xref: /webtrees/resources/lang/cs/messages.po (revision dcf39b8bd4963dc2d0869ba8f75f9e8548a9da7d)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2019-11-09 18:45+0000\nPO-Revision-Date: 2019-11-09 21:34+0000\nLast-Translator: Josef Prause <josef.prause@gmail.com>\nLanguage-Team: Czech <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cs/>\nLanguage: cs\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-Language: Czech\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-SearchPath-0: .\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Language: cs_CZ\nX-Source-Language: C\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " , ale podrobnosti nejsou známy"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " v "
29
30#. I18N: Abbreviation for "number %s"
31#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202
33#, php-format
34msgid "#%s"
35msgstr "%s."
36
37#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537
38#, php-format
39msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
40msgstr "%1$s %2$s odkazuje %3$s na %4$s."
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Functions/Functions.php:2288
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s (%2$s)"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Functions/Functions.php:2292
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s (%2$s)"
53
54#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
55#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292
56#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
57#, php-format
58msgid "%1$s (%2$s)"
59msgstr "%1$s (%2$s)"
60
61#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
62#, php-format
63msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
64msgstr "Bylo staženo %1$sKB za %2$s sekund."
65
66#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333
67#, php-format
68msgid "%1$s does not exist"
69msgstr "%1$s neexistuje"
70
71#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
72#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238
73#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
74#, php-format
75msgid "%1$s does not exist."
76msgstr "%1$s neexistuje."
77
78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
79#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
80#, php-format
81msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
82msgstr "%1$s neexistuje. Nemysleli jste %2$s?"
83
84#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304
86#, php-format
87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
88msgstr "%1$s nemá odkaz zpět na %2$s."
89
90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
91#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337
92#, php-format
93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
95msgstr[0] "Soubor byl rozbalen za %2$s sekund."
96msgstr[1] "%1$s soubory byly rozbaleny za %2$s sekund."
97msgstr[2] "%1$s souborů bylo rozbaleno za %2$s sekund."
98
99#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
101#, php-format
102msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
103msgstr "%1$s je typu %2$s, ale očekává se %3$s."
104
105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
106#: app/Functions/Functions.php:574
107#, php-format
108msgid "%1$s × %2$s"
109msgstr "%1$s × %2$s"
110
111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#: app/Functions/Functions.php:552
113#, php-format
114msgctxt "FEMALE"
115msgid "%1$s × %2$s"
116msgstr "%1$s × %2$s"
117
118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
119#: app/Functions/Functions.php:529
120#, php-format
121msgctxt "MALE"
122msgid "%1$s × %2$s"
123msgstr "%1$s × %2$s"
124
125#. I18N: image dimensions, width × height
126#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355
127#, php-format
128msgid "%1$s × %2$s pixels"
129msgstr "%1$s × %2$s pixelů"
130
131#. I18N: A range of numbers
132#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873
133#, php-format
134msgid "%1$s–%2$s"
135msgstr "%1$s–%2$s"
136
137#: app/Functions/Functions.php:2310
138#, php-format
139msgid "%1$s’s %2$s"
140msgstr "%2$s od %1$s"
141
142#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
143#: app/I18N.php:677
144msgid "%H:%i:%s"
145msgstr "%G:%i:%s"
146
147#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
148#: app/I18N.php:256
149msgid "%j %F %Y"
150msgstr "%j. %F %Y"
151
152#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
153#, php-format
154msgid "%s BCE"
155msgstr "%s př. n. l."
156
157#. I18N: size of file in KB
158#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342
159#: app/Services/MediaFileService.php:78
160#, php-format
161msgid "%s KB"
162msgstr "%s KB"
163
164#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600
165#, php-format
166msgid "%s and her ancestors"
167msgstr "%s a její předkové"
168
169#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
170#, php-format
171msgid "%s and his ancestors"
172msgstr "%s a jeho předci"
173
174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
175#, php-format
176msgid "%s and the individuals that reference it."
177msgstr "%s a osoby, které se na ni odkazují."
178
179#. I18N: %s is a family (husband + wife)
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
181#, php-format
182msgid "%s and their children"
183msgstr "%s a jejich děti"
184
185#. I18N: %s is a family (husband + wife)
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464
187#, php-format
188msgid "%s and their descendants"
189msgstr "%s a jejich potomci"
190
191#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
192#, php-format
193msgid "%s anonymous signed-in user"
194msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
195msgstr[0] "%s anonymní přihlášený uživatel"
196msgstr[1] "%s anonymní přihlášení uživatelé"
197msgstr[2] "%s anonymních přihlášených uživatelů"
198
199#: resources/views/family-page-children.phtml:13
200#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
201#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
202#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
203#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
204#, php-format
205msgid "%s child"
206msgid_plural "%s children"
207msgstr[0] "%s dítě"
208msgstr[1] "%s děti"
209msgstr[2] "%s dětí"
210
211#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
212#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
213#, php-format
214msgid "%s day"
215msgid_plural "%s days"
216msgstr[0] "%s den"
217msgstr[1] "%s dny"
218msgstr[2] "%s dní"
219
220#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
221#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
222#, php-format
223msgid "%s family has been updated."
224msgid_plural "%s families have been updated."
225msgstr[0] "%s rodina byla aktulizována."
226msgstr[1] "%s rodiny byly aktualizovány."
227msgstr[2] "%s rodin bylo aktualizováno."
228
229#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
230#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
231#, php-format
232msgid "%s grandchild"
233msgid_plural "%s grandchildren"
234msgstr[0] "%s vnouče"
235msgstr[1] "%s vnoučata"
236msgstr[2] "%s vnoučat"
237
238#: app/Module/LifespansChartModule.php:431
239#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
240#, php-format
241msgid "%s individual"
242msgid_plural "%s individuals"
243msgstr[0] "%s osoba"
244msgstr[1] "%s osoby"
245msgstr[2] "%s osob"
246
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
250#, php-format
251msgid "%s individual has been updated."
252msgid_plural "%s individuals have been updated."
253msgstr[0] "%s osoba byla aktualizována."
254msgstr[1] "%s osoby byly aktualizovány."
255msgstr[2] "%s osob bylo aktualizováno."
256
257#: app/Module/LifespansChartModule.php:422
258#, php-format
259msgid "%s individual with events between %s and %s"
260msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
261msgstr[0] "%s osoba s událostmi mezi roky %s a %s"
262msgstr[1] "%s osoby s událostmi mezi roky %s a %s"
263msgstr[2] "%s osob s událostmi mezi roky %s a %s"
264
265#: app/Module/LifespansChartModule.php:412
266#, php-format
267msgid "%s individual with events in %s"
268msgid_plural "%s individuals with events in %s"
269msgstr[0] "%s osoba s událostmi v roce %s"
270msgstr[1] "%s osoby s událostmi v roce %s"
271msgstr[2] "%s osob s událostmi v roce %s"
272
273#: app/Module/LifespansChartModule.php:400
274#, php-format
275msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
276msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
277msgstr[0] "%s osoba s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
278msgstr[1] "%s osoby s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
279msgstr[2] "%s osob s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
280
281#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:841
282#, php-format
283msgid "%s location has been imported."
284msgid_plural "%s locations have been imported."
285msgstr[0] "Je importováno %s místo."
286msgstr[1] "Jsou importována %s místa."
287msgstr[2] "Je importováno %s míst."
288
289#: app/Module/UserMessagesModule.php:228
290#, php-format
291msgid "%s message"
292msgid_plural "%s messages"
293msgstr[0] "%s zpráva"
294msgstr[1] "%s zprávy"
295msgstr[2] "%s zpráv"
296
297#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
298#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175
300#, php-format
301msgid "%s month"
302msgid_plural "%s months"
303msgstr[0] "%s měsíc"
304msgstr[1] "%s měsíce"
305msgstr[2] "%s měsíců"
306
307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
308#, php-format
309msgid "%s note has been updated."
310msgid_plural "%s notes have been updated."
311msgstr[0] "%s poznámka byla aktualizována."
312msgstr[1] "%s poznámky byly aktualizovány."
313msgstr[2] "%s poznámek bylo aktualizováno."
314
315#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
316#: app/Functions/Functions.php:2264
317#, php-format
318msgid "%s once removed ascending"
319msgstr "%s o generaci výše"
320
321#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
322#: app/Functions/Functions.php:2268
323#, php-format
324msgid "%s once removed descending"
325msgstr "%s o generaci níže"
326
327#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
328#, php-format
329msgid "%s repository has been updated."
330msgid_plural "%s repositories have been updated."
331msgstr[0] "%s repozitář je aktualizován."
332msgstr[1] "%s repozitáře jsou aktualizovány."
333msgstr[2] "%s repozitářů je aktualizováno."
334
335#. I18N: %s is a person's name
336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
338#, php-format
339msgid "%s sent you the following message."
340msgstr "%s vám zaslal následující zprávu."
341
342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
343#, php-format
344msgid "%s signed-in user"
345msgid_plural "%s signed-in users"
346msgstr[0] "%s přihlášený uživatel"
347msgstr[1] "%s přihlášení uživatelé"
348msgstr[2] "%s přihlášených uživatelů"
349
350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
351#, php-format
352msgid "%s source has been updated."
353msgid_plural "%s sources have been updated."
354msgstr[0] "%s pramen byl aktualizován."
355msgstr[1] "%s prameny byly aktualizovány."
356msgstr[2] "%s pramenů bylo aktualizováno."
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Functions/Functions.php:2280
360#, php-format
361msgid "%s three times removed ascending"
362msgstr "%s o tři generace výše"
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Functions/Functions.php:2284
366#, php-format
367msgid "%s three times removed descending"
368msgstr "%s o tři generace níže"
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Functions/Functions.php:2272
372#, php-format
373msgid "%s twice removed ascending"
374msgstr "%s o dvě generace výše"
375
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Functions/Functions.php:2276
378#, php-format
379msgid "%s twice removed descending"
380msgstr "%s o dvě generace níže"
381
382#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
383#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
384#, php-format
385msgid "%s week"
386msgid_plural "%s weeks"
387msgstr[0] "%s týden"
388msgstr[1] "%s týdny"
389msgstr[2] "%s týdnů"
390
391#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
392#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
396#, php-format
397msgid "%s year"
398msgid_plural "%s years"
399msgstr[0] "%s rok"
400msgstr[1] "%s roky"
401msgstr[2] "%s let"
402
403#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:565
404#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
405#, php-format
406msgid "%s year anniversary"
407msgstr "%s let výročí"
408
409#: app/Functions/Functions.php:494
410#, php-format
411msgid "%s × cousin"
412msgstr "bratranec/sestřenice (z %s. kolena)"
413
414#: app/Functions/Functions.php:458
415#, php-format
416msgctxt "FEMALE"
417msgid "%s × cousin"
418msgstr "sestřenice (z %s. kolena)"
419
420#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
421#: app/Functions/Functions.php:421
422#, php-format
423msgctxt "MALE"
424msgid "%s × cousin"
425msgstr "bratranec (z %s. kolena)"
426
427#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
428#: app/Date/JulianDate.php:98
429#, php-format
430msgid "%s&nbsp;BCE"
431msgstr "%s&nbsp;př. n. l."
432
433#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
434#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
435#, php-format
436msgid "%s&nbsp;CE"
437msgstr "%s&nbsp;n. l."
438
439#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878
441#, php-format
442msgid "%s+"
443msgstr "%s 1+"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
446#, php-format
447msgid "%s, her ancestors and their families"
448msgstr "%s, její předci a jejich rodiny"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598
451#, php-format
452msgid "%s, her parents and siblings"
453msgstr "%s, její rodiče a sourozenci"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599
456#, php-format
457msgid "%s, her spouses and children"
458msgstr "%s, její manželé a děti"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602
461#, php-format
462msgid "%s, her spouses and descendants"
463msgstr "%s, její manželé a potomci"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
466#, php-format
467msgid "%s, his ancestors and their families"
468msgstr "%s, jeho předci a jejich rodiny"
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
471#, php-format
472msgid "%s, his parents and siblings"
473msgstr "%s, jeho rodiče a sourozenci"
474
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
476#, php-format
477msgid "%s, his spouses and children"
478msgstr "%s, jeho manželky a děti"
479
480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
481#, php-format
482msgid "%s, his spouses and descendants"
483msgstr "%s, jeho manželky a potomci"
484
485#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
486#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23
487msgid "&lt;select&gt;"
488msgstr "&lt;vyberte&gt;"
489
490#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
491#: app/Age.php:172
492#, php-format
493msgid "(aged %s)"
494msgstr "(ve věku %s let)"
495
496#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
497#: app/Age.php:163
498#, php-format
499msgid "(aged less than %s)"
500msgstr "(méně než %s let)"
501
502#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
503#: app/Age.php:168
504#, php-format
505msgid "(aged more than %s)"
506msgstr "(více než %s let)"
507
508#. I18N: %s is a number
509#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
510#, php-format
511msgid "(filtered from %s total entries)"
512msgstr "(filtrováno z celkových %s záznamů)"
513
514#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
515#: app/Age.php:128
516msgid "(in childhood)"
517msgstr "(jako dítě)"
518
519#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
520#: app/Age.php:123
521msgid "(in infancy)"
522msgstr "(jako kojenec)"
523
524#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
525#: app/Age.php:118
526msgid "(stillborn)"
527msgstr "(mrtvý při narození)"
528
529#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
530#: app/I18N.php:369
531msgid ", "
532msgstr ", "
533
534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
535msgctxt "CENTURY"
536msgid "10th"
537msgstr "10."
538
539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
540msgctxt "CENTURY"
541msgid "11th"
542msgstr "11."
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "12th"
547msgstr "12."
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "13th"
552msgstr "13."
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "14th"
557msgstr "14."
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "15th"
562msgstr "15."
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "16th"
567msgstr "16."
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "17th"
572msgstr "17."
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "18th"
577msgstr "18."
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "19th"
582msgstr "19."
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "1st"
587msgstr "1."
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "20th"
592msgstr "20."
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "21st"
597msgstr "21."
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "2nd"
602msgstr "2."
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "3rd"
607msgstr "3."
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "4th"
612msgstr "4."
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "5th"
617msgstr "5."
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "6th"
622msgstr "6."
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "7th"
627msgstr "7."
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "8th"
632msgstr "8."
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "9th"
637msgstr "9."
638
639#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434
640#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796
641msgid "<default theme>"
642msgstr "<výchozí vzhled>"
643
644#: resources/views/register-page.phtml:24
645msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
646msgstr "<div class=\"largeError\">Upozornění:</div><div class=\"error\">Dokončením a odesláním tohoto formuláře souhlasíte:<ul><li>s ochranou soukromí žijících osob zobrazených na našich webových stránkách</li><li>a níže v rámečku vysvětlujete, s kým jste příbuzný/á nebo nám poskytujete informaci na někoho, kdo by měl byt zobrazen na našich stránkách.</li></ul></div>"
647
648#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
649#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548
650#: app/GedcomTag.php:2132
651#, php-format
652msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
653msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
654
655#. I18N: URL = web address
656#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
657msgid "A URL"
658msgstr "URL"
659
660#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
661#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113
662msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
663msgstr "Diagram vztahů mezi dvěma osobami."
664
665#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
666#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
667msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
668msgstr "Diagram předků a potomků osoby jako rodinná kniha."
669
670#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
671#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
672msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
673msgstr "Diagram předků osoby jako kompaktní strom."
674
675#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
676#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130
677msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
678msgstr "Diagram předků osoby ve formě stromu."
679
680#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
681#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
682msgid "A chart of an individual’s ancestors."
683msgstr "Diagram předků osoby."
684
685#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
686#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
687msgid "A chart of an individual’s descendants."
688msgstr "Diagram potomků osoby."
689
690#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
691#: app/Module/LifespansChartModule.php:95
692msgid "A chart of individuals’ lifespans."
693msgstr "Diagram doby života osoby."
694
695#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
696msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
697msgstr "Dítě může mít více párů rodičů. Vztah mezi dítětem a rodiči může být biologický, právní nebo založen na místních zvyklostech a tradicích. Pokud není původ zaznamenán, pak se odvozuje biologický vztah."
698
699#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47
700msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
701msgstr "Běžná chyba je mít více odkazů na ten samý záznam, například zobrazení toho samého dítěte vícekrát v rodinném záznamu."
702
703#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
704#: app/Module/FanChartModule.php:128
705msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
706msgstr "Vějířový diagram předků osoby."
707
708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19
710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42
711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
713msgid "A file on the server"
714msgstr "Soubor na serveru"
715
716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
717#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
721msgid "A file on your computer"
722msgstr "Soubor ve vašem počítači"
723
724#. I18N: Description of the “My page” module
725#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
726msgid "A greeting message and useful links for a user."
727msgstr "Pozdrav a užitečné odkazy pro uživatele."
728
729#. I18N: Description of the “Home page” module
730#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
731msgid "A greeting message for site visitors."
732msgstr "Uvítací zpráva pro návštěvníky stránky."
733
734#. I18N: Description of the “Contact information” module
735#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
736msgid "A link to the site contacts."
737msgstr "Odkaz na kontakty k webu."
738
739#. I18N: Description of the “webtrees” module
740#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
741msgid "A link to the webtrees home page."
742msgstr "Odkaz na domovskou stránku webtrees."
743
744#. I18N: Description of the “Branches” module
745#: app/Module/BranchesListModule.php:60
746msgid "A list of branches of a family."
747msgstr "Seznam větví rodiny."
748
749#. I18N: Description of the “Pending changes” module
750#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94
751msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
752msgstr "Seznam změn, které vyžadují schválení moderátorem, a e-mailových upozornění."
753
754#. I18N: Description of the “Families” module
755#: app/Module/FamilyListModule.php:59
756msgid "A list of families."
757msgstr "Seznam rodin."
758
759#. I18N: Description of the “FAQ” module
760#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85
761msgid "A list of frequently asked questions and answers."
762msgstr "Seznam často kladených otázek a odpovědí."
763
764#. I18N: Description of the “Individuals” module
765#: app/Module/IndividualListModule.php:59
766msgid "A list of individuals."
767msgstr "Seznam jednotlivců."
768
769#. I18N: Description of the “Media objects” module
770#: app/Module/MediaListModule.php:62
771msgid "A list of media objects."
772msgstr "Seznam objektů medií."
773
774#. I18N: Description of the “Recent changes” module
775#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
776msgid "A list of records that have been updated recently."
777msgstr "Seznam záznamů, které nedávno byly aktualizovány."
778
779#. I18N: Description of the “Repositories” module
780#: app/Module/RepositoryListModule.php:60
781msgid "A list of repositories."
782msgstr "Seznam repozitářů."
783
784#. I18N: Description of the “Shared notes” module
785#: app/Module/NoteListModule.php:60
786msgid "A list of shared notes."
787msgstr "Seznam sdílených poznámek."
788
789#. I18N: Description of the “Sources” module
790#: app/Module/SourceListModule.php:60
791msgid "A list of sources."
792msgstr "Seznam pramenů."
793
794#. I18N: Description of “Research tasks” module
795#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
796msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
797msgstr "Seznam úkolů a činností, které jsou spojeny s rodokmenem."
798
799#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
800#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
801msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
802msgstr "Seznam židovských výročí úmrtí, která nastanou v blízké budoucnosti."
803
804#. I18N: Description of the “On this day” module
805#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
806msgid "A list of the anniversaries that occur today."
807msgstr "Seznam výročí, která připadají na dnešek."
808
809#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
810#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
811msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
812msgstr "Seznam výročí, která nastanou v blízké budoucnosti."
813
814#. I18N: Description of the “Top given names” module
815#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
816msgid "A list of the most popular given names."
817msgstr "Seznam nejoblíbenějších křestních jmen."
818
819#. I18N: Description of the “Top surnames” module
820#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
821msgid "A list of the most popular surnames."
822msgstr "Seznam nejoblíbenějších příjmení."
823
824#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
825#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55
826msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
827msgstr "Seznam nejvíce navštěvovaných stránek."
828
829#. I18N: Description of the “Who is online” module
830#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
831msgid "A list of users and visitors who are currently online."
832msgstr "Seznam uživatelů a návštěvníků, kteří jsou momentálně online."
833
834#: resources/views/help/media-object.phtml:4
835msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
836msgstr "Objekt médií je záznam v rodokmenu, který obsahuje informace o mediálním souboru. Tyto informace mohou být například název, přepis slov, copyright apod. Mediální soubor jako třeba fotka nebo video mohou být uloženy lokálně (na tomto webovém serveru) nebo vzdáleně (na jiném serveru)."
837
838#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
839#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
840#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
841#, php-format
842msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
843msgstr "Nový uživatel (%1$s) požádal o vytvoření účtu (%2$s) a potvrdil svou emailovou adresu (%3$s)."
844
845#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
847#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
848msgid "A new version of webtrees is available."
849msgstr "Je dostupná nová verze webtrees."
850
851#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95
852#, php-format
853msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
854msgstr "Na “%s” byl odeslán odkaz na obnovu hesla."
855
856#. I18N: Description of the “Journal” module
857#: app/Module/UserJournalModule.php:64
858msgid "A private area to record notes or keep a journal."
859msgstr "Soukromá oblast pro poznačení poznámek nebo psaní deníku."
860
861#. I18N: %s is a server name/URL
862#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
863#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
864#, php-format
865msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
866msgstr "Případný uživatel se zaregistroval na webtrees na %s."
867
868#. I18N: Description of the “Pedigree” module
869#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
871msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
872msgstr "Výpis předků dané osoby, zobrazený jako strom."
873
874#. I18N: Description of the “Ancestors” module
875#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
876#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
877msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
878msgstr "Výpis předků dané osoby ve vypravěčském stylu."
879
880#. I18N: Description of the “Descendants” module
881#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
883msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
884msgstr "Výpis potomků dané osoby ve vypravěčském stylu."
885
886#. I18N: Description of the “Individual” module
887#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
889msgid "A report of an individual’s details."
890msgstr "Výpis podrobností o dané osobě."
891
892#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
893msgid "A report of facts which are supported by a given source."
894msgstr "Výpis údajů doložených daným pramenem."
895
896#. I18N: Description of the “Family” module
897#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
899msgid "A report of family members and their details."
900msgstr "Výpis členů rodiny a jejich podrobností."
901
902#. I18N: Description of the “Deaths” module
903#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
904msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
905msgstr "Výpis osob, které zemřely na daném místě nebo čase."
906
907#. I18N: Description of the “Occupations” module
908#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
909#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
910msgid "A report of individuals who had a given occupation."
911msgstr "Zpráva o osobách s daným zaměstnáním."
912
913#. I18N: Description of the “Births” module
914#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
915msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
916msgstr "Zpráva o osobách, které se narodily v daný čas nebo místě."
917
918#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
919#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
920#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
921msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
922msgstr "Zpráva o osobách, které byly pochovány na daném místě."
923
924#. I18N: Description of the “Marriages” module
925#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
927msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
928msgstr "Výpis osob, které byly oddány na daném místě nebo čase."
929
930#. I18N: Description of the “Changes” module
931#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
932#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
933msgid "A report of recent and pending changes."
934msgstr "Výpis nedávných a probíhajících změn."
935
936#. I18N: Description of the “Related families”
937#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
939msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
940msgstr "Výpis rodin, které jsou blízce příbuzné k dané osobě."
941
942#. I18N: Description of the “Related individuals” module
943#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
945msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
946msgstr "Zpráva o osobách, které jsou blízce příbuzné dané osobě."
947
948#. I18N: Description of the “Source” module
949#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
950msgid "A report of the information provided by a source."
951msgstr "Výpis informací poskytnutých daným pramenem."
952
953#. I18N: Description of the “Missing data”
954#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
956msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
957msgstr "Zpráva o chybějících datech o osobách a jejich příbuzných."
958
959#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
960#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
961#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
962msgid "A report of vital records for a given date or place."
963msgstr "Výpis zásadních záznamů pro dané datum nebo místo."
964
965#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221
966msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
967msgstr "Role je sada přístupových práv, která dává povolení prohlížet data, měnit konfigurační nastavení atd. Přístupová práva jsou přidělena rolím a role uživatelům. Každý rodokmen může přiřadit jiný přístup každé roli a uživatelé mohou mít různé role v každém rodokmenu."
968
969#. I18N: Description of the “Family navigator” module
970#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
971msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
972msgstr "Postranní panel zobrazující nejbližší rodinu a příbuzné dané osoby."
973
974#. I18N: Description of the “Extra information” module
975#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
976msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
977msgstr "Postranní panel zobrazující negenealogické informace o dané osobě."
978
979#. I18N: Description of the “Descendants” module
980#: app/Module/DescendancyModule.php:72
981msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
982msgstr "Postranní panel zobrazující potomky dané osoby."
983
984#. I18N: Description of the “Families” module
985#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
986msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
987msgstr "Panel zobrazující blízké příbuzné dané osoby."
988
989#. I18N: Description of the “Facts and events” module
990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
991msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
992msgstr "Panel zobrazující fakta a události dané osoby."
993
994#. I18N: Description of the “Media” module
995#: app/Module/MediaTabModule.php:71
996msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
997msgstr "Panel zobrazující objekty médií týkající se dané osoby."
998
999#. I18N: Description of the “Notes” module
1000#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1001msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1002msgstr "Panel zobrazující poznámky k dané osobě."
1003
1004#. I18N: Description of the “Sources” module
1005#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1006msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1007msgstr "Panel zobrazující prameny týkající se dané osoby."
1008
1009#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1010#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1011msgid "A timeline displaying individual events."
1012msgstr "Časová osa zobrazující události osoby."
1013
1014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99
1015msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1016msgstr "Uživatel se nebude schopen přihlásit dokud nebude jeho „email ověřen“ a „schválen správcem“ (příslušné volby zaškrtnuty)."
1017
1018#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1020#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1021#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1022#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1023#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1029#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1031#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1034msgctxt "paper size"
1035msgid "A3"
1036msgstr "A3"
1037
1038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1043#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1054msgctxt "paper size"
1055msgid "A4"
1056msgstr "A4"
1057
1058#. I18N: Location of an LDS church temple
1059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1060msgid "Aba, Nigeria"
1061msgstr "Aba, Nigérie"
1062
1063#: app/Date/JalaliDate.php:266
1064msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1065msgid "Aban"
1066msgstr "Aban"
1067
1068#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1069#: app/Date/JalaliDate.php:139
1070msgctxt "GENITIVE"
1071msgid "Aban"
1072msgstr "Aban"
1073
1074#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1075#: app/Date/JalaliDate.php:229
1076msgctxt "INSTRUMENTAL"
1077msgid "Aban"
1078msgstr "Aban"
1079
1080#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1081#: app/Date/JalaliDate.php:184
1082msgctxt "LOCATIVE"
1083msgid "Aban"
1084msgstr "Aban"
1085
1086#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1087#: app/Date/JalaliDate.php:94
1088msgctxt "NOMINATIVE"
1089msgid "Aban"
1090msgstr "Aban"
1091
1092#. I18N: A configuration setting
1093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1096msgid "Abbreviate place names"
1097msgstr "Zkrátit jména míst"
1098
1099#. I18N: gedcom tag ABBR
1100#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1101msgid "Abbreviation"
1102msgstr "Zkratka"
1103
1104#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
1105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64
1106msgid "Accept"
1107msgstr "Přijmout"
1108
1109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
1110msgid "Accept all changes"
1111msgstr "Schválit všechny změny"
1112
1113#: resources/views/admin/components.phtml:27
1114#: resources/views/admin/components.phtml:82
1115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
1116msgid "Access level"
1117msgstr "Úroveň přístupových práv"
1118
1119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218
1120msgid "Access to family trees"
1121msgstr "Přístup k rodokmenům"
1122
1123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77
1124msgid "Account approval and email verification"
1125msgstr "Schválení účtu a ověření emailem"
1126
1127#. I18N: Location of an LDS church temple
1128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1129msgid "Accra, Ghana"
1130msgstr "Akkra, Ghana"
1131
1132#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
1133msgid "Action"
1134msgstr "Akce"
1135
1136#. I18N: a month in the Jewish calendar
1137#: app/Date/JewishDate.php:205
1138msgctxt "GENITIVE"
1139msgid "Adar"
1140msgstr "Adar"
1141
1142#. I18N: a month in the Jewish calendar
1143#: app/Date/JewishDate.php:311
1144msgctxt "INSTRUMENTAL"
1145msgid "Adar"
1146msgstr "Adar"
1147
1148#. I18N: a month in the Jewish calendar
1149#: app/Date/JewishDate.php:258
1150msgctxt "LOCATIVE"
1151msgid "Adar"
1152msgstr "Adar"
1153
1154#. I18N: a month in the Jewish calendar
1155#: app/Date/JewishDate.php:152
1156msgctxt "NOMINATIVE"
1157msgid "Adar"
1158msgstr "Adar"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:203
1162msgctxt "GENITIVE"
1163msgid "Adar I"
1164msgstr "Adar I"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:309
1168msgctxt "INSTRUMENTAL"
1169msgid "Adar I"
1170msgstr "Adar I"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:256
1174msgctxt "LOCATIVE"
1175msgid "Adar I"
1176msgstr "Adar I"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:150
1180msgctxt "NOMINATIVE"
1181msgid "Adar I"
1182msgstr "Adar I"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:207
1186msgctxt "GENITIVE"
1187msgid "Adar II"
1188msgstr "Adar II"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:313
1192msgctxt "INSTRUMENTAL"
1193msgid "Adar II"
1194msgstr "Adar II"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:260
1198msgctxt "LOCATIVE"
1199msgid "Adar II"
1200msgstr "Adar II"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:154
1204msgctxt "NOMINATIVE"
1205msgid "Adar II"
1206msgstr "Adar II"
1207
1208#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283
1209msgid "Add"
1210msgstr "Přidat"
1211
1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439
1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575
1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721
1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789
1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857
1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925
1218#, php-format
1219msgid "Add %s to the clippings cart"
1220msgstr "Přidat %s do schránky"
1221
1222#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206
1223msgid "Add a brother or sister"
1224msgstr "Přidat bratra nebo sestru"
1225
1226#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1227#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1228#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1229msgid "Add a child"
1230msgstr "Přidat dítě"
1231
1232#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1233#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1234msgid "Add a child to create a one-parent family"
1235msgstr "Přidat dítě a vytvořit tak rodinu s jedním rodičem"
1236
1237#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
1238msgid "Add a fact"
1239msgstr "Přidat údaj"
1240
1241#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157
1242#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1243#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1244#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25
1245msgid "Add a father"
1246msgstr "Přidat otce"
1247
1248#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1249#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1250msgid "Add a favorite"
1251msgstr "Přidat oblíbeného"
1252
1253#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155
1254#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252
1255#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1256#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1257#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48
1258#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1259msgid "Add a husband"
1260msgstr "Přidat manžela"
1261
1262#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596
1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
1264msgid "Add a husband using an existing individual"
1265msgstr "Přidat manžela použitím existující osoby"
1266
1267#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1268msgid "Add a journal entry"
1269msgstr "Přidat do deníku záznam"
1270
1271#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87
1272#: resources/views/media-page.phtml:187
1273#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1274msgid "Add a media file"
1275msgstr "Přidat mediální soubor"
1276
1277#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1278#: resources/views/family-page.phtml:98
1279#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1280#: resources/views/individual-page.phtml:89
1281#: resources/views/source-page.phtml:88
1282msgid "Add a media object"
1283msgstr "Přidat objekt médií"
1284
1285#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154
1286#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1287#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32
1289msgid "Add a mother"
1290msgstr "Přidat matku"
1291
1292#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475
1293#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1294msgid "Add a name"
1295msgstr "Přidat jméno"
1296
1297#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1298msgid "Add a news article"
1299msgstr "Přidat novinku"
1300
1301#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75
1302#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1303msgid "Add a note"
1304msgstr "Přidat poznámku"
1305
1306#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1307#: resources/views/media-page.phtml:177
1308msgid "Add a restriction"
1309msgstr "Přidat omezení"
1310
1311#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1312#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167
1313#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1314msgid "Add a shared note"
1315msgstr "Přidat sdílenou poznámku"
1316
1317#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1318msgid "Add a son or daughter"
1319msgstr "Přidat syna nebo dceru"
1320
1321#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1322#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157
1323#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1324msgid "Add a source citation"
1325msgstr "Přidat pramen citací"
1326
1327#: app/Module/StoriesModule.php:300
1328#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1329#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1330msgid "Add a story"
1331msgstr "Přidat příběh"
1332
1333#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214
1334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
1335msgid "Add a user"
1336msgstr "Přidat uživatele"
1337
1338#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152
1339#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1340#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1341#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85
1343#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
1344msgid "Add a wife"
1345msgstr "Přidat manželku"
1346
1347#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599
1348#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122
1349msgid "Add a wife using an existing individual"
1350msgstr "Přidat manželku použitím existující osoby"
1351
1352#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1353#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303
1354#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1355msgid "Add an FAQ"
1356msgstr "Přidat otázku do FAQ"
1357
1358#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11
1359msgid "Add an associate"
1360msgstr "Přidat společníka"
1361
1362#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1363msgid "Add an event"
1364msgstr "Přidat událost"
1365
1366#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1367msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1368msgstr "Přidat obsah na konec prvku <code> &lt; body&gt; </code>."
1369
1370#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1371msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1372msgstr "Obsah přidat na konec prvku <code>&lt;head&gt;</code>."
1373
1374#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1375msgid "Add from clipboard"
1376msgstr "Přidat ze schránky"
1377
1378#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1379msgid "Add historic events to an individual’s page."
1380msgstr "Přidat historické události ke stránce osoby."
1381
1382#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1383msgid "Add individuals"
1384msgstr "Přidat osoby"
1385
1386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128
1387msgid "Add marriage details"
1388msgstr "Přidat podrobnosti o sňatku"
1389
1390#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38
1391msgid "Add missing death records"
1392msgstr "Přidat chybějící záznamy o úmrtí"
1393
1394#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43
1395msgid "Add missing married names"
1396msgstr "Přidat chybějící manželská jména"
1397
1398#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1399msgid "Add more blocks from the following list."
1400msgstr "Přidat další bloky ze seznamu."
1401
1402#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1403msgid "Add more fields"
1404msgstr "Přidat více políček"
1405
1406#. I18N: Description of the “Stories” module
1407#: app/Module/StoriesModule.php:79
1408msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1409msgstr "Přidat vyprávěné příběhy jednotlivcům v rodokmenu."
1410
1411#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1412msgid "Add new, and update existing records"
1413msgstr "Přidat nové a aktualizovat existující záznamy"
1414
1415#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
1416msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1417msgstr "Přidat mezery v místech zalomení dlouhých řádků"
1418
1419#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1420#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1421msgid "Add styling and scripts to every page."
1422msgstr "Ke každé stránce přidat stylování a skripty."
1423
1424#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1425#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77
1426msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1427msgstr "Přidat GEDCOM media cestu ke jménům souborů"
1428
1429#. I18N: A configuration setting
1430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1431msgid "Add to TITLE header tag"
1432msgstr "Přidat do hlavičkového tagu TITLE (nadpis)"
1433
1434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177
1435#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1436msgid "Add to the clippings cart"
1437msgstr "Přidat do schránky výstřižků"
1438
1439#. I18N: A configuration setting
1440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1441msgid "Add unique identifiers"
1442msgstr "Přidat jedinečné identifikátory"
1443
1444#: resources/views/admin/trees.phtml:211
1445msgid "Add unlinked records"
1446msgstr "Přidat nezávislé záznamy"
1447
1448#. I18N: Description of the “HTML” module
1449#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78
1450msgid "Add your own text and graphics."
1451msgstr "Přidat vlastní text a grafiku."
1452
1453#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180
1454msgid "Add/edit a journal/news entry"
1455msgstr "Přidat/upravit deník/novinky"
1456
1457#. I18N: gedcom tag ADDR
1458#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1459msgid "Address"
1460msgstr "Adresa"
1461
1462#. I18N: gedcom tag ADD1
1463#: app/GedcomTag.php:461
1464msgid "Address line 1"
1465msgstr "1. řádek adresy"
1466
1467#. I18N: gedcom tag ADD2
1468#: app/GedcomTag.php:464
1469msgid "Address line 2"
1470msgstr "2. řádek adresy"
1471
1472#. I18N: Location of an LDS church temple
1473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1474msgid "Adelaide, Australia"
1475msgstr "Adelaide, Austrálie"
1476
1477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212
1478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
1479msgid "Administrator"
1480msgstr "Správce webu"
1481
1482#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1483msgid "Administrator account"
1484msgstr "Správcovský účet"
1485
1486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197
1487msgid "Administrator comments on user"
1488msgstr "Správcův komentář k uživateli"
1489
1490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
1491msgid "Administrators"
1492msgstr "Správci"
1493
1494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1495msgctxt "Female pedigree"
1496msgid "Adopted"
1497msgstr "Adoptována"
1498
1499#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1500msgctxt "Male pedigree"
1501msgid "Adopted"
1502msgstr "Adoptován"
1503
1504#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1505msgctxt "Pedigree"
1506msgid "Adopted"
1507msgstr "Adoptován"
1508
1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1510msgid "Adopted by both parents"
1511msgstr "Adoptován oběma rodiči"
1512
1513#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1514msgctxt "FEMALE"
1515msgid "Adopted by both parents"
1516msgstr "Adoptována oběma rodiči"
1517
1518#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1519msgctxt "MALE"
1520msgid "Adopted by both parents"
1521msgstr "Adoptován oběma rodiči"
1522
1523#. I18N: gedcom tag _ADPF
1524#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1525msgid "Adopted by father"
1526msgstr "Adoptován otcem"
1527
1528#. I18N: gedcom tag _ADPF
1529#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1530msgctxt "FEMALE"
1531msgid "Adopted by father"
1532msgstr "Adoptována otcem"
1533
1534#. I18N: gedcom tag _ADPF
1535#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1536msgctxt "MALE"
1537msgid "Adopted by father"
1538msgstr "Adoptován otcem"
1539
1540#. I18N: gedcom tag _ADPM
1541#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1542msgid "Adopted by mother"
1543msgstr "Adoptován matkou"
1544
1545#. I18N: gedcom tag _ADPM
1546#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1547msgctxt "FEMALE"
1548msgid "Adopted by mother"
1549msgstr "Adoptována matkou"
1550
1551#. I18N: gedcom tag _ADPM
1552#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1553msgctxt "MALE"
1554msgid "Adopted by mother"
1555msgstr "Adoptován matkou"
1556
1557#. I18N: gedcom tag ADOP
1558#: app/GedcomTag.php:467
1559msgid "Adoption"
1560msgstr "Adopce"
1561
1562#: app/GedcomTag.php:1140
1563msgid "Adoption of a brother"
1564msgstr "Adopce bratra"
1565
1566#: app/GedcomTag.php:1092
1567msgid "Adoption of a child"
1568msgstr "Adopce dítěte"
1569
1570#: app/GedcomTag.php:1089
1571msgid "Adoption of a daughter"
1572msgstr "Adopce dcery"
1573
1574#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1575msgid "Adoption of a grandchild"
1576msgstr "Osvojení vnuka/vnučky"
1577
1578#: app/GedcomTag.php:1100
1579msgid "Adoption of a granddaughter"
1580msgstr "Adopce vnučky"
1581
1582#: app/GedcomTag.php:1111
1583msgctxt "daughter’s daughter"
1584msgid "Adoption of a granddaughter"
1585msgstr "Adopce vnučky"
1586
1587#: app/GedcomTag.php:1122
1588msgctxt "son’s daughter"
1589msgid "Adoption of a granddaughter"
1590msgstr "Adopce vnučky"
1591
1592#: app/GedcomTag.php:1096
1593msgid "Adoption of a grandson"
1594msgstr "Adopce vnuka"
1595
1596#: app/GedcomTag.php:1107
1597msgctxt "daughter’s son"
1598msgid "Adoption of a grandson"
1599msgstr "Adopce vnuka"
1600
1601#: app/GedcomTag.php:1118
1602msgctxt "son’s son"
1603msgid "Adoption of a grandson"
1604msgstr "Adopce vnuka"
1605
1606#: app/GedcomTag.php:1129
1607msgid "Adoption of a half-brother"
1608msgstr "Adopce polorodého bratra"
1609
1610#: app/GedcomTag.php:1136
1611msgid "Adoption of a half-sibling"
1612msgstr "Osvojení polorodého sourozence"
1613
1614#: app/GedcomTag.php:1133
1615msgid "Adoption of a half-sister"
1616msgstr "Adopce polorodé sestry"
1617
1618#: app/GedcomTag.php:1147
1619msgid "Adoption of a sibling"
1620msgstr "Osvojení sourozence"
1621
1622#: app/GedcomTag.php:1144
1623msgid "Adoption of a sister"
1624msgstr "Adopce sestry"
1625
1626#: app/GedcomTag.php:1085
1627msgid "Adoption of a son"
1628msgstr "Adopce syna"
1629
1630#. I18N: gedcom tag CHRA
1631#: app/GedcomTag.php:599
1632msgid "Adult christening"
1633msgstr "Křest v dospělosti"
1634
1635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1636msgid "Advanced fact preferences"
1637msgstr "Pokročilé nastavení údajů"
1638
1639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
1640msgid "Advanced name facts"
1641msgstr "Pokročilé údaje o jménech"
1642
1643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
1644msgid "Advanced place name facts"
1645msgstr "Pokročilé údaje o místech"
1646
1647#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1648#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1649msgid "Advanced search"
1650msgstr "Rozšířené hledání"
1651
1652#. I18N: Name of a country or state
1653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1654msgid "Afghanistan"
1655msgstr "Afghánistán"
1656
1657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1658msgid "Africa"
1659msgstr "Afrika"
1660
1661#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1662msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1663msgstr "Po vytvoření rodokmenu budete moci importovat data ze souboru GEDCOM."
1664
1665#. I18N: gedcom tag AGE
1666#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278
1667#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282
1668#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477
1669#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138
1670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
1671#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28
1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
1676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
1677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348
1678#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350
1679#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409
1680msgid "Age"
1681msgstr "Věk"
1682
1683#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11
1684msgid "Age at birth of child"
1685msgstr "Věk v době narození dítěte"
1686
1687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66
1688msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1689msgstr "Věk, od kterého je možné osobu považovat za mrtvou"
1690
1691#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41
1692msgid "Age between husband and wife"
1693msgstr "Věkový rozdíl mezi manželem a manželkou"
1694
1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1696msgid "Age between siblings"
1697msgstr "Věkový rozdíl mezi sourozenci"
1698
1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50
1700msgid "Age between wife and husband"
1701msgstr "Věkový rozdíl mezi manželkou a manželem"
1702
1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11
1704msgid "Age difference"
1705msgstr "Věkový rozdíl"
1706
1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1709msgid "Age in year of first marriage"
1710msgstr "Věk v roce prvního sňatku"
1711
1712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
1713#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1714#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1716#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11
1717msgid "Age in year of marriage"
1718msgstr "Věk v roce sňatku"
1719
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1723msgid "Age interval"
1724msgstr "Interval věku"
1725
1726#. I18N: A configuration setting
1727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1728msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1729msgstr "Věk rodičů vedle data narození dítěte"
1730
1731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573
1733msgid "Age related to death year"
1734msgstr "Věk v době úmrtí"
1735
1736#. I18N: gedcom tag AGNC
1737#: app/GedcomTag.php:480
1738msgid "Agency"
1739msgstr "Instituce"
1740
1741#. I18N: Name of a country or state
1742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1743msgid "Aland Islands"
1744msgstr "Alandy"
1745
1746#. I18N: Name of a country or state
1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1748msgid "Albania"
1749msgstr "Albánie"
1750
1751#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1752#. I18N: Name of a module
1753#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1754msgid "Album"
1755msgstr "Album"
1756
1757#. I18N: Location of an LDS church temple
1758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1759msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1760msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA"
1761
1762#. I18N: Name of a country or state
1763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1764msgid "Algeria"
1765msgstr "Alžírsko"
1766
1767#. I18N: gedcom tag ALIA
1768#: app/GedcomTag.php:483
1769msgid "Alias"
1770msgstr "Přezdívka"
1771
1772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
1773msgid "Alive"
1774msgstr "Naživu"
1775
1776#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176
1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:156
1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:165
1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:174
1780#: app/Http/Controllers/ListController.php:263
1781#: app/Http/Controllers/ListController.php:365
1782#: app/Http/Controllers/ListController.php:367
1783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322
1784#: app/Module/UserMessagesModule.php:174
1785#: resources/views/calendar-page.phtml:129
1786#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1787#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1798msgid "All"
1799msgstr "Všechny"
1800
1801#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269
1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1803msgid "All facts and events"
1804msgstr "Všechna fakta a události"
1805
1806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
1807msgid "All family facts"
1808msgstr "Všechny údaje o rodině"
1809
1810#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201
1811msgid "All fields must be completed."
1812msgstr "Vyplňte všechna pole."
1813
1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
1815msgid "All individual facts"
1816msgstr "Všechny osobní údaje"
1817
1818#: resources/views/calendar-page.phtml:81
1819#: resources/views/calendar-page.phtml:92
1820msgid "All individuals"
1821msgstr "Všichni lidé"
1822
1823#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78
1824#: resources/views/admin/components.phtml:13
1825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399
1826msgid "All modules"
1827msgstr "Všechny moduly"
1828
1829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244
1830msgid "All records"
1831msgstr "Všechny záznamy"
1832
1833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
1834msgid "All repository facts"
1835msgstr "Všechny údaje o repozitářích"
1836
1837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
1838msgid "All source facts"
1839msgstr "Všechny údaje o pramenech"
1840
1841#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1842#: app/Module/CkeditorModule.php:56
1843msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1844msgstr "Povolit dalším modulům upravovat texty použitím „WYSIWYG“ editoru (česky „co vidíš, to dostaneš“), místo použití HTML."
1845
1846#. I18N: A configuration setting
1847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
1848msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1849msgstr "Umožnit uživatelům prohlížet čisté GEDCOM záznamy"
1850
1851#. I18N: A configuration setting
1852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1853msgid "Allow visitors to request a new user account"
1854msgstr "Povolte návštěvníkům žádat o nový uživatelský účet"
1855
1856#. I18N: gedcom tag _AKA
1857#: app/GedcomTag.php:1190
1858msgid "Also known as"
1859msgstr "Také znám(a) jako"
1860
1861#. I18N: gedcom tag _AKA
1862#: app/GedcomTag.php:1186
1863msgctxt "FEMALE"
1864msgid "Also known as"
1865msgstr "Také známa jako"
1866
1867#. I18N: gedcom tag _AKA
1868#: app/GedcomTag.php:1181
1869msgctxt "MALE"
1870msgid "Also known as"
1871msgstr "Také znám jako"
1872
1873#. I18N: Name of a country or state
1874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1875msgid "American Samoa"
1876msgstr "Americká Samoa"
1877
1878#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1879#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1880msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1881msgstr "Položka častých dotazů může být zobrazena pro jeden, nebo i více rodokmenů."
1882
1883#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1884msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1885msgstr "Uživatel se může přihlásti až poté, co správce schválí jeho uživatelský účet a nastaví jeho přístupová práva."
1886
1887#. I18N: Description of the “Album” module
1888#: app/Module/AlbumModule.php:56
1889msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1890msgstr "Alternativa k panelu „Média“ a rozšířený prohlížeč obrázků."
1891
1892#. I18N: Description of the “Charts” module
1893#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1894msgid "An alternative way to display charts."
1895msgstr "Alternativní způsob, jak zobrazit diagramy."
1896
1897#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1898#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56
1899msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1900msgstr "Další možný způsob přistoupit ke sčítacím transkriptům a navázat je na osoby."
1901
1902#. I18N: Description of the “Theme change” module
1903#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1904msgid "An alternative way to select a new theme."
1905msgstr "Další možný způsob, jak vybrat nový vzhled webu."
1906
1907#. I18N: Description of the “Sign in” module
1908#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1909msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1910msgstr "Další možný způsob, jak se přihlásit nebo odhlásit."
1911
1912#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450
1913msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1914msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s daným faktem nebo událostí, např. svědek nebo kněz."
1915
1916#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448
1917msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1918msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s danou osobou, např. přítel nebo zaměstnavatel."
1919
1920#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1921#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1922msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1923msgstr "Diagram přesýpacích hodin předků a potomků osoby."
1924
1925#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1926#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1927msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1928msgstr "Interaktivní strom, zobrazující všechny předky a potomky osoby."
1929
1930#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1931#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1932msgid "An unexpected database error occurred."
1933msgstr "Objevila se neočekávaná chyba databáze."
1934
1935#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1936#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1937#: resources/views/place-map.phtml:60
1938msgid "An unknown error occurred"
1939msgstr "Vyskytla se neznámá chyba"
1940
1941#. I18N: Name of a module/report
1942#. I18N: Name of a module/chart
1943#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1944#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1946msgid "Ancestors"
1947msgstr "Předci"
1948
1949#. I18N: gedcom tag ANCI
1950#: app/GedcomTag.php:489
1951msgid "Ancestors interest"
1952msgstr "Zájem předků"
1953
1954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1955msgid "Ancestors of "
1956msgstr "Předek od "
1957
1958#. I18N: %s is an individual’s name
1959#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1960#, php-format
1961msgid "Ancestors of %s"
1962msgstr "Předci od %s"
1963
1964#. I18N: gedcom tag AFN
1965#: app/GedcomTag.php:474
1966msgid "Ancestral file number"
1967msgstr "Číslo souboru předků"
1968
1969#. I18N: Location of an LDS church temple
1970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1971msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1972msgstr "Anchorage, Aljaška, USA"
1973
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1976msgid "Andorra"
1977msgstr "Andorra"
1978
1979#. I18N: Name of a country or state
1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1981msgid "Angola"
1982msgstr "Angola"
1983
1984#. I18N: Name of a country or state
1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1986msgid "Anguilla"
1987msgstr "Anguilla"
1988
1989#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1990#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
1992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
1993#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16
1994msgid "Anniversary"
1995msgstr "Výročí"
1996
1997#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
1998msgid "Anniversary calendar"
1999msgstr "Kalendář výročí"
2000
2001#. I18N: gedcom tag ANUL
2002#: app/GedcomTag.php:492
2003msgid "Annulment"
2004msgstr "Anulování"
2005
2006#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2007msgid "Answer"
2008msgstr "Odpověď"
2009
2010#. I18N: Name of a country or state
2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2012msgid "Antarctica"
2013msgstr "Antarktida"
2014
2015#. I18N: Name of a country or state
2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2017msgid "Antigua and Barbuda"
2018msgstr "Antigua a Barbuda"
2019
2020#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
2021msgid "Anyone with a user account can access this website."
2022msgstr "K této webové stánce má přístup každý, kdo má uživatelský účet."
2023
2024#. I18N: Location of an LDS church temple
2025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2026msgid "Apia, Samoa"
2027msgstr "Apia, Samoa"
2028
2029#. I18N: Description of the “Batch update” module
2030#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89
2031msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2032msgstr "Použít automatické opravy na vaše rodokmenová data."
2033
2034#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88
2035#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2036#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2037msgid "Apply privacy settings"
2038msgstr "Uplatnit nastavení soukromí"
2039
2040#. I18N: Label for checkbox
2041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957
2042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2043msgid "Apply these preferences to all family trees"
2044msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na všechny rodokmeny"
2045
2046#. I18N: Label for checkbox
2047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
2048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2049msgid "Apply these preferences to new family trees"
2050msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na nové rodokmeny"
2051
2052#: resources/views/admin/users.phtml:29
2053msgid "Approved"
2054msgstr "Schváleno"
2055
2056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
2057msgid "Approved by administrator"
2058msgstr "Schváleno správcem"
2059
2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2061msgctxt "Abbreviation for April"
2062msgid "Apr"
2063msgstr "dub"
2064
2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2066msgctxt "GENITIVE"
2067msgid "April"
2068msgstr "dubna"
2069
2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2071msgctxt "INSTRUMENTAL"
2072msgid "April"
2073msgstr "dubnem"
2074
2075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2076msgctxt "LOCATIVE"
2077msgid "April"
2078msgstr "dubnu"
2079
2080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2081#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
2082#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2083msgctxt "NOMINATIVE"
2084msgid "April"
2085msgstr "duben"
2086
2087#. I18N: The name of a colour-scheme
2088#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2089msgid "Aqua Marine"
2090msgstr "Akvamarín"
2091
2092#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
2093#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
2094#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2095#: resources/views/media-page.phtml:99
2096msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2097msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento údaj?"
2098
2099#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214
2100msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2101msgstr "Jste si jistí, že chcete smazat tuto zprávu? Nebude možné ji později získat zpět."
2102
2103#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262
2104#: resources/views/admin/trees.phtml:101
2105#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2106#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2107#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2108#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2109#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2110#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2111#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2112#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2113#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2114#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2115#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2116#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2117#, php-format
2118msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2119msgstr "Opravdu chcete vymazat „%s“?"
2120
2121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
2122msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2123msgstr "Opravdu chcete odmítnout všechny změny provedené v tomto rodokmenu?"
2124
2125#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2126msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2127msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tuto položku ze svých oblíbených?"
2128
2129#. I18N: Name of a country or state
2130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2131msgid "Argentina"
2132msgstr "Argentina"
2133
2134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2135#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2136#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2137#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2138#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2139#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2141#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2145#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2147#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2150msgctxt "font name"
2151msgid "Arial"
2152msgstr "Arial"
2153
2154#. I18N: Name of a country or state
2155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2156msgid "Armenia"
2157msgstr "Arménie"
2158
2159#. I18N: Name of a country or state
2160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2161msgid "Aruba"
2162msgstr "Aruba"
2163
2164#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2165msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2166msgstr "Stejně jako můžete používat HTML formátování, můžete také vkládát pole z databáze, která jsou automaticky aktualizována. Tato pole jsou označena znaky <b>#</b>. Například <b>#totalFamilies#</b> bude nahrazeno za aktuální počet rodin. Pokročilí uživatelé mohou použít třídy CSS, takže se formátování bude shodovat s aktuálně vybraným motivem."
2167
2168#. I18N: The name of a colour-scheme
2169#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2170msgid "Ash"
2171msgstr "Popel"
2172
2173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2174msgid "Asia"
2175msgstr "Asie"
2176
2177#. I18N: gedcom tag ASSO
2178#. I18N: gedcom tag _ASSO
2179#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2180msgid "Associate"
2181msgstr "Společník"
2182
2183#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
2184msgid "Associate events with this source"
2185msgstr "Přiřadit události k tomuto prameni"
2186
2187#. I18N: Location of an LDS church temple
2188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2189msgid "Asuncion, Paraguay"
2190msgstr "Asuncion, Paraguay"
2191
2192#. I18N: Name of a country or state
2193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2194msgid "At sea"
2195msgstr "U moře"
2196
2197#. I18N: Location of an LDS church temple
2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2199msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2200msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2201
2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2203msgid "Attendant"
2204msgstr "Pomocník"
2205
2206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2207msgctxt "FEMALE"
2208msgid "Attendant"
2209msgstr "Pomocnice"
2210
2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2212msgctxt "MALE"
2213msgid "Attendant"
2214msgstr "Pomocník"
2215
2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2217msgid "Attending"
2218msgstr "Obsluhující"
2219
2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2221msgctxt "FEMALE"
2222msgid "Attending"
2223msgstr "Obsluhující"
2224
2225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2226msgctxt "MALE"
2227msgid "Attending"
2228msgstr "Obsluhující"
2229
2230#. I18N: Type of media object
2231#: app/GedcomTag.php:2354
2232msgid "Audio"
2233msgstr "Zvuk"
2234
2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2236msgctxt "Abbreviation for August"
2237msgid "Aug"
2238msgstr "srp"
2239
2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2241msgctxt "GENITIVE"
2242msgid "August"
2243msgstr "srpna"
2244
2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2246msgctxt "INSTRUMENTAL"
2247msgid "August"
2248msgstr "srpnem"
2249
2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2251msgctxt "LOCATIVE"
2252msgid "August"
2253msgstr "srpnu"
2254
2255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2256#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
2257#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2258msgctxt "NOMINATIVE"
2259msgid "August"
2260msgstr "srpen"
2261
2262#. I18N: Name of a country or state
2263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2264msgid "Australia"
2265msgstr "Austrálie"
2266
2267#. I18N: Name of a country or state
2268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2269msgid "Austria"
2270msgstr "Rakousko"
2271
2272#. I18N: gedcom tag AUTH
2273#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2274#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2275msgid "Author"
2276msgstr "Autor"
2277
2278#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2279#: app/GedcomTag.php:583
2280msgid "Author of last change"
2281msgstr "Autor poslední změny"
2282
2283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143
2284msgid "Automatically accept changes made by this user"
2285msgstr "Automaticky přijmout změny provedené tímto uživatelem"
2286
2287#. I18N: A configuration setting
2288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2289msgid "Automatically expand notes"
2290msgstr "Automaticky rozbalit poznámky"
2291
2292#. I18N: A configuration setting
2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2294msgid "Automatically expand sources"
2295msgstr "Automaticky rozbalit prameny"
2296
2297#. I18N: a month in the Jewish calendar
2298#: app/Date/JewishDate.php:217
2299msgctxt "GENITIVE"
2300msgid "Av"
2301msgstr "Av"
2302
2303#. I18N: a month in the Jewish calendar
2304#: app/Date/JewishDate.php:323
2305msgctxt "INSTRUMENTAL"
2306msgid "Av"
2307msgstr "Av"
2308
2309#. I18N: a month in the Jewish calendar
2310#: app/Date/JewishDate.php:270
2311msgctxt "LOCATIVE"
2312msgid "Av"
2313msgstr "Av"
2314
2315#. I18N: a month in the Jewish calendar
2316#: app/Date/JewishDate.php:164
2317msgctxt "NOMINATIVE"
2318msgid "Av"
2319msgstr "Av"
2320
2321#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
2323#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
2325msgid "Average age"
2326msgstr "Průměrný věk"
2327
2328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2332#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
2333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2334#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2335msgid "Average age at death"
2336msgstr "Průměrná délka života"
2337
2338#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
2339msgid "Average age at marriage"
2340msgstr "Průměrný věk při sňatku"
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2343msgid "Average age in century of marriage"
2344msgstr "Průměrný věk při sňatku podle století"
2345
2346#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133
2347msgid "Average age related to death century"
2348msgstr "Průměrný věk při úmrtí podle století"
2349
2350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
2351msgid "Average number"
2352msgstr "Průměrný počet"
2353
2354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105
2355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2357#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2358#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2359msgid "Average number of children per family"
2360msgstr "Průměrný počet dětí na rodinu"
2361
2362#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2363#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2365msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2366msgstr "Vyhněte se mezerám a interpunkčním znakům. Dobrou volbou je jméno rodiny."
2367
2368#: app/Date/JalaliDate.php:267
2369msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2370msgid "Azar"
2371msgstr "Azar"
2372
2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374#: app/Date/JalaliDate.php:141
2375msgctxt "GENITIVE"
2376msgid "Azar"
2377msgstr "Azar"
2378
2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2380#: app/Date/JalaliDate.php:231
2381msgctxt "INSTRUMENTAL"
2382msgid "Azar"
2383msgstr "Azar"
2384
2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2386#: app/Date/JalaliDate.php:186
2387msgctxt "LOCATIVE"
2388msgid "Azar"
2389msgstr "Azar"
2390
2391#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2392#: app/Date/JalaliDate.php:96
2393msgctxt "NOMINATIVE"
2394msgid "Azar"
2395msgstr "Azar"
2396
2397#. I18N: Name of a country or state
2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2399msgid "Azerbaijan"
2400msgstr "Ázerbájdžán"
2401
2402#. I18N: Name of a country or state
2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2404msgid "Azores"
2405msgstr "Azory"
2406
2407#: app/Date/JalaliDate.php:269
2408msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2409msgid "Bah"
2410msgstr "Bah"
2411
2412#. I18N: Name of a country or state
2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2414msgid "Bahamas"
2415msgstr "Bahamy"
2416
2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:145
2419msgctxt "GENITIVE"
2420msgid "Bahman"
2421msgstr "Bahman"
2422
2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2424#: app/Date/JalaliDate.php:235
2425msgctxt "INSTRUMENTAL"
2426msgid "Bahman"
2427msgstr "Bahman"
2428
2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2430#: app/Date/JalaliDate.php:190
2431msgctxt "LOCATIVE"
2432msgid "Bahman"
2433msgstr "Bahman"
2434
2435#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2436#: app/Date/JalaliDate.php:100
2437msgctxt "NOMINATIVE"
2438msgid "Bahman"
2439msgstr "Bahman"
2440
2441#. I18N: Name of a country or state
2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2443msgid "Bahrain"
2444msgstr "Bahrajn"
2445
2446#. I18N: Name of a country or state
2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2448msgid "Bangladesh"
2449msgstr "Bangladéš"
2450
2451#. I18N: gedcom tag BAPM
2452#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:135
2453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2454msgid "Baptism"
2455msgstr "Křest"
2456
2457#: app/GedcomTag.php:1256
2458msgid "Baptism of a brother"
2459msgstr "Křest bratra (protest.)"
2460
2461#: app/GedcomTag.php:1208
2462msgid "Baptism of a child"
2463msgstr "Křest dítěte"
2464
2465#: app/GedcomTag.php:1205
2466msgid "Baptism of a daughter"
2467msgstr "Křest dcery (protest.)"
2468
2469#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2470msgid "Baptism of a grandchild"
2471msgstr "Křest vnuka"
2472
2473#: app/GedcomTag.php:1216
2474msgid "Baptism of a granddaughter"
2475msgstr "Křest vnučky (protest.)"
2476
2477#: app/GedcomTag.php:1227
2478msgctxt "daughter’s daughter"
2479msgid "Baptism of a granddaughter"
2480msgstr "Křest vnučky (protest.)"
2481
2482#: app/GedcomTag.php:1238
2483msgctxt "son’s daughter"
2484msgid "Baptism of a granddaughter"
2485msgstr "Křest vnučky (protest.)"
2486
2487#: app/GedcomTag.php:1212
2488msgid "Baptism of a grandson"
2489msgstr "Křest vnuka (protest.)"
2490
2491#: app/GedcomTag.php:1223
2492msgctxt "daughter’s son"
2493msgid "Baptism of a grandson"
2494msgstr "Křest vnuka (protest.)"
2495
2496#: app/GedcomTag.php:1234
2497msgctxt "son’s son"
2498msgid "Baptism of a grandson"
2499msgstr "Křest vnuka (protest.)"
2500
2501#: app/GedcomTag.php:1245
2502msgid "Baptism of a half-brother"
2503msgstr "Křest polorodého bratra (protest.)"
2504
2505#: app/GedcomTag.php:1252
2506msgid "Baptism of a half-sibling"
2507msgstr "Křest polorodého sourozence"
2508
2509#: app/GedcomTag.php:1249
2510msgid "Baptism of a half-sister"
2511msgstr "Křest polorodé sestry (protest.)"
2512
2513#: app/GedcomTag.php:1263
2514msgid "Baptism of a sibling"
2515msgstr "Křest sourozence"
2516
2517#: app/GedcomTag.php:1260
2518msgid "Baptism of a sister"
2519msgstr "Křest sestry (protest.)"
2520
2521#: app/GedcomTag.php:1201
2522msgid "Baptism of a son"
2523msgstr "Křest syna (protest.)"
2524
2525#. I18N: gedcom tag BARM
2526#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2527msgid "Bar mitzvah"
2528msgstr "Bar micva"
2529
2530#. I18N: Name of a country or state
2531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2532msgid "Barbados"
2533msgstr "Barbados"
2534
2535#. I18N: gedcom tag BASM
2536#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2537msgid "Bat mitzvah"
2538msgstr "Bat micva"
2539
2540#. I18N: Name of a module
2541#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160
2542#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2543msgid "Batch update"
2544msgstr "Aktualizace dávkou"
2545
2546#. I18N: Location of an LDS church temple
2547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2548msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2549msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2550
2551#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
2552msgid "Begins with"
2553msgstr "Začíná"
2554
2555#. I18N: Name of a country or state
2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2557msgid "Belarus"
2558msgstr "Bělorusko"
2559
2560#. I18N: The name of a colour-scheme
2561#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2562msgid "Belgian Chocolate"
2563msgstr "Belgická čokoláda"
2564
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2567msgid "Belgium"
2568msgstr "Belgie"
2569
2570#. I18N: Name of a country or state
2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2572msgid "Belize"
2573msgstr "Belize"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2577msgid "Benin"
2578msgstr "Benin"
2579
2580#. I18N: Name of a country or state
2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2582msgid "Bermuda"
2583msgstr "Bermudy"
2584
2585#. I18N: Location of an LDS church temple
2586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2587msgid "Bern, Switzerland"
2588msgstr "Bern, Švýcarsko"
2589
2590#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2591msgid "Best man"
2592msgstr "Svědek (ženichův)"
2593
2594#. I18N: Name of a country or state
2595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2596msgid "Bhutan"
2597msgstr "Bhútán"
2598
2599#. I18N: gedcom tag _BIBL
2600#: app/GedcomTag.php:1267
2601msgid "Bibliography"
2602msgstr "Bibliografie"
2603
2604#. I18N: Location of an LDS church temple
2605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2606msgid "Billings, Montana, United States"
2607msgstr "Billings, Montana, USA"
2608
2609#. I18N: gedcom tag BLOB
2610#: app/GedcomTag.php:545
2611msgid "Binary data object"
2612msgstr "Binární datový objekt"
2613
2614#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
2615msgid "Bing Maps™"
2616msgstr "Bing Mapy™"
2617
2618#. I18N: Location of an LDS church temple
2619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2620msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2621msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2622
2623#. I18N: gedcom tag BIRT
2624#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:132
2625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
2626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
2627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269
2628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2630#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2631#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2748msgid "Birth"
2749msgstr "Narození"
2750
2751#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2752msgctxt "Female pedigree"
2753msgid "Birth"
2754msgstr "Narozena"
2755
2756#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2757msgctxt "Male pedigree"
2758msgid "Birth"
2759msgstr "Narozen"
2760
2761#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2762msgctxt "Pedigree"
2763msgid "Birth"
2764msgstr "Narozen"
2765
2766#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
2767msgid "Birth by country"
2768msgstr "Narození podle země"
2769
2770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2772msgid "Birth date range end"
2773msgstr "Konec rozmezí data narození"
2774
2775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2776#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2777msgid "Birth date range start"
2778msgstr "Počátek rozmezí data narození"
2779
2780#: app/GedcomTag.php:1326
2781msgid "Birth of a brother"
2782msgstr "Narození bratra"
2783
2784#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2785msgid "Birth of a child"
2786msgstr "Narození dítěte"
2787
2788#: app/GedcomTag.php:1275
2789msgid "Birth of a daughter"
2790msgstr "Narození dcery"
2791
2792#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2794msgid "Birth of a grandchild"
2795msgstr "Narození vnuka"
2796
2797#: app/GedcomTag.php:1286
2798msgid "Birth of a granddaughter"
2799msgstr "Narození vnučky"
2800
2801#: app/GedcomTag.php:1297
2802msgctxt "daughter’s daughter"
2803msgid "Birth of a granddaughter"
2804msgstr "Narození vnučky"
2805
2806#: app/GedcomTag.php:1308
2807msgctxt "son’s daughter"
2808msgid "Birth of a granddaughter"
2809msgstr "Narození vnučky"
2810
2811#: app/GedcomTag.php:1282
2812msgid "Birth of a grandson"
2813msgstr "Narození vnuka"
2814
2815#: app/GedcomTag.php:1293
2816msgctxt "daughter’s son"
2817msgid "Birth of a grandson"
2818msgstr "Narození vnuka"
2819
2820#: app/GedcomTag.php:1304
2821msgctxt "son’s son"
2822msgid "Birth of a grandson"
2823msgstr "Narození vnuka"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1315
2826msgid "Birth of a half-brother"
2827msgstr "Narození polorodého bratra"
2828
2829#: app/GedcomTag.php:1322
2830msgid "Birth of a half-sibling"
2831msgstr "Narození polorodého sourozence"
2832
2833#: app/GedcomTag.php:1319
2834msgid "Birth of a half-sister"
2835msgstr "Narození polorodé sestry"
2836
2837#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2838msgid "Birth of a sibling"
2839msgstr "Narození sourozence"
2840
2841#: app/GedcomTag.php:1330
2842msgid "Birth of a sister"
2843msgstr "Narození sestry"
2844
2845#: app/GedcomTag.php:1271
2846msgid "Birth of a son"
2847msgstr "Narození syna"
2848
2849#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2850msgid "Birth places"
2851msgstr "Místa narození"
2852
2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2854msgid "Birthplace contains"
2855msgstr "Místo narození obsahuje"
2856
2857#. I18N: Name of a module/report
2858#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2862msgid "Births"
2863msgstr "Narození"
2864
2865#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2866#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30
2867msgid "Births by century"
2868msgstr "Narození podle století"
2869
2870#. I18N: Location of an LDS church temple
2871#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2872msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2873msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2874
2875#. I18N: gedcom tag BLES
2876#: app/GedcomTag.php:538
2877msgid "Blessing"
2878msgstr "Požehnání"
2879
2880#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2881msgid "Block"
2882msgstr "Blok"
2883
2884#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107
2885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
2886#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2887#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2888msgid "Blocks"
2889msgstr "Bloky"
2890
2891#. I18N: The name of a colour-scheme
2892#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2893msgid "Blue Lagoon"
2894msgstr "Modrá laguna"
2895
2896#. I18N: The name of a colour-scheme
2897#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2898msgid "Blue Marine"
2899msgstr "Námořnická modř"
2900
2901#. I18N: Location of an LDS church temple
2902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2903msgid "Bogota, Colombia"
2904msgstr "Bogota, Kolumbie"
2905
2906#. I18N: Location of an LDS church temple
2907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2908msgid "Boise, Idaho, United States"
2909msgstr "Boise, Idaho, USA"
2910
2911#. I18N: Name of a country or state
2912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2913msgid "Bolivia"
2914msgstr "Bolívie"
2915
2916#. I18N: Type of media object
2917#: app/GedcomTag.php:2357
2918msgid "Book"
2919msgstr "Kniha"
2920
2921#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2922#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2923msgid "Born in the covenant"
2924msgstr "Narození v manželství"
2925
2926#. I18N: Name of a country or state
2927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2928msgid "Bosnia and Herzegovina"
2929msgstr "Bosna a Hercegovina"
2930
2931#. I18N: Location of an LDS church temple
2932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2933msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2934msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2935
2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2937msgid "Both alive"
2938msgstr "Oba naživu"
2939
2940#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2941msgid "Both dead"
2942msgstr "Oba zemřelí"
2943
2944#. I18N: Name of a country or state
2945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2946msgid "Botswana"
2947msgstr "Botswana"
2948
2949#. I18N: Location of an LDS church temple
2950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2951msgid "Bountiful, Utah, United States"
2952msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2953
2954#. I18N: Name of a country or state
2955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2956msgid "Bouvet Island"
2957msgstr "Bouvetův ostrov"
2958
2959#. I18N: Branches of a family tree
2960#. I18N: Name of a module/list
2961#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2962#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2963msgid "Branches"
2964msgstr "Větve"
2965
2966#. I18N: %s is a surname
2967#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2968#, php-format
2969msgid "Branches of the %s family"
2970msgstr "Větve rodiny %s"
2971
2972#. I18N: Name of a country or state
2973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2974msgid "Brazil"
2975msgstr "Brazílie"
2976
2977#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2978msgid "Bridesmaid"
2979msgstr "Družička"
2980
2981#. I18N: Location of an LDS church temple
2982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2983msgid "Brigham City, Utah, United States"
2984msgstr "Brigham City, Utah, Spojené státy"
2985
2986#. I18N: Location of an LDS church temple
2987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2988msgid "Brisbane, Australia"
2989msgstr "Brisbane, Austrálie"
2990
2991#. I18N: gedcom tag _BRTM
2992#: app/GedcomTag.php:1337
2993msgid "Brit milah"
2994msgstr "Smlouva obřezání (brit milah)"
2995
2996#: app/GedcomTag.php:2094
2997msgid "Brit milah of a brother"
2998msgstr "Obřízka bratra (brit milah)"
2999
3000#: app/GedcomTag.php:2086
3001msgid "Brit milah of a grandson"
3002msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
3003
3004#: app/GedcomTag.php:2088
3005msgctxt "daughter’s son"
3006msgid "Brit milah of a grandson"
3007msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
3008
3009#: app/GedcomTag.php:2090
3010msgctxt "son’s son"
3011msgid "Brit milah of a grandson"
3012msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
3013
3014#: app/GedcomTag.php:2092
3015msgid "Brit milah of a half-brother"
3016msgstr "Obřízka polorodého bratra (brit milah)"
3017
3018#: app/GedcomTag.php:2083
3019msgid "Brit milah of a son"
3020msgstr "Obřízka syna (brit milah)"
3021
3022#. I18N: Name of a country or state
3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3024msgid "British Indian Ocean Territory"
3025msgstr "Britské indickooceánské území"
3026
3027#. I18N: Name of a country or state
3028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3029msgid "British Virgin Islands"
3030msgstr "Britské Panenské ostrovy"
3031
3032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3034msgid "Brother"
3035msgstr "Bratr"
3036
3037#. I18N: a month in the French republican calendar
3038#: app/Date/FrenchDate.php:137
3039msgctxt "GENITIVE"
3040msgid "Brumaire"
3041msgstr "Brumaire"
3042
3043#. I18N: a month in the French republican calendar
3044#: app/Date/FrenchDate.php:231
3045msgctxt "INSTRUMENTAL"
3046msgid "Brumaire"
3047msgstr "Brumaire"
3048
3049#. I18N: a month in the French republican calendar
3050#: app/Date/FrenchDate.php:184
3051msgctxt "LOCATIVE"
3052msgid "Brumaire"
3053msgstr "Brumaire"
3054
3055#. I18N: a month in the French republican calendar
3056#: app/Date/FrenchDate.php:89
3057msgctxt "NOMINATIVE"
3058msgid "Brumaire"
3059msgstr "Brumaire"
3060
3061#. I18N: Name of a country or state
3062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3063msgid "Brunei Darussalam"
3064msgstr "Brunejský Darussalam"
3065
3066#. I18N: Location of an LDS church temple
3067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3068msgid "Buenos Aires, Argentina"
3069msgstr "Buenos Aires, Argentína"
3070
3071#. I18N: Name of a country or state
3072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3073msgid "Bulgaria"
3074msgstr "Bulharsko"
3075
3076#. I18N: gedcom tag BURI
3077#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:147
3078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3082msgid "Burial"
3083msgstr "Pohřbení"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:1443
3086msgid "Burial of a brother"
3087msgstr "Pohřbení bratra"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1351
3090msgid "Burial of a child"
3091msgstr "Pohřbení dítěte"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:1348
3094msgid "Burial of a daughter"
3095msgstr "Pohřbení dcery"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1432
3098msgid "Burial of a father"
3099msgstr "Pohřbení otce"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3102msgid "Burial of a grandchild"
3103msgstr "Pohřbení vnuka"
3104
3105#: app/GedcomTag.php:1359
3106msgid "Burial of a granddaughter"
3107msgstr "Pohřbení vnučky"
3108
3109#: app/GedcomTag.php:1370
3110msgctxt "daughter’s daughter"
3111msgid "Burial of a granddaughter"
3112msgstr "Pohřbení vnučky"
3113
3114#: app/GedcomTag.php:1381
3115msgctxt "son’s daughter"
3116msgid "Burial of a granddaughter"
3117msgstr "Pohřbení vnučky"
3118
3119#: app/GedcomTag.php:1388
3120msgid "Burial of a grandfather"
3121msgstr "Pohřbení dědy"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1392
3124msgid "Burial of a grandmother"
3125msgstr "Pohřbení báby"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1395
3128msgid "Burial of a grandparent"
3129msgstr "Pohřbení prarodiče"
3130
3131#: app/GedcomTag.php:1355
3132msgid "Burial of a grandson"
3133msgstr "Pohřbení vnuka"
3134
3135#: app/GedcomTag.php:1366
3136msgctxt "daughter’s son"
3137msgid "Burial of a grandson"
3138msgstr "Pohřbení vnuka"
3139
3140#: app/GedcomTag.php:1377
3141msgctxt "son’s son"
3142msgid "Burial of a grandson"
3143msgstr "Pohřbení vnuka"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1421
3146msgid "Burial of a half-brother"
3147msgstr "Pohřbení polorodého bratra"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1428
3150msgid "Burial of a half-sibling"
3151msgstr "Pohřbení polorodého sourozence"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1425
3154msgid "Burial of a half-sister"
3155msgstr "Pohřbení polorodé sestry"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1454
3158msgid "Burial of a husband"
3159msgstr "Pohřbení manžela"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1410
3162msgid "Burial of a maternal grandfather"
3163msgstr "Pohřbení dědy (matčina strana)"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1414
3166msgid "Burial of a maternal grandmother"
3167msgstr "Pohřbení báby (matčina strana)"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1417
3170msgid "Burial of a maternal grandparent"
3171msgstr "Pohřbení prarodiče (z matčiny strany)"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1436
3174msgid "Burial of a mother"
3175msgstr "Pohřbení matky"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1439
3178msgid "Burial of a parent"
3179msgstr "Pohřbení rodiče"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1399
3182msgid "Burial of a paternal grandfather"
3183msgstr "Pohřbení dědy (otcova strana)"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1403
3186msgid "Burial of a paternal grandmother"
3187msgstr "Pohřbení báby (otcova strana)"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1406
3190msgid "Burial of a paternal grandparent"
3191msgstr "Pohřbení prarodiče (z otcovy strany)"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1450
3194msgid "Burial of a sibling"
3195msgstr "Pohřbení sourozence"
3196
3197#: app/GedcomTag.php:1447
3198msgid "Burial of a sister"
3199msgstr "Pohřbení sestry"
3200
3201#: app/GedcomTag.php:1344
3202msgid "Burial of a son"
3203msgstr "Pohřbení syna"
3204
3205#: app/GedcomTag.php:1461
3206msgid "Burial of a spouse"
3207msgstr "Pohřbení partnera"
3208
3209#: app/GedcomTag.php:1458
3210msgid "Burial of a wife"
3211msgstr "Pohřbení manželky"
3212
3213#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3214msgid "Burial place contains"
3215msgstr "Místo pohřbení obsahuje"
3216
3217#. I18N: Name of a module/report
3218#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3219#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3220#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3221msgid "Burials"
3222msgstr "Pohřbení"
3223
3224#. I18N: Name of a country or state
3225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3226msgid "Burkina Faso"
3227msgstr "Burkina Faso"
3228
3229#. I18N: Name of a country or state
3230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3231msgid "Burundi"
3232msgstr "Burundi"
3233
3234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3235msgid "Buyer"
3236msgstr "Kupující"
3237
3238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3239msgctxt "FEMALE"
3240msgid "Buyer"
3241msgstr "Kupující"
3242
3243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3244msgctxt "MALE"
3245msgid "Buyer"
3246msgstr "Kupující"
3247
3248#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3249#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3250msgid "By default, SMTP works on port 25."
3251msgstr "Výchozí port pro SMTP je 25."
3252
3253#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3254#: app/Module/CkeditorModule.php:45
3255msgid "CKEditor™"
3256msgstr "CKEditor™"
3257
3258#. I18N: Name of a module.
3259#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3260msgid "CSS and JS"
3261msgstr "CSS a JS"
3262
3263#: resources/views/admin/trees.phtml:54
3264#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3265msgid "Calculating…"
3266msgstr "Počítám…"
3267
3268#. I18N: Name of a module
3269#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3270#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3271msgid "Calendar"
3272msgstr "Kalendář"
3273
3274#. I18N: A configuration setting
3275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3278msgid "Calendar conversion"
3279msgstr "Převod kalendáře"
3280
3281#. I18N: Location of an LDS church temple
3282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3283msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3284msgstr "Calgary, Alberata, Kanada"
3285
3286#. I18N: gedcom tag CALN
3287#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3288msgid "Call number"
3289msgstr "Telefon"
3290
3291#. I18N: Name of a country or state
3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3293msgid "Cambodia"
3294msgstr "Kambodža"
3295
3296#. I18N: Name of a country or state
3297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3298msgid "Cameroon"
3299msgstr "Kamerun"
3300
3301#. I18N: Location of an LDS church temple
3302#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3303msgid "Campinas, Brazil"
3304msgstr "Campinas, Brazílie"
3305
3306#. I18N: Name of a country or state
3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3308msgid "Canada"
3309msgstr "Kanada"
3310
3311#. I18N: Name of a country or state
3312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3313msgid "Cape Verde"
3314msgstr "Kapverdy"
3315
3316#. I18N: Location of an LDS church temple
3317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3318msgid "Caracas, Venezuela"
3319msgstr "Caracas, Venezuela"
3320
3321#. I18N: Type of media object
3322#: app/GedcomTag.php:2360
3323msgid "Card"
3324msgstr "Karta"
3325
3326#. I18N: Location of an LDS church temple
3327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3328msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3329msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3330
3331#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206
3332msgid "Case insensitive"
3333msgstr "Nerozlišovat velikost písmen"
3334
3335#. I18N: gedcom tag CAST
3336#: app/GedcomTag.php:558
3337msgid "Caste"
3338msgstr "Kasta"
3339
3340#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3341msgid "Categories"
3342msgstr "Kategorie"
3343
3344#. I18N: gedcom tag CAUS
3345#: app/GedcomTag.php:561
3346msgid "Cause"
3347msgstr "Příčina"
3348
3349#: app/GedcomTag.php:656
3350msgid "Cause of death"
3351msgstr "Příčina smrti"
3352
3353#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92
3354msgid "Caution!"
3355msgstr "Výstraha!"
3356
3357#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3358#: resources/views/admin/trees.phtml:336
3359msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3360msgstr "Výstraha! Může to trvat dlouho. Buďte trpěliví."
3361
3362#. I18N: Name of a country or state
3363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3364msgid "Cayman Islands"
3365msgstr "Kajmanské ostrovy"
3366
3367#. I18N: Location of an LDS church temple
3368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3369msgid "Cebu City, Philippines"
3370msgstr "Cebu City, Filipíny"
3371
3372#. I18N: gedcom tag CEME
3373#: app/GedcomTag.php:564
3374msgid "Cemetery"
3375msgstr "Hřbitov"
3376
3377#. I18N: gedcom tag CENS
3378#: app/GedcomTag.php:567
3379msgid "Census"
3380msgstr "Sčítání lidu"
3381
3382#. I18N: Name of a module
3383#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45
3384msgid "Census assistant"
3385msgstr "Sčítací asistent"
3386
3387#: app/GedcomTag.php:569
3388#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3389msgid "Census date"
3390msgstr "Datum sčítání"
3391
3392#: app/GedcomTag.php:571
3393msgid "Census place"
3394msgstr "Místo sčítání"
3395
3396#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
3397msgid "Census transcript"
3398msgstr "Přepis sčítacího archu"
3399
3400#. I18N: Name of a country or state
3401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3402msgid "Central African Republic"
3403msgstr "Středoafrická republika"
3404
3405#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999
3406#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
3407#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
3408#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3409#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93
3410#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116
3411#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
3412#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
3413#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
3414#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
3415#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3416#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
3417#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107
3418#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141
3419#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20
3420#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3421#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3422#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
3423#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
3424msgid "Century"
3425msgstr "Století"
3426
3427#. I18N: Type of media object
3428#: app/GedcomTag.php:2363
3429msgid "Certificate"
3430msgstr "Certifikát"
3431
3432#. I18N: Name of a country or state
3433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3434msgid "Chad"
3435msgstr "Čad"
3436
3437#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250
3438#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3439msgid "Change family members"
3440msgstr "Změnit členy rodiny"
3441
3442#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412
3443msgid "Change the “Home page” blocks"
3444msgstr "Změnit bloky na domovské stránce"
3445
3446#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
3447msgid "Change the “My page” blocks"
3448msgstr "Změnit bloky na stránce „Moje stránka“"
3449
3450#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3452#, php-format
3453msgid "Changed on %1$s"
3454msgstr "Změněno dne %1$s"
3455
3456#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3457#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3458#, php-format
3459msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3460msgstr "Změněno %1$s uživatelem %2$s"
3461
3462#. I18N: Name of a module/report
3463#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
3465#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
3466#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3467#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3468msgid "Changes"
3469msgstr "Změny"
3470
3471#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3472#, php-format
3473msgid "Changes in the last %s day"
3474msgid_plural "Changes in the last %s days"
3475msgstr[0] "Změny během posledního dne"
3476msgstr[1] "Změny v posledních %s dnech"
3477msgstr[2] "Změny v posledních %s dnech"
3478
3479#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3480#: resources/views/admin/trees.phtml:200
3481msgid "Changes log"
3482msgstr "Log změn"
3483
3484#. I18N: gedcom tag CHAR
3485#: app/GedcomTag.php:586
3486msgid "Character set"
3487msgstr "Znaková sada"
3488
3489#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3490#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3491msgid "Chart"
3492msgstr "Diagram"
3493
3494#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
3495msgid "Chart preferences"
3496msgstr "Předvolby diagramu"
3497
3498#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3502msgid "Chart type"
3503msgstr "Typ diagramu"
3504
3505#. I18N: Name of a module/block
3506#. I18N: Name of a module
3507#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121
3508#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3509#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
3511#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3512#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3514msgid "Charts"
3515msgstr "Diagramy"
3516
3517#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309
3518#: resources/views/admin/trees.phtml:170
3519msgid "Check for errors"
3520msgstr "Vyhledat chyby"
3521
3522#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201
3523msgid "Check for pending changes…"
3524msgstr "Kontroluji změny ke schválení…"
3525
3526#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
3527msgid "Checking server capacity"
3528msgstr "Ověřování kapacity serveru"
3529
3530#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18
3531msgid "Checking server configuration"
3532msgstr "Kontrola nastavení serveru"
3533
3534#. I18N: Location of an LDS church temple
3535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3536msgid "Chicago, Illinois, United States"
3537msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3538
3539#. I18N: gedcom tag CHIL
3540#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3541#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3543#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3544msgid "Child"
3545msgstr "Dítě"
3546
3547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3549msgid "Child of "
3550msgstr "Dítě od "
3551
3552#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3553#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3554#, php-format
3555msgid "Child of %s"
3556msgstr "Dítě od %s"
3557
3558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434
3559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728
3560#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
3562#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3564#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3565msgid "Children"
3566msgstr "Děti"
3567
3568#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11
3569msgid "Children in family"
3570msgstr "Děti v rodině"
3571
3572#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3574msgid "Children of "
3575msgstr "Děti od "
3576
3577#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3578#: app/SurnameTradition.php:99
3579msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3580msgstr "Děti přijímají patronym místo příjmení."
3581
3582#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3583#: app/SurnameTradition.php:93
3584msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3585msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od otce a jedno od matky."
3586
3587#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3588#: app/SurnameTradition.php:96
3589msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3590msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od matky a jedno od otce."
3591
3592#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3593#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3594#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3595#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3596#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3597#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3598msgid "Children take their father’s surname."
3599msgstr "Děti přijímají příjmení svého otce."
3600
3601#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3602#: app/SurnameTradition.php:90
3603msgid "Children take their mother’s surname."
3604msgstr "Děti přijímají příjmení své matky."
3605
3606#. I18N: Name of a country or state
3607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3608msgid "Chile"
3609msgstr "Chile"
3610
3611#. I18N: Name of a country or state
3612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3613msgid "China"
3614msgstr "Čína"
3615
3616#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3617msgid "Choose a report to run"
3618msgstr "Vybrat zprávu, jež se má vytvořit"
3619
3620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3622#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3623msgid "Choose relatives"
3624msgstr "Vyberte příbuzné"
3625
3626#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155
3627msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3628msgstr "Vybrat uživatelem definovaný text vepsaný pod tímto políčkem"
3629
3630#. I18N: gedcom tag CHR
3631#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3635msgid "Christening"
3636msgstr "Křest (křesťanský)"
3637
3638#: app/GedcomTag.php:1520
3639msgid "Christening of a brother"
3640msgstr "Křest bratra"
3641
3642#: app/GedcomTag.php:1472
3643msgid "Christening of a child"
3644msgstr "Křest dítěte"
3645
3646#: app/GedcomTag.php:1469
3647msgid "Christening of a daughter"
3648msgstr "Křest dcery"
3649
3650#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3651msgid "Christening of a grandchild"
3652msgstr "Křest vnuka/vnučky"
3653
3654#: app/GedcomTag.php:1480
3655msgid "Christening of a granddaughter"
3656msgstr "Křest vnučky"
3657
3658#: app/GedcomTag.php:1491
3659msgctxt "daughter’s daughter"
3660msgid "Christening of a granddaughter"
3661msgstr "Křest vnučky"
3662
3663#: app/GedcomTag.php:1502
3664msgctxt "son’s daughter"
3665msgid "Christening of a granddaughter"
3666msgstr "Křest vnučky"
3667
3668#: app/GedcomTag.php:1476
3669msgid "Christening of a grandson"
3670msgstr "Křest vnuka"
3671
3672#: app/GedcomTag.php:1487
3673msgctxt "daughter’s son"
3674msgid "Christening of a grandson"
3675msgstr "Křest vnuka"
3676
3677#: app/GedcomTag.php:1498
3678msgctxt "son’s son"
3679msgid "Christening of a grandson"
3680msgstr "Křest vnuka"
3681
3682#: app/GedcomTag.php:1509
3683msgid "Christening of a half-brother"
3684msgstr "Křest polorodého bratra"
3685
3686#: app/GedcomTag.php:1516
3687msgid "Christening of a half-sibling"
3688msgstr "Křest polorodého sourozence"
3689
3690#: app/GedcomTag.php:1513
3691msgid "Christening of a half-sister"
3692msgstr "Křest polorodé sestry"
3693
3694#: app/GedcomTag.php:1527
3695msgid "Christening of a sibling"
3696msgstr "Křest sourozence"
3697
3698#: app/GedcomTag.php:1524
3699msgid "Christening of a sister"
3700msgstr "Křest sestry"
3701
3702#: app/GedcomTag.php:1465
3703msgid "Christening of a son"
3704msgstr "Křest syna"
3705
3706#. I18N: Name of a country or state
3707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3708msgid "Christmas Island"
3709msgstr "Vánoční ostrov"
3710
3711#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3712msgid "Circumciser"
3713msgstr "Obřezávač"
3714
3715#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3716msgid "Citation"
3717msgstr "Citace"
3718
3719#. I18N: gedcom tag PAGE
3720#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3724msgid "Citation details"
3725msgstr "Podrobnosti citace"
3726
3727#. I18N: gedcom tag CITN
3728#: app/GedcomTag.php:602
3729msgid "Citizenship"
3730msgstr "Občanství"
3731
3732#. I18N: gedcom tag CITY
3733#: app/GedcomTag.php:605
3734msgid "City"
3735msgstr "Město"
3736
3737#. I18N: Location of an LDS church temple
3738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3739msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3740msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko"
3741
3742#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3743msgid "Civil marriage"
3744msgstr "Civilní sňatek"
3745
3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3747msgid "Civil registrar"
3748msgstr "Oddávající"
3749
3750#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3751msgctxt "FEMALE"
3752msgid "Civil registrar"
3753msgstr "Oddávající"
3754
3755#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3756msgctxt "MALE"
3757msgid "Civil registrar"
3758msgstr "Oddávající"
3759
3760#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106
3762msgid "Clean up data folder"
3763msgstr "Vyčistit složku s daty"
3764
3765#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3766#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3767msgid "Cleared but not yet completed"
3768msgstr "Vyjasněno, ale ještě nedokončeno"
3769
3770#. I18N: Name of a module
3771#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
3772msgid "Clippings cart"
3773msgstr "Schránka výstřižků"
3774
3775#. I18N: Type of media object
3776#: app/GedcomTag.php:2366
3777msgid "Coat of arms"
3778msgstr "Erb"
3779
3780#. I18N: Location of an LDS church temple
3781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3782msgid "Cochabamba, Bolivia"
3783msgstr "Cochabamba, Bolívie"
3784
3785#. I18N: Name of a country or state
3786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3787msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3788msgstr "Kokosové (Keelingovy) ostrovy"
3789
3790#. I18N: The name of a colour-scheme
3791#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3792msgid "Coffee and Cream"
3793msgstr "Káva a smetana"
3794
3795#. I18N: The name of a colour-scheme
3796#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3797msgid "Cold Day"
3798msgstr "Studený den"
3799
3800#. I18N: Name of a country or state
3801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3802msgid "Colombia"
3803msgstr "Kolumbie"
3804
3805#. I18N: Location of an LDS church temple
3806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3807msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3808msgstr "Colonia Juarez, Mexiko"
3809
3810#. I18N: Location of an LDS church temple
3811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3812msgid "Columbia River, Washington, United States"
3813msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3814
3815#. I18N: Location of an LDS church temple
3816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3817msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3818msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3819
3820#. I18N: Location of an LDS church temple
3821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3822msgid "Columbus, Ohio, United States"
3823msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3824
3825#. I18N: gedcom tag COMM
3826#: app/GedcomTag.php:608
3827msgid "Comment"
3828msgstr "Komentář"
3829
3830#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3831#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3832#: resources/views/register-page.phtml:83
3833msgid "Comments"
3834msgstr "Komentář"
3835
3836#. I18N: gedcom tag _COML
3837#: app/GedcomTag.php:1531
3838msgid "Common law marriage"
3839msgstr "Sňatek podle obecného práva"
3840
3841#. I18N: Description of the “Messages” module
3842#: app/Module/UserMessagesModule.php:83
3843msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3844msgstr "Komunikujte přímo s ostatními uživateli pomocí soukromých zpráv."
3845
3846#. I18N: Name of a country or state
3847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3848msgid "Comoros"
3849msgstr "Komorské ostrovy"
3850
3851#. I18N: Name of a module/chart
3852#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3853msgid "Compact tree"
3854msgstr "Kompaktní strom"
3855
3856#. I18N: %s is an individual’s name
3857#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3858#, php-format
3859msgid "Compact tree of %s"
3860msgstr "Kompaktní strom pro %s"
3861
3862#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
3863msgid "Comparison"
3864msgstr "Porovnání"
3865
3866#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3867#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3868msgid "Completed before 1970; date not available"
3869msgstr "Dokončeno před 1970; datum není známo"
3870
3871#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3872#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3873msgid "Completed; date unknown"
3874msgstr "Dokončeno; datum neznámé"
3875
3876#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3877#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
3878msgid "Compress the GEDCOM file"
3879msgstr "Komprimovat soubor GEDCOM"
3880
3881#. I18N: gedcom tag CONC
3882#: app/GedcomTag.php:611
3883msgid "Concatenation"
3884msgstr "Zřetězení"
3885
3886#. I18N: gedcom tag CONF
3887#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3888msgid "Confirmation"
3889msgstr "Biřmování"
3890
3891#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13
3892msgid "Connection to database server"
3893msgstr "Připojení na databázový server"
3894
3895#. I18N: Name of a module
3896#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3898msgid "Contact information"
3899msgstr "Kontaktní informace"
3900
3901#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3902msgid "Contact method"
3903msgstr "Metoda kontaktu"
3904
3905#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
3906msgid "Contains"
3907msgstr "Obsahuje"
3908
3909#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3910#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3911#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3912msgid "Content"
3913msgstr "Obsah"
3914
3915#. I18N: gedcom tag CONT
3916#: app/GedcomTag.php:614
3917msgid "Continued"
3918msgstr "Pokračování"
3919
3920#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92
3921#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274
3922#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123
3923#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257
3924#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3925#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9
3926#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3927#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3928#: resources/views/admin/components.phtml:13
3929#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3930#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5
3931#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3932#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
3934#: resources/views/admin/media.phtml:9
3935#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3936#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3937#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3938#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3939#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3940#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3941#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3942#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3943#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3944#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3945#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3946#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
3947#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
3948#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3949#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
3950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3952#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3953#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3954#: resources/views/admin/trees.phtml:25
3955#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3956#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3957#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3958#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
3960#: resources/views/admin/users.phtml:9
3961#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3962#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3963#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3964#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3965#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3966#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3967#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3968#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3969#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
3970msgid "Control panel"
3971msgstr "Panel správy"
3972
3973#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
3974#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
3975#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3976msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3977msgstr "Překódovat z UTF-8 na ISO-8859-1"
3978
3979#. I18N: Name of a country or state
3980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3981msgid "Cook Islands"
3982msgstr "Cookovy ostrovy"
3983
3984#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
3985msgid "Cookies"
3986msgstr "Cookies"
3987
3988#. I18N: Location of an LDS church temple
3989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3990msgid "Copenhagen, Denmark"
3991msgstr "Kodaň, Dánsko"
3992
3993#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
3994#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
3995msgid "Copy"
3996msgstr "Kopírovat"
3997
3998#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3999#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4000#, php-format
4001msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4002msgstr "Okopírovat všechny záznamy z %1$s do %2$s."
4003
4004#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
4005msgid "Copy files…"
4006msgstr "Kopíruji soubory…"
4007
4008#. I18N: gedcom tag COPR
4009#: app/GedcomTag.php:627
4010msgid "Copyright"
4011msgstr "Autorská práva"
4012
4013#. I18N: Location of an LDS church temple
4014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4015msgid "Cordoba, Argentina"
4016msgstr "Cordoba, Argentina"
4017
4018#. I18N: gedcom tag CORP
4019#: app/GedcomTag.php:630
4020msgid "Corporation"
4021msgstr "Společnost"
4022
4023#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47
4024msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4025msgstr "Opravit záznamy NAME ve tvaru 'Jan/NOVÁK/' NEBO 'Jan /NOVÁK', které byly produkovány staršími rodokmenovými programy."
4026
4027#. I18N: Name of a country or state
4028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4029msgid "Costa Rica"
4030msgstr "Kostarika"
4031
4032#. I18N: Name of a country or state
4033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4034msgid "Cote d’Ivoire"
4035msgstr "Pobřeží slonoviny"
4036
4037#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4038msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4039msgstr "Nebylo možné ověřit data, která jste vložili. Prosím vraťte se zpět a zkuste to znovu."
4040
4041#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4042#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79
4043msgid "Count the visits to each page"
4044msgstr "Počítat navštívení u každé stránky"
4045
4046#. I18N: gedcom tag CTRY
4047#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130
4048msgid "Country"
4049msgstr "Země"
4050
4051#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258
4052msgid "Create"
4053msgstr "Vytvořit"
4054
4055#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4056msgid "Create a family"
4057msgstr "Vytvořit rodinu"
4058
4059#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
4061msgid "Create a family tree"
4062msgstr "Vytvořit nový rodokmen"
4063
4064#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4065#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4066#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4067msgid "Create a media object"
4068msgstr "Vytvořit nový mediální objekt"
4069
4070#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530
4071#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4072msgid "Create a repository"
4073msgstr "Vytvořit repozitář"
4074
4075#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4076#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4077msgid "Create a shared note"
4078msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku"
4079
4080#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4081msgid "Create a shared note using the census assistant"
4082msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku použitím Asistenta"
4083
4084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4085#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4086msgid "Create a source"
4087msgstr "Vytvořit nový pramen"
4088
4089#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4090#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4091msgid "Create a submitter"
4092msgstr "Vytvořit předkladatele"
4093
4094#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200
4095msgid "Create a temporary folder…"
4096msgstr "Vytvořit dočasnou složku…"
4097
4098#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67
4099msgid "Create a unique filename"
4100msgstr "Vytvořit jedinečné jméno souboru"
4101
4102#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356
4103msgid "Create an individual"
4104msgstr "Vytvořit novou osobu"
4105
4106#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4107msgid "Create your own chart"
4108msgstr "Vytvořit vlastní diagram"
4109
4110#: resources/views/admin/trees.phtml:326
4111msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4112msgstr "Vytvořit, aktualizovat a smazat rodokmen pro každý soubor GEDCOM ve složce data."
4113
4114#. I18N: gedcom tag CREM
4115#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4121msgid "Cremation"
4122msgstr "Kremace"
4123
4124#: app/GedcomTag.php:1634
4125msgid "Cremation of a brother"
4126msgstr "Kremace bratra"
4127
4128#: app/GedcomTag.php:1542
4129msgid "Cremation of a child"
4130msgstr "Kremace dítěte"
4131
4132#: app/GedcomTag.php:1539
4133msgid "Cremation of a daughter"
4134msgstr "Kremace dcery"
4135
4136#: app/GedcomTag.php:1623
4137msgid "Cremation of a father"
4138msgstr "Kremace otce"
4139
4140#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4141msgid "Cremation of a grand-parent"
4142msgstr "Kremace prarodiče"
4143
4144#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4145msgid "Cremation of a grandchild"
4146msgstr "Kremace vnuka"
4147
4148#: app/GedcomTag.php:1550
4149msgid "Cremation of a granddaughter"
4150msgstr "Kremace vnučky"
4151
4152#: app/GedcomTag.php:1561
4153msgctxt "daughter’s daughter"
4154msgid "Cremation of a granddaughter"
4155msgstr "Kremace vnučky"
4156
4157#: app/GedcomTag.php:1572
4158msgctxt "son’s daughter"
4159msgid "Cremation of a granddaughter"
4160msgstr "Kremace vnučky"
4161
4162#: app/GedcomTag.php:1579
4163msgid "Cremation of a grandfather"
4164msgstr "Kremace dědy"
4165
4166#: app/GedcomTag.php:1583
4167msgid "Cremation of a grandmother"
4168msgstr "Kremace báby"
4169
4170#: app/GedcomTag.php:1546
4171msgid "Cremation of a grandson"
4172msgstr "Kremace vnuka"
4173
4174#: app/GedcomTag.php:1557
4175msgctxt "daughter’s son"
4176msgid "Cremation of a grandson"
4177msgstr "Kremace vnuka"
4178
4179#: app/GedcomTag.php:1568
4180msgctxt "son’s son"
4181msgid "Cremation of a grandson"
4182msgstr "Kremace vnuka"
4183
4184#: app/GedcomTag.php:1612
4185msgid "Cremation of a half-brother"
4186msgstr "Kremace polorodého bratra"
4187
4188#: app/GedcomTag.php:1619
4189msgid "Cremation of a half-sibling"
4190msgstr "Kremace polorodého sourozence"
4191
4192#: app/GedcomTag.php:1616
4193msgid "Cremation of a half-sister"
4194msgstr "Kremace polorodé sestry"
4195
4196#: app/GedcomTag.php:1645
4197msgid "Cremation of a husband"
4198msgstr "Kremace manžela"
4199
4200#: app/GedcomTag.php:1601
4201msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4202msgstr "Kremace dědy (matčina strana)"
4203
4204#: app/GedcomTag.php:1605
4205msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4206msgstr "Kremace báby (matčina strana)"
4207
4208#: app/GedcomTag.php:1627
4209msgid "Cremation of a mother"
4210msgstr "Kremace matky"
4211
4212#: app/GedcomTag.php:1630
4213msgid "Cremation of a parent"
4214msgstr "Kremace rodiče"
4215
4216#: app/GedcomTag.php:1590
4217msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4218msgstr "Kremace dědy (otcova strana)"
4219
4220#: app/GedcomTag.php:1594
4221msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4222msgstr "Kremace báby (otcova strana)"
4223
4224#: app/GedcomTag.php:1641
4225msgid "Cremation of a sibling"
4226msgstr "Kremace sourozence"
4227
4228#: app/GedcomTag.php:1638
4229msgid "Cremation of a sister"
4230msgstr "Kremace sestry"
4231
4232#: app/GedcomTag.php:1535
4233msgid "Cremation of a son"
4234msgstr "Kremace syna"
4235
4236#: app/GedcomTag.php:1652
4237msgid "Cremation of a spouse"
4238msgstr "Kremace partnera"
4239
4240#: app/GedcomTag.php:1649
4241msgid "Cremation of a wife"
4242msgstr "Kremace manželky"
4243
4244#. I18N: Name of a country or state
4245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4246msgid "Croatia"
4247msgstr "Chorvatsko"
4248
4249#. I18N: Name of a country or state
4250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4251msgid "Cuba"
4252msgstr "Kuba"
4253
4254#. I18N: Location of an LDS church temple
4255#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4256msgid "Curitiba, Brazil"
4257msgstr "Curitiba, Brazílie"
4258
4259#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169
4260msgid "Custom"
4261msgstr "Vlastní"
4262
4263#: resources/views/calendar-page.phtml:153
4264#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
4265msgid "Custom event"
4266msgstr "Vlastní událost"
4267
4268#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
4269msgid "Custom fact"
4270msgstr "Vlastní údaj"
4271
4272#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4273msgid "Custom module"
4274msgstr "Vlastní modul"
4275
4276#. I18N: A configuration setting
4277#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4278msgid "Custom welcome text"
4279msgstr "Uživatelem upravený uvítací text"
4280
4281#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237
4282msgid "Customize this page"
4283msgstr "Přizpůsobit tuto stránku"
4284
4285#. I18N: Name of a country or state
4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4287msgid "Cyprus"
4288msgstr "Kypr"
4289
4290#. I18N: Name of a country or state
4291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4292msgid "Czech Republic"
4293msgstr "Česko"
4294
4295#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4296#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4297msgid "DKIM digital signature"
4298msgstr "Digitální podpis DKIM"
4299
4300#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4301#: app/GedcomTag.php:1787
4302msgid "DNA markers"
4303msgstr "Kód DNA"
4304
4305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4306#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4307#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4308msgid "Daitch-Mokotoff"
4309msgstr "Daitch-Mokotoff"
4310
4311#. I18N: Location of an LDS church temple
4312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4313msgid "Dallas, Texas, United States"
4314msgstr "Dallas, Texas, USA"
4315
4316#. I18N: gedcom tag DATA
4317#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117
4318msgid "Data"
4319msgstr "Údaje"
4320
4321#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53
4322msgid "Data controller"
4323msgstr "Kontroler dat"
4324
4325#. I18N: A configuration setting
4326#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4327msgid "Data folder"
4328msgstr "Složka dat"
4329
4330#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12
4331#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12
4332#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17
4333#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12
4334msgid "Database connection"
4335msgstr "Připojení do databáze"
4336
4337#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85
4338#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4339#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30
4340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73
4341msgid "Database name"
4342msgstr "Jméno databáze"
4343
4344#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71
4345#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
4346#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61
4347msgid "Database password"
4348msgstr "Heslo databáze"
4349
4350#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30
4351msgid "Database type"
4352msgstr "Typ databáze"
4353
4354#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57
4355#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
4356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49
4357msgid "Database user account"
4358msgstr "Uživatelský účet databáze"
4359
4360#. I18N: gedcom tag DATE
4361#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4362#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4363#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4364#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4365#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
4366#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4368#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4369#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4370#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4371#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4372#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4373#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4374#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4375msgid "Date"
4376msgstr "Datum"
4377
4378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12
4379msgid "Date differences"
4380msgstr "Rozdíly dat"
4381
4382#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4383#: app/GedcomTag.php:504
4384msgid "Date of LDS baptism"
4385msgstr "Datum křtu LDS"
4386
4387#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4388#: app/GedcomTag.php:1011
4389msgid "Date of LDS child sealing"
4390msgstr "Datum obřadu LDS (child sealing)"
4391
4392#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4393#: app/GedcomTag.php:703
4394msgid "Date of LDS endowment"
4395msgstr "Datum LDS věna"
4396
4397#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4398#: app/GedcomTag.php:754
4399msgid "Date of LDS spouse sealing"
4400msgstr "Datum obřadu LDS (spouse sealing)"
4401
4402#: app/GedcomTag.php:469
4403msgid "Date of adoption"
4404msgstr "Den adopce"
4405
4406#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4407msgid "Date of baptism"
4408msgstr "Datum křtu"
4409
4410#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4411msgid "Date of bar mitzvah"
4412msgstr "Datum bar micva"
4413
4414#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4415msgid "Date of bat mitzvah"
4416msgstr "Datum bat micva"
4417
4418#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4419#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4421#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4422msgid "Date of birth"
4423msgstr "Datum narození"
4424
4425#: app/GedcomTag.php:540
4426msgid "Date of blessing"
4427msgstr "Datum požehnání"
4428
4429#: app/GedcomTag.php:1339
4430msgid "Date of brit milah"
4431msgstr "Datum obřezání (brit milah)"
4432
4433#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4434msgid "Date of burial"
4435msgstr "Datum pohřbu"
4436
4437#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4438msgid "Date of christening"
4439msgstr "Datum křtu"
4440
4441#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4442msgid "Date of confirmation"
4443msgstr "Datum biřmování"
4444
4445#: app/GedcomTag.php:635
4446msgid "Date of cremation"
4447msgstr "Datum kremace"
4448
4449#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4450#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4452msgid "Date of death"
4453msgstr "Datum úmrtí"
4454
4455#: app/GedcomTag.php:745
4456msgid "Date of divorce"
4457msgstr "Datum rozvodu"
4458
4459#: app/GedcomTag.php:695
4460msgid "Date of emigration"
4461msgstr "Datum emigrace"
4462
4463#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4464msgid "Date of engagement"
4465msgstr "Datum zasnoubení"
4466
4467#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4468msgid "Date of entry in original source"
4469msgstr "Datum v originále"
4470
4471#: app/GedcomTag.php:718
4472msgid "Date of event"
4473msgstr "Datum události"
4474
4475#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4476msgid "Date of first communion"
4477msgstr "Datum prvního přijímání"
4478
4479#: app/GedcomTag.php:799
4480msgid "Date of immigration"
4481msgstr "Datum imigrace"
4482
4483#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4484#: app/GedcomTag.php:580
4485msgid "Date of last change"
4486msgstr "Datum poslední změny"
4487
4488#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4489#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4491msgid "Date of marriage"
4492msgstr "Datum sňatku"
4493
4494#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4495msgid "Date of marriage banns"
4496msgstr "Datum svatebních ohlášek"
4497
4498#: app/GedcomTag.php:876
4499msgid "Date of naturalization"
4500msgstr "Datum udělení občanství"
4501
4502#: app/GedcomTag.php:914
4503msgid "Date of ordination"
4504msgstr "Datum vysvěcení"
4505
4506#: app/GedcomTag.php:969
4507msgid "Date of residence"
4508msgstr "Datum bydliště"
4509
4510#: resources/views/help/date.phtml:87
4511msgid "Date period"
4512msgstr "Časové období"
4513
4514#: resources/views/help/date.phtml:80
4515msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4516msgstr "Časové období se používá pro činnost, která trvá nějakou dobu, třeba zaměstnání."
4517
4518#: resources/views/help/date.phtml:49
4519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4520msgid "Date range"
4521msgstr "Časové rozmezí"
4522
4523#: resources/views/help/date.phtml:42
4524msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4525msgstr "Časové rozmezí se používá, pokud přesně neznáme datum události, třeba narození."
4526
4527#: resources/views/admin/users.phtml:25
4528msgid "Date registered"
4529msgstr "Datum zapsáno"
4530
4531#: app/Module/UserMessagesModule.php:176
4532msgid "Date sent"
4533msgstr "Datum odeslání"
4534
4535#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4537#, php-format
4538msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4539msgstr "Data jsou převedena, pouze pokud jsou platná. Například do francouzského kalendáře se převedou pouze data mezi %1$s a %2$s, a do Gregoriánského kalendáře pouze data po %3$s."
4540
4541#: resources/views/help/date.phtml:4
4542msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4543msgstr "Data jsou uložena s použitím anglických zkrácenin (zkratek) a klíčových slov. Zkratky jsou dostupné jako alternativa pro tyto zkratky a klíčová slova."
4544
4545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4549msgid "Daughter"
4550msgstr "Dcera"
4551
4552#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4553#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4554#, php-format
4555msgid "Daughter of %s"
4556msgstr "Dcera od %s"
4557
4558#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:22
4559msgid "Day"
4560msgstr "Den"
4561
4562#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:439
4563msgid "Day not set"
4564msgstr "Datum nezadáno"
4565
4566#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
4567#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
4568#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
4569msgid "Day:"
4570msgstr "Den:"
4571
4572#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82
4573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
4574msgid "Dead"
4575msgstr "Zesnulí"
4576
4577#. I18N: gedcom tag DEAT
4578#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:144
4579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
4580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
4581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
4582#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
4583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4584#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4585#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4586#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4587#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4702#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4703msgid "Death"
4704msgstr "Úmrtí"
4705
4706#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346
4707msgid "Death by country"
4708msgstr "Úmrtí podle země"
4709
4710#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4711#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4712msgid "Death date range end"
4713msgstr "Konec rozmezí data úmrtí"
4714
4715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4716#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4717msgid "Death date range start"
4718msgstr "Počátek rozmezí data úmrtí"
4719
4720#: app/GedcomTag.php:1759
4721msgid "Death of a brother"
4722msgstr "Úmrtí bratra"
4723
4724#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4725msgid "Death of a child"
4726msgstr "Úmrtí dítěte"
4727
4728#: app/GedcomTag.php:1664
4729msgid "Death of a daughter"
4730msgstr "Úmrtí dcery"
4731
4732#: app/GedcomTag.php:1748
4733msgid "Death of a father"
4734msgstr "Úmrtí otce"
4735
4736#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4738msgid "Death of a grand-parent"
4739msgstr "Úmrtí prarodiče"
4740
4741#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4743msgid "Death of a grandchild"
4744msgstr "Úmrtí vnuka/vnučky"
4745
4746#: app/GedcomTag.php:1675
4747msgid "Death of a granddaughter"
4748msgstr "Úmrtí vnučky"
4749
4750#: app/GedcomTag.php:1686
4751msgctxt "daughter’s daughter"
4752msgid "Death of a granddaughter"
4753msgstr "Úmrtí vnučky"
4754
4755#: app/GedcomTag.php:1697
4756msgctxt "son’s daughter"
4757msgid "Death of a granddaughter"
4758msgstr "Úmrtí vnučky"
4759
4760#: app/GedcomTag.php:1704
4761msgid "Death of a grandfather"
4762msgstr "Úmrtí dědy"
4763
4764#: app/GedcomTag.php:1708
4765msgid "Death of a grandmother"
4766msgstr "Úmrtí báby"
4767
4768#: app/GedcomTag.php:1671
4769msgid "Death of a grandson"
4770msgstr "Úmrtí vnuka"
4771
4772#: app/GedcomTag.php:1682
4773msgctxt "daughter’s son"
4774msgid "Death of a grandson"
4775msgstr "Úmrtí vnuka"
4776
4777#: app/GedcomTag.php:1693
4778msgctxt "son’s son"
4779msgid "Death of a grandson"
4780msgstr "Úmrtí vnuka"
4781
4782#: app/GedcomTag.php:1737
4783msgid "Death of a half-brother"
4784msgstr "Úmrtí polorodého bratra"
4785
4786#: app/GedcomTag.php:1744
4787msgid "Death of a half-sibling"
4788msgstr "Úmrtí polorodého sourozence"
4789
4790#: app/GedcomTag.php:1741
4791msgid "Death of a half-sister"
4792msgstr "Úmrtí polorodé sestry"
4793
4794#: app/GedcomTag.php:1770
4795msgid "Death of a husband"
4796msgstr "Úmrtí manžela"
4797
4798#: app/GedcomTag.php:1726
4799msgid "Death of a maternal grandfather"
4800msgstr "Úmrtí dědy (matčina strana)"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:1730
4803msgid "Death of a maternal grandmother"
4804msgstr "Úmrtí báby (matčina strana)"
4805
4806#: app/GedcomTag.php:1752
4807msgid "Death of a mother"
4808msgstr "Úmrtí matky"
4809
4810#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4811msgid "Death of a parent"
4812msgstr "Úmrtí rodiče"
4813
4814#: app/GedcomTag.php:1715
4815msgid "Death of a paternal grandfather"
4816msgstr "Úmrtí dědy (otcova strana)"
4817
4818#: app/GedcomTag.php:1719
4819msgid "Death of a paternal grandmother"
4820msgstr "Úmrtí báby z otcovy strany"
4821
4822#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4823msgid "Death of a sibling"
4824msgstr "Úmrtí sourozence"
4825
4826#: app/GedcomTag.php:1763
4827msgid "Death of a sister"
4828msgstr "Úmrtí sestry"
4829
4830#: app/GedcomTag.php:1660
4831msgid "Death of a son"
4832msgstr "Úmrtí syna"
4833
4834#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4835msgid "Death of a spouse"
4836msgstr "Úmrtí partnera"
4837
4838#: app/GedcomTag.php:1774
4839msgid "Death of a wife"
4840msgstr "Úmrtí manželky"
4841
4842#. I18N: gedcom tag _DETS
4843#: app/GedcomTag.php:1784
4844msgid "Death of one spouse"
4845msgstr "Úmrtí jednoho partnera"
4846
4847#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4848msgid "Death place contains"
4849msgstr "Místo úmrtí obsahuje"
4850
4851#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
4852msgid "Death places"
4853msgstr "Místa úmrtí"
4854
4855#. I18N: Name of a module/report
4856#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4858#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4859#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4860msgid "Deaths"
4861msgstr "Úmrtí"
4862
4863#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4864#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78
4865msgid "Deaths by century"
4866msgstr "Úmrtí podle století"
4867
4868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4869msgctxt "Abbreviation for December"
4870msgid "Dec"
4871msgstr "pro"
4872
4873#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4874#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479
4876#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496
4877msgid "Decade of birth"
4878msgstr "Desetiletí narození"
4879
4880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505
4881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522
4882msgid "Decade of death"
4883msgstr "Desetiletí úmrtí"
4884
4885#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4886#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4887msgid "Decade of marriage"
4888msgstr "Desetiletí manželství"
4889
4890#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4891msgctxt "GENITIVE"
4892msgid "December"
4893msgstr "prosince"
4894
4895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4896msgctxt "INSTRUMENTAL"
4897msgid "December"
4898msgstr "prosincem"
4899
4900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4901msgctxt "LOCATIVE"
4902msgid "December"
4903msgstr "prosinci"
4904
4905#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814
4907#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4908msgctxt "NOMINATIVE"
4909msgid "December"
4910msgstr "prosinec"
4911
4912#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4913#: app/Date/FrenchDate.php:305
4914msgid "Decidi"
4915msgstr "Decidi"
4916
4917#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4918msgid "Default chart"
4919msgstr "Výchozí diagram"
4920
4921#: resources/views/admin/trees.phtml:112
4922msgid "Default family tree"
4923msgstr "Výchozí rodokmen"
4924
4925#. I18N: A configuration setting
4926#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4928#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4929msgid "Default individual"
4930msgstr "Výchozí osoba"
4931
4932#. I18N: A configuration setting
4933#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4934msgid "Default theme"
4935msgstr "Výchozí motiv"
4936
4937#. I18N: gedcom tag _DEG
4938#: app/GedcomTag.php:1781
4939msgid "Degree"
4940msgstr "Hodnost"
4941
4942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4944#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4946#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4947#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4953#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4954#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4955#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4957#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4958msgctxt "font name"
4959msgid "DejaVu"
4960msgstr "DejaVu"
4961
4962#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264
4963#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214
4964#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263
4966#: resources/views/admin/trees.phtml:102
4967#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
4968#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4969#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4970#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4971#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
4972#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4973#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
4974#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99
4975#: resources/views/media-page.phtml:102
4976#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
4977#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
4978#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
4979#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
4980#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
4981#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
4982#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
4983#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
4984msgid "Delete"
4985msgstr "Smazat"
4986
4987#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
4988msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4989msgstr "Smazat všechna existující geografická data před importem souboru."
4990
4991#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95
4992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
4993msgid "Delete inactive users"
4994msgstr "Smazat neaktivní uživatele"
4995
4996#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206
4997msgid "Delete old files…"
4998msgstr "Odstranit staré soubory…"
4999
5000#: app/Module/UserMessagesModule.php:217
5001msgid "Delete selected messages"
5002msgstr "Smazat vybrané zprávy"
5003
5004#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5005msgid "Delete the preferences for this module."
5006msgstr "Vymažte předvolby tohoto modulu."
5007
5008#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
5009#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
5010msgid "Delete this name"
5011msgstr "Smazat jméno"
5012
5013#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5014msgid "Delete your account"
5015msgstr "Vymažte svůj účet"
5016
5017#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5018msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5019msgstr "Smazání rodiny smaže odkazy na jednotlivé osoby, ale jejich údaje zůstanou zachovány. Opravdu si přejete smazat tuto rodinu?"
5020
5021#. I18N: Name of a country or state
5022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5023msgid "Democratic Republic of the Congo"
5024msgstr "Kongo (Kinshasa)"
5025
5026#. I18N: Name of a country or state
5027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5028msgid "Denmark"
5029msgstr "Dánsko"
5030
5031#. I18N: Location of an LDS church temple
5032#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5033msgid "Denver, Colorado, United States"
5034msgstr "Denver, Colorado, USA"
5035
5036#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5037msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5038msgstr "V závislosti na konfiguraci serveru bude možné aktualizovat automaticky."
5039
5040#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33
5041msgid "Descendant generations"
5042msgstr "Generace potomků"
5043
5044#. I18N: gedcom tag DESC
5045#. I18N: Name of a module/chart
5046#. I18N: Name of a module/sidebar
5047#. I18N: Name of a module/report
5048#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242
5049#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5050#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5051#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5056msgid "Descendants"
5057msgstr "Potomci"
5058
5059#. I18N: gedcom tag DESI
5060#: app/GedcomTag.php:666
5061msgid "Descendants interest"
5062msgstr "Zájem potomků"
5063
5064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5065msgid "Descendants of "
5066msgstr "Potomci od "
5067
5068#. I18N: %s is an individual’s name
5069#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5070#, php-format
5071msgid "Descendants of %s"
5072msgstr "Potomci od %s"
5073
5074#. I18N: gedcom tag DSCR
5075#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5076#: resources/views/report-setup-page.phtml:12
5077msgid "Description"
5078msgstr "Popis"
5079
5080#. I18N: A configuration setting
5081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5082msgid "Description META tag"
5083msgstr "META tag s popisem"
5084
5085#. I18N: gedcom tag DEST
5086#: app/GedcomTag.php:669
5087msgid "Destination"
5088msgstr "Cíl"
5089
5090#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5092#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5093#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
5094#: resources/views/media-page.phtml:53
5095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5096#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39
5097#: resources/views/source-page.phtml:40
5098msgid "Details"
5099msgstr "Podrobnosti"
5100
5101#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5102msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5103msgstr "Podrobnosti o novém uživateli budou zaslány na genealogický kontakt příslušného rodokmenu."
5104
5105#. I18N: Location of an LDS church temple
5106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5107msgid "Detroit, Michigan, United States"
5108msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5109
5110#: app/Date/JalaliDate.php:268
5111msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5112msgid "Dey"
5113msgstr "Dey"
5114
5115#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5116#: app/Date/JalaliDate.php:143
5117msgctxt "GENITIVE"
5118msgid "Dey"
5119msgstr "Dey"
5120
5121#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5122#: app/Date/JalaliDate.php:233
5123msgctxt "INSTRUMENTAL"
5124msgid "Dey"
5125msgstr "Dey"
5126
5127#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5128#: app/Date/JalaliDate.php:188
5129msgctxt "LOCATIVE"
5130msgid "Dey"
5131msgstr "Dey"
5132
5133#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5134#: app/Date/JalaliDate.php:98
5135msgctxt "NOMINATIVE"
5136msgid "Dey"
5137msgstr "Dey"
5138
5139#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5140#: app/Date/HijriDate.php:150
5141msgctxt "GENITIVE"
5142msgid "Dhu al-Hijjah"
5143msgstr "dhú'l-hidždža"
5144
5145#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5146#: app/Date/HijriDate.php:240
5147msgctxt "INSTRUMENTAL"
5148msgid "Dhu al-Hijjah"
5149msgstr "dhú'l-hidždža"
5150
5151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5152#: app/Date/HijriDate.php:195
5153msgctxt "LOCATIVE"
5154msgid "Dhu al-Hijjah"
5155msgstr "dhú'l-hidždža"
5156
5157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5158#: app/Date/HijriDate.php:105
5159msgctxt "NOMINATIVE"
5160msgid "Dhu al-Hijjah"
5161msgstr "dhú'l-hidždža"
5162
5163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5164#: app/Date/HijriDate.php:148
5165msgctxt "GENITIVE"
5166msgid "Dhu al-Qi’dah"
5167msgstr "dhú l-ka'da"
5168
5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5170#: app/Date/HijriDate.php:238
5171msgctxt "INSTRUMENTAL"
5172msgid "Dhu al-Qi’dah"
5173msgstr "dhú l-ka'da"
5174
5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5176#: app/Date/HijriDate.php:193
5177msgctxt "LOCATIVE"
5178msgid "Dhu al-Qi’dah"
5179msgstr "dhú l-ka'da"
5180
5181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5182#: app/Date/HijriDate.php:103
5183msgctxt "NOMINATIVE"
5184msgid "Dhu al-Qi’dah"
5185msgstr "dhú l-ka'da"
5186
5187#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5188#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5189msgid "Died as a child: exempt"
5190msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)"
5191
5192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5194msgid "Died as an infant: exempt"
5195msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)"
5196
5197#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5198msgid "Differences"
5199msgstr "Rozdíly"
5200
5201#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5203msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5204msgstr "Různé kalendářní systémy jsou použity v různých částech světa a v minulosti jich mnoho bylo používáno. Pokud je to možné, měli byste zadávat data do takového kalendáře, ve kterém se událost původně zaznamenala. Můžete určit konverzi, abyste data zobrazili ve vhodnějším kalendáři. Pokud pravidelně používáte dva kalendáře, můžete určit dvě konverze a data se převedou na oba vybrané kalendáře."
5205
5206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5208#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5209msgid "Direct line ancestors"
5210msgstr "Přímá linie předků"
5211
5212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5214#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5215msgid "Direct line ancestors and their families"
5216msgstr "Přímá linie předků a jejich rodin"
5217
5218#. I18N: %s is a number of records per page
5219#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5220#, php-format
5221msgid "Display %s"
5222msgstr "Zobrazit %s"
5223
5224#. I18N: Description of the “Favorites” module
5225#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65
5226msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5227msgstr "Zobrazit a spravovat oblíbené stránky rodokmenu."
5228
5229#. I18N: Description of the “Favorites” module
5230#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66
5231msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5232msgstr "Zobrazit a spravovat uživatelovy oblíbené stránky."
5233
5234#. I18N: gedcom tag DIV
5235#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:141
5236#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5237msgid "Divorce"
5238msgstr "Rozvod"
5239
5240#. I18N: gedcom tag DIVF
5241#: app/GedcomTag.php:675
5242msgid "Divorce filed"
5243msgstr "Rozvodový spis"
5244
5245#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5246#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79
5247msgid "Divorces by century"
5248msgstr "Rozvody podle století"
5249
5250#. I18N: Name of a country or state
5251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5252msgid "Djibouti"
5253msgstr "Džibutsko"
5254
5255#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5256#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5257msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5258msgstr "Nepečetit, předchozí zrušeno"
5259
5260#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5261#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5262msgid "Do not seal: unauthorized"
5263msgstr "Nepečetit: neautorizováno"
5264
5265#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5266msgid "Do not use maps"
5267msgstr "Nepoužívat mapy"
5268
5269#. I18N: Type of media object
5270#: app/GedcomTag.php:2369
5271msgid "Document"
5272msgstr "Dokument"
5273
5274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5275msgid "Domain name"
5276msgstr "Jméno domény"
5277
5278#. I18N: Name of a country or state
5279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5280msgid "Dominica"
5281msgstr "Dominika"
5282
5283#. I18N: Name of a country or state
5284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5285msgid "Dominican Republic"
5286msgstr "Dominikánská republika"
5287
5288#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381
5289msgid "Down"
5290msgstr "Dolů"
5291
5292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5293#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
5294msgid "Download"
5295msgstr "Stáhnout"
5296
5297#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203
5298#, php-format
5299msgid "Download %s…"
5300msgstr "Stahuji %s…"
5301
5302#: resources/views/media-page.phtml:134
5303msgid "Download file"
5304msgstr "Stáhnout soubor"
5305
5306#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5307msgid "Drag the blocks to change their position."
5308msgstr "Přetažením bloků změnit jejich polohu."
5309
5310#. I18N: Location of an LDS church temple
5311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5312msgid "Draper, Utah, United States"
5313msgstr "Draper, Utah, Spojené státy"
5314
5315#. I18N: The second day in the French republican calendar
5316#: app/Date/FrenchDate.php:289
5317msgid "Duodi"
5318msgstr "Duodi"
5319
5320#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5321#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389
5322#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5323#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211
5324msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5325msgstr "Duplicitní emailová adresa. Uživatel s tímto emailem už existuje."
5326
5327#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
5328#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5329#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5330#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206
5331msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5332msgstr "Toto uživatelské jméno již existuje. Prosím, vraťte se zpět a vyberte jiné uživatelské jméno."
5333
5334#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5335msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5336msgstr "Každý pramen zaznamenává určité události, obecně pro daný časový interval a místo (městský obvod, farnost). Například Sčítání zaznamenává sčítací události a církevní záznamy uchovávají data o narození, sňatcích a úmrtí.<br><br>Vyberte události, které jsou zaznamenány tímto pramenem z poskytnutého seznamu událostí. Datum by mělo být specifikováno v rozsahu, např. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Místo je jméno nejnižší jurisdikce, která zahrnuje všechna místa jmenovaná v tomto prameni. Například „Oneida, Idaho, USA“ by byla použita jako výchozí místo pro události, které se staly v různých městech v kraji Oneida. „Idaho, USA“ by bylo výchozí místo, pokud by se události udály nejenom v kraji Oneida, ale i v ostatních krajích státu Idaho."
5337
5338#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5339msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5340msgstr "Každý uživatelský účet má volbu „automaticky přijmout změny“. Pokud je toto aktivováno, všechny změny provedené uživatelem se ihned uloží. Mnoho správců toto povoluje pro svůj vlastní účet."
5341
5342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
5345#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43
5346msgid "Earliest birth"
5347msgstr "Nejdřívější narození"
5348
5349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5352#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91
5353msgid "Earliest death"
5354msgstr "Nejdřívější úmrtí"
5355
5356#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92
5357msgid "Earliest divorce"
5358msgstr "Nejdřívější rozvod"
5359
5360#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44
5361msgid "Earliest marriage"
5362msgstr "Nejdřívější manželství"
5363
5364#. I18N: Name of a country or state
5365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5366msgid "Ecuador"
5367msgstr "Ekvádor"
5368
5369#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
5370#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285
5371#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286
5372#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5373#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5374#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5375#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5376#: resources/views/admin/users.phtml:18
5377#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5378#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5379#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94
5380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5381#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5382#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5383#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5384#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5385#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81
5386msgid "Edit"
5387msgstr "Upravit"
5388
5389#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173
5390#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5391msgid "Edit a media file"
5392msgstr "Editovat soubor media"
5393
5394#. I18N: Options for editing
5395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660
5396msgid "Edit preferences"
5397msgstr "Upravit nastavení"
5398
5399#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313
5400msgid "Edit the FAQ"
5401msgstr "Upravit FAQ"
5402
5403#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363
5404#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328
5405#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5406#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5407msgid "Edit the gender"
5408msgstr "Upravit pohlaví"
5409
5410#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599
5411#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
5412#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315
5413#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280
5414msgid "Edit the name"
5415msgstr "Upravit jméno"
5416
5417#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5418#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5419#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5420#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334
5421#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5422#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5423#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5424#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5425#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5426#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5427#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5428msgid "Edit the raw GEDCOM"
5429msgstr "Upravit přímo záznam GEDCOM"
5430
5431#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5432msgid "Edit the shared note"
5433msgstr "Upravit sdílenou poznámku"
5434
5435#: app/Module/StoriesModule.php:311
5436#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5437msgid "Edit the story"
5438msgstr "Upravit příběh"
5439
5440#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248
5441msgid "Edit the user"
5442msgstr "Upravit uživatele"
5443
5444#: app/Services/TreeService.php:208
5445msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5446msgstr "Upravit tuto osobu a nahradit její údaje vlastními."
5447
5448#. I18N: A restriction on editing data
5449#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5450msgid "Editing restriction"
5451msgstr "Úprava omezení"
5452
5453#. I18N: Listbox entry; name of a role
5454#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418
5455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5456msgid "Editor"
5457msgstr "Editor"
5458
5459#. I18N: Location of an LDS church temple
5460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5461msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5462msgstr "Edmonton, Alberta, USA"
5463
5464#. I18N: gedcom tag EDUC
5465#: app/GedcomTag.php:681
5466msgid "Education"
5467msgstr "Vzdělání"
5468
5469#. I18N: Name of a country or state
5470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5471msgid "Egypt"
5472msgstr "Egypt"
5473
5474#. I18N: Name of a country or state
5475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5476msgid "El Salvador"
5477msgstr "Salvador"
5478
5479#. I18N: Type of media object
5480#: app/GedcomTag.php:2372
5481msgid "Electronic"
5482msgstr "Elektronický"
5483
5484#. I18N: a month in the Jewish calendar
5485#: app/Date/JewishDate.php:219
5486msgctxt "GENITIVE"
5487msgid "Elul"
5488msgstr "Elul"
5489
5490#. I18N: a month in the Jewish calendar
5491#: app/Date/JewishDate.php:325
5492msgctxt "INSTRUMENTAL"
5493msgid "Elul"
5494msgstr "Elul"
5495
5496#. I18N: a month in the Jewish calendar
5497#: app/Date/JewishDate.php:272
5498msgctxt "LOCATIVE"
5499msgid "Elul"
5500msgstr "Elul"
5501
5502#. I18N: a month in the Jewish calendar
5503#: app/Date/JewishDate.php:166
5504msgctxt "NOMINATIVE"
5505msgid "Elul"
5506msgstr "Elul"
5507
5508#: resources/views/password-request-page.phtml:20
5509msgid "Email"
5510msgstr "Email"
5511
5512#. I18N: gedcom tag EMAIL
5513#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5514#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5515#: app/Module/UserMessagesModule.php:177
5516#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63
5518#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35
5519#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5520#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5521#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5522#: resources/views/register-page.phtml:46
5523#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5524msgid "Email address"
5525msgstr "Emailová adresa"
5526
5527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83
5528msgid "Email verified"
5529msgstr "Email ověřen"
5530
5531#. I18N: gedcom tag EMIG
5532#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:150
5533msgid "Emigration"
5534msgstr "Emigrace"
5535
5536#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5537msgid "Employee"
5538msgstr "Zaměstnanec"
5539
5540#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5541msgctxt "FEMALE"
5542msgid "Employee"
5543msgstr "Zaměstnankyně"
5544
5545#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5546msgctxt "MALE"
5547msgid "Employee"
5548msgstr "Zaměstnanec"
5549
5550#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5551#: app/GedcomTag.php:979
5552msgid "Employer"
5553msgstr "Zaměstnavatel"
5554
5555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5556msgctxt "FEMALE"
5557msgid "Employer"
5558msgstr "Zaměstnavatelka"
5559
5560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5561msgctxt "MALE"
5562msgid "Employer"
5563msgstr "Zaměstnavatel"
5564
5565#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181
5566msgid "Empty the clippings cart"
5567msgstr "Vyprázdnit schránku"
5568
5569#: resources/views/admin/components.phtml:25
5570#: resources/views/admin/components.phtml:64
5571#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5572msgid "Enabled"
5573msgstr "Povoleno"
5574
5575#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5577msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5578msgstr "Zapnutí této volby donutí všechny uživatele se přihlásit do systému, aby si mohli prohlížet data na této stránce."
5579
5580#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5581msgid "End year"
5582msgstr "Koncový rok"
5583
5584#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5585msgid "Ending range of change dates"
5586msgstr "Koncové rozmezí dat změn"
5587
5588#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5590msgid "Endowment House"
5591msgstr "Endowment House"
5592
5593#. I18N: gedcom tag ENGA
5594#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5595msgid "Engagement"
5596msgstr "Zasnoubení"
5597
5598#. I18N: Name of a country or state
5599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5600msgid "England"
5601msgstr "Anglie"
5602
5603#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5604msgid "Enter an optional note about this favorite"
5605msgstr "Zadejte volitelnou poznámku o tomto oblíbeném"
5606
5607#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5608msgid "Entire record"
5609msgstr "Celý záznam"
5610
5611#. I18N: Name of a country or state
5612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5613msgid "Equatorial Guinea"
5614msgstr "Rovníková Guinea"
5615
5616#. I18N: Name of a country or state
5617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5618msgid "Eritrea"
5619msgstr "Eritrea"
5620
5621#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5622#, php-format
5623msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5624msgstr "Chyba: převod GEDCOM souboru z kódování %s na UTF-8 není zatím podporován."
5625
5626#: app/Date/JalaliDate.php:270
5627msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5628msgid "Esf"
5629msgstr "Esf"
5630
5631#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5632#: app/Date/JalaliDate.php:147
5633msgctxt "GENITIVE"
5634msgid "Esfand"
5635msgstr "Esfand"
5636
5637#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5638#: app/Date/JalaliDate.php:237
5639msgctxt "INSTRUMENTAL"
5640msgid "Esfand"
5641msgstr "Esfand"
5642
5643#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5644#: app/Date/JalaliDate.php:192
5645msgctxt "LOCATIVE"
5646msgid "Esfand"
5647msgstr "Esfand"
5648
5649#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5650#: app/Date/JalaliDate.php:102
5651msgctxt "NOMINATIVE"
5652msgid "Esfand"
5653msgstr "Esfand"
5654
5655#. I18N: A configuration setting
5656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5657msgid "Estimated dates for birth and death"
5658msgstr "Odhadovaná data pro narození a úmrtí"
5659
5660#. I18N: Name of a country or state
5661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5662msgid "Estonia"
5663msgstr "Estonsko"
5664
5665#. I18N: Name of a country or state
5666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5667msgid "Ethiopia"
5668msgstr "Etiopie"
5669
5670#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5671msgid "Europe"
5672msgstr "Evropa"
5673
5674#. I18N: gedcom tag EVEN
5675#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5679msgid "Event"
5680msgstr "Událost"
5681
5682#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5683#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
5684#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5685#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5686#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11
5687msgid "Events"
5688msgstr "Události"
5689
5690#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5691msgid "Events in countries"
5692msgstr "Události v zemích"
5693
5694#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5695msgid "Events of close relatives"
5696msgstr "Události pro nejbližší příbuzné"
5697
5698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
5699msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5700msgstr "Každý má tuto roli, včetně návštěvníků webu a vyhledávacích enginů."
5701
5702#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
5703msgid "Exact"
5704msgstr "Přesný"
5705
5706#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209
5707msgid "Exact date"
5708msgstr "Přesný datum"
5709
5710#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
5711msgid "Exact text"
5712msgstr "Přesný text"
5713
5714#: app/Http/Controllers/ListController.php:273
5715#, php-format
5716msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5717msgstr "Skrýt osoby s manželským příjmením „%s“"
5718
5719#: resources/views/admin/media.phtml:63
5720msgid "Exclude subfolders"
5721msgstr "Mimo podsložek"
5722
5723#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5724#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5725msgid "Excluded from this submission"
5726msgstr "Vyňatý z tohoto podání"
5727
5728#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5729#: resources/views/register-page.phtml:87
5730msgid "Explain why you are requesting an account."
5731msgstr "Vysvětlete, proč žádáte o účet."
5732
5733#: resources/views/admin/trees.phtml:286
5734msgid "Export"
5735msgstr "Export"
5736
5737#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5738msgid "Export a GEDCOM file"
5739msgstr "Exportovat soubor GEDCOM"
5740
5741#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195
5742msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5743msgstr "Exportuji celý rodokmen do souborů GEDCOM…"
5744
5745#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45
5746msgid "Export preferences"
5747msgstr "Nastavení exportu"
5748
5749#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
5751msgid "Extend privacy to dead individuals"
5752msgstr "Rozšířit možnosti soukromí zemřelých osob"
5753
5754#. I18N: “External files” are stored on other computers
5755#: resources/views/admin/media.phtml:33
5756msgid "External files"
5757msgstr "Vzdálené soubory"
5758
5759#: resources/views/admin/media.phtml:67
5760msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5761msgstr "Vzdálené mediální soubory jsou zadány pomocí URL místo jména."
5762
5763#. I18N: Name of a module/sidebar
5764#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5765msgid "Extra information"
5766msgstr "Více informací"
5767
5768#. I18N: gedcom tag _EYEC
5769#: app/GedcomTag.php:1793
5770msgid "Eye color"
5771msgstr "Barva očí"
5772
5773#. I18N: Name of a theme.
5774#: app/Module/FabTheme.php:39
5775msgid "F.A.B."
5776msgstr "F.A.B."
5777
5778#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74
5780msgid "FAQ"
5781msgstr "Časté dotazy"
5782
5783#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5784#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5785msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5786msgstr "Časté dotazy je seznam otázek a odpovědí, jimiž můžete návštěvníkům vysvětlit pravidla webu, jeho zásady a postupy. Otázky se zpravidla týkají soukromí, copyrightu, uživatelských účtů, nevhodného obsahu, požadavků pro citace pramenů atd."
5787
5788#. I18N: gedcom tag FACT
5789#: app/GedcomTag.php:725
5790msgid "Fact"
5791msgstr "Údaj"
5792
5793#: app/GedcomTag.php:1795
5794msgid "Fact 1"
5795msgstr "Údaj 1"
5796
5797#: app/GedcomTag.php:1813
5798msgid "Fact 10"
5799msgstr "Údaj 10"
5800
5801#: app/GedcomTag.php:1815
5802msgid "Fact 11"
5803msgstr "Údaj 11"
5804
5805#: app/GedcomTag.php:1817
5806msgid "Fact 12"
5807msgstr "Údaj 12"
5808
5809#: app/GedcomTag.php:1819
5810msgid "Fact 13"
5811msgstr "Údaj 13"
5812
5813#: app/GedcomTag.php:1797
5814msgid "Fact 2"
5815msgstr "Údaj 2"
5816
5817#: app/GedcomTag.php:1799
5818msgid "Fact 3"
5819msgstr "Údaj 3"
5820
5821#: app/GedcomTag.php:1801
5822msgid "Fact 4"
5823msgstr "Údaj 4"
5824
5825#: app/GedcomTag.php:1803
5826msgid "Fact 5"
5827msgstr "Údaj 5"
5828
5829#: app/GedcomTag.php:1805
5830msgid "Fact 6"
5831msgstr "Údaj 6"
5832
5833#: app/GedcomTag.php:1807
5834msgid "Fact 7"
5835msgstr "Údaj 7"
5836
5837#: app/GedcomTag.php:1809
5838msgid "Fact 8"
5839msgstr "Údaj 8"
5840
5841#: app/GedcomTag.php:1811
5842msgid "Fact 9"
5843msgstr "Údaj 9"
5844
5845#. I18N: A configuration setting
5846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5847msgid "Fact icons"
5848msgstr "Ikony údajů"
5849
5850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
5851#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13
5852msgid "Fact or event"
5853msgstr "Údaj nebo událost"
5854
5855#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5857#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
5858#: resources/views/family-page.phtml:51
5859#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5862msgid "Facts and events"
5863msgstr "Fakta a události"
5864
5865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
5866msgid "Facts for family records"
5867msgstr "Údaje pro Rodinné záznamy"
5868
5869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
5870msgid "Facts for individual records"
5871msgstr "Údaje pro Osobní záznamy"
5872
5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
5874msgid "Facts for new families"
5875msgstr "Údaje pro nové rodiny"
5876
5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
5878msgid "Facts for new individuals"
5879msgstr "Údaje pro nové osoby"
5880
5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
5882msgid "Facts for repository records"
5883msgstr "Údaje o repozitářích"
5884
5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
5886msgid "Facts for source records"
5887msgstr "Údaje pro záznamy pramenů"
5888
5889#. I18N: Name of a country or state
5890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5891msgid "Falkland Islands"
5892msgstr "Falklandy"
5893
5894#. I18N: Name of a module/list
5895#. I18N: Name of a module
5896#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702
5897#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:377
5898#: app/Http/Controllers/ListController.php:242
5899#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
5900#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48
5901#: app/Module/RelativesTabModule.php:42
5902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159
5903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392
5904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483
5905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733
5906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
5907#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5908#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46
5909#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5910#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5911#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5912#: resources/views/media-page.phtml:64
5913#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5914#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5915#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
5916#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12
5917#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5918#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5919#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51
5920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5922msgid "Families"
5923msgstr "Rodiny"
5924
5925#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102
5926#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
5927msgid "Families with sources"
5928msgstr "Rodiny doplněné o prameny"
5929
5930#. I18N: gedcom tag FAM
5931#. I18N: Name of a module/report
5932#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
5934#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5935#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5936#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5937#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5938#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5939#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5940#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5941#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5946msgid "Family"
5947msgstr "Rodina"
5948
5949#. I18N: gedcom tag FAMC
5950#: app/GedcomTag.php:733
5951msgid "Family as a child"
5952msgstr "Rodina jako dítě"
5953
5954#. I18N: gedcom tag FAMS
5955#: app/GedcomTag.php:739
5956msgid "Family as a spouse"
5957msgstr "Rodina jako partner"
5958
5959#. I18N: Name of a module/chart
5960#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
5961msgid "Family book"
5962msgstr "Rodinná kniha"
5963
5964#. I18N: %s is an individual’s name
5965#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
5966#, php-format
5967msgid "Family book of %s"
5968msgstr "Rodinná kniha: %s"
5969
5970#. I18N: gedcom tag FAMF
5971#: app/GedcomTag.php:736
5972msgid "Family file"
5973msgstr "Rodinný spis"
5974
5975#. I18N: Name of a module/sidebar
5976#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5977msgid "Family navigator"
5978msgstr "Rodinný navigátor"
5979
5980#. I18N: Description of the “News” module
5981#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
5982msgid "Family news and site announcements."
5983msgstr "Rodinné novinky a oznámení."
5984
5985#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5986#, php-format
5987msgid "Family of %s"
5988msgstr "Rodina od %s"
5989
5990#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
5991#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
5992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167
5993#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
5994#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
5995#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
5996#: resources/views/admin/trees.phtml:66
5997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
5998#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
5999#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6000#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6001#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6002#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6003msgid "Family tree"
6004msgstr "Rodokmen"
6005
6006#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
6007#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414
6008msgid "Family tree clippings cart"
6009msgstr "Schránka výstřižků pro rodokmen"
6010
6011#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6013msgid "Family tree title"
6014msgstr "Název rodokmenu"
6015
6016#. I18N: Name of a module
6017#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
6019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
6020#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6021#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6022msgid "Family trees"
6023msgstr "Rodokmeny"
6024
6025#. I18N: %s is the spouse name
6026#: app/Individual.php:1071
6027#, php-format
6028msgid "Family with %s"
6029msgstr "Rodina s %s"
6030
6031#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6032msgid "Family with adoptive parents"
6033msgstr "Rodina s adoptivními rodiči"
6034
6035#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6036msgid "Family with foster parents"
6037msgstr "Rodina s pěstouny"
6038
6039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6041msgid "Family with husband"
6042msgstr "Rodina s manželem"
6043
6044#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6045#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6047msgid "Family with parents"
6048msgstr "Rodina s rodiči"
6049
6050#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6051#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6052msgid "Family with rada parents"
6053msgstr "Rodina s rodiči „radah“"
6054
6055#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6056#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6057msgid "Family with sealing parents"
6058msgstr "Rodina s rodiči (sealing)"
6059
6060#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34
6061msgid "Family with spouse"
6062msgstr "Rodina s partnerem"
6063
6064#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6065#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6066#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
6067msgid "Family with the most children"
6068msgstr "Rodina s nejvíce dětmi"
6069
6070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6071#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6072msgid "Family with wife"
6073msgstr "Rodina s manželkou"
6074
6075#. I18N: Name of a module/chart
6076#: app/Module/FanChartModule.php:117
6077msgid "Fan chart"
6078msgstr "Vějířový diagram"
6079
6080#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6081#: app/Module/FanChartModule.php:163
6082#, php-format
6083msgid "Fan chart of %s"
6084msgstr "Vějířový diagram pro %s"
6085
6086#: app/Date/JalaliDate.php:259
6087msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6088msgid "Far"
6089msgstr "Far"
6090
6091#. I18N: Name of a country or state
6092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6093msgid "Faroe Islands"
6094msgstr "Faerské ostrovy"
6095
6096#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6097#: app/Date/JalaliDate.php:125
6098msgctxt "GENITIVE"
6099msgid "Farvardin"
6100msgstr "Farvardin"
6101
6102#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6103#: app/Date/JalaliDate.php:215
6104msgctxt "INSTRUMENTAL"
6105msgid "Farvardin"
6106msgstr "Farvardin"
6107
6108#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6109#: app/Date/JalaliDate.php:170
6110msgctxt "LOCATIVE"
6111msgid "Farvardin"
6112msgstr "Farvardin"
6113
6114#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6115#: app/Date/JalaliDate.php:80
6116msgctxt "NOMINATIVE"
6117msgid "Farvardin"
6118msgstr "Farvardin"
6119
6120#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6127msgid "Father"
6128msgstr "Otec"
6129
6130#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6131#: app/Individual.php:1106
6132#, php-format
6133msgid "Father: %s"
6134msgstr "Otec: %s"
6135
6136#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195
6137msgid "Father’s age"
6138msgstr "Otcův věk"
6139
6140#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6141#: app/Individual.php:1032
6142#, php-format
6143msgid "Father’s family with %s"
6144msgstr "Otcova rodina s %s"
6145
6146#. I18N: A step-family.
6147#: app/Individual.php:1036
6148msgid "Father’s family with an unknown individual"
6149msgstr "Otcova rodina s neznámou osobou"
6150
6151#. I18N: Name of a module
6152#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54
6153#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55
6154msgid "Favorites"
6155msgstr "Oblíbené"
6156
6157#. I18N: gedcom tag FAX
6158#: app/GedcomTag.php:760
6159msgid "Fax"
6160msgstr "Fax"
6161
6162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6163msgctxt "Abbreviation for February"
6164msgid "Feb"
6165msgstr "úno"
6166
6167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6168msgctxt "GENITIVE"
6169msgid "February"
6170msgstr "února"
6171
6172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6173msgctxt "INSTRUMENTAL"
6174msgid "February"
6175msgstr "únorem"
6176
6177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6178msgctxt "LOCATIVE"
6179msgid "February"
6180msgstr "únoru"
6181
6182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
6184#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6185msgctxt "NOMINATIVE"
6186msgid "February"
6187msgstr "únor"
6188
6189#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6190#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348
6191#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313
6192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6193msgid "Female"
6194msgstr "Žena"
6195
6196#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
6197#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
6198#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
6199#: resources/views/calendar-page.phtml:114
6200#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6201#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6202#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6203#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
6204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
6205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
6206#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6207#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6208#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
6209#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6210#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6211#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6212#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6213msgid "Females"
6214msgstr "Ženy"
6215
6216#. I18N: Name of a country or state
6217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6218msgid "Fiji"
6219msgstr "Fidži"
6220
6221#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342
6222msgid "File size"
6223msgstr "Velikost souboru"
6224
6225#: app/Functions/Functions.php:46
6226msgid "File successfully uploaded"
6227msgstr "Soubor byl úspěšně nahrán"
6228
6229#. I18N: gedcom tag FILE
6230#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333
6231msgid "Filename"
6232msgstr "Název souboru"
6233
6234#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
6235#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6236msgid "Filename on server"
6237msgstr "Jméno souboru na serveru"
6238
6239#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428
6240#, php-format
6241msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6242msgstr "Jména souborů nesmí obsahovat znak „%s“."
6243
6244#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434
6245#, php-format
6246msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6247msgstr "Jména souborů nesměji mít příponu “%s”."
6248
6249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
6250msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6251msgstr "Byly nalezeny soubory s předchozí verze webtrees. Staré soubory mohou být bezpečnostním rizikem a měli byste je vymazat."
6252
6253#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6254#, php-format
6255msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6256msgstr "Soubory označené %s jsou důležité pro provoz a nebudou odstraněny."
6257
6258#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6259msgid "Filter"
6260msgstr "Prohledat"
6261
6262#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6263msgid "Find a source"
6264msgstr "Hledat pramen"
6265
6266#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6267#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6268#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6269#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6270msgid "Find a special character"
6271msgstr "Hledat speciální znak"
6272
6273#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710
6274msgid "Find all possible relationships"
6275msgstr "Najít všechny možné vztahy"
6276
6277#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6278msgid "Find any relationship"
6279msgstr "Najít jakýkoliv vztah"
6280
6281#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330
6282#: resources/views/admin/trees.phtml:140
6283msgid "Find duplicates"
6284msgstr "Najít duplikáty"
6285
6286#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712
6287msgid "Find other relationships"
6288msgstr "Najít jiné vztahy"
6289
6290#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6291#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6292msgid "Find relationships via ancestors"
6293msgstr "Najít vztah skrze předky"
6294
6295#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716
6296#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6297msgid "Find the closest relationships"
6298msgstr "Najít nejbližší vztahy"
6299
6300#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95
6301#: resources/views/admin/trees.phtml:180
6302msgid "Find unrelated individuals"
6303msgstr "Najít nespřízněné osoby"
6304
6305#. I18N: Name of a country or state
6306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6307msgid "Finland"
6308msgstr "Finsko"
6309
6310#. I18N: gedcom tag FCOM
6311#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6312msgid "First communion"
6313msgstr "První přijímání"
6314
6315#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6316msgid "First event"
6317msgstr "První událost"
6318
6319#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35
6320msgid "First record"
6321msgstr "První záznam"
6322
6323#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37
6324msgid "Fix name slashes and spaces"
6325msgstr "Opravit lomítka a mezery ve jménech"
6326
6327#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6328#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6329msgid "Flag"
6330msgstr "Příznak"
6331
6332#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6333#, php-format
6334msgid "Flag of %s"
6335msgstr "Vlajka %s"
6336
6337#. I18N: Name of a country or state
6338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6339msgid "Flanders"
6340msgstr "Flandry"
6341
6342#. I18N: a month in the French republican calendar
6343#: app/Date/FrenchDate.php:149
6344msgctxt "GENITIVE"
6345msgid "Floreal"
6346msgstr "Floréal"
6347
6348#. I18N: a month in the French republican calendar
6349#: app/Date/FrenchDate.php:243
6350msgctxt "INSTRUMENTAL"
6351msgid "Floreal"
6352msgstr "Floréal"
6353
6354#. I18N: a month in the French republican calendar
6355#: app/Date/FrenchDate.php:196
6356msgctxt "LOCATIVE"
6357msgid "Floreal"
6358msgstr "Floréal"
6359
6360#. I18N: a month in the French republican calendar
6361#: app/Date/FrenchDate.php:102
6362msgctxt "NOMINATIVE"
6363msgid "Floreal"
6364msgstr "Floréal"
6365
6366#: resources/views/media-list-page.phtml:21
6367#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48
6368msgid "Folder"
6369msgstr "Složka"
6370
6371#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44
6372msgid "Folder name on server"
6373msgstr "Jméno složky na serveru"
6374
6375#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18
6376#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12
6377msgid "Follow this link to verify your email address."
6378msgstr "Přejděte na tento odkaz a ověřte svoji e-mailovou adresu."
6379
6380#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6381#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6382#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6383#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6384#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6385#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6388#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6391#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6392#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6393#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6396msgid "Font"
6397msgstr "Písmo"
6398
6399#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6400#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6401msgid "Footer"
6402msgstr "Zápatí"
6403
6404#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450
6406#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6407#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6408msgid "Footers"
6409msgstr "Zápatí"
6410
6411#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
6413#, php-format
6414msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6415msgstr "Na příklad, jestliže soubor GEDCOM obsahuje %1$s a webtrees očekává, že ve složce media najde %2$s, pak musíte odstranit %3$s."
6416
6417#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6418msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6419msgstr "Například pokud zadáte cestu o velikosti 2, osoba bude moct vidět svého vnuka (dítě, dítě), svou tetu (rodič, sourozenec), svou nevlastní dceru (partner, dítě), ale již ne svého bratrance (rodič, sourozenec, dítě)."
6420
6421#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6422#, php-format
6423msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6424msgstr "S dotazy k rodokmenu se obracejte na %s."
6425
6426#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6427#, php-format
6428msgid "For technical support and information contact %s."
6429msgstr "Pro technickou podporu a informace kontaktujte %s."
6430
6431#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6432#, php-format
6433msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6434msgstr "Pro technickou podporu nebo s dotazy k rodokmenu kontaktujte %s."
6435
6436#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6437#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6438msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6439msgstr "Pro weby s více rodokmeny tato volba zobrazí jejich seznam v hlavním menu, na vyhledávacích stránkách apod."
6440
6441#: resources/views/login-page.phtml:60
6442#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
6443msgid "Forgot password?"
6444msgstr "Zapomněl/a jste heslo?"
6445
6446#. I18N: gedcom tag FORM
6447#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14
6448#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6449#: resources/views/help/date.phtml:128
6450#: resources/views/report-setup-page.phtml:34
6451msgid "Format"
6452msgstr "Formát"
6453
6454#. I18N: A configuration setting
6455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599
6456msgid "Format text and notes"
6457msgstr "Naformátovat text a poznámky"
6458
6459#. I18N: Location of an LDS church temple
6460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6461msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6462msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Spojené státy"
6463
6464#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6465msgctxt "Female pedigree"
6466msgid "Foster"
6467msgstr "V pěstounské péči"
6468
6469#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6470msgctxt "Male pedigree"
6471msgid "Foster"
6472msgstr "V pěstounské péči"
6473
6474#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6475msgctxt "Pedigree"
6476msgid "Foster"
6477msgstr "V pěstounské péči"
6478
6479#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6480msgid "Foster child"
6481msgstr "schovanec"
6482
6483#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6484msgid "Foster father"
6485msgstr "Pěstoun"
6486
6487#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6488msgid "Foster mother"
6489msgstr "Pěstounka"
6490
6491#. I18N: Name of a country or state
6492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6493msgid "France"
6494msgstr "Francie"
6495
6496#. I18N: Location of an LDS church temple
6497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6498msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6499msgstr "Frankfurt nad Mohanem, Německo"
6500
6501#. I18N: Location of an LDS church temple
6502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6503msgid "Freiburg, Germany"
6504msgstr "Freiburg, Německo"
6505
6506#. I18N: The French calendar
6507#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183
6508msgid "French"
6509msgstr "Francouzština"
6510
6511#. I18N: Name of a country or state
6512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6513msgid "French Guiana"
6514msgstr "Francouzská Guyana"
6515
6516#. I18N: Name of a country or state
6517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6518msgid "French Polynesia"
6519msgstr "Francouzská Polynésie"
6520
6521#. I18N: Name of a country or state
6522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6523msgid "French Southern Territories"
6524msgstr "Francouzská jižní teritoria"
6525
6526#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
6527#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410
6528#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6529msgid "Frequently asked questions"
6530msgstr "Časté dotazy"
6531
6532#. I18N: Location of an LDS church temple
6533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6534msgid "Fresno, California, United States"
6535msgstr "Fresno, Kalifornie, USA"
6536
6537#. I18N: abbreviation for Friday
6538#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
6539#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6540msgid "Fri"
6541msgstr "pá"
6542
6543#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
6544msgid "Friday"
6545msgstr "pátek"
6546
6547#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6548msgid "Friend"
6549msgstr "Přítel"
6550
6551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6552msgctxt "FEMALE"
6553msgid "Friend"
6554msgstr "Přítelkyně"
6555
6556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6557msgctxt "MALE"
6558msgid "Friend"
6559msgstr "Přítel"
6560
6561#. I18N: a month in the French republican calendar
6562#: app/Date/FrenchDate.php:139
6563msgctxt "GENITIVE"
6564msgid "Frimaire"
6565msgstr "Frimaire"
6566
6567#. I18N: a month in the French republican calendar
6568#: app/Date/FrenchDate.php:233
6569msgctxt "INSTRUMENTAL"
6570msgid "Frimaire"
6571msgstr "Frimaire"
6572
6573#. I18N: a month in the French republican calendar
6574#: app/Date/FrenchDate.php:186
6575msgctxt "LOCATIVE"
6576msgid "Frimaire"
6577msgstr "Frimaire"
6578
6579#. I18N: a month in the French republican calendar
6580#: app/Date/FrenchDate.php:91
6581msgctxt "NOMINATIVE"
6582msgid "Frimaire"
6583msgstr "Frimaire"
6584
6585#. I18N: From date1 (To date2)
6586#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6587#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
6588#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6589#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6590#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6591#: resources/views/message-page.phtml:13
6592msgid "From"
6593msgstr "Od"
6594
6595#. I18N: a month in the French republican calendar
6596#: app/Date/FrenchDate.php:157
6597msgctxt "GENITIVE"
6598msgid "Fructidor"
6599msgstr "Fructidor"
6600
6601#. I18N: a month in the French republican calendar
6602#: app/Date/FrenchDate.php:251
6603msgctxt "INSTRUMENTAL"
6604msgid "Fructidor"
6605msgstr "Fructidor"
6606
6607#. I18N: a month in the French republican calendar
6608#: app/Date/FrenchDate.php:204
6609msgctxt "LOCATIVE"
6610msgid "Fructidor"
6611msgstr "Fructidor"
6612
6613#. I18N: a month in the French republican calendar
6614#: app/Date/FrenchDate.php:110
6615msgctxt "NOMINATIVE"
6616msgid "Fructidor"
6617msgstr "Fructidor"
6618
6619#. I18N: Location of an LDS church temple
6620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6621msgid "Fukuoka, Japan"
6622msgstr "Fukuoka, Japonsko"
6623
6624#. I18N: gedcom tag _FNRL
6625#: app/GedcomTag.php:1822
6626msgid "Funeral"
6627msgstr "Pohřeb"
6628
6629#. I18N: A configuration setting
6630#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
6632msgid "GEDCOM errors"
6633msgstr "GEDCOM chyby"
6634
6635#. I18N: gedcom tag GEDC
6636#. I18N: gedcom tag _GEDF
6637#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6638#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6639msgid "GEDCOM file"
6640msgstr "Soubor GEDCOM"
6641
6642#. I18N: Name of a country or state
6643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6644msgid "Gabon"
6645msgstr "Gabon"
6646
6647#. I18N: Name of a country or state
6648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6649msgid "Gambia"
6650msgstr "Gambie"
6651
6652#. I18N: gedcom tag SEX
6653#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372
6654#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337
6655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6660msgid "Gender"
6661msgstr "Pohlaví"
6662
6663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408
6664msgid "Genealogy"
6665msgstr "Genealogie"
6666
6667#. I18N: A configuration setting
6668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6669msgid "Genealogy contact"
6670msgstr "Kontaktní uživatel pro tento rodokmen"
6671
6672#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6673#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6674msgid "Genealogy data"
6675msgstr "Genealogické údaje"
6676
6677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6679msgid "General"
6680msgstr "Obecné"
6681
6682#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159
6683#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6684msgid "General search"
6685msgstr "Obecné vyhledávání"
6686
6687#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6688#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6689msgid "Generate sitemap files for search engines."
6690msgstr "Generovat soubory mapy stránek pro vyhledávací enginy."
6691
6692#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6693#: app/Report/AbstractReport.php:297
6694#, php-format
6695msgid "Generated by %s"
6696msgstr "Vygenerováno v %s"
6697
6698#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6699msgid "Generation"
6700msgstr "Generace"
6701
6702#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6704msgid "Generation "
6705msgstr "Generace "
6706
6707#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6708#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6709#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24
6710#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6711#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6712#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6713#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6714#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6715#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6718msgid "Generations"
6719msgstr "Generace"
6720
6721#. I18N: gedcom tag ANCE
6722#: app/GedcomTag.php:486
6723msgid "Generations of ancestors"
6724msgstr "Generace předků"
6725
6726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6728msgid "Geographic area"
6729msgstr "Geografická oblast"
6730
6731#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90
6732#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275
6733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618
6734#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6735msgid "Geographic data"
6736msgstr "Geografická data"
6737
6738#. I18N: Name of a country or state
6739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6740msgid "Georgia"
6741msgstr "Gruzie"
6742
6743#. I18N: Name of a country or state
6744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6745msgid "Germany"
6746msgstr "Německo"
6747
6748#. I18N: a month in the French republican calendar
6749#: app/Date/FrenchDate.php:147
6750msgctxt "GENITIVE"
6751msgid "Germinal"
6752msgstr "Germinal"
6753
6754#. I18N: a month in the French republican calendar
6755#: app/Date/FrenchDate.php:241
6756msgctxt "INSTRUMENTAL"
6757msgid "Germinal"
6758msgstr "Germinal"
6759
6760#. I18N: a month in the French republican calendar
6761#: app/Date/FrenchDate.php:194
6762msgctxt "LOCATIVE"
6763msgid "Germinal"
6764msgstr "Germinal"
6765
6766#. I18N: a month in the French republican calendar
6767#. I18N: a month in the French republican calendar
6768#: app/Date/FrenchDate.php:100
6769msgctxt "NOMINATIVE"
6770msgid "Germinal"
6771msgstr "Germinal"
6772
6773#. I18N: Name of a country or state
6774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6775msgid "Ghana"
6776msgstr "Ghana"
6777
6778#. I18N: Name of a country or state
6779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6780msgid "Gibraltar"
6781msgstr "Gibraltar"
6782
6783#. I18N: Location of an LDS church temple
6784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6785msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6786msgstr "Gila Valley, Arizona, Spojené státy"
6787
6788#. I18N: Location of an LDS church temple
6789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6790msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6791msgstr "Gilbert, Arizona, Spojené státy"
6792
6793#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6794#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6795msgid "Given name"
6796msgstr "Křestní jméno"
6797
6798#. I18N: gedcom tag GIVN
6799#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6800#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6801#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
6803msgid "Given names"
6804msgstr "Křestní jména"
6805
6806#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6807msgid "Godchild"
6808msgstr "Kmotřenec"
6809
6810#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6811msgid "Goddaughter"
6812msgstr "Kmotřenka"
6813
6814#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6815msgid "Godfather"
6816msgstr "Kmotr"
6817
6818#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6819msgid "Godmother"
6820msgstr "Kmotra"
6821
6822#. I18N: gedcom tag _GODP
6823#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6824msgid "Godparent"
6825msgstr "Kmotři"
6826
6827#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6828msgid "Godson"
6829msgstr "Kmotřenec"
6830
6831#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372
6832msgid "Google Maps™"
6833msgstr "Google Maps™"
6834
6835#. I18N: gedcom tag GRAD
6836#: app/GedcomTag.php:785
6837msgid "Graduation"
6838msgstr "Promoce"
6839
6840#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11
6841msgid "Greatest age at death"
6842msgstr "Nejvyšší věk při úmrtí"
6843
6844#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
6845msgid "Greatest age between siblings"
6846msgstr "Nejvyšší věkový rozdíl mezi sourozenci"
6847
6848#. I18N: Name of a country or state
6849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6850msgid "Greece"
6851msgstr "Řecko"
6852
6853#. I18N: The name of a colour-scheme
6854#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6855msgid "Green Beam"
6856msgstr "Zelený paprsek"
6857
6858#. I18N: Name of a country or state
6859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6860msgid "Greenland"
6861msgstr "Grónsko"
6862
6863#. I18N: The gregorian calendar
6864#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6865msgid "Gregorian"
6866msgstr "Gregoriánský"
6867
6868#. I18N: Name of a country or state
6869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6870msgid "Grenada"
6871msgstr "Grenada"
6872
6873#. I18N: Location of an LDS church temple
6874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6875msgid "Guadalajara, Mexico"
6876msgstr "Guadalajara, Mexiko"
6877
6878#. I18N: Name of a country or state
6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6880msgid "Guadeloupe"
6881msgstr "Guadeloupe"
6882
6883#. I18N: Name of a country or state
6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6885msgid "Guam"
6886msgstr "Guam"
6887
6888#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6889msgid "Guardian"
6890msgstr "Opatrovník"
6891
6892#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6893msgctxt "FEMALE"
6894msgid "Guardian"
6895msgstr "Opatrovnice"
6896
6897#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6898msgctxt "MALE"
6899msgid "Guardian"
6900msgstr "Opatrovník"
6901
6902#. I18N: Name of a country or state
6903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6904msgid "Guatemala"
6905msgstr "Guatemala"
6906
6907#. I18N: Location of an LDS church temple
6908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6909msgid "Guatemala City, Guatemala"
6910msgstr "Guatemala City, Guatemala"
6911
6912#. I18N: Location of an LDS church temple
6913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6914msgid "Guayaquil, Ecuador"
6915msgstr "Guayaquil, Ekvádor"
6916
6917#. I18N: Name of a country or state
6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6919msgid "Guernsey"
6920msgstr "Guernsey"
6921
6922#. I18N: Name of a country or state
6923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6924msgid "Guinea"
6925msgstr "Guinea"
6926
6927#. I18N: Name of a country or state
6928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6929msgid "Guinea-Bissau"
6930msgstr "Guinea-Bissau"
6931
6932#. I18N: Name of a country or state
6933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6934msgid "Guyana"
6935msgstr "Guyana"
6936
6937#. I18N: Name of a module
6938#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
6939msgid "HTML"
6940msgstr "HTML"
6941
6942#. I18N: gedcom tag _HAIR
6943#: app/GedcomTag.php:1834
6944msgid "Hair color"
6945msgstr "Barva vlasů"
6946
6947#. I18N: Name of a country or state
6948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6949msgid "Haiti"
6950msgstr "Haiti"
6951
6952#. I18N: Location of an LDS church temple
6953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6954msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6955msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
6956
6957#. I18N: Location of an LDS church temple
6958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6959msgid "Hamilton, New Zealand"
6960msgstr "Hamilton, Nový Zéland"
6961
6962#. I18N: Location of an LDS church temple
6963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6964msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6965msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
6966
6967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6968msgid "He "
6969msgstr "On "
6970
6971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6972msgid "He died"
6973msgstr "Zemřel"
6974
6975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6977msgid "He married"
6978msgstr "Vzal si"
6979
6980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6981msgid "He resided at"
6982msgstr "Pobýval v"
6983
6984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6985msgid "He was born"
6986msgstr "Narodil se"
6987
6988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6989msgid "He was buried"
6990msgstr "Byl pohřben"
6991
6992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6993msgid "He was christened"
6994msgstr "Byl pokřtěn"
6995
6996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
6997msgid "He was cremated"
6998msgstr "Byl zpopelněn"
6999
7000#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7001msgid "Head of household"
7002msgstr "Hlava domácnosti"
7003
7004#. I18N: gedcom tag HEAD
7005#: app/GedcomTag.php:788
7006msgid "Header"
7007msgstr "Záhlaví"
7008
7009#. I18N: Name of a country or state
7010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7011msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7012msgstr "Heardův ostrov a McDonaldovy ostrovy"
7013
7014#. I18N: gedcom tag _HEB
7015#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7016msgid "Hebrew"
7017msgstr "Hebrejština"
7018
7019#. I18N: gedcom tag _HNM
7020#: app/GedcomTag.php:1843
7021msgid "Hebrew name"
7022msgstr "Hebrejské jméno"
7023
7024#. I18N: gedcom tag _HEIG
7025#: app/GedcomTag.php:1840
7026msgid "Height"
7027msgstr "Výška"
7028
7029#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7030#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7031#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7032#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7033#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7034#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7035#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7036#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7037#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7038#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
7039#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8
7040#, php-format
7041msgid "Hello %s…"
7042msgstr "Nazdar %s …"
7043
7044#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7045#, php-format
7046msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7047msgstr "Nazdar %s …<br>Děkujeme za registraci."
7048
7049#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7050#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7051#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7052#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7053msgid "Hello administrator…"
7054msgstr "Nazdar správce …"
7055
7056#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157
7057#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
7058msgid "Help"
7059msgstr "Nápověda"
7060
7061#. I18N: Location of an LDS church temple
7062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7063msgid "Helsinki, Finland"
7064msgstr "Helsinki, Finsko"
7065
7066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7068#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7069#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7070#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7071#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7072#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7077#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7079#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7081#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7082msgctxt "font name"
7083msgid "Helvetica"
7084msgstr "Helvetica"
7085
7086#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7087msgid "Her occupation was"
7088msgstr "Její zaměstnání bylo"
7089
7090#. I18N: Location of an LDS church temple
7091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7092msgid "Hermosillo, Mexico"
7093msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7094
7095#. I18N: a month in the Jewish calendar
7096#: app/Date/JewishDate.php:195
7097msgctxt "GENITIVE"
7098msgid "Heshvan"
7099msgstr "Chešvan"
7100
7101#. I18N: a month in the Jewish calendar
7102#: app/Date/JewishDate.php:301
7103msgctxt "INSTRUMENTAL"
7104msgid "Heshvan"
7105msgstr "Chešvan"
7106
7107#. I18N: a month in the Jewish calendar
7108#: app/Date/JewishDate.php:248
7109msgctxt "LOCATIVE"
7110msgid "Heshvan"
7111msgstr "Chešvan"
7112
7113#. I18N: a month in the Jewish calendar
7114#: app/Date/JewishDate.php:142
7115msgctxt "NOMINATIVE"
7116msgid "Heshvan"
7117msgstr "Chešvan"
7118
7119#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250
7120#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187
7121#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757
7122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
7123msgid "Hide from everyone"
7124msgstr "Schovat přede všemi"
7125
7126#. I18N: gedcom tag _PRIM
7127#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7129msgid "Highlighted image"
7130msgstr "Zvýrazněný obrázek"
7131
7132#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7133#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167
7134msgid "Hijri"
7135msgstr "Muslimský (Hijri)"
7136
7137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7138msgid "His occupation was"
7139msgstr "Jeho zaměstnání bylo"
7140
7141#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149
7142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
7143#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7144#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7145#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7146#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7147#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7148msgid "Historic events"
7149msgstr "Historické události"
7150
7151#. I18N: Name of a module
7152#. I18N: A configuration setting
7153#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68
7154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
7155msgid "Hit counters"
7156msgstr "Počítadla přístupů"
7157
7158#. I18N: gedcom tag _HOL
7159#: app/GedcomTag.php:1846
7160msgid "Holocaust"
7161msgstr "Holokaust"
7162
7163#. I18N: Name of a module
7164#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
7166#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7167#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72
7168msgid "Home page"
7169msgstr "Domovská stránka"
7170
7171#. I18N: Name of a country or state
7172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7173msgid "Honduras"
7174msgstr "Honduras"
7175
7176#. I18N: Location of an LDS church temple
7177#. I18N: Name of a country or state
7178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7180msgid "Hong Kong"
7181msgstr "Hongkong"
7182
7183#. I18N: Name of a module/chart
7184#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90
7185msgid "Hourglass chart"
7186msgstr "Diagram přesýpacích hodin"
7187
7188#. I18N: %s is an individual’s name
7189#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7190#, php-format
7191msgid "Hourglass chart of %s"
7192msgstr "Diagram přesýpacích hodin pro %s"
7193
7194#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
7195msgid "Household"
7196msgstr "Domácnost"
7197
7198#. I18N: Location of an LDS church temple
7199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7200msgid "Houston, Texas, United States"
7201msgstr "Houston, Texas, USA"
7202
7203#. I18N: Configuration option
7204#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7205msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7206msgstr "Kolik rekurze použít při hledání vztahů"
7207
7208#. I18N: Name of a country or state
7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7210msgid "Hungary"
7211msgstr "Maďarsko"
7212
7213#. I18N: gedcom tag HUSB
7214#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791
7215#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
7216#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7217#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7218#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7219#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7228#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7229msgid "Husband"
7230msgstr "Manžel"
7231
7232#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
7233msgid "Husband’s age"
7234msgstr "Manželův věk"
7235
7236#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7237#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
7238msgid "IP address"
7239msgstr "IP adresa"
7240
7241#. I18N: Name of a country or state
7242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7243msgid "Iceland"
7244msgstr "Island"
7245
7246#: app/SurnameTradition.php:97
7247msgctxt "Surname tradition"
7248msgid "Icelandic"
7249msgstr "islandská"
7250
7251#. I18N: Location of an LDS church temple
7252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7253msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7254msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA"
7255
7256#. I18N: gedcom tag IDNO
7257#: app/GedcomTag.php:794
7258msgid "Identification number"
7259msgstr "Identifikační číslo"
7260
7261#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10
7262msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7263msgstr "Jestliže je mediální objekt propojen s osobou, ale má být propojen s faktem nebo událostí, můžete jej přesunout na správné místo."
7264
7265#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7267msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7268msgstr "Pokud návštěvník webu nemá v prohlížeči nastavený preferovaný jazyk, nebo určil nepodporovaný, pak se použije tento. Typicky se toto nastavení použije pro vyhledávače."
7269
7270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93
7271msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7272msgstr "Pokud správce vytváří uživatelský účet, ověřovací email se neodešle a musí být ověřen manuálně."
7273
7274#: resources/views/help/name.phtml:18
7275#, php-format
7276msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7277msgstr "Pokud osoba nemá příjmení, jméno se zobrazí bez lomítek: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7278
7279#: resources/views/help/name.phtml:15
7280#, php-format
7281msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7282msgstr "Pokud osoba má dvě oddělená příjmení, obě jsou uvnitř lomítek: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7283
7284#: resources/views/help/name.phtml:24
7285#, php-format
7286msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7287msgstr "Pokud osoba byla známa pod přezdívkou, která není částí jména, měla by se vložit do uvozovek. Například <%s>Jan &quot;Chroust&quot; /Káňa/<%s>."
7288
7289#: resources/views/help/name.phtml:21
7290#, php-format
7291msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7292msgstr "Pokud osoba nebyla známa pod prvním křestním jménem, mělo by se preferované jméno označit hvězdičkou: <%s>Jan Ámos* /Komenský/<%s>"
7293
7294#: resources/views/help/name.phtml:12
7295#, php-format
7296msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7297msgstr "Pokud příjmení není známé, použijí se prázdná lomítka: <%s>Marie //<%s>"
7298
7299#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7300msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7301msgstr "Jestliže náhledový obrázek je účelově vytvořený, přidejte jej k mediálnímu objektu."
7302
7303#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7304msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7305msgstr "Jestliže náhledový obrázek je stejný jako původní obrázek, pak není potřebný a nutno jej odstranit."
7306
7307#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78
7309msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7310msgstr "Pokud osoba má události jiné než úmrtí, pohřbení nebo kremace v době čerstvější než tento počet let, je považována za „žijící“. Data narození dětí jsou v tomto případě posuzována jako takové události."
7311
7312#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7314msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7315msgstr "Pokud dva rodokmeny sdílejí stejnou složku médií, pak jsou schopny také sdílet soubory zde uložené. Pokud používají rozdílné složky, pak jejich soubory zůstávají odděleny."
7316
7317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
7318msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7319msgstr "Pokud návštěvník rodokmen nemůže prohlížet, pak ani nemůže požádat o účet. Budete muset jeho účet zřídit ručně."
7320
7321#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7323msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7324msgstr "Jestli vám záleží na tom, aby uživatelé nemohli nahrávat nevhodné obrázky, můžete omezit nahrávání pouze pro správce."
7325
7326#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7327msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7328msgstr "Pokud jste správcem webu, měl byste zkontrolovat toto:"
7329
7330#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7331msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7332msgstr "Pokud nedokážete vyřešit problém sami, můžete se zeptat na fóru <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7333
7334#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
7335msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7336msgstr "Jestliže připojujete databázi pomocí socketu UNIX, uveďte zde cestu a číslo portu nechte prázdné."
7337
7338#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
7339msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7340msgstr "Jestliže jste vytvořili soubor GEDCOM pomocí genealogického softwaru, který vynechává mezery při zalamování dlouhých řádků, pak pomocí této volby chybějící mezery vrátíte zpátky."
7341
7342#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7343#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7344msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7345msgstr "Jestliže jste nežádali nové heslo, pak tuto zprávu ignorujte."
7346
7347#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28
7348#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7349msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7350msgstr "Kdybyste tato data nevyžadovali, můžete tuto zprávu klidně smazat."
7351
7352#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7353msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7354msgstr ""
7355
7356#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
7357msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7358msgstr "Pokud máte velmi mnoho souborů médií, můžete je roztřídit do složek a podsložek."
7359
7360#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
7361msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7362msgstr "Pokud jste vytvořil objekty médií ve webtrees, a upravil jste GEDCOM offline použitím programu, který maže objekty médií, potom zkontrolujte toto políčko, abyste mohl spojit současné objekty médií s novým GEDCOMem."
7363
7364#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7365msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7366msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory (kromě config.ini.php, index.php and .htaccess) z existující složky do nové."
7367
7368#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7370msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7371msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory z existující složky do nové."
7372
7373#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7374#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
7375msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7376msgstr "Pokud jste návštěvníkům povolili prohlížet žijící osoby, pak jsou ostatní omezení soukromí ignorována. Takové povolení připusťte jen tehdy, když jsou všechna data rodokmenu veřejná."
7377
7378#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
7379msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7380msgstr "Pokud se pokusíte přesáhnout tyto limity, můžou se vám zobrazit prázdné stránky, případně time-outy."
7381
7382#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94
7383msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7384msgstr "Pokud používáte jednu z následujících sledovacích a analytických služeb, webtrees přidá sledovací kód automaticky."
7385
7386#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7387msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7388msgstr ""
7389
7390#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347
7391msgid "Image dimensions"
7392msgstr "Rozměry obrázku"
7393
7394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7395msgid "Images without watermarks"
7396msgstr "Obrázky bez vodoznaku"
7397
7398#. I18N: gedcom tag IMMI
7399#: app/GedcomTag.php:797
7400msgid "Immigration"
7401msgstr "Imigrace"
7402
7403#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7404#: resources/views/admin/trees.phtml:296
7405msgid "Import"
7406msgstr "Importovat"
7407
7408#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414
7409msgid "Import a GEDCOM file"
7410msgstr "Importovat soubor GEDCOM"
7411
7412#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7413msgid "Import all places from a family tree"
7414msgstr "Importovat všechna místa z rodokmenu"
7415
7416#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72
7417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597
7418msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7419msgstr "Importovat upravené náhledové obrázky z webtrees verse 1"
7420
7421#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599
7422msgid "Import geographic data"
7423msgstr "Importovat zeměpisná data"
7424
7425#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7426msgid "Import preferences"
7427msgstr "Nastavení importu"
7428
7429#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7430#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7431msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7432msgstr "V rodokmenu má každý záznam interní referenční číslo (zvané „XREF“) jako např. „F123“ nebo „R14“."
7433
7434#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7435msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7436msgstr "V mnoha kulturách je obvyklé zapisovat tradiční jména v tradičních znacích a také v latinské verzi jména, tak jak by se vyslovilo v jazycích založených na latince, třeba angličtina.<br><br>Pokud dáváte přednost použití nelatinské abecedy, jako je hebrejská, řecká (alfabeta), ruská (azbuka), čínská nebo arabská, a zadáváte tak jména do standardních polí, potom můžete použít toto pole pro vložení stejných jmen použitím latinky. Obě verze jména se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené jako „latinské“, není omezeno na použití pouze latinské abecedy. Je to možné použít u japonských jmen, kde se mohou objevit až tři různé abecedy."
7437
7438#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7439msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7440msgstr "V mnoha kulturách je běžné, že mají jména zapsána tradičními znaky a také latinkou.<br><br>Pokud dáváte přednost latinské abecedě ve standardních políčkách pro jména, pak můžete toto pole použít pro nelatinskou abecedu jako alfabetu, hebrejštinu, azbuku, arabštinu nebo čínštinu. Obě verze jmen se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené „hebrejština“, není omezené na použití pouze hebrejských znaků."
7441
7442#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7444msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7445msgstr "V některých kalendářích dny začínají po půlnoci. V jiných dny začínají při západu slunce. Převod nepočítá s časem, takže pro události, které se udály mezi západem slunce a půlnocí, převod nebude zcela přesný a bude se lišit o den."
7446
7447#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7448#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119
7449msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7450msgstr "V některých zemích se zákony o soukromí nevztahují pouze na žijící osoby, ale také na nedávno zesnulé. Tato volba vám umožní rozšířit pravidla o soukromí na ty, kteří se narodili nebo zemřeli během určitých let. Nechejte tyto hodnoty prázdné, pokud nechcete používat tuto funkcionalitu."
7451
7452#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155
7453msgid "In this month…"
7454msgstr "V tomto měsíci …"
7455
7456#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158
7457msgid "In this year…"
7458msgstr "Tohoto roku …"
7459
7460#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7461#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7462msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7463msgstr "Ve webtrees verse 1 jste mohli k mediálním objektům přidat upravené náhledové obrázky vytvořením souborů ve složkách \"thumbs\"."
7464
7465#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7466msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7467msgstr "Ve webtrees verse 2 se náhledové obrázky ukládají jako druhý mediálbí soubor k témuž mediálnímu objektu."
7468
7469#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7470msgid "Include associates"
7471msgstr "Včetně společníků"
7472
7473#: app/Http/Controllers/ListController.php:279
7474#, php-format
7475msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7476msgstr "Odkrýt osoby s manželským příjmením „%s“"
7477
7478#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
7479msgid "Include media (automatically zips files)"
7480msgstr "Zahrnout média (automaticky se soubory zkomprimují do .zip)"
7481
7482#. I18N: Label for check-box
7483#: resources/views/admin/media.phtml:58
7484#: resources/views/media-list-page.phtml:25
7485msgid "Include subfolders"
7486msgstr "Včetně podsložek"
7487
7488#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7489msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7490msgstr "Začleňte tagy <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7491
7492#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7493msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7494msgstr "Začleňte tagy <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7495
7496#. I18N: Label for a configuration option
7497#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7498msgid "Include the individual’s immediate family"
7499msgstr "Včetně nejbližší rodiny dané osoby"
7500
7501#. I18N: Name of a country or state
7502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7503msgid "India"
7504msgstr "Indie"
7505
7506#. I18N: Location of an LDS church temple
7507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7508msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7509msgstr "Indianapolis, Indiana, Spojené státy"
7510
7511#. I18N: gedcom tag INDI
7512#. I18N: Name of a module/report
7513#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7514#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
7515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
7516#: resources/views/admin/trees.phtml:218
7517#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7518#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7519#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7520#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7521#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7522#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7523#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15
7524#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7525#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7526#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7527#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7528#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7529#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7530#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7531#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7532#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7533#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7534#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18
7535#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7536#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14
7537#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7541#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7545#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7546#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7547msgid "Individual"
7548msgstr "Osoba"
7549
7550#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7551msgid "Individual 1"
7552msgstr "Osoba 1"
7553
7554#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7555msgid "Individual 2"
7556msgstr "Osoba 2"
7557
7558#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357
7559msgid "Individual distribution chart"
7560msgstr "Diagram rozmístění osob"
7561
7562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
7563msgid "Individual page"
7564msgstr "Stránka jednotlivce"
7565
7566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7567msgid "Individual pages"
7568msgstr "Osobní stránky"
7569
7570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279
7571#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7572msgid "Individual record"
7573msgstr "Osobní záznam"
7574
7575#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7576#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7577#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
7578msgid "Individual who lived the longest"
7579msgstr "Člověk, který se dožil nejdéle"
7580
7581#. I18N: Name of a module/list
7582#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701
7583#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:376
7584#: app/Http/Controllers/ListController.php:244
7585#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
7586#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
7587#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
7589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294
7590#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343
7591#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538
7592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600
7593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661
7594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169
7595#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7596#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
7597#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7598#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7599#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7600#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7601#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7602#: resources/views/media-page.phtml:58
7603#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7605#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7606#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
7607#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7610#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6
7611#: resources/views/place-sidebar.phtml:19
7612#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7613#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45
7614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7616msgid "Individuals"
7617msgstr "Jednotlivci"
7618
7619#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102
7620#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7621msgid "Individuals with sources"
7622msgstr "Osoby doplněné o prameny"
7623
7624#: app/Http/Controllers/ListController.php:342
7625#, php-format
7626msgid "Individuals with surname %s"
7627msgstr "Osoby s příjmením %s"
7628
7629#. I18N: Name of a country or state
7630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7631msgid "Indonesia"
7632msgstr "Indonésie"
7633
7634#. I18N: gedcom tag INFL
7635#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7636msgid "Infant"
7637msgstr "Nemluvně"
7638
7639#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7640msgid "Informant"
7641msgstr "Zpravodaj"
7642
7643#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7644msgctxt "FEMALE"
7645msgid "Informant"
7646msgstr "Zpravodajka"
7647
7648#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7649msgctxt "MALE"
7650msgid "Informant"
7651msgstr "Zpravodaj"
7652
7653#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7654msgid "Instructions for Google mail"
7655msgstr ""
7656
7657#. I18N: Name of a module
7658#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7659msgid "Interactive tree"
7660msgstr "Interaktivní strom"
7661
7662#. I18N: %s is an individual’s name
7663#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7664#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7665#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7666#, php-format
7667msgid "Interactive tree of %s"
7668msgstr "Interaktivní strom pro %s"
7669
7670#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143
7671msgid "Internal messaging"
7672msgstr "Vnitřní zprávy"
7673
7674#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144
7675msgid "Internal messaging with emails"
7676msgstr "Vnitřní zprávy s e-maily"
7677
7678#. I18N: gedcom tag _INTE
7679#: app/GedcomTag.php:1860
7680msgid "Interred"
7681msgstr "Pohřben"
7682
7683#. I18N: gedcom tag _INTE
7684#: app/GedcomTag.php:1856
7685msgctxt "FEMALE"
7686msgid "Interred"
7687msgstr "Pohřbena"
7688
7689#. I18N: gedcom tag _INTE
7690#: app/GedcomTag.php:1851
7691msgctxt "MALE"
7692msgid "Interred"
7693msgstr "Pohřben"
7694
7695#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7696msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7697msgstr "Neplatný GEDCOM soubor - nebyla nalezena hlavička."
7698
7699#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7700msgid "Invalid GEDCOM record"
7701msgstr "Neplatný záznam GEDCOM"
7702
7703#: app/Date.php:380
7704msgid "Invalid date"
7705msgstr "Neplatné datum"
7706
7707#. I18N: Name of a country or state
7708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7709msgid "Iran"
7710msgstr "Írán"
7711
7712#. I18N: Name of a country or state
7713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7714msgid "Iraq"
7715msgstr "Irák"
7716
7717#. I18N: Name of a country or state
7718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7719msgid "Ireland"
7720msgstr "Irsko"
7721
7722#. I18N: Name of a country or state
7723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7724msgid "Isle of Man"
7725msgstr "Ostrov Man"
7726
7727#. I18N: Name of a country or state
7728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7729msgid "Israel"
7730msgstr "Izrael"
7731
7732#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7733msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7734msgstr "Stáhnutí aktualizace a její provedení může trvat několik minut. Buďte trpěliví."
7735
7736#. I18N: Name of a country or state
7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7738msgid "Italy"
7739msgstr "Itálie"
7740
7741#. I18N: a month in the Jewish calendar
7742#: app/Date/JewishDate.php:211
7743msgctxt "GENITIVE"
7744msgid "Iyar"
7745msgstr "Ijar"
7746
7747#. I18N: a month in the Jewish calendar
7748#: app/Date/JewishDate.php:317
7749msgctxt "INSTRUMENTAL"
7750msgid "Iyar"
7751msgstr "Ijar"
7752
7753#. I18N: a month in the Jewish calendar
7754#: app/Date/JewishDate.php:264
7755msgctxt "LOCATIVE"
7756msgid "Iyar"
7757msgstr "Ijar"
7758
7759#. I18N: a month in the Jewish calendar
7760#: app/Date/JewishDate.php:158
7761msgctxt "NOMINATIVE"
7762msgid "Iyar"
7763msgstr "Ijar"
7764
7765#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7766#: app/Date.php:239
7767msgid "Jalali"
7768msgstr "Jalali"
7769
7770#. I18N: Name of a country or state
7771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7772msgid "Jamaica"
7773msgstr "Jamajka"
7774
7775#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7776msgctxt "Abbreviation for January"
7777msgid "Jan"
7778msgstr "led"
7779
7780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7781msgctxt "GENITIVE"
7782msgid "January"
7783msgstr "ledna"
7784
7785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7786msgctxt "INSTRUMENTAL"
7787msgid "January"
7788msgstr "lednem"
7789
7790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7791msgctxt "LOCATIVE"
7792msgid "January"
7793msgstr "lednu"
7794
7795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
7797#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7798msgctxt "NOMINATIVE"
7799msgid "January"
7800msgstr "leden"
7801
7802#. I18N: Name of a country or state
7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7804msgid "Japan"
7805msgstr "Japonsko"
7806
7807#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7808#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7809#: resources/views/help/date.phtml:151
7810msgid "Jewish"
7811msgstr "Židovský"
7812
7813#. I18N: Location of an LDS church temple
7814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7815msgid "Johannesburg, South Africa"
7816msgstr "Johannesburg, Jižní Afrika"
7817
7818#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7819#: app/Services/TreeService.php:207
7820msgid "John /DOE/"
7821msgstr "Jan /Novák/"
7822
7823#. I18N: Name of a country or state
7824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7825msgid "Jordan"
7826msgstr "Jordánsko"
7827
7828#. I18N: Location of an LDS church temple
7829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7830msgid "Jordan River, Utah, United States"
7831msgstr "Jordan River, Utah, USA"
7832
7833#. I18N: Name of a module
7834#: app/Module/UserJournalModule.php:117
7835msgid "Journal"
7836msgstr "Deník"
7837
7838#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7839msgctxt "Abbreviation for July"
7840msgid "Jul"
7841msgstr "čvc"
7842
7843#. I18N: The julian calendar
7844#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135
7845msgid "Julian"
7846msgstr "Juliánský"
7847
7848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7849msgctxt "GENITIVE"
7850msgid "July"
7851msgstr "července"
7852
7853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7854msgctxt "INSTRUMENTAL"
7855msgid "July"
7856msgstr "červencem"
7857
7858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7859msgctxt "LOCATIVE"
7860msgid "July"
7861msgstr "červenci"
7862
7863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7864#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
7865#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7866msgctxt "NOMINATIVE"
7867msgid "July"
7868msgstr "červenec"
7869
7870#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7871#: app/Date/HijriDate.php:136
7872msgctxt "GENITIVE"
7873msgid "Jumada al-awwal"
7874msgstr "džumádá l-úlá"
7875
7876#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7877#: app/Date/HijriDate.php:226
7878msgctxt "INSTRUMENTAL"
7879msgid "Jumada al-awwal"
7880msgstr "džumádá l-úlá"
7881
7882#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7883#: app/Date/HijriDate.php:181
7884msgctxt "LOCATIVE"
7885msgid "Jumada al-awwal"
7886msgstr "džumádá l-úlá"
7887
7888#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7889#: app/Date/HijriDate.php:91
7890msgctxt "NOMINATIVE"
7891msgid "Jumada al-awwal"
7892msgstr "džumádá l-úlá"
7893
7894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7895#: app/Date/HijriDate.php:138
7896msgctxt "GENITIVE"
7897msgid "Jumada al-thani"
7898msgstr "džumádá l-áchira"
7899
7900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7901#: app/Date/HijriDate.php:228
7902msgctxt "INSTRUMENTAL"
7903msgid "Jumada al-thani"
7904msgstr "džumádá l-áchira"
7905
7906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7907#: app/Date/HijriDate.php:183
7908msgctxt "LOCATIVE"
7909msgid "Jumada al-thani"
7910msgstr "džumádá l-áchira"
7911
7912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7913#: app/Date/HijriDate.php:93
7914msgctxt "NOMINATIVE"
7915msgid "Jumada al-thani"
7916msgstr "džumádá l-áchira"
7917
7918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7919msgctxt "Abbreviation for June"
7920msgid "Jun"
7921msgstr "čer"
7922
7923#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7924msgctxt "GENITIVE"
7925msgid "June"
7926msgstr "června"
7927
7928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7929msgctxt "INSTRUMENTAL"
7930msgid "June"
7931msgstr "červnem"
7932
7933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7934msgctxt "LOCATIVE"
7935msgid "June"
7936msgstr "červnu"
7937
7938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7939#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7940#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7941msgctxt "NOMINATIVE"
7942msgid "June"
7943msgstr "červen"
7944
7945#. I18N: Location of an LDS church temple
7946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7947msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7948msgstr "Kansas City, Missouri, Spojené státy"
7949
7950#. I18N: Name of a country or state
7951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7952msgid "Kazakhstan"
7953msgstr "Kazachstán"
7954
7955#. I18N: A configuration setting
7956#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
7957msgid "Keep media objects"
7958msgstr "Zachovat objekty médií"
7959
7960#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7961msgid "Keep open"
7962msgstr "Ponechat otevřené"
7963
7964#. I18N: A configuration setting
7965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931
7966#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7967#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7968msgid "Keep the existing “last change” information"
7969msgstr "Zachovat existující informaci „poslední změna“"
7970
7971#. I18N: Name of a country or state
7972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7973msgid "Kenya"
7974msgstr "Keňa"
7975
7976#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205
7977msgid "Keyword examples"
7978msgstr "Příklady klíčových slov"
7979
7980#: app/Date/JalaliDate.php:261
7981msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7982msgid "Khor"
7983msgstr "Khor"
7984
7985#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7986#: app/Date/JalaliDate.php:129
7987msgctxt "GENITIVE"
7988msgid "Khordad"
7989msgstr "Khordad"
7990
7991#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7992#: app/Date/JalaliDate.php:219
7993msgctxt "INSTRUMENTAL"
7994msgid "Khordad"
7995msgstr "Khordad"
7996
7997#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7998#: app/Date/JalaliDate.php:174
7999msgctxt "LOCATIVE"
8000msgid "Khordad"
8001msgstr "Khordad"
8002
8003#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8004#: app/Date/JalaliDate.php:84
8005msgctxt "NOMINATIVE"
8006msgid "Khordad"
8007msgstr "Khordad"
8008
8009#. I18N: Location of an LDS church temple
8010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8011msgid "Kiev, Ukraine"
8012msgstr "Kijev, Ukrajina"
8013
8014#. I18N: Name of a country or state
8015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8016msgid "Kiribati"
8017msgstr "Kiribati"
8018
8019#. I18N: a month in the Jewish calendar
8020#: app/Date/JewishDate.php:197
8021msgctxt "GENITIVE"
8022msgid "Kislev"
8023msgstr "Kislev"
8024
8025#. I18N: a month in the Jewish calendar
8026#: app/Date/JewishDate.php:303
8027msgctxt "INSTRUMENTAL"
8028msgid "Kislev"
8029msgstr "Kislev"
8030
8031#. I18N: a month in the Jewish calendar
8032#: app/Date/JewishDate.php:250
8033msgctxt "LOCATIVE"
8034msgid "Kislev"
8035msgstr "Kislev"
8036
8037#. I18N: a month in the Jewish calendar
8038#: app/Date/JewishDate.php:144
8039msgctxt "NOMINATIVE"
8040msgid "Kislev"
8041msgstr "Kislev"
8042
8043#. I18N: Location of an LDS church temple
8044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8045msgid "Kona, Hawaii, United States"
8046msgstr "Kona, Hawaii, USA"
8047
8048#. I18N: Name of a country or state
8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8050msgid "Korea"
8051msgstr "Jižní Korea"
8052
8053#. I18N: Name of a country or state
8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8055msgid "Kuwait"
8056msgstr "Kuvajt"
8057
8058#. I18N: Name of a country or state
8059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8060msgid "Kyrgyzstan"
8061msgstr "Kyrgyzstán"
8062
8063#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8064#: app/GedcomTag.php:501
8065msgid "LDS baptism"
8066msgstr "LDS křest"
8067
8068#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8069#: app/GedcomTag.php:1008
8070msgid "LDS child sealing"
8071msgstr "Obřad LDS (child sealing)"
8072
8073#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8074#: app/GedcomTag.php:624
8075msgid "LDS confirmation"
8076msgstr "Biřmování LDS"
8077
8078#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8079#: app/GedcomTag.php:700
8080msgid "LDS endowment"
8081msgstr "Věno LDS"
8082
8083#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8084#: app/GedcomTag.php:1017
8085msgid "LDS spouse sealing"
8086msgstr "Obřad LDS (spouse sealing)"
8087
8088#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
8089msgid "LDS temple"
8090msgstr "Chrám LDS (Temple)"
8091
8092#. I18N: Location of an LDS church temple
8093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8094msgid "Laie, Hawaii, United States"
8095msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8096
8097#. I18N: page orientation
8098#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736
8099#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8101msgid "Landscape"
8102msgstr "Na šířku"
8103
8104#. I18N: gedcom tag LANG
8105#. I18N: A configuration setting
8106#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8107#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253
8108#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
8111#: resources/views/admin/users.phtml:23
8112#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8113#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8114#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18
8115msgid "Language"
8116msgstr "Jazyk"
8117
8118#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163
8119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
8120#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8121#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8122msgid "Languages"
8123msgstr "Jazyky"
8124
8125#. I18N: Name of a country or state
8126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8127msgid "Laos"
8128msgstr "Laos"
8129
8130#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
8131msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8132msgstr "Velké systémy (50 000 osob): 64–128 MB, 40–80 sekund"
8133
8134#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129
8135#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45
8136msgid "Largest families"
8137msgstr "Největší rodina"
8138
8139#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54
8140msgid "Largest number of grandchildren"
8141msgstr "Největší počet vnoučat"
8142
8143#. I18N: Location of an LDS church temple
8144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8145msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8146msgstr "Las Vegas, Nevada, USA"
8147
8148#. I18N: gedcom tag CHAN
8149#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8150#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8151#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
8153#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8154#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8155#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8156#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8157#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8158#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8159#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8160#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8161msgid "Last change"
8162msgstr "Poslední změna"
8163
8164#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165
8165msgid "Last email reminder was sent "
8166msgstr "Poslední emailové upozornění bylo odesláno "
8167
8168#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36
8169msgid "Last event"
8170msgstr "Poslední událost"
8171
8172#: resources/views/admin/users.phtml:27
8173msgid "Last signed in"
8174msgstr "Naposledy přihlášen(a)"
8175
8176#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8177#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8178#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
8179#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54
8180msgid "Latest birth"
8181msgstr "Nejpozdější narození"
8182
8183#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8184#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8185#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8186#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102
8187msgid "Latest death"
8188msgstr "Nejpozdější úmrtí"
8189
8190#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103
8191msgid "Latest divorce"
8192msgstr "Poslední rozvod"
8193
8194#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55
8195msgid "Latest marriage"
8196msgstr "Poslední manželství"
8197
8198#. I18N: gedcom tag LATI
8199#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813
8200#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8201#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8202#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8203#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8204msgid "Latitude"
8205msgstr "Zeměpisná šířka"
8206
8207#. I18N: Name of a country or state
8208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8209msgid "Latvia"
8210msgstr "Lotyšsko"
8211
8212#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8213#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8214#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8215#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8216#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8217msgid "Layout"
8218msgstr "Rozložení"
8219
8220#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8221msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8222msgstr "Pokud chcete zachovat stávající heslo, nechte políčko pro heslo prázdné."
8223
8224#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37
8225msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8226msgstr "Pro zachování původního jména ponechte pole prázdné"
8227
8228#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
8230msgid "Leaves"
8231msgstr "Listy"
8232
8233#. I18N: Name of a country or state
8234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8235msgid "Lebanon"
8236msgstr "Libanon"
8237
8238#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
8239msgid "Left"
8240msgstr "Levý"
8241
8242#. I18N: gedcom tag LEGA
8243#: app/GedcomTag.php:816
8244msgid "Legatee"
8245msgstr "Dědictví"
8246
8247#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11
8248msgid "Length of marriage"
8249msgstr "Délka manželství"
8250
8251#. I18N: Name of a country or state
8252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8253msgid "Lesotho"
8254msgstr "Lesotho"
8255
8256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8257#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8258#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8259#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8260#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8261#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8263#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8267#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8269#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8270#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8271#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8272msgctxt "paper size"
8273msgid "Letter"
8274msgstr "Letter (215,9 × 279,4 mm)"
8275
8276#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463
8277msgid "Level"
8278msgstr "Úroveň"
8279
8280#. I18N: Name of a country or state
8281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8282msgid "Liberia"
8283msgstr "Libérie"
8284
8285#. I18N: Name of a country or state
8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8287msgid "Libya"
8288msgstr "Libye"
8289
8290#. I18N: Name of a country or state
8291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8292msgid "Liechtenstein"
8293msgstr "Lichtenštejnsko"
8294
8295#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11
8296msgid "Lifespan"
8297msgstr "Délka života"
8298
8299#. I18N: Name of a module/chart
8300#: app/Module/LifespansChartModule.php:84
8301msgid "Lifespans"
8302msgstr "Délky životů"
8303
8304#. I18N: Location of an LDS church temple
8305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8306msgid "Lima, Peru"
8307msgstr "Lima, Peru"
8308
8309#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65
8310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
8311msgid "Link media objects to facts and events"
8312msgstr "Propojit objekty médií s fakty nebo událostmi"
8313
8314#. I18N: You need to:
8315#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8316#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8317msgid "Link the user account to an individual."
8318msgstr "Propojte tento uživatelský účet s nějakou osobou (jednotlivcem)."
8319
8320#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520
8321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101
8322msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8323msgstr "Přiřadit tuto osobu k existující rodině jako dítě"
8324
8325#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8326#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8327msgid "Link this media object to a family"
8328msgstr "Přiřadit tento objekt médií k rodině"
8329
8330#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8331#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8332msgid "Link this media object to a source"
8333msgstr "Přiřadit tento objekt médií k prameni"
8334
8335#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8336#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8337msgid "Link this media object to an individual"
8338msgstr "Přiřadit tento objekt médií k osobě"
8339
8340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
8341msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8342msgstr "Přiřadit tohoto uživatele k osobě v rodokmenu."
8343
8344#. I18N: gedcom tag _DBID
8345#: app/GedcomTag.php:1656
8346msgid "Linked database ID"
8347msgstr "ID napojené databáze"
8348
8349#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8350#: resources/views/chart-box.phtml:123
8351msgid "Links"
8352msgstr "Odkazy"
8353
8354#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8355#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8356msgid "List"
8357msgstr "Seznam"
8358
8359#. I18N: Name of a module
8360#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177
8361#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429
8363#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8364#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8366msgid "Lists"
8367msgstr "Seznamy"
8368
8369#. I18N: Name of a country or state
8370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8371msgid "Lithuania"
8372msgstr "Litva"
8373
8374#: app/SurnameTradition.php:107
8375msgctxt "Surname tradition"
8376msgid "Lithuanian"
8377msgstr "litevská"
8378
8379#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77
8380msgid "Living"
8381msgstr "Žijící"
8382
8383#: resources/views/calendar-page.phtml:84
8384msgid "Living individuals"
8385msgstr "Žijící lidé"
8386
8387#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8388msgid "Loading…"
8389msgstr "Načítá se…"
8390
8391#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8392#: resources/views/admin/media.phtml:28
8393msgid "Local files"
8394msgstr "Lokální soubory"
8395
8396#. I18N: gedcom tag MAP
8397#. I18N: gedcom tag _LOC
8398#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8399msgid "Location"
8400msgstr "Umístění"
8401
8402#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407
8403msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8404msgstr "Umístění nebylo odstraněno: toto umístění obsahuje vnořené umístění"
8405
8406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8407msgid "Lodger"
8408msgstr "Nájemník"
8409
8410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8411msgctxt "FEMALE"
8412msgid "Lodger"
8413msgstr "Nájemnice"
8414
8415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8416msgctxt "MALE"
8417msgid "Lodger"
8418msgstr "Nájemník"
8419
8420#. I18N: Location of an LDS church temple
8421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8422msgid "Logan, Utah, United States"
8423msgstr "Logan, Utah, USA"
8424
8425#. I18N: Location of an LDS church temple
8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8427msgid "London, England"
8428msgstr "Londýn, Anglie"
8429
8430#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8432msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8433msgstr "Dlouhé seznamy osob se stejným jménem mohou být rozděleny do kratších podseznamů podle prvního písmene křestního jména.<br><br>Tato volba určuje, kdy se podseznamy příjmení objeví. Pro zrušení tvorby podseznamů nastavte nulu."
8434
8435#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8436msgid "Longest marriage"
8437msgstr "Nejdelší manželství"
8438
8439#. I18N: gedcom tag LONG
8440#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819
8441#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8442#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8443#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8444#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8445msgid "Longitude"
8446msgstr "Zeměpisná délka"
8447
8448#. I18N: Location of an LDS church temple
8449#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8450msgid "Los Angeles, California, United States"
8451msgstr "Los Angeles, Kalifornie"
8452
8453#. I18N: Location of an LDS church temple
8454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8455msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8456msgstr "Louisville, Kentucky, USA"
8457
8458#. I18N: Location of an LDS church temple
8459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8460msgid "Lubbock, Texas, United States"
8461msgstr "Lubbock, Texas, USA"
8462
8463#. I18N: Name of a country or state
8464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8465msgid "Luxembourg"
8466msgstr "Lucembursko"
8467
8468#. I18N: Name of a country or state
8469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8470msgid "Macau"
8471msgstr "Macau"
8472
8473#. I18N: Name of a country or state
8474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8475msgid "Macedonia"
8476msgstr "Makedonie"
8477
8478#. I18N: Name of a country or state
8479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8480msgid "Madagascar"
8481msgstr "Madagaskar"
8482
8483#. I18N: Location of an LDS church temple
8484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8485msgid "Madrid, Spain"
8486msgstr "Madrid, Španělsko"
8487
8488#. I18N: Type of media object
8489#: app/GedcomTag.php:2381
8490msgid "Magazine"
8491msgstr "Magazín"
8492
8493#. I18N: gedcom tag _NAME
8494#: app/GedcomTag.php:1987
8495msgid "Mailing name"
8496msgstr "Korespondenční jméno"
8497
8498#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146
8499msgid "Mailto link"
8500msgstr "E-mail"
8501
8502#. I18N: Name of a country or state
8503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8504msgid "Malawi"
8505msgstr "Malawi"
8506
8507#. I18N: Name of a country or state
8508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8509msgid "Malaysia"
8510msgstr "Malajsie"
8511
8512#. I18N: Name of a country or state
8513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8514msgid "Maldives"
8515msgstr "Maledivy"
8516
8517#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
8518#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345
8519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310
8520#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8521msgid "Male"
8522msgstr "Muž"
8523
8524#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
8525#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
8526#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
8527#: resources/views/calendar-page.phtml:104
8528#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8529#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8530#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8531#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122
8532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
8533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8536#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
8537#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8538#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8539#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8540#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8541msgid "Males"
8542msgstr "Muži"
8543
8544#. I18N: Name of a country or state
8545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8546msgid "Mali"
8547msgstr "Mali"
8548
8549#. I18N: Name of a country or state
8550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8551msgid "Malta"
8552msgstr "Malta"
8553
8554#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459
8555#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8556#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8557#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8558#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8559#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8560#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
8561#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
8562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8564msgid "Manage family trees"
8565msgstr "Správa rodokmenů"
8566
8567#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8568#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
8569#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8570#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8571msgid "Manage family trees "
8572msgstr "Správa rodokmenů "
8573
8574#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107
8575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579
8576#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
8577msgid "Manage media"
8578msgstr "Správa médií"
8579
8580#. I18N: Listbox entry; name of a role
8581#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
8582#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
8583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
8584#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8585msgid "Manager"
8586msgstr "Správce"
8587
8588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
8589msgid "Managers"
8590msgstr "Správci"
8591
8592#. I18N: Location of an LDS church temple
8593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8594msgid "Manaus, Brazil"
8595msgstr "Manaus, Brazílie"
8596
8597#. I18N: Location of an LDS church temple
8598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8599msgid "Manhattan, New York, United States"
8600msgstr "Manhattan, New York, Spojené státy"
8601
8602#. I18N: Location of an LDS church temple
8603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8604msgid "Manila, Philippines"
8605msgstr "Maila, Filipíny"
8606
8607#. I18N: Location of an LDS church temple
8608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8609msgid "Manti, Utah, United States"
8610msgstr "Manti, Utah, USA"
8611
8612#. I18N: Type of media object
8613#: app/GedcomTag.php:2384
8614msgid "Manuscript"
8615msgstr "Rukopis"
8616
8617#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
8619msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8620msgstr "Mnoho rodokmenových programů vytváří soubory GEDCOM s vlastními tagy a webtrees jim většinou rozumí. Pokud je nalezen nerozpoznaný tag, tato volba vám umožní vybrat, zda je chcete ignorovat nebo vyhodit varovnou hlášku."
8621
8622#. I18N: Type of media object
8623#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608
8624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8625msgid "Map"
8626msgstr "Mapa"
8627
8628#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
8630#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8631msgid "Map provider"
8632msgstr "Poskytovatel mapy"
8633
8634#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8635msgctxt "Abbreviation for March"
8636msgid "Mar"
8637msgstr "bře"
8638
8639#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8640msgctxt "GENITIVE"
8641msgid "March"
8642msgstr "března"
8643
8644#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8645msgctxt "INSTRUMENTAL"
8646msgid "March"
8647msgstr "březnem"
8648
8649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8650msgctxt "LOCATIVE"
8651msgid "March"
8652msgstr "březnu"
8653
8654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8655#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
8656#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8657msgctxt "NOMINATIVE"
8658msgid "March"
8659msgstr "březen"
8660
8661#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
8663msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8664msgstr "Markdown je jednoduchý system formátování textu používaný na webech, např. na Wikipedii. Používá nerušivé znaky na vytváření nadpisů, tučného písma, kurzívy, seznamů, tabulek atd."
8665
8666#. I18N: gedcom tag MARR
8667#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8668#: resources/views/calendar-page.phtml:138
8669#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8670#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8671#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8672#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8673#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8674#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8722msgid "Marriage"
8723msgstr "Sňatek"
8724
8725#. I18N: gedcom tag MARB
8726#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8727msgid "Marriage banns"
8728msgstr "Svatební ohlášky"
8729
8730#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8731#: app/GedcomTag.php:1984
8732msgid "Marriage beginning status"
8733msgstr "Status počátku manželství"
8734
8735#. I18N: gedcom tag _MBON
8736#: app/GedcomTag.php:1963
8737msgid "Marriage bond"
8738msgstr "Manželská smlouva"
8739
8740#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351
8741msgid "Marriage by country"
8742msgstr "Sňatek podle země"
8743
8744#. I18N: gedcom tag MARC
8745#: app/GedcomTag.php:832
8746msgid "Marriage contract"
8747msgstr "Manželská smlouva"
8748
8749#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8750msgid "Marriage date range end"
8751msgstr "Konec rozmezí data sňatku"
8752
8753#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8754msgid "Marriage date range start"
8755msgstr "Počátek rozmezí data sňatku"
8756
8757#. I18N: gedcom tag _MEND
8758#: app/GedcomTag.php:1972
8759msgid "Marriage ending status"
8760msgstr "Status ukončení manželství"
8761
8762#. I18N: gedcom tag _MARI
8763#: app/GedcomTag.php:1867
8764msgid "Marriage intention"
8765msgstr "Oznámení sňatku"
8766
8767#. I18N: gedcom tag MARL
8768#: app/GedcomTag.php:835
8769msgid "Marriage license"
8770msgstr "Povolení k sňatku"
8771
8772#: app/GedcomTag.php:1952
8773msgid "Marriage of a brother"
8774msgstr "Sňatek bratra"
8775
8776#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8777msgid "Marriage of a child"
8778msgstr "Sňatek dítěte"
8779
8780#: app/GedcomTag.php:1883
8781msgid "Marriage of a daughter"
8782msgstr "Sňatek dcery"
8783
8784#. I18N: ...to another spouse
8785#: app/GedcomTag.php:1939
8786msgid "Marriage of a father"
8787msgstr "Sňatek otce"
8788
8789#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8791msgid "Marriage of a grandchild"
8792msgstr "Sňatek vnoučete"
8793
8794#: app/GedcomTag.php:1898
8795msgid "Marriage of a granddaughter"
8796msgstr "Sňatek vnučky"
8797
8798#: app/GedcomTag.php:1909
8799msgctxt "daughter’s daughter"
8800msgid "Marriage of a granddaughter"
8801msgstr "Sňatek vnučky"
8802
8803#: app/GedcomTag.php:1920
8804msgctxt "son’s daughter"
8805msgid "Marriage of a granddaughter"
8806msgstr "Sňatek vnučky"
8807
8808#: app/GedcomTag.php:1894
8809msgid "Marriage of a grandson"
8810msgstr "Sňatek vnuka"
8811
8812#: app/GedcomTag.php:1905
8813msgctxt "daughter’s son"
8814msgid "Marriage of a grandson"
8815msgstr "Sňatek vnuka"
8816
8817#: app/GedcomTag.php:1916
8818msgctxt "son’s son"
8819msgid "Marriage of a grandson"
8820msgstr "Sňatek vnuka"
8821
8822#: app/GedcomTag.php:1927
8823msgid "Marriage of a half-brother"
8824msgstr "Sňatek polorodého bratra"
8825
8826#: app/GedcomTag.php:1934
8827msgid "Marriage of a half-sibling"
8828msgstr "Sňatek polorodého sourozence"
8829
8830#: app/GedcomTag.php:1931
8831msgid "Marriage of a half-sister"
8832msgstr "Sňatek polorodé sestry"
8833
8834#. I18N: ...to another spouse
8835#: app/GedcomTag.php:1944
8836msgid "Marriage of a mother"
8837msgstr "Sňatek matky"
8838
8839#. I18N: ...to another spouse
8840#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8841msgid "Marriage of a parent"
8842msgstr "Sňatek rodiče"
8843
8844#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8845msgid "Marriage of a sibling"
8846msgstr "Sňatek sourozence"
8847
8848#: app/GedcomTag.php:1956
8849msgid "Marriage of a sister"
8850msgstr "Sňatek sestry"
8851
8852#: app/GedcomTag.php:1879
8853msgid "Marriage of a son"
8854msgstr "Sňatek syna"
8855
8856#. I18N: ...to each other
8857#: app/GedcomTag.php:1890
8858msgid "Marriage of parents"
8859msgstr "Sňatek rodičů"
8860
8861#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8862msgid "Marriage place contains"
8863msgstr "Místo sňatku obsahuje"
8864
8865#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
8866msgid "Marriage places"
8867msgstr "Místa uzavření sňatků"
8868
8869#. I18N: gedcom tag MARS
8870#: app/GedcomTag.php:853
8871msgid "Marriage settlement"
8872msgstr "Vypořádání manželství"
8873
8874#. I18N: gedcom tag _STAT
8875#: app/GedcomTag.php:2053
8876msgid "Marriage status"
8877msgstr "Status manželství"
8878
8879#: app/GedcomTag.php:850
8880msgid "Marriage type unknown"
8881msgstr "Sňatek neznámého typu"
8882
8883#. I18N: Name of a module/report
8884#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8885#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8886#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8887#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8888msgid "Marriages"
8889msgstr "Sňatky"
8890
8891#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8892#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31
8893msgid "Marriages by century"
8894msgstr "Manželství podle století"
8895
8896#. I18N: gedcom tag _MARNM
8897#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8898#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8899msgid "Married name"
8900msgstr "Manželské jméno"
8901
8902#: app/GedcomTag.php:1875
8903msgid "Married surname"
8904msgstr "Příjmení manželů"
8905
8906#. I18N: Name of a country or state
8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8908msgid "Marshall Islands"
8909msgstr "Marshallovy ostrovy"
8910
8911#. I18N: Name of a country or state
8912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8913msgid "Martinique"
8914msgstr "Martinik"
8915
8916#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8917msgid "Masquerade as this user"
8918msgstr "Maskovat jako tento uživatel"
8919
8920#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8921#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214
8922msgid "Match both upper and lower case letters."
8923msgstr "Velká a malá písmena se mají shodovat."
8924
8925#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8926msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8927msgstr "Musí se shodovat přesný text, dokonce pokud se objeví uprostřed slova."
8928
8929#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8930msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8931msgstr "Musí se shodovat přesný text, pokud se neobjeví uprostřed slova."
8932
8933#. I18N: Name of a country or state
8934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8935msgid "Mauritania"
8936msgstr "Mauritánie"
8937
8938#. I18N: Name of a country or state
8939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8940msgid "Mauritius"
8941msgstr "Mauricius"
8942
8943#. I18N: A configuration setting
8944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8945msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8946msgstr "Maximální počet příjmení na seznamu osob"
8947
8948#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10
8949#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8950msgid "Maximum upload size: "
8951msgstr "Maximální velikost nahrávaných souborů: "
8952
8953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8954msgctxt "Abbreviation for May"
8955msgid "May"
8956msgstr "kvě"
8957
8958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8959msgctxt "GENITIVE"
8960msgid "May"
8961msgstr "května"
8962
8963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8964msgctxt "INSTRUMENTAL"
8965msgid "May"
8966msgstr "květnem"
8967
8968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8969msgctxt "LOCATIVE"
8970msgid "May"
8971msgstr "květnu"
8972
8973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
8975#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8976msgctxt "NOMINATIVE"
8977msgid "May"
8978msgstr "květen"
8979
8980#. I18N: Name of a country or state
8981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8982msgid "Mayotte"
8983msgstr "Mayotte"
8984
8985#. I18N: Location of an LDS church temple
8986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
8987msgid "Medford, Oregon, United States"
8988msgstr "Medford, Oregon, USA"
8989
8990#. I18N: Name of a module
8991#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60
8992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
8993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
8994#: resources/views/admin/media.phtml:92
8995#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
8996#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
8997msgid "Media"
8998msgstr "Média"
8999
9000#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17
9001#: resources/views/admin/media.phtml:88
9002#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9003#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183
9004#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9005#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9006msgid "Media file"
9007msgstr "Soubor médií"
9008
9009#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9010msgid "Media file to upload"
9011msgstr "Soubory médií pro nahrání"
9012
9013#. I18N: %s is the name of a folder.
9014#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81
9015#, php-format
9016msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9017msgstr "Jména souborů médií dostanou předponu %s."
9018
9019#: resources/views/admin/media.phtml:19
9020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9021msgid "Media files"
9022msgstr "Soubory médií"
9023
9024#. I18N: A configuration setting
9025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9026msgid "Media folder"
9027msgstr "Složka médií"
9028
9029#: resources/views/admin/media.phtml:20
9030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9031msgid "Media folders"
9032msgstr "Složky médií"
9033
9034#. I18N: gedcom tag OBJE
9035#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9036#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
9037#: resources/views/admin/media.phtml:96
9038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
9039#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9040#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9041#: resources/views/family-page.phtml:94
9042#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9043#: resources/views/source-page.phtml:84
9044msgid "Media object"
9045msgstr "Objekt médií"
9046
9047#. I18N: Name of a module/list
9048#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703
9049#: app/Module/MediaListModule.php:51
9050#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
9051#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9052#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9053#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
9054#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9055#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9056#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9057#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9058#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9059#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
9060#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57
9061#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11
9062#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9063msgid "Media objects"
9064msgstr "Objekty médií"
9065
9066#: resources/views/media-list-page.phtml:73
9067msgid "Media objects found"
9068msgstr "Nalezeny objekty médií"
9069
9070#: resources/views/media-list-page.phtml:29
9071msgid "Media objects per page"
9072msgstr "Mediálních objektů na stránku"
9073
9074#. I18N: gedcom tag MEDI
9075#. I18N: gedcom tag _TYPE
9076#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9077#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9078#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111
9079msgid "Media type"
9080msgstr "Typ média"
9081
9082#. I18N: gedcom tag _MDCL
9083#: app/GedcomTag.php:1966
9084msgid "Medical"
9085msgstr "Lékařská informace"
9086
9087#. I18N: gedcom tag _MEDC
9088#: app/GedcomTag.php:1969
9089msgid "Medical condition"
9090msgstr "Zdravotní stav"
9091
9092#. I18N: The name of a colour-scheme
9093#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9094msgid "Mediterranio"
9095msgstr "Středomořská"
9096
9097#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46
9098msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9099msgstr "Středně velké systémy (5000 osob): 32–64 MB, 20–40 sekund"
9100
9101#: app/Date/JalaliDate.php:265
9102msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9103msgid "Mehr"
9104msgstr "Mehr"
9105
9106#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9107#: app/Date/JalaliDate.php:137
9108msgctxt "GENITIVE"
9109msgid "Mehr"
9110msgstr "Mehr"
9111
9112#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9113#: app/Date/JalaliDate.php:227
9114msgctxt "INSTRUMENTAL"
9115msgid "Mehr"
9116msgstr "Mehr"
9117
9118#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9119#: app/Date/JalaliDate.php:182
9120msgctxt "LOCATIVE"
9121msgid "Mehr"
9122msgstr "Mehr"
9123
9124#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9125#: app/Date/JalaliDate.php:92
9126msgctxt "NOMINATIVE"
9127msgid "Mehr"
9128msgstr "Mehr"
9129
9130#. I18N: Location of an LDS church temple
9131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9132msgid "Melbourne, Australia"
9133msgstr "Melbourne, Austrálie"
9134
9135#. I18N: Listbox entry; name of a role
9136#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416
9137#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
9139#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9140#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9141msgid "Member"
9142msgstr "Člen"
9143
9144#. I18N: Location of an LDS church temple
9145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9146msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9147msgstr "Memphis, Tennessee, USA"
9148
9149#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9150#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9151msgid "Menu"
9152msgstr "Menu"
9153
9154#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191
9155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415
9156#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9157#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9158msgid "Menus"
9159msgstr "Menu"
9160
9161#. I18N: The name of a colour-scheme
9162#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9163msgid "Mercury"
9164msgstr "Rtuťové"
9165
9166#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9167msgid "Merge"
9168msgstr "Sloučit"
9169
9170#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493
9171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155
9172msgid "Merge family trees"
9173msgstr "Sloučit rodokmeny"
9174
9175#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63
9176#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66
9177#: resources/views/admin/trees.phtml:150
9178msgid "Merge records"
9179msgstr "Sloučit záznamy"
9180
9181#. I18N: Location of an LDS church temple
9182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9183msgid "Merida, Mexico"
9184msgstr "Merida, Mexiko"
9185
9186#. I18N: Location of an LDS church temple
9187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9188msgid "Mesa, Arizona, United States"
9189msgstr "Mesa, Arizona, USA"
9190
9191#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46
9192#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9193#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9194#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
9195#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41
9196msgid "Message"
9197msgstr "Zpráva"
9198
9199#. I18N: Name of a module
9200#. I18N: A configuration setting
9201#: app/Module/UserMessagesModule.php:72
9202#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9203msgid "Messages"
9204msgstr "Zprávy"
9205
9206#. I18N: a month in the French republican calendar
9207#: app/Date/FrenchDate.php:153
9208msgctxt "GENITIVE"
9209msgid "Messidor"
9210msgstr "Messidor"
9211
9212#. I18N: a month in the French republican calendar
9213#: app/Date/FrenchDate.php:247
9214msgctxt "INSTRUMENTAL"
9215msgid "Messidor"
9216msgstr "Messidor"
9217
9218#. I18N: a month in the French republican calendar
9219#: app/Date/FrenchDate.php:200
9220msgctxt "LOCATIVE"
9221msgid "Messidor"
9222msgstr "Messidor"
9223
9224#. I18N: a month in the French republican calendar
9225#: app/Date/FrenchDate.php:106
9226msgctxt "NOMINATIVE"
9227msgid "Messidor"
9228msgstr "Messidor"
9229
9230#. I18N: Name of a country or state
9231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9232msgid "Mexico"
9233msgstr "Mexiko"
9234
9235#. I18N: Location of an LDS church temple
9236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9237msgid "Mexico City, Mexico"
9238msgstr "Mexico City, Mexiko"
9239
9240#. I18N: Type of media object
9241#: app/GedcomTag.php:2375
9242msgid "Microfiche"
9243msgstr "Mikrofiš"
9244
9245#. I18N: Type of media object
9246#: app/GedcomTag.php:2378
9247msgid "Microfilm"
9248msgstr "Mikrofilm"
9249
9250#. I18N: Name of a country or state
9251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9252msgid "Micronesia"
9253msgstr "Mikronésie"
9254
9255#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9256msgid "Middle East"
9257msgstr "Střední východ"
9258
9259#. I18N: gedcom tag _MILI
9260#: app/GedcomTag.php:1975
9261msgid "Military"
9262msgstr "Vojenská služba"
9263
9264#. I18N: gedcom tag _MILT
9265#: app/GedcomTag.php:1978
9266msgid "Military service"
9267msgstr "Vojenská služba"
9268
9269#. I18N: Name of a module/report
9270#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9273msgid "Missing data"
9274msgstr "Chybějící data"
9275
9276#. I18N: Listbox entry; name of a role
9277#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
9278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
9279msgid "Moderator"
9280msgstr "Moderátor"
9281
9282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
9283msgid "Moderators"
9284msgstr "Moderátoři"
9285
9286#: resources/views/admin/components.phtml:24
9287#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9288msgid "Module"
9289msgstr "Modul"
9290
9291#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9292#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9293msgid "Module administration"
9294msgstr "Správa modulů"
9295
9296#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389
9298#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9299#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9300#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9301#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9302#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9303#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
9304msgid "Modules"
9305msgstr "Moduly"
9306
9307#. I18N: Name of a country or state
9308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9309msgid "Moldova"
9310msgstr "Moldavsko"
9311
9312#. I18N: abbreviation for Monday
9313#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
9314#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9315msgid "Mon"
9316msgstr "po"
9317
9318#. I18N: Name of a country or state
9319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9320msgid "Monaco"
9321msgstr "Monako"
9322
9323#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
9324msgid "Monday"
9325msgstr "pondělí"
9326
9327#. I18N: Name of a country or state
9328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9329msgid "Mongolia"
9330msgstr "Mongolsko"
9331
9332#. I18N: Name of a country or state
9333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9334msgid "Montenegro"
9335msgstr "Černá Hora"
9336
9337#. I18N: Location of an LDS church temple
9338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9339msgid "Monterrey, Mexico"
9340msgstr "Monterrey, Mexiko"
9341
9342#. I18N: Location of an LDS church temple
9343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9344msgid "Montevideo, Uruguay"
9345msgstr "Montevideo, Uruguay"
9346
9347#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289
9349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338
9350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387
9351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429
9352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478
9353#: resources/views/calendar-page.phtml:38
9354msgid "Month"
9355msgstr "Měsíc"
9356
9357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9358#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9359msgid "Month of birth"
9360msgstr "Měsíc narození"
9361
9362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9364msgid "Month of birth of first child in a relation"
9365msgstr "Měsíc narození prvního dítěte ve vztahu"
9366
9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9369msgid "Month of death"
9370msgstr "Měsíc úmrtí"
9371
9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9374msgid "Month of first marriage"
9375msgstr "Měsíc prvního sňatku"
9376
9377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9379msgid "Month of marriage"
9380msgstr "Měsíc sňatku"
9381
9382#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
9383#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
9384#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
9385msgid "Month:"
9386msgstr "Měsíc:"
9387
9388#. I18N: Location of an LDS church temple
9389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9390msgid "Monticello, Utah, United States"
9391msgstr "Monticello, Utah, USA"
9392
9393#. I18N: Location of an LDS church temple
9394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9395msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9396msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9397
9398#. I18N: Name of a country or state
9399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9400msgid "Montserrat"
9401msgstr "Montserrat"
9402
9403#: app/Date/JalaliDate.php:263
9404msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9405msgid "Mor"
9406msgstr "Mor"
9407
9408#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9409#: app/Date/JalaliDate.php:133
9410msgctxt "GENITIVE"
9411msgid "Mordad"
9412msgstr "Mordad"
9413
9414#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9415#: app/Date/JalaliDate.php:223
9416msgctxt "INSTRUMENTAL"
9417msgid "Mordad"
9418msgstr "Mordad"
9419
9420#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9421#: app/Date/JalaliDate.php:178
9422msgctxt "LOCATIVE"
9423msgid "Mordad"
9424msgstr "Mordad"
9425
9426#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9427#: app/Date/JalaliDate.php:88
9428msgctxt "NOMINATIVE"
9429msgid "Mordad"
9430msgstr "Mordad"
9431
9432#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
9433#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9434msgid "More news articles"
9435msgstr "Další články novinek"
9436
9437#. I18N: Name of a country or state
9438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9439msgid "Morocco"
9440msgstr "Maroko"
9441
9442#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9444msgid "Most SMTP servers require a password."
9445msgstr "Většina SMTP serverů vyžaduje heslo."
9446
9447#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9448#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9449#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
9450msgid "Most common surnames"
9451msgstr "Nejčastější příjmení"
9452
9453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9454msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9455msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platné jméno domény."
9456
9457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9458msgid "Most mail servers require a valid email address."
9459msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platnou emailovou adresu."
9460
9461#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9463msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9464msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje, aby se odesílající server správně identifikoval pomocí platného jména domény."
9465
9466#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9468msgid "Most servers do not use secure connections."
9469msgstr "Většina serverů nepoužívá zabezpečené připojení."
9470
9471#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32
9472#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30
9473#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30
9474msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9475msgstr "Většina stránek je nastavena na použití localhostu. To znamená, že databáze běží na stejném počítači jako webový server."
9476
9477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42
9478msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9479msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 1433."
9480
9481#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50
9482msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9483msgstr "Většina stránek používá výchozí nastavení 3306."
9484
9485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42
9486msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9487msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 5432."
9488
9489#. I18N: Name of a module
9490#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44
9491msgid "Most viewed pages"
9492msgstr "Nejnavštěvovanější stránky"
9493
9494#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9495#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9497#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9500#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9501msgid "Mother"
9502msgstr "Matka"
9503
9504#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9505#: app/Individual.php:1116
9506#, php-format
9507msgid "Mother: %s"
9508msgstr "Matka: %s"
9509
9510#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187
9511msgid "Mother’s age"
9512msgstr "Matčin věk"
9513
9514#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9515#: app/Individual.php:1042
9516#, php-format
9517msgid "Mother’s family with %s"
9518msgstr "Matčina rodina s %s"
9519
9520#. I18N: A step-family.
9521#: app/Individual.php:1046
9522msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9523msgstr "Matčina rodina s neznámou osobou"
9524
9525#. I18N: Location of an LDS church temple
9526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9527msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9528msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9529
9530#: resources/views/admin/components.phtml:31
9531#: resources/views/admin/components.phtml:127
9532#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9533msgid "Move down"
9534msgstr "Posunout dolů"
9535
9536#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9537msgid "Move the media object?"
9538msgstr "Přemístit mediální objekt?"
9539
9540#: resources/views/admin/components.phtml:30
9541#: resources/views/admin/components.phtml:121
9542#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9543msgid "Move up"
9544msgstr "Posunout nahoru"
9545
9546#. I18N: Name of a country or state
9547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9548msgid "Mozambique"
9549msgstr "Mosambik"
9550
9551#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9552#: app/Date/HijriDate.php:128
9553msgctxt "GENITIVE"
9554msgid "Muharram"
9555msgstr "al-muharram"
9556
9557#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9558#: app/Date/HijriDate.php:218
9559msgctxt "INSTRUMENTAL"
9560msgid "Muharram"
9561msgstr "al-muharram"
9562
9563#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9564#: app/Date/HijriDate.php:173
9565msgctxt "LOCATIVE"
9566msgid "Muharram"
9567msgstr "al-muharram"
9568
9569#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9570#: app/Date/HijriDate.php:83
9571msgctxt "NOMINATIVE"
9572msgid "Muharram"
9573msgstr "al-muharram"
9574
9575#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9576msgid "Multiple marriages"
9577msgstr "Vícečetné sňatky"
9578
9579#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66
9580#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9581msgid "My account"
9582msgstr "Můj účet"
9583
9584#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9585msgid "My family tree"
9586msgstr "Můj rodokmen"
9587
9588#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9589msgid "My individual record"
9590msgstr "Můj osobní záznam"
9591
9592#. I18N: Name of a module
9593#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499
9594#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61
9595#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9596#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9597#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9598msgid "My page"
9599msgstr "Moje stránka"
9600
9601#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393
9602msgid "My pages"
9603msgstr "Moje stránky"
9604
9605#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427
9606msgid "My pedigree"
9607msgstr "Můj rodokmen"
9608
9609#. I18N: Name of a country or state
9610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9611msgid "Myanmar"
9612msgstr "Myanmar"
9613
9614#. I18N: gedcom tag NAME
9615#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268
9616#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9617#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
9618#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84
9619#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143
9620#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9621#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13
9622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9624#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9625#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9626#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9627#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9628#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9629#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9630#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9635#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9636#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9638#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9640msgid "Name"
9641msgstr "Jméno"
9642
9643#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9644#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9645msgctxt "Repository"
9646msgid "Name"
9647msgstr "Název"
9648
9649#: app/GedcomTag.php:868
9650msgid "Name in Hebrew"
9651msgstr "Jméno v hebrejštině"
9652
9653#. I18N: gedcom tag NPFX
9654#: app/GedcomTag.php:893
9655msgid "Name prefix"
9656msgstr "Titul (před)"
9657
9658#. I18N: gedcom tag NSFX
9659#: app/GedcomTag.php:896
9660msgid "Name suffix"
9661msgstr "Titul (za)"
9662
9663#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9664#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11
9665#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9666#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9667msgid "Names"
9668msgstr "Jména"
9669
9670#. I18N: gedcom tag _NAMS
9671#: app/GedcomTag.php:1990
9672msgid "Namesake"
9673msgstr "Po kom byl pojmenován"
9674
9675#. I18N: Name of a country or state
9676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9677msgid "Namibia"
9678msgstr "Namibie"
9679
9680#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9681msgid "Nanny"
9682msgstr "Chůva"
9683
9684#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206
9685msgid "Narrative description"
9686msgstr "Vypravěčský popis"
9687
9688#. I18N: Location of an LDS church temple
9689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9690msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9691msgstr "Nashville, Tennessee, USA"
9692
9693#. I18N: gedcom tag NATI
9694#: app/GedcomTag.php:871
9695msgid "Nationality"
9696msgstr "Národnost"
9697
9698#. I18N: gedcom tag NATU
9699#: app/GedcomTag.php:874
9700msgid "Naturalization"
9701msgstr "Udělení občanství"
9702
9703#. I18N: Name of a country or state
9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9705msgid "Nauru"
9706msgstr "Nauru"
9707
9708#. I18N: Location of an LDS church temple
9709#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9710msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9711msgstr "Nauvoo, Illinois, USA"
9712
9713#. I18N: Location of an LDS church temple
9714#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9715msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9716msgstr "Nauvoo, Illinois, USA"
9717
9718#. I18N: Name of a country or state
9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9720msgid "Nepal"
9721msgstr "Nepál"
9722
9723#. I18N: Name of a country or state
9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9725msgid "Netherlands"
9726msgstr "Nizozemsko"
9727
9728#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188
9729#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9730msgid "Never"
9731msgstr "Nikdy"
9732
9733#. I18N: gedcom tag _NMAR
9734#: app/GedcomTag.php:2006
9735msgid "Never married"
9736msgstr "Celý život svobodná/ý"
9737
9738#. I18N: gedcom tag _NMAR
9739#: app/GedcomTag.php:2002
9740msgctxt "FEMALE"
9741msgid "Never married"
9742msgstr "Celý život svobodná"
9743
9744#. I18N: gedcom tag _NMAR
9745#: app/GedcomTag.php:1997
9746msgctxt "MALE"
9747msgid "Never married"
9748msgstr "Celý život svobodný"
9749
9750#. I18N: Name of a country or state
9751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9752msgid "New Caledonia"
9753msgstr "Nová Kaledonie"
9754
9755#. I18N: Location of an LDS church temple
9756#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9757msgid "New York, New York, United States"
9758msgstr "New York, New York, USA"
9759
9760#. I18N: Name of a country or state
9761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9762msgid "New Zealand"
9763msgstr "Nový Zéland"
9764
9765#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9766msgid "New data"
9767msgstr "Nová data"
9768
9769#. I18N: %s is a server name/URL
9770#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139
9771#, php-format
9772msgid "New registration at %s"
9773msgstr "Nová registrace na %s"
9774
9775#. I18N: %s is a server name/URL
9776#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347
9777#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90
9778#, php-format
9779msgid "New user at %s"
9780msgstr "Nový uživatel na %s"
9781
9782#. I18N: Location of an LDS church temple
9783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9784msgid "Newport Beach, California, United States"
9785msgstr "Newport Beach, Kalifornie"
9786
9787#. I18N: Name of a module
9788#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
9789msgid "News"
9790msgstr "Novinky"
9791
9792#. I18N: Type of media object
9793#: app/GedcomTag.php:2390
9794msgid "Newspaper"
9795msgstr "Noviny"
9796
9797#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166
9798msgid "Next email reminder will be sent after "
9799msgstr "Další emailové upozornění bude odesláno po "
9800
9801#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9802#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9803msgid "Next image"
9804msgstr "Další obrázek"
9805
9806#. I18N: Name of a country or state
9807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9808msgid "Nicaragua"
9809msgstr "Nikaragua"
9810
9811#. I18N: gedcom tag NICK
9812#: app/GedcomTag.php:884
9813msgid "Nickname"
9814msgstr "Přezdívka"
9815
9816#. I18N: Name of a country or state
9817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9818msgid "Niger"
9819msgstr "Niger"
9820
9821#. I18N: Name of a country or state
9822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9823msgid "Nigeria"
9824msgstr "Nigérie"
9825
9826#. I18N: a month in the Jewish calendar
9827#: app/Date/JewishDate.php:209
9828msgctxt "GENITIVE"
9829msgid "Nissan"
9830msgstr "Nisan"
9831
9832#. I18N: a month in the Jewish calendar
9833#: app/Date/JewishDate.php:315
9834msgctxt "INSTRUMENTAL"
9835msgid "Nissan"
9836msgstr "Nisan"
9837
9838#. I18N: a month in the Jewish calendar
9839#: app/Date/JewishDate.php:262
9840msgctxt "LOCATIVE"
9841msgid "Nissan"
9842msgstr "Nisan"
9843
9844#. I18N: a month in the Jewish calendar
9845#: app/Date/JewishDate.php:156
9846msgctxt "NOMINATIVE"
9847msgid "Nissan"
9848msgstr "Nisan"
9849
9850#. I18N: Name of a country or state
9851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9852msgid "Niue"
9853msgstr "Niue"
9854
9855#. I18N: a month in the French republican calendar
9856#: app/Date/FrenchDate.php:141
9857msgctxt "GENITIVE"
9858msgid "Nivose"
9859msgstr "Nivôse"
9860
9861#. I18N: a month in the French republican calendar
9862#: app/Date/FrenchDate.php:235
9863msgctxt "INSTRUMENTAL"
9864msgid "Nivose"
9865msgstr "Nivôse"
9866
9867#. I18N: a month in the French republican calendar
9868#: app/Date/FrenchDate.php:188
9869msgctxt "LOCATIVE"
9870msgid "Nivose"
9871msgstr "Nivôse"
9872
9873#. I18N: a month in the French republican calendar
9874#: app/Date/FrenchDate.php:93
9875msgctxt "NOMINATIVE"
9876msgid "Nivose"
9877msgstr "Nivôse"
9878
9879#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299
9880#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323
9881msgid "No"
9882msgstr "Ne"
9883
9884#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373
9885#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385
9886msgid "No GEDCOM file was received."
9887msgstr "Soubor GEDCOM nebyl přijat."
9888
9889#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60
9890msgid "No GEDCOM files found."
9891msgstr "Žádný soubor GEDCOM nebyl nalezen."
9892
9893#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
9894msgid "No calendar conversion"
9895msgstr "Bez konverze kalendáře"
9896
9897#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9898#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9899msgid "No children"
9900msgstr "Žádné zaznamenané děti"
9901
9902#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147
9903msgid "No contact"
9904msgstr "Bez kontaktu"
9905
9906#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9907msgid "No duplicates have been found."
9908msgstr "Nebyly nalezeny žádné duplikáty."
9909
9910#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9911msgid "No errors have been found."
9912msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby."
9913
9914#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9915#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9916#, php-format
9917msgid "No events exist for the next %s day."
9918msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9919msgstr[0] "Pro zítřek neexistuje žádná událost."
9920msgstr[1] "Neexistuje žádná událost pro další %s dny."
9921msgstr[2] "Neexistuje žádná událost pro dalších %s dnů."
9922
9923#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9924msgid "No events exist for today."
9925msgstr "Žádné události pro dnešek."
9926
9927#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9928msgid "No events exist for tomorrow."
9929msgstr "Žádné události pro zítřek."
9930
9931#: resources/views/family-page.phtml:56
9932msgid "No facts exist for this family."
9933msgstr "K této rodině nejsou údaje."
9934
9935#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9936#: app/Functions/Functions.php:56
9937msgid "No file was received. Please try again."
9938msgstr "Žádný soubor dodán. Nahrajte jej znovu."
9939
9940#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387
9941msgid "No link between the two individuals could be found."
9942msgstr "Mezi těmito dvěma osobami nebyl nalezen žádný vztah."
9943
9944#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9945#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9946#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9947#: resources/views/place-map.phtml:59
9948msgid "No mappable items"
9949msgstr "Žádné mapovatelné položky"
9950
9951#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9952#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9953#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9954msgid "No matching facts found"
9955msgstr "Nenalezeny odpovídající údaje"
9956
9957#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9958#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9959msgid "No news articles have been submitted."
9960msgstr "Do novinek nejsou podány žádné články."
9961
9962#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42
9963msgid "No places have been found."
9964msgstr "Nebyla nalezena žádná místa."
9965
9966#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151
9967msgid "No predefined text"
9968msgstr "Žádný přednastavený text"
9969
9970#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9971#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9972msgid "No records to display"
9973msgstr "Žádné dostupné záznamy"
9974
9975#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9976#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9977#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9978#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9979msgid "No results found."
9980msgstr "Nenalezen odpovídající záznam."
9981
9982#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
9983msgid "No signed-in and no anonymous users"
9984msgstr "Žádný přihlášený ani anonymní uživatel"
9985
9986#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263
9987msgid "No temple - living ordinance"
9988msgstr "Bez chrámu - obřad naživo"
9989
9990#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
9991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60
9992#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9993msgid "No upgrade information is available."
9994msgstr "Není dostupná žádná aktualizace."
9995
9996#. I18N: The name of a colour-scheme
9997#: app/Module/ColorsTheme.php:173
9998msgid "Nocturnal"
9999msgstr "Noční"
10000
10001#: app/Http/Controllers/ListController.php:217
10002#: app/Http/Controllers/ListController.php:708
10003#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95
10004#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10005#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10006#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10009msgid "None"
10010msgstr "Žádný"
10011
10012#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10013#: app/Date/FrenchDate.php:303
10014msgid "Nonidi"
10015msgstr "Nonidi"
10016
10017#. I18N: Name of a country or state
10018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10019msgid "Norfolk Island"
10020msgstr "Ostrov Norfolk"
10021
10022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146
10023msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10024msgstr "Normálně musí všechny změny v rodokmenu posoudit moderátor. Tato volba umožňuje uživateli dělat změny bez vědomí moderátora."
10025
10026#. I18N: Name of a country or state
10027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10028msgid "North Korea"
10029msgstr "Severní Korea"
10030
10031#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10032msgid "Northern America"
10033msgstr "Severní Amerika"
10034
10035#. I18N: Name of a country or state
10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10037msgid "Northern Ireland"
10038msgstr "Severní Irsko"
10039
10040#. I18N: Name of a country or state
10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10042msgid "Northern Mariana Islands"
10043msgstr "Severní Mariany"
10044
10045#. I18N: Name of a country or state
10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10047msgid "Norway"
10048msgstr "Norsko"
10049
10050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10051msgid "Not approved by an administrator"
10052msgstr "Neověřeno správcem"
10053
10054#. I18N: gedcom tag _NLIV
10055#: app/GedcomTag.php:1993
10056msgid "Not living"
10057msgstr "Nežijící"
10058
10059#. I18N: gedcom tag _NMR
10060#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10061msgid "Not married"
10062msgstr "Nesezdaní"
10063
10064#. I18N: gedcom tag _NMR
10065#: app/GedcomTag.php:2016
10066msgctxt "FEMALE"
10067msgid "Not married"
10068msgstr "Nesezdaná"
10069
10070#. I18N: gedcom tag _NMR
10071#: app/GedcomTag.php:2011
10072msgctxt "MALE"
10073msgid "Not married"
10074msgstr "Nesezdaný"
10075
10076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10077msgid "Not verified by the user"
10078msgstr "Neověřeno uživatelem"
10079
10080#. I18N: gedcom tag NOTE
10081#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890
10082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
10083#: resources/views/family-page.phtml:71
10084#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10085#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10086#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10088#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10089#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10090#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10094#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10095msgid "Note"
10096msgstr "Poznámka"
10097
10098#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10099msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10100msgstr "Pokud je se záznamem spojen nějaký uživatelský účet, pak tento uživatel bude vždy moci tento záznam prohlížet."
10101
10102#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10103msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10104msgstr "Poznámka: delší cesty požadují spousty výpočtů, které mohou zpomalit web pro tyto uživatele."
10105
10106#. I18N: Name of a module
10107#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
10109#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10110#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64
10111#: resources/views/media-page.phtml:76
10112#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82
10113#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53
10114#: resources/views/source-page.phtml:63
10115#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10118msgid "Notes"
10119msgstr "Poznámky"
10120
10121#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10122msgid "Nothing found to cleanup"
10123msgstr "Nebylo nalezeno nic k pročištění"
10124
10125#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10126msgid "Nothing found."
10127msgstr "Nic nenalezeno."
10128
10129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10130msgctxt "Abbreviation for November"
10131msgid "Nov"
10132msgstr "lis"
10133
10134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10135msgctxt "GENITIVE"
10136msgid "November"
10137msgstr "listopadu"
10138
10139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10140msgctxt "INSTRUMENTAL"
10141msgid "November"
10142msgstr "listopadem"
10143
10144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10145msgctxt "LOCATIVE"
10146msgid "November"
10147msgstr "listopadu"
10148
10149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10150#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
10151#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10152msgctxt "NOMINATIVE"
10153msgid "November"
10154msgstr "listopad"
10155
10156#. I18N: Location of an LDS church temple
10157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10158msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10159msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10160
10161#. I18N: gedcom tag NCHI
10162#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727
10163#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113
10164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10165msgid "Number of children"
10166msgstr "Počet dětí"
10167
10168#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10169#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10170#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10171msgid "Number of days to show"
10172msgstr "Počet dnů pro zobrazení"
10173
10174#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130
10175#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10176msgid "Number of families without children"
10177msgstr "Počet rodin bez dětí"
10178
10179#. I18N: ... to show in a list
10180#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10181msgid "Number of given names"
10182msgstr "Počet křestních jmen"
10183
10184#. I18N: gedcom tag NMR
10185#: app/GedcomTag.php:887
10186msgid "Number of marriages"
10187msgstr "Počet sňatků"
10188
10189#. I18N: ... to show in a list
10190#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10191msgid "Number of pages"
10192msgstr "Počet stránek"
10193
10194#. I18N: ... to show in a list
10195#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10196#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10197msgid "Number of surnames"
10198msgstr "Počet příjmení"
10199
10200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10201msgid "Nurse"
10202msgstr "Kojná"
10203
10204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10205msgctxt "FEMALE"
10206msgid "Nurse"
10207msgstr "Kojná"
10208
10209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10210msgctxt "MALE"
10211msgid "Nurse"
10212msgstr "Kojná"
10213
10214#. I18N: Location of an LDS church temple
10215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10216msgid "Oakland, California, United States"
10217msgstr "Oakland, Kalifornie, USA"
10218
10219#. I18N: Location of an LDS church temple
10220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10221msgid "Oaxaca, Mexico"
10222msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10223
10224#. I18N: gedcom tag OCCU
10225#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10226#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10227msgid "Occupation"
10228msgstr "Zaměstnání"
10229
10230#. I18N: Name of a report
10231#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10232#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10233#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10234msgid "Occupations"
10235msgstr "Zaměstnání"
10236
10237#. I18N: Name of a country or state
10238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10239msgid "Occupied Palestinian Territory"
10240msgstr "Palestina"
10241
10242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10243msgctxt "Abbreviation for October"
10244msgid "Oct"
10245msgstr "říj"
10246
10247#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10248#: app/Date/FrenchDate.php:301
10249msgid "Octidi"
10250msgstr "Octidi"
10251
10252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10253msgctxt "GENITIVE"
10254msgid "October"
10255msgstr "října"
10256
10257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10258msgctxt "INSTRUMENTAL"
10259msgid "October"
10260msgstr "říjnem"
10261
10262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10263msgctxt "LOCATIVE"
10264msgid "October"
10265msgstr "říjnu"
10266
10267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10268#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10270msgctxt "NOMINATIVE"
10271msgid "October"
10272msgstr "říjen"
10273
10274#. I18N: Location of an LDS church temple
10275#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10276msgid "Ogden, Utah, United States"
10277msgstr "Ogden, Utah, USA"
10278
10279#. I18N: Location of an LDS church temple
10280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10281msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10282msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10283
10284#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10285msgid "Old data"
10286msgstr "Stará data"
10287
10288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
10289msgid "Old files found"
10290msgstr "Nalezeny staré soubory"
10291
10292#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59
10293msgid "Oldest father"
10294msgstr "Nejstarší otec"
10295
10296#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77
10297msgid "Oldest female"
10298msgstr "Nejstarší žena"
10299
10300#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11
10301msgid "Oldest living individuals"
10302msgstr "Nejstarší žijící osoby"
10303
10304#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59
10305msgid "Oldest male"
10306msgstr "Nejstarší muž"
10307
10308#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77
10309msgid "Oldest mother"
10310msgstr "Nejstarší matka"
10311
10312#. I18N: The name of a colour-scheme
10313#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10314msgid "Olivia"
10315msgstr "Oliva"
10316
10317#. I18N: Name of a country or state
10318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10319msgid "Oman"
10320msgstr "Omán"
10321
10322#. I18N: Name of a module
10323#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10324msgid "On this day"
10325msgstr "Toho dne"
10326
10327#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152
10328msgid "On this day…"
10329msgstr "Tohoto dne v naší historii…"
10330
10331#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10332msgid "Only add new records"
10333msgstr "Jen přidat nové záznamy"
10334
10335#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229
10336#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264
10337#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438
10338#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824
10339#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065
10340#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10341msgid "Only managers can edit"
10342msgstr "Upravovat mohou jen správci"
10343
10344#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10345msgid "Only update existing records"
10346msgstr "Jen aktualizovat existující záznamy"
10347
10348#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10349msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10350msgstr "Ouha! Webový server se nedokáže připojit na databázový server. Buď je příliš zaneprázdněný, prochází údržbou nebo je pokažený. <a href=\"index.php\">Zkuste to</a> za pár minut znova nebo kontaktujte správce webu."
10351
10352#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143
10353msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10354msgstr "Ouha! V této složce nemohl webtrees vytvořit soubory."
10355
10356#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382
10357#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10358msgid "OpenStreetMap™"
10359msgstr "OpenStreetMap™"
10360
10361#. I18N: Location of an LDS church temple
10362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10363msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10364msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Spojené státy"
10365
10366#: app/Date/JalaliDate.php:260
10367msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10368msgid "Ord"
10369msgstr "Ord"
10370
10371#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10372#: app/Date/JalaliDate.php:127
10373msgctxt "GENITIVE"
10374msgid "Ordibehesht"
10375msgstr "Ordibehesht"
10376
10377#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10378#: app/Date/JalaliDate.php:217
10379msgctxt "INSTRUMENTAL"
10380msgid "Ordibehesht"
10381msgstr "Ordibehesht"
10382
10383#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10384#: app/Date/JalaliDate.php:172
10385msgctxt "LOCATIVE"
10386msgid "Ordibehesht"
10387msgstr "Ordibehesht"
10388
10389#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10390#: app/Date/JalaliDate.php:82
10391msgctxt "NOMINATIVE"
10392msgid "Ordibehesht"
10393msgstr "Ordibehesht"
10394
10395#. I18N: gedcom tag ORDI
10396#: app/GedcomTag.php:907
10397msgid "Ordinance"
10398msgstr "Ustanovení"
10399
10400#. I18N: gedcom tag ORDN
10401#: app/GedcomTag.php:910
10402msgid "Ordination"
10403msgstr "Vysvěcení na kněze"
10404
10405#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10407msgid "Orientation"
10408msgstr "Natočení"
10409
10410#. I18N: Location of an LDS church temple
10411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10412msgid "Orlando, Florida, United States"
10413msgstr "Orlando, Florida, USA"
10414
10415#. I18N: Type of media object
10416#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164
10417#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94
10418#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153
10419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
10420msgid "Other"
10421msgstr "Ostatní"
10422
10423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10424msgid "Other facts to show in charts"
10425msgstr "Další fakta k zobrazení v diagramech"
10426
10427#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
10428msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10429msgstr "Jiné genealogické aplikace nemusejí tyto údaje uznávat."
10430
10431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880
10432msgid "Other preferences"
10433msgstr "Jiná nastavení"
10434
10435#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10436msgid "Owner"
10437msgstr "Vlastník"
10438
10439#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10440msgctxt "FEMALE"
10441msgid "Owner"
10442msgstr "Vlastník"
10443
10444#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10445msgctxt "MALE"
10446msgid "Owner"
10447msgstr "Vlastník"
10448
10449#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10450#: app/Functions/Functions.php:65
10451msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10452msgstr "PHP zablokoval soubor kvůli jeho příponě."
10453
10454#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10455#: app/Functions/Functions.php:62
10456msgid "PHP failed to write to disk."
10457msgstr "PHP selhal při zápisu na disk."
10458
10459#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10460msgid "PHP information"
10461msgstr "Informace o PHP"
10462
10463#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10465#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10466#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10467#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10468#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10469#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10474#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10475#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10476#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10477#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10478msgid "Page"
10479msgstr "Strana"
10480
10481#: resources/views/media-list-page.phtml:91
10482#: resources/views/media-list-page.phtml:190
10483#, php-format
10484msgid "Page %s of %s"
10485msgstr "Strana %s z %s"
10486
10487#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10488#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10489#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10490#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10491#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10492#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10494#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10497#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10498#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10499#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10500#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10501#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10502#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10503msgid "Page size"
10504msgstr "Velikost stránky"
10505
10506#. I18N: Type of media object
10507#: app/GedcomTag.php:2402
10508msgid "Painting"
10509msgstr "Kresba"
10510
10511#. I18N: Name of a country or state
10512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10513msgid "Pakistan"
10514msgstr "Pákistán"
10515
10516#. I18N: Name of a country or state
10517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10518msgid "Palau"
10519msgstr "Palau"
10520
10521#. I18N: A colour scheme
10522#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10523msgid "Palette"
10524msgstr "Paleta barev"
10525
10526#. I18N: Location of an LDS church temple
10527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10528msgid "Palmyra, New York, United States"
10529msgstr "Palmyra, New York, USA"
10530
10531#. I18N: Name of a country or state
10532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10533msgid "Panama"
10534msgstr "Panama"
10535
10536#. I18N: Location of an LDS church temple
10537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10538msgid "Panama City, Panama"
10539msgstr "Panama City, Panama"
10540
10541#. I18N: Location of an LDS church temple
10542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10543msgid "Papeete, Tahiti"
10544msgstr "Papeete, Tahiti"
10545
10546#. I18N: Name of a country or state
10547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10548msgid "Papua New Guinea"
10549msgstr "Papua - Nová Guinea"
10550
10551#. I18N: Name of a country or state
10552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10553msgid "Paraguay"
10554msgstr "Paraguay"
10555
10556#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10557msgid "Parents"
10558msgstr "Rodiče"
10559
10560#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10562#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10563msgid "Parents and siblings"
10564msgstr "Rodiče a sourozenci"
10565
10566#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
10567msgid "Parent’s age"
10568msgstr "Věk rodičů"
10569
10570#. I18N: A configuration setting
10571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10573#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50
10575#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10576#: resources/views/login-page.phtml:43
10577#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
10578#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10579#: resources/views/register-page.phtml:70
10580#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10581msgid "Password"
10582msgstr "Heslo"
10583
10584#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
10586#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10587#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10588#: resources/views/register-page.phtml:76
10589msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10590msgstr "Hesla musí mít nejméně 8 znaků a rozlišují se velká a malá písmena, takže „HESLO6“ se liší od „heslo6“."
10591
10592#. I18N: Location of an LDS church temple
10593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10594msgid "Payson, Utah, United States"
10595msgstr "Payson, Utah, Spojené státy"
10596
10597#. I18N: Name of a module/chart
10598#. I18N: Name of a report
10599#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119
10600#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10601#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10603#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10604msgid "Pedigree"
10605msgstr "Vývod"
10606
10607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10608msgid "Pedigree chart"
10609msgstr "Vývod"
10610
10611#. I18N: Name of a module
10612#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125
10613msgid "Pedigree map"
10614msgstr "Mapa rodokmenu"
10615
10616#. I18N: %s is an individual’s name
10617#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310
10618#, php-format
10619msgid "Pedigree map of %s"
10620msgstr "Mapa rodokmenu: %s"
10621
10622#. I18N: %s is an individual’s name
10623#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165
10624#, php-format
10625msgid "Pedigree tree of %s"
10626msgstr "Vývod pro %s"
10627
10628#. I18N: Name of a module
10629#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
10630#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121
10631#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83
10632#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138
10633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
10634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10635#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
10636#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10637msgid "Pending changes"
10638msgstr "Dosud neschválené změny"
10639
10640#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10641msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10642msgstr "Dosud nepřijaté změny se zobrazí pouze tehdy, pokud váš účet má oprávnění upravit dané data. Pokud se odhlásíte, nebudete schopni už to vidět. Probíhající změny se také zobrazí pouze na určitých stránkách. Například se nezobrazují v seznamech, výpisech nebo výsledcích vyhledávání."
10643
10644#. I18N: gedcom tag _PRMN
10645#: app/GedcomTag.php:2029
10646msgid "Permanent number"
10647msgstr "Trvalé číslo"
10648
10649#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10650#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10651msgid "Permanently delete these records?"
10652msgstr "Trvale vymazat tyto záznamy?"
10653
10654#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5
10655msgid "Personal data"
10656msgstr ""
10657
10658#. I18N: Location of an LDS church temple
10659#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10660msgid "Perth, Australia"
10661msgstr "Perth, Austrálie"
10662
10663#. I18N: Name of a country or state
10664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10665msgid "Peru"
10666msgstr "Peru"
10667
10668#. I18N: Name of a country or state
10669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10670msgid "Philippines"
10671msgstr "Filipíny"
10672
10673#. I18N: Location of an LDS church temple
10674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10675msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10676msgstr "Phoenix, Arizona, Spojené státy"
10677
10678#. I18N: gedcom tag PHON
10679#: app/GedcomTag.php:925
10680msgid "Phone"
10681msgstr "Telefon"
10682
10683#. I18N: gedcom tag FONE
10684#: app/GedcomTag.php:773
10685msgid "Phonetic"
10686msgstr "Fonetický přepis"
10687
10688#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10689msgid "Phonetic algorithm"
10690msgstr "Fonetický algoritmus"
10691
10692#: app/GedcomTag.php:866
10693msgid "Phonetic name"
10694msgstr "Fonetické jméno"
10695
10696#: app/GedcomTag.php:933
10697msgid "Phonetic place"
10698msgstr "Fonetické místo"
10699
10700#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10701#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102
10702#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10703msgid "Phonetic search"
10704msgstr "Fonetické vyhledávání"
10705
10706#: app/GedcomTag.php:1057
10707msgid "Phonetic title"
10708msgstr "Název foneticky"
10709
10710#. I18N: Type of media object
10711#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10712msgid "Photo"
10713msgstr "Fotografie"
10714
10715#. I18N: The name of a colour-scheme
10716#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10717msgid "Pink Plastic"
10718msgstr "Plastická růžová"
10719
10720#. I18N: Name of a country or state
10721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10722msgid "Pitcairn"
10723msgstr "Pitcairn"
10724
10725#. I18N: gedcom tag PLAC
10726#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10727#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10728#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10729#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
10731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
10732#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10733#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10734#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10739#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10740#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10741#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10742#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10743#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10744msgid "Place"
10745msgstr "Místo"
10746
10747#. I18N: Name of a module/list
10748#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10749#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10750msgid "Place hierarchy"
10751msgstr "Hierarchie míst"
10752
10753#: app/GedcomTag.php:937
10754msgid "Place in Hebrew"
10755msgstr "Místo v hebrejštině"
10756
10757#: resources/views/place-list.phtml:6
10758msgid "Place list"
10759msgstr "Seznam míst"
10760
10761#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
10763msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10764msgstr "Jména míst jsou často příliš dlouhá, aby se vlezla do diagramů, seznamů atd. Je možné je zkrátit zobrazením jen prvních částí jména, jako je <i>vesnice, okres</i> nebo posledních částí jako jsou <i>kraj, země</i>."
10765
10766#: resources/views/help/place.phtml:8
10767msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10768msgstr "Jména míst se mohou v čase měnit. V genealogii je zvykem používat pro místo nebo zemi současné jméno. Historické jméno lze uvést v pramenech, poznámkách, atd."
10769
10770#: resources/views/help/place.phtml:4
10771msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10772msgstr "Jména míst vkládáme jako seznam oddělený čárkami, počínaje nejmenším místem a konče jménem země. Například \"Lutín, Olomoucký, Česko\"."
10773
10774#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10775#: app/GedcomTag.php:507
10776msgid "Place of LDS baptism"
10777msgstr "Místo křtu LDS"
10778
10779#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10780#: app/GedcomTag.php:1014
10781msgid "Place of LDS child sealing"
10782msgstr "Místo obřadu LDS (child sealing)"
10783
10784#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10785#: app/GedcomTag.php:706
10786msgid "Place of LDS endowment"
10787msgstr "Místo LDS věna"
10788
10789#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10790#: app/GedcomTag.php:757
10791msgid "Place of LDS spouse sealing"
10792msgstr "Místo obřadu LDS (spouse sealing)"
10793
10794#: app/GedcomTag.php:471
10795msgid "Place of adoption"
10796msgstr "Místo adopce"
10797
10798#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10799msgid "Place of baptism"
10800msgstr "Místo křtu"
10801
10802#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10803msgid "Place of bar mitzvah"
10804msgstr "Místo bar micva"
10805
10806#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10807msgid "Place of bat mitzvah"
10808msgstr "Místo bat micva"
10809
10810#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10812msgid "Place of birth"
10813msgstr "Místo narození"
10814
10815#: app/GedcomTag.php:542
10816msgid "Place of blessing"
10817msgstr "Místo požehnání"
10818
10819#: app/GedcomTag.php:1341
10820msgid "Place of brit milah"
10821msgstr "Místo obřezání (brit milah)"
10822
10823#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10824msgid "Place of burial"
10825msgstr "Místo pohřbení"
10826
10827#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10828msgid "Place of christening"
10829msgstr "Místo křtu"
10830
10831#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10832msgid "Place of confirmation"
10833msgstr "Místo biřmování"
10834
10835#: app/GedcomTag.php:637
10836msgid "Place of cremation"
10837msgstr "Místo kremace"
10838
10839#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10840#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10841msgid "Place of death"
10842msgstr "Místo úmrtí"
10843
10844#: app/GedcomTag.php:697
10845msgid "Place of emigration"
10846msgstr "Místo emigrace"
10847
10848#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10849msgid "Place of engagement"
10850msgstr "Místo zasnoubení"
10851
10852#: app/GedcomTag.php:720
10853msgid "Place of event"
10854msgstr "Místo události"
10855
10856#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10857msgid "Place of first communion"
10858msgstr "Místo prvního přijímání"
10859
10860#: app/GedcomTag.php:801
10861msgid "Place of immigration"
10862msgstr "Místo imigrace"
10863
10864#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10865#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10866#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10867msgid "Place of marriage"
10868msgstr "Místo sňatku"
10869
10870#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10871msgid "Place of marriage banns"
10872msgstr "Místo svatebních ohlášek"
10873
10874#: app/GedcomTag.php:878
10875msgid "Place of naturalization"
10876msgstr "Místo udělení občanství"
10877
10878#: app/GedcomTag.php:916
10879msgid "Place of ordination"
10880msgstr "Místo vysvěcení"
10881
10882#: app/GedcomTag.php:971
10883msgid "Place of residence"
10884msgstr "Místo bydliště"
10885
10886#. I18N: Name of a module
10887#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122
10888#: app/Module/PlacesModule.php:68
10889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10890#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10891#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11
10892msgid "Places"
10893msgstr "Místa"
10894
10895#: resources/views/places-page.phtml:28
10896msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10897msgstr "Místa s neplatnými souřadnicemi se na mapě neukáží a na postranním panelu jsou červeně orámována"
10898
10899#: resources/views/layouts/default.phtml:157
10900#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10901#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10902msgid "Play"
10903msgstr "Přehrát"
10904
10905#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100
10906msgid "Please enter a valid email address."
10907msgstr "Prosím zadejte platnou e-mailovou adresu."
10908
10909#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
10910#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
10911msgid "Please try again."
10912msgstr "Zkuste znova, prosím."
10913
10914#. I18N: a month in the French republican calendar
10915#: app/Date/FrenchDate.php:143
10916msgctxt "GENITIVE"
10917msgid "Pluviose"
10918msgstr "Pluviôse"
10919
10920#. I18N: a month in the French republican calendar
10921#: app/Date/FrenchDate.php:237
10922msgctxt "INSTRUMENTAL"
10923msgid "Pluviose"
10924msgstr "Pluviôse"
10925
10926#. I18N: a month in the French republican calendar
10927#: app/Date/FrenchDate.php:190
10928msgctxt "LOCATIVE"
10929msgid "Pluviose"
10930msgstr "Pluviôse"
10931
10932#. I18N: a month in the French republican calendar
10933#: app/Date/FrenchDate.php:95
10934msgctxt "NOMINATIVE"
10935msgid "Pluviose"
10936msgstr "Pluviôse"
10937
10938#. I18N: Name of a country or state
10939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10940msgid "Poland"
10941msgstr "Polsko"
10942
10943#: app/SurnameTradition.php:100
10944msgctxt "Surname tradition"
10945msgid "Polish"
10946msgstr "polská"
10947
10948#. I18N: A configuration setting
10949#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10950#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10951#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43
10952#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37
10953#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37
10954msgid "Port number"
10955msgstr "Číslo portu"
10956
10957#. I18N: Location of an LDS church temple
10958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10959msgid "Portland, Oregon, United States"
10960msgstr "Portland, Oregon, USA"
10961
10962#. I18N: Location of an LDS church temple
10963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10964msgid "Porto Alegre, Brazil"
10965msgstr "Porto Alegre, Brazílie"
10966
10967#. I18N: page orientation
10968#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734
10969#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10971msgid "Portrait"
10972msgstr "Na výšku"
10973
10974#. I18N: Name of a country or state
10975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10976msgid "Portugal"
10977msgstr "Portugalsko"
10978
10979#: app/SurnameTradition.php:94
10980msgctxt "Surname tradition"
10981msgid "Portuguese"
10982msgstr "portugalská"
10983
10984#. I18N: gedcom tag POST
10985#: app/GedcomTag.php:940
10986msgid "Postal code"
10987msgstr "PSČ"
10988
10989#. I18N: Name of a module
10990#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
10991msgid "Powered by webtrees™"
10992msgstr "Běží ve webtrees™"
10993
10994#. I18N: a month in the French republican calendar
10995#: app/Date/FrenchDate.php:151
10996msgctxt "GENITIVE"
10997msgid "Prairial"
10998msgstr "Prairial"
10999
11000#. I18N: a month in the French republican calendar
11001#: app/Date/FrenchDate.php:245
11002msgctxt "INSTRUMENTAL"
11003msgid "Prairial"
11004msgstr "Prairial"
11005
11006#. I18N: a month in the French republican calendar
11007#: app/Date/FrenchDate.php:198
11008msgctxt "LOCATIVE"
11009msgid "Prairial"
11010msgstr "Prairial"
11011
11012#. I18N: a month in the French republican calendar
11013#: app/Date/FrenchDate.php:104
11014msgctxt "NOMINATIVE"
11015msgid "Prairial"
11016msgstr "Prairial"
11017
11018#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153
11019msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11020msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že admin rozhodne v případě žádosti o účet"
11021
11022#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
11023msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11024msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že všichni uživatelé mohou zažádat o zřízení uživatelského účtu"
11025
11026#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154
11027msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11028msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že o zřízení uživatelského účtu mohou žádat pouze členové rodiny"
11029
11030#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806
11031#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125
11032#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210
11033#: resources/views/admin/components.phtml:45
11034#: resources/views/admin/components.phtml:48
11035#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11036#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11037#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11038#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11039#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81
11040#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11041#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11042msgid "Preferences"
11043msgstr "Předvolby"
11044
11045#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11046#, php-format
11047msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11048msgstr "Pro modul “%s” existují předvolby, ale modul už neexistuje."
11049
11050#. I18N: A configuration setting
11051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
11052msgid "Preferred contact method"
11053msgstr "Preferovaný způsob pro kontakt"
11054
11055#. I18N: Label for a configuration option
11056#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11057#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11058#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11059#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11060#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11061#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11062msgid "Presentation style"
11063msgstr "Styl prezentace"
11064
11065#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11066#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11067msgid "President’s Office"
11068msgstr "Kancelář prezidenta"
11069
11070#. I18N: Location of an LDS church temple
11071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11072msgid "Preston, England"
11073msgstr "Preston, Anglie"
11074
11075#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11076msgid "Preview"
11077msgstr "Předběžný náhled"
11078
11079#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11080msgid "Priest"
11081msgstr "Kněz"
11082
11083#. I18N: The first day in the French republican calendar
11084#: app/Date/FrenchDate.php:287
11085msgid "Primidi"
11086msgstr "Primidi"
11087
11088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11089msgid "Print basic events when blank"
11090msgstr "Tisknout základní události, i když jsou prázdné"
11091
11092#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74
11093#: resources/views/admin/trees.phtml:91
11094msgid "Privacy"
11095msgstr "Soukromí"
11096
11097#. I18N: Name of a module
11098#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11099#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11100msgid "Privacy policy"
11101msgstr "Strategie soukromí"
11102
11103#. I18N: a restrction on viewing data
11104#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11105msgid "Privacy restriction"
11106msgstr "Utajovací omezení"
11107
11108#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
11110msgid "Privacy restrictions"
11111msgstr "Omezení soukromí"
11112
11113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211
11114msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11115msgstr "Omezení soukromí - aplikují se na záznamy a data, která neobsahují tag RESN"
11116
11117#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221
11118#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928
11119#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104
11120#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11121msgid "Private"
11122msgstr "Soukromé"
11123
11124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11125msgid "Private key"
11126msgstr "Privátní klíč"
11127
11128#. I18N: gedcom tag PROB
11129#: app/GedcomTag.php:943
11130msgid "Probate"
11131msgstr "Soudní ověření poslední vůle"
11132
11133#. I18N: gedcom tag PROP
11134#: app/GedcomTag.php:946
11135msgid "Property"
11136msgstr "Vlastnictví"
11137
11138#. I18N: Location of an LDS church temple
11139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11140msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11141msgstr "Provo City Center, Utah, Spojené státy"
11142
11143#. I18N: Location of an LDS church temple
11144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11145msgid "Provo, Utah, United States"
11146msgstr "Provo, Utah, USA"
11147
11148#. I18N: gedcom tag PUBL
11149#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11150msgid "Publication"
11151msgstr "Publikace"
11152
11153#. I18N: Name of a country or state
11154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11155msgid "Puerto Rico"
11156msgstr "Portoriko"
11157
11158#. I18N: Name of a country or state
11159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11160msgid "Qatar"
11161msgstr "Katar"
11162
11163#. I18N: gedcom tag QUAY
11164#: app/GedcomTag.php:952
11165msgid "Quality of data"
11166msgstr "Kvalita údajů"
11167
11168#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11169#: app/Date/FrenchDate.php:293
11170msgid "Quartidi"
11171msgstr "Quartidi"
11172
11173#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11174#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11175msgid "Question"
11176msgstr "Otázka"
11177
11178#. I18N: Location of an LDS church temple
11179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11180msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11181msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11182
11183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
11184msgid "Quick family facts"
11185msgstr "Pohotové údaje o rodině"
11186
11187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
11188msgid "Quick individual facts"
11189msgstr "Pohotové osobní údaje"
11190
11191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
11192msgid "Quick repository facts"
11193msgstr "Pohotové údaje o repozitářích"
11194
11195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801
11196msgid "Quick source facts"
11197msgstr "Pohotové údaje o pramenech"
11198
11199#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11200#: app/Date/FrenchDate.php:295
11201msgid "Quintidi"
11202msgstr "Quintidi"
11203
11204#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11205#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201
11206msgid "RE: "
11207msgstr "Odpověď: "
11208
11209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11210msgid "Rabbi"
11211msgstr "Rabín"
11212
11213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11214#: app/Date/HijriDate.php:132
11215msgctxt "GENITIVE"
11216msgid "Rabi’ al-awwal"
11217msgstr "rabí' al-avval"
11218
11219#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11220#: app/Date/HijriDate.php:222
11221msgctxt "INSTRUMENTAL"
11222msgid "Rabi’ al-awwal"
11223msgstr "rabí' al-avval"
11224
11225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11226#: app/Date/HijriDate.php:177
11227msgctxt "LOCATIVE"
11228msgid "Rabi’ al-awwal"
11229msgstr "rabí' al-avval"
11230
11231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11232#: app/Date/HijriDate.php:87
11233msgctxt "NOMINATIVE"
11234msgid "Rabi’ al-awwal"
11235msgstr "rabí' al-avval"
11236
11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11238#: app/Date/HijriDate.php:134
11239msgctxt "GENITIVE"
11240msgid "Rabi’ al-thani"
11241msgstr "rabí' ath-thání"
11242
11243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11244#: app/Date/HijriDate.php:224
11245msgctxt "INSTRUMENTAL"
11246msgid "Rabi’ al-thani"
11247msgstr "rabí' ath-thání"
11248
11249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11250#: app/Date/HijriDate.php:179
11251msgctxt "LOCATIVE"
11252msgid "Rabi’ al-thani"
11253msgstr "rabí' ath-thání"
11254
11255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11256#: app/Date/HijriDate.php:89
11257msgctxt "NOMINATIVE"
11258msgid "Rabi’ al-thani"
11259msgstr "rabí' ath-thání"
11260
11261#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11262#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11263msgid "Rada"
11264msgstr "Rada"
11265
11266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11267#: app/Date/HijriDate.php:140
11268msgctxt "GENITIVE"
11269msgid "Rajab"
11270msgstr "radžab"
11271
11272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11273#: app/Date/HijriDate.php:230
11274msgctxt "INSTRUMENTAL"
11275msgid "Rajab"
11276msgstr "radžab"
11277
11278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11279#: app/Date/HijriDate.php:185
11280msgctxt "LOCATIVE"
11281msgid "Rajab"
11282msgstr "radžab"
11283
11284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11285#: app/Date/HijriDate.php:95
11286msgctxt "NOMINATIVE"
11287msgid "Rajab"
11288msgstr "radžab"
11289
11290#. I18N: Location of an LDS church temple
11291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11292msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11293msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11294
11295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11296#: app/Date/HijriDate.php:144
11297msgctxt "GENITIVE"
11298msgid "Ramadan"
11299msgstr "ramadán"
11300
11301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11302#: app/Date/HijriDate.php:234
11303msgctxt "INSTRUMENTAL"
11304msgid "Ramadan"
11305msgstr "ramadán"
11306
11307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11308#: app/Date/HijriDate.php:189
11309msgctxt "LOCATIVE"
11310msgid "Ramadan"
11311msgstr "ramadán"
11312
11313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11314#: app/Date/HijriDate.php:99
11315msgctxt "NOMINATIVE"
11316msgid "Ramadan"
11317msgstr "ramadán"
11318
11319#. I18N: Description of the “Slide show” module
11320#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11321msgid "Random images from the current family tree."
11322msgstr "Náhodné obrázky ze současného rodokmenu."
11323
11324#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11325#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11326#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11327#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
11328msgid "Re-order children"
11329msgstr "Seřadit děti"
11330
11331#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57
11332#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11333#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11334#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93
11335msgid "Re-order families"
11336msgstr "Přeřadit rodiny"
11337
11338#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11339#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11340#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11341#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11342msgid "Re-order media"
11343msgstr "Přeřadit média"
11344
11345#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11346#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11347#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11348msgid "Re-order names"
11349msgstr "Přeřadit jména"
11350
11351#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11352#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24
11353#: resources/views/admin/users.phtml:21
11354#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11355#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11356#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11357#: resources/views/register-page.phtml:34
11358msgid "Real name"
11359msgstr "Skutečné jméno"
11360
11361#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11362msgid "Really delete all geographic data?"
11363msgstr "Připraveni vymazat všechny zeměpisné údaje?"
11364
11365#. I18N: Name of a module
11366#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11367#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11368msgid "Recent changes"
11369msgstr "Poslední změny"
11370
11371#: resources/views/calendar-page.phtml:87
11372msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11373msgstr "Nedávné události (&lt; 100 let)"
11374
11375#. I18N: Location of an LDS church temple
11376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11377msgid "Recife, Brazil"
11378msgstr "Recife, Brazílie"
11379
11380#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11381#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
11382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
11383#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11384#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
11385#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11386#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11387msgid "Record"
11388msgstr "Záznam"
11389
11390#. I18N: gedcom tag RIN
11391#: app/GedcomTag.php:991
11392msgid "Record ID number"
11393msgstr "Číslo záznamového ID"
11394
11395#. I18N: gedcom tag RFN
11396#: app/GedcomTag.php:982
11397msgid "Record file number"
11398msgstr "Číslo záznamového spisu"
11399
11400#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11401#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11
11402msgid "Records"
11403msgstr "Záznamy"
11404
11405#. I18N: Location of an LDS church temple
11406#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11407msgid "Redlands, California, United States"
11408msgstr "Redlands, Kalifornie, USA"
11409
11410#. I18N: gedcom tag REFN
11411#: app/GedcomTag.php:955
11412msgid "Reference number"
11413msgstr "Referenční číslo"
11414
11415#. I18N: Location of an LDS church temple
11416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11417msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11418msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11419
11420#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11421msgid "Registered partnership"
11422msgstr "Registrované partnerství"
11423
11424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11425msgid "Registry officer"
11426msgstr "Matrikář"
11427
11428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11429msgctxt "FEMALE"
11430msgid "Registry officer"
11431msgstr "Matrikářka"
11432
11433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11434msgctxt "MALE"
11435msgid "Registry officer"
11436msgstr "Matrikář"
11437
11438#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
11439msgid "Regular expression"
11440msgstr "Regulární výraz"
11441
11442#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11443#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11444msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11445msgstr "Regulární výrazy jsou pokročilá technika pro vyhledávání textu."
11446
11447#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56
11448#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94
11449msgid "Reject"
11450msgstr "Odmítnout"
11451
11452#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109
11453msgid "Reject all changes"
11454msgstr "Odmítnout všechny změny"
11455
11456#. I18N: Name of a module/report
11457#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11460msgid "Related families"
11461msgstr "Příbuzné rodiny"
11462
11463#. I18N: Name of a report
11464#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11465#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11466#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11467msgid "Related individuals"
11468msgstr "Příbuzní jedinci"
11469
11470#. I18N: gedcom tag RELA
11471#: app/GedcomTag.php:958
11472msgid "Relationship"
11473msgstr "Příbuzenský vztah"
11474
11475#. I18N: gedcom tag _FREL
11476#: app/GedcomTag.php:1825
11477msgid "Relationship to father"
11478msgstr "Vztah k otci"
11479
11480#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141
11481msgid "Relationship to me"
11482msgstr "Vztah ke mně"
11483
11484#. I18N: gedcom tag _MREL
11485#: app/GedcomTag.php:1981
11486msgid "Relationship to mother"
11487msgstr "Vztah k matce"
11488
11489#. I18N: gedcom tag PEDI
11490#: app/GedcomTag.php:922
11491msgid "Relationship to parents"
11492msgstr "Vztah s rodiči"
11493
11494#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313
11495#, php-format
11496msgid "Relationship: %s"
11497msgstr "Vztah: %s"
11498
11499#. I18N: Name of a module/chart
11500#. I18N: Configuration option
11501#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11502#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11503#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174
11504#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11505#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332
11506#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11507msgid "Relationships"
11508msgstr "Vztahy"
11509
11510#. I18N: %s are individual’s names
11511#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
11512#, php-format
11513msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11514msgstr "Vztah mezi %1$s a %2$s"
11515
11516#. I18N: gedcom tag RELI
11517#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11519msgid "Religion"
11520msgstr "Náboženství"
11521
11522#: app/GedcomTag.php:912
11523msgid "Religious institution"
11524msgstr "Náboženská instituce"
11525
11526#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11527msgid "Religious marriage"
11528msgstr "Církevní sňatek"
11529
11530#: app/GedcomTag.php:2040
11531msgid "Religious name"
11532msgstr "Náboženské jméno"
11533
11534#: app/GedcomTag.php:2037
11535msgctxt "FEMALE"
11536msgid "Religious name"
11537msgstr "Náboženské jméno"
11538
11539#: app/GedcomTag.php:2033
11540msgctxt "MALE"
11541msgid "Religious name"
11542msgstr "Náboženské jméno"
11543
11544#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11545msgid "Reminder email frequency (days)"
11546msgstr "Častost emailových upozornění (dny)"
11547
11548#. I18N: gedcom tag SERV
11549#: app/GedcomTag.php:1000
11550msgid "Remote server"
11551msgstr "Vzdálený server"
11552
11553#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219
11554#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240
11555#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20
11556#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50
11557#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11558msgid "Remove"
11559msgstr "Odstranit"
11560
11561#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37
11562msgid "Remove duplicate links"
11563msgstr "Odstranit duplicitní odkazy"
11564
11565#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58
11566msgid "Remove individual"
11567msgstr "Odstranit osobu"
11568
11569#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11570#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94
11571msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11572msgstr "Ze jmen souborů odstranit cestu k médiím v GEDCOM"
11573
11574#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11575msgid "Remove this location?"
11576msgstr "Odstranit toto umístění?"
11577
11578#. I18N: Location of an LDS church temple
11579#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11580msgid "Reno, Nevada, United States"
11581msgstr "Reno, Nevada, USA"
11582
11583#: resources/views/admin/trees.phtml:190
11584msgid "Renumber"
11585msgstr "Přečíslovat"
11586
11587#. I18N: Renumber the records in a family tree
11588#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852
11589#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11590#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11591msgid "Renumber family tree"
11592msgstr "Přečíslovat rodokmen"
11593
11594#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28
11595#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11596msgid "Replace with"
11597msgstr "Nahradit za"
11598
11599#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190
11600msgid "Replacement text"
11601msgstr "Nahrazení textu"
11602
11603#: app/Module/UserMessagesModule.php:212
11604msgid "Reply"
11605msgstr "Odpovědět"
11606
11607#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
11608#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11609#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11610#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11611msgid "Report"
11612msgstr "Zpráva"
11613
11614#. I18N: Name of a module
11615#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205
11616#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436
11618#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11619#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11620msgid "Reports"
11621msgstr "Zprávy"
11622
11623#. I18N: Name of a module/list
11624#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699
11625#: app/Http/Controllers/ListController.php:509
11626#: app/Module/RepositoryListModule.php:49
11627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
11628#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11629#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11630#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11631#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11632#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
11633#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11634#: resources/views/search-results.phtml:42
11635#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
11636msgid "Repositories"
11637msgstr "Repozitáře"
11638
11639#. I18N: gedcom tag REPO
11640#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
11641#: resources/views/admin/trees.phtml:238
11642#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11643#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11644#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11645msgid "Repository"
11646msgstr "Repozitář"
11647
11648#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11649msgid "Repository name"
11650msgstr "Název repozitáře"
11651
11652#. I18N: Name of a country or state
11653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11654msgid "Republic of the Congo"
11655msgstr "Kongo (Brazzaville)"
11656
11657#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88
11658#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11659#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11660msgid "Request a new password"
11661msgstr "Zažádat o nové heslo"
11662
11663#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163
11664#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51
11665#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11666#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
11667msgid "Request a new user account"
11668msgstr "Zažádat o nový uživatelský účet"
11669
11670#. I18N: gedcom tag _TODO
11671#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11672msgid "Research task"
11673msgstr "Badatelský úkol"
11674
11675#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11676#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11677msgid "Research tasks"
11678msgstr "Badatelské úkoly"
11679
11680#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11681msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11682msgstr "Badatelské úkoly jsou speciální události, přiřazené osobám v rodokmenu, které označují potřebu dalšího bádání. Můžete je použít jako upomínku pro kontrolu faktů proti spolehlivějším pramenům, obstarání dokumentů nebo fotek, vyřešení protichůdných informací atd."
11683
11684#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11685msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11686msgstr "Badatelské úkoly jsou uloženy s nestandardním GEDCOM tagem „_TODO“. Jiné genealogické programy nemusejí tento tag uznávat."
11687
11688#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11689#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11690#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11691#: resources/views/place-map.phtml:58
11692msgid "Reset to initial map state"
11693msgstr "Obnovení počátečního stavu mapy"
11694
11695#. I18N: gedcom tag RESI
11696#: app/GedcomTag.php:967
11697msgid "Residence"
11698msgstr "Bydliště"
11699
11700#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11701#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11702msgid "Restore the default block layout"
11703msgstr "Obnovit výchozí rozvržení bloků"
11704
11705#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282
11707msgid "Restrict to immediate family"
11708msgstr "Omez na nejbližší rodinu"
11709
11710#. I18N: gedcom tag RESN
11711#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11712#: resources/views/media-page.phtml:173
11713msgid "Restriction"
11714msgstr "Omezení"
11715
11716#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11717msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11718msgstr "K záznamům a/nebo údajům můžou být přidána omezení. Určují, kdo si může data prohlížet a kdo upravovat."
11719
11720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11721msgid "Results"
11722msgstr "Výsledky"
11723
11724#. I18N: gedcom tag RETI
11725#: app/GedcomTag.php:977
11726msgid "Retirement"
11727msgstr "Odchod do důchodu"
11728
11729#. I18N: Name of a country or state
11730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11731msgid "Reunion"
11732msgstr "Réunion"
11733
11734#. I18N: Location of an LDS church temple
11735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11736msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11737msgstr "Rexburg, Idaho, Spojené státy"
11738
11739#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
11740msgid "Right"
11741msgstr "Pravý"
11742
11743#. I18N: gedcom tag ROLE
11744#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276
11745msgid "Role"
11746msgstr "Postavení"
11747
11748#. I18N: Name of a country or state
11749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11750msgid "Romania"
11751msgstr "Rumunsko"
11752
11753#. I18N: gedcom tag ROMN
11754#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11755msgid "Romanized"
11756msgstr "Latinkou"
11757
11758#: app/GedcomTag.php:935
11759msgid "Romanized place"
11760msgstr "Místo latinkou"
11761
11762#: app/GedcomTag.php:1059
11763msgid "Romanized title"
11764msgstr "Název v latince"
11765
11766#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11768msgid "Roots"
11769msgstr "Kořeny"
11770
11771#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11772#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11773#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11774msgid "Russell"
11775msgstr "Russell"
11776
11777#. I18N: Name of a country or state
11778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11779msgid "Russia"
11780msgstr "Rusko"
11781
11782#. I18N: Name of a country or state
11783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11784msgid "Rwanda"
11785msgstr "Rwanda"
11786
11787#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11788msgid "SMTP mail server"
11789msgstr "Emailový server (SMTP)"
11790
11791#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11792msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11793msgstr "SQLite je vhodný pouze pro malé weby, testování a vyhodnocování."
11794
11795#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11796#, php-format
11797msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11798msgstr "Je instalován SQLite verse %s. Žádoucí je verse %s nebo pozdější."
11799
11800#. I18N: Location of an LDS church temple
11801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11802msgid "Sacramento, California, United States"
11803msgstr "Sacramento, Kalifornie, USA"
11804
11805#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11806#: app/Date/HijriDate.php:130
11807msgctxt "GENITIVE"
11808msgid "Safar"
11809msgstr "safar"
11810
11811#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11812#: app/Date/HijriDate.php:220
11813msgctxt "INSTRUMENTAL"
11814msgid "Safar"
11815msgstr "safar"
11816
11817#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11818#: app/Date/HijriDate.php:175
11819msgctxt "LOCATIVE"
11820msgid "Safar"
11821msgstr "safar"
11822
11823#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11824#: app/Date/HijriDate.php:85
11825msgctxt "NOMINATIVE"
11826msgid "Safar"
11827msgstr "safar"
11828
11829#. I18N: The name of a colour-scheme
11830#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11831msgid "Sage"
11832msgstr "Šedozelené"
11833
11834#. I18N: Name of a country or state
11835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11836msgid "Saint Helena"
11837msgstr "Svatá Helena"
11838
11839#. I18N: Name of a country or state
11840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11841msgid "Saint Kitts and Nevis"
11842msgstr "Svatý Kryštof a Nevis"
11843
11844#. I18N: Name of a country or state
11845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11846msgid "Saint Lucia"
11847msgstr "Svatá Lucie"
11848
11849#. I18N: Name of a country or state
11850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11851msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11852msgstr "Svatý Pierre a Miquelon"
11853
11854#. I18N: Name of a country or state
11855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11856msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11857msgstr "Svatý Vincenc a Grenadiny"
11858
11859#. I18N: Location of an LDS church temple
11860#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11861msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11862msgstr "Salt Lake City, Utah, USA"
11863
11864#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58
11865msgid "Same as uploaded file"
11866msgstr "Stejný jako nahraný soubor"
11867
11868#. I18N: Name of a country or state
11869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11870msgid "Samoa"
11871msgstr "Samoa"
11872
11873#. I18N: Location of an LDS church temple
11874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11875msgid "San Antonio, Texas, United States"
11876msgstr "San Antonio, Texas, USA"
11877
11878#. I18N: Location of an LDS church temple
11879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11880msgid "San Diego, California, United States"
11881msgstr "San Diego, Kalifornie, USA"
11882
11883#. I18N: Location of an LDS church temple
11884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11885msgid "San Jose, Costa Rica"
11886msgstr "San Jose, Costa Rica"
11887
11888#. I18N: Name of a country or state
11889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11890msgid "San Marino"
11891msgstr "San Marino"
11892
11893#. I18N: Location of an LDS church temple
11894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11895msgid "San Salvador, El Salvador"
11896msgstr "San Salvador, El Salvador"
11897
11898#. I18N: Location of an LDS church temple
11899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11900msgid "Santiago, Chile"
11901msgstr "Santiago, Chile"
11902
11903#. I18N: Location of an LDS church temple
11904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11905msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11906msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic"
11907
11908#. I18N: Location of an LDS church temple
11909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11910msgid "Sao Paulo, Brazil"
11911msgstr "Sao Paulo, Brazílie"
11912
11913#. I18N: Name of a country or state
11914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11915msgid "Sao Tome and Principe"
11916msgstr "Svatý Tomáš a Princův ostrov"
11917
11918#. I18N: abbreviation for Saturday
11919#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
11920#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11921msgid "Sat"
11922msgstr "so"
11923
11924#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243
11925msgid "Saturday"
11926msgstr "sobota"
11927
11928#. I18N: Name of a country or state
11929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11930msgid "Saudi Arabia"
11931msgstr "Saúdská Arábie"
11932
11933#: app/GedcomTag.php:683
11934msgid "School or college"
11935msgstr "Škola nebo univerzita"
11936
11937#. I18N: Name of a country or state
11938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11939msgid "Scotland"
11940msgstr "Skotsko"
11941
11942#. I18N: gedcom tag _SCBK
11943#: app/GedcomTag.php:2044
11944msgid "Scrapbook"
11945msgstr "Obrázkové album"
11946
11947#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11948#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11949msgctxt "Female pedigree"
11950msgid "Sealing"
11951msgstr "Sealing (snoubení)"
11952
11953#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11954#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11955msgctxt "Male pedigree"
11956msgid "Sealing"
11957msgstr "Sealing (snoubení)"
11958
11959#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11960#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11961msgctxt "Pedigree"
11962msgid "Sealing"
11963msgstr "Sealing (snoubení)"
11964
11965#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11966#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11967msgid "Sealing canceled (divorce)"
11968msgstr "Zrušené manželství (rozvod)"
11969
11970#. I18N: Name of a module
11971#. I18N: A button label.
11972#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11973#: resources/views/layouts/default.phtml:94
11974#: resources/views/layouts/default.phtml:95
11975#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9
11976#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28
11977#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11978msgid "Search"
11979msgstr "Hledat"
11980
11981#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
11982#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
11983#: app/Module/SearchMenuModule.php:138
11984msgid "Search and replace"
11985msgstr "Hledat a nahradit"
11986
11987#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11988#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
11989msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11990msgstr "Vyhledat a nahradit text použitím jednoduchého řetězce nebo regulárním výrazem."
11991
11992#: resources/views/media-list-page.phtml:52
11993msgid "Search filters"
11994msgstr "Filtry pro vyhledávání"
11995
11996#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22
11997#: resources/views/search-general-page.phtml:16
11998#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
11999msgid "Search for"
12000msgstr "Vyhledat"
12001
12002#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195
12003msgid "Search method"
12004msgstr "Vyhledávací metoda"
12005
12006#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
12007msgid "Search text/pattern"
12008msgstr "Vyhledat text/výraz"
12009
12010#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12011msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12012msgstr "Vyhledání všech možných vztahů může u složitých stromů trvat značně dlouho."
12013
12014#. I18N: Location of an LDS church temple
12015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12016msgid "Seattle, Washington, United States"
12017msgstr "Seattle, Washington, USA"
12018
12019#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65
12020msgid "Second record"
12021msgstr "Druhý záznam"
12022
12023#. I18N: A configuration setting
12024#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12025#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12026msgid "Secure connection"
12027msgstr "Zabezpečené připojení"
12028
12029#. I18N: A configuration setting
12030#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12031msgid "Security code"
12032msgstr "Bezpečnostní kód"
12033
12034#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12035#, php-format
12036msgid "See %s for more information."
12037msgstr "Klikněte %s pro více podrobností."
12038
12039#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12040#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12041#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12042msgid "Select"
12043msgstr "Vybrat"
12044
12045#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
12046msgid "Select a GEDCOM file to import"
12047msgstr "Vybrat soubor GEDCOM k importu"
12048
12049#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12050#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12051#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12052msgid "Select a date"
12053msgstr "Vybrat datum"
12054
12055#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12056msgid "Select individuals by place or date"
12057msgstr "Vybrat osoby podle místa nebo data"
12058
12059#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12060#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
12061msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12062msgstr "Vyberte záznamy ze svého rodokmenu, a uložte je jako soubor GEDCOM."
12063
12064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12065msgid "Select the desired age interval"
12066msgstr "Vyberte interval požadovaného věku"
12067
12068#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12069msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12070msgstr "Vybrat fakta a události z obou záznamů, které se mají zachovat."
12071
12072#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12073msgid "Select two records to merge."
12074msgstr "Vybrat dva záznamy ke sloučení."
12075
12076#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12077msgid "Selector"
12078msgstr "Selektor"
12079
12080#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12081msgid "Seller"
12082msgstr "Prodavač"
12083
12084#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12085msgctxt "FEMALE"
12086msgid "Seller"
12087msgstr "Prodavačka"
12088
12089#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12090msgctxt "MALE"
12091msgid "Seller"
12092msgstr "Prodavač"
12093
12094#: app/Module/UserMessagesModule.php:161
12095#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57
12096#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12097#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52
12098msgid "Send"
12099msgstr "Odeslat"
12100
12101#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12102#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12103#: app/Module/UserMessagesModule.php:154
12104#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
12106msgid "Send a message"
12107msgstr "Poslat zprávu"
12108
12109#: app/Services/MessageService.php:210
12110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364
12111msgid "Send a message to all users"
12112msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům"
12113
12114#: app/Services/MessageService.php:212
12115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370
12116msgid "Send a message to users who have never signed in"
12117msgstr "Poslat zprávu všem dosud nikdy nepřihlášeným uživatelům"
12118
12119#: app/Services/MessageService.php:214
12120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376
12121msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12122msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům, kteří se nepřihlásili v posledních 6 měsících"
12123
12124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12125msgid "Send a test email using these settings"
12126msgstr ""
12127
12128#. I18N: Label for a configuration option
12129#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12130msgid "Send out reminder emails"
12131msgstr "Posílat emailem upozornění"
12132
12133#. I18N: A configuration setting
12134#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12135msgid "Sender name"
12136msgstr "Jméno odesílatele"
12137
12138#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84
12140msgid "Sending email"
12141msgstr "Posílání emailu"
12142
12143#. I18N: A configuration setting
12144#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12145msgid "Sending server name"
12146msgstr "Jméno odesílacího serveru"
12147
12148#. I18N: Name of a country or state
12149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12150msgid "Senegal"
12151msgstr "Senegal"
12152
12153#. I18N: Location of an LDS church temple
12154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12155msgid "Seoul, Korea"
12156msgstr "Soul, Jižní Korea"
12157
12158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12159msgctxt "Abbreviation for September"
12160msgid "Sep"
12161msgstr "zář"
12162
12163#. I18N: gedcom tag _SEPR
12164#: app/GedcomTag.php:2047
12165msgid "Separated"
12166msgstr "Odloučení"
12167
12168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12169msgctxt "GENITIVE"
12170msgid "September"
12171msgstr "září"
12172
12173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12174msgctxt "INSTRUMENTAL"
12175msgid "September"
12176msgstr "zářím"
12177
12178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12179msgctxt "LOCATIVE"
12180msgid "September"
12181msgstr "září"
12182
12183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12184#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
12185#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12186msgctxt "NOMINATIVE"
12187msgid "September"
12188msgstr "září"
12189
12190#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12191#: app/Date/FrenchDate.php:299
12192msgid "Septidi"
12193msgstr "Septidi"
12194
12195#. I18N: Name of a country or state
12196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12197msgid "Serbia"
12198msgstr "Sbrsko"
12199
12200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12201msgid "Servant"
12202msgstr "Sluha"
12203
12204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12205msgctxt "FEMALE"
12206msgid "Servant"
12207msgstr "Služka"
12208
12209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12210msgctxt "MALE"
12211msgid "Servant"
12212msgstr "Sluha"
12213
12214#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12215#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112
12216msgid "Server information"
12217msgstr "Informace o serveru"
12218
12219#. I18N: A configuration setting
12220#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12221#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12222#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25
12223#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25
12224#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25
12225msgid "Server name"
12226msgstr "Jméno serveru"
12227
12228#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12229msgid "Set a new password"
12230msgstr "Nastavte nové heslo"
12231
12232#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122
12233msgid "Set as default"
12234msgstr "Nastavit jako výchozí"
12235
12236#. I18N: You need to:
12237#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12238#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12239msgid "Set the access level for each tree."
12240msgstr "Nastavte přístupovou úroveň pro každý rodokmen."
12241
12242#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364
12243#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148
12244msgid "Set the default blocks for new family trees"
12245msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové rodokmeny"
12246
12247#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549
12248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
12249msgid "Set the default blocks for new users"
12250msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové uživatele"
12251
12252#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12253#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57
12254msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12255msgstr "Nastavit přístupovou úroveň soukromí pro všechny zesnulé osoby."
12256
12257#. I18N: You need to:
12258#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12259#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12260msgid "Set the status to “approved”."
12261msgstr "Nastavte status na „schváleno“."
12262
12263#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
12265msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12266msgstr "Nastavíte-li <b>ano</b>, budou přidány odkazy na jednotlivce, prameny a rodiny, což uživatelům umožní otevírat další okna s neupravenými záznamy získaných přímo ze souborů GEDCOM."
12267
12268#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12269msgid "Setup wizard for webtrees"
12270msgstr "Průvodce pro nastavení webtrees"
12271
12272#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12273#: app/Date/FrenchDate.php:297
12274msgid "Sextidi"
12275msgstr "Sextidi"
12276
12277#. I18N: Name of a country or state
12278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12279msgid "Seychelles"
12280msgstr "Seychely"
12281
12282#: app/Date/JalaliDate.php:264
12283msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12284msgid "Shah"
12285msgstr "Shah"
12286
12287#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12288#: app/Date/JalaliDate.php:135
12289msgctxt "GENITIVE"
12290msgid "Shahrivar"
12291msgstr "Shahrivar"
12292
12293#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12294#: app/Date/JalaliDate.php:225
12295msgctxt "INSTRUMENTAL"
12296msgid "Shahrivar"
12297msgstr "Shahrivar"
12298
12299#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12300#: app/Date/JalaliDate.php:180
12301msgctxt "LOCATIVE"
12302msgid "Shahrivar"
12303msgstr "Shahrivar"
12304
12305#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12306#: app/Date/JalaliDate.php:90
12307msgctxt "NOMINATIVE"
12308msgid "Shahrivar"
12309msgstr "Shahrivar"
12310
12311#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262
12312#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12313#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163
12314#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12315#: resources/views/note-page.phtml:75
12316msgid "Shared note"
12317msgstr "Sdílená poznámka"
12318
12319#. I18N: Name of a module/list
12320#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49
12321#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12322#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12323msgid "Shared notes"
12324msgstr "Sdílené poznámky"
12325
12326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12327#: app/Date/HijriDate.php:146
12328msgctxt "GENITIVE"
12329msgid "Shawwal"
12330msgstr "šauvál"
12331
12332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12333#: app/Date/HijriDate.php:236
12334msgctxt "INSTRUMENTAL"
12335msgid "Shawwal"
12336msgstr "šauvál"
12337
12338#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12339#: app/Date/HijriDate.php:191
12340msgctxt "LOCATIVE"
12341msgid "Shawwal"
12342msgstr "šauvál"
12343
12344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12345#: app/Date/HijriDate.php:101
12346msgctxt "NOMINATIVE"
12347msgid "Shawwal"
12348msgstr "šauvál"
12349
12350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12351#: app/Date/HijriDate.php:142
12352msgctxt "GENITIVE"
12353msgid "Sha’aban"
12354msgstr "ša'bán"
12355
12356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12357#: app/Date/HijriDate.php:232
12358msgctxt "INSTRUMENTAL"
12359msgid "Sha’aban"
12360msgstr "ša'bán"
12361
12362#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12363#: app/Date/HijriDate.php:187
12364msgctxt "LOCATIVE"
12365msgid "Sha’aban"
12366msgstr "ša'bán"
12367
12368#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12369#: app/Date/HijriDate.php:97
12370msgctxt "NOMINATIVE"
12371msgid "Sha’aban"
12372msgstr "ša'bán"
12373
12374#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12375msgid "She "
12376msgstr "Ona "
12377
12378#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12379msgid "She died"
12380msgstr "Zemřela"
12381
12382#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12383#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12384msgid "She married"
12385msgstr "Vzala si"
12386
12387#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12388msgid "She resided at"
12389msgstr "Pobývala v"
12390
12391#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12392msgid "She was born"
12393msgstr "Narodila se"
12394
12395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12396msgid "She was buried"
12397msgstr "Byla pohřbena"
12398
12399#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12400msgid "She was christened"
12401msgstr "Byla pokřtěna"
12402
12403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12404msgid "She was cremated"
12405msgstr "Byla zpopelněna"
12406
12407#. I18N: a month in the Jewish calendar
12408#: app/Date/JewishDate.php:201
12409msgctxt "GENITIVE"
12410msgid "Shevat"
12411msgstr "Ševat"
12412
12413#. I18N: a month in the Jewish calendar
12414#: app/Date/JewishDate.php:307
12415msgctxt "INSTRUMENTAL"
12416msgid "Shevat"
12417msgstr "Ševat"
12418
12419#. I18N: a month in the Jewish calendar
12420#: app/Date/JewishDate.php:254
12421msgctxt "LOCATIVE"
12422msgid "Shevat"
12423msgstr "Ševat"
12424
12425#. I18N: a month in the Jewish calendar
12426#: app/Date/JewishDate.php:148
12427msgctxt "NOMINATIVE"
12428msgid "Shevat"
12429msgstr "Ševat"
12430
12431#. I18N: The name of a colour-scheme
12432#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12433msgid "Shiny Tomato"
12434msgstr "Lesklé rajče"
12435
12436#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12437#: app/GedcomTag.php:2056
12438msgid "Short version"
12439msgstr "Zkráceně"
12440
12441#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12442#: resources/views/help/date.phtml:93
12443msgid "Shortcut"
12444msgstr "Zkratka"
12445
12446#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39
12447msgid "Shortest marriage"
12448msgstr "Nejkratší manželství"
12449
12450#: resources/views/calendar-page.phtml:74
12451msgid "Show"
12452msgstr "Ukázat"
12453
12454#. I18N: A configuration setting
12455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12456msgid "Show a download link in the media viewer"
12457msgstr "Zobraz odkaz na stažení v prohlížeči médií"
12458
12459#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12460#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12461msgid "Show a privacy policy."
12462msgstr ""
12463
12464#. I18N: A configuration setting
12465#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12466msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12467msgstr "Zobrazit dohodu o používání na stránce «Request a new user account»"
12468
12469#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12470msgid "Show all notes"
12471msgstr "Zobrazit všechny poznámky"
12472
12473#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106
12474msgid "Show all places in a list"
12475msgstr "Zobrazit všechna místa v seznamu"
12476
12477#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12478msgid "Show all sources"
12479msgstr "Zobrazit všechny prameny"
12480
12481#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12482#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65
12483msgid "Show an age cursor"
12484msgstr "Zobrazit ukazatel věku"
12485
12486#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12487msgid "Show children of ancestors"
12488msgstr "Zobrazit děti předků"
12489
12490#. I18N: Label for a configuration option
12491#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12492msgid "Show counts before or after name"
12493msgstr "Počty zobrazit před nebo za jménem"
12494
12495#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12496msgid "Show couples where either partner married more than once."
12497msgstr "Zobrazit páry, kde aspoň jeden z partnerů byl vícekrát ženatý/vdaná."
12498
12499#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12500msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12501msgstr "Zobrazit páry, kde žena zemřela."
12502
12503#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12504msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12505msgstr "Zobrazit páry, kde muž zemřel."
12506
12507#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12508msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12509msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali před více než 100 lety."
12510
12511#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12512msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12513msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali během posledních 100 let."
12514
12515#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12516msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12517msgstr "Zobrazit páry s neznámým datem sňatku."
12518
12519#. I18N: label for yes/no option
12520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12521msgid "Show date of last update"
12522msgstr "Zobrazit datum poslední aktualizace"
12523
12524#. I18N: A configuration setting
12525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47
12526msgid "Show dead individuals"
12527msgstr "Zobrazit jména zemřelých osob"
12528
12529#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12530msgid "Show divorced couples."
12531msgstr "Zobrazit rozvedené páry."
12532
12533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12534msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12535msgstr "Ukázat osoby, které se narodily před více než 100 lety."
12536
12537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
12538msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12539msgstr "Ukázat osoby, které se narodily během posledních 100 let."
12540
12541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12542msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12543msgstr "Zobrazit osoby, které jsou naživu nebo páry, kde jsou oba partneři naživu."
12544
12545#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12546#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
12547msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12548msgstr "Zobrazit osoby zesnulé nebo páry, kde jsou oba partneři zesnulí."
12549
12550#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
12551msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12552msgstr "Ukázat osoby, které zemřely před více než 100 lety."
12553
12554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12555msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12556msgstr "Ukázat osoby, které zemřely během posledních 100 let."
12557
12558#. I18N: A configuration setting
12559#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12560msgid "Show list of family trees"
12561msgstr "Zobrazit seznam rodokmenů"
12562
12563#. I18N: A configuration setting
12564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
12565msgid "Show living individuals"
12566msgstr "Zobrazit žijící osoby"
12567
12568#. I18N: A configuration setting
12569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
12570msgid "Show names of private individuals"
12571msgstr "Zobrazit jména neveřejných osob"
12572
12573#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12577msgid "Show notes"
12578msgstr "Zobrazit poznámky"
12579
12580#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12581msgid "Show occupations"
12582msgstr "Zobrazit zaměstnání"
12583
12584#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12585#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12586msgid "Show only events of living individuals"
12587msgstr "Zobrazit pouze události žijících osob"
12588
12589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
12590msgid "Show only females."
12591msgstr "Zobrazit jen ženy."
12592
12593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
12594msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12595msgstr "Zobrazit jen osoby, jejichž pohlaví není známo."
12596
12597#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12598msgid "Show only individuals, events, or all"
12599msgstr "Zobrazit pouze osoby, události, nebo vše"
12600
12601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170
12602msgid "Show only males."
12603msgstr "Zobrazit jen muže."
12604
12605#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300
12607msgid "Show parents"
12608msgstr "Ukázat rodiče"
12609
12610#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12611msgid "Show pending changes"
12612msgstr "Zobrazit dosud neschválené změny"
12613
12614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12617msgid "Show photos"
12618msgstr "Zobrazovat fotky"
12619
12620#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101
12621msgid "Show place hierarchy"
12622msgstr "Ukázat hierarchii míst"
12623
12624#. I18N: A configuration setting
12625#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
12626msgid "Show private relationships"
12627msgstr "Zobrazit soukromé vztahy"
12628
12629#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12630msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12631msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které jsou přiřazeny ostatním uživatelům"
12632
12633#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12634msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12635msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které nejsou přiřazeny žádnému uživateli"
12636
12637#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12638msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12639msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které mají datum v budoucnosti"
12640
12641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12642msgid "Show residences"
12643msgstr "Zobrazit bydliště"
12644
12645#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12646msgid "Show slide show controls"
12647msgstr "Zobrazit ovládací prvky promítání obrázků"
12648
12649#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12650#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12654msgid "Show sources"
12655msgstr "Zobrazit prameny"
12656
12657#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46
12658#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12660msgid "Show spouses"
12661msgstr "Zobrazit partnery"
12662
12663#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303
12665msgid "Show statistics charts"
12666msgstr "Ukázat statistické diagramy"
12667
12668#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582
12670#, php-format
12671msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12672msgstr "Zobrazit %1$s %2$s části jména místa."
12673
12674#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12675#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136
12676msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12677msgstr "Ukázat na mapě místa narození předků."
12678
12679#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12680msgid "Show the date and time of update"
12681msgstr "Zobrazit datum a čas aktualizace"
12682
12683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12684msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12685msgstr "Zobrazit události blízkých příbuzných na osobní stránce"
12686
12687#. I18N: A configuration setting
12688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12689msgid "Show the family tree"
12690msgstr "Zobrazit rodokmen"
12691
12692#: app/Http/Controllers/ListController.php:288
12693msgid "Show the list of individuals"
12694msgstr "Ukázat seznam osob"
12695
12696#: app/Http/Controllers/ListController.php:294
12697msgid "Show the list of surnames"
12698msgstr "Ukázat seznam příjmení"
12699
12700#. I18N: Description of the “Places” module
12701#: app/Module/PlacesModule.php:79
12702msgid "Show the location of events on a map."
12703msgstr "Ukázat na mapě místa událostí."
12704
12705#. I18N: label for a yes/no option
12706#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12707msgid "Show the user who made the change"
12708msgstr "Zobrazit uživatele, který provedl změnu"
12709
12710#. I18N: Label for a configuration option
12711#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12712#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12713#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45
12714msgid "Show this block for which languages"
12715msgstr "Pro které jazyky tento blok zobrazit"
12716
12717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12718msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12719msgstr "Zobrazovat náhledy obrázků v diagramech a rodinných skupinách."
12720
12721#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12722#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12723#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261
12724#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
12725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821
12726#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062
12727#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
12728#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756
12729#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12730msgid "Show to managers"
12731msgstr "Zobrazit správcům"
12732
12733#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227
12734#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12735#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258
12736#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
12737#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818
12738#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
12739#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185
12740#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
12741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12743#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12744msgid "Show to members"
12745msgstr "Zobrazit členům"
12746
12747#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226
12748#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12749#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255
12750#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
12751#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
12752#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12753#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
12754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
12757#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12758msgid "Show to visitors"
12759msgstr "Zobrazit návštěvníkům"
12760
12761#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
12763msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12764msgstr "Zobrazit páry nebo osoby nejníže v rodokmenu (listy stromu). Jsou naživu a v databázi pro ně neexistují děti."
12765
12766#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
12768msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12769msgstr "Zobrazit páry nebo osoby prapředků (kořeny stromu). Můžou se také nazývat stařešinové. V databázi pro ně neexistují rodiče."
12770
12771#. I18N: %s are placeholders for numbers
12772#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12773#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12774#, php-format
12775msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12776msgstr "Zobrazuje se %1$s až %2$s z %3$s"
12777
12778#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12779msgid "Sibling"
12780msgstr "Sourozenec"
12781
12782#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12783msgid "Siblings"
12784msgstr "Sourozenci"
12785
12786#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12787#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12788msgid "Sidebar"
12789msgstr "Postranní panel"
12790
12791#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
12792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510
12793#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12794#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12795msgid "Sidebars"
12796msgstr "Postranní panely"
12797
12798#. I18N: Name of a country or state
12799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12800msgid "Sierra Leone"
12801msgstr "Sierra Leone"
12802
12803#. I18N: Name of a module
12804#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12805#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317
12806msgid "Sign in"
12807msgstr "Přihlásit se"
12808
12809#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332
12810#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12811msgid "Sign out"
12812msgstr "Odhlásit se"
12813
12814#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132
12815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90
12816msgid "Sign-in and registration"
12817msgstr "Přihlášení a registrace"
12818
12819#: resources/views/help/date.phtml:118
12820msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12821msgstr "Předpokládá se, že data jsou v gregoriánském kalendáři. Pokud chcete určit datum z jiného kalendáře, přidejte před datum klíčové slovo. Klíčové slovo je volitelné, pokud formát měsíce nebo roku je jednoznačný."
12822
12823#. I18N: Name of a country or state
12824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12825msgid "Singapore"
12826msgstr "Singapur"
12827
12828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12829#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12830msgid "Sister"
12831msgstr "Sestra"
12832
12833#. I18N: A configuration setting
12834#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12835#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12836#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12837msgid "Site identification code"
12838msgstr "Identifikační kód webu"
12839
12840#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12841#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179
12842#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12843msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12844msgstr "Členové webu si mohou navzájem posílat zprávy. Můžete si zvolit, jak budou tyto zprávy zasílány vám, nebo úplně zamezit jejich přijímání."
12845
12846#. I18N: A configuration setting
12847#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12848#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12849msgid "Site verification code"
12850msgstr "Ověřovací kód webu"
12851
12852#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12853#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12854msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12855msgstr "Ověřovací kódy nefungují, když je webtrees instalovaný v podsložce."
12856
12857#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12858#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12859msgid "Sitemaps"
12860msgstr "Mapa webu"
12861
12862#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12863#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12864msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12865msgstr "Mapa webu je způsob, jak správci stránek mohou říct vyhledávacím enginům o webu, který mohou procházet. Většina vyhledávacích enginů podporuje Mapy webu. Více informací naleznete na <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12866
12867#. I18N: a month in the Jewish calendar
12868#: app/Date/JewishDate.php:213
12869msgctxt "GENITIVE"
12870msgid "Sivan"
12871msgstr "Sivan"
12872
12873#. I18N: a month in the Jewish calendar
12874#: app/Date/JewishDate.php:319
12875msgctxt "INSTRUMENTAL"
12876msgid "Sivan"
12877msgstr "Sivan"
12878
12879#. I18N: a month in the Jewish calendar
12880#: app/Date/JewishDate.php:266
12881msgctxt "LOCATIVE"
12882msgid "Sivan"
12883msgstr "Sivan"
12884
12885#. I18N: a month in the Jewish calendar
12886#: app/Date/JewishDate.php:160
12887msgctxt "NOMINATIVE"
12888msgid "Sivan"
12889msgstr "Sivan"
12890
12891#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12892#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12893#: resources/views/layouts/default.phtml:82
12894msgid "Skip to content"
12895msgstr "Přeskočit na obsah"
12896
12897#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12898msgid "Slave"
12899msgstr "Otrok"
12900
12901#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12902msgctxt "FEMALE"
12903msgid "Slave"
12904msgstr "Otrokyně"
12905
12906#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12907msgctxt "MALE"
12908msgid "Slave"
12909msgstr "Otrok"
12910
12911#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12912#. I18N: Name of a module
12913#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12914msgid "Slide show"
12915msgstr "Promítání obrázků"
12916
12917#. I18N: Name of a country or state
12918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12919msgid "Slovakia"
12920msgstr "Slovensko"
12921
12922#. I18N: Name of a country or state
12923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12924msgid "Slovenia"
12925msgstr "Slovinsko"
12926
12927#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
12928msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12929msgstr "Malé systémy (500 osob): 16–32 MB, 10–20 sekund"
12930
12931#. I18N: Location of an LDS church temple
12932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12933msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12934msgstr "Snowflake, Arizona, USA"
12935
12936#. I18N: gedcom tag SSN
12937#: app/GedcomTag.php:1026
12938msgid "Social security number"
12939msgstr "Číslo sociálního zabezpečení"
12940
12941#. I18N: Name of a country or state
12942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12943msgid "Solomon Islands"
12944msgstr "Šalamounovy ostrovy"
12945
12946#. I18N: Name of a country or state
12947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12948msgid "Somalia"
12949msgstr "Somálsko"
12950
12951#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12952#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12953msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12954msgstr "Některé genealogické programy vytvářejí soubory GEDCOM, které obsahují názvy souborů médií s úplnými cestami. Tyto cesty na webovém serveru nebudou existovat. Aby webtrees byl schopen soubory najít, je nutné první část cesty odstranit."
12955
12956#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
12958msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12959msgstr "Na některých stránkách se zobrazuje, kolikrát byly navštíveny."
12960
12961#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
12963msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12964msgstr "Některá témata dokáží na panelu „Fakta a události“ zobrazovat ikony."
12965
12966#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12969#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12970msgid "Son"
12971msgstr "Syn"
12972
12973#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12974#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
12975#, php-format
12976msgid "Son of %s"
12977msgstr "Syn od %s"
12978
12979#. I18N: Label for a configuration option
12980#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
12981#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
12982#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12983#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12984#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12986#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12988#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12989#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12992#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12993#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12994#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12995msgid "Sort order"
12996msgstr "Řazení"
12997
12998#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12999#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
13000msgid "Sosa"
13001msgstr "Sosa"
13002
13003#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13004msgid "Sosa-Stradonitz number"
13005msgstr "Číslo Sosa-Stradonitz"
13006
13007#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
13008msgid "Sounds like"
13009msgstr "Zní jako"
13010
13011#. I18N: gedcom tag SOUR
13012#. I18N: Name of a module/report
13013#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020
13014#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
13016#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106
13017#: resources/views/media-page.phtml:153
13018#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
13019#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13020#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13021#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
13022#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13026#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13027#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13030#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13043msgid "Source"
13044msgstr "Pramen"
13045
13046#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906
13048msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13049msgstr "Citace pramenů mohou obsahovat pole, která označují kvalitu získaných dat (primární, sekundární atd.) a datum záznamu události v prameni. Pokud nepoužíváte tato pole, můžete je při vytváření nových citací pramenů deaktivovat."
13050
13051#. I18N: A configuration setting
13052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
13053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13054msgid "Source type"
13055msgstr "Typ pramene"
13056
13057#. I18N: Name of a module/list
13058#. I18N: Name of a module
13059#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700
13060#: app/Http/Controllers/ListController.php:530
13061#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171
13063#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13064#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
13065#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13066#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13067#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13068#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13069#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13070#: resources/views/media-page.phtml:70
13071#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13072#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13073#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
13074#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44
13075#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13076#: resources/views/search-results.phtml:31
13077#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11
13078#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13079#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13084msgid "Sources"
13085msgstr "Prameny"
13086
13087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13088msgid "Sources to the events"
13089msgstr "Prameny k událostem"
13090
13091#. I18N: Name of a country or state
13092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13093msgid "South Africa"
13094msgstr "Jihoafrická republika"
13095
13096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13097msgid "South America"
13098msgstr "Jižní Amerika"
13099
13100#. I18N: Name of a country or state
13101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13102msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13103msgstr "Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy"
13104
13105#. I18N: Name of a country or state
13106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13107msgid "South Sudan"
13108msgstr "Jižní Súdán"
13109
13110#. I18N: Name of a country or state
13111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13112msgid "Spain"
13113msgstr "Španělsko"
13114
13115#: app/SurnameTradition.php:91
13116msgctxt "Surname tradition"
13117msgid "Spanish"
13118msgstr "španělská"
13119
13120#. I18N: Location of an LDS church temple
13121#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13122msgid "Spokane, Washington, United States"
13123msgstr "Spokane, Washington, USA"
13124
13125#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13126#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13127#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13131msgid "Spouse"
13132msgstr "Partner"
13133
13134#: app/GedcomTag.php:741
13135msgid "Spouse census date"
13136msgstr "Datum uzavření partnerství"
13137
13138#: app/GedcomTag.php:743
13139msgid "Spouse census place"
13140msgstr "Místo uzavření partnerství"
13141
13142#: app/GedcomTag.php:751
13143msgid "Spouse note"
13144msgstr "Poznámka k partnerství"
13145
13146#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13147#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43
13148#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13149msgid "Spouses"
13150msgstr "Manžel(ka)"
13151
13152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13153#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13154#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13155msgid "Spouses and children"
13156msgstr "Partneři a děti"
13157
13158#. I18N: Name of a country or state
13159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13160msgid "Sri Lanka"
13161msgstr "Srí Lanka"
13162
13163#. I18N: Location of an LDS church temple
13164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13165msgid "St. George, Utah, United States"
13166msgstr "St. George, Utah, USA"
13167
13168#. I18N: Location of an LDS church temple
13169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13170msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13171msgstr "St. Louis, Missouri, USA"
13172
13173#. I18N: Location of an LDS church temple
13174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13175msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13176msgstr "St. Paul, Minnesota, USA"
13177
13178#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13179msgid "Start slide show on page load"
13180msgstr "Spustit promítání obrázků při nahrání stránky"
13181
13182#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13183msgid "Start year"
13184msgstr "Počáteční rok"
13185
13186#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13187msgid "Starting range of change dates"
13188msgstr "Počáteční rozmezí dat změn"
13189
13190#. I18N: gedcom tag STAE
13191#: app/GedcomTag.php:1029
13192msgid "State"
13193msgstr "Stát/provincie"
13194
13195#. I18N: Name of a module
13196#. I18N: Name of a module/chart
13197#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13198#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96
13199#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13200#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13201#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13202msgid "Statistics"
13203msgstr "Statistika"
13204
13205#. I18N: gedcom tag STAT
13206#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032
13207#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13208#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
13209msgid "Status"
13210msgstr "Stav"
13211
13212#: app/GedcomTag.php:1034
13213msgid "Status change date"
13214msgstr "Datum změny stavu"
13215
13216#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13217msgid "Stillborn"
13218msgstr "Narozen(a) mrtvý(á)"
13219
13220#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13221#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13222msgid "Stillborn: exempt"
13223msgstr "Dítě narozené mrtvé: vyloučeno (exempt)"
13224
13225#. I18N: Location of an LDS church temple
13226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13227msgid "Stockholm, Sweden"
13228msgstr "Stockholm, Švédsko"
13229
13230#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13231#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13232#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13233msgid "Stop"
13234msgstr "Zastavit"
13235
13236#. I18N: Name of a module
13237#: app/Module/StoriesModule.php:214
13238#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
13239msgid "Stories"
13240msgstr "Příběhy"
13241
13242#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36
13243msgid "Story"
13244msgstr "Příběh"
13245
13246#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13247#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27
13248#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13249msgid "Story title"
13250msgstr "Název příběhu"
13251
13252#: app/Module/UserMessagesModule.php:175
13253#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37
13254#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13255#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32
13256msgid "Subject"
13257msgstr "Předmět"
13258
13259#. I18N: gedcom tag SUBN
13260#: app/GedcomTag.php:1040
13261msgid "Submission"
13262msgstr "Podání"
13263
13264#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13265#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13266msgid "Submitted but not yet cleared"
13267msgstr "Podáno, ale ještě nejasné"
13268
13269#. I18N: gedcom tag SUBM
13270#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272
13271#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13272msgid "Submitter"
13273msgstr "Pramen (KDO poskytl informaci)"
13274
13275#. I18N: Name of a country or state
13276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13277msgid "Sudan"
13278msgstr "Súdán"
13279
13280#. I18N: abbreviation for Sunday
13281#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
13282#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13283msgid "Sun"
13284msgstr "ne"
13285
13286#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244
13287msgid "Sunday"
13288msgstr "neděle"
13289
13290#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56
13292#, php-format
13293msgid "Support and documentation can be found at %s."
13294msgstr "Podporu a dokumentaci najdete na %s."
13295
13296#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13297msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13298msgstr "Podpora PostgreSQL je experimentální."
13299
13300#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13301msgid "Support for SQL Server is experimental."
13302msgstr "Podpora SQL Server je experimentální."
13303
13304#. I18N: Name of a country or state
13305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13306msgid "Suriname"
13307msgstr "Suriname"
13308
13309#. I18N: gedcom tag SURN
13310#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13311#: resources/views/branches-page.phtml:16
13312#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13313#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13314#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266
13315#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13316#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13317#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13318msgid "Surname"
13319msgstr "Příjmení"
13320
13321#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
13322msgid "Surname distribution chart"
13323msgstr "Diagram rozložení podle příjmení"
13324
13325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13326msgid "Surname list style"
13327msgstr "Styl seznamu příjmení"
13328
13329#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195
13330msgid "Surname option"
13331msgstr "Nastavení příjmení"
13332
13333#. I18N: gedcom tag SPFX
13334#: app/GedcomTag.php:1023
13335msgid "Surname prefix"
13336msgstr "Předpona pro příjmení"
13337
13338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
13339msgid "Surname tradition"
13340msgstr "Tradice příjmení"
13341
13342#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13343#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13344#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13346msgid "Surnames"
13347msgstr "Příjmení"
13348
13349#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13350#: app/SurnameTradition.php:113
13351msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13352msgstr "Příjmení jsou přechylována, označují pohlaví osoby a jejich manželský stav."
13353
13354#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13355#: app/SurnameTradition.php:106
13356msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13357msgstr "Příjmení jsou přechylována a označují pohlaví osoby."
13358
13359#. I18N: Location of an LDS church temple
13360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13361msgid "Suva, Fiji"
13362msgstr "Suva, Fiji"
13363
13364#. I18N: Name of a country or state
13365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13366msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13367msgstr "Špicberky a Jan Mayen"
13368
13369#. I18N: Reverse the order of two individuals
13370#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13371msgid "Swap individuals"
13372msgstr "Prohodit osoby"
13373
13374#. I18N: Name of a country or state
13375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13376msgid "Swaziland"
13377msgstr "Svazijsko"
13378
13379#. I18N: Name of a country or state
13380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13381msgid "Sweden"
13382msgstr "Švédsko"
13383
13384#. I18N: Name of a country or state
13385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13386msgid "Switzerland"
13387msgstr "Švýcarsko"
13388
13389#. I18N: Location of an LDS church temple
13390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13391msgid "Sydney, Australia"
13392msgstr "Sydney, Austrálie"
13393
13394#: resources/views/admin/trees.phtml:318
13395msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13396msgstr "Synchronizovat rodokmeny se soubory GEDCOM"
13397
13398#. I18N: Name of a country or state
13399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13400msgid "Syria"
13401msgstr "Sýrie"
13402
13403#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13404#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13405msgid "Tab"
13406msgstr "Panel"
13407
13408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
13409#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
13410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
13411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82
13412msgid "Table prefix"
13413msgstr "Předpona tabulek"
13414
13415#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13416#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13417#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13418#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13419#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13420#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13421#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13422#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13424#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13425#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13426#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13427#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13429#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13430msgctxt "paper size"
13431msgid "Tabloid"
13432msgstr "Tabloid"
13433
13434#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233
13435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503
13436#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13437#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13438msgid "Tabs"
13439msgstr "Panely"
13440
13441#. I18N: Location of an LDS church temple
13442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13443msgid "Taipei, Taiwan"
13444msgstr "Taipei, Taiwan"
13445
13446#. I18N: Name of a country or state
13447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13448msgid "Taiwan"
13449msgstr "Tchaj-wan"
13450
13451#. I18N: Name of a country or state
13452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13453msgid "Tajikistan"
13454msgstr "Tádžikistán"
13455
13456#. I18N: Location of an LDS church temple
13457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13458msgid "Tampico, Mexico"
13459msgstr "Tampico, Mexiko"
13460
13461#. I18N: a month in the Jewish calendar
13462#: app/Date/JewishDate.php:215
13463msgctxt "GENITIVE"
13464msgid "Tamuz"
13465msgstr "Tamuz"
13466
13467#. I18N: a month in the Jewish calendar
13468#: app/Date/JewishDate.php:321
13469msgctxt "INSTRUMENTAL"
13470msgid "Tamuz"
13471msgstr "Tamuz"
13472
13473#. I18N: a month in the Jewish calendar
13474#: app/Date/JewishDate.php:268
13475msgctxt "LOCATIVE"
13476msgid "Tamuz"
13477msgstr "Tamuz"
13478
13479#. I18N: a month in the Jewish calendar
13480#: app/Date/JewishDate.php:162
13481msgctxt "NOMINATIVE"
13482msgid "Tamuz"
13483msgstr "Tamuz"
13484
13485#. I18N: Name of a country or state
13486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13487msgid "Tanzania"
13488msgstr "Tanzanie"
13489
13490#. I18N: The name of a colour-scheme
13491#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13492msgid "Teal Top"
13493msgstr "Modrozelené"
13494
13495#. I18N: A configuration setting
13496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13497msgid "Technical help contact"
13498msgstr "Kontakt na technickou pomoc"
13499
13500#. I18N: Location of an LDS church temple
13501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13502msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13503msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13504
13505#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13506msgid "Templates"
13507msgstr "Šablony"
13508
13509#. I18N: gedcom tag TEMP
13510#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13511msgid "Temple"
13512msgstr "Chrám (Temple)"
13513
13514#. I18N: a month in the Jewish calendar
13515#: app/Date/JewishDate.php:199
13516msgctxt "GENITIVE"
13517msgid "Tevet"
13518msgstr "Tevet"
13519
13520#. I18N: a month in the Jewish calendar
13521#: app/Date/JewishDate.php:305
13522msgctxt "INSTRUMENTAL"
13523msgid "Tevet"
13524msgstr "Tevet"
13525
13526#. I18N: a month in the Jewish calendar
13527#: app/Date/JewishDate.php:252
13528msgctxt "LOCATIVE"
13529msgid "Tevet"
13530msgstr "Tevet"
13531
13532#. I18N: a month in the Jewish calendar
13533#: app/Date/JewishDate.php:146
13534msgctxt "NOMINATIVE"
13535msgid "Tevet"
13536msgstr "Tevet"
13537
13538#. I18N: gedcom tag TEXT
13539#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
13540#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13541msgid "Text"
13542msgstr "Text"
13543
13544#. I18N: Name of a country or state
13545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13546msgid "Thailand"
13547msgstr "Thajsko"
13548
13549#: resources/views/help/name.phtml:4
13550msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13551msgstr "Pole <b>jméno</b> obsahuje plné jméno dané osoby, tak, jak by bylo vysloveno nebo zaznamenáno. Takto se zobrazí na obrazovce. Kvůli rozlišení různých částí jména se používají se standardní genealogické anotace."
13552
13553#: resources/views/help/surname.phtml:4
13554msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13555msgstr "Pole <b>příjmení</b> obsahuje jméno, které se používá pro třídění a seskupování. Může být odlišné oproti aktuálnímu příjmení dané osoby - to se vezme z pole <b>jméno</b>. Toto pole se může použít pro třídění s nebo bez předpony (Gogh / van Gogh) a k seskupování nezávisle na přechylování nebo na hláskových odlišnostech (Kovalský / Kovalská). Pokud je třeba uvést danou osobu pod více příjmeními, můžete je oddělit čárkou."
13556
13557#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493
13558#, php-format
13559msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13560msgstr "Soubor GEDCOM “%s” je importován."
13561
13562#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94
13563msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13564msgstr "Standard GEDCOM nepřipouští URL u mediálních objektů."
13565
13566#. I18N: Location of an LDS church temple
13567#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13568msgid "The Hague, Netherlands"
13569msgstr "Den Haag, Nizozemsko"
13570
13571#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13572#, php-format
13573msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13574msgstr "Není instalováno PHP rozšíření \"%s\"."
13575
13576#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13577#, php-format
13578msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13579msgstr "PHP funkce \"%1$s\" je zablokovaná."
13580
13581#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13582#: app/Functions/Functions.php:59
13583msgid "The PHP temporary folder is missing."
13584msgstr "Chybí dočasný PHP adresář."
13585
13586#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13587#, php-format
13588msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13589msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je vyřazeno."
13590
13591#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13592#, php-format
13593msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13594msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je aktivováno."
13595
13596#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13597#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13598#, php-format
13599msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13600msgstr "Správce webu webtrees %s schválil vaši žádost na přístupový účet. Můžete se přihlásit na následujícím odkaze: %s"
13601
13602#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13603msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13604msgstr "Správce byl upozorněn.<br>Jakmile vám dám povolení k přihlášení, budete se moci přihlásit zadáním svého uživatelského jména a hesla."
13605
13606#. I18N: Description of the “Calendar” module
13607#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13608msgid "The calendar menu."
13609msgstr "Menu Kalendář."
13610
13611#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13612#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13613#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13614#, php-format
13615msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13616msgstr "Změny pro „%s“ byly přijaty."
13617
13618#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13619#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13620#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13621#, php-format
13622msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13623msgstr "Změny pro „%s“ byly odmítnuty."
13624
13625#. I18N: Description of the “Charts” module
13626#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13627msgid "The charts menu."
13628msgstr "Menu Diagramy."
13629
13630#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8
13631msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13632msgstr "Schránka výstřižků vám umožňuje vybírat úryvky z tohoto rodokmneu a stáhnout je jako soubor GEDCOM."
13633
13634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13635msgid "The date and time of the last update"
13636msgstr "Datum a čas poslední změny"
13637
13638#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380
13639#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13640#, php-format
13641msgid "The details for “%s” have been updated."
13642msgstr "Podrobnosti o “%s” jsou aktualizovány."
13643
13644#. I18N: %s is a filename
13645#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294
13646#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13647#, php-format
13648msgid "The family tree has been exported to %s."
13649msgstr "Rodokmen byl vyexportován do %s."
13650
13651#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13652#, php-format
13653msgid "The family tree “%s” already exists."
13654msgstr "Rodokmen “%s” už existuje."
13655
13656#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13657#, php-format
13658msgid "The family tree “%s” has been created."
13659msgstr "Rodokmen “%s” je vytvořen."
13660
13661#. I18N: %s is the name of a family tree
13662#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
13663#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13664#, php-format
13665msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13666msgstr "Rodokmen “%s” je vymazán."
13667
13668#. I18N: %s is the name of a family tree
13669#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13670#, php-format
13671msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13672msgstr "Rodokmen “%s” se zobrazí návštěvníkům při jejich první návštěvě tohoto webu."
13673
13674#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693
13675msgid "The family trees have been merged successfully."
13676msgstr "Rodokmeny jsou úspěšně sloučeny."
13677
13678#. I18N: Description of the “Family trees” module
13679#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13680msgid "The family trees menu."
13681msgstr "Menu Rodokmeny."
13682
13683#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13684#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13685#, php-format
13686msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13687msgstr "Rodina „%s“ byla vymazána, protože má nyní pouze jednoho člena."
13688
13689#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441
13690#, php-format
13691msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13692msgstr "Soubor %s už existuje. Použijte jiné jméno."
13693
13694#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13695#, php-format
13696msgid "The file %s could not be created."
13697msgstr "Soubor %s nebyl vytvořen."
13698
13699#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13700#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13701#, php-format
13702msgid "The file %s could not be deleted."
13703msgstr "Soubor %s nelze smazat."
13704
13705#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13706#, php-format
13707msgid "The file %s has been deleted."
13708msgstr "Soubor %s byl smazán."
13709
13710#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
13711#, php-format
13712msgid "The file %s has been uploaded."
13713msgstr "Soubor %s byl nahrán."
13714
13715#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13716#: app/Functions/Functions.php:53
13717msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13718msgstr "Soubor byl nahrán jen částečně, prosím, zkuste to znovu."
13719
13720#. I18N: %s is a filename
13721#: resources/views/media-list-page.phtml:145
13722#: resources/views/media-page.phtml:117
13723#, php-format
13724msgid "The file “%s” does not exist."
13725msgstr "Soubor „%s“ neexistuje."
13726
13727#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13728#, php-format
13729msgid "The folder %s could not be deleted."
13730msgstr "Složka %s nemohla být smazána."
13731
13732#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247
13733#, php-format
13734msgid "The folder %s has been created."
13735msgstr "Byla vytvořena složka %s."
13736
13737#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13738#, php-format
13739msgid "The folder %s has been deleted."
13740msgstr "Složka %s byla smazána."
13741
13742#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13743msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13744msgstr "Složka může být specifikována pomocí absolutní (např. /home/username/webtrees_data/) i relativní cesty (např. ../../webtrees_data/)."
13745
13746#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109
13747#, php-format
13748msgid "The folder “%s” does not exist."
13749msgstr ""
13750
13751#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13752msgid "The following facts and events were found in both records."
13753msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny v obou záznamech."
13754
13755#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13756#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13757#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13758#, php-format
13759msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13760msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny pouze v záznamu “%s”."
13761
13762#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41
13763msgid "The following list shows typical requirements."
13764msgstr "Následující seznam ukazuje typické požadavky."
13765
13766#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93
13767msgid "The following places have been changed:"
13768msgstr "Následující místa byla změněna:"
13769
13770#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46
13771msgid "The following places would be changed:"
13772msgstr "Následující místa by byla změněna:"
13773
13774#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272
13775msgid "The help text has not been written for this item."
13776msgstr "Nápověda nebyla napsána pro tuto položku."
13777
13778#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13780msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13781msgstr "Uživatel, kterého by návštěvníci měli kontaktovat v případě, že narazí na vašich stránkách na problémy technického rázu."
13782
13783#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13785msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13786msgstr "Uživatel, kterého mohou návštěvníci kontaktovat v souvislosti s rodokmenem."
13787
13788#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13789#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13790#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13791#, php-format
13792msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13793msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ byl vymazán."
13794
13795#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96
13796#, php-format
13797msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13798msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ je aktualizován."
13799
13800#. I18N: Description of the “Lists” module
13801#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13802msgid "The lists menu."
13803msgstr "Menu Seznamy."
13804
13805#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275
13806#, php-format
13807msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13808msgstr "Soubor médií %1$s nemohl být přejmenován na %2$s."
13809
13810#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269
13811#, php-format
13812msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13813msgstr "Soubor médií %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s."
13814
13815#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418
13816#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119
13817msgid "The media object has been created"
13818msgstr "Je vytvořen mediální objekt"
13819
13820#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38
13821msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13822msgstr "Požadavky na paměť a procesorový čas závisí na počtu osob ve vašem rodokmenu."
13823
13824#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13825#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134
13826#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13827#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13828msgid "The message was not sent."
13829msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
13830
13831#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13832#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
13833#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13834#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13835#, php-format
13836msgid "The message was successfully sent to %s."
13837msgstr "Zpráva pro %s byla úspěšně odeslána."
13838
13839#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320
13840#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577
13841#, php-format
13842msgid "The module “%s” has been disabled."
13843msgstr "Modul “%s” je deaktivován."
13844
13845#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318
13846#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575
13847#, php-format
13848msgid "The module “%s” has been enabled."
13849msgstr "Module “%s” je aktivován."
13850
13851#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
13853msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13854msgstr "Nejužívanější rodinná fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13855
13856#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
13858msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13859msgstr "Nejužívanější osobní fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13860
13861#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847
13863msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13864msgstr "Nejužívanější fakta a události k repozitáři se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13865
13866#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
13868msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13869msgstr "Nejužívanější fakta a události k pramenům se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13870
13871#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13872msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13873msgstr "Nový uživatel bude požádán, aby před vytvořením jeho účtu potvrdil svou emailovou adresu."
13874
13875#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13876msgid "The note has been created"
13877msgstr "Je vytvořena poznámka"
13878
13879#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13880msgid "The password needs to be at least six characters long."
13881msgstr "Heslo musí být minimálně 6 znaků dlouhé."
13882
13883#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13884#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13885msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13886msgstr "Heslo vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru."
13887
13888#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
13889#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
13890msgid "The password reset link has expired."
13891msgstr "Platnost odkazu na obnovu hesla vypršela."
13892
13893#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13894#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13895msgid "The place hierarchy."
13896msgstr "Hierarchie míst."
13897
13898#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167
13899#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958
13900msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13901msgstr "Předvolby pro všechny rodokmeny jsou aktualizovány."
13902
13903#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170
13904#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962
13905msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13906msgstr "Předvolby pro nové rodokmeny jsou aktualizovány."
13907
13908#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160
13909#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951
13910#, php-format
13911msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13912msgstr "Předvolby pro rodokmen “%s” jsou aktualizovány."
13913
13914#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650
13915#, php-format
13916msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13917msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou vymazány."
13918
13919#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97
13920#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142
13921#, php-format
13922msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13923msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou aktualizovány."
13924
13925#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13926#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13927#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61
13928#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87
13929msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13930msgstr "Předpona je nepovinná, ale doporučená. Jestliže přidělíte jménům tabulek jedinečnou předponu, umožníte několika různým aplikacím používat jednu a tutéž databázi."
13931
13932#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13933msgid "The record has been copied to the clipboard."
13934msgstr "Záznam je zkopírován do schránky."
13935
13936#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160
13937#, php-format
13938msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13939msgstr "Záznamy “%1$s” a “%2$s” jsou sloučeny."
13940
13941#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13942#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13943msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13944msgstr "Regulární výraz obsahuje chybu. Nemůže se použít."
13945
13946#. I18N: Description of the “Reports” module
13947#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13948msgid "The reports menu."
13949msgstr "Menu Zprávy."
13950
13951#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73
13952#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92
13953msgid "The repository has been created"
13954msgstr "Je vytvořen repozitář"
13955
13956#. I18N: Description of the “Search” module
13957#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13958msgid "The search menu."
13959msgstr "Menu Hledat."
13960
13961#: app/Services/SearchService.php:961
13962msgid "The search returned too many results."
13963msgstr "Hledání dalo příliš mnoho výsledků."
13964
13965#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31
13966msgid "The server configuration is OK."
13967msgstr "Nastavení serveru je v pořádku."
13968
13969#: app/Services/ServerCheckService.php:249
13970msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13971msgstr "Dočasná složka serveru není přístupná."
13972
13973#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458
13974#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
13975msgid "The server’s time limit has been reached."
13976msgstr "Je dosažen časový limit serveru."
13977
13978#. I18N: Description of “Statistics” module
13979#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
13980msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13981msgstr "Velikost rodokmenu, nejstarší a nejnovější události, společná jména, atd."
13982
13983#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115
13984msgid "The source has been created"
13985msgstr "Je vytvořen pramen"
13986
13987#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83
13988msgid "The submitter has been created"
13989msgstr "Je vytvořen předkladatel"
13990
13991#: resources/views/help/name.phtml:9
13992#, php-format
13993msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13994msgstr "Příjmení je mezi lomítky: <%s>Jan Ámos /Komenský/<%s>"
13995
13996#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
13997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129
13998#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
13999msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14000msgstr "Pro výpočet data je vyžadováno časové pásmo, například znalost dnešního data."
14001
14002#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14003#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14004#, php-format
14005msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14006msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14007msgstr[0] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznam se stejným „XREF“."
14008msgstr[1] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamy se stejným „XREF“."
14009msgstr[2] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamů se stejným „XREF“."
14010
14011#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361
14012msgid "The upgrade is complete."
14013msgstr "Aktualizace byla dokončena."
14014
14015#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14016#: app/Functions/Functions.php:50
14017msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14018msgstr "Nahrávaný soubor přesahuje povolenou velikost."
14019
14020#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14021#, php-format
14022msgid "The user %s has been deleted."
14023msgstr "Uživatel %s je vymazán."
14024
14025#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
14026#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
14027msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14028msgstr "Uživateli byl odeslán email s informacemi nutnými pro potvrzení žádosti o přístup."
14029
14030#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119
14031#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124
14032msgid "The username or password is incorrect."
14033msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo."
14034
14035#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14036#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14037msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14038msgstr "Uživatelské jméno vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru."
14039
14040#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14042msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14043msgstr "Hodnota, která se má v hlavičce HTML stránky zapsat do meta tagu s popisem. Ponechte políčko prázdné, chcete-li, aby byl použit název rodokmenu."
14044
14045#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325
14046#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
14047#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358
14048#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375
14049#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392
14050#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408
14051#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424
14052#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441
14053#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459
14054#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476
14055#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494
14056#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512
14057#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528
14058#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116
14059#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176
14060#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14061msgid "The website preferences have been updated."
14062msgstr "Předvolby webu jsou aktualizovány."
14063
14064#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14065#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14066msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14067msgstr "Web www.geonames.org poskytuje velkou databázi jmen míst. Při vytváření nových míst se tato databáze může prohledat. Abyste mohli tuto funkcionalitu použít, je třeba se zdarma registrovat na www.geonames.org a poskytnout uživatelské jméno."
14068
14069#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14070#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14071msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14072msgstr "Vývojáří aplikace webtrees by se rádi dozvěděli o této chybě. Pokud je kontaktujete, pomohou vám vyřešit tento problém."
14073
14074#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481
14075#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14076#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187
14078msgid "Theme"
14079msgstr "Motiv"
14080
14081#. I18N: Name of a module
14082#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14083msgid "Theme change"
14084msgstr "Změna vzhledu"
14085
14086#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247
14087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464
14088#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14089#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14090msgid "Themes"
14091msgstr "Motivy"
14092
14093#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14094msgid "There are no facts for this individual."
14095msgstr "K této osobě nejsou známy žádné údaje."
14096
14097#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316
14098msgid "There are no links to this media object."
14099msgstr "Mediální objekt není k ničemu propojen."
14100
14101#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14102msgid "There are no media objects for this individual."
14103msgstr "K této osobě nejsou k dispozici žádné obrázky."
14104
14105#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14106msgid "There are no notes for this individual."
14107msgstr "K této osobě nejsou žádné poznámky."
14108
14109#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263
14110#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19
14111msgid "There are no pending changes."
14112msgstr "Neexistují žádné neschválené změny."
14113
14114#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113
14115msgid "There are no research tasks in this family tree."
14116msgstr "V tomto rodokmenu nejsou žádné badatelské úkoly."
14117
14118#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14119msgid "There are no source citations for this individual."
14120msgstr "K této osobě nejsou žádné citace pramenů."
14121
14122#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159
14123#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14124#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14125msgid "There are pending changes for you to moderate."
14126msgstr "Existují dosud neschválené změny."
14127
14128#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14129#, php-format
14130msgid "There have been no changes within the last %s day."
14131msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14132msgstr[0] "V posledním %s dni nebyly žádné změny."
14133msgstr[1] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny."
14134msgstr[2] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny."
14135
14136#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99
14137#, php-format
14138msgid "There is no user account with the email “%s”."
14139msgstr "K emailu “%s” neexistuje uživatelský účet."
14140
14141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451
14142#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128
14143#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390
14144#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89
14145#: app/Services/MediaFileService.php:212
14146msgid "There was an error uploading your file."
14147msgstr "Během nahrávání vašeho souboru se objevila chyba."
14148
14149#. I18N: a month in the French republican calendar
14150#: app/Date/FrenchDate.php:155
14151msgctxt "GENITIVE"
14152msgid "Thermidor"
14153msgstr "Thermidor"
14154
14155#. I18N: a month in the French republican calendar
14156#: app/Date/FrenchDate.php:249
14157msgctxt "INSTRUMENTAL"
14158msgid "Thermidor"
14159msgstr "Thermidor"
14160
14161#. I18N: a month in the French republican calendar
14162#: app/Date/FrenchDate.php:202
14163msgctxt "LOCATIVE"
14164msgid "Thermidor"
14165msgstr "Thermidor"
14166
14167#. I18N: a month in the French republican calendar
14168#: app/Date/FrenchDate.php:108
14169msgctxt "NOMINATIVE"
14170msgid "Thermidor"
14171msgstr "Thermidor"
14172
14173#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23
14174msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14175msgstr ""
14176
14177#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14178#, php-format
14179msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14180msgstr "Tyto skupiny osob nejsou s %s 1 spřízněny."
14181
14182#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
14183msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14184msgstr ""
14185
14186#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134
14187msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14188msgstr "Tento účet nebyl schválen. Prosím počkejte na správce, než ho schválí."
14189
14190#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129
14191msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14192msgstr "Tento účet nebyl ověřen. Prosím zkontrolujte, zda vám nepřišel ověřovací email."
14193
14194#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14195msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14196msgstr "Tento blok zobrazí editorům seznam záznamů s dosud neschválenými změnami, které musí být posouzeny moderátorem. Také generuje denně zasílané emaily moderátorům, kdykoliv nějaké nevyřízené změny existují."
14197
14198#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14199#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
14200#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14201#: resources/views/register-page.phtml:51
14202#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14203msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14204msgstr "Tato emailová adresa se použije pro zasílání připomínek k heslu, různých upozornění a zpráv od členů rodiny, registrovaných na tomto webu."
14205
14206#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14207#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14208msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14209msgstr "Tato rodina neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet."
14210
14211#: resources/views/family-page.phtml:18
14212msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14213msgstr "Tato rodina byla smazána. Smazání musí prohlédnout moderátor."
14214
14215#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14216#: resources/views/family-page.phtml:16
14217#, php-format
14218msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14219msgstr "Tato rodina byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s."
14220
14221#: resources/views/family-page.phtml:24
14222msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14223msgstr "Tato rodina byla upravena. Změny musí prohlédnout moderátor."
14224
14225#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14226#: resources/views/family-page.phtml:22
14227#, php-format
14228msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14229msgstr "Tato rodina byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14230
14231#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14232#, php-format
14233msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14234msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14235msgstr[0] "V tomto rodokmenu je %s záznam, který užívá stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
14236msgstr[1] "V tomto rodokmenu jsou %s záznamy, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
14237msgstr[2] "V tomto rodokmenu je %s záznamů, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
14238
14239#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14240msgid "This family tree has no images to display."
14241msgstr "Tento rodokmen neobsahuje žádné fotografie."
14242
14243#. I18N: do not translate the #keywords#
14244#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14245msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14246msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován dne #gedcomUpdated#. V tomto rodokmenu je celkem #totalSurnames# příjmení. Nejdřívější zaznamenaná událost je #firstEventType# #firstEventName# v roce #firstEventYear#. Poslední událost je #lastEventType# #lastEventName# v roce #lastEventYear#.<br><br>Pokud máte nějaký komentář, prosím kontaktujte #contactWebmaster#."
14247
14248#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14249#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12
14250#, php-format
14251msgid "This family tree was last updated on %s."
14252msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován %s."
14253
14254#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14255#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14256msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14257msgstr "Tato složka se použije na ukládání souborů médií, souborů GEDCOM, dočasných souborů atd. Soubory mohou obsahovat soukromé údaje, tedy by neměly být dostupné přes internet."
14258
14259#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14261msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14262msgstr "Tato složka bude použita k ukládání mediálních souborů pro tento rodokmen."
14263
14264#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59
14265msgid "This form has expired. Try again."
14266msgstr "Tento formulář vypršel. Prosím zkuste to znovu."
14267
14268#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14269#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14270msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14271msgstr "Tato osoba neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení."
14272
14273#: resources/views/individual-page.phtml:32
14274msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14275msgstr "Tato osoba byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor."
14276
14277#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14278#: resources/views/individual-page.phtml:29
14279#, php-format
14280msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14281msgstr "Tato osoba byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s."
14282
14283#: resources/views/individual-page.phtml:41
14284msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14285msgstr "Tato osoba byla upravena. Změny musí posoudit moderátor."
14286
14287#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14288#: resources/views/individual-page.phtml:38
14289#, php-format
14290msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14291msgstr "Tato osoba byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14292
14293#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14295#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14296msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14297msgstr "Tato osoba bude implicitně vybrána při prohlížení diagramů a zpráv."
14298
14299#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964
14300#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14301#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14302#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14305#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28
14306#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46
14307#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66
14308#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
14309#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28
14310#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46
14311#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66
14312#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
14313#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28
14314#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46
14315#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14316#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14317#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14318#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14319#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14320#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11
14321#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11
14322#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14323#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11
14324#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11
14325#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14326#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14327msgid "This information is not available."
14328msgstr "Tato informace není dostupná."
14329
14330#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14331#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14332#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14333#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14334#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14335#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14336#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14337#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14338#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14339#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14340#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14341#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14342#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14343#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14344msgid "This information is private and cannot be shown."
14345msgstr "Podrobnosti o této osobě jsou soukromé."
14346
14347#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
14349msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14350msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu jména. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách."
14351
14352#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
14354msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14355msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam údajů o faktech v GEDCOMu, které se zobrazí při přidávání nové rodiny. Například pokud MARR je v tomto seznamu, pak se ve formuláři zobrazí pole pro datum sňatku a místo sňatku."
14356
14357#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
14359msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14360msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam faktů GEDCOMu, který se zobrazí při přidávání nové osoby. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, ve formuláři se zobrazí pole pro datum narození a místo narození."
14361
14362#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875
14364msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14365msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu míst. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách."
14366
14367#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14368msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14369msgstr "Toto je odkaz k vašemu vlastnímu záznamu v rodokmenu. Pokud je to nesprávná osoba, kontaktujte správce."
14370
14371#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64
14372#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78
14373#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
14374#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
14375#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54
14376#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66
14377msgid "This is case sensitive."
14378msgstr "Rozlišujte velká a malá písmena."
14379
14380#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222
14381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68
14382#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14383msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14384msgstr "Toto je poslední verze webtrees. Neni dostupná žádná aktualizace."
14385
14386#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726
14388msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14389msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k rodinám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných údajů o rodině</i>."
14390
14391#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14393msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14394msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k osobám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných osobních údajů</i>."
14395
14396#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821
14398msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14399msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k repozitářům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o repozitářích</i>."
14400
14401#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780
14403msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14404msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidávat k pramenům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů údajů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o pramenech</i>."
14405
14406#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
14408msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14409msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k rodinám <u>právě jednou</u>. Například pokud MARR je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k rodině vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o rodinách</i>."
14410
14411#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
14413msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14414msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k osobám <u>právě jednou</u>. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k osobě vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny osobní údaje</i>."
14415
14416#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
14418msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14419msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k repozitářům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k repozitáři vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o repozitářích</i>."
14420
14421#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
14423msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14424msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k pramenům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k prameni vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o pramenech</i>."
14425
14426#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14427#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14428msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14429msgstr "Toto je jméno SMTP serveru. 'localhost' znamená, že mailová služba běží na stejném počítači jako webový server."
14430
14431#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
14433#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14434#: resources/views/register-page.phtml:39
14435#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14436msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14437msgstr "Toto je vaše skutečné jméno jak se má zobrazovat na obrazovce."
14438
14439#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
14440msgid "This link is valid for one hour."
14441msgstr "Tento odkaz platí jednu hodinu."
14442
14443#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14444#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14445msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14446msgstr "Tento objekt médií neexistuje nebo nemáte dostatečná práva na prohlížení."
14447
14448#: resources/views/media-page.phtml:30
14449msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14450msgstr "Tento objekt médií byl vymazán. Smazání musí posoudit moderátor."
14451
14452#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14453#: resources/views/media-page.phtml:28
14454#, php-format
14455msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14456msgstr "Tento objekt médií byl smazán. Měli byste to posoudit a pak tuto změnu %1$s nebo %2$s."
14457
14458#: resources/views/media-page.phtml:36
14459msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14460msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor."
14461
14462#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14463#: resources/views/media-page.phtml:34
14464#, php-format
14465msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14466msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14467
14468#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21
14469#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11
14470#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22
14471#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12
14472msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14473msgstr "Tato zpráva byla poslána během zobrazování následující url: "
14474
14475#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14476msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14477msgstr "Heslo musí být dlouhé minimálně 6 znaků. Rozlišujte velká a malá písmena."
14478
14479#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14481msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14482msgstr "Toto jméno je použito v políčku „Od“ v každém emailu, který se automaticky posílá z tohoto serveru."
14483
14484#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14485#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14486msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14487msgstr "Tato poznámka neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet."
14488
14489#: resources/views/note-page.phtml:12
14490msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14491msgstr "Tato poznámka byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor."
14492
14493#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14494#: resources/views/note-page.phtml:10
14495#, php-format
14496msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14497msgstr "Tato poznámka byla smazána. Měli byste to posoudit a pak to %1$s nebo %2$s."
14498
14499#: resources/views/note-page.phtml:18
14500msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14501msgstr "Tato poznámka byla upravena. Úpravu musí posoudit moderátor."
14502
14503#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14504#: resources/views/note-page.phtml:16
14505#, php-format
14506msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14507msgstr "Tato poznámka byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14508
14509#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14511msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14512msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah <i>Poznámky</i> na osobní stránce."
14513
14514#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14516msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14517msgstr "Tato volba nastavuje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah záznamu <i>Pramen</i> na osobní stránce."
14518
14519#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14521msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14522msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má zobrazit věk otce a matky vedle data narození dítěte na diagramech."
14523
14524#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14526msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14527msgstr "Tato volba kontroluje, zda se mají zobrazovat odhadovaná data narození a úmrtí místo zanechávání prázdných polí na seznamech a diagramech pro osoby, jejichž data nejsou známa."
14528
14529#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14531msgid "This option will make it easier for users to download images."
14532msgstr "Tato volba usnadní uživatelům stahování obrázků."
14533
14534#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14535#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
14536msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14537msgstr "Tato volba nechá rodinné spojení v soukromých záznamech. To znamená, že uvidíte prázdné „soukromé“ rámečky ve Vývodu a dalších diagramech."
14538
14539#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14541msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14542msgstr "Tato volba zobrazí jména (ale bez dalších podrobností) soukromých osob. Osoby jsou soukromé, pokud jsou stále naživu nebo pokud bylo nastaveno na jejich záznam omezení soukromí. Pro schování konkrétního jména přidejte k danému záznamu omezení soukromí."
14543
14544#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14
14545#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
14546msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14547msgstr "Tato stránka vám umožňuje obejít obvyklé formuláře a upravovat data napřímo. Je to pokročilá možnost, a proto byste ji neměli používat, pokud dobře nerozumíte formátu GEDCOM. Pokud zde uděláte chybu, může být obtížné ji opravit."
14548
14549#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108
14550#, php-format
14551msgid "This page has been viewed %s time."
14552msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14553msgstr[0] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
14554msgstr[1] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
14555msgstr[2] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
14556
14557#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14558msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14559msgstr "Tento proces dovoluje vlastníkovi webu se ujistit, že nová informace není v rozporu s konvencemi a standardy, je správně přiřazena k prameni atd."
14560
14561#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14562#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14563msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14564msgstr "Tento záznam buď neexistuje, nebo nejste oprávněn jej vidět."
14565
14566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
14567msgid "This record does not exist."
14568msgstr "Tento záznam neexistuje."
14569
14570#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12
14571msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14572msgstr "Tento záznam byl vymazán. Výmaz musí posoudit moderátor."
14573
14574#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14575#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14576#, php-format
14577msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14578msgstr "Tento záznam byl vymazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
14579
14580#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18
14581msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14582msgstr "Tento záznam byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor."
14583
14584#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14585#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14586#, php-format
14587msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14588msgstr "Tento záznam byl upraven. Měli byste úpravy posoudit a pak je %1$s nebo %2$s."
14589
14590#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14591#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14592msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14593msgstr "Tento repozitář neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení."
14594
14595#: resources/views/repository-page.phtml:16
14596msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14597msgstr "Tento repozitář byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor."
14598
14599#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14600#: resources/views/repository-page.phtml:14
14601#, php-format
14602msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14603msgstr "Tento repozitář byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
14604
14605#: resources/views/repository-page.phtml:22
14606msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14607msgstr "Tento repozitář byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor."
14608
14609#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14610#: resources/views/repository-page.phtml:20
14611#, php-format
14612msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14613msgstr "Tento repozitář byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14614
14615#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12
14616msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14617msgstr ""
14618
14619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250
14620msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14621msgstr "Tato role má práva role Editor plus práva schvalovat/odmítat změny provedené jinými uživateli."
14622
14623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264
14624msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14625msgstr "Tato role má všechna práva role správce ve všech rodokmenech, a navíc práva měnit nastavení webu, uživatelů a modulů."
14626
14627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
14628msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14629msgstr "Tato role má práva role Člen plus práva přidávat/měnit/mazat data. Všechny změny musí být posouzeny moderátorem, pokud uživatel nemá aktivováno „automaticky schvalovat změny“."
14630
14631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
14632msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14633msgstr "Tato role má práva role Moderátor plus další přístup udělený konfigurací rodokmenu, a navíc má práva měnit nastavení rodokmenuu."
14634
14635#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236
14636msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14637msgstr "Tato role má práva role návštěvníka plus další přístup udělený v konfiguraci rodokmenu."
14638
14639#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
14640#, php-format
14641msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14642msgstr "Limit paměti pro tento server je %s MB a limit pro procesorový čas je %s sekund."
14643
14644#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14646msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14647msgstr "Toto by měl být seznam čárkami nebo mezerami oddělených údajů, navíc k narození nebo úmrtí, které chcete, aby se objevily v diagramech jako je Vývod. Tento seznam vyžaduje použití popisků údajů definovaných ve standardu GEDCOM 5.5.1. Například pokud chcete, aby se povolání ukázalo v rámečku, přidejte „OCCU“ do tohoto pole."
14648
14649#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14650#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14651msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14652msgstr "Tento pramen neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění, abyste jej mohli zobrazit."
14653
14654#: resources/views/source-page.phtml:17
14655msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14656msgstr "Tento pramen byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor."
14657
14658#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14659#: resources/views/source-page.phtml:15
14660#, php-format
14661msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14662msgstr "Tento pramen byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
14663
14664#: resources/views/source-page.phtml:23
14665msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14666msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor."
14667
14668#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14669#: resources/views/source-page.phtml:21
14670#, php-format
14671msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14672msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu byste měli posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14673
14674#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14676msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14677msgstr "Tento text se připojí ke každému názvu stránky. Zobrazí se v záložkách, v liště jména prohlížeče atd."
14678
14679#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284
14680#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
14681msgid "This type of link is not allowed here."
14682msgstr "Tento druh odkazu tady není povolený."
14683
14684#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14685msgid "This user account does not have access to any tree."
14686msgstr "Tento uživatelský účet nemá přístup k žádnému rodokmenu."
14687
14688#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144
14689msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14690msgstr "Obyčejně to znamená, že musíte složce nastavit práva na 777."
14691
14692#: app/Services/UpgradeService.php:254
14693msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14694msgstr "Tento web se právě aktualizuje. Prosím zkuste to za pár minut znova."
14695
14696#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14697msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14698msgstr "Web není v provozu kvůli údržbě. Měli byste za pár minut <a href=\"index.php\">zkusit znovu</a>."
14699
14700#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14701msgid "This website is operated by the following individuals."
14702msgstr ""
14703
14704#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14705#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14706msgid "This website is temporarily unavailable"
14707msgstr "Tyto stránky jsou dočasně nedostupné"
14708
14709#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
14710msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14711msgstr ""
14712
14713#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
14714msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14715msgstr ""
14716
14717#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14718msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14719msgstr "Tato webová stránka používá cookies, aby se poučila z chování návštěvníků."
14720
14721#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
14722msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14723msgstr ""
14724
14725#. I18N: %s is the name of a family tree
14726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15
14727#, php-format
14728msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14729msgstr "Vymaže všechna rodokmenová data z „%s“ a nahradí je daty z jiného GEDCOMu."
14730
14731#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14
14732msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14733msgstr "Toto aktualizuje nejvyšší úroveň části jména místa. Například „Mexico“ bude odpovídat „Quintana Roo, Mexico“, ale ne „Santa Fe, New Mexico“."
14734
14735#. I18N: abbreviation for Thursday
14736#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
14737#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14738msgid "Thu"
14739msgstr "čt"
14740
14741#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
14742msgid "Thumbnail image"
14743msgstr "Náhledový obrázek"
14744
14745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14747msgid "Thumbnail images"
14748msgstr "Náhledy obrázků"
14749
14750#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
14751msgid "Thursday"
14752msgstr "čtvrtek"
14753
14754#. I18N: Location of an LDS church temple
14755#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14756msgid "Tijuana, Mexico"
14757msgstr "Tijuana, Mexiko"
14758
14759#. I18N: gedcom tag TIME
14760#: app/GedcomTag.php:1052
14761msgid "Time"
14762msgstr "Čas"
14763
14764#. I18N: A configuration setting
14765#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14766#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124
14767#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14768msgid "Time zone"
14769msgstr "Časové pásmo"
14770
14771#. I18N: Name of a module/chart
14772#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
14773msgid "Timeline"
14774msgstr "Časová osa"
14775
14776#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114
14777#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
14778msgid "Timestamp"
14779msgstr "Časové razítko"
14780
14781#. I18N: Name of a country or state
14782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14783msgid "Timor-Leste"
14784msgstr "Východní Timor"
14785
14786#: app/Date/JalaliDate.php:262
14787msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14788msgid "Tir"
14789msgstr "Tir"
14790
14791#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14792#: app/Date/JalaliDate.php:131
14793msgctxt "GENITIVE"
14794msgid "Tir"
14795msgstr "Tir"
14796
14797#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14798#: app/Date/JalaliDate.php:221
14799msgctxt "INSTRUMENTAL"
14800msgid "Tir"
14801msgstr "Tir"
14802
14803#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14804#: app/Date/JalaliDate.php:176
14805msgctxt "LOCATIVE"
14806msgid "Tir"
14807msgstr "Tir"
14808
14809#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14810#: app/Date/JalaliDate.php:86
14811msgctxt "NOMINATIVE"
14812msgid "Tir"
14813msgstr "Tir"
14814
14815#. I18N: a month in the Jewish calendar
14816#: app/Date/JewishDate.php:193
14817msgctxt "GENITIVE"
14818msgid "Tishrei"
14819msgstr "Tišri"
14820
14821#. I18N: a month in the Jewish calendar
14822#: app/Date/JewishDate.php:299
14823msgctxt "INSTRUMENTAL"
14824msgid "Tishrei"
14825msgstr "Tišri"
14826
14827#. I18N: a month in the Jewish calendar
14828#: app/Date/JewishDate.php:246
14829msgctxt "LOCATIVE"
14830msgid "Tishrei"
14831msgstr "Tišri"
14832
14833#. I18N: a month in the Jewish calendar
14834#: app/Date/JewishDate.php:140
14835msgctxt "NOMINATIVE"
14836msgid "Tishrei"
14837msgstr "Tišri"
14838
14839#. I18N: gedcom tag TITL
14840#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
14841#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14842#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14843#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14844#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14845#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102
14846#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14847#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14848#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14849#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14850#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14851#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14852msgid "Title"
14853msgstr "Název"
14854
14855#: app/GedcomTag.php:1061
14856msgid "Title in Hebrew"
14857msgstr "Název v hebrejštině"
14858
14859#. I18N: (From date1) To date2
14860#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14861#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
14862#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14863#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14864#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14865#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22
14866msgid "To"
14867msgstr "Na"
14868
14869#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14870msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14871msgstr "Abychom vám pomohli začít s tímto blokem, vytvořili jsme několik standardních šablon. Když si vyberete jednu z těchto šablon, do textové pole se vloží její obsah, který můžete upravit podle vašich představ."
14872
14873#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14874msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14875msgstr "Abyste vytvořili nové badatelské úkoly, musíte nejdříve přidat „badatelský úkol“ do seznamu faktů a událostí v předvolbách rodokmenu."
14876
14877#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
14879msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14880msgstr "Aby byla zaručena kompatibilita s ostatními rodokmenovými aplikacemi, poznámky, texty a transkripty by měly být uloženy jako jednoduché, neformátované texty. Avšak formátování je často žádoucí, pomáhá prezentaci, porozumění apod."
14881
14882#. I18N: “Apache” is a software program.
14883#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14884msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14885msgstr "Pro ochranu těchto soukromých dat webtrees používá konfigurační soubor Apache (.htaccess), který blokuje všechen přístup do tohoto adresáře. Pokud váš webový server nepodporuje soubory .htaccess a tedy nemůžete omezit přístup do daného adresáře, pak vyberte jiný adresář, nejlépe mimo složku s webovými dokumenty."
14886
14887#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4
14888msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14889msgstr "Pro snížení velikosti stahování můžete data komprimovat do souboru .ZIP. Před použitím pak musíte soubor .ZIP dekomprimovat."
14890
14891#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14892#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14893msgid "To set a new password, follow this link."
14894msgstr "Na tomto odkazu nastavte nové heslo."
14895
14896#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14897#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14898msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14899msgstr "K sestavení tohoto textu v jiném jazyce musíte nejprve přepnout do toho jazyka a pak stránku znovu zobrazit."
14900
14901#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14902msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14903msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, můžete použít následující odkazy."
14904
14905#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14906msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14907msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, přidejte následující řádek do souboru robots.txt."
14908
14909#. I18N: Name of a country or state
14910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14911msgid "Togo"
14912msgstr "Togo"
14913
14914#. I18N: Name of a country or state
14915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14916msgid "Tokelau"
14917msgstr "Tokelau"
14918
14919#. I18N: Location of an LDS church temple
14920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14921msgid "Tokyo, Japan"
14922msgstr "Tokio, Japonsko"
14923
14924#. I18N: Type of media object
14925#: app/GedcomTag.php:2396
14926msgid "Tombstone"
14927msgstr "Náhrobek"
14928
14929#. I18N: Name of a country or state
14930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14931msgid "Tonga"
14932msgstr "Tonga"
14933
14934#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14935#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14936#, php-format
14937msgid "Top %s given name"
14938msgid_plural "Top %s given names"
14939msgstr[0] "Nejčastější křestní jméno"
14940msgstr[1] "Nejčastější %s křestní jména"
14941msgstr[2] "Nejčastějších %s křestních jmen"
14942
14943#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14944#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
14945#, php-format
14946msgid "Top %s surname"
14947msgid_plural "Top %s surnames"
14948msgstr[0] "Nejčastější příjmení"
14949msgstr[1] "Nejčastější %s příjmení"
14950msgstr[2] "Nejčastějších %s příjmení"
14951
14952#. I18N: i.e. most popular given name.
14953#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14954msgid "Top given name"
14955msgstr "Nejčastější křestní jméno"
14956
14957#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14958#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14959#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54
14960msgid "Top given names"
14961msgstr "Nejčastější křestní jména"
14962
14963#. I18N: i.e. most popular surname.
14964#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
14965msgid "Top surname"
14966msgstr "Nejčastější příjmení"
14967
14968#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14969#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
14970#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30
14971msgid "Top surnames"
14972msgstr "Nejčastější příjmení"
14973
14974#. I18N: Location of an LDS church temple
14975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
14976msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14977msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
14978
14979#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780
14980#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112
14981#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85
14982#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144
14983#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112
14984#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131
14985#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112
14986#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
14987#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80
14988#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80
14989#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112
14990#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79
14991#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
14992#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108
14993#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61
14994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269
14995#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25
14996#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17
14997msgid "Total"
14998msgstr "Celkem"
14999
15000#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15001msgid "Total accepted changes: "
15002msgstr "Celkem přijatých změn: "
15003
15004#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21
15005msgid "Total births"
15006msgstr "Celkem narození"
15007
15008#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60
15009msgid "Total dead"
15010msgstr "Celkem zesnulých"
15011
15012#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69
15013msgid "Total deaths"
15014msgstr "Celkem úmrtí"
15015
15016#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70
15017msgid "Total divorces"
15018msgstr "Celkem rozvodů"
15019
15020#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
15021#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11
15022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15023msgid "Total events"
15024msgstr "Celkem událostí"
15025
15026#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138
15027#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11
15028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15033msgid "Total families"
15034msgstr "Celkem rodin"
15035
15036#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397
15037#, php-format
15038msgid "Total families: %s"
15039msgstr "Celkem rodin: %s"
15040
15041#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31
15042msgid "Total females"
15043msgstr "Celkem žen"
15044
15045#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45
15046msgid "Total given names"
15047msgstr "Celkový počet křestních jmen"
15048
15049#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11
15050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15051#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15052#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15053#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15061msgid "Total individuals"
15062msgstr "Celkem osob"
15063
15064#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:396
15065#, php-format
15066msgid "Total individuals: %s"
15067msgstr "Celkem osob: %s"
15068
15069#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15070msgid "Total living"
15071msgstr "Celkem žijících"
15072
15073#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22
15074msgid "Total males"
15075msgstr "Celkem mužů"
15076
15077#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15078msgid "Total marriages"
15079msgstr "Celkem manželství"
15080
15081#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15082msgid "Total pending changes: "
15083msgstr "Celkem nevyřízených změn: "
15084
15085#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15086#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
15087#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21
15088msgid "Total surnames"
15089msgstr "Celkem příjmení"
15090
15091#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15092msgid "Total users"
15093msgstr "Celkem uživatelů"
15094
15095#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93
15096#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84
15097#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457
15099#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15100#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15101#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15102#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15103#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15104msgid "Tracking and analytics"
15105msgstr "Sledování a analytika"
15106
15107#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15108#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15109#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15110msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15111msgstr "Sledování a analytika nejsou v panelu správy definovány."
15112
15113#. I18N: gedcom tag TRLR
15114#: app/GedcomTag.php:1064
15115msgid "Trailer"
15116msgstr "Trailer"
15117
15118#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274
15119#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263
15120msgid "Tree"
15121msgstr "Strom"
15122
15123#. I18N: The third day in the French republican calendar
15124#: app/Date/FrenchDate.php:291
15125msgid "Tridi"
15126msgstr "Tridi"
15127
15128#. I18N: Name of a country or state
15129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15130msgid "Trinidad and Tobago"
15131msgstr "Trinidad a Tobago"
15132
15133#. I18N: Location of an LDS church temple
15134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15135msgid "Trujillo, Peru"
15136msgstr "Trujillo, Peru"
15137
15138#. I18N: abbreviation for Tuesday
15139#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15140#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15141msgid "Tue"
15142msgstr "út"
15143
15144#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
15145msgid "Tuesday"
15146msgstr "úterý"
15147
15148#. I18N: Name of a country or state
15149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15150msgid "Tunisia"
15151msgstr "Tunisko"
15152
15153#. I18N: Name of a country or state
15154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15155msgid "Turkey"
15156msgstr "Turecko"
15157
15158#. I18N: Name of a country or state
15159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15160msgid "Turkmenistan"
15161msgstr "Turkmenistán"
15162
15163#. I18N: Name of a country or state
15164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15165msgid "Turks and Caicos Islands"
15166msgstr "Ostrovy Turks a Caicos"
15167
15168#. I18N: Name of a country or state
15169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15170msgid "Tuvalu"
15171msgstr "Tuvalu"
15172
15173#. I18N: Location of an LDS church temple
15174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15175msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15176msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko"
15177
15178#. I18N: Location of an LDS church temple
15179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15180msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15181msgstr "Twin Falls, Idaho, Spojené státy"
15182
15183#. I18N: gedcom tag TYPE
15184#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067
15185#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107
15186#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15187#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15188#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78
15189#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
15190#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15191#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
15192#: resources/views/media-list-page.phtml:38
15193#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15194#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15195msgid "Type"
15196msgstr "Typ"
15197
15198#: app/GedcomTag.php:722
15199msgid "Type of event"
15200msgstr "Typ události"
15201
15202#: app/GedcomTag.php:727
15203msgid "Type of fact"
15204msgstr "Typ skutečnosti"
15205
15206#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15207#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15208#. I18N: gedcom tag _URL
15209#. I18N: A configuration setting
15210#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15211#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15213#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
15214#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15215#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15216#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15217msgid "URL"
15218msgstr "URL"
15219
15220#. I18N: Name of a country or state
15221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15222msgid "US Minor Outlying Islands"
15223msgstr "Menší odlehlé ostrovy USA"
15224
15225#. I18N: Name of a country or state
15226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15227msgid "US Virgin Islands"
15228msgstr "Americké Panenské ostrovy"
15229
15230#. I18N: Name of a country or state
15231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15232msgid "Uganda"
15233msgstr "Uganda"
15234
15235#. I18N: Name of a country or state
15236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15237msgid "Ukraine"
15238msgstr "Ukrajina"
15239
15240#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15241#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15242msgid "Uncleared: insufficient data"
15243msgstr "Nejasné: nedostatečná data"
15244
15245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
15246msgid "Unique family facts"
15247msgstr "Jedinečné údaje o rodině"
15248
15249#. I18N: gedcom tag _UID
15250#: app/GedcomTag.php:2065
15251msgid "Unique identifier"
15252msgstr "Jedinečný identifikátor"
15253
15254#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15256msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15257msgstr "Jedinečné identifikátory umožňují nalézt tentýž záznam v různých rodokmenech a v různých systémech. Přidají se k záznamům při jejich vytvoření nebo aktualizaci. Zobrazování jedinečných identifikátorů můžete potlačit pomocí přístupových pravidel."
15258
15259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
15260msgid "Unique individual facts"
15261msgstr "Jedinečné osobní údaje"
15262
15263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
15264msgid "Unique repository facts"
15265msgstr "Jedinečné údaje o repozitářích"
15266
15267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
15268msgid "Unique source facts"
15269msgstr "Jedinečné údaje k pramenům"
15270
15271#. I18N: Name of a country or state
15272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15273msgid "United Arab Emirates"
15274msgstr "Spojené arabské emiráty"
15275
15276#. I18N: Name of a country or state
15277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15278msgid "United Kingdom"
15279msgstr "Velká Británie"
15280
15281#. I18N: Name of a country or state
15282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15283msgid "United States"
15284msgstr "Spojené státy"
15285
15286#. I18N: Name of a country or state
15287#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951
15288#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77
15289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15290msgid "Unknown"
15291msgstr "Neznámé"
15292
15293#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
15294msgctxt "unknown century"
15295msgid "Unknown"
15296msgstr "Neznámé"
15297
15298#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
15299#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351
15300#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316
15301#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15304#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15305#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15306msgctxt "unknown gender"
15307msgid "Unknown"
15308msgstr "Neznámé"
15309
15310#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15311msgctxt "unknown people"
15312msgid "Unknown"
15313msgstr "Neznámí"
15314
15315#: app/GedcomTag.php:2113
15316msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15317msgstr "Nebyl rozpoznán GEDCOM kód"
15318
15319#: resources/views/admin/media.phtml:38
15320msgid "Unused files"
15321msgstr "Nepoužité soubory"
15322
15323#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204
15324#, php-format
15325msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15326msgstr "Rozbaluji %s do dočasné složky…"
15327
15328#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
15329msgid "Up"
15330msgstr "Nahoru"
15331
15332#. I18N: Name of a module
15333#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15334msgid "Upcoming events"
15335msgstr "Nadcházející události"
15336
15337#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15338msgid "Update"
15339msgstr "Aktualizovat"
15340
15341#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15342#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15343msgid "Update all"
15344msgstr "Aktualizovat všechno"
15345
15346#. I18N: Renumber the records in a family tree
15347#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86
15348#: resources/views/admin/trees.phtml:160
15349msgid "Update place names"
15350msgstr "Aktualizovat jména míst"
15351
15352#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15353#. I18N: %s is a version number
15354#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227
15355#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65
15357#, php-format
15358msgid "Upgrade to webtrees %s."
15359msgstr "Upgradujte webtrees na verzi %s."
15360
15361#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102
15362#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199
15363msgid "Upgrade wizard"
15364msgstr "Průvodce aktualizací"
15365
15366#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376
15367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15368msgid "Upload media files"
15369msgstr "Nahrát soubory médií"
15370
15371#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
15372msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15373msgstr "Nahrát jeden nebo více souborů medií z lokálního počítače. Soubory mohou obsahovat obrázky, video, audio nebo jiné formáty."
15374
15375#. I18N: Name of a country or state
15376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15377msgid "Uruguay"
15378msgstr "Uruguay"
15379
15380#: app/Services/EmailService.php:235
15381msgid "Use SMTP to send messages"
15382msgstr "Používat SMTP na odesílání zpráv"
15383
15384#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15385msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15386msgstr "Použijte „?“ pro shodu jediného znaku, „*“ pro žádný nebo více znaků."
15387
15388#. I18N: placeholder text for new-password field
15389#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15390#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
15391#: resources/views/register-page.phtml:74
15392#, php-format
15393msgid "Use at least %s character."
15394msgid_plural "Use at least %s characters."
15395msgstr[0] "Použijte aspoň 1 znak."
15396msgstr[1] "Použijte nejméně %s znaky."
15397msgstr[2] "Použijte nejméně %s znaků."
15398
15399#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15400#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15401#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15402msgid "Use colors"
15403msgstr "Použít barvy"
15404
15405#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15406msgid "Use compact layout"
15407msgstr "Použít kompaktní rozvržení"
15408
15409#. I18N: A configuration setting
15410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901
15411msgid "Use full source citations"
15412msgstr "Použít úplné citace pramenů"
15413
15414#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
15415#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47
15417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
15418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15419msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15420msgstr "Použijte písmena A-Z, a-z, číslice 0-9, nebo podtržítko"
15421
15422#. I18N: A configuration setting
15423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15424msgid "Use password"
15425msgstr "Použij heslo"
15426
15427#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15428#: app/Services/EmailService.php:234
15429msgid "Use sendmail to send messages"
15430msgstr "Zprávy zasílat pomocí poštovního softwaru"
15431
15432#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15434msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15435msgstr "Použít obrázek siluety, jestliže pro tuto osobu není určen žádný zvýrazněný obrázek. Použité siluety odpovídají pohlaví dané osoby."
15436
15437#. I18N: A configuration setting
15438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15439msgid "Use silhouettes"
15440msgstr "Používat siluety"
15441
15442#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15443msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15444msgstr "Používat databázi GeoNames na automatické doplňování míst"
15445
15446#: resources/views/register-page.phtml:89
15447msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15448msgstr "V tomto poli sdělte správci webu, proč požadujete účet a jaký je váš vztah k rodokmenu, který je na tomto webu. Můžete zadat i další komentáře a vzkazy, které pro správce webu máte."
15449
15450#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
15451msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15452msgstr "Použít tento obrázek pro diagramy a na osobní stránce."
15453
15454#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15455#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
15456#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15457#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
15458#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15459#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
15460msgid "User"
15461msgstr "Uživatel"
15462
15463#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108
15464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
15465#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15466#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15467#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
15469msgid "User administration"
15470msgstr "Správa uživatelů"
15471
15472#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15473msgid "User didn’t verify within 7 days."
15474msgstr "Uživatel neověřen během 7 dnů."
15475
15476#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15477msgid "User not verified by administrator."
15478msgstr "Uživatel neověřen správcem."
15479
15480#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78
15481msgid "User verification"
15482msgstr "Ověření uživatele"
15483
15484#. I18N: A configuration setting
15485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15487#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15488#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37
15489#: resources/views/admin/users.phtml:20
15490#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15491#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15492#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15493#: resources/views/login-page.phtml:34
15494#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
15495#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15496#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15497#: resources/views/register-page.phtml:58
15498#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15499msgid "Username"
15500msgstr "Uživatelské jméno"
15501
15502#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15503#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
15504msgid "Username or email address"
15505msgstr "Uživatelské jméno nebo emailová adresa"
15506
15507#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
15509#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15510#: resources/views/register-page.phtml:63
15511msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15512msgstr "Pod uživatelským jménem se budete přihlašovat. V uživatelských jménech se nerozlišují velká a malá písmena a ignorují se háčky a čárky, takže „oldrich“, „oldřich“ nebo „Oldřich“ jsou stále to samé."
15513
15514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15515#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15516#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
15517msgid "Users"
15518msgstr "Uživatelé"
15519
15520#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15521msgid "User’s account has been inactive too long: "
15522msgstr "Uživatelův účet byl neaktivní příliš dlouho: "
15523
15524#. I18N: Name of a country or state
15525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15526msgid "Uzbekistan"
15527msgstr "Uzbekistán"
15528
15529#. I18N: Location of an LDS church temple
15530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15531msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15532msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
15533
15534#. I18N: Name of a country or state
15535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15536msgid "Vanuatu"
15537msgstr "Vanuatu (Nové Hebridy)"
15538
15539#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107
15541msgid "Various statistics charts."
15542msgstr "Různé statistické diagramy."
15543
15544#. I18N: Name of a country or state
15545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15546msgid "Vatican City"
15547msgstr "Vatikán"
15548
15549#. I18N: a month in the French republican calendar
15550#: app/Date/FrenchDate.php:135
15551msgctxt "GENITIVE"
15552msgid "Vendemiaire"
15553msgstr "Vendémiaire"
15554
15555#. I18N: a month in the French republican calendar
15556#: app/Date/FrenchDate.php:229
15557msgctxt "INSTRUMENTAL"
15558msgid "Vendemiaire"
15559msgstr "Vendémiaire"
15560
15561#. I18N: a month in the French republican calendar
15562#: app/Date/FrenchDate.php:182
15563msgctxt "LOCATIVE"
15564msgid "Vendemiaire"
15565msgstr "Vendémiaire"
15566
15567#. I18N: a month in the French republican calendar
15568#: app/Date/FrenchDate.php:87
15569msgctxt "NOMINATIVE"
15570msgid "Vendemiaire"
15571msgstr "Vendémiaire"
15572
15573#. I18N: Name of a country or state
15574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15575msgid "Venezuela"
15576msgstr "Venezuela"
15577
15578#. I18N: a month in the French republican calendar
15579#: app/Date/FrenchDate.php:145
15580msgctxt "GENITIVE"
15581msgid "Ventose"
15582msgstr "Ventôse"
15583
15584#. I18N: a month in the French republican calendar
15585#: app/Date/FrenchDate.php:239
15586msgctxt "INSTRUMENTAL"
15587msgid "Ventose"
15588msgstr "Ventôse"
15589
15590#. I18N: a month in the French republican calendar
15591#: app/Date/FrenchDate.php:192
15592msgctxt "LOCATIVE"
15593msgid "Ventose"
15594msgstr "Ventôse"
15595
15596#. I18N: a month in the French republican calendar
15597#: app/Date/FrenchDate.php:97
15598msgctxt "NOMINATIVE"
15599msgid "Ventose"
15600msgstr "Ventôse"
15601
15602#. I18N: Location of an LDS church temple
15603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15604msgid "Veracruz, Mexico"
15605msgstr "Veracruz, Mexiko"
15606
15607#: resources/views/admin/users.phtml:28
15608msgid "Verified"
15609msgstr "Ověřeno"
15610
15611#. I18N: Location of an LDS church temple
15612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15613msgid "Vernal, Utah, United States"
15614msgstr "Vernal, Utah, USA"
15615
15616#. I18N: gedcom tag VERS
15617#: app/GedcomTag.php:1073
15618msgid "Version"
15619msgstr "Verze"
15620
15621#. I18N: Type of media object
15622#: app/GedcomTag.php:2399
15623msgid "Video"
15624msgstr "Video"
15625
15626#. I18N: Name of a country or state
15627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15628msgid "Vietnam"
15629msgstr "Vietnam"
15630
15631#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030
15632msgid "View"
15633msgstr "Zobrazit"
15634
15635#: resources/views/places-page.phtml:35
15636#, php-format
15637msgid "View table of events occurring in %s"
15638msgstr "Zobrazit tabulku událostí v %s"
15639
15640#: resources/views/calendar-page.phtml:164
15641msgid "View this day"
15642msgstr "Zobrazit tento den"
15643
15644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227
15645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698
15646#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15647#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15648#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15649msgid "View this family"
15650msgstr "Zobrazit tuto rodinu"
15651
15652#: resources/views/calendar-page.phtml:168
15653msgid "View this month"
15654msgstr "Zobrazit tento měsíc"
15655
15656#: resources/views/calendar-page.phtml:172
15657msgid "View this year"
15658msgstr "Zobrazit tento rok"
15659
15660#. I18N: Location of an LDS church temple
15661#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15662msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15663msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
15664
15665#. I18N: A configuration setting
15666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
15667#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15668msgid "Visible online"
15669msgstr "Viditelný online"
15670
15671#. I18N: A configuration setting
15672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161
15673#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15674msgid "Visible to other users when online"
15675msgstr "Viditelný pro jiné uživatele, když je online"
15676
15677#. I18N: Listbox entry; name of a role
15678#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414
15679#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
15680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227
15681#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15682#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15683msgid "Visitor"
15684msgstr "Návštěvník"
15685
15686#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15687#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15688#: resources/views/calendar-page.phtml:126
15689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15690#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15691msgid "Vital records"
15692msgstr "Životní záznamy"
15693
15694#. I18N: Name of a country or state
15695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15696msgid "Wales"
15697msgstr "Wales"
15698
15699#. I18N: Name of a country or state
15700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15701msgid "Wallis and Futuna"
15702msgstr "Ostrovy Wallis a Futuna"
15703
15704#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15705msgid "Ward"
15706msgstr "Svěřenec"
15707
15708#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15709msgctxt "FEMALE"
15710msgid "Ward"
15711msgstr "Svěřenkyně"
15712
15713#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15714msgctxt "MALE"
15715msgid "Ward"
15716msgstr "Svěřenec"
15717
15718#. I18N: Location of an LDS church temple
15719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15720msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15721msgstr "Washington, DC, USA"
15722
15723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15724msgid "Watermarks"
15725msgstr "Vodoznaky"
15726
15727#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15729msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15730msgstr "Vodoznaky jsou volitelné a normálně se zobrazují pouze návštěvníkům."
15731
15732#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15733#, php-format
15734msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15735msgstr "Nyní na e-mail ( %s ) obdržíte potvrzení. Tento e-mail použijte k aktivování svého účtu; jestliže se vám nepodaří aktivovat svůj účet do sedmi dní, bude vymazán (pak se můžete znovu pokusit zaregistrovat). Abyste se mohli přihlásit na tyto stránky, budete potřebovat znát své přihlašovací jméno a heslo."
15736
15737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39
15738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443
15739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15740msgid "Website"
15741msgstr "Webová stránka"
15742
15743#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100
15745msgid "Website logs"
15746msgstr "Deníky webové stránky"
15747
15748#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74
15749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78
15750msgid "Website preferences"
15751msgstr "Předvolby webové stránky"
15752
15753#. I18N: abbreviation for Wednesday
15754#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
15755#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15756msgid "Wed"
15757msgstr "st"
15758
15759#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
15760msgid "Wednesday"
15761msgstr "středa"
15762
15763#. I18N: gedcom tag _WEIG
15764#: app/GedcomTag.php:2071
15765msgid "Weight"
15766msgstr "Váha"
15767
15768#. I18N: A %s is the user’s name
15769#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15770#, php-format
15771msgid "Welcome %s"
15772msgstr "Vítejte %s"
15773
15774#. I18N: A configuration setting
15775#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15776msgid "Welcome text on sign-in page"
15777msgstr "Vítací text na přihlašovací stránce"
15778
15779#: resources/views/login-page.phtml:21
15780msgid "Welcome to this genealogy website"
15781msgstr "Vítejte na těchto rodopisných stránkách"
15782
15783#. I18N: Name of a country or state
15784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15785msgid "Western Sahara"
15786msgstr "Západní Sahara"
15787
15788#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
15790msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15791msgstr "Při úpravě záznamu se zaznamená uživatel a časové razítko. Někdy je užitečné zachovat existující informaci „poslední změna“, např. při malých opravách změn učiněných někým jiným. Tato volba určuje, zda se bude tato vlastnost pokládat za výchozí."
15792
15793#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90
15794msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15795msgstr "Když se uživatel zaregistruje, je mu poslán email s ověřovacím odkazem. Když na něj klikne, my víme, že emailová adresa je správná a volba „email ověřen“ je zaškrtnuta automaticky."
15796
15797#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921
15799msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15800msgstr "Když přidáváte nové blízké příbuzné, můžete přidávat citace pramenů buď k záznamům (osob nebo rodin), nebo k faktům a událostem (narození, sňatek a úmrtí). Tato volba rozhoduje, zda se za výchozí vezmou záznamy nebo fakta."
15801
15802#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891
15804msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15805msgstr "Když přidáváte nového člena rodiny, může se vám nabídnout příjmení, které bude vycházet z místní tradice."
15806
15807#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15808msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15809msgstr "Když přidáte, upravíte nebo smažete různé informace, změny se neprojeví ihned. Místo toho se udržují v „probíhající“ oblasti. Tyto probíhající změny musí být zrevidovány moderátorem před tím, než budou přijaty."
15810
15811#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15812msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15813msgstr "Pokud je uživatel přiřazený k osobě v rodokmenu a má roli člena, editora nebo moderátora, můžete mu zabránit v přístupu ke vzdáleným žijícím příbuzným. Zadejte počet kroků mezi vztahy, které může uživatel vidět."
15814
15815#. I18N: Label for a configuration option
15816#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15817msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15818msgstr "Které rodokmeny se mají zahrnout do map stránek"
15819
15820#. I18N: A configuration setting
15821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15822msgid "Who can upload new media files"
15823msgstr "Kdo může nahrávat nové soubory médií"
15824
15825#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15826#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15827msgid "Who is online"
15828msgstr "Kdo je online"
15829
15830#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
15831msgid "Whole words only"
15832msgstr "Pouze celá slova"
15833
15834#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15835msgid "Widow"
15836msgstr "Vdova"
15837
15838#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15839msgid "Widower"
15840msgstr "Vdovec"
15841
15842#. I18N: gedcom tag WIFE
15843#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076
15844#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600
15845#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15846#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15856msgid "Wife"
15857msgstr "Manželka"
15858
15859#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
15860msgid "Wife’s age"
15861msgstr "Manželčin věk"
15862
15863#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202
15864msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15865msgstr "Manželčino rodné příjmení se stává novým křestním jménem"
15866
15867#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15868msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15869msgstr "Manželčino příjmení nahrazeno manželovým"
15870
15871#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
15872msgid "Wildcards"
15873msgstr "Výraz"
15874
15875#. I18N: gedcom tag WILL
15876#: app/GedcomTag.php:1079
15877msgid "Will"
15878msgstr "Závěť"
15879
15880#. I18N: Location of an LDS church temple
15881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15882msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15883msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA"
15884
15885#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91
15886#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91
15887msgid "With sources"
15888msgstr "S prameny"
15889
15890#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86
15891#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86
15892msgid "Without sources"
15893msgstr "Bez pramenů"
15894
15895#. I18N: gedcom tag _WITN
15896#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15897msgid "Witness"
15898msgstr "Svědek"
15899
15900#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15901#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15902#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15903#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15904#: app/SurnameTradition.php:111
15905msgid "Wives take their husband’s surname."
15906msgstr "Ženy přijímají příjmení jejich manželů."
15907
15908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15909#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14
15910msgid "World"
15911msgstr "Svět"
15912
15913#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15914#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21
15915msgid "Yahrzeit"
15916msgstr "Židovské datum narození Yartzeit"
15917
15918#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15919#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15920msgid "Yahrzeiten"
15921msgstr "Yahrzeiten"
15922
15923#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:57
15924msgid "Year"
15925msgstr "Rok"
15926
15927#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
15928#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403
15929msgid "Year:"
15930msgstr "Rok:"
15931
15932#. I18N: Name of a country or state
15933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15934msgid "Yemen"
15935msgstr "Jemen"
15936
15937#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15938#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14
15939#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
15940#, php-format
15941msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15942msgstr "Požádali jste (nebo někdo, kdo tvrdí, že jste vy) o vytvoření účtu na %1$s použitím emailové adresy %2$s."
15943
15944#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107
15945#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
15946msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15947msgstr "Nesmíte posílat zprávy, které obsahují externí odkazy."
15948
15949#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15950#, php-format
15951msgid "You are signed in as %s."
15952msgstr "Jste přihlášen/a jako %s."
15953
15954#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103
15955msgid "You can apply for an account using the link below."
15956msgstr "Pomocí níže uvedeného odkazu můžete požádat o účet."
15957
15958#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15959#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15960msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15961msgstr "Vzhled webtrees je možné měnit pomocí „motivů“. Každý motiv má jiný styl, rozložení, barevné schéma atd."
15962
15963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164
15964#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15965msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15966msgstr "Můžete zvolit, zda se objeví na seznamu právě přihlášených uživatelů."
15967
15968#. I18N: %s is a URL
15969#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17
15970#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18
15971#, php-format
15972msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15973msgstr "Specifikaci formátu GEDCOM můžete stáhnout z %s."
15974
15975#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53
15976msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15977msgstr "Zaznačením manželských jmen můžete ulehčit vyhledávání vdaných žen. Nicméně ne všechny ženy přijmou manželovo příjmení, takže dejte pozor na zadávání nesprávných informací do databáze."
15978
15979#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15980msgid "You can opt out of tracking by setting the ”Do Not Track“ header in your browser preferences."
15981msgstr ""
15982
15983#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
15984msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15985msgstr "Záznamy v rodokmenu můžete přečíslovat tak, aby se tato interní referenční čísla neopakovala v žádném jiném rodokmenu."
15986
15987#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
15988msgid "You can renumber this family tree."
15989msgstr "Tento rodokmen můžete přečíslovat."
15990
15991#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
15993msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15994msgstr "Přístup k určitému záznamu, skutečnosti nebo události můžete nastavit tak, že k nim přidáte omezení. Jestliže tyto prvky nemají nastaveno žádné omezení, platí následující přednastavená omezení."
15995
15996#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48
15997msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15998msgstr "Výpočet soukromí můžete zrychlit přidáním záznamu o úmrtí k osobám, jejichž úmrtí se dá odvodit z jiných dat, ale nemají záznam o úmrtí, pohřbení, kremaci atd."
15999
16000#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112
16001msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16002msgstr "Nemůžete se přihlásit, protože váš prohlížeč nepřijímá cookies."
16003
16004#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57
16005#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65
16006#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62
16007#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62
16008msgid "You do not have permission to view this page."
16009msgstr "Nemáte oprávnění si prohlédnout tuto stránku."
16010
16011#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
16012msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16013msgstr "Potvrdil jste vaši žádost a stal se registrovaným uživatelem."
16014
16015#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18
16016msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16017msgstr "Označil jste GEDCOM s jiným jménem. Je to správně?"
16018
16019#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16020msgid "You have signed out."
16021msgstr "Jste odhlášen/a."
16022
16023#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16024msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16025msgstr "K naformátování odpovědi můžete použít HTML a přidat odkazy na jiné weby."
16026
16027#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
16028msgid "You must enter all the administrator account fields."
16029msgstr "Musíte vložit všechny údaje o správcovském účtu."
16030
16031#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16032msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16033msgstr "Abyste mohli sloučit rodokmeny, musíte v jednom z nich přečíslovat záznamy."
16034
16035#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16036msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16037msgstr "Musíte vybrat osobu a typ diagramu v nastavení bloku"
16038
16039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351
16040msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16041msgstr "Musíte specifikovat osobní záznam než omezíte uživatele na jeho nejbližší rodinu."
16042
16043#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95
16044msgid "You need to be a family member to access this website."
16045msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen členové rodu."
16046
16047#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92
16048msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16049msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen oprávnění uživatelé."
16050
16051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134
16052#: resources/views/admin/trees.phtml:32
16053msgid "You need to create a family tree."
16054msgstr "Musíte vytvořit rodokmen."
16055
16056#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16057#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16058msgid "You need to review the account details."
16059msgstr "Musíte posoudit podrobnosti tohoto účtu."
16060
16061#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16062msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16063msgstr "Nastavte správcovský účet. Tento účet kontroluje celou instalaci webtrees. Prosím vyberte silné heslo."
16064
16065#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16066#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16067msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16068msgstr "Tuto zprávu jste poslali na webtrees uživatelský účet:"
16069
16070#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259
16071msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16072msgstr "Před aktualizací byste měli přijmout nebo odmítnout všechny dosud neschválené změny."
16073
16074#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16075#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108
16076#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
16077#, php-format
16078msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16079msgstr "Měli byste z „%1$s“ smazat „%2$s“ a zkusit to znova."
16080
16081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
16082msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16083msgstr "Neměli byste schvalovat účet, pokud nevíte, že je emailová adresa správná."
16084
16085#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16086#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16087msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16088msgstr "Budete informování emailem, pokud tento případný uživatel potvrdí žádost. Můžete pak dokončit proces aktivováním uživatelského jména. Nový uživatel se nebude schopen přihlásit, dokud neaktivujete jeho účet."
16089
16090#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16091msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16092msgstr "Toto použijete na přihlášení do webtrees."
16093
16094#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16095msgid "Youngest father"
16096msgstr "Nejmladší otec"
16097
16098#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39
16099msgid "Youngest female"
16100msgstr "Nejmladší žena"
16101
16102#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21
16103msgid "Youngest male"
16104msgstr "Nejmladší muž"
16105
16106#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39
16107msgid "Youngest mother"
16108msgstr "Nejmladší matka"
16109
16110#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13
16111msgid "Your clippings cart is empty."
16112msgstr "Vaše Schránka výstřižků je prázdná."
16113
16114#: resources/views/contact-page.phtml:27
16115#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16116msgid "Your name"
16117msgstr "Vaše jméno"
16118
16119#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16120msgid "Your password has been updated."
16121msgstr "Vaše heslo je aktualizováno."
16122
16123#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129
16124#, php-format
16125msgid "Your registration at %s"
16126msgstr "Vaše registrace na %s"
16127
16128#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16129msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16130msgstr "Váš uživatelský účet nemá povoleno „automaticky schvalovat změny“. Budete schopen měnit pouze jeden záznam najednou."
16131
16132#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16133#, php-format
16134msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16135msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, pro kterou se už nevydávají bezpečnostní aktualizace. Doporučuje se upgrade na vyšší versi co nejdříve."
16136
16137#. I18N: Name of a country or state
16138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16139msgid "Zambia"
16140msgstr "Zambie"
16141
16142#. I18N: Name of a country or state
16143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16144msgid "Zimbabwe"
16145msgstr "Zimbabwe"
16146
16147#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16148#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16149msgid "Zoom"
16150msgstr "Přiblížení"
16151
16152#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16153#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16154#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16155#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36
16156#: resources/views/place-map.phtml:56
16157msgid "Zoom in"
16158msgstr "Zvětšit"
16159
16160#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16161msgid "Zoom level"
16162msgstr "Násobek přiblížení"
16163
16164#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16165#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16166#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16167#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16168#: resources/views/place-map.phtml:57
16169msgid "Zoom out"
16170msgstr "Zmenšit"
16171
16172#. I18N: Gedcom ABT dates
16173#: app/Date.php:341
16174#, php-format
16175msgid "about %s"
16176msgstr "kolem %s"
16177
16178#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16179#: resources/views/family-page.phtml:22
16180#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
16181#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
16182#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
16183#: resources/views/source-page.phtml:21
16184msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16185msgid "accept"
16186msgstr "přijmout"
16187
16188#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16189#: resources/views/family-page.phtml:16
16190#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
16191#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
16192#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
16193#: resources/views/source-page.phtml:15
16194msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16195msgid "accept"
16196msgstr "přijmout"
16197
16198#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16199#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16200msgid "accepted"
16201msgstr "přijata"
16202
16203#. I18N: A button label.
16204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
16205#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16206#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
16207#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16208#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16209#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16210#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25
16211msgid "add"
16212msgstr "přidat"
16213
16214#. I18N: A button label.
16215#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16216msgid "add place"
16217msgstr "přidat místo"
16218
16219#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16220#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16221msgid "adopted name"
16222msgstr "adoptované jméno"
16223
16224#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16225#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16226msgctxt "FEMALE"
16227msgid "adopted name"
16228msgstr "adoptované jméno"
16229
16230#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16231#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16232msgctxt "MALE"
16233msgid "adopted name"
16234msgstr "adoptované jméno"
16235
16236#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16237msgid "adoption"
16238msgstr "adopce"
16239
16240#. I18N: An option in a list-box
16241#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177
16242msgid "after"
16243msgstr "po"
16244
16245#. I18N: Gedcom AFT dates
16246#: app/Date.php:361
16247#, php-format
16248msgid "after %s"
16249msgstr "po %s"
16250
16251#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293
16252msgid "after death"
16253msgstr "po smrti"
16254
16255#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117
16256#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120
16257#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116
16258#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119
16259#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532
16260#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594
16261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655
16262msgid "age"
16263msgstr "věk"
16264
16265#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16266#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16267msgid "also known as"
16268msgstr "také známý(á) jako"
16269
16270#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16271#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16272msgctxt "FEMALE"
16273msgid "also known as"
16274msgstr "také známá jako"
16275
16276#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16277#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16278msgctxt "MALE"
16279msgid "also known as"
16280msgstr "také známý jako"
16281
16282#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
16283msgid "always"
16284msgstr "vždy"
16285
16286#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16287#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16288#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16289#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16290#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16291#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16292#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16293#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16294#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16295#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16296#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16297msgid "and"
16298msgstr "a"
16299
16300#: app/Functions/Functions.php:1041
16301msgctxt "father’s brother’s wife"
16302msgid "aunt"
16303msgstr "teta"
16304
16305#: app/Functions/Functions.php:799
16306msgctxt "father’s sister"
16307msgid "aunt"
16308msgstr "teta"
16309
16310#: app/Functions/Functions.php:1121
16311msgctxt "mother’s brother’s wife"
16312msgid "aunt"
16313msgstr "teta"
16314
16315#: app/Functions/Functions.php:837
16316msgctxt "mother’s sister"
16317msgid "aunt"
16318msgstr "teta"
16319
16320#: app/Functions/Functions.php:1173
16321msgctxt "parent’s brother’s wife"
16322msgid "aunt"
16323msgstr "teta"
16324
16325#: app/Functions/Functions.php:855
16326msgctxt "parent’s sister"
16327msgid "aunt"
16328msgstr "teta"
16329
16330#: app/Functions/Functions.php:797
16331msgctxt "father’s sibling"
16332msgid "aunt/uncle"
16333msgstr "teta/strýc"
16334
16335#: app/Functions/Functions.php:835
16336msgctxt "mother’s sibling"
16337msgid "aunt/uncle"
16338msgstr "teta/strýc"
16339
16340#: app/Functions/Functions.php:853
16341msgctxt "parent’s sibling"
16342msgid "aunt/uncle"
16343msgstr "teta/strýc"
16344
16345#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16346msgid "back to top"
16347msgstr "zpět nahoru"
16348
16349#. I18N: An option in a list-box
16350#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16351msgid "before"
16352msgstr "před"
16353
16354#. I18N: Gedcom BEF dates
16355#: app/Date.php:357
16356#, php-format
16357msgid "before %s"
16358msgstr "před %s"
16359
16360#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16361#: app/Date.php:373
16362#, php-format
16363msgid "between %s and %s"
16364msgstr "mezi %s a %s"
16365
16366#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16367msgid "birth"
16368msgstr "narození"
16369
16370#. I18N: The name given to an individual at their birth
16371#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16372msgid "birth name"
16373msgstr "rodné jméno"
16374
16375#. I18N: The name given to an individual at their birth
16376#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16377msgctxt "FEMALE"
16378msgid "birth name"
16379msgstr "rodné jméno"
16380
16381#. I18N: The name given to an individual at their birth
16382#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16383msgctxt "MALE"
16384msgid "birth name"
16385msgstr "rodné jméno"
16386
16387#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
16389#, php-format
16390msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16391msgstr "narozeni v posledních %1$s letech nebo zemřelí v posledních %2$s letech"
16392
16393#: app/Functions/Functions.php:711
16394msgid "brother"
16395msgstr "bratr"
16396
16397#: app/Functions/Functions.php:979
16398msgctxt "brother’s wife’s brother"
16399msgid "brother-in-law"
16400msgstr "švagr"
16401
16402#: app/Functions/Functions.php:805
16403msgctxt "husband’s brother"
16404msgid "brother-in-law"
16405msgstr "švagr"
16406
16407#: app/Functions/Functions.php:1095
16408msgctxt "husband’s sister’s husband"
16409msgid "brother-in-law"
16410msgstr "švagr"
16411
16412#: app/Functions/Functions.php:873
16413msgctxt "sister’s husband"
16414msgid "brother-in-law"
16415msgstr "švagr"
16416
16417#: app/Functions/Functions.php:1279
16418msgctxt "sister’s husband’s brother"
16419msgid "brother-in-law"
16420msgstr "švagr"
16421
16422#: app/Functions/Functions.php:885
16423msgctxt "spouse’s brother"
16424msgid "brother-in-law"
16425msgstr "švagr"
16426
16427#: app/Functions/Functions.php:903
16428msgctxt "wife’s brother"
16429msgid "brother-in-law"
16430msgstr "švagr"
16431
16432#: app/Functions/Functions.php:1335
16433msgctxt "wife’s sister’s husband"
16434msgid "brother-in-law"
16435msgstr "švagr"
16436
16437#: app/Functions/Functions.php:981
16438msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16439msgid "brother/sister-in-law"
16440msgstr "švagr/švagrová"
16441
16442#: app/Functions/Functions.php:815
16443msgctxt "husband’s sibling"
16444msgid "brother/sister-in-law"
16445msgstr "švagr/švagrová"
16446
16447#: app/Functions/Functions.php:867
16448msgctxt "sibling’s spouse"
16449msgid "brother/sister-in-law"
16450msgstr "švagr/švagrová"
16451
16452#: app/Functions/Functions.php:1281
16453msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16454msgid "brother/sister-in-law"
16455msgstr "švagr/švagrová"
16456
16457#: app/Functions/Functions.php:901
16458msgctxt "spouse’s sibling"
16459msgid "brother/sister-in-law"
16460msgstr "švagr/švagrová"
16461
16462#: app/Functions/Functions.php:913
16463msgctxt "wife’s sibling"
16464msgid "brother/sister-in-law"
16465msgstr "švagr/švagrová"
16466
16467#. I18N: An option in a list-box
16468#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16469msgid "bullet list"
16470msgstr "odrážky"
16471
16472#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16473msgid "burial"
16474msgstr "pohřbení"
16475
16476#: app/GedcomTag.php:2026
16477msgid "by"
16478msgstr "Naposledy změnil(a)"
16479
16480#. I18N: Gedcom CAL dates
16481#: app/Date.php:345
16482#, php-format
16483msgid "calculated %s"
16484msgstr "dopočítáno %s"
16485
16486#. I18N: A button label.
16487#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16488#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60
16489#: resources/views/admin/components.phtml:144
16490#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16491#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16493#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16494#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
16496#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16497#: resources/views/contact-page.phtml:67
16498#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16499#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16500#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16501#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16502#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16503#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16504#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329
16505#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35
16506#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
16507#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16508#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16509#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16510#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46
16511#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16512#: resources/views/message-page.phtml:55
16513#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16514#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16515#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16516#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16517#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16518#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16519#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16520#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16521#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
16522#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16523msgid "cancel"
16524msgstr "zrušit"
16525
16526#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16527msgid "census added"
16528msgstr "sčítání přidáno"
16529
16530#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16531#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16532msgid "change of name"
16533msgstr "změněné jméno"
16534
16535#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16536#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16537msgctxt "FEMALE"
16538msgid "change of name"
16539msgstr "změněné jméno"
16540
16541#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16542#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16543msgctxt "MALE"
16544msgid "change of name"
16545msgstr "změněné jméno"
16546
16547#: app/Functions/Functions.php:690
16548msgid "child"
16549msgstr "dítě"
16550
16551#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16552#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16553#: resources/views/layouts/default.phtml:132
16554#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16555#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16556#: resources/views/modals/header.phtml:7
16557#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16558msgid "close"
16559msgstr "zavřít"
16560
16561#. I18N: Name of a theme.
16562#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16563msgid "clouds"
16564msgstr "mraky"
16565
16566#. I18N: Name of a theme.
16567#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16568msgid "colors"
16569msgstr "barvy"
16570
16571#. I18N: An option in a list-box
16572#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16573msgid "compact list"
16574msgstr "kompaktní seznam"
16575
16576#. I18N: A button label.
16577#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385
16578#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16579#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16580#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100
16581#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
16582#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16583#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116
16584#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16585#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16586#: resources/views/admin/trees.phtml:333
16587#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16588#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16589#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16590#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
16591#: resources/views/password-request-page.phtml:33
16592#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16593#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23
16594#: resources/views/register-page.phtml:99
16595#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16596msgid "continue"
16597msgstr "pokračovat"
16598
16599#. I18N: A button label.
16600#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16601msgid "create"
16602msgstr "vytvořit"
16603
16604#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16605msgid "date periods"
16606msgstr "časové období"
16607
16608#: app/Functions/Functions.php:688
16609msgid "daughter"
16610msgstr "dcera"
16611
16612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16613msgid "daughter of"
16614msgstr "dcera od"
16615
16616#: app/Functions/Functions.php:775
16617msgctxt "child’s wife"
16618msgid "daughter-in-law"
16619msgstr "snacha"
16620
16621#: app/Functions/Functions.php:883
16622msgctxt "son’s wife"
16623msgid "daughter-in-law"
16624msgstr "snacha"
16625
16626#: app/Functions/Functions.php:1327
16627msgctxt "son’s wife’s father"
16628msgid "daughter-in-law’s father"
16629msgstr "snašin otec"
16630
16631#: app/Functions/Functions.php:1329
16632msgctxt "son’s wife’s mother"
16633msgid "daughter-in-law’s mother"
16634msgstr "snašina matka"
16635
16636#: app/Functions/Functions.php:1331
16637msgctxt "son’s wife’s parent"
16638msgid "daughter-in-law’s parent"
16639msgstr "snašin rodič"
16640
16641#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16642msgid "death"
16643msgstr "úmrtí"
16644
16645#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16646#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16647msgid "degrees"
16648msgstr "stupně"
16649
16650#. I18N: A button label.
16651#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16652#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16653#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16654#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16655#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16656msgid "delete"
16657msgstr "vymazat"
16658
16659#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16661msgctxt "FEMALE"
16662msgid "died"
16663msgstr "zemřela"
16664
16665#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16666#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16667msgctxt "MALE"
16668msgid "died"
16669msgstr "zemřel"
16670
16671#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16672msgid "down"
16673msgstr "dolů"
16674
16675#. I18N: A button label.
16676#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16677#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16678#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16679#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
16680msgid "download"
16681msgstr "stáhnout"
16682
16683#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16684msgid "d’Aboville number"
16685msgstr "Číslo d’Aboville"
16686
16687#: resources/views/admin/components.phtml:114
16688#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16689#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16690#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16691#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16692#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16693#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16694#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16695msgid "edit"
16696msgstr "upravit"
16697
16698#: app/Functions/Functions.php:478
16699msgid "eighth cousin"
16700msgstr "bratranec/sestřenice (z 8. kolena)"
16701
16702#: app/Functions/Functions.php:442
16703msgctxt "FEMALE"
16704msgid "eighth cousin"
16705msgstr "sestřenice (z 8. kolena)"
16706
16707#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16708#: app/Functions/Functions.php:397
16709msgctxt "MALE"
16710msgid "eighth cousin"
16711msgstr "bratranec (z 8. kolena)"
16712
16713#: app/Functions/Functions.php:706
16714msgid "elder brother"
16715msgstr "starší bratr"
16716
16717#: app/Functions/Functions.php:748
16718msgid "elder sibling"
16719msgstr "starší sourozenec"
16720
16721#: app/Functions/Functions.php:727
16722msgid "elder sister"
16723msgstr "starší sestra"
16724
16725#: app/Functions/Functions.php:484
16726msgid "eleventh cousin"
16727msgstr "bratranec/sestřenice (z 11. kolena)"
16728
16729#: app/Functions/Functions.php:448
16730msgctxt "FEMALE"
16731msgid "eleventh cousin"
16732msgstr "sestřenice (z 11. kolena)"
16733
16734#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16735#: app/Functions/Functions.php:406
16736msgctxt "MALE"
16737msgid "eleventh cousin"
16738msgstr "bratranec (z 11. kolena)"
16739
16740#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16741#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16742msgid "estate name"
16743msgstr "jméno podle místa"
16744
16745#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16746#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16747msgctxt "FEMALE"
16748msgid "estate name"
16749msgstr "jméno podle místa"
16750
16751#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16752#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16753msgctxt "MALE"
16754msgid "estate name"
16755msgstr "jméno podle místa"
16756
16757#. I18N: Gedcom EST dates
16758#: app/Date.php:349
16759#, php-format
16760msgid "estimated %s"
16761msgstr "odhadem %s"
16762
16763#: app/Functions/Functions.php:631
16764msgid "ex-husband"
16765msgstr "ex-manžel"
16766
16767#: app/Functions/Functions.php:678
16768msgid "ex-partner"
16769msgstr "bývalý/á partner/ka"
16770
16771#: app/Functions/Functions.php:658
16772msgctxt "FEMALE"
16773msgid "ex-partner"
16774msgstr "bývalá partnerka"
16775
16776#: app/Functions/Functions.php:638
16777msgctxt "MALE"
16778msgid "ex-partner"
16779msgstr "bývalý partner"
16780
16781#: app/Functions/Functions.php:671
16782msgid "ex-spouse"
16783msgstr "ex-choť"
16784
16785#: app/Functions/Functions.php:651
16786msgid "ex-wife"
16787msgstr "ex-manželka"
16788
16789#. I18N: A button label.
16790#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16791msgid "export file"
16792msgstr "exportovat soubor"
16793
16794#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
16795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16796msgid "facts"
16797msgstr "údaje"
16798
16799#: app/Functions/Functions.php:622
16800msgid "father"
16801msgstr "otec"
16802
16803#: app/Functions/Functions.php:811
16804msgctxt "husband’s father"
16805msgid "father-in-law"
16806msgstr "tchán"
16807
16808#: app/Functions/Functions.php:891
16809msgctxt "spouse’s father"
16810msgid "father-in-law"
16811msgstr "tchán"
16812
16813#: app/Functions/Functions.php:909
16814msgctxt "wife’s father"
16815msgid "father-in-law"
16816msgstr "tchán"
16817
16818#: app/Functions/Functions.php:492
16819msgid "fifteenth cousin"
16820msgstr "bratranec/sestřenice (z 15. kolena)"
16821
16822#: app/Functions/Functions.php:456
16823msgctxt "FEMALE"
16824msgid "fifteenth cousin"
16825msgstr "sestřenice (z 15. kolena)"
16826
16827#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16828#: app/Functions/Functions.php:418
16829msgctxt "MALE"
16830msgid "fifteenth cousin"
16831msgstr "bratranec (z 15. kolena)"
16832
16833#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16834#: app/Functions/Functions.php:571
16835#, php-format
16836msgid "fifth %s"
16837msgstr "pátý %s"
16838
16839#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16840#: app/Functions/Functions.php:549
16841#, php-format
16842msgctxt "FEMALE"
16843msgid "fifth %s"
16844msgstr "pátá %s"
16845
16846#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16847#: app/Functions/Functions.php:526
16848#, php-format
16849msgctxt "MALE"
16850msgid "fifth %s"
16851msgstr "pátý %s"
16852
16853#: app/Functions/Functions.php:472
16854msgid "fifth cousin"
16855msgstr "bratranec/sestřenice (z 5. kolena)"
16856
16857#: app/Functions/Functions.php:436
16858msgctxt "FEMALE"
16859msgid "fifth cousin"
16860msgstr "sestřenice (z 5. kolena)"
16861
16862#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16863#: app/Functions/Functions.php:388
16864msgctxt "MALE"
16865msgid "fifth cousin"
16866msgstr "bratranec (z 5. kolena)"
16867
16868#. I18N: A button label, first page
16869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16870#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16871#: resources/views/media-list-page.phtml:79
16872#: resources/views/media-list-page.phtml:178
16873msgid "first"
16874msgstr "první"
16875
16876#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
16878msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16879msgid "first"
16880msgstr "první"
16881
16882#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16883#: app/Functions/Functions.php:559
16884#, php-format
16885msgid "first %s"
16886msgstr "první %s"
16887
16888#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16889#: app/Functions/Functions.php:537
16890#, php-format
16891msgctxt "FEMALE"
16892msgid "first %s"
16893msgstr "první %s"
16894
16895#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16896#: app/Functions/Functions.php:514
16897#, php-format
16898msgctxt "MALE"
16899msgid "first %s"
16900msgstr "první %s"
16901
16902#: app/Functions/Functions.php:464
16903msgid "first cousin"
16904msgstr "bratranec/sestřenice"
16905
16906#: app/Functions/Functions.php:428
16907msgctxt "FEMALE"
16908msgid "first cousin"
16909msgstr "sestřenice"
16910
16911#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16912#: app/Functions/Functions.php:376
16913msgctxt "MALE"
16914msgid "first cousin"
16915msgstr "bratranec"
16916
16917#: app/Functions/Functions.php:1035
16918msgctxt "father’s brother’s child"
16919msgid "first cousin"
16920msgstr "bratranec/sestřenice"
16921
16922#: app/Functions/Functions.php:1037
16923msgctxt "father’s brother’s daughter"
16924msgid "first cousin"
16925msgstr "sestřenice"
16926
16927#: app/Functions/Functions.php:1039
16928msgctxt "father’s brother’s son"
16929msgid "first cousin"
16930msgstr "bratranec"
16931
16932#: app/Functions/Functions.php:1079
16933msgctxt "father’s sister’s child"
16934msgid "first cousin"
16935msgstr "bratranec/sestřenice"
16936
16937#: app/Functions/Functions.php:1081
16938msgctxt "father’s sister’s daughter"
16939msgid "first cousin"
16940msgstr "sestřenice"
16941
16942#: app/Functions/Functions.php:1085
16943msgctxt "father’s sister’s son"
16944msgid "first cousin"
16945msgstr "bratranec"
16946
16947#: app/Functions/Functions.php:1115
16948msgctxt "mother’s brother’s child"
16949msgid "first cousin"
16950msgstr "bratranec/sestřenice"
16951
16952#: app/Functions/Functions.php:1117
16953msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16954msgid "first cousin"
16955msgstr "sestřenice"
16956
16957#: app/Functions/Functions.php:1119
16958msgctxt "mother’s brother’s son"
16959msgid "first cousin"
16960msgstr "bratranec"
16961
16962#: app/Functions/Functions.php:1165
16963msgctxt "mother’s sister’s child"
16964msgid "first cousin"
16965msgstr "bratranec/sestřenice"
16966
16967#: app/Functions/Functions.php:1167
16968msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16969msgid "first cousin"
16970msgstr "sestřenice"
16971
16972#: app/Functions/Functions.php:1171
16973msgctxt "mother’s sister’s son"
16974msgid "first cousin"
16975msgstr "bratranec"
16976
16977#: app/Functions/Functions.php:1415
16978msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16979msgid "first cousin once removed ascending"
16980msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
16981
16982#: app/Functions/Functions.php:1411
16983msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16984msgid "first cousin once removed ascending"
16985msgstr "otcova sestřenice"
16986
16987#: app/Functions/Functions.php:1413
16988msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16989msgid "first cousin once removed ascending"
16990msgstr "otcův bratranec"
16991
16992#: app/Functions/Functions.php:1421
16993msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16994msgid "first cousin once removed ascending"
16995msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
16996
16997#: app/Functions/Functions.php:1417
16998msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16999msgid "first cousin once removed ascending"
17000msgstr "otcova sestřenice"
17001
17002#: app/Functions/Functions.php:1419
17003msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17004msgid "first cousin once removed ascending"
17005msgstr "otcův bratranec"
17006
17007#: app/Functions/Functions.php:1427
17008msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17009msgid "first cousin once removed ascending"
17010msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
17011
17012#: app/Functions/Functions.php:1423
17013msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17014msgid "first cousin once removed ascending"
17015msgstr "otcova sestřenice"
17016
17017#: app/Functions/Functions.php:1425
17018msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17019msgid "first cousin once removed ascending"
17020msgstr "otcův bratranec"
17021
17022#: app/Functions/Functions.php:1433
17023msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17024msgid "first cousin once removed ascending"
17025msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
17026
17027#: app/Functions/Functions.php:1429
17028msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17029msgid "first cousin once removed ascending"
17030msgstr "otcova sestřenice"
17031
17032#: app/Functions/Functions.php:1431
17033msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17034msgid "first cousin once removed ascending"
17035msgstr "otcův bratranec"
17036
17037#: app/Functions/Functions.php:1439
17038msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17039msgid "first cousin once removed ascending"
17040msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17041
17042#: app/Functions/Functions.php:1435
17043msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17044msgid "first cousin once removed ascending"
17045msgstr "matčina sestřenice"
17046
17047#: app/Functions/Functions.php:1437
17048msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17049msgid "first cousin once removed ascending"
17050msgstr "matčin bratranec"
17051
17052#: app/Functions/Functions.php:1445
17053msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17054msgid "first cousin once removed ascending"
17055msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17056
17057#: app/Functions/Functions.php:1441
17058msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17059msgid "first cousin once removed ascending"
17060msgstr "matčina sestřenice"
17061
17062#: app/Functions/Functions.php:1443
17063msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17064msgid "first cousin once removed ascending"
17065msgstr "matčin bratranec"
17066
17067#: app/Functions/Functions.php:1451
17068msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17069msgid "first cousin once removed ascending"
17070msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17071
17072#: app/Functions/Functions.php:1447
17073msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17074msgid "first cousin once removed ascending"
17075msgstr "matčina sestřenice"
17076
17077#: app/Functions/Functions.php:1449
17078msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17079msgid "first cousin once removed ascending"
17080msgstr "matčin bratranec"
17081
17082#: app/Functions/Functions.php:1457
17083msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17084msgid "first cousin once removed ascending"
17085msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17086
17087#: app/Functions/Functions.php:1453
17088msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17089msgid "first cousin once removed ascending"
17090msgstr "matčina sestřenice"
17091
17092#: app/Functions/Functions.php:1455
17093msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17094msgid "first cousin once removed ascending"
17095msgstr "matčin bratranec"
17096
17097#: app/Functions/Functions.php:490
17098msgid "fourteenth cousin"
17099msgstr "bratranec/sestřenice (z 14. kolena)"
17100
17101#: app/Functions/Functions.php:454
17102msgctxt "FEMALE"
17103msgid "fourteenth cousin"
17104msgstr "sestřenice (z 14. kolena)"
17105
17106#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17107#: app/Functions/Functions.php:415
17108msgctxt "MALE"
17109msgid "fourteenth cousin"
17110msgstr "bratranec (z 14. kolena)"
17111
17112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17113#: app/Functions/Functions.php:568
17114#, php-format
17115msgid "fourth %s"
17116msgstr "čtvrtý %s"
17117
17118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17119#: app/Functions/Functions.php:546
17120#, php-format
17121msgctxt "FEMALE"
17122msgid "fourth %s"
17123msgstr "čtvrtá %s"
17124
17125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17126#: app/Functions/Functions.php:523
17127#, php-format
17128msgctxt "MALE"
17129msgid "fourth %s"
17130msgstr "čtvrtý %s"
17131
17132#: app/Functions/Functions.php:470
17133msgid "fourth cousin"
17134msgstr "bratranec/sestřenice (z 4. kolena)"
17135
17136#: app/Functions/Functions.php:434
17137msgctxt "FEMALE"
17138msgid "fourth cousin"
17139msgstr "sestřenice (z 4. kolena)"
17140
17141#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17142#: app/Functions/Functions.php:385
17143msgctxt "MALE"
17144msgid "fourth cousin"
17145msgstr "bratranec (z 4. kolena)"
17146
17147#. I18N: from 1700 interval 50 years
17148#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17149#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17154#, php-format
17155msgid "from %1$s interval %2$s year"
17156msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17157msgstr[0] "od roku %1$s interval %2$s roku"
17158msgstr[1] "od roku %1$s interval %2$s roky"
17159msgstr[2] "od roku %1$s interval %2$s let"
17160
17161#. I18N: Gedcom FROM dates
17162#: app/Date.php:365
17163#, php-format
17164msgid "from %s"
17165msgstr "od %s"
17166
17167#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17168#: app/Date.php:377
17169#, php-format
17170msgid "from %s to %s"
17171msgstr "od %s do %s"
17172
17173#. I18N: layout option for the fan chart
17174#: app/Module/FanChartModule.php:571
17175msgid "full circle"
17176msgstr "plný kruh"
17177
17178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17179msgid "gender"
17180msgstr "pohlaví"
17181
17182#. I18N: A button label.
17183#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323
17184msgid "go to new individual"
17185msgstr "přejít na novou osobu"
17186
17187#: app/Functions/Functions.php:765
17188msgctxt "child’s child"
17189msgid "grandchild"
17190msgstr "vnuk"
17191
17192#: app/Functions/Functions.php:777
17193msgctxt "daughter’s child"
17194msgid "grandchild"
17195msgstr "vnuk"
17196
17197#: app/Functions/Functions.php:877
17198msgctxt "son’s child"
17199msgid "grandchild"
17200msgstr "vnuk"
17201
17202#: app/Functions/Functions.php:767
17203msgctxt "child’s daughter"
17204msgid "granddaughter"
17205msgstr "vnučka"
17206
17207#: app/Functions/Functions.php:779
17208msgctxt "daughter’s daughter"
17209msgid "granddaughter"
17210msgstr "vnučka"
17211
17212#: app/Functions/Functions.php:879
17213msgctxt "son’s daughter"
17214msgid "granddaughter"
17215msgstr "vnučka"
17216
17217#: app/Functions/Functions.php:995
17218msgctxt "child’s daughter’s husband"
17219msgid "granddaughter’s husband"
17220msgstr "vnuččin manžel"
17221
17222#: app/Functions/Functions.php:1017
17223msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17224msgid "granddaughter’s husband"
17225msgstr "vnuččin manžel"
17226
17227#: app/Functions/Functions.php:1315
17228msgctxt "son’s daughter’s husband"
17229msgid "granddaughter’s husband"
17230msgstr "vnuččin manžel"
17231
17232#: app/Functions/Functions.php:847
17233msgctxt "parent’s father"
17234msgid "grandfather"
17235msgstr "děda"
17236
17237#: app/Functions/Functions.php:849
17238msgctxt "parent’s mother"
17239msgid "grandmother"
17240msgstr "bába"
17241
17242#: app/Functions/Functions.php:851
17243msgctxt "parent’s parent"
17244msgid "grandparent"
17245msgstr "prarodič"
17246
17247#: app/Functions/Functions.php:771
17248msgctxt "child’s son"
17249msgid "grandson"
17250msgstr "vnuk"
17251
17252#: app/Functions/Functions.php:783
17253msgctxt "daughter’s son"
17254msgid "grandson"
17255msgstr "vnuk"
17256
17257#: app/Functions/Functions.php:881
17258msgctxt "son’s son"
17259msgid "grandson"
17260msgstr "vnuk"
17261
17262#: app/Functions/Functions.php:1005
17263msgctxt "child’s son’s wife"
17264msgid "grandson’s wife"
17265msgstr "vnukova manželka"
17266
17267#: app/Functions/Functions.php:1033
17268msgctxt "daughter’s son’s wife"
17269msgid "grandson’s wife"
17270msgstr "vnukova manželka"
17271
17272#: app/Functions/Functions.php:1325
17273msgctxt "son’s son’s wife"
17274msgid "grandson’s wife"
17275msgstr "vnukova manželka"
17276
17277#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720
17278#: app/Functions/Functions.php:1736
17279#, php-format
17280msgid "great ×%s aunt"
17281msgstr "%s× prateta"
17282
17283#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723
17284#: app/Functions/Functions.php:1739
17285#, php-format
17286msgid "great ×%s aunt/uncle"
17287msgstr "%s× prateta/prastrýc"
17288
17289#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17290#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210
17291#, php-format
17292msgid "great ×%s grandchild"
17293msgstr "%s× pravnouče"
17294
17295#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17296#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206
17297#, php-format
17298msgid "great ×%s granddaughter"
17299msgstr "%s× pravnučka"
17300
17301#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17302#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17303#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073
17304#: app/Functions/Functions.php:2089
17305#, php-format
17306msgid "great ×%s grandfather"
17307msgstr "%s× praděda"
17308
17309#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17310#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052
17311#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078
17312#: app/Functions/Functions.php:2094
17313#, php-format
17314msgid "great ×%s grandmother"
17315msgstr "%s× prabába"
17316
17317#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17318#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055
17319#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082
17320#: app/Functions/Functions.php:2098
17321#, php-format
17322msgid "great ×%s grandparent"
17323msgstr "%s× prabába/praděd"
17324
17325#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17326#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201
17327#, php-format
17328msgid "great ×%s grandson"
17329msgstr "%s× pravnuk"
17330
17331#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17332#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17333#, php-format
17334msgid "great ×%s nephew"
17335msgstr "%s× prasynovec"
17336
17337#: app/Functions/Functions.php:1897
17338#, php-format
17339msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17340msgid "great ×%s nephew"
17341msgstr "%s× prasynovec"
17342
17343#: app/Functions/Functions.php:1901
17344#, php-format
17345msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17346msgid "great ×%s nephew"
17347msgstr "%s× prasynovec"
17348
17349#: app/Functions/Functions.php:1904
17350#, php-format
17351msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17352msgid "great ×%s nephew"
17353msgstr "%s× prasynovec"
17354
17355#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954
17356#, php-format
17357msgid "great ×%s nephew/niece"
17358msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17359
17360#: app/Functions/Functions.php:1920
17361#, php-format
17362msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17363msgid "great ×%s nephew/niece"
17364msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17365
17366#: app/Functions/Functions.php:1924
17367#, php-format
17368msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17369msgid "great ×%s nephew/niece"
17370msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17371
17372#: app/Functions/Functions.php:1927
17373#, php-format
17374msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17375msgid "great ×%s nephew/niece"
17376msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17377
17378#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951
17379#, php-format
17380msgid "great ×%s niece"
17381msgstr "%s× praneteř"
17382
17383#: app/Functions/Functions.php:1909
17384#, php-format
17385msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17386msgid "great ×%s niece"
17387msgstr "%s× praneteř"
17388
17389#: app/Functions/Functions.php:1913
17390#, php-format
17391msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17392msgid "great ×%s niece"
17393msgstr "%s× praneteř"
17394
17395#: app/Functions/Functions.php:1916
17396#, php-format
17397msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17398msgid "great ×%s niece"
17399msgstr "%s× praneteř"
17400
17401#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17402#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732
17403#, php-format
17404msgid "great ×%s uncle"
17405msgstr "%s× prastrýc"
17406
17407#: app/Functions/Functions.php:1709
17408#, php-format
17409msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17410msgid "great ×%s uncle"
17411msgstr "%s× prastrýc"
17412
17413#: app/Functions/Functions.php:1713
17414#, php-format
17415msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17416msgid "great ×%s uncle"
17417msgstr "%s× prastrýc"
17418
17419#: app/Functions/Functions.php:1716
17420#, php-format
17421msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17422msgid "great ×%s uncle"
17423msgstr "%s× prastrýc"
17424
17425#: app/Functions/Functions.php:1627
17426msgid "great ×4 aunt"
17427msgstr "4× prateta"
17428
17429#: app/Functions/Functions.php:1630
17430msgid "great ×4 aunt/uncle"
17431msgstr "4× prateta/prastrýc"
17432
17433#: app/Functions/Functions.php:2137
17434msgid "great ×4 grandchild"
17435msgstr "4× pravnouče"
17436
17437#: app/Functions/Functions.php:2134
17438msgid "great ×4 granddaughter"
17439msgstr "4× pravnučka"
17440
17441#: app/Functions/Functions.php:1986
17442msgid "great ×4 grandfather"
17443msgstr "4× praděda"
17444
17445#: app/Functions/Functions.php:1990
17446msgid "great ×4 grandmother"
17447msgstr "4× prabába"
17448
17449#: app/Functions/Functions.php:1993
17450msgid "great ×4 grandparent"
17451msgstr "4× prarodič"
17452
17453#: app/Functions/Functions.php:2130
17454msgid "great ×4 grandson"
17455msgstr "4× pravnuk"
17456
17457#: app/Functions/Functions.php:1821
17458msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17459msgid "great ×4 nephew"
17460msgstr "synovec (z 5. kolene)"
17461
17462#: app/Functions/Functions.php:1825
17463msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17464msgid "great ×4 nephew"
17465msgstr "synovec (z 5. kolene)"
17466
17467#: app/Functions/Functions.php:1828
17468msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17469msgid "great ×4 nephew"
17470msgstr "synovec (z 5. kolene)"
17471
17472#: app/Functions/Functions.php:1844
17473msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17474msgid "great ×4 nephew/niece"
17475msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
17476
17477#: app/Functions/Functions.php:1848
17478msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17479msgid "great ×4 nephew/niece"
17480msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
17481
17482#: app/Functions/Functions.php:1851
17483msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17484msgid "great ×4 nephew/niece"
17485msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
17486
17487#: app/Functions/Functions.php:1833
17488msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17489msgid "great ×4 niece"
17490msgstr "neteř (z 5. kolene)"
17491
17492#: app/Functions/Functions.php:1837
17493msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17494msgid "great ×4 niece"
17495msgstr "neteř (z 5. kolene)"
17496
17497#: app/Functions/Functions.php:1840
17498msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17499msgid "great ×4 niece"
17500msgstr "neteř (z 5. kolene)"
17501
17502#: app/Functions/Functions.php:1616
17503msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17504msgid "great ×4 uncle"
17505msgstr "4× prastrýc"
17506
17507#: app/Functions/Functions.php:1620
17508msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17509msgid "great ×4 uncle"
17510msgstr "4× prastrýc"
17511
17512#: app/Functions/Functions.php:1623
17513msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17514msgid "great ×4 uncle"
17515msgstr "4× prastrýc"
17516
17517#: app/Functions/Functions.php:1646
17518msgid "great ×5 aunt"
17519msgstr "5× prateta"
17520
17521#: app/Functions/Functions.php:1649
17522msgid "great ×5 aunt/uncle"
17523msgstr "5× prateta/prastrýc"
17524
17525#: app/Functions/Functions.php:2148
17526msgid "great ×5 grandchild"
17527msgstr "5× pravnouče"
17528
17529#: app/Functions/Functions.php:2145
17530msgid "great ×5 granddaughter"
17531msgstr "5× pravnučka"
17532
17533#: app/Functions/Functions.php:1997
17534msgid "great ×5 grandfather"
17535msgstr "5× praděda"
17536
17537#: app/Functions/Functions.php:2001
17538msgid "great ×5 grandmother"
17539msgstr "5× prabába"
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:2004
17542msgid "great ×5 grandparent"
17543msgstr "6× prarodič"
17544
17545#: app/Functions/Functions.php:2141
17546msgid "great ×5 grandson"
17547msgstr "5× pravnuk"
17548
17549#: app/Functions/Functions.php:1856
17550msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17551msgid "great ×5 nephew"
17552msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17553
17554#: app/Functions/Functions.php:1860
17555msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17556msgid "great ×5 nephew"
17557msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17558
17559#: app/Functions/Functions.php:1863
17560msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17561msgid "great ×5 nephew"
17562msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17563
17564#: app/Functions/Functions.php:1879
17565msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17566msgid "great ×5 nephew/niece"
17567msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
17568
17569#: app/Functions/Functions.php:1883
17570msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17571msgid "great ×5 nephew/niece"
17572msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
17573
17574#: app/Functions/Functions.php:1886
17575msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17576msgid "great ×5 nephew/niece"
17577msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
17578
17579#: app/Functions/Functions.php:1868
17580msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17581msgid "great ×5 niece"
17582msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:1872
17585msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17586msgid "great ×5 niece"
17587msgstr "neteř (z 6. kolene)"
17588
17589#: app/Functions/Functions.php:1875
17590msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17591msgid "great ×5 niece"
17592msgstr "neteř (z 6. kolene)"
17593
17594#: app/Functions/Functions.php:1635
17595msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17596msgid "great ×5 uncle"
17597msgstr "5× prastrýc"
17598
17599#: app/Functions/Functions.php:1639
17600msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17601msgid "great ×5 uncle"
17602msgstr "5× prastrýc"
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:1642
17605msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17606msgid "great ×5 uncle"
17607msgstr "5× prastrýc"
17608
17609#: app/Functions/Functions.php:1665
17610msgid "great ×6 aunt"
17611msgstr "6× prateta"
17612
17613#: app/Functions/Functions.php:1668
17614msgid "great ×6 aunt/uncle"
17615msgstr "6× prateta/prastrýc"
17616
17617#: app/Functions/Functions.php:2159
17618msgid "great ×6 grandchild"
17619msgstr "6× pravnouče"
17620
17621#: app/Functions/Functions.php:2156
17622msgid "great ×6 granddaughter"
17623msgstr "6× pravnučka"
17624
17625#: app/Functions/Functions.php:2008
17626msgid "great ×6 grandfather"
17627msgstr "6× praděda"
17628
17629#: app/Functions/Functions.php:2012
17630msgid "great ×6 grandmother"
17631msgstr "6× prabába"
17632
17633#: app/Functions/Functions.php:2015
17634msgid "great ×6 grandparent"
17635msgstr "7× prarodič"
17636
17637#: app/Functions/Functions.php:2152
17638msgid "great ×6 grandson"
17639msgstr "6× pravnuk"
17640
17641#: app/Functions/Functions.php:1654
17642msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17643msgid "great ×6 uncle"
17644msgstr "6× prastrýc"
17645
17646#: app/Functions/Functions.php:1658
17647msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17648msgid "great ×6 uncle"
17649msgstr "6× prastrýc"
17650
17651#: app/Functions/Functions.php:1661
17652msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17653msgid "great ×6 uncle"
17654msgstr "6× prastrýc"
17655
17656#: app/Functions/Functions.php:1684
17657msgid "great ×7 aunt"
17658msgstr "7× prateta"
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:1687
17661msgid "great ×7 aunt/uncle"
17662msgstr "7× prateta/prastrýc"
17663
17664#: app/Functions/Functions.php:2170
17665msgid "great ×7 grandchild"
17666msgstr "7× pravnouče"
17667
17668#: app/Functions/Functions.php:2167
17669msgid "great ×7 granddaughter"
17670msgstr "7× pravnučka"
17671
17672#: app/Functions/Functions.php:2019
17673msgid "great ×7 grandfather"
17674msgstr "7× praděda"
17675
17676#: app/Functions/Functions.php:2023
17677msgid "great ×7 grandmother"
17678msgstr "7× prabába"
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:2026
17681msgid "great ×7 grandparent"
17682msgstr "8× prarodič"
17683
17684#: app/Functions/Functions.php:2163
17685msgid "great ×7 grandson"
17686msgstr "7× pravnuk"
17687
17688#: app/Functions/Functions.php:1673
17689msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17690msgid "great ×7 uncle"
17691msgstr "7× prastrýc"
17692
17693#: app/Functions/Functions.php:1677
17694msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17695msgid "great ×7 uncle"
17696msgstr "7× prastrýc"
17697
17698#: app/Functions/Functions.php:1680
17699msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17700msgid "great ×7 uncle"
17701msgstr "7× prastrýc"
17702
17703#: app/Functions/Functions.php:1357
17704msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17705msgid "great-aunt"
17706msgstr "prateta"
17707
17708#: app/Functions/Functions.php:1053
17709msgctxt "father’s father’s sister"
17710msgid "great-aunt"
17711msgstr "prateta"
17712
17713#: app/Functions/Functions.php:1363
17714msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17715msgid "great-aunt"
17716msgstr "prateta"
17717
17718#: app/Functions/Functions.php:1065
17719msgctxt "father’s mother’s sister"
17720msgid "great-aunt"
17721msgstr "prateta"
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:1369
17724msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17725msgid "great-aunt"
17726msgstr "prateta"
17727
17728#: app/Functions/Functions.php:1077
17729msgctxt "father’s parent’s sister"
17730msgid "great-aunt"
17731msgstr "prateta"
17732
17733#: app/Functions/Functions.php:1375
17734msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17735msgid "great-aunt"
17736msgstr "prateta"
17737
17738#: app/Functions/Functions.php:1133
17739msgctxt "mother’s father’s sister"
17740msgid "great-aunt"
17741msgstr "prateta"
17742
17743#: app/Functions/Functions.php:1381
17744msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17745msgid "great-aunt"
17746msgstr "prateta"
17747
17748#: app/Functions/Functions.php:1151
17749msgctxt "mother’s mother’s sister"
17750msgid "great-aunt"
17751msgstr "prateta"
17752
17753#: app/Functions/Functions.php:1387
17754msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17755msgid "great-aunt"
17756msgstr "prateta"
17757
17758#: app/Functions/Functions.php:1163
17759msgctxt "mother’s parent’s sister"
17760msgid "great-aunt"
17761msgstr "prateta"
17762
17763#: app/Functions/Functions.php:1393
17764msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17765msgid "great-aunt"
17766msgstr "prateta"
17767
17768#: app/Functions/Functions.php:1185
17769msgctxt "parent’s father’s sister"
17770msgid "great-aunt"
17771msgstr "prateta"
17772
17773#: app/Functions/Functions.php:1399
17774msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17775msgid "great-aunt"
17776msgstr "prateta"
17777
17778#: app/Functions/Functions.php:1197
17779msgctxt "parent’s mother’s sister"
17780msgid "great-aunt"
17781msgstr "prateta"
17782
17783#: app/Functions/Functions.php:1405
17784msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17785msgid "great-aunt"
17786msgstr "prateta"
17787
17788#: app/Functions/Functions.php:1209
17789msgctxt "parent’s parent’s sister"
17790msgid "great-aunt"
17791msgstr "prateta"
17792
17793#: app/Functions/Functions.php:1051
17794msgctxt "father’s father’s sibling"
17795msgid "great-aunt/uncle"
17796msgstr "prateta/prastrýc"
17797
17798#: app/Functions/Functions.php:1359
17799msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17800msgid "great-aunt/uncle"
17801msgstr "prateta/prastrýc"
17802
17803#: app/Functions/Functions.php:1063
17804msgctxt "father’s mother’s sibling"
17805msgid "great-aunt/uncle"
17806msgstr "prateta/prastrýc"
17807
17808#: app/Functions/Functions.php:1365
17809msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17810msgid "great-aunt/uncle"
17811msgstr "prateta/prastrýc"
17812
17813#: app/Functions/Functions.php:1075
17814msgctxt "father’s parent’s sibling"
17815msgid "great-aunt/uncle"
17816msgstr "prateta/prastrýc"
17817
17818#: app/Functions/Functions.php:1371
17819msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17820msgid "great-aunt/uncle"
17821msgstr "prateta/prastrýc"
17822
17823#: app/Functions/Functions.php:1131
17824msgctxt "mother’s father’s sibling"
17825msgid "great-aunt/uncle"
17826msgstr "prateta/prastrýc"
17827
17828#: app/Functions/Functions.php:1377
17829msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17830msgid "great-aunt/uncle"
17831msgstr "prateta/prastrýc"
17832
17833#: app/Functions/Functions.php:1149
17834msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17835msgid "great-aunt/uncle"
17836msgstr "prateta/prastrýc"
17837
17838#: app/Functions/Functions.php:1383
17839msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17840msgid "great-aunt/uncle"
17841msgstr "prateta/prastrýc"
17842
17843#: app/Functions/Functions.php:1161
17844msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17845msgid "great-aunt/uncle"
17846msgstr "prateta/prastrýc"
17847
17848#: app/Functions/Functions.php:1389
17849msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17850msgid "great-aunt/uncle"
17851msgstr "prateta/prastrýc"
17852
17853#: app/Functions/Functions.php:1183
17854msgctxt "parent’s father’s sibling"
17855msgid "great-aunt/uncle"
17856msgstr "prateta/prastrýc"
17857
17858#: app/Functions/Functions.php:1395
17859msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17860msgid "great-aunt/uncle"
17861msgstr "prateta/prastrýc"
17862
17863#: app/Functions/Functions.php:1195
17864msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17865msgid "great-aunt/uncle"
17866msgstr "prateta/prastrýc"
17867
17868#: app/Functions/Functions.php:1401
17869msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17870msgid "great-aunt/uncle"
17871msgstr "prateta/prastrýc"
17872
17873#: app/Functions/Functions.php:1207
17874msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17875msgid "great-aunt/uncle"
17876msgstr "prateta/prastrýc"
17877
17878#: app/Functions/Functions.php:1407
17879msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17880msgid "great-aunt/uncle"
17881msgstr "prateta/prastrýc"
17882
17883#: app/Functions/Functions.php:985
17884msgctxt "child’s child’s child"
17885msgid "great-grandchild"
17886msgstr "pravnouče"
17887
17888#: app/Functions/Functions.php:991
17889msgctxt "child’s daughter’s child"
17890msgid "great-grandchild"
17891msgstr "pravnouče"
17892
17893#: app/Functions/Functions.php:999
17894msgctxt "child’s son’s child"
17895msgid "great-grandchild"
17896msgstr "pravnouče"
17897
17898#: app/Functions/Functions.php:1007
17899msgctxt "daughter’s child’s child"
17900msgid "great-grandchild"
17901msgstr "pravnouče"
17902
17903#: app/Functions/Functions.php:1013
17904msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17905msgid "great-grandchild"
17906msgstr "pravnouče"
17907
17908#: app/Functions/Functions.php:1027
17909msgctxt "daughter’s son’s child"
17910msgid "great-grandchild"
17911msgstr "pravnouče"
17912
17913#: app/Functions/Functions.php:1305
17914msgctxt "son’s child’s child"
17915msgid "great-grandchild"
17916msgstr "pravnouče"
17917
17918#: app/Functions/Functions.php:1311
17919msgctxt "son’s daughter’s child"
17920msgid "great-grandchild"
17921msgstr "pravnouče"
17922
17923#: app/Functions/Functions.php:1319
17924msgctxt "son’s son’s child"
17925msgid "great-grandchild"
17926msgstr "pravnouče"
17927
17928#: app/Functions/Functions.php:987
17929msgctxt "child’s child’s daughter"
17930msgid "great-granddaughter"
17931msgstr "pravnučka"
17932
17933#: app/Functions/Functions.php:993
17934msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17935msgid "great-granddaughter"
17936msgstr "pravnučka"
17937
17938#: app/Functions/Functions.php:1001
17939msgctxt "child’s son’s daughter"
17940msgid "great-granddaughter"
17941msgstr "pravnučka"
17942
17943#: app/Functions/Functions.php:1009
17944msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17945msgid "great-granddaughter"
17946msgstr "pravnučka"
17947
17948#: app/Functions/Functions.php:1015
17949msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17950msgid "great-granddaughter"
17951msgstr "pravnučka"
17952
17953#: app/Functions/Functions.php:1029
17954msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17955msgid "great-granddaughter"
17956msgstr "pravnučka"
17957
17958#: app/Functions/Functions.php:1307
17959msgctxt "son’s child’s daughter"
17960msgid "great-granddaughter"
17961msgstr "pravnučka"
17962
17963#: app/Functions/Functions.php:1313
17964msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17965msgid "great-granddaughter"
17966msgstr "pravnučka"
17967
17968#: app/Functions/Functions.php:1321
17969msgctxt "son’s son’s daughter"
17970msgid "great-granddaughter"
17971msgstr "pravnučka"
17972
17973#: app/Functions/Functions.php:1045
17974msgctxt "father’s father’s father"
17975msgid "great-grandfather"
17976msgstr "praděda"
17977
17978#: app/Functions/Functions.php:1057
17979msgctxt "father’s mother’s father"
17980msgid "great-grandfather"
17981msgstr "praděda"
17982
17983#: app/Functions/Functions.php:1069
17984msgctxt "father’s parent’s father"
17985msgid "great-grandfather"
17986msgstr "praděda"
17987
17988#: app/Functions/Functions.php:1125
17989msgctxt "mother’s father’s father"
17990msgid "great-grandfather"
17991msgstr "praděda"
17992
17993#: app/Functions/Functions.php:1143
17994msgctxt "mother’s mother’s father"
17995msgid "great-grandfather"
17996msgstr "praděda"
17997
17998#: app/Functions/Functions.php:1155
17999msgctxt "mother’s parent’s father"
18000msgid "great-grandfather"
18001msgstr "praděda"
18002
18003#: app/Functions/Functions.php:1177
18004msgctxt "parent’s father’s father"
18005msgid "great-grandfather"
18006msgstr "praděda"
18007
18008#: app/Functions/Functions.php:1189
18009msgctxt "parent’s mother’s father"
18010msgid "great-grandfather"
18011msgstr "praděda"
18012
18013#: app/Functions/Functions.php:1201
18014msgctxt "parent’s parent’s father"
18015msgid "great-grandfather"
18016msgstr "praděda"
18017
18018#: app/Functions/Functions.php:1047
18019msgctxt "father’s father’s mother"
18020msgid "great-grandmother"
18021msgstr "prabába"
18022
18023#: app/Functions/Functions.php:1059
18024msgctxt "father’s mother’s mother"
18025msgid "great-grandmother"
18026msgstr "prabába"
18027
18028#: app/Functions/Functions.php:1071
18029msgctxt "father’s parent’s mother"
18030msgid "great-grandmother"
18031msgstr "prabába"
18032
18033#: app/Functions/Functions.php:1127
18034msgctxt "mother’s father’s mother"
18035msgid "great-grandmother"
18036msgstr "prabába"
18037
18038#: app/Functions/Functions.php:1145
18039msgctxt "mother’s mother’s mother"
18040msgid "great-grandmother"
18041msgstr "prabába"
18042
18043#: app/Functions/Functions.php:1157
18044msgctxt "mother’s parent’s mother"
18045msgid "great-grandmother"
18046msgstr "prabába"
18047
18048#: app/Functions/Functions.php:1179
18049msgctxt "parent’s father’s mother"
18050msgid "great-grandmother"
18051msgstr "prabába"
18052
18053#: app/Functions/Functions.php:1191
18054msgctxt "parent’s mother’s mother"
18055msgid "great-grandmother"
18056msgstr "prabába"
18057
18058#: app/Functions/Functions.php:1203
18059msgctxt "parent’s parent’s mother"
18060msgid "great-grandmother"
18061msgstr "prabába"
18062
18063#: app/Functions/Functions.php:1049
18064msgctxt "father’s father’s parent"
18065msgid "great-grandparent"
18066msgstr "praprarodič"
18067
18068#: app/Functions/Functions.php:1061
18069msgctxt "father’s mother’s parent"
18070msgid "great-grandparent"
18071msgstr "praprarodič"
18072
18073#: app/Functions/Functions.php:1073
18074msgctxt "father’s parent’s parent"
18075msgid "great-grandparent"
18076msgstr "praprarodič"
18077
18078#: app/Functions/Functions.php:1129
18079msgctxt "mother’s father’s parent"
18080msgid "great-grandparent"
18081msgstr "praprarodič"
18082
18083#: app/Functions/Functions.php:1147
18084msgctxt "mother’s mother’s parent"
18085msgid "great-grandparent"
18086msgstr "praprarodič"
18087
18088#: app/Functions/Functions.php:1159
18089msgctxt "mother’s parent’s parent"
18090msgid "great-grandparent"
18091msgstr "praprarodič"
18092
18093#: app/Functions/Functions.php:1181
18094msgctxt "parent’s father’s parent"
18095msgid "great-grandparent"
18096msgstr "praprarodič"
18097
18098#: app/Functions/Functions.php:1193
18099msgctxt "parent’s mother’s parent"
18100msgid "great-grandparent"
18101msgstr "praprarodič"
18102
18103#: app/Functions/Functions.php:1205
18104msgctxt "parent’s parent’s parent"
18105msgid "great-grandparent"
18106msgstr "praprarodič"
18107
18108#: app/Functions/Functions.php:989
18109msgctxt "child’s child’s son"
18110msgid "great-grandson"
18111msgstr "pravnuk"
18112
18113#: app/Functions/Functions.php:997
18114msgctxt "child’s daughter’s son"
18115msgid "great-grandson"
18116msgstr "pravnuk"
18117
18118#: app/Functions/Functions.php:1003
18119msgctxt "child’s son’s son"
18120msgid "great-grandson"
18121msgstr "pravnuk"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:1011
18124msgctxt "daughter’s child’s son"
18125msgid "great-grandson"
18126msgstr "pravnuk"
18127
18128#: app/Functions/Functions.php:1019
18129msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18130msgid "great-grandson"
18131msgstr "pravnuk"
18132
18133#: app/Functions/Functions.php:1031
18134msgctxt "daughter’s son’s son"
18135msgid "great-grandson"
18136msgstr "pravnuk"
18137
18138#: app/Functions/Functions.php:1309
18139msgctxt "son’s child’s son"
18140msgid "great-grandson"
18141msgstr "pravnuk"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:1317
18144msgctxt "son’s daughter’s son"
18145msgid "great-grandson"
18146msgstr "pravnuk"
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:1323
18149msgctxt "son’s son’s son"
18150msgid "great-grandson"
18151msgstr "pravnuk"
18152
18153#: app/Functions/Functions.php:1589
18154msgid "great-great-aunt"
18155msgstr "praprateta"
18156
18157#: app/Functions/Functions.php:1592
18158msgid "great-great-aunt/uncle"
18159msgstr "praprateta/praprastrýc"
18160
18161#: app/Functions/Functions.php:2115
18162msgid "great-great-grandchild"
18163msgstr "prapravnouče"
18164
18165#: app/Functions/Functions.php:2112
18166msgid "great-great-granddaughter"
18167msgstr "prapravnučka"
18168
18169#: app/Functions/Functions.php:1964
18170msgid "great-great-grandfather"
18171msgstr "prapraděda"
18172
18173#: app/Functions/Functions.php:1968
18174msgid "great-great-grandmother"
18175msgstr "praprabába"
18176
18177#: app/Functions/Functions.php:1971
18178msgid "great-great-grandparent"
18179msgstr "prapraprarodič"
18180
18181#: app/Functions/Functions.php:2108
18182msgid "great-great-grandson"
18183msgstr "prapravnuk"
18184
18185#: app/Functions/Functions.php:1608
18186msgid "great-great-great-aunt"
18187msgstr "prapraprateta"
18188
18189#: app/Functions/Functions.php:1611
18190msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18191msgstr "praprapra-teta/strýc"
18192
18193#: app/Functions/Functions.php:2126
18194msgid "great-great-great-grandchild"
18195msgstr "praprapravnouče"
18196
18197#: app/Functions/Functions.php:2123
18198msgid "great-great-great-granddaughter"
18199msgstr "praprapravnučka"
18200
18201#: app/Functions/Functions.php:1975
18202msgid "great-great-great-grandfather"
18203msgstr "praprapraděda"
18204
18205#: app/Functions/Functions.php:1979
18206msgid "great-great-great-grandmother"
18207msgstr "prapraprabába"
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:1982
18210msgid "great-great-great-grandparent"
18211msgstr "praprapraprarodič"
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:2119
18214msgid "great-great-great-grandson"
18215msgstr "praprapravnuk"
18216
18217#: app/Functions/Functions.php:1786
18218msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18219msgid "great-great-great-nephew"
18220msgstr "synovec (z 4. kolene)"
18221
18222#: app/Functions/Functions.php:1790
18223msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18224msgid "great-great-great-nephew"
18225msgstr "synovec (z 4. kolene)"
18226
18227#: app/Functions/Functions.php:1793
18228msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18229msgid "great-great-great-nephew"
18230msgstr "synovec (z 4. kolene)"
18231
18232#: app/Functions/Functions.php:1809
18233msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18234msgid "great-great-great-nephew/niece"
18235msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
18236
18237#: app/Functions/Functions.php:1813
18238msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18239msgid "great-great-great-nephew/niece"
18240msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
18241
18242#: app/Functions/Functions.php:1816
18243msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18244msgid "great-great-great-nephew/niece"
18245msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
18246
18247#: app/Functions/Functions.php:1798
18248msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18249msgid "great-great-great-niece"
18250msgstr "neteř (z 4. kolene)"
18251
18252#: app/Functions/Functions.php:1802
18253msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18254msgid "great-great-great-niece"
18255msgstr "neteř (z 4. kolene)"
18256
18257#: app/Functions/Functions.php:1805
18258msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18259msgid "great-great-great-niece"
18260msgstr "neteř (z 4. kolene)"
18261
18262#: app/Functions/Functions.php:1597
18263msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18264msgid "great-great-great-uncle"
18265msgstr "prapraprastrýc"
18266
18267#: app/Functions/Functions.php:1601
18268msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18269msgid "great-great-great-uncle"
18270msgstr "prapraprastrýc"
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:1604
18273msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18274msgid "great-great-great-uncle"
18275msgstr "prapraprastrýc"
18276
18277#: app/Functions/Functions.php:1751
18278msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18279msgid "great-great-nephew"
18280msgstr "synovec (z 3. kolene)"
18281
18282#: app/Functions/Functions.php:1755
18283msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18284msgid "great-great-nephew"
18285msgstr "synovec (z 3. kolene)"
18286
18287#: app/Functions/Functions.php:1758
18288msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18289msgid "great-great-nephew"
18290msgstr "synovec (z 3. kolene)"
18291
18292#: app/Functions/Functions.php:1774
18293msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18294msgid "great-great-nephew/niece"
18295msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
18296
18297#: app/Functions/Functions.php:1778
18298msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18299msgid "great-great-nephew/niece"
18300msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
18301
18302#: app/Functions/Functions.php:1781
18303msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18304msgid "great-great-nephew/niece"
18305msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
18306
18307#: app/Functions/Functions.php:1763
18308msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18309msgid "great-great-niece"
18310msgstr "neteř (z 3. kolene)"
18311
18312#: app/Functions/Functions.php:1767
18313msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18314msgid "great-great-niece"
18315msgstr "neteř (z 3. kolene)"
18316
18317#: app/Functions/Functions.php:1770
18318msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18319msgid "great-great-niece"
18320msgstr "neteř (z 3. kolene)"
18321
18322#: app/Functions/Functions.php:1578
18323msgctxt "great-grandfather’s brother"
18324msgid "great-great-uncle"
18325msgstr "praprastrýc"
18326
18327#: app/Functions/Functions.php:1582
18328msgctxt "great-grandmother’s brother"
18329msgid "great-great-uncle"
18330msgstr "praprastrýc"
18331
18332#: app/Functions/Functions.php:1585
18333msgctxt "great-grandparent’s brother"
18334msgid "great-great-uncle"
18335msgstr "praprastrýc"
18336
18337#: app/Functions/Functions.php:934
18338msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18339msgid "great-nephew"
18340msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18341
18342#: app/Functions/Functions.php:954
18343msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18344msgid "great-nephew"
18345msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18346
18347#: app/Functions/Functions.php:972
18348msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18349msgid "great-nephew"
18350msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18351
18352#: app/Functions/Functions.php:1254
18353msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18354msgid "great-nephew"
18355msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18356
18357#: app/Functions/Functions.php:1274
18358msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18359msgid "great-nephew"
18360msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18361
18362#: app/Functions/Functions.php:1298
18363msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18364msgid "great-nephew"
18365msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18366
18367#: app/Functions/Functions.php:937
18368msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18369msgid "great-nephew"
18370msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18371
18372#: app/Functions/Functions.php:957
18373msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18374msgid "great-nephew"
18375msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18376
18377#: app/Functions/Functions.php:975
18378msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18379msgid "great-nephew"
18380msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18381
18382#: app/Functions/Functions.php:1257
18383msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18384msgid "great-nephew"
18385msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18386
18387#: app/Functions/Functions.php:1277
18388msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18389msgid "great-nephew"
18390msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18391
18392#: app/Functions/Functions.php:1301
18393msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18394msgid "great-nephew"
18395msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18396
18397#: app/Functions/Functions.php:1223
18398msgctxt "sibling’s child’s son"
18399msgid "great-nephew"
18400msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18401
18402#: app/Functions/Functions.php:1231
18403msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18404msgid "great-nephew"
18405msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18406
18407#: app/Functions/Functions.php:1237
18408msgctxt "sibling’s son’s son"
18409msgid "great-nephew"
18410msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18411
18412#: app/Functions/Functions.php:922
18413msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18414msgid "great-nephew/niece"
18415msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18416
18417#: app/Functions/Functions.php:940
18418msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18419msgid "great-nephew/niece"
18420msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18421
18422#: app/Functions/Functions.php:960
18423msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18424msgid "great-nephew/niece"
18425msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18426
18427#: app/Functions/Functions.php:1242
18428msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18429msgid "great-nephew/niece"
18430msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18431
18432#: app/Functions/Functions.php:1260
18433msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18434msgid "great-nephew/niece"
18435msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18436
18437#: app/Functions/Functions.php:1286
18438msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18439msgid "great-nephew/niece"
18440msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18441
18442#: app/Functions/Functions.php:925
18443msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18444msgid "great-nephew/niece"
18445msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18446
18447#: app/Functions/Functions.php:943
18448msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18449msgid "great-nephew/niece"
18450msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18451
18452#: app/Functions/Functions.php:963
18453msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18454msgid "great-nephew/niece"
18455msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18456
18457#: app/Functions/Functions.php:1245
18458msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18459msgid "great-nephew/niece"
18460msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18461
18462#: app/Functions/Functions.php:1263
18463msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18464msgid "great-nephew/niece"
18465msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18466
18467#: app/Functions/Functions.php:1289
18468msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18469msgid "great-nephew/niece"
18470msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18471
18472#: app/Functions/Functions.php:1219
18473msgctxt "sibling’s child’s child"
18474msgid "great-nephew/niece"
18475msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18476
18477#: app/Functions/Functions.php:1225
18478msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18479msgid "great-nephew/niece"
18480msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18481
18482#: app/Functions/Functions.php:1233
18483msgctxt "sibling’s son’s child"
18484msgid "great-nephew/niece"
18485msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18486
18487#: app/Functions/Functions.php:928
18488msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18489msgid "great-niece"
18490msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18491
18492#: app/Functions/Functions.php:946
18493msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18494msgid "great-niece"
18495msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18496
18497#: app/Functions/Functions.php:966
18498msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18499msgid "great-niece"
18500msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18501
18502#: app/Functions/Functions.php:1248
18503msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18504msgid "great-niece"
18505msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18506
18507#: app/Functions/Functions.php:1266
18508msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18509msgid "great-niece"
18510msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18511
18512#: app/Functions/Functions.php:1292
18513msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18514msgid "great-niece"
18515msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18516
18517#: app/Functions/Functions.php:931
18518msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18519msgid "great-niece"
18520msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18521
18522#: app/Functions/Functions.php:949
18523msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18524msgid "great-niece"
18525msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18526
18527#: app/Functions/Functions.php:969
18528msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18529msgid "great-niece"
18530msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18531
18532#: app/Functions/Functions.php:1251
18533msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18534msgid "great-niece"
18535msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18536
18537#: app/Functions/Functions.php:1269
18538msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18539msgid "great-niece"
18540msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18541
18542#: app/Functions/Functions.php:1295
18543msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18544msgid "great-niece"
18545msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18546
18547#: app/Functions/Functions.php:1221
18548msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18549msgid "great-niece"
18550msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18551
18552#: app/Functions/Functions.php:1227
18553msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18554msgid "great-niece"
18555msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18556
18557#: app/Functions/Functions.php:1235
18558msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18559msgid "great-niece"
18560msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18561
18562#: app/Functions/Functions.php:1043
18563msgctxt "father’s father’s brother"
18564msgid "great-uncle"
18565msgstr "prastrýc"
18566
18567#: app/Functions/Functions.php:1361
18568msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18569msgid "great-uncle"
18570msgstr "prastrýc"
18571
18572#: app/Functions/Functions.php:1055
18573msgctxt "father’s mother’s brother"
18574msgid "great-uncle"
18575msgstr "prastrýc"
18576
18577#: app/Functions/Functions.php:1367
18578msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18579msgid "great-uncle"
18580msgstr "prastrýc"
18581
18582#: app/Functions/Functions.php:1067
18583msgctxt "father’s parent’s brother"
18584msgid "great-uncle"
18585msgstr "prastrýc"
18586
18587#: app/Functions/Functions.php:1373
18588msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18589msgid "great-uncle"
18590msgstr "prastrýc"
18591
18592#: app/Functions/Functions.php:1123
18593msgctxt "mother’s father’s brother"
18594msgid "great-uncle"
18595msgstr "prastrýc"
18596
18597#: app/Functions/Functions.php:1379
18598msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18599msgid "great-uncle"
18600msgstr "prastrýc"
18601
18602#: app/Functions/Functions.php:1141
18603msgctxt "mother’s mother’s brother"
18604msgid "great-uncle"
18605msgstr "prastrýc"
18606
18607#: app/Functions/Functions.php:1385
18608msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18609msgid "great-uncle"
18610msgstr "prastrýc"
18611
18612#: app/Functions/Functions.php:1153
18613msgctxt "mother’s parent’s brother"
18614msgid "great-uncle"
18615msgstr "prastrýc"
18616
18617#: app/Functions/Functions.php:1391
18618msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18619msgid "great-uncle"
18620msgstr "prastrýc"
18621
18622#: app/Functions/Functions.php:1175
18623msgctxt "parent’s father’s brother"
18624msgid "great-uncle"
18625msgstr "prastrýc"
18626
18627#: app/Functions/Functions.php:1397
18628msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18629msgid "great-uncle"
18630msgstr "prastrýc"
18631
18632#: app/Functions/Functions.php:1187
18633msgctxt "parent’s mother’s brother"
18634msgid "great-uncle"
18635msgstr "prastrýc"
18636
18637#: app/Functions/Functions.php:1403
18638msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18639msgid "great-uncle"
18640msgstr "prastrýc"
18641
18642#: app/Functions/Functions.php:1199
18643msgctxt "parent’s parent’s brother"
18644msgid "great-uncle"
18645msgstr "prastrýc"
18646
18647#: app/Functions/Functions.php:1409
18648msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18649msgid "great-uncle"
18650msgstr "prastrýc"
18651
18652#. I18N: layout option for the fan chart
18653#: app/Module/FanChartModule.php:567
18654msgid "half circle"
18655msgstr "půlkruh"
18656
18657#: app/Functions/Functions.php:801
18658msgctxt "father’s son"
18659msgid "half-brother"
18660msgstr "polorodý bratr"
18661
18662#: app/Functions/Functions.php:839
18663msgctxt "mother’s son"
18664msgid "half-brother"
18665msgstr "polorodý bratr"
18666
18667#: app/Functions/Functions.php:857
18668msgctxt "parent’s son"
18669msgid "half-brother"
18670msgstr "polorodý bratr"
18671
18672#: app/Functions/Functions.php:787
18673msgctxt "father’s child"
18674msgid "half-sibling"
18675msgstr "polorodý sourozenec"
18676
18677#: app/Functions/Functions.php:823
18678msgctxt "mother’s child"
18679msgid "half-sibling"
18680msgstr "polorodý sourozenec"
18681
18682#: app/Functions/Functions.php:843
18683msgctxt "parent’s child"
18684msgid "half-sibling"
18685msgstr "polorodý sourozenec"
18686
18687#: app/Functions/Functions.php:789
18688msgctxt "father’s daughter"
18689msgid "half-sister"
18690msgstr "polorodá sestra"
18691
18692#: app/Functions/Functions.php:825
18693msgctxt "mother’s daughter"
18694msgid "half-sister"
18695msgstr "polorodá sestra"
18696
18697#: app/Functions/Functions.php:845
18698msgctxt "parent’s daughter"
18699msgid "half-sister"
18700msgstr "polorodá sestra"
18701
18702#. I18N: reflexive pronoun
18703#: app/Functions/Functions.php:192
18704msgid "herself"
18705msgstr "ona sama"
18706
18707#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18708#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
18709msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18710msgstr "hh:mm nebo hh:mm:ss"
18711
18712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
18718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
18719msgid "hide"
18720msgstr "skrýt"
18721
18722#. I18N: reflexive pronoun
18723#: app/Functions/Functions.php:189
18724msgid "himself"
18725msgstr "on sám"
18726
18727#: app/Functions/Functions.php:634
18728msgid "husband"
18729msgstr "manžel"
18730
18731#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18732#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18733msgid "immigration name"
18734msgstr "imigrační jméno"
18735
18736#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18737#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18738msgctxt "FEMALE"
18739msgid "immigration name"
18740msgstr "imigrační jméno"
18741
18742#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18743#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18744msgctxt "MALE"
18745msgid "immigration name"
18746msgstr "imigrační jméno"
18747
18748#. I18N: A button label.
18749#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18750msgid "import"
18751msgstr "importovat"
18752
18753#. I18N: A button label.
18754#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18755msgid "import file"
18756msgstr "importovat soubor"
18757
18758#. I18N: Gedcom INT dates
18759#: app/Date.php:353
18760#, php-format
18761msgid "interpreted %s (%s)"
18762msgstr "interpretován %s (%s)"
18763
18764#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18765#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18766msgid "invert selection"
18767msgstr "převrátit výběr"
18768
18769#. I18N: a month in the French republican calendar
18770#: app/Date/FrenchDate.php:159
18771msgctxt "GENITIVE"
18772msgid "jours complementaires"
18773msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18774
18775#. I18N: a month in the French republican calendar
18776#: app/Date/FrenchDate.php:253
18777msgctxt "INSTRUMENTAL"
18778msgid "jours complementaires"
18779msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18780
18781#. I18N: a month in the French republican calendar
18782#: app/Date/FrenchDate.php:206
18783msgctxt "LOCATIVE"
18784msgid "jours complementaires"
18785msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18786
18787#. I18N: a month in the French republican calendar
18788#: app/Date/FrenchDate.php:112
18789msgctxt "NOMINATIVE"
18790msgid "jours complementaires"
18791msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18792
18793#. I18N: A button label, last page
18794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18795#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18796#: resources/views/media-list-page.phtml:103
18797#: resources/views/media-list-page.phtml:202
18798msgid "last"
18799msgstr "poslední"
18800
18801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
18802msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18803msgid "last"
18804msgstr "poslední"
18805
18806#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18807msgid "left"
18808msgstr "vlevo"
18809
18810#. I18N: Layout option for lists of names
18811#. I18N: An option in a list-box
18812#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725
18813#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18814#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18815#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18816#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18817msgid "list"
18818msgstr "seznam"
18819
18820#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723
18821#, php-format
18822msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18823msgstr "aktualizovaná místa: %s, přidaná místa: %s"
18824
18825#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18826#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18827msgid "maiden name"
18828msgstr "jméno za svobodna"
18829
18830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18831msgid "managers"
18832msgstr "správci"
18833
18834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18835#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743
18836msgid "markdown"
18837msgstr "markdown"
18838
18839#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18840msgid "marriage"
18841msgstr "sňatek"
18842
18843#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18844msgctxt "FEMALE"
18845msgid "married"
18846msgstr "si vzala"
18847
18848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18849msgctxt "MALE"
18850msgid "married"
18851msgstr "si vzal"
18852
18853#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18854#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18855msgid "married name"
18856msgstr "manželské jméno"
18857
18858#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18859#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18860msgctxt "FEMALE"
18861msgid "married name"
18862msgstr "manželské jméno"
18863
18864#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18865#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18866msgctxt "MALE"
18867msgid "married name"
18868msgstr "manželské jméno"
18869
18870#: app/Functions/Functions.php:827
18871msgctxt "mother’s father"
18872msgid "maternal grandfather"
18873msgstr "děda (matčina strana)"
18874
18875#: app/Functions/Functions.php:831
18876msgctxt "mother’s mother"
18877msgid "maternal grandmother"
18878msgstr "bába (matčina strana)"
18879
18880#: app/Functions/Functions.php:833
18881msgctxt "mother’s parent"
18882msgid "maternal grandparent"
18883msgstr "prarodič (z matčiny strany)"
18884
18885#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18886#: app/SurnameTradition.php:88
18887msgid "matrilineal"
18888msgstr "mateřsko-rodový"
18889
18890#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18891#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18892#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18893#, php-format
18894msgid "maximum %s day"
18895msgid_plural "maximum %s days"
18896msgstr[0] "maximálně %s den"
18897msgstr[1] "maximálně %s dny"
18898msgstr[2] "maximálně %s dnů"
18899
18900#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18901#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
18902#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
18903#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
18904#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
18905msgid "members"
18906msgstr "členové"
18907
18908#. I18N: Name of a theme.
18909#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18910msgid "minimal"
18911msgstr "minimalistické"
18912
18913#: app/Functions/Functions.php:620
18914msgid "mother"
18915msgstr "matka"
18916
18917#: app/Functions/Functions.php:813
18918msgctxt "husband’s mother"
18919msgid "mother-in-law"
18920msgstr "tchýně"
18921
18922#: app/Functions/Functions.php:893
18923msgctxt "spouse’s mother"
18924msgid "mother-in-law"
18925msgstr "tchýně"
18926
18927#: app/Functions/Functions.php:911
18928msgctxt "wife’s mother"
18929msgid "mother-in-law"
18930msgstr "tchýně"
18931
18932#: app/Functions/Functions.php:899
18933msgctxt "spouse’s parent"
18934msgid "mother/father-in-law"
18935msgstr "tchán/tchýně"
18936
18937#: app/Functions/Functions.php:761
18938msgctxt "brother’s son"
18939msgid "nephew"
18940msgstr "synovec"
18941
18942#: app/Functions/Functions.php:1113
18943msgctxt "husband’s brother’s son"
18944msgid "nephew"
18945msgstr "synovec"
18946
18947#: app/Functions/Functions.php:1109
18948msgctxt "husband’s sibling’s son"
18949msgid "nephew"
18950msgstr "synovec"
18951
18952#: app/Functions/Functions.php:1111
18953msgctxt "husband’s sister’s son"
18954msgid "nephew"
18955msgstr "synovec"
18956
18957#: app/Functions/Functions.php:865
18958msgctxt "sibling’s son"
18959msgid "nephew"
18960msgstr "synovec"
18961
18962#: app/Functions/Functions.php:875
18963msgctxt "sister’s son"
18964msgid "nephew"
18965msgstr "synovec"
18966
18967#: app/Functions/Functions.php:1353
18968msgctxt "wife’s brother’s son"
18969msgid "nephew"
18970msgstr "synovec"
18971
18972#: app/Functions/Functions.php:1349
18973msgctxt "wife’s sibling’s son"
18974msgid "nephew"
18975msgstr "synovec"
18976
18977#: app/Functions/Functions.php:1351
18978msgctxt "wife’s sister’s son"
18979msgid "nephew"
18980msgstr "synovec"
18981
18982#: app/Functions/Functions.php:951
18983msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18984msgid "nephew-in-law"
18985msgstr "manžel neteře"
18986
18987#: app/Functions/Functions.php:1229
18988msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18989msgid "nephew-in-law"
18990msgstr "manžel neteře"
18991
18992#: app/Functions/Functions.php:1271
18993msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18994msgid "nephew-in-law"
18995msgstr "manžel neteře"
18996
18997#: app/Functions/Functions.php:757
18998msgctxt "brother’s child"
18999msgid "nephew/niece"
19000msgstr "synovec/neteř"
19001
19002#: app/Functions/Functions.php:1101
19003msgctxt "husband’s brother’s child"
19004msgid "nephew/niece"
19005msgstr "synovec/neteř"
19006
19007#: app/Functions/Functions.php:1097
19008msgctxt "husband’s sibling’s child"
19009msgid "nephew/niece"
19010msgstr "synovec/neteř"
19011
19012#: app/Functions/Functions.php:1099
19013msgctxt "husband’s sister’s child"
19014msgid "nephew/niece"
19015msgstr "synovec/neteř"
19016
19017#: app/Functions/Functions.php:861
19018msgctxt "sibling’s child"
19019msgid "nephew/niece"
19020msgstr "synovec/neteř"
19021
19022#: app/Functions/Functions.php:869
19023msgctxt "sister’s child"
19024msgid "nephew/niece"
19025msgstr "synovec/neteř"
19026
19027#: app/Functions/Functions.php:1341
19028msgctxt "wife’s brother’s child"
19029msgid "nephew/niece"
19030msgstr "synovec/neteř"
19031
19032#: app/Functions/Functions.php:1337
19033msgctxt "wife’s sibling’s child"
19034msgid "nephew/niece"
19035msgstr "synovec/neteř"
19036
19037#: app/Functions/Functions.php:1339
19038msgctxt "wife’s sister’s child"
19039msgid "nephew/niece"
19040msgstr "synovec/neteř"
19041
19042#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
19043msgid "never"
19044msgstr "nikdy"
19045
19046#. I18N: A button label, next page
19047#: resources/views/individual-page.phtml:81
19048#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19049#: resources/views/media-list-page.phtml:96
19050#: resources/views/media-list-page.phtml:195
19051#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19052#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19053#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35
19054#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63
19055#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71
19056#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110
19057#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
19058#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71
19059#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97
19060#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19061msgid "next"
19062msgstr "další"
19063
19064#: app/Functions/Functions.php:759
19065msgctxt "brother’s daughter"
19066msgid "niece"
19067msgstr "neteř"
19068
19069#: app/Functions/Functions.php:1107
19070msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19071msgid "niece"
19072msgstr "neteř"
19073
19074#: app/Functions/Functions.php:1103
19075msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19076msgid "niece"
19077msgstr "neteř"
19078
19079#: app/Functions/Functions.php:1105
19080msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19081msgid "niece"
19082msgstr "neteř"
19083
19084#: app/Functions/Functions.php:863
19085msgctxt "sibling’s daughter"
19086msgid "niece"
19087msgstr "neteř"
19088
19089#: app/Functions/Functions.php:871
19090msgctxt "sister’s daughter"
19091msgid "niece"
19092msgstr "neteř"
19093
19094#: app/Functions/Functions.php:1347
19095msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19096msgid "niece"
19097msgstr "neteř"
19098
19099#: app/Functions/Functions.php:1343
19100msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19101msgid "niece"
19102msgstr "neteř"
19103
19104#: app/Functions/Functions.php:1345
19105msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19106msgid "niece"
19107msgstr "neteř"
19108
19109#: app/Functions/Functions.php:977
19110msgctxt "brother’s son’s wife"
19111msgid "niece-in-law"
19112msgstr "manželka synovce"
19113
19114#: app/Functions/Functions.php:1239
19115msgctxt "sibling’s son’s wife"
19116msgid "niece-in-law"
19117msgstr "manželka synovce"
19118
19119#: app/Functions/Functions.php:1303
19120msgctxt "sisters’s son’s wife"
19121msgid "niece-in-law"
19122msgstr "manželka synovce"
19123
19124#: app/Functions/Functions.php:480
19125msgid "ninth cousin"
19126msgstr "bratranec/sestřenice (z 9. kolena)"
19127
19128#: app/Functions/Functions.php:444
19129msgctxt "FEMALE"
19130msgid "ninth cousin"
19131msgstr "sestřenice (z 9. kolena)"
19132
19133#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19134#: app/Functions/Functions.php:400
19135msgctxt "MALE"
19136msgid "ninth cousin"
19137msgstr "bratranec (z 9. kolena)"
19138
19139#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193
19140#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
19141#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19142#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209
19143#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19144#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19145#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19146#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19147#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19148#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
19154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
19155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
19156#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19157#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19158#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19159#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19160#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19161#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19162#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19163#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19164#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19165#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19166#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19167#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19173#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19174msgid "no"
19175msgstr "ne"
19176
19177#. I18N: None of the other options
19178#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
19179#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
19180#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455
19181#: app/Services/EmailService.php:217
19182#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19183msgid "none"
19184msgstr "žádné"
19185
19186#: app/SurnameTradition.php:114
19187msgctxt "Surname tradition"
19188msgid "none"
19189msgstr "žádná"
19190
19191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19192msgid "numbers"
19193msgstr "čísla"
19194
19195#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19196#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19197#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19198#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19199#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19200#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19202#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19204#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19205#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19206#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19207#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19208msgid "of"
19209msgstr "z"
19210
19211#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291
19212msgid "on the date of death"
19213msgstr "v den úmrtí"
19214
19215#: app/Functions/Functions.php:624
19216msgid "parent"
19217msgstr "rodič"
19218
19219#: app/Functions/Functions.php:684
19220msgid "partner"
19221msgstr "partner/ka"
19222
19223#: app/Functions/Functions.php:664
19224msgctxt "FEMALE"
19225msgid "partner"
19226msgstr "partnerka"
19227
19228#: app/Functions/Functions.php:644
19229msgctxt "MALE"
19230msgid "partner"
19231msgstr "partner"
19232
19233#: app/SurnameTradition.php:77
19234msgctxt "Surname tradition"
19235msgid "paternal"
19236msgstr "otcovská"
19237
19238#: app/Functions/Functions.php:791
19239msgctxt "father’s father"
19240msgid "paternal grandfather"
19241msgstr "děda (otcova strana)"
19242
19243#: app/Functions/Functions.php:793
19244msgctxt "father’s mother"
19245msgid "paternal grandmother"
19246msgstr "bába (otcova strana)"
19247
19248#: app/Functions/Functions.php:795
19249msgctxt "father’s parent"
19250msgid "paternal grandparent"
19251msgstr "prarodič (z otcovy strany)"
19252
19253#. I18N: A system where children take their father’s surname
19254#: app/SurnameTradition.php:84
19255msgid "patrilineal"
19256msgstr "otcovsko-rodový"
19257
19258#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19259#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19260msgid "pending"
19261msgstr "čeká"
19262
19263#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19264msgid "percentage"
19265msgstr "procento"
19266
19267#. I18N: A button label.
19268#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36
19269msgid "preview"
19270msgstr "Náhled"
19271
19272#. I18N: A button label, previous page
19273#: resources/views/individual-page.phtml:77
19274#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19275#: resources/views/media-list-page.phtml:86
19276#: resources/views/media-list-page.phtml:185
19277#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19278#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19279#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19280#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19281#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19282#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19283#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19284#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19285#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19286msgid "previous"
19287msgstr "předchozí"
19288
19289#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19290#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19291msgid "primary evidence"
19292msgstr "hlavní důkaz"
19293
19294#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19295#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19296msgid "questionable evidence"
19297msgstr "sporný důkaz"
19298
19299#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749
19300#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19301msgid "records"
19302msgstr "záznamy"
19303
19304#: resources/views/family-page.phtml:22
19305#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
19306#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
19307#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
19308#: resources/views/source-page.phtml:21
19309msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19310msgid "reject"
19311msgstr "odmítnout"
19312
19313#: resources/views/family-page.phtml:16
19314#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
19315#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
19316#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
19317#: resources/views/source-page.phtml:15
19318msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19319msgid "reject"
19320msgstr "odmítnout"
19321
19322#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19323#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19324msgid "rejected"
19325msgstr "odmítnuta"
19326
19327#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19328#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19329msgid "religious name"
19330msgstr "náboženské jméno"
19331
19332#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19333#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19334msgctxt "FEMALE"
19335msgid "religious name"
19336msgstr "náboženské jméno"
19337
19338#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19339#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19340msgctxt "MALE"
19341msgid "religious name"
19342msgstr "náboženské jméno"
19343
19344#. I18N: A button label.
19345#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19346msgid "replace"
19347msgstr "nahradit"
19348
19349#. I18N: A button label.
19350#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19351#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19352#: resources/views/media-list-page.phtml:65
19353#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19354#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
19355msgid "reset"
19356msgstr "vynulovat"
19357
19358#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19359msgid "right"
19360msgstr "vpravo"
19361
19362#. I18N: A button label.
19363#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19364#: resources/views/admin/components.phtml:139
19365#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19366#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19367#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19368#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19369#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19370#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19371#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
19373#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275
19374#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19375#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
19376#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19377#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19378#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19379#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19380#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19381#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19382#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19383#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317
19384#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31
19385#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59
19386#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19387#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19388#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19389#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36
19390#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19391#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19392#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19394#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19395#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19396#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19397#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19398#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19399#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19400#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
19401#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19402msgid "save"
19403msgstr "uložit"
19404
19405#. I18N: A button label.
19406#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19407#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19408#: resources/views/media-list-page.phtml:62
19409#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19410#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19411#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19412msgid "search"
19413msgstr "hledat"
19414
19415#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19416#: app/Functions/Functions.php:562
19417#, php-format
19418msgid "second %s"
19419msgstr "druhý %s"
19420
19421#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19422#: app/Functions/Functions.php:540
19423#, php-format
19424msgctxt "FEMALE"
19425msgid "second %s"
19426msgstr "druhá %s"
19427
19428#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19429#: app/Functions/Functions.php:517
19430#, php-format
19431msgctxt "MALE"
19432msgid "second %s"
19433msgstr "druhý %s"
19434
19435#: app/Functions/Functions.php:466
19436msgid "second cousin"
19437msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19438
19439#: app/Functions/Functions.php:430
19440msgctxt "FEMALE"
19441msgid "second cousin"
19442msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19443
19444#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19445#: app/Functions/Functions.php:379
19446msgctxt "MALE"
19447msgid "second cousin"
19448msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19449
19450#: app/Functions/Functions.php:1470
19451msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19452msgid "second cousin"
19453msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19454
19455#: app/Functions/Functions.php:1462
19456msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19457msgid "second cousin"
19458msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19459
19460#: app/Functions/Functions.php:1466
19461msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19462msgid "second cousin"
19463msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19464
19465#: app/Functions/Functions.php:1494
19466msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19467msgid "second cousin"
19468msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19469
19470#: app/Functions/Functions.php:1486
19471msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19472msgid "second cousin"
19473msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19474
19475#: app/Functions/Functions.php:1490
19476msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19477msgid "second cousin"
19478msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19479
19480#: app/Functions/Functions.php:1482
19481msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19482msgid "second cousin"
19483msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19484
19485#: app/Functions/Functions.php:1474
19486msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19487msgid "second cousin"
19488msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19489
19490#: app/Functions/Functions.php:1478
19491msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19492msgid "second cousin"
19493msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19494
19495#: app/Functions/Functions.php:1506
19496msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19497msgid "second cousin"
19498msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19499
19500#: app/Functions/Functions.php:1498
19501msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19502msgid "second cousin"
19503msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19504
19505#: app/Functions/Functions.php:1502
19506msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19507msgid "second cousin"
19508msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19509
19510#: app/Functions/Functions.php:1530
19511msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19512msgid "second cousin"
19513msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19514
19515#: app/Functions/Functions.php:1522
19516msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19517msgid "second cousin"
19518msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19519
19520#: app/Functions/Functions.php:1526
19521msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19522msgid "second cousin"
19523msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19524
19525#: app/Functions/Functions.php:1518
19526msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19527msgid "second cousin"
19528msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19529
19530#: app/Functions/Functions.php:1510
19531msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19532msgid "second cousin"
19533msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19534
19535#: app/Functions/Functions.php:1514
19536msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19537msgid "second cousin"
19538msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19539
19540#: app/Functions/Functions.php:1542
19541msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19542msgid "second cousin"
19543msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19544
19545#: app/Functions/Functions.php:1534
19546msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19547msgid "second cousin"
19548msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19549
19550#: app/Functions/Functions.php:1538
19551msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19552msgid "second cousin"
19553msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19554
19555#: app/Functions/Functions.php:1566
19556msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19557msgid "second cousin"
19558msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19559
19560#: app/Functions/Functions.php:1558
19561msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19562msgid "second cousin"
19563msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19564
19565#: app/Functions/Functions.php:1562
19566msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19567msgid "second cousin"
19568msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19569
19570#: app/Functions/Functions.php:1554
19571msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19572msgid "second cousin"
19573msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19574
19575#: app/Functions/Functions.php:1546
19576msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19577msgid "second cousin"
19578msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19579
19580#: app/Functions/Functions.php:1550
19581msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19582msgid "second cousin"
19583msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19584
19585#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19586#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19587msgid "secondary evidence"
19588msgstr "druhotný důkaz"
19589
19590#. I18N: select all (of the family trees)
19591#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19592#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19593msgid "select all"
19594msgstr "vybrat vše"
19595
19596#. I18N: select none (of the family trees)
19597#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19598#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19599msgid "select none"
19600msgstr "nevybrat žádné"
19601
19602#: app/Functions/Functions.php:617
19603msgid "self"
19604msgstr "já"
19605
19606#: app/Functions/Functions.php:476
19607msgid "seventh cousin"
19608msgstr "bratranec/sestřenice (z 7. kolena)"
19609
19610#: app/Functions/Functions.php:440
19611msgctxt "FEMALE"
19612msgid "seventh cousin"
19613msgstr "sestřenice (z 7. kolena)"
19614
19615#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19616#: app/Functions/Functions.php:394
19617msgctxt "MALE"
19618msgid "seventh cousin"
19619msgstr "bratranec (z 7. kolena)"
19620
19621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
19627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
19628#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19629#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19630msgid "show"
19631msgstr "zobrazit"
19632
19633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19634msgid "show the chart"
19635msgstr "ukaž graf"
19636
19637#: app/Functions/Functions.php:753
19638msgid "sibling"
19639msgstr "sourozenec"
19640
19641#. I18N: A button label.
19642#: resources/views/login-page.phtml:56
19643#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19644msgid "sign in"
19645msgstr "přihlásit se"
19646
19647#. I18N: A button label.
19648#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19649msgid "sign out"
19650msgstr "odhlásit se"
19651
19652#: app/Functions/Functions.php:732
19653msgid "sister"
19654msgstr "sestra"
19655
19656#: app/Functions/Functions.php:763
19657msgctxt "brother’s wife"
19658msgid "sister-in-law"
19659msgstr "švagrová"
19660
19661#: app/Functions/Functions.php:983
19662msgctxt "brother’s wife’s sister"
19663msgid "sister-in-law"
19664msgstr "švagrová"
19665
19666#: app/Functions/Functions.php:1093
19667msgctxt "husband’s brother’s wife"
19668msgid "sister-in-law"
19669msgstr "švagrová"
19670
19671#: app/Functions/Functions.php:817
19672msgctxt "husband’s sister"
19673msgid "sister-in-law"
19674msgstr "švagrová"
19675
19676#: app/Functions/Functions.php:1283
19677msgctxt "sister’s husband’s sister"
19678msgid "sister-in-law"
19679msgstr "švagrová"
19680
19681#: app/Functions/Functions.php:895
19682msgctxt "spouse’s sister"
19683msgid "sister-in-law"
19684msgstr "švagrová"
19685
19686#: app/Functions/Functions.php:1333
19687msgctxt "wife’s brother’s wife"
19688msgid "sister-in-law"
19689msgstr "švagrová"
19690
19691#: app/Functions/Functions.php:915
19692msgctxt "wife’s sister"
19693msgid "sister-in-law"
19694msgstr "švagrová"
19695
19696#: app/Functions/Functions.php:474
19697msgid "sixth cousin"
19698msgstr "bratranec/sestřenice (z 6. kolena)"
19699
19700#: app/Functions/Functions.php:438
19701msgctxt "FEMALE"
19702msgid "sixth cousin"
19703msgstr "sestřenice (z 6. kolena)"
19704
19705#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19706#: app/Functions/Functions.php:391
19707msgctxt "MALE"
19708msgid "sixth cousin"
19709msgstr "bratranec (z 6. kolena)"
19710
19711#: app/Functions/Functions.php:686
19712msgid "son"
19713msgstr "syn"
19714
19715#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19716msgid "son of"
19717msgstr "syn od"
19718
19719#: app/Functions/Functions.php:769
19720msgctxt "child’s husband"
19721msgid "son-in-law"
19722msgstr "zeť"
19723
19724#: app/Functions/Functions.php:781
19725msgctxt "daughter’s husband"
19726msgid "son-in-law"
19727msgstr "zeť"
19728
19729#: app/Functions/Functions.php:1021
19730msgctxt "daughter’s husband’s father"
19731msgid "son-in-law’s father"
19732msgstr "zeťův otec"
19733
19734#: app/Functions/Functions.php:1023
19735msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19736msgid "son-in-law’s mother"
19737msgstr "zeťova matka"
19738
19739#: app/Functions/Functions.php:1025
19740msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19741msgid "son-in-law’s parent"
19742msgstr "zeťův rodič"
19743
19744#: app/Functions/Functions.php:773
19745msgctxt "child’s spouse"
19746msgid "son/daughter-in-law"
19747msgstr "zeť/snacha"
19748
19749#. I18N: An option in a list-box
19750#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19751#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19752#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19753msgid "sort by date"
19754msgstr "seřadit podle data"
19755
19756#. I18N: A button label.
19757#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19760#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19761#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19763#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19764#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19765msgid "sort by date of birth"
19766msgstr "seřadit podle data narození"
19767
19768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19769#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19770#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19771#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19772msgid "sort by date of death"
19773msgstr "seřadit podle data úmrtí"
19774
19775#. I18N: A button label.
19776#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41
19777#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19778msgid "sort by date of marriage"
19779msgstr "seřadit podle data sňatku"
19780
19781#. I18N: An option in a list-box
19782#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19783msgid "sort by date, newest first"
19784msgstr "seřadit podle data, nejprve nejnovější"
19785
19786#. I18N: An option in a list-box
19787#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19788msgid "sort by date, oldest first"
19789msgstr "seřadit podle data, nejprve nejstarší"
19790
19791#. I18N: An option in a list-box
19792#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19793#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19795#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19796#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19797#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19798#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19801#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19802#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19804msgid "sort by name"
19805msgstr "seřadit podle jména"
19806
19807#: app/Functions/Functions.php:674
19808msgid "spouse"
19809msgstr "partner"
19810
19811#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19812#: app/Services/EmailService.php:219
19813msgid "ssl"
19814msgstr "SSL"
19815
19816#: app/Functions/Functions.php:1091
19817msgctxt "father’s wife’s son"
19818msgid "step-brother"
19819msgstr "nevlastní bratr"
19820
19821#: app/Functions/Functions.php:1139
19822msgctxt "mother’s husband’s son"
19823msgid "step-brother"
19824msgstr "nevlastní bratr"
19825
19826#: app/Functions/Functions.php:1217
19827msgctxt "parent’s spouse’s son"
19828msgid "step-brother"
19829msgstr "nevlastní bratr"
19830
19831#: app/Functions/Functions.php:807
19832msgctxt "husband’s child"
19833msgid "step-child"
19834msgstr "nevlastní dítě"
19835
19836#: app/Functions/Functions.php:887
19837msgctxt "spouse’s child"
19838msgid "step-child"
19839msgstr "nevlastní dítě"
19840
19841#: app/Functions/Functions.php:905
19842msgctxt "wife’s child"
19843msgid "step-child"
19844msgstr "nevlastní dítě"
19845
19846#: app/Functions/Functions.php:809
19847msgctxt "husband’s daughter"
19848msgid "step-daughter"
19849msgstr "nevlastní dcera"
19850
19851#: app/Functions/Functions.php:889
19852msgctxt "spouse’s daughter"
19853msgid "step-daughter"
19854msgstr "nevlastní dcera"
19855
19856#: app/Functions/Functions.php:907
19857msgctxt "wife’s daughter"
19858msgid "step-daughter"
19859msgstr "nevlastní dcera"
19860
19861#: app/Functions/Functions.php:829
19862msgctxt "mother’s husband"
19863msgid "step-father"
19864msgstr "otčím"
19865
19866#: app/Functions/Functions.php:803
19867msgctxt "father’s wife"
19868msgid "step-mother"
19869msgstr "macecha"
19870
19871#: app/Functions/Functions.php:859
19872msgctxt "parent’s spouse"
19873msgid "step-parent"
19874msgstr "nevlastní rodič"
19875
19876#: app/Functions/Functions.php:1087
19877msgctxt "father’s wife’s child"
19878msgid "step-sibling"
19879msgstr "nevlastní sourozenec"
19880
19881#: app/Functions/Functions.php:1135
19882msgctxt "mother’s husband’s child"
19883msgid "step-sibling"
19884msgstr "nevlastní sourozenec"
19885
19886#: app/Functions/Functions.php:1213
19887msgctxt "parent’s spouse’s child"
19888msgid "step-sibling"
19889msgstr "nevlastní sourozenec"
19890
19891#: app/Functions/Functions.php:1089
19892msgctxt "father’s wife’s daughter"
19893msgid "step-sister"
19894msgstr "nevlastní sestra"
19895
19896#: app/Functions/Functions.php:1137
19897msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19898msgid "step-sister"
19899msgstr "nevlastní sestra"
19900
19901#: app/Functions/Functions.php:1215
19902msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19903msgid "step-sister"
19904msgstr "nevlastní sestra"
19905
19906#: app/Functions/Functions.php:819
19907msgctxt "husband’s son"
19908msgid "step-son"
19909msgstr "nevlastní syn"
19910
19911#: app/Functions/Functions.php:897
19912msgctxt "spouse’s son"
19913msgid "step-son"
19914msgstr "nevlastní syn"
19915
19916#: app/Functions/Functions.php:917
19917msgctxt "wife’s son"
19918msgid "step-son"
19919msgstr "nevlastní syn"
19920
19921#. I18N: Layout option for lists of names
19922#. I18N: An option in a list-box
19923#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727
19924#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19925#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19926#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19927#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19928msgid "table"
19929msgstr "tabulka"
19930
19931#. I18N: Layout option for lists of names
19932#. I18N: An option in a list-box
19933#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
19934#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19935msgid "tag cloud"
19936msgstr "množina tagů"
19937
19938#: app/Functions/Functions.php:482
19939msgid "tenth cousin"
19940msgstr "bratranec/sestřenice (z 10. kolena)"
19941
19942#: app/Functions/Functions.php:446
19943msgctxt "FEMALE"
19944msgid "tenth cousin"
19945msgstr "sestřenice (z 10. kolena)"
19946
19947#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19948#: app/Functions/Functions.php:403
19949msgctxt "MALE"
19950msgid "tenth cousin"
19951msgstr "bratranec (z 10. kolena)"
19952
19953#. I18N: [you should check that:] ...
19954#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19955msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19956msgstr "nastavení připojení k databázi v souboru „/data/config.ini.php“ je v pořádku"
19957
19958#. I18N: [you should check that:] ...
19959#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19960msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19961msgstr "adresář „/data“ a soubor „/data/config.ini.php“ mají přístupová práva nastavená tak, že webový server je může číst"
19962
19963#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19964#: app/Functions/Functions.php:195
19965msgid "themself"
19966msgstr "oni sami"
19967
19968#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19969#: app/Functions/Functions.php:565
19970#, php-format
19971msgid "third %s"
19972msgstr "třetí %s"
19973
19974#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19975#: app/Functions/Functions.php:543
19976#, php-format
19977msgctxt "FEMALE"
19978msgid "third %s"
19979msgstr "třetí %s"
19980
19981#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19982#: app/Functions/Functions.php:520
19983#, php-format
19984msgctxt "MALE"
19985msgid "third %s"
19986msgstr "třetí %s"
19987
19988#: app/Functions/Functions.php:468
19989msgid "third cousin"
19990msgstr "bratranec/sestřenice (z 3. kolena)"
19991
19992#: app/Functions/Functions.php:432
19993msgctxt "FEMALE"
19994msgid "third cousin"
19995msgstr "sestřenice (z 3. kolena)"
19996
19997#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19998#: app/Functions/Functions.php:382
19999msgctxt "MALE"
20000msgid "third cousin"
20001msgstr "bratranec (z 3. kolena)"
20002
20003#: app/Functions/Functions.php:488
20004msgid "thirteenth cousin"
20005msgstr "bratranec/sestřenice (z 13. kolena)"
20006
20007#: app/Functions/Functions.php:452
20008msgctxt "FEMALE"
20009msgid "thirteenth cousin"
20010msgstr "sestřenice (z 13. kolena)"
20011
20012#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20013#: app/Functions/Functions.php:412
20014msgctxt "MALE"
20015msgid "thirteenth cousin"
20016msgstr "bratranec (z 13. kolena)"
20017
20018#. I18N: layout option for the fan chart
20019#: app/Module/FanChartModule.php:569
20020msgid "three-quarter circle"
20021msgstr "tři čtvrtě kruhu"
20022
20023#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20024#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20025msgid "tls"
20026msgstr "TLS"
20027
20028#. I18N: Gedcom TO dates
20029#: app/Date.php:369
20030#, php-format
20031msgid "to %s"
20032msgstr "do %s"
20033
20034#: app/Functions/Functions.php:486
20035msgid "twelfth cousin"
20036msgstr "bratranec/sestřenice (z 12. kolena)"
20037
20038#: app/Functions/Functions.php:450
20039msgctxt "FEMALE"
20040msgid "twelfth cousin"
20041msgstr "sestřenice (z 12. kolena)"
20042
20043#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20044#: app/Functions/Functions.php:409
20045msgctxt "MALE"
20046msgid "twelfth cousin"
20047msgstr "bratranec (z 12. kolena)"
20048
20049#: app/Functions/Functions.php:698
20050msgid "twin brother"
20051msgstr "dvojče (bratr)"
20052
20053#: app/Functions/Functions.php:740
20054msgid "twin sibling"
20055msgstr "dvojče (sourozenec)"
20056
20057#: app/Functions/Functions.php:719
20058msgid "twin sister"
20059msgstr "dvojče (sestra)"
20060
20061#: app/Functions/Functions.php:785
20062msgctxt "father’s brother"
20063msgid "uncle"
20064msgstr "strýc"
20065
20066#: app/Functions/Functions.php:1083
20067msgctxt "father’s sister’s husband"
20068msgid "uncle"
20069msgstr "strýc"
20070
20071#: app/Functions/Functions.php:821
20072msgctxt "mother’s brother"
20073msgid "uncle"
20074msgstr "strýc"
20075
20076#: app/Functions/Functions.php:1169
20077msgctxt "mother’s sister’s husband"
20078msgid "uncle"
20079msgstr "strýc"
20080
20081#: app/Functions/Functions.php:841
20082msgctxt "parent’s brother"
20083msgid "uncle"
20084msgstr "strýc"
20085
20086#: app/Functions/Functions.php:1211
20087msgctxt "parent’s sister’s husband"
20088msgid "uncle"
20089msgstr "strýc"
20090
20091#: app/Place.php:202
20092msgid "unknown"
20093msgstr "neznámý"
20094
20095#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20096msgctxt "unknown family"
20097msgid "unknown"
20098msgstr "neznámá"
20099
20100#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
20101msgid "unlimited"
20102msgstr "bez omezení"
20103
20104#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20105#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20106msgid "unreliable evidence"
20107msgstr "nespolehlivý důkaz"
20108
20109#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20110msgid "up"
20111msgstr "nahoru"
20112
20113#. I18N: A button label.
20114#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58
20115#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20116msgid "update"
20117msgstr "Aktualizovat"
20118
20119#. I18N: A button label.
20120#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60
20121msgid "upload"
20122msgstr "nahrát"
20123
20124#. I18N: A button label.
20125#: resources/views/branches-page.phtml:40
20126#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20127#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20128#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20129#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54
20130#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20131#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20132#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20133#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20134#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20135#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20136#: resources/views/report-setup-page.phtml:62
20137msgid "view"
20138msgstr "zobrazit"
20139
20140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
20142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
20143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132
20144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
20145msgid "visitors"
20146msgstr "návštěvníci"
20147
20148#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20149#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20150msgctxt "FEMALE"
20151msgid "was born"
20152msgstr "se narodila"
20153
20154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20156msgctxt "MALE"
20157msgid "was born"
20158msgstr "se narodil"
20159
20160#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20161msgid "webtrees"
20162msgstr "webtrees"
20163
20164#: app/Services/MessageService.php:127
20165msgid "webtrees message"
20166msgstr "Zpráva webtrees"
20167
20168#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25
20169msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20170msgstr "webtrees potřebuje k ukládání genealogických dat databázi."
20171
20172#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20173#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20174msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20175msgstr "webtrees potřebuje odesílat emaily, jako jsou připomenutí hesla nebo různá oznámení."
20176
20177#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145
20178msgid "webtrees sends emails with no storage"
20179msgstr "webtrees neukládá emaily, které odesílá"
20180
20181#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4
20182msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20183msgstr "webtrees používá kódování UTF-8 pro písmena s diakritikou, speciální znaky a ne-latinská písma. Chcete-li použít tento soubor GEDCOM v genealogickém softwaru, který nepodporuje UTF-8, pak jej můžete vytvořit v kódování ISO-8859-1."
20184
20185#: app/Functions/Functions.php:654
20186msgid "wife"
20187msgstr "manželka"
20188
20189#. I18N: Name of a theme.
20190#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20191msgid "xenea"
20192msgstr "xenea"
20193
20194#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
20195msgid "years"
20196msgstr "roky"
20197
20198#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194
20199#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
20200#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20201#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210
20202#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20203#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20204#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20205#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20206#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20207#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
20213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
20214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
20215#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20216#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20217#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20218#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20219#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20220#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20221#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20222#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20223#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20224#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20225#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20226#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20233msgid "yes"
20234msgstr "ano"
20235
20236#. I18N: [you should check that:] ...
20237#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20238msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20239msgstr "můžete se připojit do databáze použitím jiných aplikací, třeba phpmyadmin"
20240
20241#: app/Functions/Functions.php:702
20242msgid "younger brother"
20243msgstr "mladší bratr"
20244
20245#: app/Functions/Functions.php:744
20246msgid "younger sibling"
20247msgstr "mladší sourozenec"
20248
20249#: app/Functions/Functions.php:723
20250msgid "younger sister"
20251msgstr "mladší sestra"
20252
20253#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
20254#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20255#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20256#, php-format
20257msgid "±%s year"
20258msgid_plural "±%s years"
20259msgstr[0] "±%s rok"
20260msgstr[1] "±%s roky"
20261msgstr[2] "±%s let"
20262
20263#: app/Individual.php:1270
20264#, php-format
20265msgid "“%s”"
20266msgstr "„%s“"
20267
20268#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20269#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20270#, php-format
20271msgid "“%s” has been deleted."
20272msgstr "“%s 1” je odstraněno."
20273
20274#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155
20275#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946
20276#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041
20277msgid "…"
20278msgstr "…"
20279
20280#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20281#: app/Http/Controllers/ListController.php:200
20282#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265
20283msgctxt "Unknown given name"
20284msgid "…"
20285msgstr "…"
20286
20287#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20288#: app/Http/Controllers/ListController.php:185
20289#: app/Http/Controllers/ListController.php:209
20290#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264
20291msgctxt "Unknown surname"
20292msgid "…"
20293msgstr "…"
20294
20295#~ msgid " per gender"
20296#~ msgstr " na pohlaví"
20297
20298#~ msgid " per time period"
20299#~ msgstr " za časové období"
20300
20301#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20302#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20303#~ msgstr[0] "%1$s zobrazená osoba, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
20304#~ msgstr[1] "%1$s zobrazené osoby, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
20305#~ msgstr[2] "%1$s zobrazených osob, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
20306
20307#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20308#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20309#~ msgstr[0] "%1$s osobě chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
20310#~ msgstr[1] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
20311#~ msgstr[2] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
20312
20313#~ msgid "%s day ago"
20314#~ msgid_plural "%s days ago"
20315#~ msgstr[0] "včera"
20316#~ msgstr[1] "před %s dny"
20317#~ msgstr[2] "před %s dny"
20318
20319#~ msgid "%s family tree"
20320#~ msgid_plural "%s family trees"
20321#~ msgstr[0] "%s rodokmen"
20322#~ msgstr[1] "%s rodokmeny"
20323#~ msgstr[2] "%s rodokmenů"
20324
20325#~ msgid "%s hour ago"
20326#~ msgid_plural "%s hours ago"
20327#~ msgstr[0] "před hodinou"
20328#~ msgstr[1] "před %s hodinami"
20329#~ msgstr[2] "před %s hodinami"
20330
20331#~ msgid "%s individual is private."
20332#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20333#~ msgstr[0] "%s osoba je soukromá."
20334#~ msgstr[1] "%s osoby jsou soukromé."
20335#~ msgstr[2] "%s osob je soukromých."
20336
20337#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20338#~ msgstr "%s není aktivován na tomto serveru. Dokud nebude aktivován, nebude možné webtrees nainstalovat. Prosím požádejte správce serveru, aby to aktivoval."
20339
20340#~ msgid "%s minute ago"
20341#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20342#~ msgstr[0] "před minutou"
20343#~ msgstr[1] "před %s minutami"
20344#~ msgstr[2] "před %s minutami"
20345
20346#~ msgid "%s month ago"
20347#~ msgid_plural "%s months ago"
20348#~ msgstr[0] "před měsícem"
20349#~ msgstr[1] "před %s měsíci"
20350#~ msgstr[2] "před %s měsíci"
20351
20352#~ msgid "%s second ago"
20353#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20354#~ msgstr[0] "před sekundou"
20355#~ msgstr[1] "před %s sekundami"
20356#~ msgstr[2] "před %s sekundami"
20357
20358#~ msgid "%s year ago"
20359#~ msgid_plural "%s years ago"
20360#~ msgstr[0] "před rokem"
20361#~ msgstr[1] "před %s lety"
20362#~ msgstr[2] "před %s lety"
20363
20364#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20365#~ msgstr "V tomto kontextu je <b>GUID</b> zkratka pro «Globally Unique ID» (globální jedinečný identifikátor).<br><br>GUID pomáhají určit každou osobu, takže centrální organizace jako Rodinné historické centrum církve LDS v Salt Lake City nebo kompatibilní programy běžící na vašem serveru můžou určit, zda manipulují se stejnou osobou nezávisle na tom, kde se ten určitý GEDCOM vzal. Cíl Rodinného historického centra je mít centrální úložiště rodokmenových dat a mít je vystavené skrz webové služby. Ty umožní jakémukoliv programu přistupovat k datům a jejich aktualizaci.<br><br>Pokud nezamýšlíte sdílet váš GEDCOM komukoliv jinému, není nutné vytvářet tyto GUID, nicméně pokud tak budete dělat, nebude v tom žádný problém kromě zvýšení velikosti vašeho GEDCOMu."
20366
20367#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20368#~ msgstr "<b>Důležitá poznámka:</b> Průvodce pro přechod neumí pomoct s přesunem mediálních položek. Musíte nastavit a přesunout nebo zkopírovat vaši mediální konfiguraci a objekty zvlášť potom, co doběhne tento průvodce."
20369
20370#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20371#~ msgstr "<b>Poznámka:</b> Soukromá data žijících osob budou poskytnuta pouze příbuzným a blízkým přátelům. Než obdržíte soukromá data, požádáme vás o potvrzení vašeho vztahu. Někdy jsou soukromá i data o nežijících osobách. Tak je tomu v případech, kdy není dostatek údajů o tom, zda daná osoba žije nebo ne, nebo máme o dané osobě málo informací.<br><br>Než se začnete ptát, ověřte si zkontrolováním dat, míst a blízkých příbuzných, že se ptáte na správnou osobu. Pokud navrhujete změny genealogických údajů, poskytněte prameny, ze kterých vycházíte."
20372
20373#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20374#~ msgstr "Databázový server umožňuje uložit více oddělených databází. Vyberte existující databázi (vytvořenou správcem vašeho serveru) nebo vytvořte novou (pokud váš databázový účet má dostatečná práva)."
20375
20376#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20377#~ msgstr "Bylo vytvořeno a posláno nové heslo uživateli %s. Můžete si ho změnit po přihlášení."
20378
20379#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20380#~ msgstr "Bylo zažádáno o nové heslo pro vaše uživatelské jméno."
20381
20382#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20383#~ msgstr "Postraní panel ukazuje abecední seznam všech rodin v rodokmenu."
20384
20385#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20386#~ msgstr "Postranní panel zobrazující abecední seznam všech osob v daném rodokmenu."
20387
20388#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20389#~ msgstr "Vodoznak je text, který se přidá do obrázku, aby odradil ostatní od kopírování bez souhlasu vlastníka."
20390
20391#~ msgid "A.M."
20392#~ msgstr "Dopoledne"
20393
20394#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20395#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcčdďeěéfghiíjklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž"
20396
20397#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20398#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCČDĎEĚÉFGHIÍJKLMNŇOÓPQRŘSŠTŤUÚŮVWXYÝZŽ"
20399
20400#~ msgid "API key"
20401#~ msgstr "Klíč API"
20402
20403#~ msgid "Acadia"
20404#~ msgstr "Acadia"
20405
20406#~ msgid "Add a blank row"
20407#~ msgstr "Přidat prázdný řádek"
20408
20409#~ msgid "Add a child to this family"
20410#~ msgstr "Přidat dítě k této rodině"
20411
20412#~ msgid "Add a geographic location"
20413#~ msgstr "Přidat zeměpisné místo"
20414
20415#~ msgid "Add a husband to this family"
20416#~ msgstr "Přidat manžela k této rodině"
20417
20418#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20419#~ msgstr "Přidat rolovací lištu, když se blok zvětšuje"
20420
20421#~ msgid "Add a spouse"
20422#~ msgstr "Přidat partnera"
20423
20424#~ msgid "Add a wife to this family"
20425#~ msgstr "Přidat manželku k této rodině"
20426
20427#~ msgid "Add another individual to the chart"
20428#~ msgstr "Přidat do diagramu další osobu"
20429
20430#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20431#~ msgstr "Ke stránce jednotlivce přidat historické události."
20432
20433#~ msgid "Add links"
20434#~ msgstr "Přidat odkazy"
20435
20436#~ msgid "Add to favorites"
20437#~ msgstr "Přidat do oblíbených"
20438
20439#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20440#~ msgstr "Přidávat vodoznak do náhledů?"
20441
20442#~ msgid "Advanced"
20443#~ msgstr "Pokročilé"
20444
20445#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20446#~ msgstr "Poté, co se přihlásíte, vyberte odkaz «Můj účet» v menu «Moje stránka» a změňte si heslo."
20447
20448#~ msgid "Age of item"
20449#~ msgstr "Stáří položky"
20450
20451#~ msgid "Age related to birth year"
20452#~ msgstr "Věk v roce narození"
20453
20454#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20455#~ msgstr "Všechny změny v PhpGedView musí být přijaty"
20456
20457#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20458#~ msgstr "Všichni uživatelé PhpGedView musí být vlastní emailovou adresu"
20459
20460#~ msgid "All files have read and write permission."
20461#~ msgstr "Všechny soubory jsou přístupné pro čtení a zápis."
20462
20463#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20464#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv"
20465
20466#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20467#~ msgstr "Menu pro upravování dat o osobách, rodinách, pramenech atd."
20468
20469#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20470#~ msgstr "Nastala chyba při rozbalování souboru."
20471
20472#~ msgid "Approval of account at %s"
20473#~ msgstr "Schválení účtu v %s"
20474
20475#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20476#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit odkazy na tento mediální objekt?"
20477
20478#~ msgid "Associates"
20479#~ msgstr "Společníci"
20480
20481#, fuzzy
20482#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20483#~ msgstr "Automaticky vytvářet globálně unikátní ID"
20484
20485#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20486#~ msgstr "Automaticky rozbalit seznam událostí blízkých příbuzných"
20487
20488#~ msgid "Available blocks"
20489#~ msgstr "Dostupné bloky"
20490
20491#~ msgid "Basic"
20492#~ msgstr "Základní"
20493
20494#~ msgid "Bearing"
20495#~ msgstr "Azimut"
20496
20497#~ msgid "Body"
20498#~ msgstr "Text:"
20499
20500#~ msgid "Booklet"
20501#~ msgstr "Kniha"
20502
20503#~ msgid "British West Indies"
20504#~ msgstr "British West Indies"
20505
20506#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20507#~ msgstr "Výchozí je, že v seznamu se zobrazí jen ta místa, která se nachází v rodokmenu. Možná máte podrobnosti k dalším místům, která jste hromadně importovali z externího souboru. Vybráním této volby zobrazíte všechna místa včetně těch, která se nepoužívají."
20508
20509#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20510#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20511#~ msgstr[0] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundu."
20512#~ msgstr[1] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundy."
20513#~ msgstr[2] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekund."
20514
20515#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20516#~ msgstr "Standardně váš server umožňuje skriptům použít %s paměti."
20517
20518#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20519#~ msgstr "Počítat věkové rozdíly mezi sourozenci, dětmi, partnery, atd."
20520
20521#~ msgid "Cannot create"
20522#~ msgstr "Není možné zkopírovat"
20523
20524#~ msgid "Cape Colony"
20525#~ msgstr "Cape Colony"
20526
20527#~ msgid "Catalonia"
20528#~ msgstr "Katalánsko"
20529
20530#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20531#~ msgstr "Varování: staré moduly nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees."
20532
20533#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20534#~ msgstr "Varování: stará témata nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees."
20535
20536#~ msgid "Cemeteries"
20537#~ msgstr "Hřbitovy"
20538
20539#~ msgid "Center map here"
20540#~ msgstr "Zde vycentrovat"
20541
20542#~ msgid "Change"
20543#~ msgstr "Změnit"
20544
20545#~ msgid "Change flag"
20546#~ msgstr "Příznak Změnit"
20547
20548#~ msgid "Change language"
20549#~ msgstr "Změnit jazyk"
20550
20551#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20552#~ msgstr "Změnit bloky na uživatelově stránce „Moje stránka“"
20553
20554#~ msgid "Channel Islands"
20555#~ msgstr "Channel Islands"
20556
20557#~ msgid "Check file permissions…"
20558#~ msgstr "Kontroluji přístupová práva…"
20559
20560#~ msgid "Check for custom modules…"
20561#~ msgstr "Kontroluji vlastní moduly…"
20562
20563#~ msgid "Check for custom themes…"
20564#~ msgstr "Kontroluji vlastní témata…"
20565
20566#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20567#~ msgstr "Zkontrolujte přístupová práva k této složce."
20568
20569#~ msgid "Check the settings and try again."
20570#~ msgstr "Zkontrolujte nastavení a zkuste to znovu."
20571
20572#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20573#~ msgstr "Vyberte obrázek náhledu, který chcete nahrát. Ačkoliv náhledy pro obrázky jsou generovány automaticky, pro jiné typy souborů si možná budete přát vygenerovat vlastní. Například snímek z videa nebo fotku osoby, která nahrála audio záznam."
20574
20575#~ msgid "Choose: "
20576#~ msgstr "Vyberte: "
20577
20578#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20579#~ msgstr "Kliknutím na %s zvolit osobu jako hlavu rodiny."
20580
20581#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20582#~ msgstr "Klikni na řádek, poté přetáhni. Média se přeřadí."
20583
20584#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20585#~ msgstr "Klikněte zde, pokud chcete použít Průvodce přechodu z PhpGedView na webtrees"
20586
20587#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20588#~ msgstr "Klikněte zde pro přidání, úpravu nebo smazání"
20589
20590#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20591#~ msgstr "Kliknutím otevřete nebo zavřete boční lištu"
20592
20593#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20594#~ msgstr "Kliknutím na jméno přidáte osobu do seznamu pro přidávání odkazů ."
20595
20596#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20597#~ msgstr "Klikněte na název nebo rolujte myší dolů."
20598
20599#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20600#~ msgstr "Kliknutím zvolte osobu jako hlavu rodiny."
20601
20602#~ msgid "Columns per page"
20603#~ msgstr "Sloupců na stránku"
20604
20605#~ msgid "Configure"
20606#~ msgstr "Nastavení"
20607
20608#~ msgid "Confirm password"
20609#~ msgstr "Potvrďte heslo"
20610
20611#~ msgid "Continue adding"
20612#~ msgstr "Pokračovat v přidávání"
20613
20614#~ msgid "Cookie warning"
20615#~ msgstr "Výstraha ke cookies"
20616
20617#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20618#~ msgstr "Zkopírujte tyto soubory do složky %s, nahraďte všechny se stejným jménem."
20619
20620#~ msgid "Count"
20621#~ msgstr "Počet"
20622
20623#~ msgid "Countries"
20624#~ msgstr "Země"
20625
20626#~ msgid "Counts "
20627#~ msgstr "Počty "
20628
20629#~ msgid "County"
20630#~ msgstr "Kraj"
20631
20632#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20633#~ msgstr "Vytvořit rodinu z existujících osob"
20634
20635#~ msgid "Create a website access rule"
20636#~ msgstr "Vytvořit pravidla přístupu k webové stránce"
20637
20638#~ msgid "Current"
20639#~ msgstr "Současný"
20640
20641#~ msgid "Custom tags"
20642#~ msgstr "Vlastní tagy"
20643
20644#~ msgid "Custom theme"
20645#~ msgstr "Vlastní téma"
20646
20647#~ msgid "Czechoslovakia"
20648#~ msgstr "Československo"
20649
20650#~ msgid "Dashboard"
20651#~ msgstr "Ovládací panel"
20652
20653#~ msgid "Database and table names"
20654#~ msgstr "Jména databáze a tabulek"
20655
20656#~ msgid "Default"
20657#~ msgstr "Výchozí"
20658
20659#~ msgid "Default map type"
20660#~ msgstr "Výchozí typ mapy"
20661
20662#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20663#~ msgstr "Výchozí rozložení diagramu Vývod"
20664
20665#~ msgid "Default pedigree generations"
20666#~ msgstr "Výchozí počet generací pro Vývod"
20667
20668#~ msgid "Delete temporary files…"
20669#~ msgstr "Mažu dočasné soubory…"
20670
20671#~ msgid "Description unavailable"
20672#~ msgstr "Popis není k dispozici"
20673
20674#~ msgid "Desired password"
20675#~ msgstr "Požadované heslo"
20676
20677#~ msgid "Desired username"
20678#~ msgstr "Uživatelské jméno"
20679
20680#~ msgid "Disable these modules"
20681#~ msgstr "Zakázat tyto moduly"
20682
20683#~ msgid "Disable these themes"
20684#~ msgstr "Zakázat tato témata"
20685
20686#~ msgid "Display all"
20687#~ msgstr "Zobrazit vše"
20688
20689#~ msgid "Display map coordinates"
20690#~ msgstr "Zobrazovat mapové souřadnice"
20691
20692#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20693#~ msgstr "Pro zachování původního jména souboru neměnit."
20694
20695#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20696#~ msgstr "Nevytvářet nová místa, pouze importovat souřadnice existujících míst."
20697
20698#~ msgid "Download geographic data"
20699#~ msgstr "Stáhnout geografická data"
20700
20701#~ msgid "Earliest birth year"
20702#~ msgstr "Rok nejdřívějšího narození"
20703
20704#~ msgid "Earliest death year"
20705#~ msgstr "Rok nejdřívějšího úmrtí"
20706
20707#~ msgid "Edit a website access rule"
20708#~ msgstr "Upravit přístupová pravidla webové stránky"
20709
20710#~ msgid "Edit media"
20711#~ msgstr "Upravit média"
20712
20713#~ msgid "Edit the details"
20714#~ msgstr "Upravit podrobnosti"
20715
20716#~ msgid "Edit the media object"
20717#~ msgstr "Upravit objekt médií"
20718
20719#~ msgid "Edit the note"
20720#~ msgstr "Upravit poznámku"
20721
20722#~ msgid "Edit the repository"
20723#~ msgstr "Upravit repozitář"
20724
20725#~ msgid "Edit the source"
20726#~ msgstr "Upravit pramen"
20727
20728#~ msgid "Eire"
20729#~ msgstr "Irsko"
20730
20731#~ msgid "Elevation"
20732#~ msgstr "Nadmořská výška"
20733
20734#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20735#~ msgstr "Emailová adresa, která se použije v poli &laquo;From:&raquo; (Od) pro emaily, které webtrees automaticky vytváří.<br><br>webtrees automaticky vytváří emaily, aby upozornil správce o změnách, které potřebujou zrevidovat. Dalé posílá upozornění uživatelům, kteří zažádali o účet.<br><br>Obvykle pole &laquo;From:&raquo; (Od) vypadá podobně jako <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, abyste zdůraznili, že není vyžadována žádná odpověď. Abyste se uchránili proti spamu nebo jinému zneužití emailu, některé emailové systémy vyžadují, aby pole &laquo;From:&raquo; odpovídalo platnému emailovému účtu a nepřijmou zprávy, které jsou zjevně z účtu <i>webtrees-noreply</i>."
20736
20737#~ msgid "Embedded variable"
20738#~ msgstr "Zabudovaná proměnná"
20739
20740#~ msgid "End IP address"
20741#~ msgstr "Konečná IP adresa"
20742
20743#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20744#~ msgstr "Zadejte ID osoby, rodiny nebo pramene"
20745
20746#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20747#~ msgstr "Zadat nebo vyhledat ID osoby, rodiny nebo pramene, ke kterým by tato položka médií měla odkazovat."
20748
20749#~ msgid "Enter report values"
20750#~ msgstr "Zadat kritéria pro zprávu"
20751
20752#~ msgid "FAQ position"
20753#~ msgstr "Umístění FAQ"
20754
20755#~ msgid "FAQ visibility"
20756#~ msgstr "Viditelnost FAQ"
20757
20758#~ msgid "Family ID prefix"
20759#~ msgstr "Rodinný IP prefix"
20760
20761#~ msgid "Family group information"
20762#~ msgstr "Informace o rodině (manželství)"
20763
20764#~ msgid "Family list"
20765#~ msgstr "Seznam rodin"
20766
20767#~ msgid "File containing places (CSV)"
20768#~ msgstr "Soubor obsahující místa (CSV)"
20769
20770#~ msgid "Find a fact or event"
20771#~ msgstr "Hledat údaj nebo událost"
20772
20773#~ msgid "Find a family"
20774#~ msgstr "Hledat rodinu"
20775
20776#~ msgid "Find a media object"
20777#~ msgstr "Hledat soubor médií"
20778
20779#~ msgid "Find a place"
20780#~ msgstr "Hledat místo"
20781
20782#~ msgid "Find a repository"
20783#~ msgstr "Najít repozitář"
20784
20785#~ msgid "Find a shared note"
20786#~ msgstr "Hledat poznámku"
20787
20788#~ msgid "Find an individual"
20789#~ msgstr "Hledat osobu"
20790
20791#~ msgid "Gender icon on charts"
20792#~ msgstr "Ikony pohlaví v diagramech"
20793
20794#~ msgid "Get an API key from Google."
20795#~ msgstr "Získejte od Googlu klíč API."
20796
20797#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20798#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv."
20799
20800#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20801#~ msgstr "Nastavení Google Maps™"
20802
20803#~ msgid "Google Street View™"
20804#~ msgstr "Google Street View™"
20805
20806#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20807#~ msgstr "Google připouští něco málo požadavků na anonymní mapu denně. Potřebujete-li jich více, musíte mít u Googlu účet a klíč API."
20808
20809#~ msgid "Grandparents"
20810#~ msgstr "Prarodiče"
20811
20812#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20813#~ msgstr "Zde může být nastavena nebo odstraněna ikona. Použitím tohoto odkazu si můžete zvolit vlajku. S tímto místem se zobrazí zároveň tato vlajka."
20814
20815#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20816#~ msgstr "Zde můžete vložit úroveň přiblížení. Tato hodnota bude použita jako minimální při zobrazování geografických míst na mapě."
20817
20818#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20819#~ msgstr "Zde můžete vložit přesnost. Na základě nastavení je určen počet číslic, který se použije v zeměpisné šířce a délce."
20820
20821#~ msgid "Highest population"
20822#~ msgstr "Nejvyšší populace"
20823
20824#~ msgid "Historical facts"
20825#~ msgstr "Historické údaje"
20826
20827#~ msgid "House"
20828#~ msgstr "Dům"
20829
20830#~ msgid "Hybrid"
20831#~ msgstr "Hybridní"
20832
20833#~ msgid "Icon"
20834#~ msgstr "Ikona"
20835
20836#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20837#~ msgstr "Je-li četnost výskytu příjmení nižší než nastavený limit, neobjeví se mezi příjmeními s nejčastějším výskytem. Pak tady můžete takové příjmení přidat ručně. Zadáte-li více než jedno, musí být oddělena čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b>"
20838
20839#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20840#~ msgstr "Je-li náhledový obrázek stejný jako původní obrázek, není potřebný a má být odstraněn. Je-li to upravený obrázek, přidejte jej k mediálnímu objektu."
20841
20842#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20843#~ msgstr "Pokud máte větší počet neaktivních míst, generování seznamu může být pomalé."
20844
20845#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20846#~ msgstr "Pokud skryjete prázdný blok, nebudete moct změnit jeho konfiguraci, dokud se opět nestane viditelným tím, že nebude prázdný."
20847
20848#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20849#~ msgstr "Chcete-li nějaké příjmení odstranit ze seznamu nejčastějších příjmení, aniž byste měnili limit, můžete tak učinit tady. Zadáte-li více než jedno, musíte je oddělit čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b> Příjmení budou také odstraněna ze seznamu 10 nejčastějších na domovské stránce."
20850
20851#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20852#~ msgstr "Pokud to bezpečnostní politika vašeho serveru povolí, budete schopní zaslat požadavek na zvýšení paměti nebo procesorového času použitím správcovských stránek webtrees. Jinak budete muset kontaktovat správce serveru."
20853
20854#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20855#~ msgstr "Pokud váš web může být dosažen pomocí více URL jako <b>http://www.priklad.cz/webtrees/</b> a <b>http://webtrees.priklad.cz/</b>, můžete specifikovat preferovanou URL. Požadavky na jiné URL budou přesměrovány na tuto."
20856
20857#~ msgid "Import Options."
20858#~ msgstr "Možnosti importu."
20859
20860#~ msgid "Include fully matched places"
20861#~ msgstr "Zahrnout místa, která plně vyhovují požadavkům"
20862
20863#~ msgid "Individual ID prefix"
20864#~ msgstr "Osobní ID prefix"
20865
20866#~ msgid "Individual distribution"
20867#~ msgstr "Rozmístění osob"
20868
20869#~ msgid "Individual list"
20870#~ msgstr "Seznam osob"
20871
20872#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20873#~ msgstr "Byla použita následující data."
20874
20875#~ msgid "Installation folder"
20876#~ msgstr "Instalační složka"
20877
20878#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20879#~ msgstr "Neplatný formát GEDCOM"
20880
20881#~ msgid "Keep"
20882#~ msgstr "Zachovat"
20883
20884#~ msgid "Keep link in list"
20885#~ msgstr "Zachovat odkaz v seznamu"
20886
20887#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20888#~ msgstr "Kódy mormonských obřadů v políčkách diagramů"
20889
20890#~ msgid "Latest birth year"
20891#~ msgstr "Rok posledního narození"
20892
20893#~ msgid "Latest death year"
20894#~ msgstr "Rok posledního úmrtí"
20895
20896#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20897#~ msgstr "Pokud zanecháte toto nastavení prázdné, použije se výchozí hodnota."
20898
20899#~ msgctxt "paper size"
20900#~ msgid "Legal"
20901#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)"
20902
20903#~ msgid "Limit"
20904#~ msgstr "Omezení"
20905
20906#~ msgid "Limit display by"
20907#~ msgstr "Omezit zobrazení podle"
20908
20909#~ msgid "Link to an existing media object"
20910#~ msgstr "Odkázat na již existující objekt médií"
20911
20912#~ msgid "Login ID"
20913#~ msgstr "Login ID"
20914
20915#~ msgid "Longevity versus time"
20916#~ msgstr "Dlouhověkost proti času"
20917
20918#~ msgid "Lost password request"
20919#~ msgstr "Zapomenuté heslo"
20920
20921#~ msgid "Lowest population"
20922#~ msgstr "Nejnižší populace"
20923
20924#~ msgid "Main section blocks"
20925#~ msgstr "Bloky hlavního oddílu"
20926
20927#~ msgid "Manage the links"
20928#~ msgstr "Spravovat odkazy"
20929
20930#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20931#~ msgstr "Mnoho mail serverů požaduje, aby se odesílací server správně identifikoval použitím platného doménového jména."
20932
20933#~ msgid "Match calendar"
20934#~ msgstr "Musí se shodovat s kalendářem"
20935
20936#~ msgid "Max"
20937#~ msgstr "Max"
20938
20939#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20940#~ msgstr "Maximum generací pro Rozrod"
20941
20942#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20943#~ msgstr "Maximum generací pro Vývod"
20944
20945#~ msgid "Media ID prefix"
20946#~ msgstr "ID prefix pro média"
20947
20948#~ msgid "Media contains"
20949#~ msgstr "Média obsahují"
20950
20951#~ msgid "Memory limit"
20952#~ msgstr "Maximální velikost paměti"
20953
20954#~ msgid "Midnight"
20955#~ msgstr "Půlnoc"
20956
20957#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20958#~ msgstr "Minimální a maximální násobek přiblížení pro Google mapy. 1 je celá mapa, 15 jsou jednotlivé domy. Pozor, 15 je dostupná jen v určitých oblastech."
20959
20960#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20961#~ msgstr "Min. počet výskytů pro „nejčastější příjmení“"
20962
20963#~ msgid "Moderate pending changes"
20964#~ msgstr "Upravit dosud neschválené změny"
20965
20966#~ msgid "Move left"
20967#~ msgstr "Přesunout doleva"
20968
20969#~ msgid "Move right"
20970#~ msgstr "Přesunout doprava"
20971
20972#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20973#~ msgstr "MySQL vyhodila chybu: %s"
20974
20975#~ msgid "MySQL variables"
20976#~ msgstr "Proměnné MySQL"
20977
20978#~ msgid "Name contains"
20979#~ msgstr "Jméno obsahuje"
20980
20981#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20982#~ msgstr "Jména, která přidat k nejčastějším příjmením (oddělená čárkami)"
20983
20984#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20985#~ msgstr "Jména, která odebrat z nejčastějších příjmení (oddělená čárkami)"
20986
20987#~ msgid "Neighborhood"
20988#~ msgstr "Blízké okolí"
20989
20990#~ msgid "Netherlands Antilles"
20991#~ msgstr "Nizozemské Antily"
20992
20993#~ msgid "Neutral Zone"
20994#~ msgstr "Neutrální území"
20995
20996#~ msgid "No ancestors in the database."
20997#~ msgstr "Žádní předci v databázi."
20998
20999#~ msgid "No custom modules are enabled."
21000#~ msgstr "Nejsou povoleny žádné vlastní moduly."
21001
21002#~ msgid "No custom themes are enabled."
21003#~ msgstr "Nejsou povolena žádná vlastní témata."
21004
21005#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21006#~ msgstr "Žádné události pro žijící pro dnešek."
21007
21008#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21009#~ msgstr "Zítra žádné události pro žijící."
21010
21011#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21012#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21013#~ msgstr[0] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujícím %s dnu."
21014#~ msgstr[1] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech."
21015#~ msgstr[2] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech."
21016
21017#~ msgid "No limit"
21018#~ msgstr "Bez omezení"
21019
21020#~ msgid "No map data exists for this individual"
21021#~ msgstr "Žádné mapy pro tuto osobu"
21022
21023#~ msgid "No media file was provided."
21024#~ msgstr "Nebyl dodán žádný mediální soubor."
21025
21026#~ msgid "No places found"
21027#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa"
21028
21029#~ msgid "Nobody at all"
21030#~ msgstr "Nikdo"
21031
21032#~ msgid "Noon"
21033#~ msgstr "Poledne"
21034
21035#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21036#~ msgstr "Neplatný ID pro osobu, rodinu nebo pramen"
21037
21038#~ msgid "Note ID prefix"
21039#~ msgstr "ID prefix pro poznámky"
21040
21041#~ msgid "Number of generations"
21042#~ msgstr "Počet generací"
21043
21044#~ msgid "Number of items"
21045#~ msgstr "Počet položek"
21046
21047#~ msgid "Number of items to show"
21048#~ msgstr "Počet položek k zobrazení"
21049
21050#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21051#~ msgstr "Počet měsíců od posledního přihlášení, kdy se prohlásí účet neaktivním: "
21052
21053#~ msgid "Oldest at bottom"
21054#~ msgstr "Nejstarší dole"
21055
21056#~ msgid "Oldest at top"
21057#~ msgstr "Nejstarší nahoře"
21058
21059#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21060#~ msgstr "Volitelné předpony a přípony"
21061
21062#~ msgid "Order"
21063#~ msgstr "Řazení"
21064
21065#~ msgid "Other folder… please type in"
21066#~ msgstr "Jiná složka … prosím napište"
21067
21068#~ msgid "Others"
21069#~ msgstr "Ostatní"
21070
21071#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21072#~ msgstr "Přepsat existující souřadnice."
21073
21074#~ msgid "Own charts"
21075#~ msgstr "Vlastní diagramy"
21076
21077#~ msgid "P.M."
21078#~ msgstr "Odpoledne"
21079
21080#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21081#~ msgstr "Rozšíření PHP „%1$s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
21082
21083#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21084#~ msgstr "Rozšíření PHP „%s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, nebude vám povoleno instalovat webtrees. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
21085
21086#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21087#~ msgstr "Nastavení PHP „%1$s“ není aktivní. Dokud nebude povoleno, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
21088
21089#~ msgid "PHP time limit"
21090#~ msgstr "Časový limit PHP"
21091
21092#~ msgid "Passwords do not match."
21093#~ msgstr "Hesla se neshodují."
21094
21095#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21096#~ msgstr "Heslo musí obsahovat alespoň 8 znaků."
21097
21098#~ msgid "Pedigree of %s"
21099#~ msgstr "Vývod: %s"
21100
21101#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21102#~ msgstr "PhpGedView by mohl být instalován v některé z těchto složek:"
21103
21104#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21105#~ msgstr "PhpGedView musí být ve verzi 4.2.3 nebo z SVN až po #%s"
21106
21107#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21108#~ msgstr "PhpGedView musí používat stejnou databázi jako webtrees."
21109
21110#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21111#~ msgstr "Průvodce pro přechod z PhpGedView na webtrees"
21112
21113#~ msgid "Place check"
21114#~ msgstr "Kontrola místa"
21115
21116#~ msgid "Place contains"
21117#~ msgstr "Místo obsahuje"
21118
21119#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21120#~ msgstr "Shazuji web vytvořením souboru %s…"
21121
21122#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21123#~ msgstr "Nahazuji web smazáním souboru %s…"
21124
21125#~ msgid "Places found"
21126#~ msgstr "Nalezená místa"
21127
21128#~ msgid "Places in %s"
21129#~ msgstr "Místa v %s"
21130
21131#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21132#~ msgstr "Místa by měla být vkládána podle standardů pro rodokmeny. Nejurčitější místo je první, a dále následují čárkami oddělená další obecnější úrovně míst.<br><br>Například Salt Lake City by se zadalo jako „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“.<br><br>Rozebereme každou část. První část „Salt Lake City“, je město, kde se daná událost stala. V některých zemích existují městské obvody nebo obce uvnitř města. V tomto případě by měly být uvedeny ještě před městem. Další část „Salt Lake City“, je kraj. „Utah“ je stát a „USA“ je země (federace).<br><br>Pokud některá úroveň místa není známá, mělo se nechat prázdné místo mezi čárkami. Kdybychom neznali kraj, ve kterém Salt Lake City leží, měli bychom napsat „Salt Lake City, , Utah, USA“. Kdybychom znali jen, že daná osoba žije v Utahu, tak to zapíšeme: „, , Utah, USA“.<br><br>Můžete použít odkaz <b>Najít místo</b>, který vám pomůže najít již v databázi existující místo."
21133
21134#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21135#~ msgstr "Zadejte k roku ještě křestní jméno, příjmení nebo místo"
21136
21137#~ msgid "Please enter a message subject."
21138#~ msgstr "Prosím zadejte předmět zprávy."
21139
21140#~ msgid "Please enter more than one character."
21141#~ msgstr "Prosím vložte více než jeden znak."
21142
21143#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21144#~ msgstr "Prosím zadejte text zprávy před jejím odesláním."
21145
21146#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21147#~ msgstr "Poskytněte svoji emailovou adresu, abychom vám mohli na tuto zprávu odpovědět. Bez znalosti vaší adresy toho nebudeme schopni. Vaše adresa nebude použita na nic jiného, než k odpovědi na tuto zprávu."
21148
21149#~ msgid "Precision"
21150#~ msgstr "Přesnost"
21151
21152#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21153#~ msgstr "Přesnost zeměpisné šířky a délky"
21154
21155#~ msgid "Prefixes"
21156#~ msgstr "Předpony"
21157
21158#~ msgid "README documentation"
21159#~ msgstr "README dokumentace"
21160
21161#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21162#~ msgstr "Záznamy nejsou stejného typu. Není možné sloučit záznamu rozdílných typů."
21163
21164#~ msgid "Redraw map"
21165#~ msgstr "Překreslit mapu"
21166
21167#~ msgid "Remove flag"
21168#~ msgstr "Příznak Odstranit"
21169
21170#~ msgid "Remove link from list"
21171#~ msgstr "Odstranit odkaz ze seznamu"
21172
21173#~ msgid "Replace"
21174#~ msgstr "Nahradit"
21175
21176#~ msgid "Repositories found"
21177#~ msgstr "Nalezené repozitáře"
21178
21179#~ msgid "Repository ID prefix"
21180#~ msgstr "ID prefix pro repozitář"
21181
21182#~ msgid "Repository contains"
21183#~ msgstr "Repozitář obsahuje"
21184
21185#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21186#~ msgstr "Omezit přístup na web podle IP adresy a řetězce „User agent“."
21187
21188#~ msgid "Resulting value"
21189#~ msgstr "Výsledná hodnota"
21190
21191#~ msgid "Right section blocks"
21192#~ msgstr "Bloky pravého oddílu"
21193
21194#~ msgid "Rule"
21195#~ msgstr "Pravidlo"
21196
21197#~ msgid "Satellite"
21198#~ msgstr "Družice"
21199
21200#~ msgid "Search engine"
21201#~ msgstr "Vyhledávač"
21202
21203#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21204#~ msgstr "Hledat osoby pro přidání do seznamu Přidat odkazy."
21205
21206#~ msgid "Search globally"
21207#~ msgstr "Hledat globálně"
21208
21209#~ msgid "Search locally"
21210#~ msgstr "Hledat lokálně"
21211
21212#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21213#~ msgstr "Označte jméno bloku a klikněte na šipku. Tímto přesunete blok ve směru daném šipkou."
21214
21215#~ msgid "Select chart type"
21216#~ msgstr "Vybrat typ diagramu"
21217
21218#~ msgid "Select events"
21219#~ msgstr "Vybrat události"
21220
21221#~ msgid "Select flag"
21222#~ msgstr "Příznak Označit"
21223
21224#~ msgid "Select the desired count interval"
21225#~ msgstr "Vyberte interval požadovaného počtu"
21226
21227#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21228#~ msgstr "Vybrat jazyky, které se mají zobrazit v nabídkách."
21229
21230#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21231#~ msgstr "Vybrat statistiky, které se zobrazí v tomto bloku"
21232
21233#~ msgid "Send broadcast messages"
21234#~ msgstr "Poslat zprávy všem uživatelům"
21235
21236#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21237#~ msgstr "Srbsko a Černá Hora"
21238
21239#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21240#~ msgstr "Soubor na serveru obsahující místa (CSV)"
21241
21242#~ msgid "Session timeout"
21243#~ msgstr "Vypršení platnosti session"
21244
21245#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21246#~ msgstr "Nastavte implicitní počet generací, jež se mají zobrazit ve vývodech."
21247
21248#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21249#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit v diagramech potomků."
21250
21251#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21252#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit ve vývodech."
21253
21254#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21255#~ msgstr "Nastavit na <b>Ano</b>, aby se v konfiguračních souborech, v nastavení uživatelů a v diagramech pro identifikátor (ID) osoby používalo číslo RIN namísto identifikátoru GEDCOM ID. To je užitečné pro ty genealogické programy, které při exportu souborů GEDCOM nepřiřazují těm samým osobám důsledně stejné identifikátory, ale vždy používají stejné číslo RIN."
21256
21257#~ msgid "Shared note contains"
21258#~ msgstr "Sdílená poznámka obsahuje"
21259
21260#~ msgid "Shared notes found"
21261#~ msgstr "Nalezené sdílené poznámky"
21262
21263#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21264#~ msgstr "Měl by být tento blok skrytý, pokud je prázdný?"
21265
21266#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21267#~ msgstr "Zobrazit všechny poznámky a odkazy na prameny v panelech Poznámky a Prameny"
21268
21269#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21270#~ msgstr "Zobrazit všechny partnery a předky"
21271
21272#~ msgid "Show all tags"
21273#~ msgstr "Zobrazit všechny tagy"
21274
21275#~ msgid "Show chart details by default"
21276#~ msgstr "Podrobnosti diagramu normálně zobrazit"
21277
21278#~ msgid "Show common surnames"
21279#~ msgstr "Zobrazit nejčastější příjmení"
21280
21281#~ msgid "Show cousins"
21282#~ msgstr "Zobraz bratrance"
21283
21284#~ msgid "Show date differences"
21285#~ msgstr "Zobrazit časové rozdíly"
21286
21287#~ msgid "Show details"
21288#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti"
21289
21290#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21291#~ msgstr "Zobrazovat počítadlo přístupů na portále a na osobních stránkách."
21292
21293#~ msgid "Show images"
21294#~ msgstr "Zobrazit obrázky"
21295
21296#~ msgid "Show inactive places"
21297#~ msgstr "Zobrazit neaktivní místa"
21298
21299#~ msgid "Show lifespans"
21300#~ msgstr "Zobrazit délku života"
21301
21302#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21303#~ msgstr "Zobrazit jen narození, úmrtí a sňatky"
21304
21305#~ msgid "Show only the selected tags"
21306#~ msgstr "Zobrazit jen vybrané tagy"
21307
21308#~ msgid "Show places in hierarchy"
21309#~ msgstr "Zobrazit místa hierarchicky"
21310
21311#~ msgid "Show related individuals/families"
21312#~ msgstr "Ukázat spřízněné osoby/rodiny"
21313
21314#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21315#~ msgstr "Zobrazí polohu míst a událostí s použitím Google Maps ™ mapové služby."
21316
21317#~ msgid "Sicily"
21318#~ msgstr "Sicílie"
21319
21320#~ msgid "Sign-in URL"
21321#~ msgstr "Přihlašovací URL"
21322
21323#~ msgid "Signed-in as "
21324#~ msgstr "Přihlášen jako "
21325
21326#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21327#~ msgstr "Jednoduchý vyhledávací filtr založený na zadaných znacích, nepoužijí se žádné zástupné znaky (wildcards)."
21328
21329#~ msgid "Site preferences"
21330#~ msgstr "Předvolby webové stránky"
21331
21332#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21333#~ msgstr "Velikost mapy (v pixelech)"
21334
21335#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21336#~ msgstr "Některá jména míst mohou být zapsána volitelně s předponamí nebo příponami. Například „Polanka“ versus „Polanka nad Odrou“. Pokud rodokmen obsahuje dlouhá jména míst, ale geografická databáze obsahuje jen krátká, pak můžete určit seznam předpon a přípon, které se budou ignorovat. Násobné položky oddělíte středníky. Například „nad Odrou;n. Odrou“ nebo „Město;m.“."
21337
21338#~ msgid "Source ID prefix"
21339#~ msgstr "ID prefix pro pramen"
21340
21341#~ msgid "Source contains"
21342#~ msgstr "Pramen obsahuje"
21343
21344#~ msgid "Standard"
21345#~ msgstr "Standardní"
21346
21347#~ msgid "Start IP address"
21348#~ msgstr "Počáteční IP adresa"
21349
21350#~ msgid "Start at parents"
21351#~ msgstr "Začít u rodičů"
21352
21353#~ msgid "Statistics chart"
21354#~ msgstr "Graf četnosti"
21355
21356#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21357#~ msgstr "Ukládat na server obrázky v plné velikosti chráněné vodoznakem"
21358
21359#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21360#~ msgstr "Ukládat na server vodoznakem chráněné náhledy"
21361
21362#~ msgid "Subdivision"
21363#~ msgstr "Další členění"
21364
21365#~ msgid "Suffixes"
21366#~ msgstr "Přípony"
21367
21368#~ msgid "System settings"
21369#~ msgstr "Nastavení systému"
21370
21371#~ msgid "Tag"
21372#~ msgstr "Popisek"
21373
21374#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
21375#~ msgstr "Sdělte návštěvníkům, proč tento web používá cookies."
21376
21377#~ msgid "Terrain"
21378#~ msgstr "Krajina"
21379
21380#~ msgid "The FAQ list is empty."
21381#~ msgstr "Seznam častých dotazů je prázdný."
21382
21383#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21384#~ msgstr "Průvodce přechodu Z PhpGedView na webtrees je automatizovaný proces, který pomáhá správcům se přesunout z instalace PhpGedView na webtrees. Přesune všechny PhpGedView GEDCOMy a další informace z databáze do nové webtrees databáze. Následující požadavky jsou nutné:"
21385
21386#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21387#~ msgstr "Údaje na této webové stránce byly shromážděny za účelem genealogického bádání."
21388
21389#~ msgid "The database reported the following error message:"
21390#~ msgstr "Databáze vypsala následující chybovou zprávu:"
21391
21392#~ msgid "The details of this family are private."
21393#~ msgstr "Podrobnosti o této rodině jsou soukromé."
21394
21395#~ msgid "The details of this individual are private."
21396#~ msgstr "Podrobnosti o dané osobě jsou soukromé."
21397
21398#~ msgid "The file %s could not be updated."
21399#~ msgstr "Soubor %s nebyl aktualizován."
21400
21401#~ msgid "The file %s has been created."
21402#~ msgstr "Soubor %s byl vytvořen."
21403
21404#, php-format
21405#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21406#~ msgstr "Složka %s neexistuje, a ani nemohla být vytvořena."
21407
21408#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21409#~ msgstr "Následující pravidla pomáhají určit, zda-li návštěvník je člověk (plný přístup), robot vyhledávacích serverů (omezený přístup) nebo nechtěný uživatel (zamítnutý přístup)."
21410
21411#~ msgid "The media file %s does not exist."
21412#~ msgstr "Soubor médií %s neexistuje."
21413
21414#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21415#~ msgstr "Soubor médií nebyl v tomto rodokmenu nalezen."
21416
21417#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21418#~ msgstr "Soubor médií, který nahráváte, může být nebo pravděpodobně bude pojmenován jinak na serveru než na lokálním počítači. Lokální jméno souboru má pro vás často význam, ale není tak významný pro další návštěvníky tohoto webu. Zvažte také možnost, kdy vy a někdo jiný se snaží nahrát soubory nazvané „babicka.jpg“.<br><br>V tomto poli napište nové jméno nahrávaného souboru. Jméno bude také použito pro náhled, který můžete nahrát odděleně nebo generovat automaticky. Nezadávejte přípony (jpg, gif, pdf, doc atd.)<br><br>Nechejte toto pole prázdné, pokud chcete nechat původní název souboru."
21419
21420#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21421#~ msgstr "Nové soubory jsou umístěny ve složce %s."
21422
21423#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21424#~ msgstr "Na mapě se zobrazí počet výskytů daného jména. Pokud necháte toto pole prázdné, použije se nejčastější příjmení."
21425
21426#~ msgid "The passwords do not match."
21427#~ msgstr "Hesla nesouhlasí."
21428
21429#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21430#~ msgstr "Předvolby pro diagram “%s 1” jsou aktualizovány."
21431
21432#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21433#~ msgstr "Předpona je volitelná, ale doporučená. Nastavením unikátní předpony můžete nechat různé aplikace sdílet stejnou databázi. Navrhujeme „wt_“, ale může to být cokoliv si přejete."
21434
21435#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21436#~ msgstr "Záznam %1$s je přejmenován na %2$s."
21437
21438#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21439#~ msgstr "Zmíněná složka neobsahuje instalaci PhpGedView."
21440
21441#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21442#~ msgstr "Menu motivů ze zobrazí jen tehdy, když nastavení webové stránky povolí uživatelům vybrat si motiv."
21443
21444#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21445#~ msgstr "Náhled %1$s nemohl být přejmenován na %2$s."
21446
21447#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21448#~ msgstr "Náhled %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s."
21449
21450#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21451#~ msgstr "Náhled %s neexistuje."
21452
21453#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21454#~ msgstr "Čas v sekundách, po jak dlouhý zůstávají sezení uživatelů aktivní. Výchozí je 7200, tedy 2 hodiny."
21455
21456#~ msgid "The version of %s is too new."
21457#~ msgstr "Verze %s je příliš nová."
21458
21459#~ msgid "The version of %s is too old."
21460#~ msgstr "Verze %s je příliš stará."
21461
21462#~ msgid "The website access rule has been created."
21463#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vytvořena."
21464
21465#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21466#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vymazána."
21467
21468#~ msgid "The website access rule has been updated."
21469#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou aktualizována."
21470
21471#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21472#~ msgstr "Znak “%s” je zástupný (wildcard) a zastupuje prázdný nebo víceznakový řetězec jiných znaků."
21473
21474#~ msgid "Theme menu"
21475#~ msgstr "Menu motivů"
21476
21477#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21478#~ msgstr "Motivy je možné volit na třech úrovních: uživatel, rodokmen a webová stránka. Uživatelem zvolený má přednost před předvolbou rodokmenu a ta má přednost před předvolbou webu. Volba „výchozí motiv“ na jedné úrovni použije motiv z vyšší úrovně."
21479
21480#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21481#~ msgstr "Žádný účet se jménem uživatele nebo emailem “%s” neexistuje."
21482
21483#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21484#~ msgstr "Tyto stránky umožňují přístup ke všem konfiguračním volbám a nástroj pro správu tohoto webu webtrees."
21485
21486#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21487#~ msgstr "Tento soubor GEDCOM je kódován v %1$s. Bereme to jako %2$s."
21488
21489#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21490#~ msgstr "Tato databáze a předpona pro tabulky je nejspíš používána jinou aplikací. Pokud už provozujete PhpGedView, měli byste vytvořit nové prostředí webtrees. Nastavení a data z PhpGedView můžete importovat později."
21491
21492#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21493#~ msgstr "Tato databáze vyžaduje MySQL ve verzi %s. webtrees tady nemůžete nainstalovat."
21494
21495#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21496#~ msgstr "Toto políčko je ignorováno, pokud jste zadali URL do políčka jméno souboru."
21497
21498#~ msgid "This family remained childless"
21499#~ msgstr "Tato rodina je bezdětná"
21500
21501#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21502#~ msgstr "Tento soubor je napojen k jiné rodokmenové databázi na tomto serveru. Nemůže být proto vymazán, přesunut nebo přejmenován, dokud toto napojení nebude odstraněno."
21503
21504#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21505#~ msgstr "Toto políčko slouží pro přepínání roku v kalendáři v „režimu měsíců“ nebo v seznamu v „režimu roků“.<br>V „režimu den“ se změna roku nijak neprojeví, protože jsou zobrazeny události za celý rok.<dl><dt><b>Rozšířené možnosti</b> pro <b>Zobrazit rok:<br>Více roků najednou</b></dt><dd>Můžete hledat více než jeden rok zapsáním do políčka roku::<br>- Př. 1: <b>1992-5</b> pro všechny události od 1992 do 1995.<br>- Př. 2: <b>1972-89</b> pro všechny události od 1972 do 1989.<br>- Př. 3: <b>1610-759</b> pro všechny události od 1610 do 1759.<br>- Př. 4: <b>1880-1905</b> pro všechny události od 1880 do 1905.<br>- Př. 5: <b>880-1105</b> pro všechny události od 880 do 1105.<br><br>Také můžete vynechat poslední číslici roku pro zobrazení všech událostí za určité desetiletí.<br>- Př.: <b>197</b> pro všechny události od 1970 do 1979.</dd><dt><br><b>Zkratky</b></dt><dd>Někdy není úplně jasné, kdy přesně se daná událost stala. V těchto případech mohou být k datu přidána slova jako „po“, „před“ a „kolem“. Data jsou v GEDCOMu uložena společně se zkratkou daného termínu. V režimu roku můžete zadávat i hledání těchto termínů s nebo bez přidruženého data. Zde je několik příkladů takových dotazů:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = KOLEM)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = MEZI) zadejte: bet 1950 nepo jen: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = PŘED)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = PO)<br><br><b>Poznámka:</b> PhpGedView bude hledat výraz přesně tak, jak jej zadáte. Hledáte-li „abt 1850“, datum z GEDCOMu jako např. „abt oct 1850“ <b>nebude</b> zahrnuto ve výsledcích vyhledávání. - Můžete zadat jen zkratku bez roku a získáte seznam všech dat, která tuto zkratku obsahují.</dd></dl>Samotným vepsáním roku nespustíte vyhledávání.<br>Jelikož toto políčko není odkazem, budete po zapsání roku muset kliknout na tlačítko <b>Zobrazit měsíc</b> nebo tlačítko <b>Zobrazit rok</b>"
21506
21507#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21508#~ msgstr "Toto je souhrn <abbr title=\"Církev Ježíše Krista Svatých posledních dnů\">mormonských</abbr> ceremonií (obřadů) pro danou osobu. „B“ označuje mormonský křest, „E“ označuje mormonské pomazání, „S“ označuje mormonské zpečetění manželství, „P“ označuje mormonské zpečetění dítěte k rodičům."
21509
21510#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21511#~ msgstr "Rozlišujte malá a velká písmena. Pokud databáze s tímto jménem ještě neexistuje, webtrees se pokusí vytvořit novou. Úspěch bude záviset na dostatečných právech vašeho webového serveru. Budete informováni, pokud to selže."
21512
21513#~ msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts."
21514#~ msgstr "Toto je výchozí nastavení pro volbu „zobrazit podrobnosti“ v diagramech."
21515
21516#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21517#~ msgstr "Toto je počáteční hodnota volby \"zobrazit podrobnosti\" u diagramů."
21518
21519#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21520#~ msgstr "Toto číslo udává, kolikrát se musí nějaké příjmení v GEDCOMu vyskytovat, aby bylo zobrazeno na úvodní stránce mezi nejčastějšími příjmeními."
21521
21522#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21523#~ msgstr "Šířka (v pixelech), která se použije při automatickém generování náhledů. Výchozí hodnota je 100."
21524
21525#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21526#~ msgstr "Toto může být chyba ve vašich datech."
21527
21528#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21529#~ msgstr "Toto může způsobit problém v jiných aplikacích."
21530
21531#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21532#~ msgstr "Toto může způsobit problém ve webtrees."
21533
21534#~ msgid "This media file does not exist."
21535#~ msgstr "Tento mediální soubor neexistuje."
21536
21537#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21538#~ msgstr "Tento mediální soubor existuje, ale nelze jej číst."
21539
21540#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21541#~ msgstr "Tento soubor médií není v pořádku a nemůže být označen vodoznakem."
21542
21543#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21544#~ msgstr "Na tento mediální soubor neodkazuje žádný záznam."
21545
21546#~ msgid "This message will be sent to %s"
21547#~ msgstr "Tato zpráva bude odeslána na %s"
21548
21549#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21550#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojené k Údajům, by se měly zobrazovat na panelech Poznámky a Prameny na osobní stránce.<br><br>Běžně panely Poznámky a Prameny zobrazují jen odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojeny přímo k osobnímu záznamu v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 1</i>.<br><br>Volba <b>Ano</b> způsobuje, že tyto panely také zobrazují odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou částí různých Údajů v osobních záznamech v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 2</i>, protože různé Údaje jsou na úrovni 1."
21551
21552#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21553#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má automaticky roztahovat seznam <i>Událostí nejbližších příbuzných</i>."
21554
21555#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21556#~ msgstr "Tato volba vám umožní, zda zobrazovat ikonu pohlaví osob v diagramech.<br><br>Tato volba úplně neschová informaci o pohlaví, protože jsou také rozlišeny barvou rámečků. Volba jen odstraňuje duplicitní informaci v rámečku."
21557
21558#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21559#~ msgstr "Toto nastavení určuje, jestli bude Vývod orientován na šířku nebo na výšku."
21560
21561#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21562#~ msgstr "Tato volba nastavuje, zda se zeměpisná šířka a výška zobrazí na vyskakujících oknech připevněných k mapě."
21563
21564#~ msgid "This place has no coordinates"
21565#~ msgstr "Toto místo nemá souřadnice"
21566
21567#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21568#~ msgstr "Tento server nepodporuje bezpečné stahování použitím HTTPS protokolu."
21569
21570#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21571#~ msgstr "Tato webová stránka nepoužívá žádné trasovací ani analytické služby třetích stran."
21572
21573#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21574#~ msgstr "Tato webová stránka používá cookies k uložení přednostních hodnot, např. zvoleného jazyka."
21575
21576#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21577#~ msgstr "Toto určuje přesnost různých úrovní, pokud vstupujete do nových geografických míst. Například stát bude určen s přesností 0 (=0 číslic po desetinné čárce), zatímco město potřebuje 3 nebo 4 číslice."
21578
21579#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21580#~ msgstr "Náhledy musí být obrázky."
21581
21582#~ msgid "Thumbnail to upload"
21583#~ msgstr "Náhled pro nahrání"
21584
21585#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21586#~ msgstr "K dokončení aktualizace je třeba nainstalovat soubory ručně."
21587
21588#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21589#~ msgstr "Abyste zakázali návštěvníkům webu přístup uprostřed kopírování souborů, můžete na serveru vytvořit dočasný soubor %s. Jeho obsah bude zobrazen návštěvníkům."
21590
21591#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21592#~ msgstr "Pro snížení výšky bloku Novinky (News) správce schoval některé články. Znovu zobrazit schované článku můžete kliknutím na odkaz <b>Zobrazit archív</b>."
21593
21594#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21595#~ msgstr "Pro použití účtu na Google mail nastavte následující: Jméno serveru=smtp.gmail.com, Číslo portu=587, Zabezpečené připojení=TLS, Uživatelské jméno=xxxxx@gmail.com, Heslo=[vaše heslo na gmail]"
21596
21597#~ msgid "Top level"
21598#~ msgstr "Horní úroveň"
21599
21600#~ msgid "Total number of users"
21601#~ msgstr "Celkem uživatelů"
21602
21603#~ msgid "Total places: %s"
21604#~ msgstr "Celkem míst: %s"
21605
21606#~ msgid "Total sources: %s"
21607#~ msgstr "Celkem pramenů: %s"
21608
21609#~ msgid "Transylvania"
21610#~ msgstr "Transylvánie"
21611
21612#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21613#~ msgstr "Typ označní míst v Hierarchii míst"
21614
21615#~ msgid "Type the password again."
21616#~ msgstr "Napište heslo znovu."
21617
21618#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21619#~ msgstr "Zadejte heslo ještě jednou. Zamezíte tím překlepům."
21620
21621#~ msgid "Types of error"
21622#~ msgstr "Druhy chyb"
21623
21624#~ msgid "USA"
21625#~ msgstr "USA"
21626
21627#~ msgid "USSR"
21628#~ msgstr "SSSR"
21629
21630#~ msgid "UTC"
21631#~ msgstr "UTC"
21632
21633#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21634#~ msgstr "Není možné se připojit s tímto nastavením. Váš server vyhodil následující chybu."
21635
21636#~ msgid "Unable to find record with ID"
21637#~ msgstr "Nelze nalézt záznam s ID"
21638
21639#~ msgid "Unlink the media object"
21640#~ msgstr "Odstranit odkaz na média"
21641
21642#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21643#~ msgstr "Aktualizovat všechna místa v rodokmenu"
21644
21645#~ msgid "Upgrade anyway"
21646#~ msgstr "Přesto aktualizovat"
21647
21648#~ msgid "Upload"
21649#~ msgstr "Nahrát"
21650
21651#~ msgid "Upload geographic data"
21652#~ msgstr "Nahrát (poslat) geografická data"
21653
21654#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21655#~ msgstr "Používat Google Maps™ na hierarchii míst"
21656
21657#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21658#~ msgstr "Používat PHP na odesílání zpráv"
21659
21660#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21661#~ msgstr "Použít RIN# místo GEDCOM ID"
21662
21663#~ msgid "Use this value"
21664#~ msgstr "Použít tuto hodnotu"
21665
21666#~ msgid "User preferences"
21667#~ msgstr "Uživatelská nastavení"
21668
21669#~ msgid "User-agent string"
21670#~ msgstr "Řetězec „User agent“"
21671
21672#~ msgid "Users who are signed in"
21673#~ msgstr "Přihlášení uživatelé"
21674
21675#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21676#~ msgstr "Použitím rolovacího menu je možné si zvolit zemi, ze které můžete vybrat vlajku. Pokud se nezobrazí žádná vlajka, nejspíš není pro nadefinována žádná vlajka."
21677
21678#~ msgid "Verification code"
21679#~ msgstr "Ověřovací kód"
21680
21681#~ msgid "View all records found in this place"
21682#~ msgstr "Zobrazit všechny záznamy spojené s tímto místem"
21683
21684#~ msgid "View the archive"
21685#~ msgstr "Zobrazit archív"
21686
21687#~ msgid "View the details"
21688#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti"
21689
21690#~ msgid "View the notes"
21691#~ msgstr "Zobrazit poznámky"
21692
21693#~ msgid "View the statistics as graphs"
21694#~ msgstr "Prohlédnout statistiky v grafech"
21695
21696#~ msgid "View this individual"
21697#~ msgstr "Zobrazit tuto osobu"
21698
21699#~ msgid "View this source"
21700#~ msgstr "Zobrazit tento pramen"
21701
21702#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21703#~ msgstr "Vodoznaky můžou zpomalit generování větších obrázků. Vytížené weby můžou upřednostnit vygenerování jednou a uložení obrázku s vodoznakem na server."
21704
21705#~ msgid "Website URL"
21706#~ msgstr "URL webových stránek"
21707
21708#~ msgid "Website access rules"
21709#~ msgstr "Pravidla přístupu na web"
21710
21711#~ msgid "Website and META tag settings"
21712#~ msgstr "Konfigurační možnosti META tagů"
21713
21714#~ msgid "West Africa"
21715#~ msgstr "Západní Afrika"
21716
21717#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21718#~ msgstr "Pokud přidáváte odkaz, nenechávejte políčko ID prázdné."
21719
21720#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21721#~ msgstr "Nově vytvářené záznamy dostávají interní identifikační číslo ID. Zde můžete určit jeho předponu pro každý typ záznamu."
21722
21723#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21724#~ msgstr "Jestliže jste odeslali tuto zprávu, obdržíte její kopii na svou e-mailovou adresu, kterou jste uvedli při registraci."
21725
21726#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21727#~ msgstr "Kde je vaše instalace PhpGedView ?"
21728
21729#~ msgid "Width"
21730#~ msgstr "Šířka vějíře"
21731
21732#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21733#~ msgstr "Šířka generovaných náhledů"
21734
21735#~ msgid "XREF prefixes"
21736#~ msgstr "Předpony XREF"
21737
21738#~ msgid "Year input box"
21739#~ msgstr "Políčko pro rok"
21740
21741#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21742#~ msgstr "Můžete vybrat předponu, která se použije pokaždé při vytváření nových XREF."
21743
21744#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21745#~ msgstr "Tyto moduly můžete znovu povolit po aktualizaci."
21746
21747#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21748#~ msgstr "Tato témata můžete znovu povolit po aktualizaci."
21749
21750#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21751#~ msgstr "Můžete požadovat vyšší či nižší limit, ale server to může ignorovat."
21752
21753#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21754#~ msgstr "Nemůžete definovat pravidlo, které by vám samotným zabránilo v přístupu k tomuto webu."
21755
21756#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21757#~ msgstr "Zadali jste stejná ID čísla. Nemůžete sloučit údaje se sebou samými."
21758
21759#~ msgid "You have not created any journal items."
21760#~ msgstr "Nevytvořili jste v deníku žádné položky."
21761
21762#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21763#~ msgstr "Můžete zadat URL začínající „http://“."
21764
21765#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21766#~ msgstr "Ve svém účtu Google musíte umožnit také \"méně bezpečné aplikace\"."
21767
21768#~ msgid "You must change this before you can continue."
21769#~ msgstr "Je třeba to změnit před tím, než budete pokračovat dále."
21770
21771#~ msgid "You must enter a name"
21772#~ msgstr "Musíte vložit jméno"
21773
21774#~ msgid "You must enter a real name."
21775#~ msgstr "Musíte vložit skutečné jméno."
21776
21777#~ msgid "You must enter a username."
21778#~ msgstr "Musíte vložit uživatelské jméno."
21779
21780#~ msgid "You must provide a repository name."
21781#~ msgstr "Musíte zadat jméno repozitáře."
21782
21783#~ msgid "You must provide a source title"
21784#~ msgstr "Musíte zadat název pramene"
21785
21786#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21787#~ msgstr "Musíte se znovu přihlásit použitím jména a hesla z PhpGedView."
21788
21789#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21790#~ msgstr "Pokud chcete přesměrovat přihlašujícího se uživatele na jinou stránku, zadejte přihlašovací URL. Toto je užitečné, pokud potřebujete změnit protokol z http na šifrované https. Použijte celou URL adresu s <i>login.php</i>, například: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21791
21792#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21793#~ msgstr "Tuto zprávu jste poslali administrátorovi webtrees:"
21794
21795#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21796#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem modulu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees."
21797
21798#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21799#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem tématu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees."
21800
21801#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21802#~ msgstr "Správce vašeho serveru vám sdělí podrobnosti připojení."
21803
21804#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21805#~ msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, která už není udržovaná. Doporučeje se upgrade na vyšší versi."
21806
21807#~ msgid "Yugoslavia"
21808#~ msgstr "Jugoslávie"
21809
21810#~ msgid "Zaire"
21811#~ msgstr "Zair"
21812
21813#~ msgid "Zip file(s)"
21814#~ msgstr "Soubor(y) ZIP"
21815
21816#~ msgid "Zoom in here"
21817#~ msgstr "Zde přiblížit"
21818
21819#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21820#~ msgstr "Zvětšení/zmenšení tohoto rámečku."
21821
21822#~ msgid "Zoom level of map"
21823#~ msgstr "Násobek přiblížení mapy"
21824
21825#~ msgid "Zoom out here"
21826#~ msgstr "Zde oddálit"
21827
21828#~ msgid "Zoom="
21829#~ msgstr "Zoom="
21830
21831#~ msgid "a URL"
21832#~ msgstr "URL"
21833
21834#~ msgid "a file on the server"
21835#~ msgstr "soubor na serveru"
21836
21837#~ msgid "a file on your computer"
21838#~ msgstr "soubor na vašem počítači"
21839
21840#~ msgid "a.m."
21841#~ msgstr "dopoledne"
21842
21843#~ msgid "allow"
21844#~ msgstr "povolit"
21845
21846#~ msgid "century"
21847#~ msgstr "století"
21848
21849#~ msgid "children"
21850#~ msgstr "děti"
21851
21852#~ msgid "creating thumbnails of images"
21853#~ msgstr "vytváření náhledů obrázků"
21854
21855#~ msgid "deny"
21856#~ msgstr "zakázat"
21857
21858#~ msgid "east"
21859#~ msgstr "východ"
21860
21861#~ msgid "file upload capability"
21862#~ msgstr "možnost nahrávat soubory"
21863
21864#~ msgid "half-year after marriage"
21865#~ msgstr "půlrok po sňatku"
21866
21867#~ msgid "interval %s year"
21868#~ msgid_plural "interval %s years"
21869#~ msgstr[0] "doba jednoho roku"
21870#~ msgstr[1] "doba %s let"
21871#~ msgstr[2] "doba %s let"
21872
21873#~ msgid "interval one child"
21874#~ msgstr "interval jedno dítě"
21875
21876#~ msgid "interval two children"
21877#~ msgstr "interval dvě děti"
21878
21879#~ msgid "less than"
21880#~ msgstr "méně než"
21881
21882#~ msgid "link"
21883#~ msgstr "odkaz"
21884
21885#~ msgid "maximum"
21886#~ msgstr "maximum"
21887
21888#~ msgid "midnight"
21889#~ msgstr "Půlnoc"
21890
21891#~ msgid "minimum"
21892#~ msgstr "minimum"
21893
21894#~ msgid "month"
21895#~ msgstr "měsíc"
21896
21897#~ msgid "months after marriage"
21898#~ msgstr "měsíce po sňatku"
21899
21900#~ msgid "months before and after marriage"
21901#~ msgstr "měsíce před a po sňatku"
21902
21903#~ msgid "noon"
21904#~ msgstr "poledne"
21905
21906#~ msgid "north"
21907#~ msgstr "sever"
21908
21909#~ msgid "over"
21910#~ msgstr "více než"
21911
21912#~ msgid "overall"
21913#~ msgstr "celkem"
21914
21915#~ msgid "p.m."
21916#~ msgstr "odpoledne"
21917
21918#~ msgid "pixels"
21919#~ msgstr "pixely"
21920
21921#~ msgid "quarters after marriage"
21922#~ msgstr "čtvrtletí po sňatku"
21923
21924#~ msgid "reporting"
21925#~ msgstr "datové výstupy"
21926
21927#~ msgid "robot"
21928#~ msgstr "robot"
21929
21930#~ msgid "sort by filename"
21931#~ msgstr "seřadit podle jména souboru"
21932
21933#~ msgid "sort by title"
21934#~ msgstr "seřadit podle názvu"
21935
21936#~ msgid "south"
21937#~ msgstr "jih"
21938
21939#~ msgid "this record does not exist"
21940#~ msgstr "tento záznam neexistuje"
21941
21942#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21943#~ msgstr "webtrees se nemůže spojit s databází PhpGedView: %s."
21944
21945#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21946#~ msgstr "webtrees vyžaduje MySQL databázi ve verzi %s nebo vyšší."
21947
21948#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21949#~ msgstr "webtrees potřebuje zasílat emaily, jako obnovení hesel a různá oznámení. Aby to bylo možné, použije se zabudovaný PHP modul nebo externí SMTP služba, kterou budete muset nastavit."
21950
21951#~ msgid "webtrees reply address"
21952#~ msgstr "Adresa pro odpovědi"
21953
21954#~ msgid "webtrees wiki"
21955#~ msgstr "webtrees wiki"
21956
21957#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21958#~ msgstr "Databáze webtrees musí být na stejném serveru jako od PhpGedView"
21959
21960#~ msgid "west"
21961#~ msgstr "západ"
21962
21963#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21964#~ msgstr "„%s“ přidán(a) do vašich oblíbených."
21965