestřenice (z 6. kolena)" 19699 19700#: app/Functions/Functions.php:438 19701msgctxt "FEMALE" 19702msgid "sixth cousin" 19703msgstr "sestřenice (z 6. kolena)" 19704 19705#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19706#: app/Functions/Functions.php:391 19707msgctxt "MALE" 19708msgid "sixth cousin" 19709msgstr "bratranec (z 6. kolena)" 19710 19711#: app/Functions/Functions.php:686 19712msgid "son" 19713msgstr "syn" 19714 19715#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19716msgid "son of" 19717msgstr "syn od" 19718 19719#: app/Functions/Functions.php:769 19720msgctxt "child’s husband" 19721msgid "son-in-law" 19722msgstr "zeť" 19723 19724#: app/Functions/Functions.php:781 19725msgctxt "daughter’s husband" 19726msgid "son-in-law" 19727msgstr "zeť" 19728 19729#: app/Functions/Functions.php:1021 19730msgctxt "daughter’s husband’s father" 19731msgid "son-in-law’s father" 19732msgstr "zeťův otec" 19733 19734#: app/Functions/Functions.php:1023 19735msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19736msgid "son-in-law’s mother" 19737msgstr "zeťova matka" 19738 19739#: app/Functions/Functions.php:1025 19740msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19741msgid "son-in-law’s parent" 19742msgstr "zeťův rodič" 19743 19744#: app/Functions/Functions.php:773 19745msgctxt "child’s spouse" 19746msgid "son/daughter-in-law" 19747msgstr "zeť/snacha" 19748 19749#. I18N: An option in a list-box 19750#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19751#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19752#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19753msgid "sort by date" 19754msgstr "seřadit podle data" 19755 19756#. I18N: A button label. 19757#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19760#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19761#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19763#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19764#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19765msgid "sort by date of birth" 19766msgstr "seřadit podle data narození" 19767 19768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19769#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19770#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19771#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19772msgid "sort by date of death" 19773msgstr "seřadit podle data úmrtí" 19774 19775#. I18N: A button label. 19776#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 19777#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19778msgid "sort by date of marriage" 19779msgstr "seřadit podle data sňatku" 19780 19781#. I18N: An option in a list-box 19782#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19783msgid "sort by date, newest first" 19784msgstr "seřadit podle data, nejprve nejnovější" 19785 19786#. I18N: An option in a list-box 19787#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19788msgid "sort by date, oldest first" 19789msgstr "seřadit podle data, nejprve nejstarší" 19790 19791#. I18N: An option in a list-box 19792#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19793#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19795#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19796#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19797#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19798#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19801#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19802#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19804msgid "sort by name" 19805msgstr "seřadit podle jména" 19806 19807#: app/Functions/Functions.php:674 19808msgid "spouse" 19809msgstr "partner" 19810 19811#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19812#: app/Services/EmailService.php:219 19813msgid "ssl" 19814msgstr "SSL" 19815 19816#: app/Functions/Functions.php:1091 19817msgctxt "father’s wife’s son" 19818msgid "step-brother" 19819msgstr "nevlastní bratr" 19820 19821#: app/Functions/Functions.php:1139 19822msgctxt "mother’s husband’s son" 19823msgid "step-brother" 19824msgstr "nevlastní bratr" 19825 19826#: app/Functions/Functions.php:1217 19827msgctxt "parent’s spouse’s son" 19828msgid "step-brother" 19829msgstr "nevlastní bratr" 19830 19831#: app/Functions/Functions.php:807 19832msgctxt "husband’s child" 19833msgid "step-child" 19834msgstr "nevlastní dítě" 19835 19836#: app/Functions/Functions.php:887 19837msgctxt "spouse’s child" 19838msgid "step-child" 19839msgstr "nevlastní dítě" 19840 19841#: app/Functions/Functions.php:905 19842msgctxt "wife’s child" 19843msgid "step-child" 19844msgstr "nevlastní dítě" 19845 19846#: app/Functions/Functions.php:809 19847msgctxt "husband’s daughter" 19848msgid "step-daughter" 19849msgstr "nevlastní dcera" 19850 19851#: app/Functions/Functions.php:889 19852msgctxt "spouse’s daughter" 19853msgid "step-daughter" 19854msgstr "nevlastní dcera" 19855 19856#: app/Functions/Functions.php:907 19857msgctxt "wife’s daughter" 19858msgid "step-daughter" 19859msgstr "nevlastní dcera" 19860 19861#: app/Functions/Functions.php:829 19862msgctxt "mother’s husband" 19863msgid "step-father" 19864msgstr "otčím" 19865 19866#: app/Functions/Functions.php:803 19867msgctxt "father’s wife" 19868msgid "step-mother" 19869msgstr "macecha" 19870 19871#: app/Functions/Functions.php:859 19872msgctxt "parent’s spouse" 19873msgid "step-parent" 19874msgstr "nevlastní rodič" 19875 19876#: app/Functions/Functions.php:1087 19877msgctxt "father’s wife’s child" 19878msgid "step-sibling" 19879msgstr "nevlastní sourozenec" 19880 19881#: app/Functions/Functions.php:1135 19882msgctxt "mother’s husband’s child" 19883msgid "step-sibling" 19884msgstr "nevlastní sourozenec" 19885 19886#: app/Functions/Functions.php:1213 19887msgctxt "parent’s spouse’s child" 19888msgid "step-sibling" 19889msgstr "nevlastní sourozenec" 19890 19891#: app/Functions/Functions.php:1089 19892msgctxt "father’s wife’s daughter" 19893msgid "step-sister" 19894msgstr "nevlastní sestra" 19895 19896#: app/Functions/Functions.php:1137 19897msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19898msgid "step-sister" 19899msgstr "nevlastní sestra" 19900 19901#: app/Functions/Functions.php:1215 19902msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19903msgid "step-sister" 19904msgstr "nevlastní sestra" 19905 19906#: app/Functions/Functions.php:819 19907msgctxt "husband’s son" 19908msgid "step-son" 19909msgstr "nevlastní syn" 19910 19911#: app/Functions/Functions.php:897 19912msgctxt "spouse’s son" 19913msgid "step-son" 19914msgstr "nevlastní syn" 19915 19916#: app/Functions/Functions.php:917 19917msgctxt "wife’s son" 19918msgid "step-son" 19919msgstr "nevlastní syn" 19920 19921#. I18N: Layout option for lists of names 19922#. I18N: An option in a list-box 19923#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 19924#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19925#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19926#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19927#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19928msgid "table" 19929msgstr "tabulka" 19930 19931#. I18N: Layout option for lists of names 19932#. I18N: An option in a list-box 19933#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 19934#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19935msgid "tag cloud" 19936msgstr "množina tagů" 19937 19938#: app/Functions/Functions.php:482 19939msgid "tenth cousin" 19940msgstr "bratranec/sestřenice (z 10. kolena)" 19941 19942#: app/Functions/Functions.php:446 19943msgctxt "FEMALE" 19944msgid "tenth cousin" 19945msgstr "sestřenice (z 10. kolena)" 19946 19947#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19948#: app/Functions/Functions.php:403 19949msgctxt "MALE" 19950msgid "tenth cousin" 19951msgstr "bratranec (z 10. kolena)" 19952 19953#. I18N: [you should check that:] ... 19954#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19955msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19956msgstr "nastavení připojení k databázi v souboru „/data/config.ini.php“ je v pořádku" 19957 19958#. I18N: [you should check that:] ... 19959#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19960msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19961msgstr "adresář „/data“ a soubor „/data/config.ini.php“ mají přístupová práva nastavená tak, že webový server je může číst" 19962 19963#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19964#: app/Functions/Functions.php:195 19965msgid "themself" 19966msgstr "oni sami" 19967 19968#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19969#: app/Functions/Functions.php:565 19970#, php-format 19971msgid "third %s" 19972msgstr "třetí %s" 19973 19974#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19975#: app/Functions/Functions.php:543 19976#, php-format 19977msgctxt "FEMALE" 19978msgid "third %s" 19979msgstr "třetí %s" 19980 19981#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19982#: app/Functions/Functions.php:520 19983#, php-format 19984msgctxt "MALE" 19985msgid "third %s" 19986msgstr "třetí %s" 19987 19988#: app/Functions/Functions.php:468 19989msgid "third cousin" 19990msgstr "bratranec/sestřenice (z 3. kolena)" 19991 19992#: app/Functions/Functions.php:432 19993msgctxt "FEMALE" 19994msgid "third cousin" 19995msgstr "sestřenice (z 3. kolena)" 19996 19997#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19998#: app/Functions/Functions.php:382 19999msgctxt "MALE" 20000msgid "third cousin" 20001msgstr "bratranec (z 3. kolena)" 20002 20003#: app/Functions/Functions.php:488 20004msgid "thirteenth cousin" 20005msgstr "bratranec/sestřenice (z 13. kolena)" 20006 20007#: app/Functions/Functions.php:452 20008msgctxt "FEMALE" 20009msgid "thirteenth cousin" 20010msgstr "sestřenice (z 13. kolena)" 20011 20012#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20013#: app/Functions/Functions.php:412 20014msgctxt "MALE" 20015msgid "thirteenth cousin" 20016msgstr "bratranec (z 13. kolena)" 20017 20018#. I18N: layout option for the fan chart 20019#: app/Module/FanChartModule.php:569 20020msgid "three-quarter circle" 20021msgstr "tři čtvrtě kruhu" 20022 20023#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20024#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20025msgid "tls" 20026msgstr "TLS" 20027 20028#. I18N: Gedcom TO dates 20029#: app/Date.php:369 20030#, php-format 20031msgid "to %s" 20032msgstr "do %s" 20033 20034#: app/Functions/Functions.php:486 20035msgid "twelfth cousin" 20036msgstr "bratranec/sestřenice (z 12. kolena)" 20037 20038#: app/Functions/Functions.php:450 20039msgctxt "FEMALE" 20040msgid "twelfth cousin" 20041msgstr "sestřenice (z 12. kolena)" 20042 20043#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20044#: app/Functions/Functions.php:409 20045msgctxt "MALE" 20046msgid "twelfth cousin" 20047msgstr "bratranec (z 12. kolena)" 20048 20049#: app/Functions/Functions.php:698 20050msgid "twin brother" 20051msgstr "dvojče (bratr)" 20052 20053#: app/Functions/Functions.php:740 20054msgid "twin sibling" 20055msgstr "dvojče (sourozenec)" 20056 20057#: app/Functions/Functions.php:719 20058msgid "twin sister" 20059msgstr "dvojče (sestra)" 20060 20061#: app/Functions/Functions.php:785 20062msgctxt "father’s brother" 20063msgid "uncle" 20064msgstr "strýc" 20065 20066#: app/Functions/Functions.php:1083 20067msgctxt "father’s sister’s husband" 20068msgid "uncle" 20069msgstr "strýc" 20070 20071#: app/Functions/Functions.php:821 20072msgctxt "mother’s brother" 20073msgid "uncle" 20074msgstr "strýc" 20075 20076#: app/Functions/Functions.php:1169 20077msgctxt "mother’s sister’s husband" 20078msgid "uncle" 20079msgstr "strýc" 20080 20081#: app/Functions/Functions.php:841 20082msgctxt "parent’s brother" 20083msgid "uncle" 20084msgstr "strýc" 20085 20086#: app/Functions/Functions.php:1211 20087msgctxt "parent’s sister’s husband" 20088msgid "uncle" 20089msgstr "strýc" 20090 20091#: app/Place.php:202 20092msgid "unknown" 20093msgstr "neznámý" 20094 20095#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20096msgctxt "unknown family" 20097msgid "unknown" 20098msgstr "neznámá" 20099 20100#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 20101msgid "unlimited" 20102msgstr "bez omezení" 20103 20104#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20105#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20106msgid "unreliable evidence" 20107msgstr "nespolehlivý důkaz" 20108 20109#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20110msgid "up" 20111msgstr "nahoru" 20112 20113#. I18N: A button label. 20114#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58 20115#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20116msgid "update" 20117msgstr "Aktualizovat" 20118 20119#. I18N: A button label. 20120#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 20121msgid "upload" 20122msgstr "nahrát" 20123 20124#. I18N: A button label. 20125#: resources/views/branches-page.phtml:40 20126#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20127#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20128#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20129#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 20130#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20131#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20132#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20133#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20134#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20135#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20136#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 20137msgid "view" 20138msgstr "zobrazit" 20139 20140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 20142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 20143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 20144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 20145msgid "visitors" 20146msgstr "návštěvníci" 20147 20148#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20149#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20150msgctxt "FEMALE" 20151msgid "was born" 20152msgstr "se narodila" 20153 20154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20156msgctxt "MALE" 20157msgid "was born" 20158msgstr "se narodil" 20159 20160#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20161msgid "webtrees" 20162msgstr "webtrees" 20163 20164#: app/Services/MessageService.php:127 20165msgid "webtrees message" 20166msgstr "Zpráva webtrees" 20167 20168#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 20169msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20170msgstr "webtrees potřebuje k ukládání genealogických dat databázi." 20171 20172#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20173#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20174msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20175msgstr "webtrees potřebuje odesílat emaily, jako jsou připomenutí hesla nebo různá oznámení." 20176 20177#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145 20178msgid "webtrees sends emails with no storage" 20179msgstr "webtrees neukládá emaily, které odesílá" 20180 20181#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4 20182msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20183msgstr "webtrees používá kódování UTF-8 pro písmena s diakritikou, speciální znaky a ne-latinská písma. Chcete-li použít tento soubor GEDCOM v genealogickém softwaru, který nepodporuje UTF-8, pak jej můžete vytvořit v kódování ISO-8859-1." 20184 20185#: app/Functions/Functions.php:654 20186msgid "wife" 20187msgstr "manželka" 20188 20189#. I18N: Name of a theme. 20190#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20191msgid "xenea" 20192msgstr "xenea" 20193 20194#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 20195msgid "years" 20196msgstr "roky" 20197 20198#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194 20199#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 20200#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20201#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 20202#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20203#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20204#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20205#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20206#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20207#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 20213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 20214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 20215#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20216#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20217#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20218#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20219#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20220#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20221#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20222#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20223#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20224#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20225#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20226#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20233msgid "yes" 20234msgstr "ano" 20235 20236#. I18N: [you should check that:] ... 20237#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20238msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20239msgstr "můžete se připojit do databáze použitím jiných aplikací, třeba phpmyadmin" 20240 20241#: app/Functions/Functions.php:702 20242msgid "younger brother" 20243msgstr "mladší bratr" 20244 20245#: app/Functions/Functions.php:744 20246msgid "younger sibling" 20247msgstr "mladší sourozenec" 20248 20249#: app/Functions/Functions.php:723 20250msgid "younger sister" 20251msgstr "mladší sestra" 20252 20253#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 20254#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20255#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20256#, php-format 20257msgid "±%s year" 20258msgid_plural "±%s years" 20259msgstr[0] "±%s rok" 20260msgstr[1] "±%s roky" 20261msgstr[2] "±%s let" 20262 20263#: app/Individual.php:1270 20264#, php-format 20265msgid "“%s”" 20266msgstr "„%s“" 20267 20268#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20269#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20270#, php-format 20271msgid "“%s” has been deleted." 20272msgstr "“%s 1” je odstraněno." 20273 20274#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155 20275#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946 20276#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041 20277msgid "…" 20278msgstr "…" 20279 20280#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20281#: app/Http/Controllers/ListController.php:200 20282#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265 20283msgctxt "Unknown given name" 20284msgid "…" 20285msgstr "…" 20286 20287#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20288#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 20289#: app/Http/Controllers/ListController.php:209 20290#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264 20291msgctxt "Unknown surname" 20292msgid "…" 20293msgstr "…" 20294 20295#~ msgid " per gender" 20296#~ msgstr " na pohlaví" 20297 20298#~ msgid " per time period" 20299#~ msgstr " za časové období" 20300 20301#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20302#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20303#~ msgstr[0] "%1$s zobrazená osoba, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 20304#~ msgstr[1] "%1$s zobrazené osoby, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 20305#~ msgstr[2] "%1$s zobrazených osob, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 20306 20307#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20308#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20309#~ msgstr[0] "%1$s osobě chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 20310#~ msgstr[1] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 20311#~ msgstr[2] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 20312 20313#~ msgid "%s day ago" 20314#~ msgid_plural "%s days ago" 20315#~ msgstr[0] "včera" 20316#~ msgstr[1] "před %s dny" 20317#~ msgstr[2] "před %s dny" 20318 20319#~ msgid "%s family tree" 20320#~ msgid_plural "%s family trees" 20321#~ msgstr[0] "%s rodokmen" 20322#~ msgstr[1] "%s rodokmeny" 20323#~ msgstr[2] "%s rodokmenů" 20324 20325#~ msgid "%s hour ago" 20326#~ msgid_plural "%s hours ago" 20327#~ msgstr[0] "před hodinou" 20328#~ msgstr[1] "před %s hodinami" 20329#~ msgstr[2] "před %s hodinami" 20330 20331#~ msgid "%s individual is private." 20332#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20333#~ msgstr[0] "%s osoba je soukromá." 20334#~ msgstr[1] "%s osoby jsou soukromé." 20335#~ msgstr[2] "%s osob je soukromých." 20336 20337#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20338#~ msgstr "%s není aktivován na tomto serveru. Dokud nebude aktivován, nebude možné webtrees nainstalovat. Prosím požádejte správce serveru, aby to aktivoval." 20339 20340#~ msgid "%s minute ago" 20341#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20342#~ msgstr[0] "před minutou" 20343#~ msgstr[1] "před %s minutami" 20344#~ msgstr[2] "před %s minutami" 20345 20346#~ msgid "%s month ago" 20347#~ msgid_plural "%s months ago" 20348#~ msgstr[0] "před měsícem" 20349#~ msgstr[1] "před %s měsíci" 20350#~ msgstr[2] "před %s měsíci" 20351 20352#~ msgid "%s second ago" 20353#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20354#~ msgstr[0] "před sekundou" 20355#~ msgstr[1] "před %s sekundami" 20356#~ msgstr[2] "před %s sekundami" 20357 20358#~ msgid "%s year ago" 20359#~ msgid_plural "%s years ago" 20360#~ msgstr[0] "před rokem" 20361#~ msgstr[1] "před %s lety" 20362#~ msgstr[2] "před %s lety" 20363 20364#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20365#~ msgstr "V tomto kontextu je <b>GUID</b> zkratka pro «Globally Unique ID» (globální jedinečný identifikátor).<br><br>GUID pomáhají určit každou osobu, takže centrální organizace jako Rodinné historické centrum církve LDS v Salt Lake City nebo kompatibilní programy běžící na vašem serveru můžou určit, zda manipulují se stejnou osobou nezávisle na tom, kde se ten určitý GEDCOM vzal. Cíl Rodinného historického centra je mít centrální úložiště rodokmenových dat a mít je vystavené skrz webové služby. Ty umožní jakémukoliv programu přistupovat k datům a jejich aktualizaci.<br><br>Pokud nezamýšlíte sdílet váš GEDCOM komukoliv jinému, není nutné vytvářet tyto GUID, nicméně pokud tak budete dělat, nebude v tom žádný problém kromě zvýšení velikosti vašeho GEDCOMu." 20366 20367#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20368#~ msgstr "<b>Důležitá poznámka:</b> Průvodce pro přechod neumí pomoct s přesunem mediálních položek. Musíte nastavit a přesunout nebo zkopírovat vaši mediální konfiguraci a objekty zvlášť potom, co doběhne tento průvodce." 20369 20370#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20371#~ msgstr "<b>Poznámka:</b> Soukromá data žijících osob budou poskytnuta pouze příbuzným a blízkým přátelům. Než obdržíte soukromá data, požádáme vás o potvrzení vašeho vztahu. Někdy jsou soukromá i data o nežijících osobách. Tak je tomu v případech, kdy není dostatek údajů o tom, zda daná osoba žije nebo ne, nebo máme o dané osobě málo informací.<br><br>Než se začnete ptát, ověřte si zkontrolováním dat, míst a blízkých příbuzných, že se ptáte na správnou osobu. Pokud navrhujete změny genealogických údajů, poskytněte prameny, ze kterých vycházíte." 20372 20373#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20374#~ msgstr "Databázový server umožňuje uložit více oddělených databází. Vyberte existující databázi (vytvořenou správcem vašeho serveru) nebo vytvořte novou (pokud váš databázový účet má dostatečná práva)." 20375 20376#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20377#~ msgstr "Bylo vytvořeno a posláno nové heslo uživateli %s. Můžete si ho změnit po přihlášení." 20378 20379#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20380#~ msgstr "Bylo zažádáno o nové heslo pro vaše uživatelské jméno." 20381 20382#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20383#~ msgstr "Postraní panel ukazuje abecední seznam všech rodin v rodokmenu." 20384 20385#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20386#~ msgstr "Postranní panel zobrazující abecední seznam všech osob v daném rodokmenu." 20387 20388#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20389#~ msgstr "Vodoznak je text, který se přidá do obrázku, aby odradil ostatní od kopírování bez souhlasu vlastníka." 20390 20391#~ msgid "A.M." 20392#~ msgstr "Dopoledne" 20393 20394#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20395#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcčdďeěéfghiíjklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž" 20396 20397#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20398#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCČDĎEĚÉFGHIÍJKLMNŇOÓPQRŘSŠTŤUÚŮVWXYÝZŽ" 20399 20400#~ msgid "API key" 20401#~ msgstr "Klíč API" 20402 20403#~ msgid "Acadia" 20404#~ msgstr "Acadia" 20405 20406#~ msgid "Add a blank row" 20407#~ msgstr "Přidat prázdný řádek" 20408 20409#~ msgid "Add a child to this family" 20410#~ msgstr "Přidat dítě k této rodině" 20411 20412#~ msgid "Add a geographic location" 20413#~ msgstr "Přidat zeměpisné místo" 20414 20415#~ msgid "Add a husband to this family" 20416#~ msgstr "Přidat manžela k této rodině" 20417 20418#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20419#~ msgstr "Přidat rolovací lištu, když se blok zvětšuje" 20420 20421#~ msgid "Add a spouse" 20422#~ msgstr "Přidat partnera" 20423 20424#~ msgid "Add a wife to this family" 20425#~ msgstr "Přidat manželku k této rodině" 20426 20427#~ msgid "Add another individual to the chart" 20428#~ msgstr "Přidat do diagramu další osobu" 20429 20430#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20431#~ msgstr "Ke stránce jednotlivce přidat historické události." 20432 20433#~ msgid "Add links" 20434#~ msgstr "Přidat odkazy" 20435 20436#~ msgid "Add to favorites" 20437#~ msgstr "Přidat do oblíbených" 20438 20439#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20440#~ msgstr "Přidávat vodoznak do náhledů?" 20441 20442#~ msgid "Advanced" 20443#~ msgstr "Pokročilé" 20444 20445#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20446#~ msgstr "Poté, co se přihlásíte, vyberte odkaz «Můj účet» v menu «Moje stránka» a změňte si heslo." 20447 20448#~ msgid "Age of item" 20449#~ msgstr "Stáří položky" 20450 20451#~ msgid "Age related to birth year" 20452#~ msgstr "Věk v roce narození" 20453 20454#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20455#~ msgstr "Všechny změny v PhpGedView musí být přijaty" 20456 20457#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20458#~ msgstr "Všichni uživatelé PhpGedView musí být vlastní emailovou adresu" 20459 20460#~ msgid "All files have read and write permission." 20461#~ msgstr "Všechny soubory jsou přístupné pro čtení a zápis." 20462 20463#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20464#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv" 20465 20466#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20467#~ msgstr "Menu pro upravování dat o osobách, rodinách, pramenech atd." 20468 20469#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20470#~ msgstr "Nastala chyba při rozbalování souboru." 20471 20472#~ msgid "Approval of account at %s" 20473#~ msgstr "Schválení účtu v %s" 20474 20475#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20476#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit odkazy na tento mediální objekt?" 20477 20478#~ msgid "Associates" 20479#~ msgstr "Společníci" 20480 20481#, fuzzy 20482#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20483#~ msgstr "Automaticky vytvářet globálně unikátní ID" 20484 20485#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20486#~ msgstr "Automaticky rozbalit seznam událostí blízkých příbuzných" 20487 20488#~ msgid "Available blocks" 20489#~ msgstr "Dostupné bloky" 20490 20491#~ msgid "Basic" 20492#~ msgstr "Základní" 20493 20494#~ msgid "Bearing" 20495#~ msgstr "Azimut" 20496 20497#~ msgid "Body" 20498#~ msgstr "Text:" 20499 20500#~ msgid "Booklet" 20501#~ msgstr "Kniha" 20502 20503#~ msgid "British West Indies" 20504#~ msgstr "British West Indies" 20505 20506#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20507#~ msgstr "Výchozí je, že v seznamu se zobrazí jen ta místa, která se nachází v rodokmenu. Možná máte podrobnosti k dalším místům, která jste hromadně importovali z externího souboru. Vybráním této volby zobrazíte všechna místa včetně těch, která se nepoužívají." 20508 20509#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20510#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20511#~ msgstr[0] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundu." 20512#~ msgstr[1] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundy." 20513#~ msgstr[2] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekund." 20514 20515#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20516#~ msgstr "Standardně váš server umožňuje skriptům použít %s paměti." 20517 20518#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20519#~ msgstr "Počítat věkové rozdíly mezi sourozenci, dětmi, partnery, atd." 20520 20521#~ msgid "Cannot create" 20522#~ msgstr "Není možné zkopírovat" 20523 20524#~ msgid "Cape Colony" 20525#~ msgstr "Cape Colony" 20526 20527#~ msgid "Catalonia" 20528#~ msgstr "Katalánsko" 20529 20530#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20531#~ msgstr "Varování: staré moduly nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees." 20532 20533#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20534#~ msgstr "Varování: stará témata nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees." 20535 20536#~ msgid "Cemeteries" 20537#~ msgstr "Hřbitovy" 20538 20539#~ msgid "Center map here" 20540#~ msgstr "Zde vycentrovat" 20541 20542#~ msgid "Change" 20543#~ msgstr "Změnit" 20544 20545#~ msgid "Change flag" 20546#~ msgstr "Příznak Změnit" 20547 20548#~ msgid "Change language" 20549#~ msgstr "Změnit jazyk" 20550 20551#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20552#~ msgstr "Změnit bloky na uživatelově stránce „Moje stránka“" 20553 20554#~ msgid "Channel Islands" 20555#~ msgstr "Channel Islands" 20556 20557#~ msgid "Check file permissions…" 20558#~ msgstr "Kontroluji přístupová práva…" 20559 20560#~ msgid "Check for custom modules…" 20561#~ msgstr "Kontroluji vlastní moduly…" 20562 20563#~ msgid "Check for custom themes…" 20564#~ msgstr "Kontroluji vlastní témata…" 20565 20566#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20567#~ msgstr "Zkontrolujte přístupová práva k této složce." 20568 20569#~ msgid "Check the settings and try again." 20570#~ msgstr "Zkontrolujte nastavení a zkuste to znovu." 20571 20572#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20573#~ msgstr "Vyberte obrázek náhledu, který chcete nahrát. Ačkoliv náhledy pro obrázky jsou generovány automaticky, pro jiné typy souborů si možná budete přát vygenerovat vlastní. Například snímek z videa nebo fotku osoby, která nahrála audio záznam." 20574 20575#~ msgid "Choose: " 20576#~ msgstr "Vyberte: " 20577 20578#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20579#~ msgstr "Kliknutím na %s zvolit osobu jako hlavu rodiny." 20580 20581#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20582#~ msgstr "Klikni na řádek, poté přetáhni. Média se přeřadí." 20583 20584#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20585#~ msgstr "Klikněte zde, pokud chcete použít Průvodce přechodu z PhpGedView na webtrees" 20586 20587#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20588#~ msgstr "Klikněte zde pro přidání, úpravu nebo smazání" 20589 20590#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20591#~ msgstr "Kliknutím otevřete nebo zavřete boční lištu" 20592 20593#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20594#~ msgstr "Kliknutím na jméno přidáte osobu do seznamu pro přidávání odkazů ." 20595 20596#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20597#~ msgstr "Klikněte na název nebo rolujte myší dolů." 20598 20599#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20600#~ msgstr "Kliknutím zvolte osobu jako hlavu rodiny." 20601 20602#~ msgid "Columns per page" 20603#~ msgstr "Sloupců na stránku" 20604 20605#~ msgid "Configure" 20606#~ msgstr "Nastavení" 20607 20608#~ msgid "Confirm password" 20609#~ msgstr "Potvrďte heslo" 20610 20611#~ msgid "Continue adding" 20612#~ msgstr "Pokračovat v přidávání" 20613 20614#~ msgid "Cookie warning" 20615#~ msgstr "Výstraha ke cookies" 20616 20617#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20618#~ msgstr "Zkopírujte tyto soubory do složky %s, nahraďte všechny se stejným jménem." 20619 20620#~ msgid "Count" 20621#~ msgstr "Počet" 20622 20623#~ msgid "Countries" 20624#~ msgstr "Země" 20625 20626#~ msgid "Counts " 20627#~ msgstr "Počty " 20628 20629#~ msgid "County" 20630#~ msgstr "Kraj" 20631 20632#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20633#~ msgstr "Vytvořit rodinu z existujících osob" 20634 20635#~ msgid "Create a website access rule" 20636#~ msgstr "Vytvořit pravidla přístupu k webové stránce" 20637 20638#~ msgid "Current" 20639#~ msgstr "Současný" 20640 20641#~ msgid "Custom tags" 20642#~ msgstr "Vlastní tagy" 20643 20644#~ msgid "Custom theme" 20645#~ msgstr "Vlastní téma" 20646 20647#~ msgid "Czechoslovakia" 20648#~ msgstr "Československo" 20649 20650#~ msgid "Dashboard" 20651#~ msgstr "Ovládací panel" 20652 20653#~ msgid "Database and table names" 20654#~ msgstr "Jména databáze a tabulek" 20655 20656#~ msgid "Default" 20657#~ msgstr "Výchozí" 20658 20659#~ msgid "Default map type" 20660#~ msgstr "Výchozí typ mapy" 20661 20662#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20663#~ msgstr "Výchozí rozložení diagramu Vývod" 20664 20665#~ msgid "Default pedigree generations" 20666#~ msgstr "Výchozí počet generací pro Vývod" 20667 20668#~ msgid "Delete temporary files…" 20669#~ msgstr "Mažu dočasné soubory…" 20670 20671#~ msgid "Description unavailable" 20672#~ msgstr "Popis není k dispozici" 20673 20674#~ msgid "Desired password" 20675#~ msgstr "Požadované heslo" 20676 20677#~ msgid "Desired username" 20678#~ msgstr "Uživatelské jméno" 20679 20680#~ msgid "Disable these modules" 20681#~ msgstr "Zakázat tyto moduly" 20682 20683#~ msgid "Disable these themes" 20684#~ msgstr "Zakázat tato témata" 20685 20686#~ msgid "Display all" 20687#~ msgstr "Zobrazit vše" 20688 20689#~ msgid "Display map coordinates" 20690#~ msgstr "Zobrazovat mapové souřadnice" 20691 20692#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20693#~ msgstr "Pro zachování původního jména souboru neměnit." 20694 20695#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20696#~ msgstr "Nevytvářet nová místa, pouze importovat souřadnice existujících míst." 20697 20698#~ msgid "Download geographic data" 20699#~ msgstr "Stáhnout geografická data" 20700 20701#~ msgid "Earliest birth year" 20702#~ msgstr "Rok nejdřívějšího narození" 20703 20704#~ msgid "Earliest death year" 20705#~ msgstr "Rok nejdřívějšího úmrtí" 20706 20707#~ msgid "Edit a website access rule" 20708#~ msgstr "Upravit přístupová pravidla webové stránky" 20709 20710#~ msgid "Edit media" 20711#~ msgstr "Upravit média" 20712 20713#~ msgid "Edit the details" 20714#~ msgstr "Upravit podrobnosti" 20715 20716#~ msgid "Edit the media object" 20717#~ msgstr "Upravit objekt médií" 20718 20719#~ msgid "Edit the note" 20720#~ msgstr "Upravit poznámku" 20721 20722#~ msgid "Edit the repository" 20723#~ msgstr "Upravit repozitář" 20724 20725#~ msgid "Edit the source" 20726#~ msgstr "Upravit pramen" 20727 20728#~ msgid "Eire" 20729#~ msgstr "Irsko" 20730 20731#~ msgid "Elevation" 20732#~ msgstr "Nadmořská výška" 20733 20734#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20735#~ msgstr "Emailová adresa, která se použije v poli «From:» (Od) pro emaily, které webtrees automaticky vytváří.<br><br>webtrees automaticky vytváří emaily, aby upozornil správce o změnách, které potřebujou zrevidovat. Dalé posílá upozornění uživatelům, kteří zažádali o účet.<br><br>Obvykle pole «From:» (Od) vypadá podobně jako <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, abyste zdůraznili, že není vyžadována žádná odpověď. Abyste se uchránili proti spamu nebo jinému zneužití emailu, některé emailové systémy vyžadují, aby pole «From:» odpovídalo platnému emailovému účtu a nepřijmou zprávy, které jsou zjevně z účtu <i>webtrees-noreply</i>." 20736 20737#~ msgid "Embedded variable" 20738#~ msgstr "Zabudovaná proměnná" 20739 20740#~ msgid "End IP address" 20741#~ msgstr "Konečná IP adresa" 20742 20743#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20744#~ msgstr "Zadejte ID osoby, rodiny nebo pramene" 20745 20746#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20747#~ msgstr "Zadat nebo vyhledat ID osoby, rodiny nebo pramene, ke kterým by tato položka médií měla odkazovat." 20748 20749#~ msgid "Enter report values" 20750#~ msgstr "Zadat kritéria pro zprávu" 20751 20752#~ msgid "FAQ position" 20753#~ msgstr "Umístění FAQ" 20754 20755#~ msgid "FAQ visibility" 20756#~ msgstr "Viditelnost FAQ" 20757 20758#~ msgid "Family ID prefix" 20759#~ msgstr "Rodinný IP prefix" 20760 20761#~ msgid "Family group information" 20762#~ msgstr "Informace o rodině (manželství)" 20763 20764#~ msgid "Family list" 20765#~ msgstr "Seznam rodin" 20766 20767#~ msgid "File containing places (CSV)" 20768#~ msgstr "Soubor obsahující místa (CSV)" 20769 20770#~ msgid "Find a fact or event" 20771#~ msgstr "Hledat údaj nebo událost" 20772 20773#~ msgid "Find a family" 20774#~ msgstr "Hledat rodinu" 20775 20776#~ msgid "Find a media object" 20777#~ msgstr "Hledat soubor médií" 20778 20779#~ msgid "Find a place" 20780#~ msgstr "Hledat místo" 20781 20782#~ msgid "Find a repository" 20783#~ msgstr "Najít repozitář" 20784 20785#~ msgid "Find a shared note" 20786#~ msgstr "Hledat poznámku" 20787 20788#~ msgid "Find an individual" 20789#~ msgstr "Hledat osobu" 20790 20791#~ msgid "Gender icon on charts" 20792#~ msgstr "Ikony pohlaví v diagramech" 20793 20794#~ msgid "Get an API key from Google." 20795#~ msgstr "Získejte od Googlu klíč API." 20796 20797#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20798#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv." 20799 20800#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20801#~ msgstr "Nastavení Google Maps™" 20802 20803#~ msgid "Google Street View™" 20804#~ msgstr "Google Street View™" 20805 20806#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20807#~ msgstr "Google připouští něco málo požadavků na anonymní mapu denně. Potřebujete-li jich více, musíte mít u Googlu účet a klíč API." 20808 20809#~ msgid "Grandparents" 20810#~ msgstr "Prarodiče" 20811 20812#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20813#~ msgstr "Zde může být nastavena nebo odstraněna ikona. Použitím tohoto odkazu si můžete zvolit vlajku. S tímto místem se zobrazí zároveň tato vlajka." 20814 20815#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20816#~ msgstr "Zde můžete vložit úroveň přiblížení. Tato hodnota bude použita jako minimální při zobrazování geografických míst na mapě." 20817 20818#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20819#~ msgstr "Zde můžete vložit přesnost. Na základě nastavení je určen počet číslic, který se použije v zeměpisné šířce a délce." 20820 20821#~ msgid "Highest population" 20822#~ msgstr "Nejvyšší populace" 20823 20824#~ msgid "Historical facts" 20825#~ msgstr "Historické údaje" 20826 20827#~ msgid "House" 20828#~ msgstr "Dům" 20829 20830#~ msgid "Hybrid" 20831#~ msgstr "Hybridní" 20832 20833#~ msgid "Icon" 20834#~ msgstr "Ikona" 20835 20836#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20837#~ msgstr "Je-li četnost výskytu příjmení nižší než nastavený limit, neobjeví se mezi příjmeními s nejčastějším výskytem. Pak tady můžete takové příjmení přidat ručně. Zadáte-li více než jedno, musí být oddělena čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b>" 20838 20839#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20840#~ msgstr "Je-li náhledový obrázek stejný jako původní obrázek, není potřebný a má být odstraněn. Je-li to upravený obrázek, přidejte jej k mediálnímu objektu." 20841 20842#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20843#~ msgstr "Pokud máte větší počet neaktivních míst, generování seznamu může být pomalé." 20844 20845#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20846#~ msgstr "Pokud skryjete prázdný blok, nebudete moct změnit jeho konfiguraci, dokud se opět nestane viditelným tím, že nebude prázdný." 20847 20848#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20849#~ msgstr "Chcete-li nějaké příjmení odstranit ze seznamu nejčastějších příjmení, aniž byste měnili limit, můžete tak učinit tady. Zadáte-li více než jedno, musíte je oddělit čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b> Příjmení budou také odstraněna ze seznamu 10 nejčastějších na domovské stránce." 20850 20851#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20852#~ msgstr "Pokud to bezpečnostní politika vašeho serveru povolí, budete schopní zaslat požadavek na zvýšení paměti nebo procesorového času použitím správcovských stránek webtrees. Jinak budete muset kontaktovat správce serveru." 20853 20854#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20855#~ msgstr "Pokud váš web může být dosažen pomocí více URL jako <b>http://www.priklad.cz/webtrees/</b> a <b>http://webtrees.priklad.cz/</b>, můžete specifikovat preferovanou URL. Požadavky na jiné URL budou přesměrovány na tuto." 20856 20857#~ msgid "Import Options." 20858#~ msgstr "Možnosti importu." 20859 20860#~ msgid "Include fully matched places" 20861#~ msgstr "Zahrnout místa, která plně vyhovují požadavkům" 20862 20863#~ msgid "Individual ID prefix" 20864#~ msgstr "Osobní ID prefix" 20865 20866#~ msgid "Individual distribution" 20867#~ msgstr "Rozmístění osob" 20868 20869#~ msgid "Individual list" 20870#~ msgstr "Seznam osob" 20871 20872#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20873#~ msgstr "Byla použita následující data." 20874 20875#~ msgid "Installation folder" 20876#~ msgstr "Instalační složka" 20877 20878#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20879#~ msgstr "Neplatný formát GEDCOM" 20880 20881#~ msgid "Keep" 20882#~ msgstr "Zachovat" 20883 20884#~ msgid "Keep link in list" 20885#~ msgstr "Zachovat odkaz v seznamu" 20886 20887#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20888#~ msgstr "Kódy mormonských obřadů v políčkách diagramů" 20889 20890#~ msgid "Latest birth year" 20891#~ msgstr "Rok posledního narození" 20892 20893#~ msgid "Latest death year" 20894#~ msgstr "Rok posledního úmrtí" 20895 20896#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20897#~ msgstr "Pokud zanecháte toto nastavení prázdné, použije se výchozí hodnota." 20898 20899#~ msgctxt "paper size" 20900#~ msgid "Legal" 20901#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)" 20902 20903#~ msgid "Limit" 20904#~ msgstr "Omezení" 20905 20906#~ msgid "Limit display by" 20907#~ msgstr "Omezit zobrazení podle" 20908 20909#~ msgid "Link to an existing media object" 20910#~ msgstr "Odkázat na již existující objekt médií" 20911 20912#~ msgid "Login ID" 20913#~ msgstr "Login ID" 20914 20915#~ msgid "Longevity versus time" 20916#~ msgstr "Dlouhověkost proti času" 20917 20918#~ msgid "Lost password request" 20919#~ msgstr "Zapomenuté heslo" 20920 20921#~ msgid "Lowest population" 20922#~ msgstr "Nejnižší populace" 20923 20924#~ msgid "Main section blocks" 20925#~ msgstr "Bloky hlavního oddílu" 20926 20927#~ msgid "Manage the links" 20928#~ msgstr "Spravovat odkazy" 20929 20930#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20931#~ msgstr "Mnoho mail serverů požaduje, aby se odesílací server správně identifikoval použitím platného doménového jména." 20932 20933#~ msgid "Match calendar" 20934#~ msgstr "Musí se shodovat s kalendářem" 20935 20936#~ msgid "Max" 20937#~ msgstr "Max" 20938 20939#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20940#~ msgstr "Maximum generací pro Rozrod" 20941 20942#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20943#~ msgstr "Maximum generací pro Vývod" 20944 20945#~ msgid "Media ID prefix" 20946#~ msgstr "ID prefix pro média" 20947 20948#~ msgid "Media contains" 20949#~ msgstr "Média obsahují" 20950 20951#~ msgid "Memory limit" 20952#~ msgstr "Maximální velikost paměti" 20953 20954#~ msgid "Midnight" 20955#~ msgstr "Půlnoc" 20956 20957#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20958#~ msgstr "Minimální a maximální násobek přiblížení pro Google mapy. 1 je celá mapa, 15 jsou jednotlivé domy. Pozor, 15 je dostupná jen v určitých oblastech." 20959 20960#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20961#~ msgstr "Min. počet výskytů pro „nejčastější příjmení“" 20962 20963#~ msgid "Moderate pending changes" 20964#~ msgstr "Upravit dosud neschválené změny" 20965 20966#~ msgid "Move left" 20967#~ msgstr "Přesunout doleva" 20968 20969#~ msgid "Move right" 20970#~ msgstr "Přesunout doprava" 20971 20972#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20973#~ msgstr "MySQL vyhodila chybu: %s" 20974 20975#~ msgid "MySQL variables" 20976#~ msgstr "Proměnné MySQL" 20977 20978#~ msgid "Name contains" 20979#~ msgstr "Jméno obsahuje" 20980 20981#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20982#~ msgstr "Jména, která přidat k nejčastějším příjmením (oddělená čárkami)" 20983 20984#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20985#~ msgstr "Jména, která odebrat z nejčastějších příjmení (oddělená čárkami)" 20986 20987#~ msgid "Neighborhood" 20988#~ msgstr "Blízké okolí" 20989 20990#~ msgid "Netherlands Antilles" 20991#~ msgstr "Nizozemské Antily" 20992 20993#~ msgid "Neutral Zone" 20994#~ msgstr "Neutrální území" 20995 20996#~ msgid "No ancestors in the database." 20997#~ msgstr "Žádní předci v databázi." 20998 20999#~ msgid "No custom modules are enabled." 21000#~ msgstr "Nejsou povoleny žádné vlastní moduly." 21001 21002#~ msgid "No custom themes are enabled." 21003#~ msgstr "Nejsou povolena žádná vlastní témata." 21004 21005#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21006#~ msgstr "Žádné události pro žijící pro dnešek." 21007 21008#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21009#~ msgstr "Zítra žádné události pro žijící." 21010 21011#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21012#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21013#~ msgstr[0] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujícím %s dnu." 21014#~ msgstr[1] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech." 21015#~ msgstr[2] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech." 21016 21017#~ msgid "No limit" 21018#~ msgstr "Bez omezení" 21019 21020#~ msgid "No map data exists for this individual" 21021#~ msgstr "Žádné mapy pro tuto osobu" 21022 21023#~ msgid "No media file was provided." 21024#~ msgstr "Nebyl dodán žádný mediální soubor." 21025 21026#~ msgid "No places found" 21027#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa" 21028 21029#~ msgid "Nobody at all" 21030#~ msgstr "Nikdo" 21031 21032#~ msgid "Noon" 21033#~ msgstr "Poledne" 21034 21035#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21036#~ msgstr "Neplatný ID pro osobu, rodinu nebo pramen" 21037 21038#~ msgid "Note ID prefix" 21039#~ msgstr "ID prefix pro poznámky" 21040 21041#~ msgid "Number of generations" 21042#~ msgstr "Počet generací" 21043 21044#~ msgid "Number of items" 21045#~ msgstr "Počet položek" 21046 21047#~ msgid "Number of items to show" 21048#~ msgstr "Počet položek k zobrazení" 21049 21050#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21051#~ msgstr "Počet měsíců od posledního přihlášení, kdy se prohlásí účet neaktivním: " 21052 21053#~ msgid "Oldest at bottom" 21054#~ msgstr "Nejstarší dole" 21055 21056#~ msgid "Oldest at top" 21057#~ msgstr "Nejstarší nahoře" 21058 21059#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21060#~ msgstr "Volitelné předpony a přípony" 21061 21062#~ msgid "Order" 21063#~ msgstr "Řazení" 21064 21065#~ msgid "Other folder… please type in" 21066#~ msgstr "Jiná složka … prosím napište" 21067 21068#~ msgid "Others" 21069#~ msgstr "Ostatní" 21070 21071#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21072#~ msgstr "Přepsat existující souřadnice." 21073 21074#~ msgid "Own charts" 21075#~ msgstr "Vlastní diagramy" 21076 21077#~ msgid "P.M." 21078#~ msgstr "Odpoledne" 21079 21080#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21081#~ msgstr "Rozšíření PHP „%1$s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 21082 21083#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21084#~ msgstr "Rozšíření PHP „%s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, nebude vám povoleno instalovat webtrees. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 21085 21086#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21087#~ msgstr "Nastavení PHP „%1$s“ není aktivní. Dokud nebude povoleno, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 21088 21089#~ msgid "PHP time limit" 21090#~ msgstr "Časový limit PHP" 21091 21092#~ msgid "Passwords do not match." 21093#~ msgstr "Hesla se neshodují." 21094 21095#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21096#~ msgstr "Heslo musí obsahovat alespoň 8 znaků." 21097 21098#~ msgid "Pedigree of %s" 21099#~ msgstr "Vývod: %s" 21100 21101#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21102#~ msgstr "PhpGedView by mohl být instalován v některé z těchto složek:" 21103 21104#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21105#~ msgstr "PhpGedView musí být ve verzi 4.2.3 nebo z SVN až po #%s" 21106 21107#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21108#~ msgstr "PhpGedView musí používat stejnou databázi jako webtrees." 21109 21110#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21111#~ msgstr "Průvodce pro přechod z PhpGedView na webtrees" 21112 21113#~ msgid "Place check" 21114#~ msgstr "Kontrola místa" 21115 21116#~ msgid "Place contains" 21117#~ msgstr "Místo obsahuje" 21118 21119#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21120#~ msgstr "Shazuji web vytvořením souboru %s…" 21121 21122#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21123#~ msgstr "Nahazuji web smazáním souboru %s…" 21124 21125#~ msgid "Places found" 21126#~ msgstr "Nalezená místa" 21127 21128#~ msgid "Places in %s" 21129#~ msgstr "Místa v %s" 21130 21131#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21132#~ msgstr "Místa by měla být vkládána podle standardů pro rodokmeny. Nejurčitější místo je první, a dále následují čárkami oddělená další obecnější úrovně míst.<br><br>Například Salt Lake City by se zadalo jako „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“.<br><br>Rozebereme každou část. První část „Salt Lake City“, je město, kde se daná událost stala. V některých zemích existují městské obvody nebo obce uvnitř města. V tomto případě by měly být uvedeny ještě před městem. Další část „Salt Lake City“, je kraj. „Utah“ je stát a „USA“ je země (federace).<br><br>Pokud některá úroveň místa není známá, mělo se nechat prázdné místo mezi čárkami. Kdybychom neznali kraj, ve kterém Salt Lake City leží, měli bychom napsat „Salt Lake City, , Utah, USA“. Kdybychom znali jen, že daná osoba žije v Utahu, tak to zapíšeme: „, , Utah, USA“.<br><br>Můžete použít odkaz <b>Najít místo</b>, který vám pomůže najít již v databázi existující místo." 21133 21134#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21135#~ msgstr "Zadejte k roku ještě křestní jméno, příjmení nebo místo" 21136 21137#~ msgid "Please enter a message subject." 21138#~ msgstr "Prosím zadejte předmět zprávy." 21139 21140#~ msgid "Please enter more than one character." 21141#~ msgstr "Prosím vložte více než jeden znak." 21142 21143#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21144#~ msgstr "Prosím zadejte text zprávy před jejím odesláním." 21145 21146#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21147#~ msgstr "Poskytněte svoji emailovou adresu, abychom vám mohli na tuto zprávu odpovědět. Bez znalosti vaší adresy toho nebudeme schopni. Vaše adresa nebude použita na nic jiného, než k odpovědi na tuto zprávu." 21148 21149#~ msgid "Precision" 21150#~ msgstr "Přesnost" 21151 21152#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21153#~ msgstr "Přesnost zeměpisné šířky a délky" 21154 21155#~ msgid "Prefixes" 21156#~ msgstr "Předpony" 21157 21158#~ msgid "README documentation" 21159#~ msgstr "README dokumentace" 21160 21161#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21162#~ msgstr "Záznamy nejsou stejného typu. Není možné sloučit záznamu rozdílných typů." 21163 21164#~ msgid "Redraw map" 21165#~ msgstr "Překreslit mapu" 21166 21167#~ msgid "Remove flag" 21168#~ msgstr "Příznak Odstranit" 21169 21170#~ msgid "Remove link from list" 21171#~ msgstr "Odstranit odkaz ze seznamu" 21172 21173#~ msgid "Replace" 21174#~ msgstr "Nahradit" 21175 21176#~ msgid "Repositories found" 21177#~ msgstr "Nalezené repozitáře" 21178 21179#~ msgid "Repository ID prefix" 21180#~ msgstr "ID prefix pro repozitář" 21181 21182#~ msgid "Repository contains" 21183#~ msgstr "Repozitář obsahuje" 21184 21185#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21186#~ msgstr "Omezit přístup na web podle IP adresy a řetězce „User agent“." 21187 21188#~ msgid "Resulting value" 21189#~ msgstr "Výsledná hodnota" 21190 21191#~ msgid "Right section blocks" 21192#~ msgstr "Bloky pravého oddílu" 21193 21194#~ msgid "Rule" 21195#~ msgstr "Pravidlo" 21196 21197#~ msgid "Satellite" 21198#~ msgstr "Družice" 21199 21200#~ msgid "Search engine" 21201#~ msgstr "Vyhledávač" 21202 21203#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21204#~ msgstr "Hledat osoby pro přidání do seznamu Přidat odkazy." 21205 21206#~ msgid "Search globally" 21207#~ msgstr "Hledat globálně" 21208 21209#~ msgid "Search locally" 21210#~ msgstr "Hledat lokálně" 21211 21212#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21213#~ msgstr "Označte jméno bloku a klikněte na šipku. Tímto přesunete blok ve směru daném šipkou." 21214 21215#~ msgid "Select chart type" 21216#~ msgstr "Vybrat typ diagramu" 21217 21218#~ msgid "Select events" 21219#~ msgstr "Vybrat události" 21220 21221#~ msgid "Select flag" 21222#~ msgstr "Příznak Označit" 21223 21224#~ msgid "Select the desired count interval" 21225#~ msgstr "Vyberte interval požadovaného počtu" 21226 21227#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21228#~ msgstr "Vybrat jazyky, které se mají zobrazit v nabídkách." 21229 21230#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21231#~ msgstr "Vybrat statistiky, které se zobrazí v tomto bloku" 21232 21233#~ msgid "Send broadcast messages" 21234#~ msgstr "Poslat zprávy všem uživatelům" 21235 21236#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21237#~ msgstr "Srbsko a Černá Hora" 21238 21239#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21240#~ msgstr "Soubor na serveru obsahující místa (CSV)" 21241 21242#~ msgid "Session timeout" 21243#~ msgstr "Vypršení platnosti session" 21244 21245#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21246#~ msgstr "Nastavte implicitní počet generací, jež se mají zobrazit ve vývodech." 21247 21248#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21249#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit v diagramech potomků." 21250 21251#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21252#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit ve vývodech." 21253 21254#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21255#~ msgstr "Nastavit na <b>Ano</b>, aby se v konfiguračních souborech, v nastavení uživatelů a v diagramech pro identifikátor (ID) osoby používalo číslo RIN namísto identifikátoru GEDCOM ID. To je užitečné pro ty genealogické programy, které při exportu souborů GEDCOM nepřiřazují těm samým osobám důsledně stejné identifikátory, ale vždy používají stejné číslo RIN." 21256 21257#~ msgid "Shared note contains" 21258#~ msgstr "Sdílená poznámka obsahuje" 21259 21260#~ msgid "Shared notes found" 21261#~ msgstr "Nalezené sdílené poznámky" 21262 21263#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21264#~ msgstr "Měl by být tento blok skrytý, pokud je prázdný?" 21265 21266#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21267#~ msgstr "Zobrazit všechny poznámky a odkazy na prameny v panelech Poznámky a Prameny" 21268 21269#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21270#~ msgstr "Zobrazit všechny partnery a předky" 21271 21272#~ msgid "Show all tags" 21273#~ msgstr "Zobrazit všechny tagy" 21274 21275#~ msgid "Show chart details by default" 21276#~ msgstr "Podrobnosti diagramu normálně zobrazit" 21277 21278#~ msgid "Show common surnames" 21279#~ msgstr "Zobrazit nejčastější příjmení" 21280 21281#~ msgid "Show cousins" 21282#~ msgstr "Zobraz bratrance" 21283 21284#~ msgid "Show date differences" 21285#~ msgstr "Zobrazit časové rozdíly" 21286 21287#~ msgid "Show details" 21288#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti" 21289 21290#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21291#~ msgstr "Zobrazovat počítadlo přístupů na portále a na osobních stránkách." 21292 21293#~ msgid "Show images" 21294#~ msgstr "Zobrazit obrázky" 21295 21296#~ msgid "Show inactive places" 21297#~ msgstr "Zobrazit neaktivní místa" 21298 21299#~ msgid "Show lifespans" 21300#~ msgstr "Zobrazit délku života" 21301 21302#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21303#~ msgstr "Zobrazit jen narození, úmrtí a sňatky" 21304 21305#~ msgid "Show only the selected tags" 21306#~ msgstr "Zobrazit jen vybrané tagy" 21307 21308#~ msgid "Show places in hierarchy" 21309#~ msgstr "Zobrazit místa hierarchicky" 21310 21311#~ msgid "Show related individuals/families" 21312#~ msgstr "Ukázat spřízněné osoby/rodiny" 21313 21314#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21315#~ msgstr "Zobrazí polohu míst a událostí s použitím Google Maps ™ mapové služby." 21316 21317#~ msgid "Sicily" 21318#~ msgstr "Sicílie" 21319 21320#~ msgid "Sign-in URL" 21321#~ msgstr "Přihlašovací URL" 21322 21323#~ msgid "Signed-in as " 21324#~ msgstr "Přihlášen jako " 21325 21326#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21327#~ msgstr "Jednoduchý vyhledávací filtr založený na zadaných znacích, nepoužijí se žádné zástupné znaky (wildcards)." 21328 21329#~ msgid "Site preferences" 21330#~ msgstr "Předvolby webové stránky" 21331 21332#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21333#~ msgstr "Velikost mapy (v pixelech)" 21334 21335#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21336#~ msgstr "Některá jména míst mohou být zapsána volitelně s předponamí nebo příponami. Například „Polanka“ versus „Polanka nad Odrou“. Pokud rodokmen obsahuje dlouhá jména míst, ale geografická databáze obsahuje jen krátká, pak můžete určit seznam předpon a přípon, které se budou ignorovat. Násobné položky oddělíte středníky. Například „nad Odrou;n. Odrou“ nebo „Město;m.“." 21337 21338#~ msgid "Source ID prefix" 21339#~ msgstr "ID prefix pro pramen" 21340 21341#~ msgid "Source contains" 21342#~ msgstr "Pramen obsahuje" 21343 21344#~ msgid "Standard" 21345#~ msgstr "Standardní" 21346 21347#~ msgid "Start IP address" 21348#~ msgstr "Počáteční IP adresa" 21349 21350#~ msgid "Start at parents" 21351#~ msgstr "Začít u rodičů" 21352 21353#~ msgid "Statistics chart" 21354#~ msgstr "Graf četnosti" 21355 21356#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21357#~ msgstr "Ukládat na server obrázky v plné velikosti chráněné vodoznakem" 21358 21359#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21360#~ msgstr "Ukládat na server vodoznakem chráněné náhledy" 21361 21362#~ msgid "Subdivision" 21363#~ msgstr "Další členění" 21364 21365#~ msgid "Suffixes" 21366#~ msgstr "Přípony" 21367 21368#~ msgid "System settings" 21369#~ msgstr "Nastavení systému" 21370 21371#~ msgid "Tag" 21372#~ msgstr "Popisek" 21373 21374#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 21375#~ msgstr "Sdělte návštěvníkům, proč tento web používá cookies." 21376 21377#~ msgid "Terrain" 21378#~ msgstr "Krajina" 21379 21380#~ msgid "The FAQ list is empty." 21381#~ msgstr "Seznam častých dotazů je prázdný." 21382 21383#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21384#~ msgstr "Průvodce přechodu Z PhpGedView na webtrees je automatizovaný proces, který pomáhá správcům se přesunout z instalace PhpGedView na webtrees. Přesune všechny PhpGedView GEDCOMy a další informace z databáze do nové webtrees databáze. Následující požadavky jsou nutné:" 21385 21386#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21387#~ msgstr "Údaje na této webové stránce byly shromážděny za účelem genealogického bádání." 21388 21389#~ msgid "The database reported the following error message:" 21390#~ msgstr "Databáze vypsala následující chybovou zprávu:" 21391 21392#~ msgid "The details of this family are private." 21393#~ msgstr "Podrobnosti o této rodině jsou soukromé." 21394 21395#~ msgid "The details of this individual are private." 21396#~ msgstr "Podrobnosti o dané osobě jsou soukromé." 21397 21398#~ msgid "The file %s could not be updated." 21399#~ msgstr "Soubor %s nebyl aktualizován." 21400 21401#~ msgid "The file %s has been created." 21402#~ msgstr "Soubor %s byl vytvořen." 21403 21404#, php-format 21405#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21406#~ msgstr "Složka %s neexistuje, a ani nemohla být vytvořena." 21407 21408#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21409#~ msgstr "Následující pravidla pomáhají určit, zda-li návštěvník je člověk (plný přístup), robot vyhledávacích serverů (omezený přístup) nebo nechtěný uživatel (zamítnutý přístup)." 21410 21411#~ msgid "The media file %s does not exist." 21412#~ msgstr "Soubor médií %s neexistuje." 21413 21414#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21415#~ msgstr "Soubor médií nebyl v tomto rodokmenu nalezen." 21416 21417#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21418#~ msgstr "Soubor médií, který nahráváte, může být nebo pravděpodobně bude pojmenován jinak na serveru než na lokálním počítači. Lokální jméno souboru má pro vás často význam, ale není tak významný pro další návštěvníky tohoto webu. Zvažte také možnost, kdy vy a někdo jiný se snaží nahrát soubory nazvané „babicka.jpg“.<br><br>V tomto poli napište nové jméno nahrávaného souboru. Jméno bude také použito pro náhled, který můžete nahrát odděleně nebo generovat automaticky. Nezadávejte přípony (jpg, gif, pdf, doc atd.)<br><br>Nechejte toto pole prázdné, pokud chcete nechat původní název souboru." 21419 21420#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21421#~ msgstr "Nové soubory jsou umístěny ve složce %s." 21422 21423#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21424#~ msgstr "Na mapě se zobrazí počet výskytů daného jména. Pokud necháte toto pole prázdné, použije se nejčastější příjmení." 21425 21426#~ msgid "The passwords do not match." 21427#~ msgstr "Hesla nesouhlasí." 21428 21429#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21430#~ msgstr "Předvolby pro diagram “%s 1” jsou aktualizovány." 21431 21432#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21433#~ msgstr "Předpona je volitelná, ale doporučená. Nastavením unikátní předpony můžete nechat různé aplikace sdílet stejnou databázi. Navrhujeme „wt_“, ale může to být cokoliv si přejete." 21434 21435#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21436#~ msgstr "Záznam %1$s je přejmenován na %2$s." 21437 21438#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21439#~ msgstr "Zmíněná složka neobsahuje instalaci PhpGedView." 21440 21441#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21442#~ msgstr "Menu motivů ze zobrazí jen tehdy, když nastavení webové stránky povolí uživatelům vybrat si motiv." 21443 21444#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21445#~ msgstr "Náhled %1$s nemohl být přejmenován na %2$s." 21446 21447#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21448#~ msgstr "Náhled %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s." 21449 21450#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21451#~ msgstr "Náhled %s neexistuje." 21452 21453#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21454#~ msgstr "Čas v sekundách, po jak dlouhý zůstávají sezení uživatelů aktivní. Výchozí je 7200, tedy 2 hodiny." 21455 21456#~ msgid "The version of %s is too new." 21457#~ msgstr "Verze %s je příliš nová." 21458 21459#~ msgid "The version of %s is too old." 21460#~ msgstr "Verze %s je příliš stará." 21461 21462#~ msgid "The website access rule has been created." 21463#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vytvořena." 21464 21465#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21466#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vymazána." 21467 21468#~ msgid "The website access rule has been updated." 21469#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou aktualizována." 21470 21471#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21472#~ msgstr "Znak “%s” je zástupný (wildcard) a zastupuje prázdný nebo víceznakový řetězec jiných znaků." 21473 21474#~ msgid "Theme menu" 21475#~ msgstr "Menu motivů" 21476 21477#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21478#~ msgstr "Motivy je možné volit na třech úrovních: uživatel, rodokmen a webová stránka. Uživatelem zvolený má přednost před předvolbou rodokmenu a ta má přednost před předvolbou webu. Volba „výchozí motiv“ na jedné úrovni použije motiv z vyšší úrovně." 21479 21480#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21481#~ msgstr "Žádný účet se jménem uživatele nebo emailem “%s” neexistuje." 21482 21483#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21484#~ msgstr "Tyto stránky umožňují přístup ke všem konfiguračním volbám a nástroj pro správu tohoto webu webtrees." 21485 21486#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21487#~ msgstr "Tento soubor GEDCOM je kódován v %1$s. Bereme to jako %2$s." 21488 21489#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21490#~ msgstr "Tato databáze a předpona pro tabulky je nejspíš používána jinou aplikací. Pokud už provozujete PhpGedView, měli byste vytvořit nové prostředí webtrees. Nastavení a data z PhpGedView můžete importovat později." 21491 21492#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21493#~ msgstr "Tato databáze vyžaduje MySQL ve verzi %s. webtrees tady nemůžete nainstalovat." 21494 21495#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21496#~ msgstr "Toto políčko je ignorováno, pokud jste zadali URL do políčka jméno souboru." 21497 21498#~ msgid "This family remained childless" 21499#~ msgstr "Tato rodina je bezdětná" 21500 21501#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21502#~ msgstr "Tento soubor je napojen k jiné rodokmenové databázi na tomto serveru. Nemůže být proto vymazán, přesunut nebo přejmenován, dokud toto napojení nebude odstraněno." 21503 21504#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21505#~ msgstr "Toto políčko slouží pro přepínání roku v kalendáři v „režimu měsíců“ nebo v seznamu v „režimu roků“.<br>V „režimu den“ se změna roku nijak neprojeví, protože jsou zobrazeny události za celý rok.<dl><dt><b>Rozšířené možnosti</b> pro <b>Zobrazit rok:<br>Více roků najednou</b></dt><dd>Můžete hledat více než jeden rok zapsáním do políčka roku::<br>- Př. 1: <b>1992-5</b> pro všechny události od 1992 do 1995.<br>- Př. 2: <b>1972-89</b> pro všechny události od 1972 do 1989.<br>- Př. 3: <b>1610-759</b> pro všechny události od 1610 do 1759.<br>- Př. 4: <b>1880-1905</b> pro všechny události od 1880 do 1905.<br>- Př. 5: <b>880-1105</b> pro všechny události od 880 do 1105.<br><br>Také můžete vynechat poslední číslici roku pro zobrazení všech událostí za určité desetiletí.<br>- Př.: <b>197</b> pro všechny události od 1970 do 1979.</dd><dt><br><b>Zkratky</b></dt><dd>Někdy není úplně jasné, kdy přesně se daná událost stala. V těchto případech mohou být k datu přidána slova jako „po“, „před“ a „kolem“. Data jsou v GEDCOMu uložena společně se zkratkou daného termínu. V režimu roku můžete zadávat i hledání těchto termínů s nebo bez přidruženého data. Zde je několik příkladů takových dotazů:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = KOLEM)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = MEZI) zadejte: bet 1950 nepo jen: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = PŘED)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = PO)<br><br><b>Poznámka:</b> PhpGedView bude hledat výraz přesně tak, jak jej zadáte. Hledáte-li „abt 1850“, datum z GEDCOMu jako např. „abt oct 1850“ <b>nebude</b> zahrnuto ve výsledcích vyhledávání. - Můžete zadat jen zkratku bez roku a získáte seznam všech dat, která tuto zkratku obsahují.</dd></dl>Samotným vepsáním roku nespustíte vyhledávání.<br>Jelikož toto políčko není odkazem, budete po zapsání roku muset kliknout na tlačítko <b>Zobrazit měsíc</b> nebo tlačítko <b>Zobrazit rok</b>" 21506 21507#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21508#~ msgstr "Toto je souhrn <abbr title=\"Církev Ježíše Krista Svatých posledních dnů\">mormonských</abbr> ceremonií (obřadů) pro danou osobu. „B“ označuje mormonský křest, „E“ označuje mormonské pomazání, „S“ označuje mormonské zpečetění manželství, „P“ označuje mormonské zpečetění dítěte k rodičům." 21509 21510#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21511#~ msgstr "Rozlišujte malá a velká písmena. Pokud databáze s tímto jménem ještě neexistuje, webtrees se pokusí vytvořit novou. Úspěch bude záviset na dostatečných právech vašeho webového serveru. Budete informováni, pokud to selže." 21512 21513#~ msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." 21514#~ msgstr "Toto je výchozí nastavení pro volbu „zobrazit podrobnosti“ v diagramech." 21515 21516#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21517#~ msgstr "Toto je počáteční hodnota volby \"zobrazit podrobnosti\" u diagramů." 21518 21519#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21520#~ msgstr "Toto číslo udává, kolikrát se musí nějaké příjmení v GEDCOMu vyskytovat, aby bylo zobrazeno na úvodní stránce mezi nejčastějšími příjmeními." 21521 21522#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21523#~ msgstr "Šířka (v pixelech), která se použije při automatickém generování náhledů. Výchozí hodnota je 100." 21524 21525#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21526#~ msgstr "Toto může být chyba ve vašich datech." 21527 21528#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21529#~ msgstr "Toto může způsobit problém v jiných aplikacích." 21530 21531#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21532#~ msgstr "Toto může způsobit problém ve webtrees." 21533 21534#~ msgid "This media file does not exist." 21535#~ msgstr "Tento mediální soubor neexistuje." 21536 21537#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21538#~ msgstr "Tento mediální soubor existuje, ale nelze jej číst." 21539 21540#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21541#~ msgstr "Tento soubor médií není v pořádku a nemůže být označen vodoznakem." 21542 21543#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21544#~ msgstr "Na tento mediální soubor neodkazuje žádný záznam." 21545 21546#~ msgid "This message will be sent to %s" 21547#~ msgstr "Tato zpráva bude odeslána na %s" 21548 21549#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21550#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojené k Údajům, by se měly zobrazovat na panelech Poznámky a Prameny na osobní stránce.<br><br>Běžně panely Poznámky a Prameny zobrazují jen odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojeny přímo k osobnímu záznamu v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 1</i>.<br><br>Volba <b>Ano</b> způsobuje, že tyto panely také zobrazují odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou částí různých Údajů v osobních záznamech v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 2</i>, protože různé Údaje jsou na úrovni 1." 21551 21552#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21553#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má automaticky roztahovat seznam <i>Událostí nejbližších příbuzných</i>." 21554 21555#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21556#~ msgstr "Tato volba vám umožní, zda zobrazovat ikonu pohlaví osob v diagramech.<br><br>Tato volba úplně neschová informaci o pohlaví, protože jsou také rozlišeny barvou rámečků. Volba jen odstraňuje duplicitní informaci v rámečku." 21557 21558#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21559#~ msgstr "Toto nastavení určuje, jestli bude Vývod orientován na šířku nebo na výšku." 21560 21561#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21562#~ msgstr "Tato volba nastavuje, zda se zeměpisná šířka a výška zobrazí na vyskakujících oknech připevněných k mapě." 21563 21564#~ msgid "This place has no coordinates" 21565#~ msgstr "Toto místo nemá souřadnice" 21566 21567#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21568#~ msgstr "Tento server nepodporuje bezpečné stahování použitím HTTPS protokolu." 21569 21570#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21571#~ msgstr "Tato webová stránka nepoužívá žádné trasovací ani analytické služby třetích stran." 21572 21573#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21574#~ msgstr "Tato webová stránka používá cookies k uložení přednostních hodnot, např. zvoleného jazyka." 21575 21576#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21577#~ msgstr "Toto určuje přesnost různých úrovní, pokud vstupujete do nových geografických míst. Například stát bude určen s přesností 0 (=0 číslic po desetinné čárce), zatímco město potřebuje 3 nebo 4 číslice." 21578 21579#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21580#~ msgstr "Náhledy musí být obrázky." 21581 21582#~ msgid "Thumbnail to upload" 21583#~ msgstr "Náhled pro nahrání" 21584 21585#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21586#~ msgstr "K dokončení aktualizace je třeba nainstalovat soubory ručně." 21587 21588#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21589#~ msgstr "Abyste zakázali návštěvníkům webu přístup uprostřed kopírování souborů, můžete na serveru vytvořit dočasný soubor %s. Jeho obsah bude zobrazen návštěvníkům." 21590 21591#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21592#~ msgstr "Pro snížení výšky bloku Novinky (News) správce schoval některé články. Znovu zobrazit schované článku můžete kliknutím na odkaz <b>Zobrazit archív</b>." 21593 21594#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21595#~ msgstr "Pro použití účtu na Google mail nastavte následující: Jméno serveru=smtp.gmail.com, Číslo portu=587, Zabezpečené připojení=TLS, Uživatelské jméno=xxxxx@gmail.com, Heslo=[vaše heslo na gmail]" 21596 21597#~ msgid "Top level" 21598#~ msgstr "Horní úroveň" 21599 21600#~ msgid "Total number of users" 21601#~ msgstr "Celkem uživatelů" 21602 21603#~ msgid "Total places: %s" 21604#~ msgstr "Celkem míst: %s" 21605 21606#~ msgid "Total sources: %s" 21607#~ msgstr "Celkem pramenů: %s" 21608 21609#~ msgid "Transylvania" 21610#~ msgstr "Transylvánie" 21611 21612#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21613#~ msgstr "Typ označní míst v Hierarchii míst" 21614 21615#~ msgid "Type the password again." 21616#~ msgstr "Napište heslo znovu." 21617 21618#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21619#~ msgstr "Zadejte heslo ještě jednou. Zamezíte tím překlepům." 21620 21621#~ msgid "Types of error" 21622#~ msgstr "Druhy chyb" 21623 21624#~ msgid "USA" 21625#~ msgstr "USA" 21626 21627#~ msgid "USSR" 21628#~ msgstr "SSSR" 21629 21630#~ msgid "UTC" 21631#~ msgstr "UTC" 21632 21633#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21634#~ msgstr "Není možné se připojit s tímto nastavením. Váš server vyhodil následující chybu." 21635 21636#~ msgid "Unable to find record with ID" 21637#~ msgstr "Nelze nalézt záznam s ID" 21638 21639#~ msgid "Unlink the media object" 21640#~ msgstr "Odstranit odkaz na média" 21641 21642#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21643#~ msgstr "Aktualizovat všechna místa v rodokmenu" 21644 21645#~ msgid "Upgrade anyway" 21646#~ msgstr "Přesto aktualizovat" 21647 21648#~ msgid "Upload" 21649#~ msgstr "Nahrát" 21650 21651#~ msgid "Upload geographic data" 21652#~ msgstr "Nahrát (poslat) geografická data" 21653 21654#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21655#~ msgstr "Používat Google Maps™ na hierarchii míst" 21656 21657#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21658#~ msgstr "Používat PHP na odesílání zpráv" 21659 21660#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21661#~ msgstr "Použít RIN# místo GEDCOM ID" 21662 21663#~ msgid "Use this value" 21664#~ msgstr "Použít tuto hodnotu" 21665 21666#~ msgid "User preferences" 21667#~ msgstr "Uživatelská nastavení" 21668 21669#~ msgid "User-agent string" 21670#~ msgstr "Řetězec „User agent“" 21671 21672#~ msgid "Users who are signed in" 21673#~ msgstr "Přihlášení uživatelé" 21674 21675#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21676#~ msgstr "Použitím rolovacího menu je možné si zvolit zemi, ze které můžete vybrat vlajku. Pokud se nezobrazí žádná vlajka, nejspíš není pro nadefinována žádná vlajka." 21677 21678#~ msgid "Verification code" 21679#~ msgstr "Ověřovací kód" 21680 21681#~ msgid "View all records found in this place" 21682#~ msgstr "Zobrazit všechny záznamy spojené s tímto místem" 21683 21684#~ msgid "View the archive" 21685#~ msgstr "Zobrazit archív" 21686 21687#~ msgid "View the details" 21688#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti" 21689 21690#~ msgid "View the notes" 21691#~ msgstr "Zobrazit poznámky" 21692 21693#~ msgid "View the statistics as graphs" 21694#~ msgstr "Prohlédnout statistiky v grafech" 21695 21696#~ msgid "View this individual" 21697#~ msgstr "Zobrazit tuto osobu" 21698 21699#~ msgid "View this source" 21700#~ msgstr "Zobrazit tento pramen" 21701 21702#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21703#~ msgstr "Vodoznaky můžou zpomalit generování větších obrázků. Vytížené weby můžou upřednostnit vygenerování jednou a uložení obrázku s vodoznakem na server." 21704 21705#~ msgid "Website URL" 21706#~ msgstr "URL webových stránek" 21707 21708#~ msgid "Website access rules" 21709#~ msgstr "Pravidla přístupu na web" 21710 21711#~ msgid "Website and META tag settings" 21712#~ msgstr "Konfigurační možnosti META tagů" 21713 21714#~ msgid "West Africa" 21715#~ msgstr "Západní Afrika" 21716 21717#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21718#~ msgstr "Pokud přidáváte odkaz, nenechávejte políčko ID prázdné." 21719 21720#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21721#~ msgstr "Nově vytvářené záznamy dostávají interní identifikační číslo ID. Zde můžete určit jeho předponu pro každý typ záznamu." 21722 21723#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21724#~ msgstr "Jestliže jste odeslali tuto zprávu, obdržíte její kopii na svou e-mailovou adresu, kterou jste uvedli při registraci." 21725 21726#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21727#~ msgstr "Kde je vaše instalace PhpGedView ?" 21728 21729#~ msgid "Width" 21730#~ msgstr "Šířka vějíře" 21731 21732#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21733#~ msgstr "Šířka generovaných náhledů" 21734 21735#~ msgid "XREF prefixes" 21736#~ msgstr "Předpony XREF" 21737 21738#~ msgid "Year input box" 21739#~ msgstr "Políčko pro rok" 21740 21741#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21742#~ msgstr "Můžete vybrat předponu, která se použije pokaždé při vytváření nových XREF." 21743 21744#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21745#~ msgstr "Tyto moduly můžete znovu povolit po aktualizaci." 21746 21747#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21748#~ msgstr "Tato témata můžete znovu povolit po aktualizaci." 21749 21750#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21751#~ msgstr "Můžete požadovat vyšší či nižší limit, ale server to může ignorovat." 21752 21753#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21754#~ msgstr "Nemůžete definovat pravidlo, které by vám samotným zabránilo v přístupu k tomuto webu." 21755 21756#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21757#~ msgstr "Zadali jste stejná ID čísla. Nemůžete sloučit údaje se sebou samými." 21758 21759#~ msgid "You have not created any journal items." 21760#~ msgstr "Nevytvořili jste v deníku žádné položky." 21761 21762#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21763#~ msgstr "Můžete zadat URL začínající „http://“." 21764 21765#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21766#~ msgstr "Ve svém účtu Google musíte umožnit také \"méně bezpečné aplikace\"." 21767 21768#~ msgid "You must change this before you can continue." 21769#~ msgstr "Je třeba to změnit před tím, než budete pokračovat dále." 21770 21771#~ msgid "You must enter a name" 21772#~ msgstr "Musíte vložit jméno" 21773 21774#~ msgid "You must enter a real name." 21775#~ msgstr "Musíte vložit skutečné jméno." 21776 21777#~ msgid "You must enter a username." 21778#~ msgstr "Musíte vložit uživatelské jméno." 21779 21780#~ msgid "You must provide a repository name." 21781#~ msgstr "Musíte zadat jméno repozitáře." 21782 21783#~ msgid "You must provide a source title" 21784#~ msgstr "Musíte zadat název pramene" 21785 21786#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21787#~ msgstr "Musíte se znovu přihlásit použitím jména a hesla z PhpGedView." 21788 21789#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21790#~ msgstr "Pokud chcete přesměrovat přihlašujícího se uživatele na jinou stránku, zadejte přihlašovací URL. Toto je užitečné, pokud potřebujete změnit protokol z http na šifrované https. Použijte celou URL adresu s <i>login.php</i>, například: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21791 21792#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21793#~ msgstr "Tuto zprávu jste poslali administrátorovi webtrees:" 21794 21795#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21796#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem modulu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees." 21797 21798#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21799#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem tématu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees." 21800 21801#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21802#~ msgstr "Správce vašeho serveru vám sdělí podrobnosti připojení." 21803 21804#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21805#~ msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, která už není udržovaná. Doporučeje se upgrade na vyšší versi." 21806 21807#~ msgid "Yugoslavia" 21808#~ msgstr "Jugoslávie" 21809 21810#~ msgid "Zaire" 21811#~ msgstr "Zair" 21812 21813#~ msgid "Zip file(s)" 21814#~ msgstr "Soubor(y) ZIP" 21815 21816#~ msgid "Zoom in here" 21817#~ msgstr "Zde přiblížit" 21818 21819#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21820#~ msgstr "Zvětšení/zmenšení tohoto rámečku." 21821 21822#~ msgid "Zoom level of map" 21823#~ msgstr "Násobek přiblížení mapy" 21824 21825#~ msgid "Zoom out here" 21826#~ msgstr "Zde oddálit" 21827 21828#~ msgid "Zoom=" 21829#~ msgstr "Zoom=" 21830 21831#~ msgid "a URL" 21832#~ msgstr "URL" 21833 21834#~ msgid "a file on the server" 21835#~ msgstr "soubor na serveru" 21836 21837#~ msgid "a file on your computer" 21838#~ msgstr "soubor na vašem počítači" 21839 21840#~ msgid "a.m." 21841#~ msgstr "dopoledne" 21842 21843#~ msgid "allow" 21844#~ msgstr "povolit" 21845 21846#~ msgid "century" 21847#~ msgstr "století" 21848 21849#~ msgid "children" 21850#~ msgstr "děti" 21851 21852#~ msgid "creating thumbnails of images" 21853#~ msgstr "vytváření náhledů obrázků" 21854 21855#~ msgid "deny" 21856#~ msgstr "zakázat" 21857 21858#~ msgid "east" 21859#~ msgstr "východ" 21860 21861#~ msgid "file upload capability" 21862#~ msgstr "možnost nahrávat soubory" 21863 21864#~ msgid "half-year after marriage" 21865#~ msgstr "půlrok po sňatku" 21866 21867#~ msgid "interval %s year" 21868#~ msgid_plural "interval %s years" 21869#~ msgstr[0] "doba jednoho roku" 21870#~ msgstr[1] "doba %s let" 21871#~ msgstr[2] "doba %s let" 21872 21873#~ msgid "interval one child" 21874#~ msgstr "interval jedno dítě" 21875 21876#~ msgid "interval two children" 21877#~ msgstr "interval dvě děti" 21878 21879#~ msgid "less than" 21880#~ msgstr "méně než" 21881 21882#~ msgid "link" 21883#~ msgstr "odkaz" 21884 21885#~ msgid "maximum" 21886#~ msgstr "maximum" 21887 21888#~ msgid "midnight" 21889#~ msgstr "Půlnoc" 21890 21891#~ msgid "minimum" 21892#~ msgstr "minimum" 21893 21894#~ msgid "month" 21895#~ msgstr "měsíc" 21896 21897#~ msgid "months after marriage" 21898#~ msgstr "měsíce po sňatku" 21899 21900#~ msgid "months before and after marriage" 21901#~ msgstr "měsíce před a po sňatku" 21902 21903#~ msgid "noon" 21904#~ msgstr "poledne" 21905 21906#~ msgid "north" 21907#~ msgstr "sever" 21908 21909#~ msgid "over" 21910#~ msgstr "více než" 21911 21912#~ msgid "overall" 21913#~ msgstr "celkem" 21914 21915#~ msgid "p.m." 21916#~ msgstr "odpoledne" 21917 21918#~ msgid "pixels" 21919#~ msgstr "pixely" 21920 21921#~ msgid "quarters after marriage" 21922#~ msgstr "čtvrtletí po sňatku" 21923 21924#~ msgid "reporting" 21925#~ msgstr "datové výstupy" 21926 21927#~ msgid "robot" 21928#~ msgstr "robot" 21929 21930#~ msgid "sort by filename" 21931#~ msgstr "seřadit podle jména souboru" 21932 21933#~ msgid "sort by title" 21934#~ msgstr "seřadit podle názvu" 21935 21936#~ msgid "south" 21937#~ msgstr "jih" 21938 21939#~ msgid "this record does not exist" 21940#~ msgstr "tento záznam neexistuje" 21941 21942#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21943#~ msgstr "webtrees se nemůže spojit s databází PhpGedView: %s." 21944 21945#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21946#~ msgstr "webtrees vyžaduje MySQL databázi ve verzi %s nebo vyšší." 21947 21948#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21949#~ msgstr "webtrees potřebuje zasílat emaily, jako obnovení hesel a různá oznámení. Aby to bylo možné, použije se zabudovaný PHP modul nebo externí SMTP služba, kterou budete muset nastavit." 21950 21951#~ msgid "webtrees reply address" 21952#~ msgstr "Adresa pro odpovědi" 21953 21954#~ msgid "webtrees wiki" 21955#~ msgstr "webtrees wiki" 21956 21957#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21958#~ msgstr "Databáze webtrees musí být na stejném serveru jako od PhpGedView" 21959 21960#~ msgid "west" 21961#~ msgstr "západ" 21962 21963#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21964#~ msgstr "„%s“ přidán(a) do vašich oblíbených." 21965