xref: /webtrees/resources/lang/cs/messages.po (revision cf7c85896a54223772c76826381a9151d4a21e10)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-05-10 20:40+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-03-01 16:18+0000\n"
7"Last-Translator: Josef Prause <josef.prause@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Czech <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cs/>\n"
9"Language: cs\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Czech\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20"X-Language: cs_CZ\n"
21"X-Source-Language: C\n"
22
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
29msgid " but the details are unknown"
30msgstr " , ale podrobnosti nejsou známy"
31
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
46msgid " in "
47msgstr " v "
48
49#. I18N: Abbreviation for "number %s"
50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193
51#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200
52#, php-format
53msgid "#%s"
54msgstr "%s."
55
56#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551
57#, php-format
58msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
59msgstr "%1$s %2$s odkazuje %3$s na %4$s."
60
61#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
62#: app/Functions/Functions.php:2370
63#, php-format
64msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
65msgstr "%1$s (%2$s)"
66
67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
68#: app/Functions/Functions.php:2374
69#, php-format
70msgid "%1$s %2$s times removed descending"
71msgstr "%1$s (%2$s)"
72
73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
74#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295
75#, php-format
76msgid "%1$s (%2$s)"
77msgstr "%1$s (%2$s)"
78
79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
80#, php-format
81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
82msgstr "Bylo staženo %1$sKB za %2$s sekund."
83
84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist"
87msgstr "%1$s neexistuje"
88
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237
91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285
92#, php-format
93msgid "%1$s does not exist."
94msgstr "%1$s neexistuje."
95
96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
98#, php-format
99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
100msgstr "%1$s neexistuje. Nemysleli jste %2$s?"
101
102#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315
104#, php-format
105msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
106msgstr "%1$s nemá odkaz zpět na %2$s."
107
108#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
109#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
110#, php-format
111msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
112msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
113msgstr[0] "Soubor byl rozbalen za %2$s sekund."
114msgstr[1] "%1$s soubory byly rozbaleny za %2$s sekund."
115msgstr[2] "%1$s souborů bylo rozbaleno za %2$s sekund."
116
117#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
118#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
119#, php-format
120msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
121msgstr "%1$s je typu %2$s, ale očekává se %3$s."
122
123#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
124#: app/Functions/Functions.php:573
125#, php-format
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s × %2$s"
128
129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
130#: app/Functions/Functions.php:551
131#, php-format
132msgctxt "FEMALE"
133msgid "%1$s × %2$s"
134msgstr "%1$s × %2$s"
135
136#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
137#: app/Functions/Functions.php:528
138#, php-format
139msgctxt "MALE"
140msgid "%1$s × %2$s"
141msgstr "%1$s × %2$s"
142
143#. I18N: image dimensions, width × height
144#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338
145#, php-format
146msgid "%1$s × %2$s pixels"
147msgstr "%1$s × %2$s pixelů"
148
149#. I18N: A range of numbers
150#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
151#, php-format
152msgid "%1$s–%2$s"
153msgstr "%1$s–%2$s"
154
155#: app/Functions/Functions.php:2392
156#, php-format
157msgid "%1$s’s %2$s"
158msgstr "%2$s od %1$s"
159
160#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:600
162msgid "%H:%i:%s"
163msgstr "%G:%i:%s"
164
165#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
166#: app/I18N.php:257
167msgid "%j %F %Y"
168msgstr "%j. %F %Y"
169
170#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
171#, php-format
172msgid "%s BCE"
173msgstr "%s př. n. l."
174
175#. I18N: size of file in KB
176#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325
177#: app/Services/MediaFileService.php:89
178#, php-format
179msgid "%s KB"
180msgstr "%s KB"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
183#, php-format
184msgid "%s and her ancestors"
185msgstr "%s a její předkové"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
188#, php-format
189msgid "%s and his ancestors"
190msgstr "%s a jeho předci"
191
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:969
193#, php-format
194msgid "%s and the individuals that reference it."
195msgstr "%s a osoby, které se na ni odkazují."
196
197#. I18N: %s is a family (husband + wife)
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:477
199#, php-format
200msgid "%s and their children"
201msgstr "%s a jejich děti"
202
203#. I18N: %s is a family (husband + wife)
204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:479
205#, php-format
206msgid "%s and their descendants"
207msgstr "%s a jejich potomci"
208
209#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
210#, php-format
211msgid "%s anonymous signed-in user"
212msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
213msgstr[0] "%s anonymní přihlášený uživatel"
214msgstr[1] "%s anonymní přihlášení uživatelé"
215msgstr[2] "%s anonymních přihlášených uživatelů"
216
217#: resources/views/family-page-children.phtml:13
218#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
219#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
220#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
221#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
222#, php-format
223msgid "%s child"
224msgid_plural "%s children"
225msgstr[0] "%s dítě"
226msgstr[1] "%s děti"
227msgstr[2] "%s dětí"
228
229#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72
230#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256
231#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
232#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951
233#, php-format
234msgid "%s day"
235msgid_plural "%s days"
236msgstr[0] "%s den"
237msgstr[1] "%s dny"
238msgstr[2] "%s dní"
239
240#: resources/views/calendar-list.phtml:22
241#, php-format
242msgid "%s family"
243msgid_plural "%s families"
244msgstr[0] "%s rodina"
245msgstr[1] "%s rodiny"
246msgstr[2] "%s rodin"
247
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
250#, php-format
251msgid "%s family has been updated."
252msgid_plural "%s families have been updated."
253msgstr[0] "%s rodina byla aktulizována."
254msgstr[1] "%s rodiny byly aktualizovány."
255msgstr[2] "%s rodin bylo aktualizováno."
256
257#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
258#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
259#, php-format
260msgid "%s grandchild"
261msgid_plural "%s grandchildren"
262msgstr[0] "%s vnouče"
263msgstr[1] "%s vnoučata"
264msgstr[2] "%s vnoučat"
265
266#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
268#: resources/views/calendar-list.phtml:17
269#, php-format
270msgid "%s individual"
271msgid_plural "%s individuals"
272msgstr[0] "%s osoba"
273msgstr[1] "%s osoby"
274msgstr[2] "%s osob"
275
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
279#, php-format
280msgid "%s individual has been updated."
281msgid_plural "%s individuals have been updated."
282msgstr[0] "%s osoba byla aktualizována."
283msgstr[1] "%s osoby byly aktualizovány."
284msgstr[2] "%s osob bylo aktualizováno."
285
286#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917
287#, php-format
288msgid "%s location has been imported."
289msgid_plural "%s locations have been imported."
290msgstr[0] "Je importováno %s místo."
291msgstr[1] "Jsou importována %s místa."
292msgstr[2] "Je importováno %s míst."
293
294#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
295#, php-format
296msgid "%s message"
297msgid_plural "%s messages"
298msgstr[0] "%s zpráva"
299msgstr[1] "%s zprávy"
300msgstr[2] "%s zpráv"
301
302#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68
303#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252
304#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
305#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956
306#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
307#, php-format
308msgid "%s month"
309msgid_plural "%s months"
310msgstr[0] "%s měsíc"
311msgstr[1] "%s měsíce"
312msgstr[2] "%s měsíců"
313
314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
315#, php-format
316msgid "%s note has been updated."
317msgid_plural "%s notes have been updated."
318msgstr[0] "%s poznámka byla aktualizována."
319msgstr[1] "%s poznámky byly aktualizovány."
320msgstr[2] "%s poznámek bylo aktualizováno."
321
322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
323#: app/Functions/Functions.php:2346
324#, php-format
325msgid "%s once removed ascending"
326msgstr "%s o generaci výše"
327
328#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
329#: app/Functions/Functions.php:2350
330#, php-format
331msgid "%s once removed descending"
332msgstr "%s o generaci níže"
333
334#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
335#, php-format
336msgid "%s repository has been updated."
337msgid_plural "%s repositories have been updated."
338msgstr[0] "%s repozitář je aktualizován."
339msgstr[1] "%s repozitáře jsou aktualizovány."
340msgstr[2] "%s repozitářů je aktualizováno."
341
342#. I18N: %s is a person's name
343#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
344#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
345#, php-format
346msgid "%s sent you the following message."
347msgstr "%s vám zaslal následující zprávu."
348
349#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
350#, php-format
351msgid "%s signed-in user"
352msgid_plural "%s signed-in users"
353msgstr[0] "%s přihlášený uživatel"
354msgstr[1] "%s přihlášení uživatelé"
355msgstr[2] "%s přihlášených uživatelů"
356
357#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
358#, php-format
359msgid "%s source has been updated."
360msgid_plural "%s sources have been updated."
361msgstr[0] "%s pramen byl aktualizován."
362msgstr[1] "%s prameny byly aktualizovány."
363msgstr[2] "%s pramenů bylo aktualizováno."
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Functions/Functions.php:2362
367#, php-format
368msgid "%s three times removed ascending"
369msgstr "%s o tři generace výše"
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Functions/Functions.php:2366
373#, php-format
374msgid "%s three times removed descending"
375msgstr "%s o tři generace níže"
376
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Functions/Functions.php:2354
379#, php-format
380msgid "%s twice removed ascending"
381msgstr "%s o dvě generace výše"
382
383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
384#: app/Functions/Functions.php:2358
385#, php-format
386msgid "%s twice removed descending"
387msgstr "%s o dvě generace níže"
388
389#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254
390#, php-format
391msgid "%s week"
392msgid_plural "%s weeks"
393msgstr[0] "%s týden"
394msgstr[1] "%s týdny"
395msgstr[2] "%s týdnů"
396
397#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66
398#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
399#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
400#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961
401#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
404#, php-format
405msgid "%s year"
406msgid_plural "%s years"
407msgstr[0] "%s rok"
408msgstr[1] "%s roky"
409msgstr[2] "%s let"
410
411#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:348
412#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
413#, php-format
414msgid "%s year anniversary"
415msgstr "%s let výročí"
416
417#: app/Functions/Functions.php:493
418#, php-format
419msgid "%s × cousin"
420msgstr "bratranec/sestřenice (z %s. kolena)"
421
422#: app/Functions/Functions.php:457
423#, php-format
424msgctxt "FEMALE"
425msgid "%s × cousin"
426msgstr "sestřenice (z %s. kolena)"
427
428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
429#: app/Functions/Functions.php:420
430#, php-format
431msgctxt "MALE"
432msgid "%s × cousin"
433msgstr "bratranec (z %s. kolena)"
434
435#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
436#: app/Date/JulianDate.php:98
437#, php-format
438msgid "%s&nbsp;BCE"
439msgstr "%s&nbsp;př. n. l."
440
441#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
442#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
443#, php-format
444msgid "%s&nbsp;CE"
445msgstr "%s&nbsp;n. l."
446
447#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
448#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
449#, php-format
450msgid "%s+"
451msgstr "%s+"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
454#, php-format
455msgid "%s, her ancestors and their families"
456msgstr "%s, její předci a jejich rodiny"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
459#, php-format
460msgid "%s, her parents and siblings"
461msgstr "%s, její rodiče a sourozenci"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
464#, php-format
465msgid "%s, her spouses and children"
466msgstr "%s, její manželé a děti"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
469#, php-format
470msgid "%s, her spouses and descendants"
471msgstr "%s, její manželé a potomci"
472
473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
474#, php-format
475msgid "%s, his ancestors and their families"
476msgstr "%s, jeho předci a jejich rodiny"
477
478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
479#, php-format
480msgid "%s, his parents and siblings"
481msgstr "%s, jeho rodiče a sourozenci"
482
483#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
484#, php-format
485msgid "%s, his spouses and children"
486msgstr "%s, jeho manželky a děti"
487
488#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
489#, php-format
490msgid "%s, his spouses and descendants"
491msgstr "%s, jeho manželky a potomci"
492
493#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
494#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32
495#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
496msgid "&lt;select&gt;"
497msgstr "&lt;vyberte&gt;"
498
499#: app/Age.php:203
500#, php-format
501msgid "(%s after death)"
502msgstr ""
503
504#. I18N: The current age of a living individual
505#: app/Age.php:177
506#, php-format
507msgid "(age %s)"
508msgstr ""
509
510#. I18N: The age of an individual at a given date
511#: app/Age.php:181
512#, php-format
513msgid "(aged %s)"
514msgstr "(ve věku %s let)"
515
516#. I18N: %s is a number
517#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
518#, php-format
519msgid "(filtered from %s total entries)"
520msgstr "(filtrováno z celkových %s záznamů)"
521
522#: app/Age.php:197
523msgid "(on the date of death)"
524msgstr "(v den úmrtí)"
525
526#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
527#: app/I18N.php:324
528msgid ", "
529msgstr ", "
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "10th"
534msgstr "10."
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "11th"
539msgstr "11."
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "12th"
544msgstr "12."
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "13th"
549msgstr "13."
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "14th"
554msgstr "14."
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "15th"
559msgstr "15."
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "16th"
564msgstr "16."
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "17th"
569msgstr "17."
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "18th"
574msgstr "18."
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "19th"
579msgstr "19."
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "1st"
584msgstr "1."
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "20th"
589msgstr "20."
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "21st"
594msgstr "21."
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "2nd"
599msgstr "2."
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "3rd"
604msgstr "3."
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "4th"
609msgstr "4."
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "5th"
614msgstr "5."
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "6th"
619msgstr "6."
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "7th"
624msgstr "7."
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "8th"
629msgstr "8."
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "9th"
634msgstr "9."
635
636#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441
637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810
638msgid "<default theme>"
639msgstr "<výchozí vzhled>"
640
641#: resources/views/register-page.phtml:24
642msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
643msgstr "<div class=\"largeError\">Upozornění:</div><div class=\"error\">Dokončením a odesláním tohoto formuláře souhlasíte:<ul><li>s ochranou soukromí žijících osob zobrazených na našich webových stránkách</li><li>a níže v rámečku vysvětlujete, s kým jste příbuzný/á nebo nám poskytujete informaci na někoho, kdo by měl byt zobrazen na našich stránkách.</li></ul></div>"
644
645#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
646#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571
647#: app/GedcomTag.php:2132
648#, php-format
649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
651
652#. I18N: URL = web address
653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
654msgid "A URL"
655msgstr "URL"
656
657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
659msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
660msgstr "Diagram vztahů mezi dvěma osobami."
661
662#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
663#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
664msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
665msgstr "Diagram předků a potomků osoby jako rodinná kniha."
666
667#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
668#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
669msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
670msgstr "Diagram předků osoby jako kompaktní strom."
671
672#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
674msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
675msgstr "Diagram předků osoby ve formě stromu."
676
677#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
679msgid "A chart of an individual’s ancestors."
680msgstr "Diagram předků osoby."
681
682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
684msgid "A chart of an individual’s descendants."
685msgstr "Diagram potomků osoby."
686
687#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
688#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
689msgid "A chart of individuals’ lifespans."
690msgstr "Diagram doby života osoby."
691
692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
693msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
694msgstr "Dítě může mít více párů rodičů. Vztah mezi dítětem a rodiči může být biologický, právní nebo založen na místních zvyklostech a tradicích. Pokud není původ zaznamenán, pak se odvozuje biologický vztah."
695
696#. I18N: Description of a “Data fix” module
697#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
698msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
699msgstr "Běžná chyba je mít více odkazů na ten samý záznam, například zobrazení toho samého dítěte vícekrát v rodinném záznamu."
700
701#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
702#: app/Module/FanChartModule.php:127
703msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
704msgstr "Vějířový diagram předků osoby."
705
706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
711msgid "A file on the server"
712msgstr "Soubor na serveru"
713
714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
719msgid "A file on your computer"
720msgstr "Soubor ve vašem počítači"
721
722#. I18N: Description of the “My page” module
723#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
724msgid "A greeting message and useful links for a user."
725msgstr "Pozdrav a užitečné odkazy pro uživatele."
726
727#. I18N: Description of the “Home page” module
728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
729msgid "A greeting message for site visitors."
730msgstr "Uvítací zpráva pro návštěvníky stránky."
731
732#. I18N: Description of the “Contact information” module
733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
734msgid "A link to the site contacts."
735msgstr "Odkaz na kontakty k webu."
736
737#. I18N: Description of the “webtrees” module
738#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
739msgid "A link to the webtrees home page."
740msgstr "Odkaz na domovskou stránku webtrees."
741
742#. I18N: Description of the “Branches” module
743#: app/Module/BranchesListModule.php:60
744msgid "A list of branches of a family."
745msgstr "Seznam větví rodiny."
746
747#. I18N: Description of the “Pending changes” module
748#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
749msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
750msgstr "Seznam změn, které vyžadují schválení moderátorem, a e-mailových upozornění."
751
752#. I18N: Description of the “Families” module
753#: app/Module/FamilyListModule.php:59
754msgid "A list of families."
755msgstr "Seznam rodin."
756
757#. I18N: Description of the “FAQ” module
758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
759msgid "A list of frequently asked questions and answers."
760msgstr "Seznam často kladených otázek a odpovědí."
761
762#. I18N: Description of the “Individuals” module
763#: app/Module/IndividualListModule.php:59
764msgid "A list of individuals."
765msgstr "Seznam jednotlivců."
766
767#. I18N: Description of the “Media objects” module
768#: app/Module/MediaListModule.php:62
769msgid "A list of media objects."
770msgstr "Seznam objektů medií."
771
772#. I18N: Description of the “Recent changes” module
773#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
774msgid "A list of records that have been updated recently."
775msgstr "Seznam záznamů, které nedávno byly aktualizovány."
776
777#. I18N: Description of the “Repositories” module
778#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
779msgid "A list of repositories."
780msgstr "Seznam repozitářů."
781
782#. I18N: Description of the “Shared notes” module
783#: app/Module/NoteListModule.php:61
784msgid "A list of shared notes."
785msgstr "Seznam sdílených poznámek."
786
787#. I18N: Description of the “Sources” module
788#: app/Module/SourceListModule.php:63
789msgid "A list of sources."
790msgstr "Seznam pramenů."
791
792#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
793#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
794msgid "A list of submitters."
795msgstr "Seznam předkladatelů."
796
797#. I18N: Description of “Research tasks” module
798#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
799msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
800msgstr "Seznam úkolů a činností, které jsou spojeny s rodokmenem."
801
802#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
803#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
804msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
805msgstr "Seznam židovských výročí úmrtí, která nastanou v blízké budoucnosti."
806
807#. I18N: Description of the “On this day” module
808#: app/Module/OnThisDayModule.php:107
809msgid "A list of the anniversaries that occur today."
810msgstr "Seznam výročí, která připadají na dnešek."
811
812#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
813#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
814msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
815msgstr "Seznam výročí, která nastanou v blízké budoucnosti."
816
817#. I18N: Description of the “Top given names” module
818#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
819msgid "A list of the most popular given names."
820msgstr "Seznam nejoblíbenějších křestních jmen."
821
822#. I18N: Description of the “Top surnames” module
823#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
824msgid "A list of the most popular surnames."
825msgstr "Seznam nejoblíbenějších příjmení."
826
827#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
828#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
829msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
830msgstr "Seznam nejvíce navštěvovaných stránek."
831
832#. I18N: Description of the “Who is online” module
833#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
834msgid "A list of users and visitors who are currently online."
835msgstr "Seznam uživatelů a návštěvníků, kteří jsou momentálně online."
836
837#: resources/views/help/media-object.phtml:8
838msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
839msgstr "Objekt médií je záznam v rodokmenu, který obsahuje informace o mediálním souboru. Tyto informace mohou být například název, přepis slov, copyright apod. Mediální soubor jako třeba fotka nebo video mohou být uloženy lokálně (na tomto webovém serveru) nebo vzdáleně (na jiném serveru)."
840
841#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
842#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
843#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
844#, php-format
845msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
846msgstr "Nový uživatel (%1$s) požádal o vytvoření účtu (%2$s) a potvrdil svou emailovou adresu (%3$s)."
847
848#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
850#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
851msgid "A new version of webtrees is available."
852msgstr "Je dostupná nová verze webtrees."
853
854#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
855#, php-format
856msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
857msgstr "Na “%s” byl odeslán odkaz na obnovu hesla."
858
859#. I18N: Description of the “Journal” module
860#: app/Module/UserJournalModule.php:65
861msgid "A private area to record notes or keep a journal."
862msgstr "Soukromá oblast pro poznačení poznámek nebo psaní deníku."
863
864#. I18N: %s is a server name/URL
865#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
866#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
867#, php-format
868msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
869msgstr "Případný uživatel se zaregistroval na webtrees na %s."
870
871#. I18N: Description of the “Pedigree” module
872#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
874msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
875msgstr "Výpis předků dané osoby, zobrazený jako strom."
876
877#. I18N: Description of the “Ancestors” module
878#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
880msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
881msgstr "Výpis předků dané osoby ve vypravěčském stylu."
882
883#. I18N: Description of the “Descendants” module
884#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
886msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
887msgstr "Výpis potomků dané osoby ve vypravěčském stylu."
888
889#. I18N: Description of the “Individual” module
890#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
892msgid "A report of an individual’s details."
893msgstr "Výpis podrobností o dané osobě."
894
895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
896msgid "A report of facts which are supported by a given source."
897msgstr "Výpis údajů doložených daným pramenem."
898
899#. I18N: Description of the “Family” module
900#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
902msgid "A report of family members and their details."
903msgstr "Výpis členů rodiny a jejich podrobností."
904
905#. I18N: Description of the “Deaths” module
906#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
907msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
908msgstr "Výpis osob, které zemřely na daném místě nebo čase."
909
910#. I18N: Description of the “Occupations” module
911#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
913msgid "A report of individuals who had a given occupation."
914msgstr "Zpráva o osobách s daným zaměstnáním."
915
916#. I18N: Description of the “Births” module
917#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
918msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
919msgstr "Zpráva o osobách, které se narodily v daný čas nebo místě."
920
921#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
922#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
925msgstr "Zpráva o osobách, které byly pochovány na daném místě."
926
927#. I18N: Description of the “Marriages” module
928#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
931msgstr "Výpis osob, které byly oddány na daném místě nebo čase."
932
933#. I18N: Description of the “Changes” module
934#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
935#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
936msgid "A report of recent and pending changes."
937msgstr "Výpis nedávných a probíhajících změn."
938
939#. I18N: Description of the “Related families”
940#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
942msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
943msgstr "Výpis rodin, které jsou blízce příbuzné k dané osobě."
944
945#. I18N: Description of the “Related individuals” module
946#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
948msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
949msgstr "Zpráva o osobách, které jsou blízce příbuzné dané osobě."
950
951#. I18N: Description of the “Source” module
952#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
953msgid "A report of the information provided by a source."
954msgstr "Výpis informací poskytnutých daným pramenem."
955
956#. I18N: Description of the “Missing data”
957#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
959msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
960msgstr "Zpráva o chybějících datech o osobách a jejich příbuzných."
961
962#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
963#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
965msgid "A report of vital records for a given date or place."
966msgstr "Výpis zásadních záznamů pro dané datum nebo místo."
967
968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
969msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
970msgstr "Role je sada přístupových práv, která dává povolení prohlížet data, měnit konfigurační nastavení atd. Přístupová práva jsou přidělena rolím a role uživatelům. Každý rodokmen může přiřadit jiný přístup každé roli a uživatelé mohou mít různé role v každém rodokmenu."
971
972#. I18N: Description of the “Family navigator” module
973#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
974msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
975msgstr "Postranní panel zobrazující nejbližší rodinu a příbuzné dané osoby."
976
977#. I18N: Description of the “Extra information” module
978#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
979msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
980msgstr "Postranní panel zobrazující negenealogické informace o dané osobě."
981
982#. I18N: Description of the “Descendants” module
983#: app/Module/DescendancyModule.php:72
984msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
985msgstr "Postranní panel zobrazující potomky dané osoby."
986
987#. I18N: Description of the “Families” module
988#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
989msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
990msgstr "Panel zobrazující blízké příbuzné dané osoby."
991
992#. I18N: Description of the “Facts and events” module
993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
994msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
995msgstr "Panel zobrazující fakta a události dané osoby."
996
997#. I18N: Description of the “Media” module
998#: app/Module/MediaTabModule.php:71
999msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1000msgstr "Panel zobrazující objekty médií týkající se dané osoby."
1001
1002#. I18N: Description of the “Notes” module
1003#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1004msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1005msgstr "Panel zobrazující poznámky k dané osobě."
1006
1007#. I18N: Description of the “Sources” module
1008#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1009msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1010msgstr "Panel zobrazující prameny týkající se dané osoby."
1011
1012#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1013#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
1014msgid "A timeline displaying individual events."
1015msgstr "Časová osa zobrazující události osoby."
1016
1017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1018msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1019msgstr "Uživatel se nebude schopen přihlásit dokud nebude jeho „email ověřen“ a „schválen správcem“ (příslušné volby zaškrtnuty)."
1020
1021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1025#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1026#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1037msgctxt "paper size"
1038msgid "A3"
1039msgstr "A3"
1040
1041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1046#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1057msgctxt "paper size"
1058msgid "A4"
1059msgstr "A4"
1060
1061#. I18N: Location of an LDS church temple
1062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1063msgid "Aba, Nigeria"
1064msgstr "Aba, Nigérie"
1065
1066#: app/Date/JalaliDate.php:266
1067msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1068msgid "Aban"
1069msgstr "Aban"
1070
1071#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1072#: app/Date/JalaliDate.php:139
1073msgctxt "GENITIVE"
1074msgid "Aban"
1075msgstr "Aban"
1076
1077#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1078#: app/Date/JalaliDate.php:229
1079msgctxt "INSTRUMENTAL"
1080msgid "Aban"
1081msgstr "Aban"
1082
1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1084#: app/Date/JalaliDate.php:184
1085msgctxt "LOCATIVE"
1086msgid "Aban"
1087msgstr "Aban"
1088
1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1090#: app/Date/JalaliDate.php:94
1091msgctxt "NOMINATIVE"
1092msgid "Aban"
1093msgstr "Aban"
1094
1095#. I18N: A configuration setting
1096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
1097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1099msgid "Abbreviate place names"
1100msgstr "Zkrátit jména míst"
1101
1102#. I18N: gedcom tag ABBR
1103#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1104#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1105msgid "Abbreviation"
1106msgstr "Zkratka"
1107
1108#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1110msgid "Accept"
1111msgstr "Přijmout"
1112
1113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1114msgid "Accept all changes"
1115msgstr "Schválit všechny změny"
1116
1117#: resources/views/admin/components.phtml:27
1118#: resources/views/admin/components.phtml:82
1119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1120msgid "Access level"
1121msgstr "Úroveň přístupových práv"
1122
1123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1124msgid "Access to family trees"
1125msgstr "Přístup k rodokmenům"
1126
1127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1128msgid "Account approval and email verification"
1129msgstr "Schválení účtu a ověření emailem"
1130
1131#. I18N: Location of an LDS church temple
1132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1133msgid "Accra, Ghana"
1134msgstr "Akkra, Ghana"
1135
1136#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1137msgid "Action"
1138msgstr "Akce"
1139
1140#. I18N: a month in the Jewish calendar
1141#: app/Date/JewishDate.php:191
1142msgctxt "GENITIVE"
1143msgid "Adar"
1144msgstr "Adar"
1145
1146#. I18N: a month in the Jewish calendar
1147#: app/Date/JewishDate.php:297
1148msgctxt "INSTRUMENTAL"
1149msgid "Adar"
1150msgstr "Adar"
1151
1152#. I18N: a month in the Jewish calendar
1153#: app/Date/JewishDate.php:244
1154msgctxt "LOCATIVE"
1155msgid "Adar"
1156msgstr "Adar"
1157
1158#. I18N: a month in the Jewish calendar
1159#: app/Date/JewishDate.php:138
1160msgctxt "NOMINATIVE"
1161msgid "Adar"
1162msgstr "Adar"
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:189
1166msgctxt "GENITIVE"
1167msgid "Adar I"
1168msgstr "Adar I"
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:295
1172msgctxt "INSTRUMENTAL"
1173msgid "Adar I"
1174msgstr "Adar I"
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:242
1178msgctxt "LOCATIVE"
1179msgid "Adar I"
1180msgstr "Adar I"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:136
1184msgctxt "NOMINATIVE"
1185msgid "Adar I"
1186msgstr "Adar I"
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:193
1190msgctxt "GENITIVE"
1191msgid "Adar II"
1192msgstr "Adar II"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:299
1196msgctxt "INSTRUMENTAL"
1197msgid "Adar II"
1198msgstr "Adar II"
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:246
1202msgctxt "LOCATIVE"
1203msgid "Adar II"
1204msgstr "Adar II"
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:140
1208msgctxt "NOMINATIVE"
1209msgid "Adar II"
1210msgstr "Adar II"
1211
1212#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315
1213#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1214msgid "Add"
1215msgstr "Přidat"
1216
1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:592
1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:743
1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:811
1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879
1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
1223#, php-format
1224msgid "Add %s to the clippings cart"
1225msgstr "Přidat %s do schránky"
1226
1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1228msgid "Add a brother"
1229msgstr "Přidat bratra"
1230
1231#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60
1232#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1233#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1234msgid "Add a child"
1235msgstr "Přidat dítě"
1236
1237#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59
1238#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1239msgid "Add a child to create a one-parent family"
1240msgstr "Přidat dítě a vytvořit tak rodinu s jedním rodičem"
1241
1242#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59
1243#: resources/views/family-page-children.phtml:39
1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1245msgid "Add a daughter"
1246msgstr "Přidat dceru"
1247
1248#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46
1249msgid "Add a fact"
1250msgstr "Přidat údaj"
1251
1252#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161
1253#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1254#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1256msgid "Add a father"
1257msgstr "Přidat otce"
1258
1259#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1260#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1261msgid "Add a favorite"
1262msgstr "Přidat oblíbeného"
1263
1264#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165
1265#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258
1266#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1267#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1268#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1269#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1270msgid "Add a husband"
1271msgstr "Přidat manžela"
1272
1273#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1275msgid "Add a husband using an existing individual"
1276msgstr "Přidat manžela použitím existující osoby"
1277
1278#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1279msgid "Add a journal entry"
1280msgstr "Přidat do deníku záznam"
1281
1282#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90
1283#: resources/views/media-page.phtml:191
1284#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1285msgid "Add a media file"
1286msgstr "Přidat mediální soubor"
1287
1288#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1289#: resources/views/family-page.phtml:98
1290#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1291#: resources/views/individual-page.phtml:90
1292#: resources/views/source-page.phtml:92
1293msgid "Add a media object"
1294msgstr "Přidat objekt médií"
1295
1296#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158
1297#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1298#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1300msgid "Add a mother"
1301msgstr "Přidat matku"
1302
1303#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487
1304#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1305msgid "Add a name"
1306msgstr "Přidat jméno"
1307
1308#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1309msgid "Add a news article"
1310msgstr "Přidat novinku"
1311
1312#: resources/views/family-page.phtml:75
1313#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1314msgid "Add a note"
1315msgstr "Přidat poznámku"
1316
1317#: resources/views/media-page.phtml:181
1318msgid "Add a restriction"
1319msgstr "Přidat omezení"
1320
1321#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1322#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1323msgid "Add a shared note"
1324msgstr "Přidat sdílenou poznámku"
1325
1326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1327msgid "Add a sibling"
1328msgstr "Přidat sourozence"
1329
1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1331msgid "Add a sister"
1332msgstr "Přidat sestru"
1333
1334#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58
1335#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1337msgid "Add a son"
1338msgstr "Přidat syna"
1339
1340#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1341#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1342msgid "Add a source citation"
1343msgstr "Přidat citaci pramene"
1344
1345#: app/Module/StoriesModule.php:296
1346#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1347#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1348msgid "Add a story"
1349msgstr "Přidat příběh"
1350
1351#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216
1352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375
1353msgid "Add a user"
1354msgstr "Přidat uživatele"
1355
1356#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162
1357#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262
1358#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1359#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1361#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1362msgid "Add a wife"
1363msgstr "Přidat manželku"
1364
1365#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612
1366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1367msgid "Add a wife using an existing individual"
1368msgstr "Přidat manželku použitím existující osoby"
1369
1370#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1371#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1372#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1373msgid "Add an FAQ"
1374msgstr "Přidat otázku do FAQ"
1375
1376#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1377msgid "Add an event"
1378msgstr "Přidat událost"
1379
1380#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1381msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1382msgstr "Přidat obsah na konec prvku <code> &lt; body&gt; </code>."
1383
1384#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1385msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1386msgstr "Obsah přidat na konec prvku <code>&lt;head&gt;</code>."
1387
1388#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1389msgid "Add from clipboard"
1390msgstr "Přidat ze schránky"
1391
1392#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1393msgid "Add historic events to an individual’s page."
1394msgstr "Přidat historické události ke stránce osoby."
1395
1396#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1397msgid "Add individuals"
1398msgstr "Přidat osoby"
1399
1400#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1401msgid "Add marriage details"
1402msgstr "Přidat podrobnosti o sňatku"
1403
1404#. I18N: Name of a module
1405#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1406msgid "Add married names"
1407msgstr "Přidat manželská jména"
1408
1409#. I18N: Name of a module
1410#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1411msgid "Add missing death records"
1412msgstr "Přidat chybějící záznamy o úmrtí"
1413
1414#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1415msgid "Add more blocks from the following list."
1416msgstr "Přidat další bloky ze seznamu."
1417
1418#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1419msgid "Add more fields"
1420msgstr "Přidat více políček"
1421
1422#. I18N: Description of the “Stories” module
1423#: app/Module/StoriesModule.php:77
1424msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1425msgstr "Přidat vyprávěné příběhy jednotlivcům v rodokmenu."
1426
1427#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1428msgid "Add new, and update existing records"
1429msgstr "Přidat nové a aktualizovat existující záznamy"
1430
1431#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1432msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1433msgstr "Přidat mezery v místech zalomení dlouhých řádků"
1434
1435#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1436#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1437msgid "Add styling and scripts to every page."
1438msgstr "Ke každé stránce přidat stylování a skripty."
1439
1440#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1441#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1442msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1443msgstr "Přidat GEDCOM media cestu ke jménům souborů"
1444
1445#. I18N: A configuration setting
1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171
1447msgid "Add to TITLE header tag"
1448msgstr "Přidat do hlavičkového tagu TITLE (nadpis)"
1449
1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1452msgid "Add to the clippings cart"
1453msgstr "Přidat do schránky výstřižků"
1454
1455#. I18N: A configuration setting
1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
1457msgid "Add unique identifiers"
1458msgstr "Přidat jedinečné identifikátory"
1459
1460#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1461msgid "Add unlinked records"
1462msgstr "Přidat nezávislé záznamy"
1463
1464#. I18N: Description of the “HTML” module
1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1466msgid "Add your own text and graphics."
1467msgstr "Přidat vlastní text a grafiku."
1468
1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1470msgid "Add/edit a journal/news entry"
1471msgstr "Přidat/upravit deník/novinky"
1472
1473#. I18N: gedcom tag ADDR
1474#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1475#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1476msgid "Address"
1477msgstr "Adresa"
1478
1479#. I18N: gedcom tag ADD1
1480#: app/GedcomTag.php:461
1481msgid "Address line 1"
1482msgstr "1. řádek adresy"
1483
1484#. I18N: gedcom tag ADD2
1485#: app/GedcomTag.php:464
1486msgid "Address line 2"
1487msgstr "2. řádek adresy"
1488
1489#. I18N: Location of an LDS church temple
1490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1491msgid "Adelaide, Australia"
1492msgstr "Adelaide, Austrálie"
1493
1494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1496msgid "Administrator"
1497msgstr "Správce webu"
1498
1499#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1500msgid "Administrator account"
1501msgstr "Správcovský účet"
1502
1503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1504msgid "Administrator comments on user"
1505msgstr "Správcův komentář k uživateli"
1506
1507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
1508msgid "Administrators"
1509msgstr "Správci"
1510
1511#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1512msgctxt "Female pedigree"
1513msgid "Adopted"
1514msgstr "Adoptována"
1515
1516#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1517msgctxt "Male pedigree"
1518msgid "Adopted"
1519msgstr "Adoptován"
1520
1521#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1522msgctxt "Pedigree"
1523msgid "Adopted"
1524msgstr "Adoptován"
1525
1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1527msgid "Adopted by both parents"
1528msgstr "Adoptován oběma rodiči"
1529
1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1531msgctxt "FEMALE"
1532msgid "Adopted by both parents"
1533msgstr "Adoptována oběma rodiči"
1534
1535#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1536msgctxt "MALE"
1537msgid "Adopted by both parents"
1538msgstr "Adoptován oběma rodiči"
1539
1540#. I18N: gedcom tag _ADPF
1541#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1542msgid "Adopted by father"
1543msgstr "Adoptován otcem"
1544
1545#. I18N: gedcom tag _ADPF
1546#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1547msgctxt "FEMALE"
1548msgid "Adopted by father"
1549msgstr "Adoptována otcem"
1550
1551#. I18N: gedcom tag _ADPF
1552#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1553msgctxt "MALE"
1554msgid "Adopted by father"
1555msgstr "Adoptován otcem"
1556
1557#. I18N: gedcom tag _ADPM
1558#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1559msgid "Adopted by mother"
1560msgstr "Adoptován matkou"
1561
1562#. I18N: gedcom tag _ADPM
1563#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1564msgctxt "FEMALE"
1565msgid "Adopted by mother"
1566msgstr "Adoptována matkou"
1567
1568#. I18N: gedcom tag _ADPM
1569#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1570msgctxt "MALE"
1571msgid "Adopted by mother"
1572msgstr "Adoptován matkou"
1573
1574#. I18N: gedcom tag ADOP
1575#: app/GedcomTag.php:467
1576msgid "Adoption"
1577msgstr "Adopce"
1578
1579#: app/GedcomTag.php:1140
1580msgid "Adoption of a brother"
1581msgstr "Adopce bratra"
1582
1583#: app/GedcomTag.php:1092
1584msgid "Adoption of a child"
1585msgstr "Adopce dítěte"
1586
1587#: app/GedcomTag.php:1089
1588msgid "Adoption of a daughter"
1589msgstr "Adopce dcery"
1590
1591#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1592msgid "Adoption of a grandchild"
1593msgstr "Osvojení vnuka/vnučky"
1594
1595#: app/GedcomTag.php:1100
1596msgid "Adoption of a granddaughter"
1597msgstr "Adopce vnučky"
1598
1599#: app/GedcomTag.php:1111
1600msgctxt "daughter’s daughter"
1601msgid "Adoption of a granddaughter"
1602msgstr "Adopce vnučky"
1603
1604#: app/GedcomTag.php:1122
1605msgctxt "son’s daughter"
1606msgid "Adoption of a granddaughter"
1607msgstr "Adopce vnučky"
1608
1609#: app/GedcomTag.php:1096
1610msgid "Adoption of a grandson"
1611msgstr "Adopce vnuka"
1612
1613#: app/GedcomTag.php:1107
1614msgctxt "daughter’s son"
1615msgid "Adoption of a grandson"
1616msgstr "Adopce vnuka"
1617
1618#: app/GedcomTag.php:1118
1619msgctxt "son’s son"
1620msgid "Adoption of a grandson"
1621msgstr "Adopce vnuka"
1622
1623#: app/GedcomTag.php:1129
1624msgid "Adoption of a half-brother"
1625msgstr "Adopce polorodého bratra"
1626
1627#: app/GedcomTag.php:1136
1628msgid "Adoption of a half-sibling"
1629msgstr "Osvojení polorodého sourozence"
1630
1631#: app/GedcomTag.php:1133
1632msgid "Adoption of a half-sister"
1633msgstr "Adopce polorodé sestry"
1634
1635#: app/GedcomTag.php:1147
1636msgid "Adoption of a sibling"
1637msgstr "Osvojení sourozence"
1638
1639#: app/GedcomTag.php:1144
1640msgid "Adoption of a sister"
1641msgstr "Adopce sestry"
1642
1643#: app/GedcomTag.php:1085
1644msgid "Adoption of a son"
1645msgstr "Adopce syna"
1646
1647#. I18N: gedcom tag CHRA
1648#: app/GedcomTag.php:599
1649msgid "Adult christening"
1650msgstr "Křest v dospělosti"
1651
1652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
1653msgid "Advanced fact preferences"
1654msgstr "Pokročilé nastavení údajů"
1655
1656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839
1657msgid "Advanced name facts"
1658msgstr "Pokročilé údaje o jménech"
1659
1660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1661msgid "Advanced place name facts"
1662msgstr "Pokročilé údaje o místech"
1663
1664#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:171
1665#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1666msgid "Advanced search"
1667msgstr "Rozšířené hledání"
1668
1669#. I18N: Name of a country or state
1670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1671msgid "Afghanistan"
1672msgstr "Afghánistán"
1673
1674#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1675msgid "Africa"
1676msgstr "Afrika"
1677
1678#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1679msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1680msgstr "Po vytvoření rodokmenu budete moci importovat data ze souboru GEDCOM."
1681
1682#. I18N: gedcom tag AGE
1683#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477
1684#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1685#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1686#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1687#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1688#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1689#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1692#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1693msgid "Age"
1694msgstr "Věk"
1695
1696#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1697msgid "Age at birth of child"
1698msgstr "Věk v době narození dítěte"
1699
1700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59
1701msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1702msgstr "Věk, od kterého je možné osobu považovat za mrtvou"
1703
1704#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1705msgid "Age between husband and wife"
1706msgstr "Věkový rozdíl mezi manželem a manželkou"
1707
1708#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1709msgid "Age between siblings"
1710msgstr "Věkový rozdíl mezi sourozenci"
1711
1712#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1713msgid "Age between wife and husband"
1714msgstr "Věkový rozdíl mezi manželkou a manželem"
1715
1716#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1717msgid "Age difference"
1718msgstr "Věkový rozdíl"
1719
1720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1722msgid "Age in year of first marriage"
1723msgstr "Věk v roce prvního sňatku"
1724
1725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1726#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1727#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1729#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1730msgid "Age in year of marriage"
1731msgstr "Věk v roce sňatku"
1732
1733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1736msgid "Age interval"
1737msgstr "Interval věku"
1738
1739#. I18N: A configuration setting
1740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
1741msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1742msgstr "Věk rodičů vedle data narození dítěte"
1743
1744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1746msgid "Age related to death year"
1747msgstr "Věk v době úmrtí"
1748
1749#. I18N: gedcom tag AGNC
1750#: app/GedcomTag.php:480
1751msgid "Agency"
1752msgstr "Instituce"
1753
1754#. I18N: Name of a country or state
1755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1756msgid "Aland Islands"
1757msgstr "Alandy"
1758
1759#. I18N: Name of a country or state
1760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1761msgid "Albania"
1762msgstr "Albánie"
1763
1764#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1765#. I18N: Name of a module
1766#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1767msgid "Album"
1768msgstr "Album"
1769
1770#. I18N: Location of an LDS church temple
1771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1772msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1773msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA"
1774
1775#. I18N: Name of a country or state
1776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1777msgid "Algeria"
1778msgstr "Alžírsko"
1779
1780#. I18N: gedcom tag ALIA
1781#: app/GedcomTag.php:483
1782msgid "Alias"
1783msgstr "Přezdívka"
1784
1785#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1786msgid "Alive"
1787msgstr "Naživu"
1788
1789#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193
1790#: app/Http/Controllers/ListController.php:168
1791#: app/Http/Controllers/ListController.php:177
1792#: app/Http/Controllers/ListController.php:186
1793#: app/Http/Controllers/ListController.php:275
1794#: app/Http/Controllers/ListController.php:377
1795#: app/Http/Controllers/ListController.php:379
1796#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1797#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1798#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1799#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1800#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1801#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1802#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1810#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1811msgid "All"
1812msgstr "Všechny"
1813
1814#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1816msgid "All facts and events"
1817msgstr "Všechna fakta a události"
1818
1819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
1820msgid "All family facts"
1821msgstr "Všechny údaje o rodině"
1822
1823#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1824msgid "All fields must be completed."
1825msgstr "Vyplňte všechna pole."
1826
1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
1828msgid "All individual facts"
1829msgstr "Všechny osobní údaje"
1830
1831#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1832#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1833msgid "All individuals"
1834msgstr "Všichni lidé"
1835
1836#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1837#: resources/views/admin/components.phtml:13
1838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432
1839msgid "All modules"
1840msgstr "Všechny moduly"
1841
1842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
1843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1844msgid "All records"
1845msgstr "Všechny záznamy"
1846
1847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
1848msgid "All repository facts"
1849msgstr "Všechny údaje o repozitářích"
1850
1851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
1852msgid "All source facts"
1853msgstr "Všechny údaje o pramenech"
1854
1855#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1856#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1857msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1858msgstr "Povolit dalším modulům upravovat texty použitím „WYSIWYG“ editoru (česky „co vidíš, to dostaneš“), místo použití HTML."
1859
1860#. I18N: A configuration setting
1861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1862msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1863msgstr "Umožnit uživatelům prohlížet čisté GEDCOM záznamy"
1864
1865#. I18N: A configuration setting
1866#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1867msgid "Allow visitors to request a new user account"
1868msgstr "Povolte návštěvníkům žádat o nový uživatelský účet"
1869
1870#. I18N: gedcom tag _AKA
1871#: app/GedcomTag.php:1190
1872msgid "Also known as"
1873msgstr "Také znám(a) jako"
1874
1875#. I18N: gedcom tag _AKA
1876#: app/GedcomTag.php:1186
1877msgctxt "FEMALE"
1878msgid "Also known as"
1879msgstr "Také známa jako"
1880
1881#. I18N: gedcom tag _AKA
1882#: app/GedcomTag.php:1181
1883msgctxt "MALE"
1884msgid "Also known as"
1885msgstr "Také znám jako"
1886
1887#. I18N: Name of a country or state
1888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1889msgid "American Samoa"
1890msgstr "Americká Samoa"
1891
1892#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1893#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1894msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1895msgstr "Položka častých dotazů může být zobrazena pro jeden, nebo i více rodokmenů."
1896
1897#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1898msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1899msgstr "Uživatel se může přihlásti až poté, co správce schválí jeho uživatelský účet a nastaví jeho přístupová práva."
1900
1901#. I18N: Description of the “Album” module
1902#: app/Module/AlbumModule.php:56
1903msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1904msgstr "Alternativa k panelu „Média“ a rozšířený prohlížeč obrázků."
1905
1906#. I18N: Description of the “Charts” module
1907#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1908msgid "An alternative way to display charts."
1909msgstr "Alternativní způsob, jak zobrazit diagramy."
1910
1911#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1912#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1913msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1914msgstr "Další možný způsob přistoupit ke sčítacím transkriptům a navázat je na osoby."
1915
1916#. I18N: Description of the “Theme change” module
1917#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1918msgid "An alternative way to select a new theme."
1919msgstr "Další možný způsob, jak vybrat nový vzhled webu."
1920
1921#. I18N: Description of the “Sign in” module
1922#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1923msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1924msgstr "Další možný způsob, jak se přihlásit nebo odhlásit."
1925
1926#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
1927msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1928msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s daným faktem nebo událostí, např. svědek nebo kněz."
1929
1930#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
1931msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1932msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s danou osobou, např. přítel nebo zaměstnavatel."
1933
1934#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1935#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1936msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1937msgstr "Diagram přesýpacích hodin předků a potomků osoby."
1938
1939#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63
1940msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1941msgstr "Osoba může mít víc než jeden pár rodičů. Například biologické a adoptivní."
1942
1943#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1944#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1945msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1946msgstr "Interaktivní strom, zobrazující všechny předky a potomky osoby."
1947
1948#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1949#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1950msgid "An unexpected database error occurred."
1951msgstr "Objevila se neočekávaná chyba databáze."
1952
1953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
1954msgid "An upgrade is available."
1955msgstr ""
1956
1957#. I18N: Name of a module/report
1958#. I18N: Name of a module/chart
1959#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1960#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1962msgid "Ancestors"
1963msgstr "Předci"
1964
1965#. I18N: gedcom tag ANCI
1966#: app/GedcomTag.php:489
1967msgid "Ancestors interest"
1968msgstr "Zájem předků"
1969
1970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1971msgid "Ancestors of "
1972msgstr "Předek od "
1973
1974#. I18N: %s is an individual’s name
1975#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1976#, php-format
1977msgid "Ancestors of %s"
1978msgstr "Předci od %s"
1979
1980#. I18N: gedcom tag AFN
1981#: app/GedcomTag.php:474
1982msgid "Ancestral file number"
1983msgstr "Číslo souboru předků"
1984
1985#. I18N: Location of an LDS church temple
1986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1987msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1988msgstr "Anchorage, Aljaška, USA"
1989
1990#. I18N: Name of a country or state
1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1992msgid "Andorra"
1993msgstr "Andorra"
1994
1995#. I18N: Name of a country or state
1996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1997msgid "Angola"
1998msgstr "Angola"
1999
2000#. I18N: Name of a country or state
2001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2002msgid "Anguilla"
2003msgstr "Anguilla"
2004
2005#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2006#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
2009#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
2010msgid "Anniversary"
2011msgstr "Výročí"
2012
2013#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
2014msgid "Anniversary calendar"
2015msgstr "Kalendář výročí"
2016
2017#. I18N: gedcom tag ANUL
2018#: app/GedcomTag.php:492
2019msgid "Annulment"
2020msgstr "Anulování"
2021
2022#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2023msgid "Answer"
2024msgstr "Odpověď"
2025
2026#. I18N: Name of a country or state
2027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2028msgid "Antarctica"
2029msgstr "Antarktida"
2030
2031#. I18N: Name of a country or state
2032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2033msgid "Antigua and Barbuda"
2034msgstr "Antigua a Barbuda"
2035
2036#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2037msgid "Anyone with a user account can access this website."
2038msgstr "K této webové stánce má přístup každý, kdo má uživatelský účet."
2039
2040#. I18N: Location of an LDS church temple
2041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2042msgid "Apia, Samoa"
2043msgstr "Apia, Samoa"
2044
2045#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2046#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2047#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
2048msgid "Apply privacy settings"
2049msgstr "Uplatnit nastavení soukromí"
2050
2051#. I18N: Label for checkbox
2052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939
2053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2054msgid "Apply these preferences to all family trees"
2055msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na všechny rodokmeny"
2056
2057#. I18N: Label for checkbox
2058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
2059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2060msgid "Apply these preferences to new family trees"
2061msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na nové rodokmeny"
2062
2063#: resources/views/admin/users.phtml:29
2064msgid "Approved"
2065msgstr "Schváleno"
2066
2067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2068msgid "Approved by administrator"
2069msgstr "Schváleno správcem"
2070
2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2072msgctxt "Abbreviation for April"
2073msgid "Apr"
2074msgstr "dub"
2075
2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2077msgctxt "GENITIVE"
2078msgid "April"
2079msgstr "dubna"
2080
2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2082msgctxt "INSTRUMENTAL"
2083msgid "April"
2084msgstr "dubnem"
2085
2086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2087msgctxt "LOCATIVE"
2088msgid "April"
2089msgstr "dubnu"
2090
2091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2092#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2093#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2094msgctxt "NOMINATIVE"
2095msgid "April"
2096msgstr "duben"
2097
2098#. I18N: The name of a colour-scheme
2099#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2100msgid "Aqua Marine"
2101msgstr "Akvamarín"
2102
2103#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
2104#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2105#: resources/views/media-page.phtml:103
2106msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2107msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento údaj?"
2108
2109#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2110msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2111msgstr "Jste si jistí, že chcete smazat tuto zprávu? Nebude možné ji později získat zpět."
2112
2113#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2114#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2115#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41
2116#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2117#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2118#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2119#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2120#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2121#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2122#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2123#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2124#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2125#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2126#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2127#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2128#, php-format
2129msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2130msgstr "Opravdu chcete vymazat „%s“?"
2131
2132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2133msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2134msgstr "Opravdu chcete odmítnout všechny změny provedené v tomto rodokmenu?"
2135
2136#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2137msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2138msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tuto položku ze svých oblíbených?"
2139
2140#. I18N: Name of a country or state
2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2142msgid "Argentina"
2143msgstr "Argentina"
2144
2145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2146#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2147#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2148#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2149#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2150#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2156#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2158#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2161msgctxt "font name"
2162msgid "Arial"
2163msgstr "Arial"
2164
2165#. I18N: Name of a country or state
2166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2167msgid "Armenia"
2168msgstr "Arménie"
2169
2170#. I18N: Name of a country or state
2171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2172msgid "Aruba"
2173msgstr "Aruba"
2174
2175#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2176msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2177msgstr "Stejně jako můžete používat HTML formátování, můžete také vkládát pole z databáze, která jsou automaticky aktualizována. Tato pole jsou označena znaky <b>#</b>. Například <b>#totalFamilies#</b> bude nahrazeno za aktuální počet rodin. Pokročilí uživatelé mohou použít třídy CSS, takže se formátování bude shodovat s aktuálně vybraným motivem."
2178
2179#. I18N: The name of a colour-scheme
2180#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2181msgid "Ash"
2182msgstr "Popel"
2183
2184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2185msgid "Asia"
2186msgstr "Asie"
2187
2188#. I18N: gedcom tag ASSO
2189#. I18N: gedcom tag _ASSO
2190#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2191#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2192msgid "Associate"
2193msgstr "Společník"
2194
2195#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2196msgid "Associate events with this source"
2197msgstr "Přiřadit události k tomuto prameni"
2198
2199#. I18N: Location of an LDS church temple
2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2201msgid "Asuncion, Paraguay"
2202msgstr "Asuncion, Paraguay"
2203
2204#. I18N: Name of a country or state
2205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2206msgid "At sea"
2207msgstr "U moře"
2208
2209#. I18N: Location of an LDS church temple
2210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2211msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2212msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2213
2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2215msgid "Attendant"
2216msgstr "Pomocník"
2217
2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2219msgctxt "FEMALE"
2220msgid "Attendant"
2221msgstr "Pomocnice"
2222
2223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2224msgctxt "MALE"
2225msgid "Attendant"
2226msgstr "Pomocník"
2227
2228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2229msgid "Attending"
2230msgstr "Obsluhující"
2231
2232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2233msgctxt "FEMALE"
2234msgid "Attending"
2235msgstr "Obsluhující"
2236
2237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2238msgctxt "MALE"
2239msgid "Attending"
2240msgstr "Obsluhující"
2241
2242#. I18N: Type of media object
2243#: app/GedcomTag.php:2360
2244msgid "Audio"
2245msgstr "Zvuk"
2246
2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2248msgctxt "Abbreviation for August"
2249msgid "Aug"
2250msgstr "srp"
2251
2252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2253msgctxt "GENITIVE"
2254msgid "August"
2255msgstr "srpna"
2256
2257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2258msgctxt "INSTRUMENTAL"
2259msgid "August"
2260msgstr "srpnem"
2261
2262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2263msgctxt "LOCATIVE"
2264msgid "August"
2265msgstr "srpnu"
2266
2267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2268#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2270msgctxt "NOMINATIVE"
2271msgid "August"
2272msgstr "srpen"
2273
2274#. I18N: Name of a country or state
2275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2276msgid "Australia"
2277msgstr "Austrálie"
2278
2279#. I18N: Name of a country or state
2280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2281msgid "Austria"
2282msgstr "Rakousko"
2283
2284#. I18N: gedcom tag AUTH
2285#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2286#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2287msgid "Author"
2288msgstr "Autor"
2289
2290#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2291#: app/GedcomTag.php:583
2292msgid "Author of last change"
2293msgstr "Autor poslední změny"
2294
2295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2296msgid "Automatically accept changes made by this user"
2297msgstr "Automaticky přijmout změny provedené tímto uživatelem"
2298
2299#. I18N: A configuration setting
2300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
2301msgid "Automatically expand notes"
2302msgstr "Automaticky rozbalit poznámky"
2303
2304#. I18N: A configuration setting
2305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
2306msgid "Automatically expand sources"
2307msgstr "Automaticky rozbalit prameny"
2308
2309#. I18N: a month in the Jewish calendar
2310#: app/Date/JewishDate.php:203
2311msgctxt "GENITIVE"
2312msgid "Av"
2313msgstr "Av"
2314
2315#. I18N: a month in the Jewish calendar
2316#: app/Date/JewishDate.php:309
2317msgctxt "INSTRUMENTAL"
2318msgid "Av"
2319msgstr "Av"
2320
2321#. I18N: a month in the Jewish calendar
2322#: app/Date/JewishDate.php:256
2323msgctxt "LOCATIVE"
2324msgid "Av"
2325msgstr "Av"
2326
2327#. I18N: a month in the Jewish calendar
2328#: app/Date/JewishDate.php:150
2329msgctxt "NOMINATIVE"
2330msgid "Av"
2331msgstr "Av"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2334#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2335#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2337msgid "Average age"
2338msgstr "Průměrný věk"
2339
2340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2341#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2346#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2347msgid "Average age at death"
2348msgstr "Průměrná délka života"
2349
2350#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2351msgid "Average age at marriage"
2352msgstr "Průměrný věk při sňatku"
2353
2354#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2355msgid "Average age in century of marriage"
2356msgstr "Průměrný věk při sňatku podle století"
2357
2358#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2359msgid "Average age related to death century"
2360msgstr "Průměrný věk při úmrtí podle století"
2361
2362#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2363msgid "Average number"
2364msgstr "Průměrný počet"
2365
2366#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2367#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2369#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2370#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2371msgid "Average number of children per family"
2372msgstr "Průměrný počet dětí na rodinu"
2373
2374#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2375#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2377msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2378msgstr "Vyhněte se mezerám a interpunkčním znakům. Dobrou volbou je jméno rodiny."
2379
2380#: app/Date/JalaliDate.php:267
2381msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2382msgid "Azar"
2383msgstr "Azar"
2384
2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2386#: app/Date/JalaliDate.php:141
2387msgctxt "GENITIVE"
2388msgid "Azar"
2389msgstr "Azar"
2390
2391#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2392#: app/Date/JalaliDate.php:231
2393msgctxt "INSTRUMENTAL"
2394msgid "Azar"
2395msgstr "Azar"
2396
2397#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2398#: app/Date/JalaliDate.php:186
2399msgctxt "LOCATIVE"
2400msgid "Azar"
2401msgstr "Azar"
2402
2403#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2404#: app/Date/JalaliDate.php:96
2405msgctxt "NOMINATIVE"
2406msgid "Azar"
2407msgstr "Azar"
2408
2409#. I18N: Name of a country or state
2410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2411msgid "Azerbaijan"
2412msgstr "Ázerbájdžán"
2413
2414#. I18N: Name of a country or state
2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2416msgid "Azores"
2417msgstr "Azory"
2418
2419#: app/Date/JalaliDate.php:269
2420msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2421msgid "Bah"
2422msgstr "Bah"
2423
2424#. I18N: Name of a country or state
2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2426msgid "Bahamas"
2427msgstr "Bahamy"
2428
2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2430#: app/Date/JalaliDate.php:145
2431msgctxt "GENITIVE"
2432msgid "Bahman"
2433msgstr "Bahman"
2434
2435#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2436#: app/Date/JalaliDate.php:235
2437msgctxt "INSTRUMENTAL"
2438msgid "Bahman"
2439msgstr "Bahman"
2440
2441#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2442#: app/Date/JalaliDate.php:190
2443msgctxt "LOCATIVE"
2444msgid "Bahman"
2445msgstr "Bahman"
2446
2447#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2448#: app/Date/JalaliDate.php:100
2449msgctxt "NOMINATIVE"
2450msgid "Bahman"
2451msgstr "Bahman"
2452
2453#. I18N: Name of a country or state
2454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2455msgid "Bahrain"
2456msgstr "Bahrajn"
2457
2458#. I18N: Name of a country or state
2459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2460msgid "Bangladesh"
2461msgstr "Bangladéš"
2462
2463#. I18N: gedcom tag BAPM
2464#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2466msgid "Baptism"
2467msgstr "Křest"
2468
2469#: app/GedcomTag.php:1256
2470msgid "Baptism of a brother"
2471msgstr "Křest bratra (protest.)"
2472
2473#: app/GedcomTag.php:1208
2474msgid "Baptism of a child"
2475msgstr "Křest dítěte"
2476
2477#: app/GedcomTag.php:1205
2478msgid "Baptism of a daughter"
2479msgstr "Křest dcery (protest.)"
2480
2481#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2482msgid "Baptism of a grandchild"
2483msgstr "Křest vnuka"
2484
2485#: app/GedcomTag.php:1216
2486msgid "Baptism of a granddaughter"
2487msgstr "Křest vnučky (protest.)"
2488
2489#: app/GedcomTag.php:1227
2490msgctxt "daughter’s daughter"
2491msgid "Baptism of a granddaughter"
2492msgstr "Křest vnučky (protest.)"
2493
2494#: app/GedcomTag.php:1238
2495msgctxt "son’s daughter"
2496msgid "Baptism of a granddaughter"
2497msgstr "Křest vnučky (protest.)"
2498
2499#: app/GedcomTag.php:1212
2500msgid "Baptism of a grandson"
2501msgstr "Křest vnuka (protest.)"
2502
2503#: app/GedcomTag.php:1223
2504msgctxt "daughter’s son"
2505msgid "Baptism of a grandson"
2506msgstr "Křest vnuka (protest.)"
2507
2508#: app/GedcomTag.php:1234
2509msgctxt "son’s son"
2510msgid "Baptism of a grandson"
2511msgstr "Křest vnuka (protest.)"
2512
2513#: app/GedcomTag.php:1245
2514msgid "Baptism of a half-brother"
2515msgstr "Křest polorodého bratra (protest.)"
2516
2517#: app/GedcomTag.php:1252
2518msgid "Baptism of a half-sibling"
2519msgstr "Křest polorodého sourozence"
2520
2521#: app/GedcomTag.php:1249
2522msgid "Baptism of a half-sister"
2523msgstr "Křest polorodé sestry (protest.)"
2524
2525#: app/GedcomTag.php:1263
2526msgid "Baptism of a sibling"
2527msgstr "Křest sourozence"
2528
2529#: app/GedcomTag.php:1260
2530msgid "Baptism of a sister"
2531msgstr "Křest sestry (protest.)"
2532
2533#: app/GedcomTag.php:1201
2534msgid "Baptism of a son"
2535msgstr "Křest syna (protest.)"
2536
2537#. I18N: gedcom tag BARM
2538#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2539msgid "Bar mitzvah"
2540msgstr "Bar micva"
2541
2542#. I18N: Name of a country or state
2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2544msgid "Barbados"
2545msgstr "Barbados"
2546
2547#. I18N: gedcom tag BASM
2548#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2549msgid "Bat mitzvah"
2550msgstr "Bat micva"
2551
2552#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2553msgid "Batch update"
2554msgstr "Aktualizace dávkou"
2555
2556#. I18N: Location of an LDS church temple
2557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2558msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2559msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2560
2561#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
2562msgid "Begins with"
2563msgstr "Začíná"
2564
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2567msgid "Belarus"
2568msgstr "Bělorusko"
2569
2570#. I18N: The name of a colour-scheme
2571#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2572msgid "Belgian Chocolate"
2573msgstr "Belgická čokoláda"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2577msgid "Belgium"
2578msgstr "Belgie"
2579
2580#. I18N: Name of a country or state
2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2582msgid "Belize"
2583msgstr "Belize"
2584
2585#. I18N: Name of a country or state
2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2587msgid "Benin"
2588msgstr "Benin"
2589
2590#. I18N: Name of a country or state
2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2592msgid "Bermuda"
2593msgstr "Bermudy"
2594
2595#. I18N: Location of an LDS church temple
2596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2597msgid "Bern, Switzerland"
2598msgstr "Bern, Švýcarsko"
2599
2600#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2601msgid "Best man"
2602msgstr "Svědek (ženichův)"
2603
2604#. I18N: Name of a country or state
2605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2606msgid "Bhutan"
2607msgstr "Bhútán"
2608
2609#. I18N: gedcom tag _BIBL
2610#: app/GedcomTag.php:1267
2611msgid "Bibliography"
2612msgstr "Bibliografie"
2613
2614#. I18N: Location of an LDS church temple
2615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2616msgid "Billings, Montana, United States"
2617msgstr "Billings, Montana, USA"
2618
2619#. I18N: gedcom tag BLOB
2620#: app/GedcomTag.php:545
2621msgid "Binary data object"
2622msgstr "Binární datový objekt"
2623
2624#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422
2625msgid "Bing Maps™"
2626msgstr "Bing Mapy™"
2627
2628#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2629msgid "Bing™ webmaster tools"
2630msgstr ""
2631
2632#. I18N: Location of an LDS church temple
2633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2634msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2635msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2636
2637#. I18N: gedcom tag BIRT
2638#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194
2639#: resources/views/calendar-page.phtml:158
2640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2642#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2645#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2646#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2762#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2763msgid "Birth"
2764msgstr "Narození"
2765
2766#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2767msgctxt "Female pedigree"
2768msgid "Birth"
2769msgstr "Narozena"
2770
2771#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2772msgctxt "Male pedigree"
2773msgid "Birth"
2774msgstr "Narozen"
2775
2776#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2777msgctxt "Pedigree"
2778msgid "Birth"
2779msgstr "Narozen"
2780
2781#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2782msgid "Birth by country"
2783msgstr "Narození podle země"
2784
2785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2786#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2787msgid "Birth date range end"
2788msgstr "Konec rozmezí data narození"
2789
2790#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2791#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2792msgid "Birth date range start"
2793msgstr "Počátek rozmezí data narození"
2794
2795#: app/GedcomTag.php:1326
2796msgid "Birth of a brother"
2797msgstr "Narození bratra"
2798
2799#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
2800msgid "Birth of a child"
2801msgstr "Narození dítěte"
2802
2803#: app/GedcomTag.php:1275
2804msgid "Birth of a daughter"
2805msgstr "Narození dcery"
2806
2807#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
2809msgid "Birth of a grandchild"
2810msgstr "Narození vnuka"
2811
2812#: app/GedcomTag.php:1286
2813msgid "Birth of a granddaughter"
2814msgstr "Narození vnučky"
2815
2816#: app/GedcomTag.php:1297
2817msgctxt "daughter’s daughter"
2818msgid "Birth of a granddaughter"
2819msgstr "Narození vnučky"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1308
2822msgctxt "son’s daughter"
2823msgid "Birth of a granddaughter"
2824msgstr "Narození vnučky"
2825
2826#: app/GedcomTag.php:1282
2827msgid "Birth of a grandson"
2828msgstr "Narození vnuka"
2829
2830#: app/GedcomTag.php:1293
2831msgctxt "daughter’s son"
2832msgid "Birth of a grandson"
2833msgstr "Narození vnuka"
2834
2835#: app/GedcomTag.php:1304
2836msgctxt "son’s son"
2837msgid "Birth of a grandson"
2838msgstr "Narození vnuka"
2839
2840#: app/GedcomTag.php:1315
2841msgid "Birth of a half-brother"
2842msgstr "Narození polorodého bratra"
2843
2844#: app/GedcomTag.php:1322
2845msgid "Birth of a half-sibling"
2846msgstr "Narození polorodého sourozence"
2847
2848#: app/GedcomTag.php:1319
2849msgid "Birth of a half-sister"
2850msgstr "Narození polorodé sestry"
2851
2852#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2853msgid "Birth of a sibling"
2854msgstr "Narození sourozence"
2855
2856#: app/GedcomTag.php:1330
2857msgid "Birth of a sister"
2858msgstr "Narození sestry"
2859
2860#: app/GedcomTag.php:1271
2861msgid "Birth of a son"
2862msgstr "Narození syna"
2863
2864#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2865msgid "Birth places"
2866msgstr "Místa narození"
2867
2868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2869msgid "Birthplace contains"
2870msgstr "Místo narození obsahuje"
2871
2872#. I18N: Name of a module/report
2873#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2874#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2875#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2876#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2877msgid "Births"
2878msgstr "Narození"
2879
2880#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2881#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2882msgid "Births by century"
2883msgstr "Narození podle století"
2884
2885#. I18N: Location of an LDS church temple
2886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2887msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2888msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2889
2890#. I18N: gedcom tag BLES
2891#: app/GedcomTag.php:538
2892msgid "Blessing"
2893msgstr "Požehnání"
2894
2895#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2896msgid "Block"
2897msgstr "Blok"
2898
2899#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
2901#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2902#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2903msgid "Blocks"
2904msgstr "Bloky"
2905
2906#. I18N: The name of a colour-scheme
2907#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2908msgid "Blue Lagoon"
2909msgstr "Modrá laguna"
2910
2911#. I18N: The name of a colour-scheme
2912#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2913msgid "Blue Marine"
2914msgstr "Námořnická modř"
2915
2916#. I18N: Location of an LDS church temple
2917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2918msgid "Bogota, Colombia"
2919msgstr "Bogota, Kolumbie"
2920
2921#. I18N: Location of an LDS church temple
2922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2923msgid "Boise, Idaho, United States"
2924msgstr "Boise, Idaho, USA"
2925
2926#. I18N: Name of a country or state
2927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2928msgid "Bolivia"
2929msgstr "Bolívie"
2930
2931#. I18N: Type of media object
2932#: app/GedcomTag.php:2363
2933msgid "Book"
2934msgstr "Kniha"
2935
2936#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2937#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2938msgid "Born in the covenant"
2939msgstr "Narození v manželství"
2940
2941#. I18N: Name of a country or state
2942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2943msgid "Bosnia and Herzegovina"
2944msgstr "Bosna a Hercegovina"
2945
2946#. I18N: Location of an LDS church temple
2947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2948msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2949msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2950
2951#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2952msgid "Both alive"
2953msgstr "Oba naživu"
2954
2955#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2956msgid "Both dead"
2957msgstr "Oba zemřelí"
2958
2959#. I18N: Name of a country or state
2960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2961msgid "Botswana"
2962msgstr "Botswana"
2963
2964#. I18N: Location of an LDS church temple
2965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2966msgid "Bountiful, Utah, United States"
2967msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2968
2969#. I18N: Name of a country or state
2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2971msgid "Bouvet Island"
2972msgstr "Bouvetův ostrov"
2973
2974#. I18N: Branches of a family tree
2975#. I18N: Name of a module/list
2976#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2977#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2978msgid "Branches"
2979msgstr "Větve"
2980
2981#. I18N: %s is a surname
2982#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2983#, php-format
2984msgid "Branches of the %s family"
2985msgstr "Větve rodiny %s"
2986
2987#. I18N: Name of a country or state
2988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2989msgid "Brazil"
2990msgstr "Brazílie"
2991
2992#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2993msgid "Bridesmaid"
2994msgstr "Družička"
2995
2996#. I18N: Location of an LDS church temple
2997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2998msgid "Brigham City, Utah, United States"
2999msgstr "Brigham City, Utah, Spojené státy"
3000
3001#. I18N: Location of an LDS church temple
3002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3003msgid "Brisbane, Australia"
3004msgstr "Brisbane, Austrálie"
3005
3006#. I18N: gedcom tag _BRTM
3007#: app/GedcomTag.php:1337
3008msgid "Brit milah"
3009msgstr "Smlouva obřezání (brit milah)"
3010
3011#: app/GedcomTag.php:2094
3012msgid "Brit milah of a brother"
3013msgstr "Obřízka bratra (brit milah)"
3014
3015#: app/GedcomTag.php:2086
3016msgid "Brit milah of a grandson"
3017msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
3018
3019#: app/GedcomTag.php:2088
3020msgctxt "daughter’s son"
3021msgid "Brit milah of a grandson"
3022msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
3023
3024#: app/GedcomTag.php:2090
3025msgctxt "son’s son"
3026msgid "Brit milah of a grandson"
3027msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
3028
3029#: app/GedcomTag.php:2092
3030msgid "Brit milah of a half-brother"
3031msgstr "Obřízka polorodého bratra (brit milah)"
3032
3033#: app/GedcomTag.php:2083
3034msgid "Brit milah of a son"
3035msgstr "Obřízka syna (brit milah)"
3036
3037#. I18N: Name of a country or state
3038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3039msgid "British Indian Ocean Territory"
3040msgstr "Britské indickooceánské území"
3041
3042#. I18N: Name of a country or state
3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3044msgid "British Virgin Islands"
3045msgstr "Britské Panenské ostrovy"
3046
3047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3049msgid "Brother"
3050msgstr "Bratr"
3051
3052#. I18N: a month in the French republican calendar
3053#: app/Date/FrenchDate.php:137
3054msgctxt "GENITIVE"
3055msgid "Brumaire"
3056msgstr "Brumaire"
3057
3058#. I18N: a month in the French republican calendar
3059#: app/Date/FrenchDate.php:231
3060msgctxt "INSTRUMENTAL"
3061msgid "Brumaire"
3062msgstr "Brumaire"
3063
3064#. I18N: a month in the French republican calendar
3065#: app/Date/FrenchDate.php:184
3066msgctxt "LOCATIVE"
3067msgid "Brumaire"
3068msgstr "Brumaire"
3069
3070#. I18N: a month in the French republican calendar
3071#: app/Date/FrenchDate.php:89
3072msgctxt "NOMINATIVE"
3073msgid "Brumaire"
3074msgstr "Brumaire"
3075
3076#. I18N: Name of a country or state
3077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3078msgid "Brunei Darussalam"
3079msgstr "Brunejský Darussalam"
3080
3081#. I18N: Location of an LDS church temple
3082#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3083msgid "Buenos Aires, Argentina"
3084msgstr "Buenos Aires, Argentína"
3085
3086#. I18N: Name of a country or state
3087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3088msgid "Bulgaria"
3089msgstr "Bulharsko"
3090
3091#. I18N: gedcom tag BURI
3092#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3097msgid "Burial"
3098msgstr "Pohřbení"
3099
3100#: app/GedcomTag.php:1443
3101msgid "Burial of a brother"
3102msgstr "Pohřbení bratra"
3103
3104#: app/GedcomTag.php:1351
3105msgid "Burial of a child"
3106msgstr "Pohřbení dítěte"
3107
3108#: app/GedcomTag.php:1348
3109msgid "Burial of a daughter"
3110msgstr "Pohřbení dcery"
3111
3112#: app/GedcomTag.php:1432
3113msgid "Burial of a father"
3114msgstr "Pohřbení otce"
3115
3116#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3117msgid "Burial of a grandchild"
3118msgstr "Pohřbení vnuka"
3119
3120#: app/GedcomTag.php:1359
3121msgid "Burial of a granddaughter"
3122msgstr "Pohřbení vnučky"
3123
3124#: app/GedcomTag.php:1370
3125msgctxt "daughter’s daughter"
3126msgid "Burial of a granddaughter"
3127msgstr "Pohřbení vnučky"
3128
3129#: app/GedcomTag.php:1381
3130msgctxt "son’s daughter"
3131msgid "Burial of a granddaughter"
3132msgstr "Pohřbení vnučky"
3133
3134#: app/GedcomTag.php:1388
3135msgid "Burial of a grandfather"
3136msgstr "Pohřbení dědy"
3137
3138#: app/GedcomTag.php:1392
3139msgid "Burial of a grandmother"
3140msgstr "Pohřbení báby"
3141
3142#: app/GedcomTag.php:1395
3143msgid "Burial of a grandparent"
3144msgstr "Pohřbení prarodiče"
3145
3146#: app/GedcomTag.php:1355
3147msgid "Burial of a grandson"
3148msgstr "Pohřbení vnuka"
3149
3150#: app/GedcomTag.php:1366
3151msgctxt "daughter’s son"
3152msgid "Burial of a grandson"
3153msgstr "Pohřbení vnuka"
3154
3155#: app/GedcomTag.php:1377
3156msgctxt "son’s son"
3157msgid "Burial of a grandson"
3158msgstr "Pohřbení vnuka"
3159
3160#: app/GedcomTag.php:1421
3161msgid "Burial of a half-brother"
3162msgstr "Pohřbení polorodého bratra"
3163
3164#: app/GedcomTag.php:1428
3165msgid "Burial of a half-sibling"
3166msgstr "Pohřbení polorodého sourozence"
3167
3168#: app/GedcomTag.php:1425
3169msgid "Burial of a half-sister"
3170msgstr "Pohřbení polorodé sestry"
3171
3172#: app/GedcomTag.php:1454
3173msgid "Burial of a husband"
3174msgstr "Pohřbení manžela"
3175
3176#: app/GedcomTag.php:1410
3177msgid "Burial of a maternal grandfather"
3178msgstr "Pohřbení dědy (matčina strana)"
3179
3180#: app/GedcomTag.php:1414
3181msgid "Burial of a maternal grandmother"
3182msgstr "Pohřbení báby (matčina strana)"
3183
3184#: app/GedcomTag.php:1417
3185msgid "Burial of a maternal grandparent"
3186msgstr "Pohřbení prarodiče (z matčiny strany)"
3187
3188#: app/GedcomTag.php:1436
3189msgid "Burial of a mother"
3190msgstr "Pohřbení matky"
3191
3192#: app/GedcomTag.php:1439
3193msgid "Burial of a parent"
3194msgstr "Pohřbení rodiče"
3195
3196#: app/GedcomTag.php:1399
3197msgid "Burial of a paternal grandfather"
3198msgstr "Pohřbení dědy (otcova strana)"
3199
3200#: app/GedcomTag.php:1403
3201msgid "Burial of a paternal grandmother"
3202msgstr "Pohřbení báby (otcova strana)"
3203
3204#: app/GedcomTag.php:1406
3205msgid "Burial of a paternal grandparent"
3206msgstr "Pohřbení prarodiče (z otcovy strany)"
3207
3208#: app/GedcomTag.php:1450
3209msgid "Burial of a sibling"
3210msgstr "Pohřbení sourozence"
3211
3212#: app/GedcomTag.php:1447
3213msgid "Burial of a sister"
3214msgstr "Pohřbení sestry"
3215
3216#: app/GedcomTag.php:1344
3217msgid "Burial of a son"
3218msgstr "Pohřbení syna"
3219
3220#: app/GedcomTag.php:1461
3221msgid "Burial of a spouse"
3222msgstr "Pohřbení partnera"
3223
3224#: app/GedcomTag.php:1458
3225msgid "Burial of a wife"
3226msgstr "Pohřbení manželky"
3227
3228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3229msgid "Burial place contains"
3230msgstr "Místo pohřbení obsahuje"
3231
3232#. I18N: Name of a module/report
3233#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3234#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3235#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3236msgid "Burials"
3237msgstr "Pohřbení"
3238
3239#. I18N: Name of a country or state
3240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3241msgid "Burkina Faso"
3242msgstr "Burkina Faso"
3243
3244#. I18N: Name of a country or state
3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3246msgid "Burundi"
3247msgstr "Burundi"
3248
3249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3250msgid "Buyer"
3251msgstr "Kupující"
3252
3253#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3254msgctxt "FEMALE"
3255msgid "Buyer"
3256msgstr "Kupující"
3257
3258#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3259msgctxt "MALE"
3260msgid "Buyer"
3261msgstr "Kupující"
3262
3263#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3264#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3265msgid "By default, SMTP works on port 25."
3266msgstr "Výchozí port pro SMTP je 25."
3267
3268#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3269#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3270msgid "CKEditor™"
3271msgstr "CKEditor™"
3272
3273#. I18N: Name of a module.
3274#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3275msgid "CSS and JS"
3276msgstr "CSS a JS"
3277
3278#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3279#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3280msgid "Calculating…"
3281msgstr "Počítám…"
3282
3283#. I18N: Name of a module
3284#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3285#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3286msgid "Calendar"
3287msgstr "Kalendář"
3288
3289#. I18N: A configuration setting
3290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79
3291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
3292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3293msgid "Calendar conversion"
3294msgstr "Převod kalendáře"
3295
3296#. I18N: Location of an LDS church temple
3297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3298msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3299msgstr "Calgary, Alberata, Kanada"
3300
3301#. I18N: gedcom tag CALN
3302#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3303msgid "Call number"
3304msgstr "Signatura"
3305
3306#. I18N: Name of a country or state
3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3308msgid "Cambodia"
3309msgstr "Kambodža"
3310
3311#. I18N: Name of a country or state
3312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3313msgid "Cameroon"
3314msgstr "Kamerun"
3315
3316#. I18N: Location of an LDS church temple
3317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3318msgid "Campinas, Brazil"
3319msgstr "Campinas, Brazílie"
3320
3321#. I18N: Name of a country or state
3322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3323msgid "Canada"
3324msgstr "Kanada"
3325
3326#. I18N: Name of a country or state
3327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3328msgid "Cape Verde"
3329msgstr "Kapverdy"
3330
3331#. I18N: Location of an LDS church temple
3332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3333msgid "Caracas, Venezuela"
3334msgstr "Caracas, Venezuela"
3335
3336#. I18N: Type of media object
3337#: app/GedcomTag.php:2366
3338msgid "Card"
3339msgstr "Karta"
3340
3341#. I18N: Location of an LDS church temple
3342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3343msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3344msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3345
3346#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3347msgid "Case insensitive"
3348msgstr "Bez ohledu na velikost písmen"
3349
3350#. I18N: gedcom tag CAST
3351#: app/GedcomTag.php:558
3352msgid "Caste"
3353msgstr "Kasta"
3354
3355#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3356msgid "Categories"
3357msgstr "Kategorie"
3358
3359#. I18N: gedcom tag CAUS
3360#: app/GedcomTag.php:561
3361msgid "Cause"
3362msgstr "Příčina"
3363
3364#: app/GedcomTag.php:656
3365msgid "Cause of death"
3366msgstr "Příčina smrti"
3367
3368#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3369msgid "Caution!"
3370msgstr "Výstraha!"
3371
3372#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3373#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3374msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3375msgstr "Výstraha! Může to trvat dlouho. Buďte trpěliví."
3376
3377#. I18N: Name of a country or state
3378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3379msgid "Cayman Islands"
3380msgstr "Kajmanské ostrovy"
3381
3382#. I18N: Location of an LDS church temple
3383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3384msgid "Cebu City, Philippines"
3385msgstr "Cebu City, Filipíny"
3386
3387#. I18N: gedcom tag CEME
3388#: app/GedcomTag.php:564
3389msgid "Cemetery"
3390msgstr "Hřbitov"
3391
3392#. I18N: gedcom tag CENS
3393#: app/GedcomTag.php:567
3394msgid "Census"
3395msgstr "Sčítání lidu"
3396
3397#. I18N: Name of a module
3398#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3399msgid "Census assistant"
3400msgstr "Sčítací asistent"
3401
3402#: app/GedcomTag.php:569
3403#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3404msgid "Census date"
3405msgstr "Datum sčítání"
3406
3407#: app/GedcomTag.php:571
3408msgid "Census place"
3409msgstr "Místo sčítání"
3410
3411#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3412msgid "Census transcript"
3413msgstr "Přepis sčítacího archu"
3414
3415#. I18N: Name of a country or state
3416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3417msgid "Central African Republic"
3418msgstr "Středoafrická republika"
3419
3420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3421#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3422#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3423#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3424#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3425#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3426#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3427#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3428#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3429#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3430#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3431#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3432#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3433#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3434#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3435#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3436#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3437#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3438#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3439msgid "Century"
3440msgstr "Století"
3441
3442#. I18N: Type of media object
3443#: app/GedcomTag.php:2369
3444msgid "Certificate"
3445msgstr "Certifikát"
3446
3447#. I18N: Name of a country or state
3448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3449msgid "Chad"
3450msgstr "Čad"
3451
3452#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262
3453#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3454msgid "Change family members"
3455msgstr "Změnit členy rodiny"
3456
3457#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3458msgid "Change the “Home page” blocks"
3459msgstr "Změnit bloky na domovské stránce"
3460
3461#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3462msgid "Change the “My page” blocks"
3463msgstr "Změnit bloky na stránce „Moje stránka“"
3464
3465#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3466#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3467#, php-format
3468msgid "Changed on %1$s"
3469msgstr "Změněno dne %1$s"
3470
3471#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3472#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3473#, php-format
3474msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3475msgstr "Změněno %1$s uživatelem %2$s"
3476
3477#. I18N: Name of a module/report
3478#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3480#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3481#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3482#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3483msgid "Changes"
3484msgstr "Změny"
3485
3486#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
3487#, php-format
3488msgid "Changes in the last %s day"
3489msgid_plural "Changes in the last %s days"
3490msgstr[0] "Změny během posledního dne"
3491msgstr[1] "Změny v posledních %s dnech"
3492msgstr[2] "Změny v posledních %s dnech"
3493
3494#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3495#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3496msgid "Changes log"
3497msgstr "Log změn"
3498
3499#. I18N: gedcom tag CHAR
3500#: app/GedcomTag.php:586
3501msgid "Character set"
3502msgstr "Znaková sada"
3503
3504#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3505#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3506msgid "Chart"
3507msgstr "Diagram"
3508
3509#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3510msgid "Chart preferences"
3511msgstr "Předvolby diagramu"
3512
3513#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3514#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3515#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3516#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3517msgid "Chart type"
3518msgstr "Typ diagramu"
3519
3520#. I18N: Name of a module/block
3521#. I18N: Name of a module
3522#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3523#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3524#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455
3526#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3527#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
3529msgid "Charts"
3530msgstr "Diagramy"
3531
3532#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320
3533#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3534msgid "Check for errors"
3535msgstr "Vyhledat chyby"
3536
3537#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3538msgid "Check for pending changes…"
3539msgstr "Kontroluji změny ke schválení…"
3540
3541#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3542msgid "Checking server capacity"
3543msgstr "Ověřování kapacity serveru"
3544
3545#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3546msgid "Checking server configuration"
3547msgstr "Kontrola nastavení serveru"
3548
3549#. I18N: Location of an LDS church temple
3550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3551msgid "Chicago, Illinois, United States"
3552msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3553
3554#. I18N: gedcom tag CHIL
3555#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235
3556#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3557#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3558#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3559msgid "Child"
3560msgstr "Dítě"
3561
3562#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3563#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3564msgid "Child of "
3565msgstr "Dítě od "
3566
3567#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3568#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3569#, php-format
3570msgid "Child of %s"
3571msgstr "Dítě od %s"
3572
3573#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
3574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3576#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3578#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3579#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3582msgid "Children"
3583msgstr "Děti"
3584
3585#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3586msgid "Children in family"
3587msgstr "Děti v rodině"
3588
3589#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3591msgid "Children of "
3592msgstr "Děti od "
3593
3594#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3595#: app/SurnameTradition.php:99
3596msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3597msgstr "Děti přijímají patronym místo příjmení."
3598
3599#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3600#: app/SurnameTradition.php:93
3601msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3602msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od otce a jedno od matky."
3603
3604#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3605#: app/SurnameTradition.php:96
3606msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3607msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od matky a jedno od otce."
3608
3609#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3610#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3611#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3612#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3613#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3614#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3615msgid "Children take their father’s surname."
3616msgstr "Děti přijímají příjmení svého otce."
3617
3618#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3619#: app/SurnameTradition.php:90
3620msgid "Children take their mother’s surname."
3621msgstr "Děti přijímají příjmení své matky."
3622
3623#. I18N: Name of a country or state
3624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3625msgid "Chile"
3626msgstr "Chile"
3627
3628#. I18N: Name of a country or state
3629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3630msgid "China"
3631msgstr "Čína"
3632
3633#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3634msgid "Choose a report to run"
3635msgstr "Vybrat zprávu, jež se má vytvořit"
3636
3637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3640msgid "Choose relatives"
3641msgstr "Vyberte příbuzné"
3642
3643#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3644msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3645msgstr "Vybrat uživatelem definovaný text vepsaný pod tímto políčkem"
3646
3647#. I18N: gedcom tag CHR
3648#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3652msgid "Christening"
3653msgstr "Křest (křesťanský)"
3654
3655#: app/GedcomTag.php:1520
3656msgid "Christening of a brother"
3657msgstr "Křest bratra"
3658
3659#: app/GedcomTag.php:1472
3660msgid "Christening of a child"
3661msgstr "Křest dítěte"
3662
3663#: app/GedcomTag.php:1469
3664msgid "Christening of a daughter"
3665msgstr "Křest dcery"
3666
3667#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3668msgid "Christening of a grandchild"
3669msgstr "Křest vnuka/vnučky"
3670
3671#: app/GedcomTag.php:1480
3672msgid "Christening of a granddaughter"
3673msgstr "Křest vnučky"
3674
3675#: app/GedcomTag.php:1491
3676msgctxt "daughter’s daughter"
3677msgid "Christening of a granddaughter"
3678msgstr "Křest vnučky"
3679
3680#: app/GedcomTag.php:1502
3681msgctxt "son’s daughter"
3682msgid "Christening of a granddaughter"
3683msgstr "Křest vnučky"
3684
3685#: app/GedcomTag.php:1476
3686msgid "Christening of a grandson"
3687msgstr "Křest vnuka"
3688
3689#: app/GedcomTag.php:1487
3690msgctxt "daughter’s son"
3691msgid "Christening of a grandson"
3692msgstr "Křest vnuka"
3693
3694#: app/GedcomTag.php:1498
3695msgctxt "son’s son"
3696msgid "Christening of a grandson"
3697msgstr "Křest vnuka"
3698
3699#: app/GedcomTag.php:1509
3700msgid "Christening of a half-brother"
3701msgstr "Křest polorodého bratra"
3702
3703#: app/GedcomTag.php:1516
3704msgid "Christening of a half-sibling"
3705msgstr "Křest polorodého sourozence"
3706
3707#: app/GedcomTag.php:1513
3708msgid "Christening of a half-sister"
3709msgstr "Křest polorodé sestry"
3710
3711#: app/GedcomTag.php:1527
3712msgid "Christening of a sibling"
3713msgstr "Křest sourozence"
3714
3715#: app/GedcomTag.php:1524
3716msgid "Christening of a sister"
3717msgstr "Křest sestry"
3718
3719#: app/GedcomTag.php:1465
3720msgid "Christening of a son"
3721msgstr "Křest syna"
3722
3723#. I18N: Name of a country or state
3724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3725msgid "Christmas Island"
3726msgstr "Vánoční ostrov"
3727
3728#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3729msgid "Circumciser"
3730msgstr "Obřezávač"
3731
3732#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3733msgid "Citation"
3734msgstr "Citace"
3735
3736#. I18N: gedcom tag PAGE
3737#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3741msgid "Citation details"
3742msgstr "Podrobnosti citace"
3743
3744#. I18N: gedcom tag CITN
3745#: app/GedcomTag.php:602
3746msgid "Citizenship"
3747msgstr "Občanství"
3748
3749#. I18N: gedcom tag CITY
3750#: app/GedcomTag.php:605
3751msgid "City"
3752msgstr "Město"
3753
3754#. I18N: Location of an LDS church temple
3755#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3756msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3757msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko"
3758
3759#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3760msgid "Civil marriage"
3761msgstr "Civilní sňatek"
3762
3763#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3764msgid "Civil registrar"
3765msgstr "Oddávající"
3766
3767#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3768msgctxt "FEMALE"
3769msgid "Civil registrar"
3770msgstr "Oddávající"
3771
3772#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3773msgctxt "MALE"
3774msgid "Civil registrar"
3775msgstr "Oddávající"
3776
3777#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
3779msgid "Clean up data folder"
3780msgstr "Vyčistit složku s daty"
3781
3782#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3783#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3784msgid "Cleared but not yet completed"
3785msgstr "Vyjasněno, ale ještě nedokončeno"
3786
3787#. I18N: Name of a module
3788#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117
3789msgid "Clippings cart"
3790msgstr "Schránka výstřižků"
3791
3792#. I18N: Type of media object
3793#: app/GedcomTag.php:2372
3794msgid "Coat of arms"
3795msgstr "Erb"
3796
3797#. I18N: Location of an LDS church temple
3798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3799msgid "Cochabamba, Bolivia"
3800msgstr "Cochabamba, Bolívie"
3801
3802#. I18N: Name of a country or state
3803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3804msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3805msgstr "Kokosové (Keelingovy) ostrovy"
3806
3807#. I18N: The name of a colour-scheme
3808#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3809msgid "Coffee and Cream"
3810msgstr "Káva a smetana"
3811
3812#. I18N: The name of a colour-scheme
3813#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3814msgid "Cold Day"
3815msgstr "Studený den"
3816
3817#. I18N: Name of a country or state
3818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3819msgid "Colombia"
3820msgstr "Kolumbie"
3821
3822#. I18N: Location of an LDS church temple
3823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3824msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3825msgstr "Colonia Juarez, Mexiko"
3826
3827#. I18N: Location of an LDS church temple
3828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3829msgid "Columbia River, Washington, United States"
3830msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3831
3832#. I18N: Location of an LDS church temple
3833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3834msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3835msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3836
3837#. I18N: Location of an LDS church temple
3838#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3839msgid "Columbus, Ohio, United States"
3840msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3841
3842#. I18N: gedcom tag COMM
3843#: app/GedcomTag.php:608
3844msgid "Comment"
3845msgstr "Komentář"
3846
3847#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3848#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3849#: resources/views/register-page.phtml:83
3850msgid "Comments"
3851msgstr "Komentář"
3852
3853#. I18N: gedcom tag _COML
3854#: app/GedcomTag.php:1531
3855msgid "Common law marriage"
3856msgstr "Sňatek podle obecného práva"
3857
3858#. I18N: Description of the “Messages” module
3859#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3860msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3861msgstr "Komunikujte přímo s ostatními uživateli pomocí soukromých zpráv."
3862
3863#. I18N: Name of a country or state
3864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3865msgid "Comoros"
3866msgstr "Komorské ostrovy"
3867
3868#. I18N: Name of a module/chart
3869#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3870msgid "Compact tree"
3871msgstr "Kompaktní strom"
3872
3873#. I18N: %s is an individual’s name
3874#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3875#, php-format
3876msgid "Compact tree of %s"
3877msgstr "Kompaktní strom pro %s"
3878
3879#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3880msgid "Comparison"
3881msgstr "Porovnání"
3882
3883#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3884#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3885msgid "Completed before 1970; date not available"
3886msgstr "Dokončeno před 1970; datum není známo"
3887
3888#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3889#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3890msgid "Completed; date unknown"
3891msgstr "Dokončeno; datum neznámé"
3892
3893#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3894#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3895msgid "Compress the GEDCOM file"
3896msgstr "Komprimovat soubor GEDCOM"
3897
3898#. I18N: gedcom tag CONC
3899#: app/GedcomTag.php:611
3900msgid "Concatenation"
3901msgstr "Zřetězení"
3902
3903#. I18N: gedcom tag CONF
3904#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3905msgid "Confirmation"
3906msgstr "Biřmování"
3907
3908#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3909msgid "Connection to database server"
3910msgstr "Připojení na databázový server"
3911
3912#. I18N: Name of a module
3913#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
3915msgid "Contact information"
3916msgstr "Kontaktní informace"
3917
3918#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3919msgid "Contact method"
3920msgstr "Metoda kontaktu"
3921
3922#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
3923msgid "Contains"
3924msgstr "Obsahuje"
3925
3926#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3927#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3928#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3929msgid "Content"
3930msgstr "Obsah"
3931
3932#. I18N: gedcom tag CONT
3933#: app/GedcomTag.php:614
3934msgid "Continued"
3935msgstr "Pokračování"
3936
3937#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114
3938#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
3939#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135
3940#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236
3941#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3942#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3943#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3944#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3945#: resources/views/admin/components.phtml:13
3946#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3947#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3948#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3949#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3950#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3951#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3952#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3953#: resources/views/admin/media.phtml:16
3954#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3955#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3956#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3957#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3958#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3959#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3960#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3961#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3962#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3963#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3964#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3965#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3966#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3967#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
3970#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3971#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
3972#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3973#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3974#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3975#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3976#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3978#: resources/views/admin/users.phtml:9
3979#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3980#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3981#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3982#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3983#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3984#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3985#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3986#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3987#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3988msgid "Control panel"
3989msgstr "Panel správy"
3990
3991#. I18N: Name of a module
3992#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3993msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3994msgstr "Převést tagy CEME do standardu GEDCOM 5.5.1"
3995
3996#. I18N: Name of a module
3997#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3998msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3999msgstr "Převést tagy _PRIM do standardu GEDCOM 5.5.1"
4000
4001#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
4002#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
4003#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
4004msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4005msgstr "Překódovat z UTF-8 na ISO-8859-1"
4006
4007#. I18N: Label for option
4008#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4009msgid "Convert to"
4010msgstr "Převést do"
4011
4012#. I18N: Name of a country or state
4013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4014msgid "Cook Islands"
4015msgstr "Cookovy ostrovy"
4016
4017#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
4018msgid "Cookies"
4019msgstr "Cookies"
4020
4021#. I18N: Location of an LDS church temple
4022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4023msgid "Copenhagen, Denmark"
4024msgstr "Kodaň, Dánsko"
4025
4026#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4027#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4028msgid "Copy"
4029msgstr "Kopírovat"
4030
4031#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4032#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4033#, php-format
4034msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4035msgstr "Okopírovat všechny záznamy z %1$s do %2$s."
4036
4037#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4038msgid "Copy files…"
4039msgstr "Kopíruji soubory…"
4040
4041#. I18N: gedcom tag COPR
4042#: app/GedcomTag.php:627
4043msgid "Copyright"
4044msgstr "Autorská práva"
4045
4046#. I18N: Location of an LDS church temple
4047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4048msgid "Cordoba, Argentina"
4049msgstr "Cordoba, Argentina"
4050
4051#. I18N: gedcom tag CORP
4052#: app/GedcomTag.php:630
4053msgid "Corporation"
4054msgstr "Společnost"
4055
4056#. I18N: Description of a “Data fix” module
4057#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4058msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4059msgstr "Opravit záznamy NAME ve tvaru 'Jan/NOVÁK/' NEBO 'Jan /NOVÁK', které byly produkovány staršími rodokmenovými programy."
4060
4061#. I18N: Name of a country or state
4062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4063msgid "Costa Rica"
4064msgstr "Kostarika"
4065
4066#. I18N: Name of a country or state
4067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4068msgid "Cote d’Ivoire"
4069msgstr "Pobřeží slonoviny"
4070
4071#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4072msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4073msgstr "Nebylo možné ověřit data, která jste vložili. Prosím vraťte se zpět a zkuste to znovu."
4074
4075#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4076#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4077msgid "Count the visits to each page"
4078msgstr "Počítat navštívení u každé stránky"
4079
4080#. I18N: gedcom tag CTRY
4081#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4082msgid "Country"
4083msgstr "Země"
4084
4085#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4086msgid "Create"
4087msgstr "Vytvořit"
4088
4089#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490
4090msgid "Create a family"
4091msgstr "Vytvořit rodinu"
4092
4093#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159
4095msgid "Create a family tree"
4096msgstr "Vytvořit nový rodokmen"
4097
4098#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510
4099#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4100#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4101msgid "Create a media object"
4102msgstr "Vytvořit nový mediální objekt"
4103
4104#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548
4105#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4106msgid "Create a repository"
4107msgstr "Vytvořit repozitář"
4108
4109#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501
4110#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4111msgid "Create a shared note"
4112msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku"
4113
4114#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4115msgid "Create a shared note using the census assistant"
4116msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku použitím Asistenta"
4117
4118#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
4119#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4120msgid "Create a source"
4121msgstr "Vytvořit nový pramen"
4122
4123#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
4124#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4125msgid "Create a submitter"
4126msgstr "Vytvořit předkladatele"
4127
4128#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4129msgid "Create a temporary folder…"
4130msgstr "Vytvořit dočasnou složku…"
4131
4132#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4133msgid "Create a unique filename"
4134msgstr "Vytvořit jedinečné jméno souboru"
4135
4136#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364
4137msgid "Create an individual"
4138msgstr "Vytvořit novou osobu"
4139
4140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4141msgid "Create your own chart"
4142msgstr "Vytvořit vlastní diagram"
4143
4144#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4145msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4146msgstr "Vytvořit, aktualizovat a smazat rodokmen pro každý soubor GEDCOM ve složce data."
4147
4148#. I18N: gedcom tag CREM
4149#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4155msgid "Cremation"
4156msgstr "Kremace"
4157
4158#: app/GedcomTag.php:1634
4159msgid "Cremation of a brother"
4160msgstr "Kremace bratra"
4161
4162#: app/GedcomTag.php:1542
4163msgid "Cremation of a child"
4164msgstr "Kremace dítěte"
4165
4166#: app/GedcomTag.php:1539
4167msgid "Cremation of a daughter"
4168msgstr "Kremace dcery"
4169
4170#: app/GedcomTag.php:1623
4171msgid "Cremation of a father"
4172msgstr "Kremace otce"
4173
4174#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4175msgid "Cremation of a grand-parent"
4176msgstr "Kremace prarodiče"
4177
4178#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4179msgid "Cremation of a grandchild"
4180msgstr "Kremace vnuka"
4181
4182#: app/GedcomTag.php:1550
4183msgid "Cremation of a granddaughter"
4184msgstr "Kremace vnučky"
4185
4186#: app/GedcomTag.php:1561
4187msgctxt "daughter’s daughter"
4188msgid "Cremation of a granddaughter"
4189msgstr "Kremace vnučky"
4190
4191#: app/GedcomTag.php:1572
4192msgctxt "son’s daughter"
4193msgid "Cremation of a granddaughter"
4194msgstr "Kremace vnučky"
4195
4196#: app/GedcomTag.php:1579
4197msgid "Cremation of a grandfather"
4198msgstr "Kremace dědy"
4199
4200#: app/GedcomTag.php:1583
4201msgid "Cremation of a grandmother"
4202msgstr "Kremace báby"
4203
4204#: app/GedcomTag.php:1546
4205msgid "Cremation of a grandson"
4206msgstr "Kremace vnuka"
4207
4208#: app/GedcomTag.php:1557
4209msgctxt "daughter’s son"
4210msgid "Cremation of a grandson"
4211msgstr "Kremace vnuka"
4212
4213#: app/GedcomTag.php:1568
4214msgctxt "son’s son"
4215msgid "Cremation of a grandson"
4216msgstr "Kremace vnuka"
4217
4218#: app/GedcomTag.php:1612
4219msgid "Cremation of a half-brother"
4220msgstr "Kremace polorodého bratra"
4221
4222#: app/GedcomTag.php:1619
4223msgid "Cremation of a half-sibling"
4224msgstr "Kremace polorodého sourozence"
4225
4226#: app/GedcomTag.php:1616
4227msgid "Cremation of a half-sister"
4228msgstr "Kremace polorodé sestry"
4229
4230#: app/GedcomTag.php:1645
4231msgid "Cremation of a husband"
4232msgstr "Kremace manžela"
4233
4234#: app/GedcomTag.php:1601
4235msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4236msgstr "Kremace dědy (matčina strana)"
4237
4238#: app/GedcomTag.php:1605
4239msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4240msgstr "Kremace báby (matčina strana)"
4241
4242#: app/GedcomTag.php:1627
4243msgid "Cremation of a mother"
4244msgstr "Kremace matky"
4245
4246#: app/GedcomTag.php:1630
4247msgid "Cremation of a parent"
4248msgstr "Kremace rodiče"
4249
4250#: app/GedcomTag.php:1590
4251msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4252msgstr "Kremace dědy (otcova strana)"
4253
4254#: app/GedcomTag.php:1594
4255msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4256msgstr "Kremace báby (otcova strana)"
4257
4258#: app/GedcomTag.php:1641
4259msgid "Cremation of a sibling"
4260msgstr "Kremace sourozence"
4261
4262#: app/GedcomTag.php:1638
4263msgid "Cremation of a sister"
4264msgstr "Kremace sestry"
4265
4266#: app/GedcomTag.php:1535
4267msgid "Cremation of a son"
4268msgstr "Kremace syna"
4269
4270#: app/GedcomTag.php:1652
4271msgid "Cremation of a spouse"
4272msgstr "Kremace partnera"
4273
4274#: app/GedcomTag.php:1649
4275msgid "Cremation of a wife"
4276msgstr "Kremace manželky"
4277
4278#. I18N: Name of a country or state
4279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4280msgid "Croatia"
4281msgstr "Chorvatsko"
4282
4283#. I18N: Name of a country or state
4284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4285msgid "Cuba"
4286msgstr "Kuba"
4287
4288#. I18N: Location of an LDS church temple
4289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4290msgid "Curitiba, Brazil"
4291msgstr "Curitiba, Brazílie"
4292
4293#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4294msgid "Custom"
4295msgstr "Vlastní"
4296
4297#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4298#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4299msgid "Custom event"
4300msgstr "Vlastní událost"
4301
4302#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4303msgid "Custom fact"
4304msgstr "Vlastní údaj"
4305
4306#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4307msgid "Custom module"
4308msgstr "Vlastní modul"
4309
4310#. I18N: A configuration setting
4311#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4312msgid "Custom welcome text"
4313msgstr "Uživatelem upravený uvítací text"
4314
4315#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216
4316msgid "Customize this page"
4317msgstr "Přizpůsobit tuto stránku"
4318
4319#. I18N: Name of a country or state
4320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4321msgid "Cyprus"
4322msgstr "Kypr"
4323
4324#. I18N: Name of a country or state
4325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4326msgid "Czech Republic"
4327msgstr "Česko"
4328
4329#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4330#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4331msgid "DKIM digital signature"
4332msgstr "Digitální podpis DKIM"
4333
4334#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4335#: app/GedcomTag.php:1787
4336msgid "DNA markers"
4337msgstr "Kód DNA"
4338
4339#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4340#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4341#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4342msgid "Daitch-Mokotoff"
4343msgstr "Daitch-Mokotoff"
4344
4345#. I18N: Location of an LDS church temple
4346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4347msgid "Dallas, Texas, United States"
4348msgstr "Dallas, Texas, USA"
4349
4350#. I18N: gedcom tag DATA
4351#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4352msgid "Data"
4353msgstr "Údaje"
4354
4355#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4356msgid "Data controller"
4357msgstr "Kontroler dat"
4358
4359#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4360#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4361msgid "Data fix"
4362msgstr "Oprava údaje"
4363
4364#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4365#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4366#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4367#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
4369#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4370#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4371msgid "Data fixes"
4372msgstr "Opravy údajů"
4373
4374#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4375msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4376msgstr "Opravy údajů vyžadují množství zdlouhavých výpočtů, takže není možné vytvořit přesný seznam záznamů, které mají být aktualizovány."
4377
4378#. I18N: A configuration setting
4379#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4380msgid "Data folder"
4381msgstr "Složka dat"
4382
4383#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4387msgid "Database connection"
4388msgstr "Připojení do databáze"
4389
4390#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91
4391#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4392#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4393#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4394msgid "Database name"
4395msgstr "Jméno databáze"
4396
4397#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77
4398#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4400msgid "Database password"
4401msgstr "Heslo databáze"
4402
4403#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4404msgid "Database type"
4405msgstr "Typ databáze"
4406
4407#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63
4408#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4410msgid "Database user account"
4411msgstr "Uživatelský účet databáze"
4412
4413#. I18N: gedcom tag DATE
4414#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4415#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4416#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4417#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4418#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4419#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4420#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4421#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4422#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4423#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4424#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4425#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4426#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4427#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4428msgid "Date"
4429msgstr "Datum"
4430
4431#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4432msgid "Date differences"
4433msgstr "Rozdíly dat"
4434
4435#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4436#: app/GedcomTag.php:504
4437msgid "Date of LDS baptism"
4438msgstr "Datum křtu LDS"
4439
4440#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4441#: app/GedcomTag.php:1011
4442msgid "Date of LDS child sealing"
4443msgstr "Datum obřadu LDS (child sealing)"
4444
4445#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4446#: app/GedcomTag.php:703
4447msgid "Date of LDS endowment"
4448msgstr "Datum LDS věna"
4449
4450#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4451#: app/GedcomTag.php:754
4452msgid "Date of LDS spouse sealing"
4453msgstr "Datum obřadu LDS (spouse sealing)"
4454
4455#: app/GedcomTag.php:469
4456msgid "Date of adoption"
4457msgstr "Den adopce"
4458
4459#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4460msgid "Date of baptism"
4461msgstr "Datum křtu"
4462
4463#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4464msgid "Date of bar mitzvah"
4465msgstr "Datum bar micva"
4466
4467#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4468msgid "Date of bat mitzvah"
4469msgstr "Datum bat micva"
4470
4471#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4472#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4474#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4475msgid "Date of birth"
4476msgstr "Datum narození"
4477
4478#: app/GedcomTag.php:540
4479msgid "Date of blessing"
4480msgstr "Datum požehnání"
4481
4482#: app/GedcomTag.php:1339
4483msgid "Date of brit milah"
4484msgstr "Datum obřezání (brit milah)"
4485
4486#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4487msgid "Date of burial"
4488msgstr "Datum pohřbu"
4489
4490#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4491msgid "Date of christening"
4492msgstr "Datum křtu"
4493
4494#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4495msgid "Date of confirmation"
4496msgstr "Datum biřmování"
4497
4498#: app/GedcomTag.php:635
4499msgid "Date of cremation"
4500msgstr "Datum kremace"
4501
4502#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4505msgid "Date of death"
4506msgstr "Datum úmrtí"
4507
4508#: app/GedcomTag.php:745
4509msgid "Date of divorce"
4510msgstr "Datum rozvodu"
4511
4512#: app/GedcomTag.php:695
4513msgid "Date of emigration"
4514msgstr "Datum emigrace"
4515
4516#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4517msgid "Date of engagement"
4518msgstr "Datum zasnoubení"
4519
4520#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4521msgid "Date of entry in original source"
4522msgstr "Datum v originále"
4523
4524#: app/GedcomTag.php:718
4525msgid "Date of event"
4526msgstr "Datum události"
4527
4528#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4529msgid "Date of first communion"
4530msgstr "Datum prvního přijímání"
4531
4532#: app/GedcomTag.php:799
4533msgid "Date of immigration"
4534msgstr "Datum imigrace"
4535
4536#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4537#: app/GedcomTag.php:580
4538msgid "Date of last change"
4539msgstr "Datum poslední změny"
4540
4541#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4544msgid "Date of marriage"
4545msgstr "Datum sňatku"
4546
4547#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4548msgid "Date of marriage banns"
4549msgstr "Datum svatebních ohlášek"
4550
4551#: app/GedcomTag.php:876
4552msgid "Date of naturalization"
4553msgstr "Datum udělení občanství"
4554
4555#: app/GedcomTag.php:914
4556msgid "Date of ordination"
4557msgstr "Datum vysvěcení"
4558
4559#: app/GedcomTag.php:969
4560msgid "Date of residence"
4561msgstr "Datum bydliště"
4562
4563#: resources/views/help/date.phtml:91
4564msgid "Date period"
4565msgstr "Časové období"
4566
4567#: resources/views/help/date.phtml:84
4568msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4569msgstr "Časové období se používá pro činnost, která trvá nějakou dobu, třeba zaměstnání."
4570
4571#: resources/views/help/date.phtml:53
4572#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4573msgid "Date range"
4574msgstr "Časové rozmezí"
4575
4576#: resources/views/help/date.phtml:46
4577msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4578msgstr "Časové rozmezí se používá, pokud přesně neznáme datum události, třeba narození."
4579
4580#: resources/views/admin/users.phtml:25
4581msgid "Date registered"
4582msgstr "Datum zapsáno"
4583
4584#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4585msgid "Date sent"
4586msgstr "Datum odeslání"
4587
4588#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
4590#, php-format
4591msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4592msgstr "Data jsou převedena, pouze pokud jsou platná. Například do francouzského kalendáře se převedou pouze data mezi %1$s a %2$s, a do Gregoriánského kalendáře pouze data po %3$s."
4593
4594#: resources/views/help/date.phtml:8
4595msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4596msgstr "Data jsou uložena s použitím anglických zkrácenin (zkratek) a klíčových slov. Zkratky jsou dostupné jako alternativa pro tyto zkratky a klíčová slova."
4597
4598#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4601#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4602msgid "Daughter"
4603msgstr "Dcera"
4604
4605#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4606#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4607#, php-format
4608msgid "Daughter of %s"
4609msgstr "Dcera od %s"
4610
4611#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4612msgid "Day"
4613msgstr "Den"
4614
4615#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397
4616msgid "Day not set"
4617msgstr "Datum nezadáno"
4618
4619#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4620#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4621#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4622msgid "Day:"
4623msgstr "Den:"
4624
4625#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4627msgid "Dead"
4628msgstr "Zesnulí"
4629
4630#. I18N: gedcom tag DEAT
4631#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
4632#: resources/views/calendar-page.phtml:170
4633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4636#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4637#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4639#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4640#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4757msgid "Death"
4758msgstr "Úmrtí"
4759
4760#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4761msgid "Death by country"
4762msgstr "Úmrtí podle země"
4763
4764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4765#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4766msgid "Death date range end"
4767msgstr "Konec rozmezí data úmrtí"
4768
4769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4770#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4771msgid "Death date range start"
4772msgstr "Počátek rozmezí data úmrtí"
4773
4774#: app/GedcomTag.php:1759
4775msgid "Death of a brother"
4776msgstr "Úmrtí bratra"
4777
4778#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
4779msgid "Death of a child"
4780msgstr "Úmrtí dítěte"
4781
4782#: app/GedcomTag.php:1664
4783msgid "Death of a daughter"
4784msgstr "Úmrtí dcery"
4785
4786#: app/GedcomTag.php:1748
4787msgid "Death of a father"
4788msgstr "Úmrtí otce"
4789
4790#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4792msgid "Death of a grand-parent"
4793msgstr "Úmrtí prarodiče"
4794
4795#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463
4797msgid "Death of a grandchild"
4798msgstr "Úmrtí vnuka/vnučky"
4799
4800#: app/GedcomTag.php:1675
4801msgid "Death of a granddaughter"
4802msgstr "Úmrtí vnučky"
4803
4804#: app/GedcomTag.php:1686
4805msgctxt "daughter’s daughter"
4806msgid "Death of a granddaughter"
4807msgstr "Úmrtí vnučky"
4808
4809#: app/GedcomTag.php:1697
4810msgctxt "son’s daughter"
4811msgid "Death of a granddaughter"
4812msgstr "Úmrtí vnučky"
4813
4814#: app/GedcomTag.php:1704
4815msgid "Death of a grandfather"
4816msgstr "Úmrtí dědy"
4817
4818#: app/GedcomTag.php:1708
4819msgid "Death of a grandmother"
4820msgstr "Úmrtí báby"
4821
4822#: app/GedcomTag.php:1671
4823msgid "Death of a grandson"
4824msgstr "Úmrtí vnuka"
4825
4826#: app/GedcomTag.php:1682
4827msgctxt "daughter’s son"
4828msgid "Death of a grandson"
4829msgstr "Úmrtí vnuka"
4830
4831#: app/GedcomTag.php:1693
4832msgctxt "son’s son"
4833msgid "Death of a grandson"
4834msgstr "Úmrtí vnuka"
4835
4836#: app/GedcomTag.php:1737
4837msgid "Death of a half-brother"
4838msgstr "Úmrtí polorodého bratra"
4839
4840#: app/GedcomTag.php:1744
4841msgid "Death of a half-sibling"
4842msgstr "Úmrtí polorodého sourozence"
4843
4844#: app/GedcomTag.php:1741
4845msgid "Death of a half-sister"
4846msgstr "Úmrtí polorodé sestry"
4847
4848#: app/GedcomTag.php:1770
4849msgid "Death of a husband"
4850msgstr "Úmrtí manžela"
4851
4852#: app/GedcomTag.php:1726
4853msgid "Death of a maternal grandfather"
4854msgstr "Úmrtí dědy (matčina strana)"
4855
4856#: app/GedcomTag.php:1730
4857msgid "Death of a maternal grandmother"
4858msgstr "Úmrtí báby (matčina strana)"
4859
4860#: app/GedcomTag.php:1752
4861msgid "Death of a mother"
4862msgstr "Úmrtí matky"
4863
4864#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4865msgid "Death of a parent"
4866msgstr "Úmrtí rodiče"
4867
4868#: app/GedcomTag.php:1715
4869msgid "Death of a paternal grandfather"
4870msgstr "Úmrtí dědy (otcova strana)"
4871
4872#: app/GedcomTag.php:1719
4873msgid "Death of a paternal grandmother"
4874msgstr "Úmrtí báby z otcovy strany"
4875
4876#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4877msgid "Death of a sibling"
4878msgstr "Úmrtí sourozence"
4879
4880#: app/GedcomTag.php:1763
4881msgid "Death of a sister"
4882msgstr "Úmrtí sestry"
4883
4884#: app/GedcomTag.php:1660
4885msgid "Death of a son"
4886msgstr "Úmrtí syna"
4887
4888#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4889msgid "Death of a spouse"
4890msgstr "Úmrtí partnera"
4891
4892#: app/GedcomTag.php:1774
4893msgid "Death of a wife"
4894msgstr "Úmrtí manželky"
4895
4896#. I18N: gedcom tag _DETS
4897#: app/GedcomTag.php:1784
4898msgid "Death of one spouse"
4899msgstr "Úmrtí jednoho partnera"
4900
4901#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4902msgid "Death place contains"
4903msgstr "Místo úmrtí obsahuje"
4904
4905#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4906msgid "Death places"
4907msgstr "Místa úmrtí"
4908
4909#. I18N: Name of a module/report
4910#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4912#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4913#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4914msgid "Deaths"
4915msgstr "Úmrtí"
4916
4917#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4918#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4919msgid "Deaths by century"
4920msgstr "Úmrtí podle století"
4921
4922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4923msgctxt "Abbreviation for December"
4924msgid "Dec"
4925msgstr "pro"
4926
4927#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
4928#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
4929#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
4930#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
4931msgid "Decade of birth"
4932msgstr "Desetiletí narození"
4933
4934#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4935#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
4936msgid "Decade of death"
4937msgstr "Desetiletí úmrtí"
4938
4939#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
4940#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
4941msgid "Decade of marriage"
4942msgstr "Desetiletí manželství"
4943
4944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4945msgctxt "GENITIVE"
4946msgid "December"
4947msgstr "prosince"
4948
4949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4950msgctxt "INSTRUMENTAL"
4951msgid "December"
4952msgstr "prosincem"
4953
4954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4955msgctxt "LOCATIVE"
4956msgid "December"
4957msgstr "prosinci"
4958
4959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4961#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4962msgctxt "NOMINATIVE"
4963msgid "December"
4964msgstr "prosinec"
4965
4966#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4967#: app/Date/FrenchDate.php:305
4968msgid "Decidi"
4969msgstr "Decidi"
4970
4971#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4972msgid "Default chart"
4973msgstr "Výchozí diagram"
4974
4975#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4976msgid "Default family tree"
4977msgstr "Výchozí rodokmen"
4978
4979#. I18N: A configuration setting
4980#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
4982#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4983msgid "Default individual"
4984msgstr "Výchozí osoba"
4985
4986#. I18N: A configuration setting
4987#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4988msgid "Default theme"
4989msgstr "Výchozí motiv"
4990
4991#. I18N: gedcom tag _DEG
4992#: app/GedcomTag.php:1781
4993msgid "Degree"
4994msgstr "Hodnost"
4995
4996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4997#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4998#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5000#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5001#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5007#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5009#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5012msgctxt "font name"
5013msgid "DejaVu"
5014msgstr "DejaVu"
5015
5016#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
5017#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
5018#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
5019#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5021#: resources/views/admin/trees.phtml:99
5022#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42
5023#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5024#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5025#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5026#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5027#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5028#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5029#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5030#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5031#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5032#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5033#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5034#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5035#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
5036#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5037#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5038#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5039#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5040msgid "Delete"
5041msgstr "Smazat"
5042
5043#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5044msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5045msgstr "Smazat všechna existující geografická data před importem souboru."
5046
5047#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381
5049msgid "Delete inactive users"
5050msgstr "Smazat neaktivní uživatele"
5051
5052#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5053msgid "Delete selected messages"
5054msgstr "Smazat vybrané zprávy"
5055
5056#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5057msgid "Delete the preferences for this module."
5058msgstr "Vymažte předvolby tohoto modulu."
5059
5060#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
5061msgid "Delete this name"
5062msgstr "Smazat jméno"
5063
5064#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5065msgid "Delete your account"
5066msgstr "Vymažte svůj účet"
5067
5068#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5069msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5070msgstr "Smazání rodiny smaže odkazy na jednotlivé osoby, ale jejich údaje zůstanou zachovány. Opravdu si přejete smazat tuto rodinu?"
5071
5072#. I18N: Name of a country or state
5073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5074msgid "Democratic Republic of the Congo"
5075msgstr "Kongo (Kinshasa)"
5076
5077#. I18N: Name of a country or state
5078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5079msgid "Denmark"
5080msgstr "Dánsko"
5081
5082#. I18N: Location of an LDS church temple
5083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5084msgid "Denver, Colorado, United States"
5085msgstr "Denver, Colorado, USA"
5086
5087#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5088msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5089msgstr "V závislosti na konfiguraci serveru bude možné aktualizovat automaticky."
5090
5091#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5092msgid "Descendant generations"
5093msgstr "Generace potomků"
5094
5095#. I18N: gedcom tag DESC
5096#. I18N: Name of a module/chart
5097#. I18N: Name of a module/sidebar
5098#. I18N: Name of a module/report
5099#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5100#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5101#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5102#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5106#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5107msgid "Descendants"
5108msgstr "Potomci"
5109
5110#. I18N: gedcom tag DESI
5111#: app/GedcomTag.php:666
5112msgid "Descendants interest"
5113msgstr "Zájem potomků"
5114
5115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5116msgid "Descendants of "
5117msgstr "Potomci od "
5118
5119#. I18N: %s is an individual’s name
5120#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5121#, php-format
5122msgid "Descendants of %s"
5123msgstr "Potomci od %s"
5124
5125#. I18N: gedcom tag DSCR
5126#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5127#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5128msgid "Description"
5129msgstr "Popis"
5130
5131#. I18N: A configuration setting
5132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191
5133msgid "Description META tag"
5134msgstr "META tag s popisem"
5135
5136#. I18N: gedcom tag DEST
5137#: app/GedcomTag.php:669
5138msgid "Destination"
5139msgstr "Cíl"
5140
5141#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5142#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5143#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5144#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5145#: resources/views/media-page.phtml:53
5146#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5147#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5148#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5149msgid "Details"
5150msgstr "Podrobnosti"
5151
5152#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5153msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5154msgstr "Podrobnosti o novém uživateli budou zaslány na genealogický kontakt příslušného rodokmenu."
5155
5156#. I18N: Location of an LDS church temple
5157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5158msgid "Detroit, Michigan, United States"
5159msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5160
5161#: app/Date/JalaliDate.php:268
5162msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5163msgid "Dey"
5164msgstr "Dey"
5165
5166#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5167#: app/Date/JalaliDate.php:143
5168msgctxt "GENITIVE"
5169msgid "Dey"
5170msgstr "Dey"
5171
5172#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5173#: app/Date/JalaliDate.php:233
5174msgctxt "INSTRUMENTAL"
5175msgid "Dey"
5176msgstr "Dey"
5177
5178#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5179#: app/Date/JalaliDate.php:188
5180msgctxt "LOCATIVE"
5181msgid "Dey"
5182msgstr "Dey"
5183
5184#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5185#: app/Date/JalaliDate.php:98
5186msgctxt "NOMINATIVE"
5187msgid "Dey"
5188msgstr "Dey"
5189
5190#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5191#: app/Date/HijriDate.php:150
5192msgctxt "GENITIVE"
5193msgid "Dhu al-Hijjah"
5194msgstr "dhú'l-hidždža"
5195
5196#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5197#: app/Date/HijriDate.php:240
5198msgctxt "INSTRUMENTAL"
5199msgid "Dhu al-Hijjah"
5200msgstr "dhú'l-hidždža"
5201
5202#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5203#: app/Date/HijriDate.php:195
5204msgctxt "LOCATIVE"
5205msgid "Dhu al-Hijjah"
5206msgstr "dhú'l-hidždža"
5207
5208#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5209#: app/Date/HijriDate.php:105
5210msgctxt "NOMINATIVE"
5211msgid "Dhu al-Hijjah"
5212msgstr "dhú'l-hidždža"
5213
5214#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5215#: app/Date/HijriDate.php:148
5216msgctxt "GENITIVE"
5217msgid "Dhu al-Qi’dah"
5218msgstr "dhú l-ka'da"
5219
5220#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5221#: app/Date/HijriDate.php:238
5222msgctxt "INSTRUMENTAL"
5223msgid "Dhu al-Qi’dah"
5224msgstr "dhú l-ka'da"
5225
5226#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5227#: app/Date/HijriDate.php:193
5228msgctxt "LOCATIVE"
5229msgid "Dhu al-Qi’dah"
5230msgstr "dhú l-ka'da"
5231
5232#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5233#: app/Date/HijriDate.php:103
5234msgctxt "NOMINATIVE"
5235msgid "Dhu al-Qi’dah"
5236msgstr "dhú l-ka'da"
5237
5238#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5239#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5240msgid "Died as a child: exempt"
5241msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)"
5242
5243#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5244#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5245msgid "Died as an infant: exempt"
5246msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)"
5247
5248#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5249msgid "Differences"
5250msgstr "Rozdíly"
5251
5252#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5254msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5255msgstr "Různé kalendářní systémy jsou použity v různých částech světa a v minulosti jich mnoho bylo používáno. Pokud je to možné, měli byste zadávat data do takového kalendáře, ve kterém se událost původně zaznamenala. Můžete určit konverzi, abyste data zobrazili ve vhodnějším kalendáři. Pokud pravidelně používáte dva kalendáře, můžete určit dvě konverze a data se převedou na oba vybrané kalendáře."
5256
5257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5258#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5259#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5260msgid "Direct line ancestors"
5261msgstr "Přímá linie předků"
5262
5263#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5264#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5265#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5266msgid "Direct line ancestors and their families"
5267msgstr "Přímá linie předků a jejich rodin"
5268
5269#. I18N: %s is a number of records per page
5270#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5271#, php-format
5272msgid "Display %s"
5273msgstr "Zobrazit %s"
5274
5275#. I18N: Description of the “Favorites” module
5276#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5277msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5278msgstr "Zobrazit a spravovat oblíbené stránky rodokmenu."
5279
5280#. I18N: Description of the “Favorites” module
5281#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5282msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5283msgstr "Zobrazit a spravovat uživatelovy oblíbené stránky."
5284
5285#. I18N: gedcom tag DIV
5286#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5287#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5288msgid "Divorce"
5289msgstr "Rozvod"
5290
5291#. I18N: gedcom tag DIVF
5292#: app/GedcomTag.php:675
5293msgid "Divorce filed"
5294msgstr "Rozvodový spis"
5295
5296#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5297#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5298msgid "Divorces by century"
5299msgstr "Rozvody podle století"
5300
5301#. I18N: Name of a country or state
5302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5303msgid "Djibouti"
5304msgstr "Džibutsko"
5305
5306#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5307#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5308msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5309msgstr "Nepečetit, předchozí zrušeno"
5310
5311#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5312#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5313msgid "Do not seal: unauthorized"
5314msgstr "Nepečetit: neautorizováno"
5315
5316#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5317msgid "Do not use maps"
5318msgstr "Nepoužívat mapy"
5319
5320#. I18N: Type of media object
5321#: app/GedcomTag.php:2375
5322msgid "Document"
5323msgstr "Dokument"
5324
5325#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5326msgid "Domain name"
5327msgstr "Jméno domény"
5328
5329#. I18N: Name of a country or state
5330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5331msgid "Dominica"
5332msgstr "Dominika"
5333
5334#. I18N: Name of a country or state
5335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5336msgid "Dominican Republic"
5337msgstr "Dominikánská republika"
5338
5339#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5340msgid "Down"
5341msgstr "Dolů"
5342
5343#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5344#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358
5345msgid "Download"
5346msgstr "Stáhnout"
5347
5348#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5349#, php-format
5350msgid "Download %s…"
5351msgstr "Stahuji %s…"
5352
5353#: resources/views/media-page.phtml:138
5354msgid "Download file"
5355msgstr "Stáhnout soubor"
5356
5357#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5358msgid "Drag the blocks to change their position."
5359msgstr "Přetažením bloků změnit jejich polohu."
5360
5361#. I18N: Location of an LDS church temple
5362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5363msgid "Draper, Utah, United States"
5364msgstr "Draper, Utah, Spojené státy"
5365
5366#. I18N: The second day in the French republican calendar
5367#: app/Date/FrenchDate.php:289
5368msgid "Duodi"
5369msgstr "Duodi"
5370
5371#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280
5372#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396
5373#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5374#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5375msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5376msgstr "Duplicitní emailová adresa. Uživatel s tímto emailem už existuje."
5377
5378#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5379#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5380#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5381#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5382msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5383msgstr "Toto uživatelské jméno již existuje. Prosím, vraťte se zpět a vyberte jiné uživatelské jméno."
5384
5385#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5386msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5387msgstr "Každý pramen zaznamenává určité události, obecně pro daný časový interval a místo (městský obvod, farnost). Například Sčítání zaznamenává sčítací události a církevní záznamy uchovávají data o narození, sňatcích a úmrtí.<br><br>Vyberte události, které jsou zaznamenány tímto pramenem z poskytnutého seznamu událostí. Datum by mělo být specifikováno v rozsahu, např. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Místo je jméno nejnižší jurisdikce, která zahrnuje všechna místa jmenovaná v tomto prameni. Například „Oneida, Idaho, USA“ by byla použita jako výchozí místo pro události, které se staly v různých městech v kraji Oneida. „Idaho, USA“ by bylo výchozí místo, pokud by se události udály nejenom v kraji Oneida, ale i v ostatních krajích státu Idaho."
5388
5389#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5390msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5391msgstr "Každý uživatelský účet má volbu „automaticky přijmout změny“. Pokud je toto aktivováno, všechny změny provedené uživatelem se ihned uloží. Mnoho správců toto povoluje pro svůj vlastní účet."
5392
5393#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5394#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5395#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5396#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5397msgid "Earliest birth"
5398msgstr "Nejdřívější narození"
5399
5400#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5401#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5402#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5403#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5404msgid "Earliest death"
5405msgstr "Nejdřívější úmrtí"
5406
5407#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5408msgid "Earliest divorce"
5409msgstr "Nejdřívější rozvod"
5410
5411#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5412msgid "Earliest marriage"
5413msgstr "Nejdřívější manželství"
5414
5415#. I18N: Name of a country or state
5416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5417msgid "Ecuador"
5418msgstr "Ekvádor"
5419
5420#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799
5421#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318
5422#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5423#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5424#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5425#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5426#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24
5427#: resources/views/admin/users.phtml:18
5428#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5429#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5430#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5431#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5432#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5433#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5434#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5435#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5436#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5437msgid "Edit"
5438msgstr "Upravit"
5439
5440#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170
5441#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5442msgid "Edit a media file"
5443msgstr "Editovat soubor media"
5444
5445#. I18N: Options for editing
5446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
5447msgid "Edit preferences"
5448msgstr "Upravit nastavení"
5449
5450#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5451msgid "Edit the FAQ"
5452msgstr "Upravit FAQ"
5453
5454#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366
5455#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5456#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5457msgid "Edit the gender"
5458msgstr "Upravit pohlaví"
5459
5460#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614
5461#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444
5462#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318
5463msgid "Edit the name"
5464msgstr "Upravit jméno"
5465
5466#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5467#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5468#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5469#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332
5470#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5471#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5472#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5473#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5474#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5475#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5476#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5477#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5478msgid "Edit the raw GEDCOM"
5479msgstr "Upravit přímo záznam GEDCOM"
5480
5481#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5482msgid "Edit the shared note"
5483msgstr "Upravit sdílenou poznámku"
5484
5485#: app/Module/StoriesModule.php:307
5486#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5487msgid "Edit the story"
5488msgstr "Upravit příběh"
5489
5490#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254
5491msgid "Edit the user"
5492msgstr "Upravit uživatele"
5493
5494#: app/Services/TreeService.php:203
5495msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5496msgstr "Upravit tuto osobu a nahradit její údaje vlastními."
5497
5498#. I18N: A restriction on editing data
5499#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5500msgid "Editing restriction"
5501msgstr "Úprava omezení"
5502
5503#. I18N: Listbox entry; name of a role
5504#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425
5505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5506msgid "Editor"
5507msgstr "Editor"
5508
5509#. I18N: Location of an LDS church temple
5510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5511msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5512msgstr "Edmonton, Alberta, USA"
5513
5514#. I18N: gedcom tag EDUC
5515#: app/GedcomTag.php:681
5516msgid "Education"
5517msgstr "Vzdělání"
5518
5519#. I18N: Name of a country or state
5520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5521msgid "Egypt"
5522msgstr "Egypt"
5523
5524#. I18N: Name of a country or state
5525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5526msgid "El Salvador"
5527msgstr "Salvador"
5528
5529#. I18N: Type of media object
5530#: app/GedcomTag.php:2378
5531msgid "Electronic"
5532msgstr "Elektronický"
5533
5534#. I18N: a month in the Jewish calendar
5535#: app/Date/JewishDate.php:205
5536msgctxt "GENITIVE"
5537msgid "Elul"
5538msgstr "Elul"
5539
5540#. I18N: a month in the Jewish calendar
5541#: app/Date/JewishDate.php:311
5542msgctxt "INSTRUMENTAL"
5543msgid "Elul"
5544msgstr "Elul"
5545
5546#. I18N: a month in the Jewish calendar
5547#: app/Date/JewishDate.php:258
5548msgctxt "LOCATIVE"
5549msgid "Elul"
5550msgstr "Elul"
5551
5552#. I18N: a month in the Jewish calendar
5553#: app/Date/JewishDate.php:152
5554msgctxt "NOMINATIVE"
5555msgid "Elul"
5556msgstr "Elul"
5557
5558#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5559msgid "Email"
5560msgstr "Email"
5561
5562#. I18N: gedcom tag EMAIL
5563#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5564#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5565#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5566#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5568#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5569#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5570#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5571#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5572#: resources/views/register-page.phtml:46
5573#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5574msgid "Email address"
5575msgstr "Emailová adresa"
5576
5577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5578msgid "Email verified"
5579msgstr "Email ověřen"
5580
5581#. I18N: gedcom tag EMIG
5582#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5583msgid "Emigration"
5584msgstr "Emigrace"
5585
5586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5587msgid "Employee"
5588msgstr "Zaměstnanec"
5589
5590#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5591msgctxt "FEMALE"
5592msgid "Employee"
5593msgstr "Zaměstnankyně"
5594
5595#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5596msgctxt "MALE"
5597msgid "Employee"
5598msgstr "Zaměstnanec"
5599
5600#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5601#: app/GedcomTag.php:979
5602msgid "Employer"
5603msgstr "Zaměstnavatel"
5604
5605#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5606msgctxt "FEMALE"
5607msgid "Employer"
5608msgstr "Zaměstnavatelka"
5609
5610#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5611msgctxt "MALE"
5612msgid "Employer"
5613msgstr "Zaměstnavatel"
5614
5615#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
5616msgid "Empty the clippings cart"
5617msgstr "Vyprázdnit schránku"
5618
5619#: resources/views/admin/components.phtml:25
5620#: resources/views/admin/components.phtml:64
5621#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5622msgid "Enabled"
5623msgstr "Povoleno"
5624
5625#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
5627msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5628msgstr "Zapnutí této volby donutí všechny uživatele se přihlásit do systému, aby si mohli prohlížet data na této stránce."
5629
5630#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5631msgid "End year"
5632msgstr "Koncový rok"
5633
5634#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5635msgid "Ending range of change dates"
5636msgstr "Koncové rozmezí dat změn"
5637
5638#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5640msgid "Endowment House"
5641msgstr "Endowment House"
5642
5643#. I18N: gedcom tag ENGA
5644#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5645msgid "Engagement"
5646msgstr "Zasnoubení"
5647
5648#. I18N: Name of a country or state
5649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5650msgid "England"
5651msgstr "Anglie"
5652
5653#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5654msgid "Enter an optional note about this favorite"
5655msgstr "Zadejte volitelnou poznámku o tomto oblíbeném"
5656
5657#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5658msgid "Entire record"
5659msgstr "Celý záznam"
5660
5661#. I18N: Name of a country or state
5662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5663msgid "Equatorial Guinea"
5664msgstr "Rovníková Guinea"
5665
5666#. I18N: Name of a country or state
5667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5668msgid "Eritrea"
5669msgstr "Eritrea"
5670
5671#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5672#, php-format
5673msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5674msgstr "Chyba: převod GEDCOM souboru z kódování %s na UTF-8 není zatím podporován."
5675
5676#: app/Date/JalaliDate.php:270
5677msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5678msgid "Esf"
5679msgstr "Esf"
5680
5681#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5682#: app/Date/JalaliDate.php:147
5683msgctxt "GENITIVE"
5684msgid "Esfand"
5685msgstr "Esfand"
5686
5687#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5688#: app/Date/JalaliDate.php:237
5689msgctxt "INSTRUMENTAL"
5690msgid "Esfand"
5691msgstr "Esfand"
5692
5693#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5694#: app/Date/JalaliDate.php:192
5695msgctxt "LOCATIVE"
5696msgid "Esfand"
5697msgstr "Esfand"
5698
5699#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5700#: app/Date/JalaliDate.php:102
5701msgctxt "NOMINATIVE"
5702msgid "Esfand"
5703msgstr "Esfand"
5704
5705#. I18N: A configuration setting
5706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
5707msgid "Estimated dates for birth and death"
5708msgstr "Odhadovaná data pro narození a úmrtí"
5709
5710#. I18N: Name of a country or state
5711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5712msgid "Estonia"
5713msgstr "Estonsko"
5714
5715#. I18N: Name of a country or state
5716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5717msgid "Ethiopia"
5718msgstr "Etiopie"
5719
5720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5721msgid "Europe"
5722msgstr "Evropa"
5723
5724#. I18N: gedcom tag EVEN
5725#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5729msgid "Event"
5730msgstr "Událost"
5731
5732#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5733#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5734#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5735#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5736#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5737msgid "Events"
5738msgstr "Události"
5739
5740#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5741msgid "Events in countries"
5742msgstr "Události v zemích"
5743
5744#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5745msgid "Events of close relatives"
5746msgstr "Události pro nejbližší příbuzné"
5747
5748#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5749msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5750msgstr "Každý má tuto roli, včetně návštěvníků webu a vyhledávacích enginů."
5751
5752#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
5753msgid "Exact"
5754msgstr "Přesný"
5755
5756#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
5757msgid "Exact date"
5758msgstr "Přesný datum"
5759
5760#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
5761#, php-format
5762msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5763msgstr "Skrýt osoby s manželským příjmením „%s“"
5764
5765#: resources/views/admin/media.phtml:70
5766msgid "Exclude subfolders"
5767msgstr "Mimo podsložek"
5768
5769#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5770#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5771msgid "Excluded from this submission"
5772msgstr "Vyňatý z tohoto podání"
5773
5774#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5775#: resources/views/register-page.phtml:87
5776msgid "Explain why you are requesting an account."
5777msgstr "Vysvětlete, proč žádáte o účet."
5778
5779#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5780msgid "Export"
5781msgstr "Export"
5782
5783#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5784msgid "Export a GEDCOM file"
5785msgstr "Exportovat soubor GEDCOM"
5786
5787#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5788msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5789msgstr "Exportuji celý rodokmen do souborů GEDCOM…"
5790
5791#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5792msgid "Export preferences"
5793msgstr "Nastavení exportu"
5794
5795#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
5797msgid "Extend privacy to dead individuals"
5798msgstr "Rozšířit možnosti soukromí zemřelých osob"
5799
5800#. I18N: “External files” are stored on other computers
5801#: resources/views/admin/media.phtml:40
5802msgid "External files"
5803msgstr "Vzdálené soubory"
5804
5805#: resources/views/admin/media.phtml:74
5806msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5807msgstr "Vzdálené mediální soubory jsou zadány pomocí URL místo jména."
5808
5809#. I18N: Name of a module/sidebar
5810#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5811msgid "Extra information"
5812msgstr "Více informací"
5813
5814#. I18N: gedcom tag _EYEC
5815#: app/GedcomTag.php:1793
5816msgid "Eye color"
5817msgstr "Barva očí"
5818
5819#. I18N: Name of a theme.
5820#: app/Module/FabTheme.php:39
5821msgid "F.A.B."
5822msgstr "F.A.B."
5823
5824#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5825#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5826msgid "FAQ"
5827msgstr "Časté dotazy"
5828
5829#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5830#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5831msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5832msgstr "Časté dotazy je seznam otázek a odpovědí, jimiž můžete návštěvníkům vysvětlit pravidla webu, jeho zásady a postupy. Otázky se zpravidla týkají soukromí, copyrightu, uživatelských účtů, nevhodného obsahu, požadavků pro citace pramenů atd."
5833
5834#. I18N: gedcom tag FACT
5835#: app/GedcomTag.php:725
5836msgid "Fact"
5837msgstr "Údaj"
5838
5839#: app/GedcomTag.php:1795
5840msgid "Fact 1"
5841msgstr "Údaj 1"
5842
5843#: app/GedcomTag.php:1813
5844msgid "Fact 10"
5845msgstr "Údaj 10"
5846
5847#: app/GedcomTag.php:1815
5848msgid "Fact 11"
5849msgstr "Údaj 11"
5850
5851#: app/GedcomTag.php:1817
5852msgid "Fact 12"
5853msgstr "Údaj 12"
5854
5855#: app/GedcomTag.php:1819
5856msgid "Fact 13"
5857msgstr "Údaj 13"
5858
5859#: app/GedcomTag.php:1797
5860msgid "Fact 2"
5861msgstr "Údaj 2"
5862
5863#: app/GedcomTag.php:1799
5864msgid "Fact 3"
5865msgstr "Údaj 3"
5866
5867#: app/GedcomTag.php:1801
5868msgid "Fact 4"
5869msgstr "Údaj 4"
5870
5871#: app/GedcomTag.php:1803
5872msgid "Fact 5"
5873msgstr "Údaj 5"
5874
5875#: app/GedcomTag.php:1805
5876msgid "Fact 6"
5877msgstr "Údaj 6"
5878
5879#: app/GedcomTag.php:1807
5880msgid "Fact 7"
5881msgstr "Údaj 7"
5882
5883#: app/GedcomTag.php:1809
5884msgid "Fact 8"
5885msgstr "Údaj 8"
5886
5887#: app/GedcomTag.php:1811
5888msgid "Fact 9"
5889msgstr "Údaj 9"
5890
5891#. I18N: A configuration setting
5892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504
5893msgid "Fact icons"
5894msgstr "Ikony údajů"
5895
5896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
5897#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5898msgid "Fact or event"
5899msgstr "Údaj nebo událost"
5900
5901#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5903#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5904#: resources/views/family-page.phtml:51
5905#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5908msgid "Facts and events"
5909msgstr "Fakta a události"
5910
5911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
5912msgid "Facts for family records"
5913msgstr "Údaje pro Rodinné záznamy"
5914
5915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
5916msgid "Facts for individual records"
5917msgstr "Údaje pro Osobní záznamy"
5918
5919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
5920msgid "Facts for new families"
5921msgstr "Údaje pro nové rodiny"
5922
5923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
5924msgid "Facts for new individuals"
5925msgstr "Údaje pro nové osoby"
5926
5927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
5928msgid "Facts for repository records"
5929msgstr "Údaje o repozitářích"
5930
5931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
5932msgid "Facts for source records"
5933msgstr "Údaje pro záznamy pramenů"
5934
5935#. I18N: Name of a country or state
5936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5937msgid "Falkland Islands"
5938msgstr "Falklandy"
5939
5940#. I18N: Name of a module/list
5941#. I18N: Name of a module
5942#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716
5943#: app/Http/Controllers/ListController.php:254
5944#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5945#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5946#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
5952#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5953#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
5954#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5955#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5956#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
5957#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5958#: resources/views/media-page.phtml:66
5959#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5960#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5961#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5962#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5963#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5964#: resources/views/note-page.phtml:52
5965#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5966#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
5967#: resources/views/submitter-page.phtml:52
5968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5970msgid "Families"
5971msgstr "Rodiny"
5972
5973#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5974#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5975msgid "Families with sources"
5976msgstr "Rodiny doplněné o prameny"
5977
5978#. I18N: gedcom tag FAM
5979#. I18N: Name of a module/report
5980#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5981#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
5982#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5983#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5984#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5985#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
5986#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5987#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5988#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
5989#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5994msgid "Family"
5995msgstr "Rodina"
5996
5997#. I18N: gedcom tag FAMC
5998#: app/GedcomTag.php:733
5999msgid "Family as a child"
6000msgstr "Rodina jako dítě"
6001
6002#. I18N: gedcom tag FAMS
6003#: app/GedcomTag.php:739
6004msgid "Family as a spouse"
6005msgstr "Rodina jako partner"
6006
6007#. I18N: Name of a module/chart
6008#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
6009msgid "Family book"
6010msgstr "Rodinná kniha"
6011
6012#. I18N: %s is an individual’s name
6013#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
6014#, php-format
6015msgid "Family book of %s"
6016msgstr "Rodinná kniha: %s"
6017
6018#. I18N: gedcom tag FAMF
6019#: app/GedcomTag.php:736
6020msgid "Family file"
6021msgstr "Rodinný spis"
6022
6023#. I18N: Name of a module/sidebar
6024#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6025msgid "Family navigator"
6026msgstr "Rodinný navigátor"
6027
6028#. I18N: Description of the “News” module
6029#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6030msgid "Family news and site announcements."
6031msgstr "Rodinné novinky a oznámení."
6032
6033#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6034#, php-format
6035msgid "Family of %s"
6036msgstr "Rodina od %s"
6037
6038#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6039#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
6041#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6042#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6043#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6044#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6046#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6047#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6048#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6049#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6050#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6051msgid "Family tree"
6052msgstr "Rodokmen"
6053
6054#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358
6055#: app/Module/ClippingsCartModule.php:429
6056msgid "Family tree clippings cart"
6057msgstr "Schránka výstřižků pro rodokmen"
6058
6059#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6061msgid "Family tree title"
6062msgstr "Název rodokmenu"
6063
6064#. I18N: Name of a module
6065#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
6067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
6068#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6069#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6070msgid "Family trees"
6071msgstr "Rodokmeny"
6072
6073#. I18N: %s is the spouse name
6074#: app/Individual.php:1018
6075#, php-format
6076msgid "Family with %s"
6077msgstr "Rodina s %s"
6078
6079#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6080msgid "Family with adoptive parents"
6081msgstr "Rodina s adoptivními rodiči"
6082
6083#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6084msgid "Family with foster parents"
6085msgstr "Rodina s pěstouny"
6086
6087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6089msgid "Family with husband"
6090msgstr "Rodina s manželem"
6091
6092#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6093#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6095msgid "Family with parents"
6096msgstr "Rodina s rodiči"
6097
6098#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6099#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6100msgid "Family with rada parents"
6101msgstr "Rodina s rodiči „radah“"
6102
6103#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6104#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6105msgid "Family with sealing parents"
6106msgstr "Rodina s rodiči (sealing)"
6107
6108#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35
6109msgid "Family with spouse"
6110msgstr "Rodina s partnerem"
6111
6112#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6113#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6114#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6115msgid "Family with the most children"
6116msgstr "Rodina s nejvíce dětmi"
6117
6118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6120msgid "Family with wife"
6121msgstr "Rodina s manželkou"
6122
6123#. I18N: Name of a module/chart
6124#: app/Module/FanChartModule.php:116
6125msgid "Fan chart"
6126msgstr "Vějířový diagram"
6127
6128#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6129#: app/Module/FanChartModule.php:162
6130#, php-format
6131msgid "Fan chart of %s"
6132msgstr "Vějířový diagram pro %s"
6133
6134#: app/Date/JalaliDate.php:259
6135msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6136msgid "Far"
6137msgstr "Far"
6138
6139#. I18N: Name of a country or state
6140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6141msgid "Faroe Islands"
6142msgstr "Faerské ostrovy"
6143
6144#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6145#: app/Date/JalaliDate.php:125
6146msgctxt "GENITIVE"
6147msgid "Farvardin"
6148msgstr "Farvardin"
6149
6150#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6151#: app/Date/JalaliDate.php:215
6152msgctxt "INSTRUMENTAL"
6153msgid "Farvardin"
6154msgstr "Farvardin"
6155
6156#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6157#: app/Date/JalaliDate.php:170
6158msgctxt "LOCATIVE"
6159msgid "Farvardin"
6160msgstr "Farvardin"
6161
6162#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6163#: app/Date/JalaliDate.php:80
6164msgctxt "NOMINATIVE"
6165msgid "Farvardin"
6166msgstr "Farvardin"
6167
6168#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6169#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6173#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6174#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6175msgid "Father"
6176msgstr "Otec"
6177
6178#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6179#, php-format
6180msgid "Father: %s"
6181msgstr "Otec: %s"
6182
6183#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
6184msgid "Father’s age"
6185msgstr "Otcův věk"
6186
6187#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6188#: app/Individual.php:979
6189#, php-format
6190msgid "Father’s family with %s"
6191msgstr "Otcova rodina s %s"
6192
6193#. I18N: A step-family.
6194#: app/Individual.php:983
6195msgid "Father’s family with an unknown individual"
6196msgstr "Otcova rodina s neznámou osobou"
6197
6198#. I18N: Name of a module
6199#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6200#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6201msgid "Favorites"
6202msgstr "Oblíbené"
6203
6204#. I18N: gedcom tag FAX
6205#: app/GedcomTag.php:760
6206msgid "Fax"
6207msgstr "Fax"
6208
6209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6210msgctxt "Abbreviation for February"
6211msgid "Feb"
6212msgstr "úno"
6213
6214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6215msgctxt "GENITIVE"
6216msgid "February"
6217msgstr "února"
6218
6219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6220msgctxt "INSTRUMENTAL"
6221msgid "February"
6222msgstr "únorem"
6223
6224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6225msgctxt "LOCATIVE"
6226msgid "February"
6227msgstr "únoru"
6228
6229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6230#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6231#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6232msgctxt "NOMINATIVE"
6233msgid "February"
6234msgstr "únor"
6235
6236#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
6237#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351
6238#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6239msgid "Female"
6240msgstr "Žena"
6241
6242#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6243#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6244#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6245#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6246#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6247#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6248#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6250#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6251#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6252#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6253#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6254#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6255#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6256#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6257#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6258#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6259msgid "Females"
6260msgstr "Ženy"
6261
6262#. I18N: Name of a country or state
6263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6264msgid "Fiji"
6265msgstr "Fidži"
6266
6267#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6268msgid "File size"
6269msgstr "Velikost souboru"
6270
6271#: app/Functions/Functions.php:45
6272msgid "File successfully uploaded"
6273msgstr "Soubor byl úspěšně nahrán"
6274
6275#. I18N: gedcom tag FILE
6276#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6277msgid "Filename"
6278msgstr "Název souboru"
6279
6280#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6281#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6282msgid "Filename on server"
6283msgstr "Jméno souboru na serveru"
6284
6285#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6286#, php-format
6287msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6288msgstr "Jména souborů nesmí obsahovat znak „%s“."
6289
6290#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6291#, php-format
6292msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6293msgstr "Jména souborů nesměji mít příponu “%s”."
6294
6295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
6296msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6297msgstr "Byly nalezeny soubory s předchozí verze webtrees. Staré soubory mohou být bezpečnostním rizikem a měli byste je vymazat."
6298
6299#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6300#, php-format
6301msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6302msgstr "Soubory označené %s jsou důležité pro provoz a nebudou odstraněny."
6303
6304#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6305msgid "Filter"
6306msgstr "Prohledat"
6307
6308#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6309msgid "Find a source"
6310msgstr "Hledat pramen"
6311
6312#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6313#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6314#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6315#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6316msgid "Find a special character"
6317msgstr "Hledat speciální znak"
6318
6319#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6320msgid "Find all possible relationships"
6321msgstr "Najít všechny možné vztahy"
6322
6323#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6324msgid "Find any relationship"
6325msgstr "Najít jakýkoliv vztah"
6326
6327#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341
6328#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6329msgid "Find duplicates"
6330msgstr "Najít duplikáty"
6331
6332#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6333msgid "Find other relationships"
6334msgstr "Najít jiné vztahy"
6335
6336#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6337#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6338msgid "Find relationships via ancestors"
6339msgstr "Najít vztah skrze předky"
6340
6341#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6342#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6343msgid "Find the closest relationships"
6344msgstr "Najít nejbližší vztahy"
6345
6346#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108
6347#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6348msgid "Find unrelated individuals"
6349msgstr "Najít nespřízněné osoby"
6350
6351#. I18N: Name of a country or state
6352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6353msgid "Finland"
6354msgstr "Finsko"
6355
6356#. I18N: gedcom tag FCOM
6357#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6358msgid "First communion"
6359msgstr "První přijímání"
6360
6361#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6362msgid "First event"
6363msgstr "První událost"
6364
6365#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6366msgid "First record"
6367msgstr "První záznam"
6368
6369#. I18N: Name of a module
6370#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6371msgid "Fix name slashes and spaces"
6372msgstr "Opravit lomítka a mezery ve jménech"
6373
6374#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6375#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6376msgid "Flag"
6377msgstr "Příznak"
6378
6379#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6380#, php-format
6381msgid "Flag of %s"
6382msgstr "Vlajka %s"
6383
6384#. I18N: Name of a country or state
6385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6386msgid "Flanders"
6387msgstr "Flandry"
6388
6389#. I18N: a month in the French republican calendar
6390#: app/Date/FrenchDate.php:149
6391msgctxt "GENITIVE"
6392msgid "Floreal"
6393msgstr "Floréal"
6394
6395#. I18N: a month in the French republican calendar
6396#: app/Date/FrenchDate.php:243
6397msgctxt "INSTRUMENTAL"
6398msgid "Floreal"
6399msgstr "Floréal"
6400
6401#. I18N: a month in the French republican calendar
6402#: app/Date/FrenchDate.php:196
6403msgctxt "LOCATIVE"
6404msgid "Floreal"
6405msgstr "Floréal"
6406
6407#. I18N: a month in the French republican calendar
6408#: app/Date/FrenchDate.php:102
6409msgctxt "NOMINATIVE"
6410msgid "Floreal"
6411msgstr "Floréal"
6412
6413#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6414#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6415msgid "Folder"
6416msgstr "Složka"
6417
6418#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6419msgid "Folder name on server"
6420msgstr "Jméno složky na serveru"
6421
6422#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6423#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6424msgid "Follow this link to verify your email address."
6425msgstr "Přejděte na tento odkaz a ověřte svoji e-mailovou adresu."
6426
6427#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6428#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6429#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6430#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6431#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6432#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6433#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6434#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6435#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6437#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6438#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6440#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6442#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6443msgid "Font"
6444msgstr "Písmo"
6445
6446#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6447#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6448msgid "Footer"
6449msgstr "Zápatí"
6450
6451#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
6453#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6454#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6455msgid "Footers"
6456msgstr "Zápatí"
6457
6458#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6459#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6460#, php-format
6461msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6462msgstr "Na příklad, jestliže soubor GEDCOM obsahuje %1$s a webtrees očekává, že ve složce media najde %2$s, pak musíte odstranit %3$s."
6463
6464#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6465msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6466msgstr "Například pokud zadáte cestu o velikosti 2, osoba bude moct vidět svého vnuka (dítě, dítě), svou tetu (rodič, sourozenec), svou nevlastní dceru (partner, dítě), ale již ne svého bratrance (rodič, sourozenec, dítě)."
6467
6468#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6469msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6470msgstr "Můžeme například rychlé najít osoby, kterým chybí údaj o úmrtí, je však mnohem zdlouhavější vypočítat, zda je osoba mrtvá."
6471
6472#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6473#, php-format
6474msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6475msgstr "S dotazy k rodokmenu se obracejte na %s."
6476
6477#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6478#, php-format
6479msgid "For technical support and information contact %s."
6480msgstr "Pro technickou podporu a informace kontaktujte %s."
6481
6482#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6483#, php-format
6484msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6485msgstr "Pro technickou podporu nebo s dotazy k rodokmenu kontaktujte %s."
6486
6487#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6488#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6489msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6490msgstr "Pro weby s více rodokmeny tato volba zobrazí jejich seznam v hlavním menu, na vyhledávacích stránkách apod."
6491
6492#: resources/views/login-page.phtml:60
6493#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6494msgid "Forgot password?"
6495msgstr "Zapomněl/a jste heslo?"
6496
6497#. I18N: gedcom tag FORM
6498#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6499#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6500#: resources/views/help/date.phtml:132
6501#: resources/views/report-setup-page.phtml:47
6502msgid "Format"
6503msgstr "Formát"
6504
6505#. I18N: A configuration setting
6506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6507msgid "Format text and notes"
6508msgstr "Naformátovat text a poznámky"
6509
6510#. I18N: Location of an LDS church temple
6511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6512msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6513msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Spojené státy"
6514
6515#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6516msgctxt "Female pedigree"
6517msgid "Foster"
6518msgstr "V pěstounské péči"
6519
6520#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6521msgctxt "Male pedigree"
6522msgid "Foster"
6523msgstr "V pěstounské péči"
6524
6525#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6526msgctxt "Pedigree"
6527msgid "Foster"
6528msgstr "V pěstounské péči"
6529
6530#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6531msgid "Foster child"
6532msgstr "schovanec"
6533
6534#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6535msgid "Foster father"
6536msgstr "Pěstoun"
6537
6538#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6539msgid "Foster mother"
6540msgstr "Pěstounka"
6541
6542#. I18N: Name of a country or state
6543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6544msgid "France"
6545msgstr "Francie"
6546
6547#. I18N: Location of an LDS church temple
6548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6549msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6550msgstr "Frankfurt nad Mohanem, Německo"
6551
6552#. I18N: Location of an LDS church temple
6553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6554msgid "Freiburg, Germany"
6555msgstr "Freiburg, Německo"
6556
6557#. I18N: The French calendar
6558#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
6559msgid "French"
6560msgstr "Francouzština"
6561
6562#. I18N: Name of a country or state
6563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6564msgid "French Guiana"
6565msgstr "Francouzská Guyana"
6566
6567#. I18N: Name of a country or state
6568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6569msgid "French Polynesia"
6570msgstr "Francouzská Polynésie"
6571
6572#. I18N: Name of a country or state
6573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6574msgid "French Southern Territories"
6575msgstr "Francouzská jižní teritoria"
6576
6577#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6578#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6579#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6580msgid "Frequently asked questions"
6581msgstr "Časté dotazy"
6582
6583#. I18N: Location of an LDS church temple
6584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6585msgid "Fresno, California, United States"
6586msgstr "Fresno, Kalifornie, USA"
6587
6588#. I18N: abbreviation for Friday
6589#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6590#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6591msgid "Fri"
6592msgstr "pá"
6593
6594#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6595msgid "Friday"
6596msgstr "pátek"
6597
6598#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6599msgid "Friend"
6600msgstr "Přítel"
6601
6602#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6603msgctxt "FEMALE"
6604msgid "Friend"
6605msgstr "Přítelkyně"
6606
6607#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6608msgctxt "MALE"
6609msgid "Friend"
6610msgstr "Přítel"
6611
6612#. I18N: a month in the French republican calendar
6613#: app/Date/FrenchDate.php:139
6614msgctxt "GENITIVE"
6615msgid "Frimaire"
6616msgstr "Frimaire"
6617
6618#. I18N: a month in the French republican calendar
6619#: app/Date/FrenchDate.php:233
6620msgctxt "INSTRUMENTAL"
6621msgid "Frimaire"
6622msgstr "Frimaire"
6623
6624#. I18N: a month in the French republican calendar
6625#: app/Date/FrenchDate.php:186
6626msgctxt "LOCATIVE"
6627msgid "Frimaire"
6628msgstr "Frimaire"
6629
6630#. I18N: a month in the French republican calendar
6631#: app/Date/FrenchDate.php:91
6632msgctxt "NOMINATIVE"
6633msgid "Frimaire"
6634msgstr "Frimaire"
6635
6636#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6637#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6638#: resources/views/message-page.phtml:17
6639msgctxt "Email sender"
6640msgid "From"
6641msgstr "Od"
6642
6643#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6644#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6645msgctxt "Start of date range"
6646msgid "From"
6647msgstr "Od"
6648
6649#. I18N: a month in the French republican calendar
6650#: app/Date/FrenchDate.php:157
6651msgctxt "GENITIVE"
6652msgid "Fructidor"
6653msgstr "Fructidor"
6654
6655#. I18N: a month in the French republican calendar
6656#: app/Date/FrenchDate.php:251
6657msgctxt "INSTRUMENTAL"
6658msgid "Fructidor"
6659msgstr "Fructidor"
6660
6661#. I18N: a month in the French republican calendar
6662#: app/Date/FrenchDate.php:204
6663msgctxt "LOCATIVE"
6664msgid "Fructidor"
6665msgstr "Fructidor"
6666
6667#. I18N: a month in the French republican calendar
6668#: app/Date/FrenchDate.php:110
6669msgctxt "NOMINATIVE"
6670msgid "Fructidor"
6671msgstr "Fructidor"
6672
6673#. I18N: Location of an LDS church temple
6674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6675msgid "Fukuoka, Japan"
6676msgstr "Fukuoka, Japonsko"
6677
6678#. I18N: gedcom tag _FNRL
6679#: app/GedcomTag.php:1822
6680msgid "Funeral"
6681msgstr "Pohřeb"
6682
6683#. I18N: A configuration setting
6684#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6686msgid "GEDCOM errors"
6687msgstr "GEDCOM chyby"
6688
6689#. I18N: gedcom tag GEDC
6690#. I18N: gedcom tag _GEDF
6691#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6692#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6693msgid "GEDCOM file"
6694msgstr "Soubor GEDCOM"
6695
6696#. I18N: Name of a country or state
6697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6698msgid "Gabon"
6699msgstr "Gabon"
6700
6701#. I18N: Name of a country or state
6702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6703msgid "Gambia"
6704msgstr "Gambie"
6705
6706#. I18N: gedcom tag SEX
6707#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375
6708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6713msgid "Gender"
6714msgstr "Pohlaví"
6715
6716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441
6717msgid "Genealogy"
6718msgstr "Genealogie"
6719
6720#. I18N: A configuration setting
6721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
6722msgid "Genealogy contact"
6723msgstr "Kontaktní uživatel pro tento rodokmen"
6724
6725#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6726#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6727msgid "Genealogy data"
6728msgstr "Genealogické údaje"
6729
6730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6732msgid "General"
6733msgstr "Obecné"
6734
6735#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6736#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6737msgid "General search"
6738msgstr "Obecné vyhledávání"
6739
6740#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6741#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6742msgid "Generate sitemap files for search engines."
6743msgstr "Generovat soubory mapy stránek pro vyhledávací enginy."
6744
6745#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6746#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6747#, php-format
6748msgid "Generated by %s"
6749msgstr "Vygenerováno v %s"
6750
6751#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398
6752msgid "Generation"
6753msgstr "Generace"
6754
6755#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6757msgid "Generation "
6758msgstr "Generace "
6759
6760#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6761#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6762#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6763#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6764#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6765#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6766#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6771msgid "Generations"
6772msgstr "Generace"
6773
6774#. I18N: gedcom tag ANCE
6775#: app/GedcomTag.php:486
6776msgid "Generations of ancestors"
6777msgstr "Generace předků"
6778
6779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6781msgid "Geographic area"
6782msgstr "Geografická oblast"
6783
6784#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112
6785#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
6786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
6787#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6788msgid "Geographic data"
6789msgstr "Geografická data"
6790
6791#. I18N: Name of a country or state
6792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6793msgid "Georgia"
6794msgstr "Gruzie"
6795
6796#. I18N: Name of a country or state
6797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6798msgid "Germany"
6799msgstr "Německo"
6800
6801#. I18N: a month in the French republican calendar
6802#: app/Date/FrenchDate.php:147
6803msgctxt "GENITIVE"
6804msgid "Germinal"
6805msgstr "Germinal"
6806
6807#. I18N: a month in the French republican calendar
6808#: app/Date/FrenchDate.php:241
6809msgctxt "INSTRUMENTAL"
6810msgid "Germinal"
6811msgstr "Germinal"
6812
6813#. I18N: a month in the French republican calendar
6814#: app/Date/FrenchDate.php:194
6815msgctxt "LOCATIVE"
6816msgid "Germinal"
6817msgstr "Germinal"
6818
6819#. I18N: a month in the French republican calendar
6820#. I18N: a month in the French republican calendar
6821#: app/Date/FrenchDate.php:100
6822msgctxt "NOMINATIVE"
6823msgid "Germinal"
6824msgstr "Germinal"
6825
6826#. I18N: Name of a country or state
6827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6828msgid "Ghana"
6829msgstr "Ghana"
6830
6831#. I18N: Name of a country or state
6832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6833msgid "Gibraltar"
6834msgstr "Gibraltar"
6835
6836#. I18N: Location of an LDS church temple
6837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6838msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6839msgstr "Gila Valley, Arizona, Spojené státy"
6840
6841#. I18N: Location of an LDS church temple
6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6843msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6844msgstr "Gilbert, Arizona, Spojené státy"
6845
6846#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6847#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6848msgid "Given name"
6849msgstr "Křestní jméno"
6850
6851#. I18N: gedcom tag GIVN
6852#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214
6853#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
6854#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6855#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
6856msgid "Given names"
6857msgstr "Křestní jména"
6858
6859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6860msgid "Godchild"
6861msgstr "Kmotřenec"
6862
6863#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6864msgid "Goddaughter"
6865msgstr "Kmotřenka"
6866
6867#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6868msgid "Godfather"
6869msgstr "Kmotr"
6870
6871#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6872msgid "Godmother"
6873msgstr "Kmotra"
6874
6875#. I18N: gedcom tag _GODP
6876#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6877msgid "Godparent"
6878msgstr "Kmotři"
6879
6880#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6881msgid "Godson"
6882msgstr "Kmotřenec"
6883
6884#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417
6885msgid "Google Maps™"
6886msgstr "Google Maps™"
6887
6888#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
6889msgid "Google™ analytics"
6890msgstr ""
6891
6892#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
6893msgid "Google™ webmaster tools"
6894msgstr ""
6895
6896#. I18N: gedcom tag GRAD
6897#: app/GedcomTag.php:785
6898msgid "Graduation"
6899msgstr "Promoce"
6900
6901#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6902msgid "Greatest age at death"
6903msgstr "Nejvyšší věk při úmrtí"
6904
6905#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6906msgid "Greatest age between siblings"
6907msgstr "Nejvyšší věkový rozdíl mezi sourozenci"
6908
6909#. I18N: Name of a country or state
6910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6911msgid "Greece"
6912msgstr "Řecko"
6913
6914#. I18N: The name of a colour-scheme
6915#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6916msgid "Green Beam"
6917msgstr "Zelený paprsek"
6918
6919#. I18N: Name of a country or state
6920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6921msgid "Greenland"
6922msgstr "Grónsko"
6923
6924#. I18N: The gregorian calendar
6925#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
6926msgid "Gregorian"
6927msgstr "Gregoriánský"
6928
6929#. I18N: Name of a country or state
6930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6931msgid "Grenada"
6932msgstr "Grenada"
6933
6934#. I18N: Location of an LDS church temple
6935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6936msgid "Guadalajara, Mexico"
6937msgstr "Guadalajara, Mexiko"
6938
6939#. I18N: Name of a country or state
6940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6941msgid "Guadeloupe"
6942msgstr "Guadeloupe"
6943
6944#. I18N: Name of a country or state
6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6946msgid "Guam"
6947msgstr "Guam"
6948
6949#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6950msgid "Guardian"
6951msgstr "Opatrovník"
6952
6953#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6954msgctxt "FEMALE"
6955msgid "Guardian"
6956msgstr "Opatrovnice"
6957
6958#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6959msgctxt "MALE"
6960msgid "Guardian"
6961msgstr "Opatrovník"
6962
6963#. I18N: Name of a country or state
6964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6965msgid "Guatemala"
6966msgstr "Guatemala"
6967
6968#. I18N: Location of an LDS church temple
6969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6970msgid "Guatemala City, Guatemala"
6971msgstr "Guatemala City, Guatemala"
6972
6973#. I18N: Location of an LDS church temple
6974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6975msgid "Guayaquil, Ecuador"
6976msgstr "Guayaquil, Ekvádor"
6977
6978#. I18N: Name of a country or state
6979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6980msgid "Guernsey"
6981msgstr "Guernsey"
6982
6983#. I18N: Name of a country or state
6984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6985msgid "Guinea"
6986msgstr "Guinea"
6987
6988#. I18N: Name of a country or state
6989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6990msgid "Guinea-Bissau"
6991msgstr "Guinea-Bissau"
6992
6993#. I18N: Name of a country or state
6994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6995msgid "Guyana"
6996msgstr "Guyana"
6997
6998#. I18N: Name of a module
6999#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
7000msgid "HTML"
7001msgstr "HTML"
7002
7003#. I18N: gedcom tag _HAIR
7004#: app/GedcomTag.php:1834
7005msgid "Hair color"
7006msgstr "Barva vlasů"
7007
7008#. I18N: Name of a country or state
7009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7010msgid "Haiti"
7011msgstr "Haiti"
7012
7013#. I18N: Location of an LDS church temple
7014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7015msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7016msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7017
7018#. I18N: Location of an LDS church temple
7019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7020msgid "Hamilton, New Zealand"
7021msgstr "Hamilton, Nový Zéland"
7022
7023#. I18N: Location of an LDS church temple
7024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7025msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7026msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
7027
7028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7029msgid "He "
7030msgstr "On "
7031
7032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7033msgid "He died"
7034msgstr "Zemřel"
7035
7036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7038msgid "He married"
7039msgstr "Vzal si"
7040
7041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7042msgid "He resided at"
7043msgstr "Pobýval v"
7044
7045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7046msgid "He was born"
7047msgstr "Narodil se"
7048
7049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7050msgid "He was buried"
7051msgstr "Byl pohřben"
7052
7053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7054msgid "He was christened"
7055msgstr "Byl pokřtěn"
7056
7057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7058msgid "He was cremated"
7059msgstr "Byl zpopelněn"
7060
7061#. I18N: gedcom tag HEAD
7062#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123
7063#: app/Header.php:124
7064msgid "Header"
7065msgstr "Záhlaví"
7066
7067#. I18N: Name of a country or state
7068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7069msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7070msgstr "Heardův ostrov a McDonaldovy ostrovy"
7071
7072#. I18N: gedcom tag _HEB
7073#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7074msgid "Hebrew"
7075msgstr "Hebrejština"
7076
7077#. I18N: gedcom tag _HNM
7078#: app/GedcomTag.php:1843
7079msgid "Hebrew name"
7080msgstr "Hebrejské jméno"
7081
7082#. I18N: gedcom tag _HEIG
7083#: app/GedcomTag.php:1840
7084msgid "Height"
7085msgstr "Výška"
7086
7087#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7088#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7089#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7090#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7091#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7092#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7093#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7094#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7095#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7096#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7097#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7098#, php-format
7099msgid "Hello %s…"
7100msgstr "Nazdar %s …"
7101
7102#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7103#, php-format
7104msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7105msgstr "Nazdar %s …<br>Děkujeme za registraci."
7106
7107#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7108#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7109#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7110#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7111msgid "Hello administrator…"
7112msgstr "Nazdar správce …"
7113
7114#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7115#: resources/views/help/link.phtml:9
7116msgid "Help"
7117msgstr "Nápověda"
7118
7119#. I18N: Location of an LDS church temple
7120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7121msgid "Helsinki, Finland"
7122msgstr "Helsinki, Finsko"
7123
7124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7126#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7127#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7128#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7129#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7137#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7139#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7140msgctxt "font name"
7141msgid "Helvetica"
7142msgstr "Helvetica"
7143
7144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7145msgid "Her occupation was"
7146msgstr "Její zaměstnání bylo"
7147
7148#. I18N: Location of an LDS church temple
7149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7150msgid "Hermosillo, Mexico"
7151msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7152
7153#. I18N: a month in the Jewish calendar
7154#: app/Date/JewishDate.php:181
7155msgctxt "GENITIVE"
7156msgid "Heshvan"
7157msgstr "Chešvan"
7158
7159#. I18N: a month in the Jewish calendar
7160#: app/Date/JewishDate.php:287
7161msgctxt "INSTRUMENTAL"
7162msgid "Heshvan"
7163msgstr "Chešvan"
7164
7165#. I18N: a month in the Jewish calendar
7166#: app/Date/JewishDate.php:234
7167msgctxt "LOCATIVE"
7168msgid "Heshvan"
7169msgstr "Chešvan"
7170
7171#. I18N: a month in the Jewish calendar
7172#: app/Date/JewishDate.php:128
7173msgctxt "NOMINATIVE"
7174msgid "Heshvan"
7175msgstr "Chešvan"
7176
7177#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267
7178#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7179#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769
7180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
7181msgid "Hide from everyone"
7182msgstr "Schovat přede všemi"
7183
7184#. I18N: gedcom tag _PRIM
7185#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7186#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7187msgid "Highlighted image"
7188msgstr "Zvýrazněný obrázek"
7189
7190#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7191#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7192msgid "Hijri"
7193msgstr "Muslimský (Hijri)"
7194
7195#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7196msgid "His occupation was"
7197msgstr "Jeho zaměstnání bylo"
7198
7199#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
7201#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7202#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7203#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7204#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7205#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7206msgid "Historic events"
7207msgstr "Historické události"
7208
7209#. I18N: Name of a module
7210#. I18N: A configuration setting
7211#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7213msgid "Hit counters"
7214msgstr "Počítadla přístupů"
7215
7216#. I18N: gedcom tag _HOL
7217#: app/GedcomTag.php:1846
7218msgid "Holocaust"
7219msgstr "Holokaust"
7220
7221#. I18N: Name of a module
7222#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7223#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
7224#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7225#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7226msgid "Home page"
7227msgstr "Domovská stránka"
7228
7229#. I18N: Name of a country or state
7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7231msgid "Honduras"
7232msgstr "Honduras"
7233
7234#. I18N: Location of an LDS church temple
7235#. I18N: Name of a country or state
7236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7238msgid "Hong Kong"
7239msgstr "Hongkong"
7240
7241#. I18N: Name of a module/chart
7242#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7243msgid "Hourglass chart"
7244msgstr "Diagram přesýpacích hodin"
7245
7246#. I18N: %s is an individual’s name
7247#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7248#, php-format
7249msgid "Hourglass chart of %s"
7250msgstr "Diagram přesýpacích hodin pro %s"
7251
7252#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7253msgid "Household"
7254msgstr "Domácnost"
7255
7256#. I18N: Location of an LDS church temple
7257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7258msgid "Houston, Texas, United States"
7259msgstr "Houston, Texas, USA"
7260
7261#. I18N: Configuration option
7262#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7263msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7264msgstr "Kolik rekurze použít při hledání vztahů"
7265
7266#. I18N: Name of a country or state
7267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7268msgid "Hungary"
7269msgstr "Maďarsko"
7270
7271#. I18N: gedcom tag HUSB
7272#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791
7273#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
7274#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7275#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7276#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7277#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7278#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7279#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7280#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7283#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7284#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7286#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7287msgid "Husband"
7288msgstr "Manžel"
7289
7290#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7291msgid "Husband’s age"
7292msgstr "Manželův věk"
7293
7294#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7295#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7296msgid "IP address"
7297msgstr "IP adresa"
7298
7299#. I18N: Name of a country or state
7300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7301msgid "Iceland"
7302msgstr "Island"
7303
7304#: app/SurnameTradition.php:97
7305msgctxt "Surname tradition"
7306msgid "Icelandic"
7307msgstr "islandská"
7308
7309#. I18N: Location of an LDS church temple
7310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7311msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7312msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA"
7313
7314#. I18N: gedcom tag IDNO
7315#: app/GedcomTag.php:794
7316msgid "Identification number"
7317msgstr "Identifikační číslo"
7318
7319#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7320msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7321msgstr "Jestliže je mediální objekt propojen s osobou, ale má být propojen s faktem nebo událostí, můžete jej přesunout na správné místo."
7322
7323#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7324#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7325msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7326msgstr "Pokud návštěvník webu nemá v prohlížeči nastavený preferovaný jazyk, nebo určil nepodporovaný, pak se použije tento. Typicky se toto nastavení použije pro vyhledávače."
7327
7328#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7329msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7330msgstr "Pokud správce vytváří uživatelský účet, ověřovací email se neodešle a musí být ověřen manuálně."
7331
7332#: resources/views/help/name.phtml:22
7333#, php-format
7334msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7335msgstr "Pokud osoba nemá příjmení, jméno se zobrazí bez lomítek: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7336
7337#: resources/views/help/name.phtml:19
7338#, php-format
7339msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7340msgstr "Pokud osoba má dvě oddělená příjmení, obě jsou uvnitř lomítek: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7341
7342#: resources/views/help/name.phtml:28
7343#, php-format
7344msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7345msgstr "Pokud osoba byla známa pod přezdívkou, která není částí jména, měla by se vložit do uvozovek. Například <%s>Jan &quot;Chroust&quot; /Káňa/<%s>."
7346
7347#: resources/views/help/name.phtml:25
7348#, php-format
7349msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7350msgstr "Pokud osoba nebyla známa pod prvním křestním jménem, mělo by se preferované jméno označit hvězdičkou: <%s>Jan Ámos* /Komenský/<%s>"
7351
7352#: resources/views/help/name.phtml:16
7353#, php-format
7354msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7355msgstr "Pokud příjmení není známé, použijí se prázdná lomítka: <%s>Marie //<%s>"
7356
7357#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7358msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7359msgstr "Jestliže náhledový obrázek je účelově vytvořený, přidejte jej k mediálnímu objektu."
7360
7361#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7362msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7363msgstr "Jestliže náhledový obrázek je stejný jako původní obrázek, pak není potřebný a nutno jej odstranit."
7364
7365#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7366#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73
7367msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7368msgstr "Pokud osoba má události jiné než úmrtí, pohřbení nebo kremace v době čerstvější než tento počet let, je považována za „žijící“. Data narození dětí jsou v tomto případě posuzována jako takové události."
7369
7370#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
7372msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7373msgstr "Pokud dva rodokmeny sdílejí stejnou složku médií, pak jsou schopny také sdílet soubory zde uložené. Pokud používají rozdílné složky, pak jejich soubory zůstávají odděleny."
7374
7375#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242
7377msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7378msgstr "Jestli vám záleží na tom, aby uživatelé nemohli nahrávat nevhodné obrázky, můžete omezit nahrávání pouze pro správce."
7379
7380#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7381msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7382msgstr "Pokud jste správcem webu, měl byste zkontrolovat toto:"
7383
7384#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7385msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7386msgstr "Pokud nedokážete vyřešit problém sami, můžete se zeptat na fóru <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7387
7388#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41
7389msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7390msgstr "Jestliže připojujete databázi pomocí socketu UNIX, uveďte zde cestu a číslo portu nechte prázdné."
7391
7392#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7393msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7394msgstr "Jestliže jste vytvořili soubor GEDCOM pomocí genealogického softwaru, který vynechává mezery při zalamování dlouhých řádků, pak pomocí této volby chybějící mezery vrátíte zpátky."
7395
7396#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7397#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7398msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7399msgstr "Jestliže jste nežádali nové heslo, pak tuto zprávu ignorujte."
7400
7401#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7402#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7403msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7404msgstr "Kdybyste tato data nevyžadovali, můžete tuto zprávu klidně smazat."
7405
7406#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7407msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7408msgstr "Pokud máte velmi mnoho souborů médií, můžete je roztřídit do složek a podsložek."
7409
7410#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7411msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7412msgstr "Pokud jste vytvořil objekty médií ve webtrees, a upravil jste GEDCOM offline použitím programu, který maže objekty médií, potom zkontrolujte toto políčko, abyste mohl spojit současné objekty médií s novým GEDCOMem."
7413
7414#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7415msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7416msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory (kromě config.ini.php, index.php and .htaccess) z existující složky do nové."
7417
7418#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226
7420msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7421msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory z existující složky do nové."
7422
7423#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7424#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
7425msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7426msgstr "Pokud jste návštěvníkům povolili prohlížet žijící osoby, pak jsou ostatní omezení soukromí ignorována. Takové povolení připusťte jen tehdy, když jsou všechna data rodokmenu veřejná."
7427
7428#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7429msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7430msgstr "Pokud se pokusíte přesáhnout tyto limity, můžou se vám zobrazit prázdné stránky, případně time-outy."
7431
7432#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7433msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7434msgstr "Pokud používáte jednu z následujících sledovacích a analytických služeb, webtrees přidá sledovací kód automaticky."
7435
7436#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7437msgid "Image dimensions"
7438msgstr "Rozměry obrázku"
7439
7440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
7441msgid "Images without watermarks"
7442msgstr "Obrázky bez vodoznaku"
7443
7444#. I18N: gedcom tag IMMI
7445#: app/GedcomTag.php:797
7446msgid "Immigration"
7447msgstr "Imigrace"
7448
7449#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7450#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7451msgid "Import"
7452msgstr "Importovat"
7453
7454#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425
7455msgid "Import a GEDCOM file"
7456msgstr "Importovat soubor GEDCOM"
7457
7458#: resources/views/admin/locations.phtml:133
7459msgid "Import all places from a family tree"
7460msgstr "Importovat všechna místa z rodokmenu"
7461
7462#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637
7464msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7465msgstr "Importovat upravené náhledové obrázky z webtrees verse 1"
7466
7467#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667
7468msgid "Import geographic data"
7469msgstr "Importovat zeměpisná data"
7470
7471#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7472msgid "Import preferences"
7473msgstr "Nastavení importu"
7474
7475#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7476#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7477msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7478msgstr "V rodokmenu má každý záznam interní referenční číslo (zvané „XREF“) jako např. „F123“ nebo „R14“."
7479
7480#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7481msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7482msgstr "V mnoha kulturách je obvyklé zapisovat tradiční jména v tradičních znacích a také v latinské verzi jména, tak jak by se vyslovilo v jazycích založených na latince, třeba angličtina.<br><br>Pokud dáváte přednost použití nelatinské abecedy, jako je hebrejská, řecká (alfabeta), ruská (azbuka), čínská nebo arabská, a zadáváte tak jména do standardních polí, potom můžete použít toto pole pro vložení stejných jmen použitím latinky. Obě verze jména se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené jako „latinské“, není omezeno na použití pouze latinské abecedy. Je to možné použít u japonských jmen, kde se mohou objevit až tři různé abecedy."
7483
7484#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7485msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7486msgstr "V mnoha kulturách je běžné, že mají jména zapsána tradičními znaky a také latinkou.<br><br>Pokud dáváte přednost latinské abecedě ve standardních políčkách pro jména, pak můžete toto pole použít pro nelatinskou abecedu jako alfabetu, hebrejštinu, azbuku, arabštinu nebo čínštinu. Obě verze jmen se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené „hebrejština“, není omezené na použití pouze hebrejských znaků."
7487
7488#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
7490msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7491msgstr "V některých kalendářích dny začínají po půlnoci. V jiných dny začínají při západu slunce. Převod nepočítá s časem, takže pro události, které se udály mezi západem slunce a půlnocí, převod nebude zcela přesný a bude se lišit o den."
7492
7493#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7494#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
7495msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7496msgstr "V některých zemích se zákony o soukromí nevztahují pouze na žijící osoby, ale také na nedávno zesnulé. Tato volba vám umožní rozšířit pravidla o soukromí na ty, kteří se narodili nebo zemřeli během určitých let. Nechejte tyto hodnoty prázdné, pokud nechcete používat tuto funkcionalitu."
7497
7498#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152
7499msgid "In this month…"
7500msgstr "V tomto měsíci …"
7501
7502#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155
7503msgid "In this year…"
7504msgstr "Tohoto roku …"
7505
7506#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7507#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7508msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7509msgstr "Ve webtrees verse 1 jste mohli k mediálním objektům přidat upravené náhledové obrázky vytvořením souborů ve složkách \"thumbs\"."
7510
7511#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7512msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7513msgstr "Ve webtrees verse 2 se náhledové obrázky ukládají jako druhý mediálbí soubor k témuž mediálnímu objektu."
7514
7515#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7516msgid "Include aliases"
7517msgstr ""
7518
7519#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7520msgid "Include associates"
7521msgstr "Včetně společníků"
7522
7523#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
7524#, php-format
7525msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7526msgstr "Odkrýt osoby s manželským příjmením „%s“"
7527
7528#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7529msgid "Include media (automatically zips files)"
7530msgstr "Zahrnout média (automaticky se soubory zkomprimují do .zip)"
7531
7532#. I18N: Label for check-box
7533#: resources/views/admin/media.phtml:65
7534#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7535msgid "Include subfolders"
7536msgstr "Včetně podsložek"
7537
7538#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7539msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7540msgstr "Začleňte tagy <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7541
7542#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7543msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7544msgstr "Začleňte tagy <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7545
7546#. I18N: Label for a configuration option
7547#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7548msgid "Include the individual’s immediate family"
7549msgstr "Včetně nejbližší rodiny dané osoby"
7550
7551#. I18N: Name of a country or state
7552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7553msgid "India"
7554msgstr "Indie"
7555
7556#. I18N: Location of an LDS church temple
7557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7558msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7559msgstr "Indianapolis, Indiana, Spojené státy"
7560
7561#. I18N: gedcom tag INDI
7562#. I18N: Name of a module/report
7563#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7564#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
7566#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7567#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7568#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7569#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7570#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7571#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7572#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7573#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7574#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7575#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7576#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7577#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7578#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7579#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7580#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7581#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
7582#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7583#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7584#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7585#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7586#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7587#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7595#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7597msgid "Individual"
7598msgstr "Osoba"
7599
7600#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7601msgid "Individual 1"
7602msgstr "Osoba 1"
7603
7604#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7605msgid "Individual 2"
7606msgstr "Osoba 2"
7607
7608#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7609msgid "Individual distribution chart"
7610msgstr "Diagram rozmístění osob"
7611
7612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
7613msgid "Individual page"
7614msgstr "Stránka jednotlivce"
7615
7616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
7617msgid "Individual pages"
7618msgstr "Osobní stránky"
7619
7620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7621#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7622msgid "Individual record"
7623msgstr "Osobní záznam"
7624
7625#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7626#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7627#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7628msgid "Individual who lived the longest"
7629msgstr "Člověk, který se dožil nejdéle"
7630
7631#. I18N: Name of a module/list
7632#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715
7633#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
7634#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7635#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7636#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7637#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7641#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7642#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7643#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187
7645#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7646#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
7647#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7648#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7649#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7650#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
7651#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7652#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7653#: resources/views/media-page.phtml:59
7654#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7655#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7656#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7657#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7658#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7659#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7660#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7663#: resources/views/note-page.phtml:45
7664#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7665#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7666#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7667#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7668#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7669msgid "Individuals"
7670msgstr "Jednotlivci"
7671
7672#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7673#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7674msgid "Individuals with sources"
7675msgstr "Osoby doplněné o prameny"
7676
7677#: app/Http/Controllers/ListController.php:354
7678#, php-format
7679msgid "Individuals with surname %s"
7680msgstr "Osoby s příjmením %s"
7681
7682#. I18N: Name of a country or state
7683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7684msgid "Indonesia"
7685msgstr "Indonésie"
7686
7687#. I18N: gedcom tag INFL
7688#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237
7689#: app/GedcomTag.php:807
7690msgid "Infant"
7691msgstr "Nemluvně"
7692
7693#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7694msgid "Informant"
7695msgstr "Zpravodaj"
7696
7697#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7698msgctxt "FEMALE"
7699msgid "Informant"
7700msgstr "Zpravodajka"
7701
7702#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7703msgctxt "MALE"
7704msgid "Informant"
7705msgstr "Zpravodaj"
7706
7707#. I18N: Name of a module
7708#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7709msgid "Interactive tree"
7710msgstr "Interaktivní strom"
7711
7712#. I18N: %s is an individual’s name
7713#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7714#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7715#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7716#, php-format
7717msgid "Interactive tree of %s"
7718msgstr "Interaktivní strom pro %s"
7719
7720#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160
7721msgid "Internal messaging"
7722msgstr "Vnitřní zprávy"
7723
7724#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161
7725msgid "Internal messaging with emails"
7726msgstr "Vnitřní zprávy s e-maily"
7727
7728#. I18N: gedcom tag _INTE
7729#: app/GedcomTag.php:1860
7730msgid "Interred"
7731msgstr "Pohřben"
7732
7733#. I18N: gedcom tag _INTE
7734#: app/GedcomTag.php:1856
7735msgctxt "FEMALE"
7736msgid "Interred"
7737msgstr "Pohřbena"
7738
7739#. I18N: gedcom tag _INTE
7740#: app/GedcomTag.php:1851
7741msgctxt "MALE"
7742msgid "Interred"
7743msgstr "Pohřben"
7744
7745#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7746msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7747msgstr "Neplatný GEDCOM soubor - nebyla nalezena hlavička."
7748
7749#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7750msgid "Invalid GEDCOM record"
7751msgstr "Neplatný záznam GEDCOM"
7752
7753#: app/Date.php:383
7754msgid "Invalid date"
7755msgstr "Neplatné datum"
7756
7757#. I18N: Name of a country or state
7758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7759msgid "Iran"
7760msgstr "Írán"
7761
7762#. I18N: Name of a country or state
7763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7764msgid "Iraq"
7765msgstr "Irák"
7766
7767#. I18N: Name of a country or state
7768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7769msgid "Ireland"
7770msgstr "Irsko"
7771
7772#. I18N: Name of a country or state
7773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7774msgid "Isle of Man"
7775msgstr "Ostrov Man"
7776
7777#. I18N: Name of a country or state
7778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7779msgid "Israel"
7780msgstr "Izrael"
7781
7782#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7783msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7784msgstr "Stáhnutí aktualizace a její provedení může trvat několik minut. Buďte trpěliví."
7785
7786#. I18N: Name of a country or state
7787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7788msgid "Italy"
7789msgstr "Itálie"
7790
7791#. I18N: a month in the Jewish calendar
7792#: app/Date/JewishDate.php:197
7793msgctxt "GENITIVE"
7794msgid "Iyar"
7795msgstr "Ijar"
7796
7797#. I18N: a month in the Jewish calendar
7798#: app/Date/JewishDate.php:303
7799msgctxt "INSTRUMENTAL"
7800msgid "Iyar"
7801msgstr "Ijar"
7802
7803#. I18N: a month in the Jewish calendar
7804#: app/Date/JewishDate.php:250
7805msgctxt "LOCATIVE"
7806msgid "Iyar"
7807msgstr "Ijar"
7808
7809#. I18N: a month in the Jewish calendar
7810#: app/Date/JewishDate.php:144
7811msgctxt "NOMINATIVE"
7812msgid "Iyar"
7813msgstr "Ijar"
7814
7815#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7816#: app/Date.php:242
7817msgid "Jalali"
7818msgstr "Jalali"
7819
7820#. I18N: Name of a country or state
7821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7822msgid "Jamaica"
7823msgstr "Jamajka"
7824
7825#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7826msgctxt "Abbreviation for January"
7827msgid "Jan"
7828msgstr "led"
7829
7830#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7831msgctxt "GENITIVE"
7832msgid "January"
7833msgstr "ledna"
7834
7835#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7836msgctxt "INSTRUMENTAL"
7837msgid "January"
7838msgstr "lednem"
7839
7840#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7841msgctxt "LOCATIVE"
7842msgid "January"
7843msgstr "lednu"
7844
7845#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7846#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7847#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7848msgctxt "NOMINATIVE"
7849msgid "January"
7850msgstr "leden"
7851
7852#. I18N: Name of a country or state
7853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7854msgid "Japan"
7855msgstr "Japonsko"
7856
7857#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7858#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7859#: resources/views/help/date.phtml:155
7860msgid "Jewish"
7861msgstr "Židovský"
7862
7863#. I18N: Location of an LDS church temple
7864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7865msgid "Johannesburg, South Africa"
7866msgstr "Johannesburg, Jižní Afrika"
7867
7868#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7869#: app/Services/TreeService.php:202
7870msgid "John /DOE/"
7871msgstr "Jan /Novák/"
7872
7873#. I18N: Name of a country or state
7874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7875msgid "Jordan"
7876msgstr "Jordánsko"
7877
7878#. I18N: Location of an LDS church temple
7879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7880msgid "Jordan River, Utah, United States"
7881msgstr "Jordan River, Utah, USA"
7882
7883#. I18N: Name of a module
7884#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7885msgid "Journal"
7886msgstr "Deník"
7887
7888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7889msgctxt "Abbreviation for July"
7890msgid "Jul"
7891msgstr "čvc"
7892
7893#. I18N: The julian calendar
7894#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
7895msgid "Julian"
7896msgstr "Juliánský"
7897
7898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7899msgctxt "GENITIVE"
7900msgid "July"
7901msgstr "července"
7902
7903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7904msgctxt "INSTRUMENTAL"
7905msgid "July"
7906msgstr "červencem"
7907
7908#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7909msgctxt "LOCATIVE"
7910msgid "July"
7911msgstr "červenci"
7912
7913#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7915#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7916msgctxt "NOMINATIVE"
7917msgid "July"
7918msgstr "červenec"
7919
7920#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7921#: app/Date/HijriDate.php:136
7922msgctxt "GENITIVE"
7923msgid "Jumada al-awwal"
7924msgstr "džumádá l-úlá"
7925
7926#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7927#: app/Date/HijriDate.php:226
7928msgctxt "INSTRUMENTAL"
7929msgid "Jumada al-awwal"
7930msgstr "džumádá l-úlá"
7931
7932#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7933#: app/Date/HijriDate.php:181
7934msgctxt "LOCATIVE"
7935msgid "Jumada al-awwal"
7936msgstr "džumádá l-úlá"
7937
7938#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7939#: app/Date/HijriDate.php:91
7940msgctxt "NOMINATIVE"
7941msgid "Jumada al-awwal"
7942msgstr "džumádá l-úlá"
7943
7944#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7945#: app/Date/HijriDate.php:138
7946msgctxt "GENITIVE"
7947msgid "Jumada al-thani"
7948msgstr "džumádá l-áchira"
7949
7950#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7951#: app/Date/HijriDate.php:228
7952msgctxt "INSTRUMENTAL"
7953msgid "Jumada al-thani"
7954msgstr "džumádá l-áchira"
7955
7956#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7957#: app/Date/HijriDate.php:183
7958msgctxt "LOCATIVE"
7959msgid "Jumada al-thani"
7960msgstr "džumádá l-áchira"
7961
7962#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7963#: app/Date/HijriDate.php:93
7964msgctxt "NOMINATIVE"
7965msgid "Jumada al-thani"
7966msgstr "džumádá l-áchira"
7967
7968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7969msgctxt "Abbreviation for June"
7970msgid "Jun"
7971msgstr "čer"
7972
7973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7974msgctxt "GENITIVE"
7975msgid "June"
7976msgstr "června"
7977
7978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7979msgctxt "INSTRUMENTAL"
7980msgid "June"
7981msgstr "červnem"
7982
7983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7984msgctxt "LOCATIVE"
7985msgid "June"
7986msgstr "červnu"
7987
7988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7989#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7990#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7991msgctxt "NOMINATIVE"
7992msgid "June"
7993msgstr "červen"
7994
7995#. I18N: Location of an LDS church temple
7996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7997msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7998msgstr "Kansas City, Missouri, Spojené státy"
7999
8000#. I18N: Name of a country or state
8001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8002msgid "Kazakhstan"
8003msgstr "Kazachstán"
8004
8005#. I18N: A configuration setting
8006#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
8007msgid "Keep media objects"
8008msgstr "Zachovat objekty médií"
8009
8010#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8011msgid "Keep open"
8012msgstr "Ponechat otevřené"
8013
8014#. I18N: A configuration setting
8015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
8016#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
8017#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
8018msgid "Keep the existing “last change” information"
8019msgstr "Zachovat existující informaci „poslední změna“"
8020
8021#. I18N: Name of a country or state
8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8023msgid "Kenya"
8024msgstr "Keňa"
8025
8026#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8027msgid "Keyword examples"
8028msgstr "Příklady klíčových slov"
8029
8030#: app/Date/JalaliDate.php:261
8031msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8032msgid "Khor"
8033msgstr "Khor"
8034
8035#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8036#: app/Date/JalaliDate.php:129
8037msgctxt "GENITIVE"
8038msgid "Khordad"
8039msgstr "Khordad"
8040
8041#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8042#: app/Date/JalaliDate.php:219
8043msgctxt "INSTRUMENTAL"
8044msgid "Khordad"
8045msgstr "Khordad"
8046
8047#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8048#: app/Date/JalaliDate.php:174
8049msgctxt "LOCATIVE"
8050msgid "Khordad"
8051msgstr "Khordad"
8052
8053#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8054#: app/Date/JalaliDate.php:84
8055msgctxt "NOMINATIVE"
8056msgid "Khordad"
8057msgstr "Khordad"
8058
8059#. I18N: Location of an LDS church temple
8060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8061msgid "Kiev, Ukraine"
8062msgstr "Kijev, Ukrajina"
8063
8064#. I18N: Name of a country or state
8065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8066msgid "Kiribati"
8067msgstr "Kiribati"
8068
8069#. I18N: a month in the Jewish calendar
8070#: app/Date/JewishDate.php:183
8071msgctxt "GENITIVE"
8072msgid "Kislev"
8073msgstr "Kislev"
8074
8075#. I18N: a month in the Jewish calendar
8076#: app/Date/JewishDate.php:289
8077msgctxt "INSTRUMENTAL"
8078msgid "Kislev"
8079msgstr "Kislev"
8080
8081#. I18N: a month in the Jewish calendar
8082#: app/Date/JewishDate.php:236
8083msgctxt "LOCATIVE"
8084msgid "Kislev"
8085msgstr "Kislev"
8086
8087#. I18N: a month in the Jewish calendar
8088#: app/Date/JewishDate.php:130
8089msgctxt "NOMINATIVE"
8090msgid "Kislev"
8091msgstr "Kislev"
8092
8093#. I18N: Location of an LDS church temple
8094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8095msgid "Kona, Hawaii, United States"
8096msgstr "Kona, Hawaii, USA"
8097
8098#. I18N: Name of a country or state
8099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8100msgid "Korea"
8101msgstr "Jižní Korea"
8102
8103#. I18N: Name of a country or state
8104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8105msgid "Kuwait"
8106msgstr "Kuvajt"
8107
8108#. I18N: Name of a country or state
8109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8110msgid "Kyrgyzstan"
8111msgstr "Kyrgyzstán"
8112
8113#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8114#: app/GedcomTag.php:501
8115msgid "LDS baptism"
8116msgstr "LDS křest"
8117
8118#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8119#: app/GedcomTag.php:1008
8120msgid "LDS child sealing"
8121msgstr "Obřad LDS (child sealing)"
8122
8123#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8124#: app/GedcomTag.php:624
8125msgid "LDS confirmation"
8126msgstr "Biřmování LDS"
8127
8128#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8129#: app/GedcomTag.php:700
8130msgid "LDS endowment"
8131msgstr "Věno LDS"
8132
8133#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8134#: app/GedcomTag.php:1017
8135msgid "LDS spouse sealing"
8136msgstr "Obřad LDS (spouse sealing)"
8137
8138#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8139msgid "LDS temple"
8140msgstr "Chrám LDS (Temple)"
8141
8142#. I18N: Location of an LDS church temple
8143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8144msgid "Laie, Hawaii, United States"
8145msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8146
8147#. I18N: page orientation
8148#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
8149#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8151msgid "Landscape"
8152msgstr "Na šířku"
8153
8154#. I18N: gedcom tag LANG
8155#. I18N: A configuration setting
8156#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8157#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253
8158#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8159#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8161#: resources/views/admin/users.phtml:23
8162#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8163#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8164#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8165msgid "Language"
8166msgstr "Jazyk"
8167
8168#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
8170#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8171#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8172msgid "Languages"
8173msgstr "Jazyky"
8174
8175#. I18N: Name of a country or state
8176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8177msgid "Laos"
8178msgstr "Laos"
8179
8180#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8181msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8182msgstr "Velké systémy (50 000 osob): 64–128 MB, 40–80 sekund"
8183
8184#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8185#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8186msgid "Largest families"
8187msgstr "Největší rodina"
8188
8189#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8190msgid "Largest number of grandchildren"
8191msgstr "Největší počet vnoučat"
8192
8193#. I18N: Location of an LDS church temple
8194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8195msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8196msgstr "Las Vegas, Nevada, USA"
8197
8198#. I18N: gedcom tag CHAN
8199#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8200#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8201#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8202#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8203#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8204#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8205#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8206#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8207#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8208#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8209#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47
8210#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8211#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8212msgid "Last change"
8213msgstr "Poslední změna"
8214
8215#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8216msgid "Last email reminder was sent "
8217msgstr "Poslední emailové upozornění bylo odesláno "
8218
8219#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8220msgid "Last event"
8221msgstr "Poslední událost"
8222
8223#: resources/views/admin/users.phtml:27
8224msgid "Last signed in"
8225msgstr "Naposledy přihlášen(a)"
8226
8227#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8228#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8229#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8230#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8231msgid "Latest birth"
8232msgstr "Nejpozdější narození"
8233
8234#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8235#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8236#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8237#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8238msgid "Latest death"
8239msgstr "Nejpozdější úmrtí"
8240
8241#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8242msgid "Latest divorce"
8243msgstr "Poslední rozvod"
8244
8245#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8246msgid "Latest marriage"
8247msgstr "Poslední manželství"
8248
8249#. I18N: gedcom tag LATI
8250#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813
8251#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8252#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8253#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8254#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8255#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8256msgid "Latitude"
8257msgstr "Zeměpisná šířka"
8258
8259#. I18N: Name of a country or state
8260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8261msgid "Latvia"
8262msgstr "Lotyšsko"
8263
8264#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8265#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8266#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8267#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8268#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8269msgid "Layout"
8270msgstr "Rozložení"
8271
8272#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8273msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8274msgstr "Pokud chcete zachovat stávající heslo, nechte políčko pro heslo prázdné."
8275
8276#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8277msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8278msgstr "Pro zachování původního jména ponechte pole prázdné"
8279
8280#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8281#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8282msgid "Leaves"
8283msgstr "Listy"
8284
8285#. I18N: Name of a country or state
8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8287msgid "Lebanon"
8288msgstr "Libanon"
8289
8290#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8291msgid "Left"
8292msgstr "Levý"
8293
8294#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8295#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:118
8296msgid "Legacy URLs"
8297msgstr ""
8298
8299#. I18N: gedcom tag LEGA
8300#: app/GedcomTag.php:816
8301msgid "Legatee"
8302msgstr "Dědictví"
8303
8304#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8305msgid "Length of marriage"
8306msgstr "Délka manželství"
8307
8308#. I18N: Name of a country or state
8309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8310msgid "Lesotho"
8311msgstr "Lesotho"
8312
8313#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8314#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8315#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8316#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8317#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8318#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8320#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8321#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8323#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8324#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8325#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8326#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8327#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8328#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8329msgctxt "paper size"
8330msgid "Letter"
8331msgstr "Letter (215,9 × 279,4 mm)"
8332
8333#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514
8334msgid "Level"
8335msgstr "Úroveň"
8336
8337#. I18N: Name of a country or state
8338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8339msgid "Liberia"
8340msgstr "Libérie"
8341
8342#. I18N: Name of a country or state
8343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8344msgid "Libya"
8345msgstr "Libye"
8346
8347#. I18N: Name of a country or state
8348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8349msgid "Liechtenstein"
8350msgstr "Lichtenštejnsko"
8351
8352#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8353msgid "Lifespan"
8354msgstr "Délka života"
8355
8356#. I18N: Name of a module/chart
8357#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8358msgid "Lifespans"
8359msgstr "Délky životů"
8360
8361#. I18N: Location of an LDS church temple
8362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8363msgid "Lima, Peru"
8364msgstr "Lima, Peru"
8365
8366#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:78
8367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
8368msgid "Link media objects to facts and events"
8369msgstr "Propojit objekty médií s fakty nebo událostmi"
8370
8371#. I18N: You need to:
8372#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8373#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8374msgid "Link the user account to an individual."
8375msgstr "Propojte tento uživatelský účet s nějakou osobou (jednotlivcem)."
8376
8377#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531
8378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8379msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8380msgstr "Přiřadit tuto osobu k existující rodině jako dítě"
8381
8382#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8383#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8384msgid "Link this media object to a family"
8385msgstr "Přiřadit tento objekt médií k rodině"
8386
8387#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8388#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8389msgid "Link this media object to a source"
8390msgstr "Přiřadit tento objekt médií k prameni"
8391
8392#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8393#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8394msgid "Link this media object to an individual"
8395msgstr "Přiřadit tento objekt médií k osobě"
8396
8397#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8398msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8399msgstr "Přiřadit tohoto uživatele k osobě v rodokmenu."
8400
8401#. I18N: gedcom tag _DBID
8402#: app/GedcomTag.php:1656
8403msgid "Linked database ID"
8404msgstr "ID napojené databáze"
8405
8406#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8407#: resources/views/chart-box.phtml:121
8408msgid "Links"
8409msgstr "Odkazy"
8410
8411#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8412#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8413msgid "List"
8414msgstr "Seznam"
8415
8416#. I18N: Name of a module
8417#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8418#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462
8420#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8421#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
8423msgid "Lists"
8424msgstr "Seznamy"
8425
8426#. I18N: Name of a country or state
8427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8428msgid "Lithuania"
8429msgstr "Litva"
8430
8431#: app/SurnameTradition.php:107
8432msgctxt "Surname tradition"
8433msgid "Lithuanian"
8434msgstr "litevská"
8435
8436#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8437msgid "Living"
8438msgstr "Žijící"
8439
8440#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8441msgid "Living individuals"
8442msgstr "Žijící lidé"
8443
8444#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8445msgid "Loading…"
8446msgstr "Načítá se…"
8447
8448#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8449#: resources/views/admin/media.phtml:35
8450msgid "Local files"
8451msgstr "Lokální soubory"
8452
8453#. I18N: gedcom tag MAP
8454#. I18N: gedcom tag _LOC
8455#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8456msgid "Location"
8457msgstr "Umístění"
8458
8459#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447
8460msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8461msgstr "Umístění nebylo odstraněno: toto umístění obsahuje vnořené umístění"
8462
8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8464msgid "Lodger"
8465msgstr "Nájemník"
8466
8467#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8468msgctxt "FEMALE"
8469msgid "Lodger"
8470msgstr "Nájemnice"
8471
8472#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8473msgctxt "MALE"
8474msgid "Lodger"
8475msgstr "Nájemník"
8476
8477#. I18N: Location of an LDS church temple
8478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8479msgid "Logan, Utah, United States"
8480msgstr "Logan, Utah, USA"
8481
8482#. I18N: Location of an LDS church temple
8483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8484msgid "London, England"
8485msgstr "Londýn, Anglie"
8486
8487#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
8489msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8490msgstr "Dlouhé seznamy osob se stejným jménem mohou být rozděleny do kratších podseznamů podle prvního písmene křestního jména.<br><br>Tato volba určuje, kdy se podseznamy příjmení objeví. Pro zrušení tvorby podseznamů nastavte nulu."
8491
8492#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8493msgid "Longest marriage"
8494msgstr "Nejdelší manželství"
8495
8496#. I18N: gedcom tag LONG
8497#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819
8498#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8499#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8500#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8501#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8502#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8503msgid "Longitude"
8504msgstr "Zeměpisná délka"
8505
8506#. I18N: Location of an LDS church temple
8507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8508msgid "Los Angeles, California, United States"
8509msgstr "Los Angeles, Kalifornie"
8510
8511#. I18N: Location of an LDS church temple
8512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8513msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8514msgstr "Louisville, Kentucky, USA"
8515
8516#. I18N: Location of an LDS church temple
8517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8518msgid "Lubbock, Texas, United States"
8519msgstr "Lubbock, Texas, USA"
8520
8521#. I18N: Name of a country or state
8522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8523msgid "Luxembourg"
8524msgstr "Lucembursko"
8525
8526#. I18N: Name of a country or state
8527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8528msgid "Macau"
8529msgstr "Macau"
8530
8531#. I18N: Name of a country or state
8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8533msgid "Macedonia"
8534msgstr "Makedonie"
8535
8536#. I18N: Name of a country or state
8537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8538msgid "Madagascar"
8539msgstr "Madagaskar"
8540
8541#. I18N: Location of an LDS church temple
8542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8543msgid "Madrid, Spain"
8544msgstr "Madrid, Španělsko"
8545
8546#. I18N: Type of media object
8547#: app/GedcomTag.php:2387
8548msgid "Magazine"
8549msgstr "Magazín"
8550
8551#. I18N: gedcom tag _NAME
8552#: app/GedcomTag.php:1987
8553msgid "Mailing name"
8554msgstr "Korespondenční jméno"
8555
8556#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
8557msgid "Mailto link"
8558msgstr "E-mail"
8559
8560#. I18N: Name of a country or state
8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8562msgid "Malawi"
8563msgstr "Malawi"
8564
8565#. I18N: Name of a country or state
8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8567msgid "Malaysia"
8568msgstr "Malajsie"
8569
8570#. I18N: Name of a country or state
8571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8572msgid "Maldives"
8573msgstr "Maledivy"
8574
8575#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
8576#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348
8577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8578msgid "Male"
8579msgstr "Muž"
8580
8581#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8582#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8583#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8584#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8585#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8586#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8587#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8591#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8592#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8593#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8594#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8595#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8596#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8597#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8598msgid "Males"
8599msgstr "Muži"
8600
8601#. I18N: Name of a country or state
8602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8603msgid "Mali"
8604msgstr "Mali"
8605
8606#. I18N: Name of a country or state
8607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8608msgid "Malta"
8609msgstr "Malta"
8610
8611#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470
8612#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8613#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8614#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8615#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8616#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8617#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8618#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8619#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8620#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8622#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
8623msgid "Manage family trees"
8624msgstr "Správa rodokmenů"
8625
8626#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8627#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
8628msgid "Manage family trees "
8629msgstr "Správa rodokmenů "
8630
8631#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
8633#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8634msgid "Manage media"
8635msgstr "Správa médií"
8636
8637#. I18N: Listbox entry; name of a role
8638#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
8639#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8641#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
8642msgid "Manager"
8643msgstr "Správce"
8644
8645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8646msgid "Managers"
8647msgstr "Správci"
8648
8649#. I18N: Location of an LDS church temple
8650#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8651msgid "Manaus, Brazil"
8652msgstr "Manaus, Brazílie"
8653
8654#. I18N: Location of an LDS church temple
8655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8656msgid "Manhattan, New York, United States"
8657msgstr "Manhattan, New York, Spojené státy"
8658
8659#. I18N: Location of an LDS church temple
8660#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8661msgid "Manila, Philippines"
8662msgstr "Maila, Filipíny"
8663
8664#. I18N: Location of an LDS church temple
8665#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8666msgid "Manti, Utah, United States"
8667msgstr "Manti, Utah, USA"
8668
8669#. I18N: Type of media object
8670#: app/GedcomTag.php:2390
8671msgid "Manuscript"
8672msgstr "Rukopis"
8673
8674#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8676msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8677msgstr "Mnoho rodokmenových programů vytváří soubory GEDCOM s vlastními tagy a webtrees jim většinou rozumí. Pokud je nalezen nerozpoznaný tag, tato volba vám umožní vybrat, zda je chcete ignorovat nebo vyhodit varovnou hlášku."
8678
8679#. I18N: Type of media object
8680#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8682msgid "Map"
8683msgstr "Mapa"
8684
8685#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
8687#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8688msgid "Map provider"
8689msgstr "Poskytovatel mapy"
8690
8691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8692msgctxt "Abbreviation for March"
8693msgid "Mar"
8694msgstr "bře"
8695
8696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8697msgctxt "GENITIVE"
8698msgid "March"
8699msgstr "března"
8700
8701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8702msgctxt "INSTRUMENTAL"
8703msgid "March"
8704msgstr "březnem"
8705
8706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8707msgctxt "LOCATIVE"
8708msgid "March"
8709msgstr "březnu"
8710
8711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8713#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8714msgctxt "NOMINATIVE"
8715msgid "March"
8716msgstr "březen"
8717
8718#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
8720msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8721msgstr "Markdown je jednoduchý system formátování textu používaný na webech, např. na Wikipedii. Používá nerušivé znaky na vytváření nadpisů, tučného písma, kurzívy, seznamů, tabulek atd."
8722
8723#. I18N: gedcom tag MARR
8724#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342
8725#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8726#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
8727#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8728#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
8729#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8732#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8733#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8734#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8779msgid "Marriage"
8780msgstr "Sňatek"
8781
8782#. I18N: gedcom tag MARB
8783#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8784msgid "Marriage banns"
8785msgstr "Svatební ohlášky"
8786
8787#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8788#: app/GedcomTag.php:1984
8789msgid "Marriage beginning status"
8790msgstr "Status počátku manželství"
8791
8792#. I18N: gedcom tag _MBON
8793#: app/GedcomTag.php:1963
8794msgid "Marriage bond"
8795msgstr "Manželská smlouva"
8796
8797#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8798msgid "Marriage by country"
8799msgstr "Sňatek podle země"
8800
8801#. I18N: gedcom tag MARC
8802#: app/GedcomTag.php:832
8803msgid "Marriage contract"
8804msgstr "Manželská smlouva"
8805
8806#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8807msgid "Marriage date range end"
8808msgstr "Konec rozmezí data sňatku"
8809
8810#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8811msgid "Marriage date range start"
8812msgstr "Počátek rozmezí data sňatku"
8813
8814#. I18N: gedcom tag _MEND
8815#: app/GedcomTag.php:1972
8816msgid "Marriage ending status"
8817msgstr "Status ukončení manželství"
8818
8819#. I18N: gedcom tag _MARI
8820#: app/GedcomTag.php:1867
8821msgid "Marriage intention"
8822msgstr "Oznámení sňatku"
8823
8824#. I18N: gedcom tag MARL
8825#: app/GedcomTag.php:835
8826msgid "Marriage license"
8827msgstr "Povolení k sňatku"
8828
8829#: app/GedcomTag.php:1952
8830msgid "Marriage of a brother"
8831msgstr "Sňatek bratra"
8832
8833#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
8834msgid "Marriage of a child"
8835msgstr "Sňatek dítěte"
8836
8837#: app/GedcomTag.php:1883
8838msgid "Marriage of a daughter"
8839msgstr "Sňatek dcery"
8840
8841#. I18N: ...to another spouse
8842#: app/GedcomTag.php:1939
8843msgid "Marriage of a father"
8844msgstr "Sňatek otce"
8845
8846#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
8848msgid "Marriage of a grandchild"
8849msgstr "Sňatek vnoučete"
8850
8851#: app/GedcomTag.php:1898
8852msgid "Marriage of a granddaughter"
8853msgstr "Sňatek vnučky"
8854
8855#: app/GedcomTag.php:1909
8856msgctxt "daughter’s daughter"
8857msgid "Marriage of a granddaughter"
8858msgstr "Sňatek vnučky"
8859
8860#: app/GedcomTag.php:1920
8861msgctxt "son’s daughter"
8862msgid "Marriage of a granddaughter"
8863msgstr "Sňatek vnučky"
8864
8865#: app/GedcomTag.php:1894
8866msgid "Marriage of a grandson"
8867msgstr "Sňatek vnuka"
8868
8869#: app/GedcomTag.php:1905
8870msgctxt "daughter’s son"
8871msgid "Marriage of a grandson"
8872msgstr "Sňatek vnuka"
8873
8874#: app/GedcomTag.php:1916
8875msgctxt "son’s son"
8876msgid "Marriage of a grandson"
8877msgstr "Sňatek vnuka"
8878
8879#: app/GedcomTag.php:1927
8880msgid "Marriage of a half-brother"
8881msgstr "Sňatek polorodého bratra"
8882
8883#: app/GedcomTag.php:1934
8884msgid "Marriage of a half-sibling"
8885msgstr "Sňatek polorodého sourozence"
8886
8887#: app/GedcomTag.php:1931
8888msgid "Marriage of a half-sister"
8889msgstr "Sňatek polorodé sestry"
8890
8891#. I18N: ...to another spouse
8892#: app/GedcomTag.php:1944
8893msgid "Marriage of a mother"
8894msgstr "Sňatek matky"
8895
8896#. I18N: ...to another spouse
8897#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
8898msgid "Marriage of a parent"
8899msgstr "Sňatek rodiče"
8900
8901#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
8902msgid "Marriage of a sibling"
8903msgstr "Sňatek sourozence"
8904
8905#: app/GedcomTag.php:1956
8906msgid "Marriage of a sister"
8907msgstr "Sňatek sestry"
8908
8909#: app/GedcomTag.php:1879
8910msgid "Marriage of a son"
8911msgstr "Sňatek syna"
8912
8913#. I18N: ...to each other
8914#: app/GedcomTag.php:1890
8915msgid "Marriage of parents"
8916msgstr "Sňatek rodičů"
8917
8918#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8919msgid "Marriage place contains"
8920msgstr "Místo sňatku obsahuje"
8921
8922#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8923msgid "Marriage places"
8924msgstr "Místa uzavření sňatků"
8925
8926#. I18N: gedcom tag MARS
8927#: app/GedcomTag.php:853
8928msgid "Marriage settlement"
8929msgstr "Vypořádání manželství"
8930
8931#. I18N: gedcom tag _STAT
8932#: app/GedcomTag.php:2053
8933msgid "Marriage status"
8934msgstr "Status manželství"
8935
8936#: app/GedcomTag.php:850
8937msgid "Marriage type unknown"
8938msgstr "Sňatek neznámého typu"
8939
8940#. I18N: Name of a module/report
8941#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8943#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8945msgid "Marriages"
8946msgstr "Sňatky"
8947
8948#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8949#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8950msgid "Marriages by century"
8951msgstr "Manželství podle století"
8952
8953#. I18N: gedcom tag _MARNM
8954#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8955#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8956msgid "Married name"
8957msgstr "Manželské jméno"
8958
8959#: app/GedcomTag.php:1875
8960msgid "Married surname"
8961msgstr "Příjmení manželů"
8962
8963#. I18N: Name of a country or state
8964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8965msgid "Marshall Islands"
8966msgstr "Marshallovy ostrovy"
8967
8968#. I18N: Name of a country or state
8969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8970msgid "Martinique"
8971msgstr "Martinik"
8972
8973#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34
8974msgid "Masquerade as this user"
8975msgstr "Maskovat jako tento uživatel"
8976
8977#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8978#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
8979msgid "Match both upper and lower case letters."
8980msgstr "Velká a malá písmena se mají shodovat."
8981
8982#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8983msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8984msgstr "Musí se shodovat přesný text, dokonce pokud se objeví uprostřed slova."
8985
8986#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8987msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8988msgstr "Musí se shodovat přesný text, pokud se neobjeví uprostřed slova."
8989
8990#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
8991msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
8992msgstr ""
8993
8994#. I18N: Name of a country or state
8995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8996msgid "Mauritania"
8997msgstr "Mauritánie"
8998
8999#. I18N: Name of a country or state
9000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9001msgid "Mauritius"
9002msgstr "Mauricius"
9003
9004#. I18N: A configuration setting
9005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
9006msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9007msgstr "Maximální počet příjmení na seznamu osob"
9008
9009#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
9010#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
9011msgid "Maximum upload size: "
9012msgstr "Maximální velikost nahrávaných souborů: "
9013
9014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9015msgctxt "Abbreviation for May"
9016msgid "May"
9017msgstr "kvě"
9018
9019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9020msgctxt "GENITIVE"
9021msgid "May"
9022msgstr "května"
9023
9024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9025msgctxt "INSTRUMENTAL"
9026msgid "May"
9027msgstr "květnem"
9028
9029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9030msgctxt "LOCATIVE"
9031msgid "May"
9032msgstr "květnu"
9033
9034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9035#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9036#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9037msgctxt "NOMINATIVE"
9038msgid "May"
9039msgstr "květen"
9040
9041#. I18N: Name of a country or state
9042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9043msgid "Mayotte"
9044msgstr "Mayotte"
9045
9046#. I18N: Location of an LDS church temple
9047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9048msgid "Medford, Oregon, United States"
9049msgstr "Medford, Oregon, USA"
9050
9051#. I18N: Name of a module
9052#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/MediaTabModule.php:60
9053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
9054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611
9055#: resources/views/admin/media.phtml:99
9056#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9057#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
9058msgid "Media"
9059msgstr "Média"
9060
9061#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9062#: resources/views/admin/media.phtml:95
9063#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9064#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9065#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9066#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9067msgid "Media file"
9068msgstr "Soubor médií"
9069
9070#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9071msgid "Media file to upload"
9072msgstr "Soubory médií pro nahrání"
9073
9074#. I18N: %s is the name of a folder.
9075#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9076#, php-format
9077msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9078msgstr "Jména souborů médií dostanou předponu %s."
9079
9080#: resources/views/admin/media.phtml:26
9081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9082msgid "Media files"
9083msgstr "Soubory médií"
9084
9085#. I18N: A configuration setting
9086#: resources/views/admin/media.phtml:58
9087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213
9088msgid "Media folder"
9089msgstr "Složka médií"
9090
9091#: resources/views/admin/media.phtml:27
9092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
9093msgid "Media folders"
9094msgstr "Složky médií"
9095
9096#. I18N: gedcom tag OBJE
9097#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9098#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9099#: resources/views/admin/media.phtml:103
9100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
9101#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9102#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9103#: resources/views/family-page.phtml:94
9104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9105#: resources/views/source-page.phtml:88
9106msgid "Media object"
9107msgstr "Objekt médií"
9108
9109#. I18N: Name of a module/list
9110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717
9111#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9112#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9113#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9114#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9115#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9116#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9117#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9118#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9119#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9120#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9121#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9122#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9123#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9124#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9125msgid "Media objects"
9126msgstr "Objekty médií"
9127
9128#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9129msgid "Media objects found"
9130msgstr "Nalezeny objekty médií"
9131
9132#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9133msgid "Media objects per page"
9134msgstr "Mediálních objektů na stránku"
9135
9136#. I18N: gedcom tag MEDI
9137#. I18N: gedcom tag _TYPE
9138#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9139#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9140#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9141msgid "Media type"
9142msgstr "Typ média"
9143
9144#. I18N: gedcom tag _MDCL
9145#: app/GedcomTag.php:1966
9146msgid "Medical"
9147msgstr "Lékařská informace"
9148
9149#. I18N: gedcom tag _MEDC
9150#: app/GedcomTag.php:1969
9151msgid "Medical condition"
9152msgstr "Zdravotní stav"
9153
9154#. I18N: The name of a colour-scheme
9155#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9156msgid "Mediterranio"
9157msgstr "Středomořská"
9158
9159#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9160msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9161msgstr "Středně velké systémy (5000 osob): 32–64 MB, 20–40 sekund"
9162
9163#: app/Date/JalaliDate.php:265
9164msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9165msgid "Mehr"
9166msgstr "Mehr"
9167
9168#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9169#: app/Date/JalaliDate.php:137
9170msgctxt "GENITIVE"
9171msgid "Mehr"
9172msgstr "Mehr"
9173
9174#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9175#: app/Date/JalaliDate.php:227
9176msgctxt "INSTRUMENTAL"
9177msgid "Mehr"
9178msgstr "Mehr"
9179
9180#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9181#: app/Date/JalaliDate.php:182
9182msgctxt "LOCATIVE"
9183msgid "Mehr"
9184msgstr "Mehr"
9185
9186#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9187#: app/Date/JalaliDate.php:92
9188msgctxt "NOMINATIVE"
9189msgid "Mehr"
9190msgstr "Mehr"
9191
9192#. I18N: Location of an LDS church temple
9193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9194msgid "Melbourne, Australia"
9195msgstr "Melbourne, Austrálie"
9196
9197#. I18N: Listbox entry; name of a role
9198#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423
9199#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9201#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9202#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9203msgid "Member"
9204msgstr "Člen"
9205
9206#. I18N: Location of an LDS church temple
9207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9208msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9209msgstr "Memphis, Tennessee, USA"
9210
9211#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9212#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9213msgid "Menu"
9214msgstr "Menu"
9215
9216#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448
9218#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9219#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9220msgid "Menus"
9221msgstr "Menu"
9222
9223#. I18N: The name of a colour-scheme
9224#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9225msgid "Mercury"
9226msgstr "Rtuťové"
9227
9228#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9229msgid "Merge"
9230msgstr "Sloučit"
9231
9232#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504
9233#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
9234msgid "Merge family trees"
9235msgstr "Sloučit rodokmeny"
9236
9237#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9238#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9239#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9240msgid "Merge records"
9241msgstr "Sloučit záznamy"
9242
9243#. I18N: Location of an LDS church temple
9244#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9245msgid "Merida, Mexico"
9246msgstr "Merida, Mexiko"
9247
9248#. I18N: Location of an LDS church temple
9249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9250msgid "Mesa, Arizona, United States"
9251msgstr "Mesa, Arizona, USA"
9252
9253#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9254#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9255#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9256#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9257#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9258msgid "Message"
9259msgstr "Zpráva"
9260
9261#. I18N: Name of a module
9262#. I18N: A configuration setting
9263#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9264#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9265msgid "Messages"
9266msgstr "Zprávy"
9267
9268#. I18N: a month in the French republican calendar
9269#: app/Date/FrenchDate.php:153
9270msgctxt "GENITIVE"
9271msgid "Messidor"
9272msgstr "Messidor"
9273
9274#. I18N: a month in the French republican calendar
9275#: app/Date/FrenchDate.php:247
9276msgctxt "INSTRUMENTAL"
9277msgid "Messidor"
9278msgstr "Messidor"
9279
9280#. I18N: a month in the French republican calendar
9281#: app/Date/FrenchDate.php:200
9282msgctxt "LOCATIVE"
9283msgid "Messidor"
9284msgstr "Messidor"
9285
9286#. I18N: a month in the French republican calendar
9287#: app/Date/FrenchDate.php:106
9288msgctxt "NOMINATIVE"
9289msgid "Messidor"
9290msgstr "Messidor"
9291
9292#. I18N: Name of a country or state
9293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9294msgid "Mexico"
9295msgstr "Mexiko"
9296
9297#. I18N: Location of an LDS church temple
9298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9299msgid "Mexico City, Mexico"
9300msgstr "Mexico City, Mexiko"
9301
9302#. I18N: Type of media object
9303#: app/GedcomTag.php:2381
9304msgid "Microfiche"
9305msgstr "Mikrofiš"
9306
9307#. I18N: Type of media object
9308#: app/GedcomTag.php:2384
9309msgid "Microfilm"
9310msgstr "Mikrofilm"
9311
9312#. I18N: Name of a country or state
9313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9314msgid "Micronesia"
9315msgstr "Mikronésie"
9316
9317#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9318msgid "Middle East"
9319msgstr "Střední východ"
9320
9321#. I18N: gedcom tag _MILI
9322#: app/GedcomTag.php:1975
9323msgid "Military"
9324msgstr "Vojenská služba"
9325
9326#. I18N: gedcom tag _MILT
9327#: app/GedcomTag.php:1978
9328msgid "Military service"
9329msgstr "Vojenská služba"
9330
9331#. I18N: Name of a module/report
9332#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9333#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9334#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9335msgid "Missing data"
9336msgstr "Chybějící data"
9337
9338#. I18N: Listbox entry; name of a role
9339#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
9340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9341msgid "Moderator"
9342msgstr "Moderátor"
9343
9344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
9345msgid "Moderators"
9346msgstr "Moderátoři"
9347
9348#: resources/views/admin/components.phtml:24
9349#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9350msgid "Module"
9351msgstr "Modul"
9352
9353#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9354#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9355msgid "Module administration"
9356msgstr "Správa modulů"
9357
9358#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
9360#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9361#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9362#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9363#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9364#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9365#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9366msgid "Modules"
9367msgstr "Moduly"
9368
9369#. I18N: Name of a country or state
9370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9371msgid "Moldova"
9372msgstr "Moldavsko"
9373
9374#. I18N: abbreviation for Monday
9375#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9376#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9377msgid "Mon"
9378msgstr "po"
9379
9380#. I18N: Name of a country or state
9381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9382msgid "Monaco"
9383msgstr "Monako"
9384
9385#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9386msgid "Monday"
9387msgstr "pondělí"
9388
9389#. I18N: Name of a country or state
9390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9391msgid "Mongolia"
9392msgstr "Mongolsko"
9393
9394#. I18N: Name of a country or state
9395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9396msgid "Montenegro"
9397msgstr "Černá Hora"
9398
9399#. I18N: Location of an LDS church temple
9400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9401msgid "Monterrey, Mexico"
9402msgstr "Monterrey, Mexiko"
9403
9404#. I18N: Location of an LDS church temple
9405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9406msgid "Montevideo, Uruguay"
9407msgstr "Montevideo, Uruguay"
9408
9409#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9410#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9414#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9415#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9416msgid "Month"
9417msgstr "Měsíc"
9418
9419#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9420#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9421msgid "Month of birth"
9422msgstr "Měsíc narození"
9423
9424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9425#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9426msgid "Month of birth of first child in a relation"
9427msgstr "Měsíc narození prvního dítěte ve vztahu"
9428
9429#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9430#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9431msgid "Month of death"
9432msgstr "Měsíc úmrtí"
9433
9434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9435#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9436msgid "Month of first marriage"
9437msgstr "Měsíc prvního sňatku"
9438
9439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9440#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9441msgid "Month of marriage"
9442msgstr "Měsíc sňatku"
9443
9444#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9445#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9446#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9447msgid "Month:"
9448msgstr "Měsíc:"
9449
9450#. I18N: Location of an LDS church temple
9451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9452msgid "Monticello, Utah, United States"
9453msgstr "Monticello, Utah, USA"
9454
9455#. I18N: Location of an LDS church temple
9456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9457msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9458msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9459
9460#. I18N: Name of a country or state
9461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9462msgid "Montserrat"
9463msgstr "Montserrat"
9464
9465#: app/Date/JalaliDate.php:263
9466msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9467msgid "Mor"
9468msgstr "Mor"
9469
9470#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9471#: app/Date/JalaliDate.php:133
9472msgctxt "GENITIVE"
9473msgid "Mordad"
9474msgstr "Mordad"
9475
9476#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9477#: app/Date/JalaliDate.php:223
9478msgctxt "INSTRUMENTAL"
9479msgid "Mordad"
9480msgstr "Mordad"
9481
9482#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9483#: app/Date/JalaliDate.php:178
9484msgctxt "LOCATIVE"
9485msgid "Mordad"
9486msgstr "Mordad"
9487
9488#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9489#: app/Date/JalaliDate.php:88
9490msgctxt "NOMINATIVE"
9491msgid "Mordad"
9492msgstr "Mordad"
9493
9494#. I18N: Name of a country or state
9495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9496msgid "Morocco"
9497msgstr "Maroko"
9498
9499#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9501msgid "Most SMTP servers require a password."
9502msgstr "Většina SMTP serverů vyžaduje heslo."
9503
9504#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9505#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9506#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9507msgid "Most common surnames"
9508msgstr "Nejčastější příjmení"
9509
9510#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9511msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9512msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platné jméno domény."
9513
9514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9515msgid "Most mail servers require a valid email address."
9516msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platnou emailovou adresu."
9517
9518#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9520msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9521msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje, aby se odesílající server správně identifikoval pomocí platného jména domény."
9522
9523#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9524#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9525msgid "Most servers do not use secure connections."
9526msgstr "Většina serverů nepoužívá zabezpečené připojení."
9527
9528#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9529#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9530#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9531msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9532msgstr "Většina stránek je nastavena na použití localhostu. To znamená, že databáze běží na stejném počítači jako webový server."
9533
9534#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9535msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9536msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 1433."
9537
9538#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9539msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9540msgstr "Většina stránek používá výchozí nastavení 3306."
9541
9542#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9543msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9544msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 5432."
9545
9546#. I18N: Name of a module
9547#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9548msgid "Most viewed pages"
9549msgstr "Nejnavštěvovanější stránky"
9550
9551#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9552#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9553#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9558msgid "Mother"
9559msgstr "Matka"
9560
9561#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9562#, php-format
9563msgid "Mother: %s"
9564msgstr "Matka: %s"
9565
9566#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
9567msgid "Mother’s age"
9568msgstr "Matčin věk"
9569
9570#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9571#: app/Individual.php:989
9572#, php-format
9573msgid "Mother’s family with %s"
9574msgstr "Matčina rodina s %s"
9575
9576#. I18N: A step-family.
9577#: app/Individual.php:993
9578msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9579msgstr "Matčina rodina s neznámou osobou"
9580
9581#. I18N: Location of an LDS church temple
9582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9583msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9584msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9585
9586#: resources/views/admin/components.phtml:31
9587#: resources/views/admin/components.phtml:127
9588#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9589msgid "Move down"
9590msgstr "Posunout dolů"
9591
9592#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9593msgid "Move the media object?"
9594msgstr "Přemístit mediální objekt?"
9595
9596#: resources/views/admin/components.phtml:30
9597#: resources/views/admin/components.phtml:121
9598#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9599msgid "Move up"
9600msgstr "Posunout nahoru"
9601
9602#. I18N: Name of a country or state
9603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9604msgid "Mozambique"
9605msgstr "Mosambik"
9606
9607#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9608#: app/Date/HijriDate.php:128
9609msgctxt "GENITIVE"
9610msgid "Muharram"
9611msgstr "al-muharram"
9612
9613#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9614#: app/Date/HijriDate.php:218
9615msgctxt "INSTRUMENTAL"
9616msgid "Muharram"
9617msgstr "al-muharram"
9618
9619#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9620#: app/Date/HijriDate.php:173
9621msgctxt "LOCATIVE"
9622msgid "Muharram"
9623msgstr "al-muharram"
9624
9625#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9626#: app/Date/HijriDate.php:83
9627msgctxt "NOMINATIVE"
9628msgid "Muharram"
9629msgstr "al-muharram"
9630
9631#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9632msgid "Multiple marriages"
9633msgstr "Vícečetné sňatky"
9634
9635#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9636#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9637msgid "My account"
9638msgstr "Můj účet"
9639
9640#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9641msgid "My family tree"
9642msgstr "Můj rodokmen"
9643
9644#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9645msgid "My individual record"
9646msgstr "Můj osobní záznam"
9647
9648#. I18N: Name of a module
9649#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357
9650#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9651#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9652#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9653msgid "My page"
9654msgstr "Moje stránka"
9655
9656#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
9657msgid "My pages"
9658msgstr "Moje stránky"
9659
9660#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9661msgid "My pedigree"
9662msgstr "Můj rodokmen"
9663
9664#. I18N: Name of a country or state
9665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9666msgid "Myanmar"
9667msgstr "Myanmar"
9668
9669#. I18N: gedcom tag NAME
9670#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9671#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271
9672#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9673#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9674#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9675#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9678#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9679#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9680#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9681#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9682#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9683#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9684#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9687#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9689#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9690#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9692#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9693#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9694msgid "Name"
9695msgstr "Jméno"
9696
9697#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9698#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9699msgctxt "Repository"
9700msgid "Name"
9701msgstr "Název"
9702
9703#: app/GedcomTag.php:868
9704msgid "Name in Hebrew"
9705msgstr "Jméno v hebrejštině"
9706
9707#. I18N: gedcom tag NPFX
9708#: app/GedcomTag.php:893
9709msgid "Name prefix"
9710msgstr "Titul (před)"
9711
9712#. I18N: gedcom tag NSFX
9713#: app/GedcomTag.php:896
9714msgid "Name suffix"
9715msgstr "Titul (za)"
9716
9717#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9718#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9719#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9720#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9721msgid "Names"
9722msgstr "Jména"
9723
9724#. I18N: gedcom tag _NAMS
9725#: app/GedcomTag.php:1990
9726msgid "Namesake"
9727msgstr "Po kom byl pojmenován"
9728
9729#. I18N: Name of a country or state
9730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9731msgid "Namibia"
9732msgstr "Namibie"
9733
9734#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9735msgid "Nanny"
9736msgstr "Chůva"
9737
9738#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9739msgid "Narrative description"
9740msgstr "Vypravěčský popis"
9741
9742#. I18N: Location of an LDS church temple
9743#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9744msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9745msgstr "Nashville, Tennessee, USA"
9746
9747#. I18N: gedcom tag NATI
9748#: app/GedcomTag.php:871
9749msgid "Nationality"
9750msgstr "Národnost"
9751
9752#. I18N: gedcom tag NATU
9753#: app/GedcomTag.php:874
9754msgid "Naturalization"
9755msgstr "Udělení občanství"
9756
9757#. I18N: Name of a country or state
9758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9759msgid "Nauru"
9760msgstr "Nauru"
9761
9762#. I18N: Location of an LDS church temple
9763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9764msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9765msgstr "Nauvoo, Illinois, USA"
9766
9767#. I18N: Location of an LDS church temple
9768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9769msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9770msgstr "Nauvoo, Illinois, USA"
9771
9772#. I18N: Name of a country or state
9773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9774msgid "Nepal"
9775msgstr "Nepál"
9776
9777#. I18N: Name of a country or state
9778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9779msgid "Netherlands"
9780msgstr "Nizozemsko"
9781
9782#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
9783#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9784msgid "Never"
9785msgstr "Nikdy"
9786
9787#. I18N: gedcom tag _NMAR
9788#: app/GedcomTag.php:2006
9789msgid "Never married"
9790msgstr "Celý život svobodná/ý"
9791
9792#. I18N: gedcom tag _NMAR
9793#: app/GedcomTag.php:2002
9794msgctxt "FEMALE"
9795msgid "Never married"
9796msgstr "Celý život svobodná"
9797
9798#. I18N: gedcom tag _NMAR
9799#: app/GedcomTag.php:1997
9800msgctxt "MALE"
9801msgid "Never married"
9802msgstr "Celý život svobodný"
9803
9804#. I18N: Name of a country or state
9805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9806msgid "New Caledonia"
9807msgstr "Nová Kaledonie"
9808
9809#. I18N: Location of an LDS church temple
9810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9811msgid "New York, New York, United States"
9812msgstr "New York, New York, USA"
9813
9814#. I18N: Name of a country or state
9815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9816msgid "New Zealand"
9817msgstr "Nový Zéland"
9818
9819#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9820msgid "New data"
9821msgstr "Nová data"
9822
9823#. I18N: %s is a server name/URL
9824#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9825#, php-format
9826msgid "New registration at %s"
9827msgstr "Nová registrace na %s"
9828
9829#. I18N: %s is a server name/URL
9830#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354
9831#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9832#, php-format
9833msgid "New user at %s"
9834msgstr "Nový uživatel na %s"
9835
9836#. I18N: Location of an LDS church temple
9837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9838msgid "Newport Beach, California, United States"
9839msgstr "Newport Beach, Kalifornie"
9840
9841#. I18N: Name of a module
9842#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9843msgid "News"
9844msgstr "Novinky"
9845
9846#. I18N: Type of media object
9847#: app/GedcomTag.php:2396
9848msgid "Newspaper"
9849msgstr "Noviny"
9850
9851#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9852msgid "Next email reminder will be sent after "
9853msgstr "Další emailové upozornění bude odesláno po "
9854
9855#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9856#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9857msgid "Next image"
9858msgstr "Další obrázek"
9859
9860#. I18N: Name of a country or state
9861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9862msgid "Nicaragua"
9863msgstr "Nikaragua"
9864
9865#. I18N: gedcom tag NICK
9866#: app/GedcomTag.php:884
9867msgid "Nickname"
9868msgstr "Přezdívka"
9869
9870#. I18N: Name of a country or state
9871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9872msgid "Niger"
9873msgstr "Niger"
9874
9875#. I18N: Name of a country or state
9876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9877msgid "Nigeria"
9878msgstr "Nigérie"
9879
9880#. I18N: a month in the Jewish calendar
9881#: app/Date/JewishDate.php:195
9882msgctxt "GENITIVE"
9883msgid "Nissan"
9884msgstr "Nisan"
9885
9886#. I18N: a month in the Jewish calendar
9887#: app/Date/JewishDate.php:301
9888msgctxt "INSTRUMENTAL"
9889msgid "Nissan"
9890msgstr "Nisan"
9891
9892#. I18N: a month in the Jewish calendar
9893#: app/Date/JewishDate.php:248
9894msgctxt "LOCATIVE"
9895msgid "Nissan"
9896msgstr "Nisan"
9897
9898#. I18N: a month in the Jewish calendar
9899#: app/Date/JewishDate.php:142
9900msgctxt "NOMINATIVE"
9901msgid "Nissan"
9902msgstr "Nisan"
9903
9904#. I18N: Name of a country or state
9905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9906msgid "Niue"
9907msgstr "Niue"
9908
9909#. I18N: a month in the French republican calendar
9910#: app/Date/FrenchDate.php:141
9911msgctxt "GENITIVE"
9912msgid "Nivose"
9913msgstr "Nivôse"
9914
9915#. I18N: a month in the French republican calendar
9916#: app/Date/FrenchDate.php:235
9917msgctxt "INSTRUMENTAL"
9918msgid "Nivose"
9919msgstr "Nivôse"
9920
9921#. I18N: a month in the French republican calendar
9922#: app/Date/FrenchDate.php:188
9923msgctxt "LOCATIVE"
9924msgid "Nivose"
9925msgstr "Nivôse"
9926
9927#. I18N: a month in the French republican calendar
9928#: app/Date/FrenchDate.php:93
9929msgctxt "NOMINATIVE"
9930msgid "Nivose"
9931msgstr "Nivôse"
9932
9933#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320
9934#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9935msgid "No"
9936msgstr "Ne"
9937
9938#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384
9939#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396
9940msgid "No GEDCOM file was received."
9941msgstr "Soubor GEDCOM nebyl přijat."
9942
9943#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9944msgid "No GEDCOM files found."
9945msgstr "Žádný soubor GEDCOM nebyl nalezen."
9946
9947#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149
9948msgid "No calendar conversion"
9949msgstr "Bez konverze kalendáře"
9950
9951#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9952#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9953msgid "No children"
9954msgstr "Žádné zaznamenané děti"
9955
9956#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
9957msgid "No contact"
9958msgstr "Bez kontaktu"
9959
9960#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9961msgid "No duplicates have been found."
9962msgstr "Nebyly nalezeny žádné duplikáty."
9963
9964#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9965msgid "No errors have been found."
9966msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby."
9967
9968#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9969#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
9970#, php-format
9971msgid "No events exist for the next %s day."
9972msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9973msgstr[0] "Pro zítřek neexistuje žádná událost."
9974msgstr[1] "Neexistuje žádná událost pro další %s dny."
9975msgstr[2] "Neexistuje žádná událost pro dalších %s dnů."
9976
9977#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9978msgid "No events exist for today."
9979msgstr "Žádné události pro dnešek."
9980
9981#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
9982msgid "No events exist for tomorrow."
9983msgstr "Žádné události pro zítřek."
9984
9985#: resources/views/family-page.phtml:56
9986msgid "No facts exist for this family."
9987msgstr "K této rodině nejsou údaje."
9988
9989#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9990#: app/Functions/Functions.php:55
9991msgid "No file was received. Please try again."
9992msgstr "Žádný soubor dodán. Nahrajte jej znovu."
9993
9994#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9995msgid "No link between the two individuals could be found."
9996msgstr "Mezi těmito dvěma osobami nebyl nalezen žádný vztah."
9997
9998#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9999#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
10000#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
10001msgid "No matching facts found"
10002msgstr "Nenalezeny odpovídající údaje"
10003
10004#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
10005#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
10006msgid "No news articles have been submitted."
10007msgstr "Do novinek nejsou podány žádné články."
10008
10009#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10010msgid "No predefined text"
10011msgstr "Žádný přednastavený text"
10012
10013#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10014#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10015msgid "No records to display"
10016msgstr "Žádné dostupné záznamy"
10017
10018#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
10019#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10020#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10021#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10022#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10023msgid "No results found."
10024msgstr "Nenalezen odpovídající záznam."
10025
10026#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10027msgid "No signed-in and no anonymous users"
10028msgstr "Žádný přihlášený ani anonymní uživatel"
10029
10030#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278
10031msgid "No temple - living ordinance"
10032msgstr "Bez chrámu - obřad naživo"
10033
10034#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
10036#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10037msgid "No upgrade information is available."
10038msgstr "Není dostupná žádná aktualizace."
10039
10040#. I18N: The name of a colour-scheme
10041#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10042msgid "Nocturnal"
10043msgstr "Noční"
10044
10045#: app/Http/Controllers/ListController.php:229
10046#: app/Http/Controllers/ListController.php:767
10047#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10048#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
10049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10050#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10053msgid "None"
10054msgstr "Žádný"
10055
10056#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10057#: app/Date/FrenchDate.php:303
10058msgid "Nonidi"
10059msgstr "Nonidi"
10060
10061#. I18N: Name of a country or state
10062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10063msgid "Norfolk Island"
10064msgstr "Ostrov Norfolk"
10065
10066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10067msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10068msgstr "Normálně musí všechny změny v rodokmenu posoudit moderátor. Tato volba umožňuje uživateli dělat změny bez vědomí moderátora."
10069
10070#. I18N: Name of a country or state
10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10072msgid "North Korea"
10073msgstr "Severní Korea"
10074
10075#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10076msgid "Northern America"
10077msgstr "Severní Amerika"
10078
10079#. I18N: Name of a country or state
10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10081msgid "Northern Ireland"
10082msgstr "Severní Irsko"
10083
10084#. I18N: Name of a country or state
10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10086msgid "Northern Mariana Islands"
10087msgstr "Severní Mariany"
10088
10089#. I18N: Name of a country or state
10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10091msgid "Norway"
10092msgstr "Norsko"
10093
10094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10095msgid "Not approved by an administrator"
10096msgstr "Neověřeno správcem"
10097
10098#. I18N: gedcom tag _NLIV
10099#: app/GedcomTag.php:1993
10100msgid "Not living"
10101msgstr "Nežijící"
10102
10103#. I18N: gedcom tag _NMR
10104#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344
10105#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10106msgid "Not married"
10107msgstr "Nesezdaní"
10108
10109#. I18N: gedcom tag _NMR
10110#: app/GedcomTag.php:2016
10111msgctxt "FEMALE"
10112msgid "Not married"
10113msgstr "Nesezdaná"
10114
10115#. I18N: gedcom tag _NMR
10116#: app/GedcomTag.php:2011
10117msgctxt "MALE"
10118msgid "Not married"
10119msgstr "Nesezdaný"
10120
10121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10122msgid "Not verified by the user"
10123msgstr "Neověřeno uživatelem"
10124
10125#. I18N: gedcom tag NOTE
10126#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890
10127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
10128#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10129#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10130#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10131#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10132#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10133#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10134#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
10135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10139#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10140msgid "Note"
10141msgstr "Poznámka"
10142
10143#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10144msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10145msgstr "Pokud je se záznamem spojen nějaký uživatelský účet, pak tento uživatel bude vždy moci tento záznam prohlížet."
10146
10147#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10148msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10149msgstr "Poznámka: delší cesty požadují spousty výpočtů, které mohou zpomalit web pro tyto uživatele."
10150
10151#. I18N: Name of a module
10152#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10154#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10155#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10156#: resources/views/media-page.phtml:80
10157#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
10158#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10159#: resources/views/source-page.phtml:67
10160#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10163msgid "Notes"
10164msgstr "Poznámky"
10165
10166#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10167msgid "Nothing found to cleanup"
10168msgstr "Nebylo nalezeno nic k pročištění"
10169
10170#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164
10171#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10172msgid "Nothing found."
10173msgstr "Nic nenalezeno."
10174
10175#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10176#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10177msgid "Nothing to show"
10178msgstr ""
10179
10180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10181msgctxt "Abbreviation for November"
10182msgid "Nov"
10183msgstr "lis"
10184
10185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10186msgctxt "GENITIVE"
10187msgid "November"
10188msgstr "listopadu"
10189
10190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10191msgctxt "INSTRUMENTAL"
10192msgid "November"
10193msgstr "listopadem"
10194
10195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10196msgctxt "LOCATIVE"
10197msgid "November"
10198msgstr "listopadu"
10199
10200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10201#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10202#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10203msgctxt "NOMINATIVE"
10204msgid "November"
10205msgstr "listopad"
10206
10207#. I18N: Location of an LDS church temple
10208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10209msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10210msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10211
10212#. I18N: gedcom tag NCHI
10213#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10214#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10215#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10216msgid "Number of children"
10217msgstr "Počet dětí"
10218
10219#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10220#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10221#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10222msgid "Number of days to show"
10223msgstr "Počet dnů pro zobrazení"
10224
10225#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10226#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10227msgid "Number of families without children"
10228msgstr "Počet rodin bez dětí"
10229
10230#. I18N: ... to show in a list
10231#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10232msgid "Number of given names"
10233msgstr "Počet křestních jmen"
10234
10235#. I18N: gedcom tag NMR
10236#: app/GedcomTag.php:887
10237msgid "Number of marriages"
10238msgstr "Počet sňatků"
10239
10240#. I18N: ... to show in a list
10241#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10242msgid "Number of pages"
10243msgstr "Počet stránek"
10244
10245#. I18N: ... to show in a list
10246#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10247#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10248msgid "Number of surnames"
10249msgstr "Počet příjmení"
10250
10251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10252msgid "Nurse"
10253msgstr "Kojná"
10254
10255#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10256msgctxt "FEMALE"
10257msgid "Nurse"
10258msgstr "Kojná"
10259
10260#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10261msgctxt "MALE"
10262msgid "Nurse"
10263msgstr "Kojná"
10264
10265#. I18N: Location of an LDS church temple
10266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10267msgid "Oakland, California, United States"
10268msgstr "Oakland, Kalifornie, USA"
10269
10270#. I18N: Location of an LDS church temple
10271#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10272msgid "Oaxaca, Mexico"
10273msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10274
10275#. I18N: gedcom tag OCCU
10276#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10277#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10278msgid "Occupation"
10279msgstr "Zaměstnání"
10280
10281#. I18N: Name of a report
10282#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10283#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10284#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10285msgid "Occupations"
10286msgstr "Zaměstnání"
10287
10288#. I18N: Name of a country or state
10289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10290msgid "Occupied Palestinian Territory"
10291msgstr "Palestina"
10292
10293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10294msgctxt "Abbreviation for October"
10295msgid "Oct"
10296msgstr "říj"
10297
10298#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10299#: app/Date/FrenchDate.php:301
10300msgid "Octidi"
10301msgstr "Octidi"
10302
10303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10304msgctxt "GENITIVE"
10305msgid "October"
10306msgstr "října"
10307
10308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10309msgctxt "INSTRUMENTAL"
10310msgid "October"
10311msgstr "říjnem"
10312
10313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10314msgctxt "LOCATIVE"
10315msgid "October"
10316msgstr "říjnu"
10317
10318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10319#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10320#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10321msgctxt "NOMINATIVE"
10322msgid "October"
10323msgstr "říjen"
10324
10325#. I18N: Location of an LDS church temple
10326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10327msgid "Ogden, Utah, United States"
10328msgstr "Ogden, Utah, USA"
10329
10330#. I18N: Location of an LDS church temple
10331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10332msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10333msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10334
10335#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10336msgid "Old data"
10337msgstr "Stará data"
10338
10339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
10340msgid "Old files found"
10341msgstr "Nalezeny staré soubory"
10342
10343#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10344msgid "Oldest father"
10345msgstr "Nejstarší otec"
10346
10347#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10348msgid "Oldest female"
10349msgstr "Nejstarší žena"
10350
10351#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10352msgid "Oldest living individuals"
10353msgstr "Nejstarší žijící osoby"
10354
10355#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10356msgid "Oldest male"
10357msgstr "Nejstarší muž"
10358
10359#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10360msgid "Oldest mother"
10361msgstr "Nejstarší matka"
10362
10363#. I18N: The name of a colour-scheme
10364#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10365msgid "Olivia"
10366msgstr "Oliva"
10367
10368#. I18N: Name of a country or state
10369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10370msgid "Oman"
10371msgstr "Omán"
10372
10373#. I18N: Name of a module
10374#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
10375msgid "On this day"
10376msgstr "Toho dne"
10377
10378#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:149
10379msgid "On this day…"
10380msgstr "Tohoto dne v naší historii…"
10381
10382#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10383msgid "Only add new records"
10384msgstr "Jen přidat nové záznamy"
10385
10386#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246
10387#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269
10388#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461
10389#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834
10390#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072
10391#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10392msgid "Only managers can edit"
10393msgstr "Upravovat mohou jen správci"
10394
10395#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10396msgid "Only update existing records"
10397msgstr "Jen aktualizovat existující záznamy"
10398
10399#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10400msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10401msgstr "Ouha! Webový server se nedokáže připojit na databázový server. Buď je příliš zaneprázdněný, prochází údržbou nebo je pokažený. <a href=\"index.php\">Zkuste to</a> za pár minut znova nebo kontaktujte správce webu."
10402
10403#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10404msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10405msgstr "Ouha! V této složce nemohl webtrees vytvořit soubory."
10406
10407#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427
10408#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10409msgid "OpenStreetMap™"
10410msgstr "OpenStreetMap™"
10411
10412#. I18N: Location of an LDS church temple
10413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10414msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10415msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Spojené státy"
10416
10417#: app/Date/JalaliDate.php:260
10418msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10419msgid "Ord"
10420msgstr "Ord"
10421
10422#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10423#: app/Date/JalaliDate.php:127
10424msgctxt "GENITIVE"
10425msgid "Ordibehesht"
10426msgstr "Ordibehesht"
10427
10428#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10429#: app/Date/JalaliDate.php:217
10430msgctxt "INSTRUMENTAL"
10431msgid "Ordibehesht"
10432msgstr "Ordibehesht"
10433
10434#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10435#: app/Date/JalaliDate.php:172
10436msgctxt "LOCATIVE"
10437msgid "Ordibehesht"
10438msgstr "Ordibehesht"
10439
10440#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10441#: app/Date/JalaliDate.php:82
10442msgctxt "NOMINATIVE"
10443msgid "Ordibehesht"
10444msgstr "Ordibehesht"
10445
10446#. I18N: gedcom tag ORDI
10447#: app/GedcomTag.php:907
10448msgid "Ordinance"
10449msgstr "Ustanovení"
10450
10451#. I18N: gedcom tag ORDN
10452#: app/GedcomTag.php:910
10453msgid "Ordination"
10454msgstr "Vysvěcení na kněze"
10455
10456#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10457#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10458msgid "Orientation"
10459msgstr "Natočení"
10460
10461#. I18N: Location of an LDS church temple
10462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10463msgid "Orlando, Florida, United States"
10464msgstr "Orlando, Florida, USA"
10465
10466#. I18N: Type of media object
10467#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10468#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10469#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
10471msgid "Other"
10472msgstr "Ostatní"
10473
10474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393
10475msgid "Other facts to show in charts"
10476msgstr "Další fakta k zobrazení v diagramech"
10477
10478#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10479msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10480msgstr "Jiné genealogické aplikace nemusejí tyto údaje uznávat."
10481
10482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
10483msgid "Other preferences"
10484msgstr "Jiná nastavení"
10485
10486#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10487msgid "Owner"
10488msgstr "Vlastník"
10489
10490#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10491msgctxt "FEMALE"
10492msgid "Owner"
10493msgstr "Vlastník"
10494
10495#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10496msgctxt "MALE"
10497msgid "Owner"
10498msgstr "Vlastník"
10499
10500#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10501#: app/Functions/Functions.php:64
10502msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10503msgstr "PHP zablokoval soubor kvůli jeho příponě."
10504
10505#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10506#: app/Functions/Functions.php:61
10507msgid "PHP failed to write to disk."
10508msgstr "PHP selhal při zápisu na disk."
10509
10510#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10511msgid "PHP information"
10512msgstr "Informace o PHP"
10513
10514#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10515#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10516#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10517#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10518#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10519#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10520#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10524#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10525#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10527#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10528#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10529msgid "Page"
10530msgstr "Strana"
10531
10532#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10533#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10534#, php-format
10535msgid "Page %s of %s"
10536msgstr "Strana %s z %s"
10537
10538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10539#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10540#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10541#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10542#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10543#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10549#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10551#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10552#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10553#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10554msgid "Page size"
10555msgstr "Velikost stránky"
10556
10557#. I18N: Type of media object
10558#: app/GedcomTag.php:2408
10559msgid "Painting"
10560msgstr "Kresba"
10561
10562#. I18N: Name of a country or state
10563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10564msgid "Pakistan"
10565msgstr "Pákistán"
10566
10567#. I18N: Name of a country or state
10568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10569msgid "Palau"
10570msgstr "Palau"
10571
10572#. I18N: A colour scheme
10573#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10574msgid "Palette"
10575msgstr "Paleta barev"
10576
10577#. I18N: Location of an LDS church temple
10578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10579msgid "Palmyra, New York, United States"
10580msgstr "Palmyra, New York, USA"
10581
10582#. I18N: Name of a country or state
10583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10584msgid "Panama"
10585msgstr "Panama"
10586
10587#. I18N: Location of an LDS church temple
10588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10589msgid "Panama City, Panama"
10590msgstr "Panama City, Panama"
10591
10592#. I18N: Location of an LDS church temple
10593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10594msgid "Papeete, Tahiti"
10595msgstr "Papeete, Tahiti"
10596
10597#. I18N: Name of a country or state
10598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10599msgid "Papua New Guinea"
10600msgstr "Papua - Nová Guinea"
10601
10602#. I18N: Name of a country or state
10603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10604msgid "Paraguay"
10605msgstr "Paraguay"
10606
10607#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209
10608#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60
10609#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10610msgid "Parents"
10611msgstr "Rodiče"
10612
10613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10616msgid "Parents and siblings"
10617msgstr "Rodiče a sourozenci"
10618
10619#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
10620msgid "Parent’s age"
10621msgstr "Věk rodičů"
10622
10623#. I18N: A configuration setting
10624#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10625#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10627#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10628#: resources/views/login-page.phtml:43
10629#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10630#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10631#: resources/views/register-page.phtml:70
10632#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10633msgid "Password"
10634msgstr "Heslo"
10635
10636#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10638#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10639#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10640#: resources/views/register-page.phtml:76
10641msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10642msgstr "Hesla musí mít nejméně 8 znaků a rozlišují se velká a malá písmena, takže „HESLO6“ se liší od „heslo6“."
10643
10644#. I18N: Location of an LDS church temple
10645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10646msgid "Payson, Utah, United States"
10647msgstr "Payson, Utah, Spojené státy"
10648
10649#. I18N: Name of a module/chart
10650#. I18N: Name of a report
10651#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10652#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10653#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10656msgid "Pedigree"
10657msgstr "Vývod"
10658
10659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10660msgid "Pedigree chart"
10661msgstr "Vývod"
10662
10663#. I18N: Name of a module
10664#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126
10665msgid "Pedigree map"
10666msgstr "Mapa rodokmenu"
10667
10668#. I18N: %s is an individual’s name
10669#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236
10670#, php-format
10671msgid "Pedigree map of %s"
10672msgstr "Mapa rodokmenu: %s"
10673
10674#. I18N: %s is an individual’s name
10675#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10676#, php-format
10677msgid "Pedigree tree of %s"
10678msgstr "Vývod pro %s"
10679
10680#. I18N: Name of a module
10681#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10682#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133
10683#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10684#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
10686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
10687#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10688#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10689msgid "Pending changes"
10690msgstr "Dosud neschválené změny"
10691
10692#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10693msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10694msgstr "Dosud nepřijaté změny se zobrazí pouze tehdy, pokud váš účet má oprávnění upravit dané data. Pokud se odhlásíte, nebudete schopni už to vidět. Probíhající změny se také zobrazí pouze na určitých stránkách. Například se nezobrazují v seznamech, výpisech nebo výsledcích vyhledávání."
10695
10696#. I18N: gedcom tag _PRMN
10697#: app/GedcomTag.php:2029
10698msgid "Permanent number"
10699msgstr "Trvalé číslo"
10700
10701#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10702#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10703msgid "Permanently delete these records?"
10704msgstr "Trvale vymazat tyto záznamy?"
10705
10706#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10707msgid "Personal data"
10708msgstr "Osobní data"
10709
10710#. I18N: Location of an LDS church temple
10711#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10712msgid "Perth, Australia"
10713msgstr "Perth, Austrálie"
10714
10715#. I18N: Name of a country or state
10716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10717msgid "Peru"
10718msgstr "Peru"
10719
10720#. I18N: Name of a country or state
10721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10722msgid "Philippines"
10723msgstr "Filipíny"
10724
10725#. I18N: Location of an LDS church temple
10726#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10727msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10728msgstr "Phoenix, Arizona, Spojené státy"
10729
10730#. I18N: gedcom tag PHON
10731#: app/GedcomTag.php:925
10732msgid "Phone"
10733msgstr "Telefon"
10734
10735#. I18N: gedcom tag FONE
10736#: app/GedcomTag.php:773
10737msgid "Phonetic"
10738msgstr "Fonetický přepis"
10739
10740#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10741msgid "Phonetic algorithm"
10742msgstr "Fonetický algoritmus"
10743
10744#: app/GedcomTag.php:866
10745msgid "Phonetic name"
10746msgstr "Fonetické jméno"
10747
10748#: app/GedcomTag.php:933
10749msgid "Phonetic place"
10750msgstr "Fonetické místo"
10751
10752#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10753#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10754#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10755msgid "Phonetic search"
10756msgstr "Fonetické vyhledávání"
10757
10758#: app/GedcomTag.php:1057
10759msgid "Phonetic title"
10760msgstr "Název foneticky"
10761
10762#. I18N: Type of media object
10763#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10764msgid "Photo"
10765msgstr "Fotografie"
10766
10767#. I18N: The name of a colour-scheme
10768#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10769msgid "Pink Plastic"
10770msgstr "Plastická růžová"
10771
10772#. I18N: Name of a country or state
10773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10774msgid "Pitcairn"
10775msgstr "Pitcairn"
10776
10777#. I18N: gedcom tag PLAC
10778#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10779#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10780#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10781#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163
10782#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10783#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
10784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
10785#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
10786#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10787#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10788#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10789#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10790#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10791#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10792#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10793#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10794#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10795#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10796#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10797#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10798msgid "Place"
10799msgstr "Místo"
10800
10801#. I18N: Name of a module/list
10802#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10803#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10804msgid "Place hierarchy"
10805msgstr "Hierarchie míst"
10806
10807#: app/GedcomTag.php:937
10808msgid "Place in Hebrew"
10809msgstr "Místo v hebrejštině"
10810
10811#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10812msgid "Place list"
10813msgstr "Seznam míst"
10814
10815#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
10817msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10818msgstr "Jména míst jsou často příliš dlouhá, aby se vlezla do diagramů, seznamů atd. Je možné je zkrátit zobrazením jen prvních částí jména, jako je <i>vesnice, okres</i> nebo posledních částí jako jsou <i>kraj, země</i>."
10819
10820#: resources/views/help/place.phtml:12
10821msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10822msgstr "Jména míst se mohou v čase měnit. V genealogii je zvykem používat pro místo nebo zemi současné jméno. Historické jméno lze uvést v pramenech, poznámkách, atd."
10823
10824#: resources/views/help/place.phtml:8
10825msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10826msgstr "Jména míst vkládáme jako seznam oddělený čárkami, počínaje nejmenším místem a konče jménem země. Například \"Lutín, Olomoucký, Česko\"."
10827
10828#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10829#: app/GedcomTag.php:507
10830msgid "Place of LDS baptism"
10831msgstr "Místo křtu LDS"
10832
10833#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10834#: app/GedcomTag.php:1014
10835msgid "Place of LDS child sealing"
10836msgstr "Místo obřadu LDS (child sealing)"
10837
10838#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10839#: app/GedcomTag.php:706
10840msgid "Place of LDS endowment"
10841msgstr "Místo LDS věna"
10842
10843#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10844#: app/GedcomTag.php:757
10845msgid "Place of LDS spouse sealing"
10846msgstr "Místo obřadu LDS (spouse sealing)"
10847
10848#: app/GedcomTag.php:471
10849msgid "Place of adoption"
10850msgstr "Místo adopce"
10851
10852#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10853msgid "Place of baptism"
10854msgstr "Místo křtu"
10855
10856#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10857msgid "Place of bar mitzvah"
10858msgstr "Místo bar micva"
10859
10860#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10861msgid "Place of bat mitzvah"
10862msgstr "Místo bat micva"
10863
10864#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10865#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10866msgid "Place of birth"
10867msgstr "Místo narození"
10868
10869#: app/GedcomTag.php:542
10870msgid "Place of blessing"
10871msgstr "Místo požehnání"
10872
10873#: app/GedcomTag.php:1341
10874msgid "Place of brit milah"
10875msgstr "Místo obřezání (brit milah)"
10876
10877#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10878msgid "Place of burial"
10879msgstr "Místo pohřbení"
10880
10881#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10882msgid "Place of christening"
10883msgstr "Místo křtu"
10884
10885#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10886msgid "Place of confirmation"
10887msgstr "Místo biřmování"
10888
10889#: app/GedcomTag.php:637
10890msgid "Place of cremation"
10891msgstr "Místo kremace"
10892
10893#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10895msgid "Place of death"
10896msgstr "Místo úmrtí"
10897
10898#: app/GedcomTag.php:697
10899msgid "Place of emigration"
10900msgstr "Místo emigrace"
10901
10902#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10903msgid "Place of engagement"
10904msgstr "Místo zasnoubení"
10905
10906#: app/GedcomTag.php:720
10907msgid "Place of event"
10908msgstr "Místo události"
10909
10910#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10911msgid "Place of first communion"
10912msgstr "Místo prvního přijímání"
10913
10914#: app/GedcomTag.php:801
10915msgid "Place of immigration"
10916msgstr "Místo imigrace"
10917
10918#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10920#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10921msgid "Place of marriage"
10922msgstr "Místo sňatku"
10923
10924#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10925msgid "Place of marriage banns"
10926msgstr "Místo svatebních ohlášek"
10927
10928#: app/GedcomTag.php:878
10929msgid "Place of naturalization"
10930msgstr "Místo udělení občanství"
10931
10932#: app/GedcomTag.php:916
10933msgid "Place of ordination"
10934msgstr "Místo vysvěcení"
10935
10936#: app/GedcomTag.php:971
10937msgid "Place of residence"
10938msgstr "Místo bydliště"
10939
10940#. I18N: Name of a module
10941#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133
10942#: app/Module/PlacesModule.php:68
10943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
10944#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10945#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10946msgid "Places"
10947msgstr "Místa"
10948
10949#: resources/views/layouts/default.phtml:158
10950#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10951#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10952msgid "Play"
10953msgstr "Přehrát"
10954
10955#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
10956msgid "Please enter a valid email address."
10957msgstr "Prosím zadejte platnou e-mailovou adresu."
10958
10959#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
10960#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10961#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10962#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10963msgid "Please try again."
10964msgstr "Zkuste znova, prosím."
10965
10966#. I18N: a month in the French republican calendar
10967#: app/Date/FrenchDate.php:143
10968msgctxt "GENITIVE"
10969msgid "Pluviose"
10970msgstr "Pluviôse"
10971
10972#. I18N: a month in the French republican calendar
10973#: app/Date/FrenchDate.php:237
10974msgctxt "INSTRUMENTAL"
10975msgid "Pluviose"
10976msgstr "Pluviôse"
10977
10978#. I18N: a month in the French republican calendar
10979#: app/Date/FrenchDate.php:190
10980msgctxt "LOCATIVE"
10981msgid "Pluviose"
10982msgstr "Pluviôse"
10983
10984#. I18N: a month in the French republican calendar
10985#: app/Date/FrenchDate.php:95
10986msgctxt "NOMINATIVE"
10987msgid "Pluviose"
10988msgstr "Pluviôse"
10989
10990#. I18N: Name of a country or state
10991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10992msgid "Poland"
10993msgstr "Polsko"
10994
10995#: app/SurnameTradition.php:100
10996msgctxt "Surname tradition"
10997msgid "Polish"
10998msgstr "polská"
10999
11000#. I18N: A configuration setting
11001#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
11002#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
11003#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
11004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
11005msgid "Port number"
11006msgstr "Číslo portu"
11007
11008#. I18N: Location of an LDS church temple
11009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11010msgid "Portland, Oregon, United States"
11011msgstr "Portland, Oregon, USA"
11012
11013#. I18N: Location of an LDS church temple
11014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11015msgid "Porto Alegre, Brazil"
11016msgstr "Porto Alegre, Brazílie"
11017
11018#. I18N: page orientation
11019#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746
11020#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11022msgid "Portrait"
11023msgstr "Na výšku"
11024
11025#. I18N: Name of a country or state
11026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11027msgid "Portugal"
11028msgstr "Portugalsko"
11029
11030#: app/SurnameTradition.php:94
11031msgctxt "Surname tradition"
11032msgid "Portuguese"
11033msgstr "portugalská"
11034
11035#. I18N: gedcom tag POST
11036#: app/GedcomTag.php:940
11037msgid "Postal code"
11038msgstr "PSČ"
11039
11040#. I18N: Name of a module
11041#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11042msgid "Powered by webtrees™"
11043msgstr "Běží ve webtrees™"
11044
11045#. I18N: a month in the French republican calendar
11046#: app/Date/FrenchDate.php:151
11047msgctxt "GENITIVE"
11048msgid "Prairial"
11049msgstr "Prairial"
11050
11051#. I18N: a month in the French republican calendar
11052#: app/Date/FrenchDate.php:245
11053msgctxt "INSTRUMENTAL"
11054msgid "Prairial"
11055msgstr "Prairial"
11056
11057#. I18N: a month in the French republican calendar
11058#: app/Date/FrenchDate.php:198
11059msgctxt "LOCATIVE"
11060msgid "Prairial"
11061msgstr "Prairial"
11062
11063#. I18N: a month in the French republican calendar
11064#: app/Date/FrenchDate.php:104
11065msgctxt "NOMINATIVE"
11066msgid "Prairial"
11067msgstr "Prairial"
11068
11069#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11070msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11071msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že admin rozhodne v případě žádosti o účet"
11072
11073#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11074msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11075msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že všichni uživatelé mohou zažádat o zřízení uživatelského účtu"
11076
11077#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11078msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11079msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že o zřízení uživatelského účtu mohou žádat pouze členové rodiny"
11080
11081#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818
11082#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11083#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11084#: resources/views/admin/components.phtml:45
11085#: resources/views/admin/components.phtml:48
11086#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11087#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11088#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11089#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11090#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11091#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11092#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11093msgid "Preferences"
11094msgstr "Předvolby"
11095
11096#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11097#, php-format
11098msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11099msgstr "Pro modul “%s” existují předvolby, ale modul už neexistuje."
11100
11101#. I18N: A configuration setting
11102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11103msgid "Preferred contact method"
11104msgstr "Preferovaný způsob pro kontakt"
11105
11106#. I18N: Label for a configuration option
11107#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11108#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11109#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11110#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11111#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11112#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11113msgid "Presentation style"
11114msgstr "Styl prezentace"
11115
11116#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11118msgid "President’s Office"
11119msgstr "Kancelář prezidenta"
11120
11121#. I18N: Location of an LDS church temple
11122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11123msgid "Preston, England"
11124msgstr "Preston, Anglie"
11125
11126#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11127#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11128#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11129msgid "Preview"
11130msgstr "Předběžný náhled"
11131
11132#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11133msgid "Priest"
11134msgstr "Kněz"
11135
11136#. I18N: The first day in the French republican calendar
11137#: app/Date/FrenchDate.php:287
11138msgid "Primidi"
11139msgstr "Primidi"
11140
11141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11142msgid "Print basic events when blank"
11143msgstr "Tisknout základní události, i když jsou prázdné"
11144
11145#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11146#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11147msgid "Privacy"
11148msgstr "Soukromí"
11149
11150#. I18N: Name of a module
11151#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11152#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11153msgid "Privacy policy"
11154msgstr "Strategie soukromí"
11155
11156#. I18N: a restrction on viewing data
11157#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11158msgid "Privacy restriction"
11159msgstr "Utajovací omezení"
11160
11161#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
11163msgid "Privacy restrictions"
11164msgstr "Omezení soukromí"
11165
11166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11167msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11168msgstr "Omezení soukromí - aplikují se na záznamy a data, která neobsahují tag RESN"
11169
11170#: app/GedcomRecord.php:527 app/GedcomRecord.php:635 app/GedcomRecord.php:1281
11171#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11172#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11173#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106
11174#: app/Submitter.php:104
11175msgid "Private"
11176msgstr "Soukromé"
11177
11178#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11179msgid "Private key"
11180msgstr "Privátní klíč"
11181
11182#. I18N: gedcom tag PROB
11183#: app/GedcomTag.php:943
11184msgid "Probate"
11185msgstr "Soudní ověření poslední vůle"
11186
11187#. I18N: gedcom tag PROP
11188#: app/GedcomTag.php:946
11189msgid "Property"
11190msgstr "Vlastnictví"
11191
11192#. I18N: Location of an LDS church temple
11193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11194msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11195msgstr "Provo City Center, Utah, Spojené státy"
11196
11197#. I18N: Location of an LDS church temple
11198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11199msgid "Provo, Utah, United States"
11200msgstr "Provo, Utah, USA"
11201
11202#. I18N: gedcom tag PUBL
11203#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/lists/sources-table.phtml:88
11204#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11205msgid "Publication"
11206msgstr "Publikace"
11207
11208#. I18N: Name of a country or state
11209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11210msgid "Puerto Rico"
11211msgstr "Portoriko"
11212
11213#. I18N: Name of a country or state
11214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11215msgid "Qatar"
11216msgstr "Katar"
11217
11218#. I18N: gedcom tag QUAY
11219#: app/GedcomTag.php:952
11220msgid "Quality of data"
11221msgstr "Kvalita údajů"
11222
11223#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11224#: app/Date/FrenchDate.php:293
11225msgid "Quartidi"
11226msgstr "Quartidi"
11227
11228#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11229#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11230msgid "Question"
11231msgstr "Otázka"
11232
11233#. I18N: Location of an LDS church temple
11234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11235msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11236msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11237
11238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742
11239msgid "Quick family facts"
11240msgstr "Pohotové údaje o rodině"
11241
11242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
11243msgid "Quick individual facts"
11244msgstr "Pohotové osobní údaje"
11245
11246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824
11247msgid "Quick repository facts"
11248msgstr "Pohotové údaje o repozitářích"
11249
11250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
11251msgid "Quick source facts"
11252msgstr "Pohotové údaje o pramenech"
11253
11254#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11255#: app/Date/FrenchDate.php:295
11256msgid "Quintidi"
11257msgstr "Quintidi"
11258
11259#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11260#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11261msgid "RE: "
11262msgstr "Odpověď: "
11263
11264#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11265msgid "Rabbi"
11266msgstr "Rabín"
11267
11268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11269#: app/Date/HijriDate.php:132
11270msgctxt "GENITIVE"
11271msgid "Rabi’ al-awwal"
11272msgstr "rabí' al-avval"
11273
11274#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11275#: app/Date/HijriDate.php:222
11276msgctxt "INSTRUMENTAL"
11277msgid "Rabi’ al-awwal"
11278msgstr "rabí' al-avval"
11279
11280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11281#: app/Date/HijriDate.php:177
11282msgctxt "LOCATIVE"
11283msgid "Rabi’ al-awwal"
11284msgstr "rabí' al-avval"
11285
11286#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11287#: app/Date/HijriDate.php:87
11288msgctxt "NOMINATIVE"
11289msgid "Rabi’ al-awwal"
11290msgstr "rabí' al-avval"
11291
11292#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11293#: app/Date/HijriDate.php:134
11294msgctxt "GENITIVE"
11295msgid "Rabi’ al-thani"
11296msgstr "rabí' ath-thání"
11297
11298#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11299#: app/Date/HijriDate.php:224
11300msgctxt "INSTRUMENTAL"
11301msgid "Rabi’ al-thani"
11302msgstr "rabí' ath-thání"
11303
11304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11305#: app/Date/HijriDate.php:179
11306msgctxt "LOCATIVE"
11307msgid "Rabi’ al-thani"
11308msgstr "rabí' ath-thání"
11309
11310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11311#: app/Date/HijriDate.php:89
11312msgctxt "NOMINATIVE"
11313msgid "Rabi’ al-thani"
11314msgstr "rabí' ath-thání"
11315
11316#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11317#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11318msgid "Rada"
11319msgstr "Rada"
11320
11321#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11322#: app/Date/HijriDate.php:140
11323msgctxt "GENITIVE"
11324msgid "Rajab"
11325msgstr "radžab"
11326
11327#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11328#: app/Date/HijriDate.php:230
11329msgctxt "INSTRUMENTAL"
11330msgid "Rajab"
11331msgstr "radžab"
11332
11333#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11334#: app/Date/HijriDate.php:185
11335msgctxt "LOCATIVE"
11336msgid "Rajab"
11337msgstr "radžab"
11338
11339#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11340#: app/Date/HijriDate.php:95
11341msgctxt "NOMINATIVE"
11342msgid "Rajab"
11343msgstr "radžab"
11344
11345#. I18N: Location of an LDS church temple
11346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11347msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11348msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11349
11350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11351#: app/Date/HijriDate.php:144
11352msgctxt "GENITIVE"
11353msgid "Ramadan"
11354msgstr "ramadán"
11355
11356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11357#: app/Date/HijriDate.php:234
11358msgctxt "INSTRUMENTAL"
11359msgid "Ramadan"
11360msgstr "ramadán"
11361
11362#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11363#: app/Date/HijriDate.php:189
11364msgctxt "LOCATIVE"
11365msgid "Ramadan"
11366msgstr "ramadán"
11367
11368#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11369#: app/Date/HijriDate.php:99
11370msgctxt "NOMINATIVE"
11371msgid "Ramadan"
11372msgstr "ramadán"
11373
11374#. I18N: Description of the “Slide show” module
11375#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11376msgid "Random images from the current family tree."
11377msgstr "Náhodné obrázky ze současného rodokmenu."
11378
11379#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11380#: resources/views/family-page-children.phtml:44
11381#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11383msgid "Re-order children"
11384msgstr "Seřadit děti"
11385
11386#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11387#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11388#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11389#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11390msgid "Re-order families"
11391msgstr "Přeřadit rodiny"
11392
11393#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11394#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11395#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11396#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11397#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11398msgid "Re-order media"
11399msgstr "Přeřadit média"
11400
11401#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11402#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11403#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11404msgid "Re-order names"
11405msgstr "Přeřadit jména"
11406
11407#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11408#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11409#: resources/views/admin/users.phtml:21
11410#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11411#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11412#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11413#: resources/views/register-page.phtml:34
11414msgid "Real name"
11415msgstr "Skutečné jméno"
11416
11417#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11418msgid "Really delete all geographic data?"
11419msgstr "Připraveni vymazat všechny zeměpisné údaje?"
11420
11421#. I18N: Name of a module
11422#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11423#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11424msgid "Recent changes"
11425msgstr "Poslední změny"
11426
11427#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11428msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11429msgstr "Nedávné události (&lt; 100 let)"
11430
11431#. I18N: Location of an LDS church temple
11432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11433msgid "Recife, Brazil"
11434msgstr "Recife, Brazílie"
11435
11436#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11437#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11438#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11440#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11441#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11442#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44
11443#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11444msgid "Record"
11445msgstr "Záznam"
11446
11447#. I18N: gedcom tag RIN
11448#: app/GedcomTag.php:991
11449msgid "Record ID number"
11450msgstr "Číslo záznamového ID"
11451
11452#. I18N: gedcom tag RFN
11453#: app/GedcomTag.php:982
11454msgid "Record file number"
11455msgstr "Číslo záznamového spisu"
11456
11457#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11458#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11459#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11460msgid "Records"
11461msgstr "Záznamy"
11462
11463#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11464#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:112
11465msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11466msgstr ""
11467
11468#. I18N: Location of an LDS church temple
11469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11470msgid "Redlands, California, United States"
11471msgstr "Redlands, Kalifornie, USA"
11472
11473#. I18N: gedcom tag REFN
11474#: app/GedcomTag.php:955
11475msgid "Reference number"
11476msgstr "Referenční číslo"
11477
11478#. I18N: Location of an LDS church temple
11479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11480msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11481msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11482
11483#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11484msgid "Registered partnership"
11485msgstr "Registrované partnerství"
11486
11487#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11488msgid "Registry officer"
11489msgstr "Matrikář"
11490
11491#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11492msgctxt "FEMALE"
11493msgid "Registry officer"
11494msgstr "Matrikářka"
11495
11496#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11497msgctxt "MALE"
11498msgid "Registry officer"
11499msgstr "Matrikář"
11500
11501#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11502#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11503msgid "Regular expression"
11504msgstr "Regulární výraz"
11505
11506#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11507msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11508msgstr "Regulární výrazy jsou pokročilá technika pro vyhledávání textu."
11509
11510#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11511#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11512msgid "Reject"
11513msgstr "Odmítnout"
11514
11515#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11516msgid "Reject all changes"
11517msgstr "Odmítnout všechny změny"
11518
11519#. I18N: Name of a module/report
11520#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11521#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11522#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11523msgid "Related families"
11524msgstr "Příbuzné rodiny"
11525
11526#. I18N: Name of a report
11527#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11528#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11530msgid "Related individuals"
11531msgstr "Příbuzní jedinci"
11532
11533#. I18N: gedcom tag RELA
11534#: app/GedcomTag.php:958
11535msgid "Relationship"
11536msgstr "Příbuzenský vztah"
11537
11538#. I18N: gedcom tag _FREL
11539#: app/GedcomTag.php:1825
11540msgid "Relationship to father"
11541msgstr "Vztah k otci"
11542
11543#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11544msgid "Relationship to me"
11545msgstr "Vztah ke mně"
11546
11547#. I18N: gedcom tag _MREL
11548#: app/GedcomTag.php:1981
11549msgid "Relationship to mother"
11550msgstr "Vztah k matce"
11551
11552#. I18N: gedcom tag PEDI
11553#: app/GedcomTag.php:922
11554msgid "Relationship to parents"
11555msgstr "Vztah s rodiči"
11556
11557#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11558#, php-format
11559msgid "Relationship: %s"
11560msgstr "Vztah: %s"
11561
11562#. I18N: Name of a module/chart
11563#. I18N: Configuration option
11564#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296
11565#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333
11566#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11567#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
11569#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11570msgid "Relationships"
11571msgstr "Vztahy"
11572
11573#. I18N: %s are individual’s names
11574#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11575#, php-format
11576msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11577msgstr "Vztah mezi %1$s a %2$s"
11578
11579#. I18N: gedcom tag RELI
11580#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11582msgid "Religion"
11583msgstr "Náboženství"
11584
11585#: app/GedcomTag.php:912
11586msgid "Religious institution"
11587msgstr "Náboženská instituce"
11588
11589#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11590msgid "Religious marriage"
11591msgstr "Církevní sňatek"
11592
11593#: app/GedcomTag.php:2040
11594msgid "Religious name"
11595msgstr "Náboženské jméno"
11596
11597#: app/GedcomTag.php:2037
11598msgctxt "FEMALE"
11599msgid "Religious name"
11600msgstr "Náboženské jméno"
11601
11602#: app/GedcomTag.php:2033
11603msgctxt "MALE"
11604msgid "Religious name"
11605msgstr "Náboženské jméno"
11606
11607#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
11608#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
11609#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
11610msgid "Reload map"
11611msgstr ""
11612
11613#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11614msgid "Reminder email frequency (days)"
11615msgstr "Častost emailových upozornění (dny)"
11616
11617#. I18N: gedcom tag SERV
11618#: app/GedcomTag.php:1000
11619msgid "Remote server"
11620msgstr "Vzdálený server"
11621
11622#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232
11623#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256
11624#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11625#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11626#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11627msgid "Remove"
11628msgstr "Odstranit"
11629
11630#. I18N: Name of a module
11631#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11632msgid "Remove duplicate links"
11633msgstr "Odstranit duplicitní odkazy"
11634
11635#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11636msgid "Remove individual"
11637msgstr "Odstranit osobu"
11638
11639#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11640#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11641msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11642msgstr "Ze jmen souborů odstranit cestu k médiím v GEDCOM"
11643
11644#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11645msgid "Remove this location?"
11646msgstr "Odstranit toto umístění?"
11647
11648#. I18N: Location of an LDS church temple
11649#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11650msgid "Reno, Nevada, United States"
11651msgstr "Reno, Nevada, USA"
11652
11653#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11654msgid "Renumber"
11655msgstr "Přečíslovat"
11656
11657#. I18N: Renumber the records in a family tree
11658#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864
11659#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11660#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11661msgid "Renumber family tree"
11662msgstr "Přečíslovat rodokmen"
11663
11664#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11665msgid "Replace"
11666msgstr "Nahradit"
11667
11668#. I18N: Description of a “Data fix” module
11669#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11670msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11671msgstr "Tagy hřbitovů nahradit místy pohřbení."
11672
11673#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11674msgid "Replace with"
11675msgstr "Nahradit za"
11676
11677#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11678msgid "Replacement text"
11679msgstr "Nahrazení textu"
11680
11681#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11682msgid "Reply"
11683msgstr "Odpovědět"
11684
11685#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122
11686#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11687#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11688#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11689msgid "Report"
11690msgstr "Zpráva"
11691
11692#. I18N: Name of a module
11693#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11694#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469
11696#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11697#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11698msgid "Reports"
11699msgstr "Zprávy"
11700
11701#. I18N: Name of a module/list
11702#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713
11703#: app/Http/Controllers/ListController.php:521
11704#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11705#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11706#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
11707#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11708#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11709#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11710#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11711#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11712#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11713#: resources/views/search-results.phtml:46
11714#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11715msgid "Repositories"
11716msgstr "Repozitáře"
11717
11718#. I18N: gedcom tag REPO
11719#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
11720#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11721#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11722#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11723#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80
11724msgid "Repository"
11725msgstr "Repozitář"
11726
11727#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11728msgid "Repository name"
11729msgstr "Název repozitáře"
11730
11731#. I18N: Name of a country or state
11732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11733msgid "Republic of the Congo"
11734msgstr "Kongo (Brazzaville)"
11735
11736#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11737#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11738#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11739msgid "Request a new password"
11740msgstr "Zažádat o nové heslo"
11741
11742#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11743#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11744#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11745#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11746msgid "Request a new user account"
11747msgstr "Zažádat o nový uživatelský účet"
11748
11749#. I18N: gedcom tag _TODO
11750#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11751msgid "Research task"
11752msgstr "Badatelský úkol"
11753
11754#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11755#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11756msgid "Research tasks"
11757msgstr "Badatelské úkoly"
11758
11759#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11760msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11761msgstr "Badatelské úkoly jsou speciální události, přiřazené osobám v rodokmenu, které označují potřebu dalšího bádání. Můžete je použít jako upomínku pro kontrolu faktů proti spolehlivějším pramenům, obstarání dokumentů nebo fotek, vyřešení protichůdných informací atd."
11762
11763#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11764msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11765msgstr "Badatelské úkoly jsou uloženy s nestandardním GEDCOM tagem „_TODO“. Jiné genealogické programy nemusejí tento tag uznávat."
11766
11767#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
11768msgid "Reset to initial map state"
11769msgstr "Obnovení počátečního stavu mapy"
11770
11771#. I18N: gedcom tag RESI
11772#: app/GedcomTag.php:967
11773msgid "Residence"
11774msgstr "Bydliště"
11775
11776#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11777#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11778msgid "Restore the default block layout"
11779msgstr "Obnovit výchozí rozvržení bloků"
11780
11781#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11782#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11783msgid "Restrict to immediate family"
11784msgstr "Omez na nejbližší rodinu"
11785
11786#. I18N: gedcom tag RESN
11787#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11788#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11789#: resources/views/media-page.phtml:177
11790msgid "Restriction"
11791msgstr "Omezení"
11792
11793#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11794msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11795msgstr "K záznamům a/nebo údajům můžou být přidána omezení. Určují, kdo si může data prohlížet a kdo upravovat."
11796
11797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11798msgid "Results"
11799msgstr "Výsledky"
11800
11801#. I18N: gedcom tag RETI
11802#: app/GedcomTag.php:977
11803msgid "Retirement"
11804msgstr "Odchod do důchodu"
11805
11806#. I18N: Name of a country or state
11807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11808msgid "Reunion"
11809msgstr "Réunion"
11810
11811#. I18N: Location of an LDS church temple
11812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11813msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11814msgstr "Rexburg, Idaho, Spojené státy"
11815
11816#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11817msgid "Right"
11818msgstr "Pravý"
11819
11820#. I18N: gedcom tag ROLE
11821#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11822msgid "Role"
11823msgstr "Postavení"
11824
11825#. I18N: Name of a country or state
11826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11827msgid "Romania"
11828msgstr "Rumunsko"
11829
11830#. I18N: gedcom tag ROMN
11831#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11832msgid "Romanized"
11833msgstr "Latinkou"
11834
11835#: app/GedcomTag.php:935
11836msgid "Romanized place"
11837msgstr "Místo latinkou"
11838
11839#: app/GedcomTag.php:1059
11840msgid "Romanized title"
11841msgstr "Název v latince"
11842
11843#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
11844#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
11845msgid "Roots"
11846msgstr "Kořeny"
11847
11848#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11849#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11850#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11851msgid "Russell"
11852msgstr "Russell"
11853
11854#. I18N: Name of a country or state
11855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11856msgid "Russia"
11857msgstr "Rusko"
11858
11859#. I18N: Name of a country or state
11860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11861msgid "Rwanda"
11862msgstr "Rwanda"
11863
11864#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
11865msgid "SMTP mail server"
11866msgstr "Emailový server (SMTP)"
11867
11868#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11869msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11870msgstr "SQLite je vhodný pouze pro malé weby, testování a vyhodnocování."
11871
11872#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11873#, php-format
11874msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11875msgstr "Je instalován SQLite verse %s. Žádoucí je verse %s nebo pozdější."
11876
11877#. I18N: Location of an LDS church temple
11878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11879msgid "Sacramento, California, United States"
11880msgstr "Sacramento, Kalifornie, USA"
11881
11882#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11883#: app/Date/HijriDate.php:130
11884msgctxt "GENITIVE"
11885msgid "Safar"
11886msgstr "safar"
11887
11888#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11889#: app/Date/HijriDate.php:220
11890msgctxt "INSTRUMENTAL"
11891msgid "Safar"
11892msgstr "safar"
11893
11894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11895#: app/Date/HijriDate.php:175
11896msgctxt "LOCATIVE"
11897msgid "Safar"
11898msgstr "safar"
11899
11900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11901#: app/Date/HijriDate.php:85
11902msgctxt "NOMINATIVE"
11903msgid "Safar"
11904msgstr "safar"
11905
11906#. I18N: The name of a colour-scheme
11907#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11908msgid "Sage"
11909msgstr "Šedozelené"
11910
11911#. I18N: Name of a country or state
11912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11913msgid "Saint Helena"
11914msgstr "Svatá Helena"
11915
11916#. I18N: Name of a country or state
11917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11918msgid "Saint Kitts and Nevis"
11919msgstr "Svatý Kryštof a Nevis"
11920
11921#. I18N: Name of a country or state
11922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11923msgid "Saint Lucia"
11924msgstr "Svatá Lucie"
11925
11926#. I18N: Name of a country or state
11927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11928msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11929msgstr "Svatý Pierre a Miquelon"
11930
11931#. I18N: Name of a country or state
11932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11933msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11934msgstr "Svatý Vincenc a Grenadiny"
11935
11936#. I18N: Location of an LDS church temple
11937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11938msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11939msgstr "Salt Lake City, Utah, USA"
11940
11941#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11942msgid "Same as uploaded file"
11943msgstr "Stejný jako nahraný soubor"
11944
11945#. I18N: Name of a country or state
11946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11947msgid "Samoa"
11948msgstr "Samoa"
11949
11950#. I18N: Location of an LDS church temple
11951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11952msgid "San Antonio, Texas, United States"
11953msgstr "San Antonio, Texas, USA"
11954
11955#. I18N: Location of an LDS church temple
11956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11957msgid "San Diego, California, United States"
11958msgstr "San Diego, Kalifornie, USA"
11959
11960#. I18N: Location of an LDS church temple
11961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11962msgid "San Jose, Costa Rica"
11963msgstr "San Jose, Costa Rica"
11964
11965#. I18N: Name of a country or state
11966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11967msgid "San Marino"
11968msgstr "San Marino"
11969
11970#. I18N: Location of an LDS church temple
11971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11972msgid "San Salvador, El Salvador"
11973msgstr "San Salvador, El Salvador"
11974
11975#. I18N: Location of an LDS church temple
11976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11977msgid "Santiago, Chile"
11978msgstr "Santiago, Chile"
11979
11980#. I18N: Location of an LDS church temple
11981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11982msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11983msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic"
11984
11985#. I18N: Location of an LDS church temple
11986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11987msgid "Sao Paulo, Brazil"
11988msgstr "Sao Paulo, Brazílie"
11989
11990#. I18N: Name of a country or state
11991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11992msgid "Sao Tome and Principe"
11993msgstr "Svatý Tomáš a Princův ostrov"
11994
11995#. I18N: abbreviation for Saturday
11996#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
11997#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11998msgid "Sat"
11999msgstr "so"
12000
12001#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
12002msgid "Saturday"
12003msgstr "sobota"
12004
12005#. I18N: Name of a country or state
12006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12007msgid "Saudi Arabia"
12008msgstr "Saúdská Arábie"
12009
12010#: app/GedcomTag.php:683
12011msgid "School or college"
12012msgstr "Škola nebo univerzita"
12013
12014#. I18N: Name of a country or state
12015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12016msgid "Scotland"
12017msgstr "Skotsko"
12018
12019#. I18N: gedcom tag _SCBK
12020#: app/GedcomTag.php:2044
12021msgid "Scrapbook"
12022msgstr "Obrázkové album"
12023
12024#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12025#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12026msgctxt "Female pedigree"
12027msgid "Sealing"
12028msgstr "Sealing (snoubení)"
12029
12030#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12031#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12032msgctxt "Male pedigree"
12033msgid "Sealing"
12034msgstr "Sealing (snoubení)"
12035
12036#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12037#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12038msgctxt "Pedigree"
12039msgid "Sealing"
12040msgstr "Sealing (snoubení)"
12041
12042#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12043#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12044msgid "Sealing canceled (divorce)"
12045msgstr "Zrušené manželství (rozvod)"
12046
12047#. I18N: Name of a module
12048#. I18N: A button label.
12049#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12050#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12051#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165
12052#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201
12053#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12054#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12055#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12056#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12057#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12058#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12059msgid "Search"
12060msgstr "Hledat"
12061
12062#. I18N: Name of a module
12063#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12064#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12065msgid "Search and replace"
12066msgstr "Hledat a nahradit"
12067
12068#. I18N: Description of a “Data fix” module
12069#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12070msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12071msgstr "Vyhledat a nahradit text použitím jednoduchého řetězce nebo regulárním výrazem."
12072
12073#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
12075msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12076msgstr ""
12077
12078#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12079msgid "Search filters"
12080msgstr "Filtry pro vyhledávání"
12081
12082#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12083#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12084msgid "Search for"
12085msgstr "Vyhledat"
12086
12087#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12088msgid "Search method"
12089msgstr "Vyhledávací metoda"
12090
12091#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12092msgid "Search text/pattern"
12093msgstr "Vyhledat text/výraz"
12094
12095#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12096msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12097msgstr "Vyhledání všech možných vztahů může u složitých stromů trvat značně dlouho."
12098
12099#. I18N: Location of an LDS church temple
12100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12101msgid "Seattle, Washington, United States"
12102msgstr "Seattle, Washington, USA"
12103
12104#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12105msgid "Second record"
12106msgstr "Druhý záznam"
12107
12108#. I18N: A configuration setting
12109#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12110msgid "Secure connection"
12111msgstr "Zabezpečené připojení"
12112
12113#. I18N: A configuration setting
12114#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12115msgid "Security code"
12116msgstr "Bezpečnostní kód"
12117
12118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12119#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12120#, php-format
12121msgid "See %s for more information."
12122msgstr "Klikněte %s pro více podrobností."
12123
12124#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12125#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12126#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12127msgid "Select"
12128msgstr "Vybrat"
12129
12130#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12131msgid "Select a GEDCOM file to import"
12132msgstr "Vybrat soubor GEDCOM k importu"
12133
12134#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12135#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12136#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12137msgid "Select a date"
12138msgstr "Vybrat datum"
12139
12140#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12141msgid "Select individuals by place or date"
12142msgstr "Vybrat osoby podle místa nebo data"
12143
12144#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12145#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
12146msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12147msgstr "Vyberte záznamy ze svého rodokmenu, a uložte je jako soubor GEDCOM."
12148
12149#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12150msgid "Select the desired age interval"
12151msgstr "Vyberte interval požadovaného věku"
12152
12153#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12154msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12155msgstr "Vybrat fakta a události z obou záznamů, které se mají zachovat."
12156
12157#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12158msgid "Select two records to merge."
12159msgstr "Vybrat dva záznamy ke sloučení."
12160
12161#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12162msgid "Selector"
12163msgstr "Selektor"
12164
12165#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12166msgid "Seller"
12167msgstr "Prodavač"
12168
12169#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12170msgctxt "FEMALE"
12171msgid "Seller"
12172msgstr "Prodavačka"
12173
12174#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12175msgctxt "MALE"
12176msgid "Seller"
12177msgstr "Prodavač"
12178
12179#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12180#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12181#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12182#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12183msgid "Send"
12184msgstr "Odeslat"
12185
12186#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12187#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12188#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12189#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12190#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12191msgid "Send a message"
12192msgstr "Poslat zprávu"
12193
12194#: app/Services/MessageService.php:210
12195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
12196msgid "Send a message to all users"
12197msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům"
12198
12199#: app/Services/MessageService.php:212
12200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403
12201msgid "Send a message to users who have never signed in"
12202msgstr "Poslat zprávu všem dosud nikdy nepřihlášeným uživatelům"
12203
12204#: app/Services/MessageService.php:214
12205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
12206msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12207msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům, kteří se nepřihlásili v posledních 6 měsících"
12208
12209#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12210msgid "Send a test email using these settings"
12211msgstr "S použitím tohoto nastavení odešlete zkušební email"
12212
12213#. I18N: Label for a configuration option
12214#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12215msgid "Send out reminder emails"
12216msgstr "Posílat emailem upozornění"
12217
12218#. I18N: A configuration setting
12219#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12220msgid "Sender name"
12221msgstr "Jméno odesílatele"
12222
12223#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12224#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101
12225msgid "Sending email"
12226msgstr "Posílání emailu"
12227
12228#. I18N: A configuration setting
12229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12230msgid "Sending server name"
12231msgstr "Jméno odesílacího serveru"
12232
12233#. I18N: Name of a country or state
12234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12235msgid "Senegal"
12236msgstr "Senegal"
12237
12238#. I18N: Location of an LDS church temple
12239#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12240msgid "Seoul, Korea"
12241msgstr "Soul, Jižní Korea"
12242
12243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12244msgctxt "Abbreviation for September"
12245msgid "Sep"
12246msgstr "zář"
12247
12248#. I18N: gedcom tag _SEPR
12249#: app/GedcomTag.php:2047
12250msgid "Separated"
12251msgstr "Odloučení"
12252
12253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12254msgctxt "GENITIVE"
12255msgid "September"
12256msgstr "září"
12257
12258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12259msgctxt "INSTRUMENTAL"
12260msgid "September"
12261msgstr "zářím"
12262
12263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12264msgctxt "LOCATIVE"
12265msgid "September"
12266msgstr "září"
12267
12268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12269#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12270#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12271msgctxt "NOMINATIVE"
12272msgid "September"
12273msgstr "září"
12274
12275#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12276#: app/Date/FrenchDate.php:299
12277msgid "Septidi"
12278msgstr "Septidi"
12279
12280#. I18N: Name of a country or state
12281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12282msgid "Serbia"
12283msgstr "Sbrsko"
12284
12285#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12286msgid "Servant"
12287msgstr "Sluha"
12288
12289#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12290msgctxt "FEMALE"
12291msgid "Servant"
12292msgstr "Služka"
12293
12294#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12295msgctxt "MALE"
12296msgid "Servant"
12297msgstr "Sluha"
12298
12299#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
12301msgid "Server information"
12302msgstr "Informace o serveru"
12303
12304#. I18N: A configuration setting
12305#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12306#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12307#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12308#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12309msgid "Server name"
12310msgstr "Jméno serveru"
12311
12312#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12313msgid "Set a new password"
12314msgstr "Nastavte nové heslo"
12315
12316#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12317msgid "Set as default"
12318msgstr "Nastavit jako výchozí"
12319
12320#. I18N: You need to:
12321#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12322#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12323msgid "Set the access level for each tree."
12324msgstr "Nastavte přístupovou úroveň pro každý rodokmen."
12325
12326#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
12327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
12328msgid "Set the default blocks for new family trees"
12329msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové rodokmeny"
12330
12331#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387
12333msgid "Set the default blocks for new users"
12334msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové uživatele"
12335
12336#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12337#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12338msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12339msgstr "Nastavit přístupovou úroveň soukromí pro všechny zesnulé osoby."
12340
12341#. I18N: You need to:
12342#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12343#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12344msgid "Set the status to “approved”."
12345msgstr "Nastavte status na „schváleno“."
12346
12347#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12349msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12350msgstr "Nastavíte-li <b>ano</b>, budou přidány odkazy na jednotlivce, prameny a rodiny, což uživatelům umožní otevírat další okna s neupravenými záznamy získaných přímo ze souborů GEDCOM."
12351
12352#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12353#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12354msgid "Setup wizard for webtrees"
12355msgstr "Průvodce pro nastavení webtrees"
12356
12357#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12358#: app/Date/FrenchDate.php:297
12359msgid "Sextidi"
12360msgstr "Sextidi"
12361
12362#. I18N: Name of a country or state
12363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12364msgid "Seychelles"
12365msgstr "Seychely"
12366
12367#: app/Date/JalaliDate.php:264
12368msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12369msgid "Shah"
12370msgstr "Shah"
12371
12372#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12373#: app/Date/JalaliDate.php:135
12374msgctxt "GENITIVE"
12375msgid "Shahrivar"
12376msgstr "Shahrivar"
12377
12378#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12379#: app/Date/JalaliDate.php:225
12380msgctxt "INSTRUMENTAL"
12381msgid "Shahrivar"
12382msgstr "Shahrivar"
12383
12384#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12385#: app/Date/JalaliDate.php:180
12386msgctxt "LOCATIVE"
12387msgid "Shahrivar"
12388msgstr "Shahrivar"
12389
12390#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12391#: app/Date/JalaliDate.php:90
12392msgctxt "NOMINATIVE"
12393msgid "Shahrivar"
12394msgstr "Shahrivar"
12395
12396#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12397#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12398#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12399#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12400#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12401#: resources/views/note-page.phtml:84
12402msgid "Shared note"
12403msgstr "Sdílená poznámka"
12404
12405#. I18N: Name of a module/list
12406#: app/Http/Controllers/ListController.php:500 app/Module/NoteListModule.php:50
12407#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
12408#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12409msgid "Shared notes"
12410msgstr "Sdílené poznámky"
12411
12412#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12413#: app/Date/HijriDate.php:146
12414msgctxt "GENITIVE"
12415msgid "Shawwal"
12416msgstr "šauvál"
12417
12418#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12419#: app/Date/HijriDate.php:236
12420msgctxt "INSTRUMENTAL"
12421msgid "Shawwal"
12422msgstr "šauvál"
12423
12424#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12425#: app/Date/HijriDate.php:191
12426msgctxt "LOCATIVE"
12427msgid "Shawwal"
12428msgstr "šauvál"
12429
12430#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12431#: app/Date/HijriDate.php:101
12432msgctxt "NOMINATIVE"
12433msgid "Shawwal"
12434msgstr "šauvál"
12435
12436#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12437#: app/Date/HijriDate.php:142
12438msgctxt "GENITIVE"
12439msgid "Sha’aban"
12440msgstr "ša'bán"
12441
12442#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12443#: app/Date/HijriDate.php:232
12444msgctxt "INSTRUMENTAL"
12445msgid "Sha’aban"
12446msgstr "ša'bán"
12447
12448#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12449#: app/Date/HijriDate.php:187
12450msgctxt "LOCATIVE"
12451msgid "Sha’aban"
12452msgstr "ša'bán"
12453
12454#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12455#: app/Date/HijriDate.php:97
12456msgctxt "NOMINATIVE"
12457msgid "Sha’aban"
12458msgstr "ša'bán"
12459
12460#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12461msgid "She "
12462msgstr "Ona "
12463
12464#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12465msgid "She died"
12466msgstr "Zemřela"
12467
12468#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12469#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12470msgid "She married"
12471msgstr "Vzala si"
12472
12473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12474msgid "She resided at"
12475msgstr "Pobývala v"
12476
12477#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12478msgid "She was born"
12479msgstr "Narodila se"
12480
12481#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12482msgid "She was buried"
12483msgstr "Byla pohřbena"
12484
12485#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12486msgid "She was christened"
12487msgstr "Byla pokřtěna"
12488
12489#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12490msgid "She was cremated"
12491msgstr "Byla zpopelněna"
12492
12493#. I18N: a month in the Jewish calendar
12494#: app/Date/JewishDate.php:187
12495msgctxt "GENITIVE"
12496msgid "Shevat"
12497msgstr "Ševat"
12498
12499#. I18N: a month in the Jewish calendar
12500#: app/Date/JewishDate.php:293
12501msgctxt "INSTRUMENTAL"
12502msgid "Shevat"
12503msgstr "Ševat"
12504
12505#. I18N: a month in the Jewish calendar
12506#: app/Date/JewishDate.php:240
12507msgctxt "LOCATIVE"
12508msgid "Shevat"
12509msgstr "Ševat"
12510
12511#. I18N: a month in the Jewish calendar
12512#: app/Date/JewishDate.php:134
12513msgctxt "NOMINATIVE"
12514msgid "Shevat"
12515msgstr "Ševat"
12516
12517#. I18N: The name of a colour-scheme
12518#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12519msgid "Shiny Tomato"
12520msgstr "Lesklé rajče"
12521
12522#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12523#: app/GedcomTag.php:2056
12524msgid "Short version"
12525msgstr "Zkráceně"
12526
12527#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12528#: resources/views/help/date.phtml:97
12529msgid "Shortcut"
12530msgstr "Zkratka"
12531
12532#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12533msgid "Shortest marriage"
12534msgstr "Nejkratší manželství"
12535
12536#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12537msgid "Show"
12538msgstr "Ukázat"
12539
12540#. I18N: A configuration setting
12541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
12542msgid "Show a download link in the media viewer"
12543msgstr "Zobraz odkaz na stažení v prohlížeči médií"
12544
12545#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12546#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12547msgid "Show a privacy policy."
12548msgstr "Zobrazit pravidla ochrany soukromí."
12549
12550#. I18N: A configuration setting
12551#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12552msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12553msgstr "Zobrazit dohodu o používání na stránce «Request a new user account»"
12554
12555#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12556msgid "Show all notes"
12557msgstr "Zobrazit všechny poznámky"
12558
12559#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113
12560msgid "Show all places in a list"
12561msgstr "Zobrazit všechna místa v seznamu"
12562
12563#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12564msgid "Show all sources"
12565msgstr "Zobrazit všechny prameny"
12566
12567#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12568#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12569msgid "Show an age cursor"
12570msgstr "Zobrazit ukazatel věku"
12571
12572#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12573msgid "Show children of ancestors"
12574msgstr "Zobrazit děti předků"
12575
12576#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12577msgid "Show couples where either partner married more than once."
12578msgstr "Zobrazit páry, kde aspoň jeden z partnerů byl vícekrát ženatý/vdaná."
12579
12580#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12581msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12582msgstr "Zobrazit páry, kde žena zemřela."
12583
12584#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12585msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12586msgstr "Zobrazit páry, kde muž zemřel."
12587
12588#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
12589msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12590msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali před více než 100 lety."
12591
12592#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12593msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12594msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali během posledních 100 let."
12595
12596#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12597msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12598msgstr "Zobrazit páry s neznámým datem sňatku."
12599
12600#. I18N: label for yes/no option
12601#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12602msgid "Show date of last update"
12603msgstr "Zobrazit datum poslední aktualizace"
12604
12605#. I18N: A configuration setting
12606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40
12607msgid "Show dead individuals"
12608msgstr "Zobrazit jména zemřelých osob"
12609
12610#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12611msgid "Show divorced couples."
12612msgstr "Zobrazit rozvedené páry."
12613
12614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
12615msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12616msgstr "Ukázat osoby, které se narodily před více než 100 lety."
12617
12618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12619msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12620msgstr "Ukázat osoby, které se narodily během posledních 100 let."
12621
12622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
12623msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12624msgstr "Zobrazit osoby, které jsou naživu nebo páry, kde jsou oba partneři naživu."
12625
12626#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
12628msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12629msgstr "Zobrazit osoby zesnulé nebo páry, kde jsou oba partneři zesnulí."
12630
12631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12632msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12633msgstr "Ukázat osoby, které zemřely před více než 100 lety."
12634
12635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
12636msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12637msgstr "Ukázat osoby, které zemřely během posledních 100 let."
12638
12639#. I18N: A configuration setting
12640#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
12641msgid "Show list of family trees"
12642msgstr "Zobrazit seznam rodokmenů"
12643
12644#. I18N: A configuration setting
12645#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83
12646msgid "Show living individuals"
12647msgstr "Zobrazit žijící osoby"
12648
12649#. I18N: A configuration setting
12650#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
12651msgid "Show names of private individuals"
12652msgstr "Zobrazit jména neveřejných osob"
12653
12654#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12658msgid "Show notes"
12659msgstr "Zobrazit poznámky"
12660
12661#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12662msgid "Show occupations"
12663msgstr "Zobrazit zaměstnání"
12664
12665#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12666#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12667msgid "Show only events of living individuals"
12668msgstr "Zobrazit pouze události žijících osob"
12669
12670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12671msgid "Show only females."
12672msgstr "Zobrazit jen ženy."
12673
12674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
12675msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12676msgstr "Zobrazit jen osoby, jejichž pohlaví není známo."
12677
12678#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12679msgid "Show only individuals, events, or all"
12680msgstr "Zobrazit pouze osoby, události, nebo vše"
12681
12682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
12683msgid "Show only males."
12684msgstr "Zobrazit jen muže."
12685
12686#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
12687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
12688msgid "Show parents"
12689msgstr "Ukázat rodiče"
12690
12691#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12692msgid "Show pending changes"
12693msgstr "Zobrazit dosud neschválené změny"
12694
12695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12698msgid "Show photos"
12699msgstr "Zobrazovat fotky"
12700
12701#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108
12702msgid "Show place hierarchy"
12703msgstr "Ukázat hierarchii míst"
12704
12705#. I18N: A configuration setting
12706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
12707msgid "Show private relationships"
12708msgstr "Zobrazit soukromé vztahy"
12709
12710#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12711msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12712msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které jsou přiřazeny ostatním uživatelům"
12713
12714#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12715msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12716msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které nejsou přiřazeny žádnému uživateli"
12717
12718#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12719msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12720msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které mají datum v budoucnosti"
12721
12722#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12723msgid "Show residences"
12724msgstr "Zobrazit bydliště"
12725
12726#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12727msgid "Show slide show controls"
12728msgstr "Zobrazit ovládací prvky promítání obrázků"
12729
12730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12731#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12732#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12735msgid "Show sources"
12736msgstr "Zobrazit prameny"
12737
12738#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12739#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12741msgid "Show spouses"
12742msgstr "Zobrazit partnery"
12743
12744#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
12745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
12746msgid "Show statistics charts"
12747msgstr "Ukázat statistické diagramy"
12748
12749#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
12751#, php-format
12752msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12753msgstr "Zobrazit %1$s %2$s části jména místa."
12754
12755#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12756#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137
12757msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12758msgstr "Ukázat na mapě místa narození předků."
12759
12760#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12761msgid "Show the date and time of update"
12762msgstr "Zobrazit datum a čas aktualizace"
12763
12764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
12765msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12766msgstr "Zobrazit události blízkých příbuzných na osobní stránce"
12767
12768#. I18N: A configuration setting
12769#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21
12770msgid "Show the family tree"
12771msgstr "Zobrazit rodokmen"
12772
12773#: app/Http/Controllers/ListController.php:300
12774msgid "Show the list of individuals"
12775msgstr "Ukázat seznam osob"
12776
12777#: app/Http/Controllers/ListController.php:306
12778msgid "Show the list of surnames"
12779msgstr "Ukázat seznam příjmení"
12780
12781#. I18N: Description of the “Places” module
12782#: app/Module/PlacesModule.php:79
12783msgid "Show the location of events on a map."
12784msgstr "Ukázat na mapě místa událostí."
12785
12786#. I18N: label for a yes/no option
12787#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12788msgid "Show the user who made the change"
12789msgstr "Zobrazit uživatele, který provedl změnu"
12790
12791#. I18N: Label for a configuration option
12792#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12793#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12794#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12795msgid "Show this block for which languages"
12796msgstr "Pro které jazyky tento blok zobrazit"
12797
12798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
12799msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12800msgstr "Zobrazovat náhledové obrázky v diagramech a rodinných skupinách."
12801
12802#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245
12803#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266
12804#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266
12805#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458
12806#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831
12807#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069
12808#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12809#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768
12810#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12811msgid "Show to managers"
12812msgstr "Zobrazit správcům"
12813
12814#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244
12815#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
12816#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
12817#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455
12818#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828
12819#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066
12820#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12821#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767
12822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12824#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12825msgid "Show to members"
12826msgstr "Zobrazit členům"
12827
12828#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243
12829#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264
12830#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
12831#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
12832#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825
12833#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063
12834#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
12838#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12839msgid "Show to visitors"
12840msgstr "Zobrazit návštěvníkům"
12841
12842#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
12843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
12844msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12845msgstr "Zobrazit páry nebo osoby nejníže v rodokmenu (listy stromu). Jsou naživu a v databázi pro ně neexistují děti."
12846
12847#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
12848#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12849msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12850msgstr "Zobrazit páry nebo osoby prapředků (kořeny stromu). Můžou se také nazývat stařešinové. V databázi pro ně neexistují rodiče."
12851
12852#. I18N: %s are placeholders for numbers
12853#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
12854#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12855#, php-format
12856msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12857msgstr "Zobrazuje se %1$s až %2$s z %3$s"
12858
12859#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12860msgid "Sibling"
12861msgstr "Sourozenec"
12862
12863#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12864msgid "Siblings"
12865msgstr "Sourozenci"
12866
12867#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12868#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12869msgid "Sidebar"
12870msgstr "Postranní panel"
12871
12872#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12874#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12875#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12876msgid "Sidebars"
12877msgstr "Postranní panely"
12878
12879#. I18N: Name of a country or state
12880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12881msgid "Sierra Leone"
12882msgstr "Sierra Leone"
12883
12884#. I18N: Name of a module
12885#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12886#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294
12887msgid "Sign in"
12888msgstr "Přihlásit se"
12889
12890#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310
12891#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12892msgid "Sign out"
12893msgstr "Odhlásit se"
12894
12895#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
12896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107
12897msgid "Sign-in and registration"
12898msgstr "Přihlášení a registrace"
12899
12900#: resources/views/help/date.phtml:122
12901msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12902msgstr "Předpokládá se, že data jsou v gregoriánském kalendáři. Pokud chcete určit datum z jiného kalendáře, přidejte před datum klíčové slovo. Klíčové slovo je volitelné, pokud formát měsíce nebo roku je jednoznačný."
12903
12904#. I18N: Name of a country or state
12905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12906msgid "Singapore"
12907msgstr "Singapur"
12908
12909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12911msgid "Sister"
12912msgstr "Sestra"
12913
12914#. I18N: A configuration setting
12915#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12916#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12917#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12918msgid "Site identification code"
12919msgstr "Identifikační kód webu"
12920
12921#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12922#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12923#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12924msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12925msgstr "Členové webu si mohou navzájem posílat zprávy. Můžete si zvolit, jak budou tyto zprávy zasílány vám, nebo úplně zamezit jejich přijímání."
12926
12927#. I18N: A configuration setting
12928#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12929#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12930msgid "Site verification code"
12931msgstr "Ověřovací kód webu"
12932
12933#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12934#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12935msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12936msgstr "Ověřovací kódy nefungují, když je webtrees instalovaný v podsložce."
12937
12938#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12939#: app/Module/SiteMapModule.php:163
12940msgid "Sitemaps"
12941msgstr "Mapa webu"
12942
12943#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12944#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12945msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12946msgstr "Mapa webu je způsob, jak správci stránek mohou říct vyhledávacím enginům o webu, který mohou procházet. Většina vyhledávacích enginů podporuje Mapy webu. Více informací naleznete na <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12947
12948#. I18N: a month in the Jewish calendar
12949#: app/Date/JewishDate.php:199
12950msgctxt "GENITIVE"
12951msgid "Sivan"
12952msgstr "Sivan"
12953
12954#. I18N: a month in the Jewish calendar
12955#: app/Date/JewishDate.php:305
12956msgctxt "INSTRUMENTAL"
12957msgid "Sivan"
12958msgstr "Sivan"
12959
12960#. I18N: a month in the Jewish calendar
12961#: app/Date/JewishDate.php:252
12962msgctxt "LOCATIVE"
12963msgid "Sivan"
12964msgstr "Sivan"
12965
12966#. I18N: a month in the Jewish calendar
12967#: app/Date/JewishDate.php:146
12968msgctxt "NOMINATIVE"
12969msgid "Sivan"
12970msgstr "Sivan"
12971
12972#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12973#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12974#: resources/views/layouts/default.phtml:75
12975msgid "Skip to content"
12976msgstr "Přeskočit na obsah"
12977
12978#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12979msgid "Slave"
12980msgstr "Otrok"
12981
12982#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12983msgctxt "FEMALE"
12984msgid "Slave"
12985msgstr "Otrokyně"
12986
12987#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12988msgctxt "MALE"
12989msgid "Slave"
12990msgstr "Otrok"
12991
12992#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12993#. I18N: Name of a module
12994#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12995msgid "Slide show"
12996msgstr "Promítání obrázků"
12997
12998#. I18N: Name of a country or state
12999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13000msgid "Slovakia"
13001msgstr "Slovensko"
13002
13003#. I18N: Name of a country or state
13004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13005msgid "Slovenia"
13006msgstr "Slovinsko"
13007
13008#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
13009msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13010msgstr "Malé systémy (500 osob): 16–32 MB, 10–20 sekund"
13011
13012#. I18N: Location of an LDS church temple
13013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
13014msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13015msgstr "Snowflake, Arizona, USA"
13016
13017#. I18N: gedcom tag SSN
13018#: app/GedcomTag.php:1026
13019msgid "Social security number"
13020msgstr "Číslo sociálního zabezpečení"
13021
13022#. I18N: Name of a country or state
13023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13024msgid "Solomon Islands"
13025msgstr "Šalamounovy ostrovy"
13026
13027#. I18N: Name of a country or state
13028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13029msgid "Somalia"
13030msgstr "Somálsko"
13031
13032#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13033#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
13034msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13035msgstr "Některé genealogické programy vytvářejí soubory GEDCOM, které obsahují názvy souborů médií s úplnými cestami. Tyto cesty na webovém serveru nebudou existovat. Aby webtrees byl schopen soubory najít, je nutné první část cesty odstranit."
13036
13037#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
13039msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13040msgstr "Na některých stránkách se zobrazuje, kolikrát byly navštíveny."
13041
13042#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
13044msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13045msgstr "Některá témata dokáží na panelu „Fakta a události“ zobrazovat ikony."
13046
13047#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13051msgid "Son"
13052msgstr "Syn"
13053
13054#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13055#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13056#, php-format
13057msgid "Son of %s"
13058msgstr "Syn od %s"
13059
13060#. I18N: Label for a configuration option
13061#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13062#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13063#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13064#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13065#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13067#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13068#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13069#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13070#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13073#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13074#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13075#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13076msgid "Sort order"
13077msgstr "Řazení"
13078
13079#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
13081msgid "Sosa"
13082msgstr "Sosa"
13083
13084#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13085msgid "Sosa-Stradonitz number"
13086msgstr "Číslo Sosa-Stradonitz"
13087
13088#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
13089msgid "Sounds like"
13090msgstr "Zní jako"
13091
13092#. I18N: gedcom tag SOUR
13093#. I18N: Name of a module/report
13094#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020
13095#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
13097#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13098#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13099#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13100#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13101#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13102#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13103#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13104#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13106#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13108#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13109#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13125msgid "Source"
13126msgstr "Pramen"
13127
13128#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888
13130msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13131msgstr "Citace pramenů mohou obsahovat pole, která označují kvalitu získaných dat (primární, sekundární atd.) a datum záznamu události v prameni. Pokud nepoužíváte tato pole, můžete je při vytváření nových citací pramenů deaktivovat."
13132
13133#. I18N: A configuration setting
13134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
13135#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13136msgid "Source type"
13137msgstr "Typ pramene"
13138
13139#. I18N: Name of a module/list
13140#. I18N: Name of a module
13141#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
13142#: app/Http/Controllers/ListController.php:542
13143#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13144#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
13146#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13147#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
13148#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13149#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13150#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13151#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13152#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
13153#: resources/views/media-page.phtml:73
13154#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13155#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13156#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13157#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13158#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13159#: resources/views/search-results.phtml:35
13160#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13161#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13162#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13163#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13167msgid "Sources"
13168msgstr "Prameny"
13169
13170#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13171msgid "Sources to the events"
13172msgstr "Prameny k událostem"
13173
13174#. I18N: Name of a country or state
13175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13176msgid "South Africa"
13177msgstr "Jihoafrická republika"
13178
13179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13180msgid "South America"
13181msgstr "Jižní Amerika"
13182
13183#. I18N: Name of a country or state
13184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13185msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13186msgstr "Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy"
13187
13188#. I18N: Name of a country or state
13189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13190msgid "South Sudan"
13191msgstr "Jižní Súdán"
13192
13193#. I18N: Name of a country or state
13194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13195msgid "Spain"
13196msgstr "Španělsko"
13197
13198#: app/SurnameTradition.php:91
13199msgctxt "Surname tradition"
13200msgid "Spanish"
13201msgstr "španělská"
13202
13203#. I18N: Location of an LDS church temple
13204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13205msgid "Spokane, Washington, United States"
13206msgstr "Spokane, Washington, USA"
13207
13208#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215
13209#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13210#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13211#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13212#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13215msgid "Spouse"
13216msgstr "Partner"
13217
13218#: app/GedcomTag.php:741
13219msgid "Spouse census date"
13220msgstr "Datum uzavření partnerství"
13221
13222#: app/GedcomTag.php:743
13223msgid "Spouse census place"
13224msgstr "Místo uzavření partnerství"
13225
13226#: app/GedcomTag.php:751
13227msgid "Spouse note"
13228msgstr "Poznámka k partnerství"
13229
13230#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13231#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13232#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13233#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13234msgid "Spouses"
13235msgstr "Manžel(ka)"
13236
13237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13239#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13240msgid "Spouses and children"
13241msgstr "Partneři a děti"
13242
13243#. I18N: Name of a country or state
13244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13245msgid "Sri Lanka"
13246msgstr "Srí Lanka"
13247
13248#. I18N: Location of an LDS church temple
13249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13250msgid "St. George, Utah, United States"
13251msgstr "St. George, Utah, USA"
13252
13253#. I18N: Location of an LDS church temple
13254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13255msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13256msgstr "St. Louis, Missouri, USA"
13257
13258#. I18N: Location of an LDS church temple
13259#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13260msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13261msgstr "St. Paul, Minnesota, USA"
13262
13263#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13264msgid "Start slide show on page load"
13265msgstr "Spustit promítání obrázků při nahrání stránky"
13266
13267#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13268msgid "Start year"
13269msgstr "Počáteční rok"
13270
13271#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13272msgid "Starting range of change dates"
13273msgstr "Počáteční rozmezí dat změn"
13274
13275#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13276msgid "Statcounter™"
13277msgstr ""
13278
13279#. I18N: gedcom tag STAE
13280#: app/GedcomTag.php:1029
13281msgid "State"
13282msgstr "Stát/provincie"
13283
13284#. I18N: Name of a module
13285#. I18N: Name of a module/chart
13286#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13287#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13288#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13289#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13290#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13291msgid "Statistics"
13292msgstr "Statistika"
13293
13294#. I18N: gedcom tag STAT
13295#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032
13296#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13297#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13298msgid "Status"
13299msgstr "Stav"
13300
13301#: app/GedcomTag.php:1034
13302msgid "Status change date"
13303msgstr "Datum změny stavu"
13304
13305#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239
13306msgid "Stillborn"
13307msgstr "Narozen(a) mrtvý(á)"
13308
13309#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13310#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13311msgid "Stillborn: exempt"
13312msgstr "Dítě narozené mrtvé: vyloučeno (exempt)"
13313
13314#. I18N: Location of an LDS church temple
13315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13316msgid "Stockholm, Sweden"
13317msgstr "Stockholm, Švédsko"
13318
13319#: resources/views/layouts/default.phtml:159
13320#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13321#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13322msgid "Stop"
13323msgstr "Zastavit"
13324
13325#. I18N: Name of a module
13326#: app/Module/StoriesModule.php:207
13327#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13328msgid "Stories"
13329msgstr "Příběhy"
13330
13331#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13332msgid "Story"
13333msgstr "Příběh"
13334
13335#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13336#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13337#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13338msgid "Story title"
13339msgstr "Název příběhu"
13340
13341#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13342#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13343#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13344#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13345msgid "Subject"
13346msgstr "Předmět"
13347
13348#. I18N: gedcom tag SUBN
13349#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118
13350#: app/Submission.php:119
13351msgid "Submission"
13352msgstr "Podání"
13353
13354#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13355#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13356msgid "Submitted but not yet cleared"
13357msgstr "Podáno, ale ještě nejasné"
13358
13359#. I18N: gedcom tag SUBM
13360#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13361#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13362msgid "Submitter"
13363msgstr "Pramen (KDO poskytl informaci)"
13364
13365#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13366msgid "Submitter name"
13367msgstr "Jméno předkladatele"
13368
13369#. I18N: Name of a module/list
13370#: app/Http/Controllers/ListController.php:563
13371#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
13373#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13374#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13375msgid "Submitters"
13376msgstr "Předkladatelé"
13377
13378#. I18N: Name of a country or state
13379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13380msgid "Sudan"
13381msgstr "Súdán"
13382
13383#. I18N: abbreviation for Sunday
13384#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13385#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13386msgid "Sun"
13387msgstr "ne"
13388
13389#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13390msgid "Sunday"
13391msgstr "neděle"
13392
13393#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
13395#, php-format
13396msgid "Support and documentation can be found at %s."
13397msgstr "Podporu a dokumentaci najdete na %s."
13398
13399#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13400msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13401msgstr "Podpora PostgreSQL je experimentální."
13402
13403#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13404msgid "Support for SQL Server is experimental."
13405msgstr "Podpora SQL Server je experimentální."
13406
13407#. I18N: Name of a country or state
13408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13409msgid "Suriname"
13410msgstr "Suriname"
13411
13412#. I18N: gedcom tag SURN
13413#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13414#: resources/views/branches-page.phtml:16
13415#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13416#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13418#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13419#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13420#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13421msgid "Surname"
13422msgstr "Příjmení"
13423
13424#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13425msgid "Surname distribution chart"
13426msgstr "Diagram rozložení podle příjmení"
13427
13428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
13429msgid "Surname list style"
13430msgstr "Styl seznamu příjmení"
13431
13432#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13433msgid "Surname option"
13434msgstr "Nastavení příjmení"
13435
13436#. I18N: gedcom tag SPFX
13437#: app/GedcomTag.php:1023
13438msgid "Surname prefix"
13439msgstr "Předpona pro příjmení"
13440
13441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868
13442msgid "Surname tradition"
13443msgstr "Tradice příjmení"
13444
13445#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13446#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13447#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13449msgid "Surnames"
13450msgstr "Příjmení"
13451
13452#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13453#: app/SurnameTradition.php:113
13454msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13455msgstr "Příjmení jsou přechylována, označují pohlaví osoby a jejich manželský stav."
13456
13457#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13458#: app/SurnameTradition.php:106
13459msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13460msgstr "Příjmení jsou přechylována a označují pohlaví osoby."
13461
13462#. I18N: Location of an LDS church temple
13463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13464msgid "Suva, Fiji"
13465msgstr "Suva, Fiji"
13466
13467#. I18N: Name of a country or state
13468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13469msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13470msgstr "Špicberky a Jan Mayen"
13471
13472#. I18N: Reverse the order of two individuals
13473#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13474msgid "Swap individuals"
13475msgstr "Prohodit osoby"
13476
13477#. I18N: Name of a country or state
13478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13479msgid "Swaziland"
13480msgstr "Svazijsko"
13481
13482#. I18N: Name of a country or state
13483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13484msgid "Sweden"
13485msgstr "Švédsko"
13486
13487#. I18N: Name of a country or state
13488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13489msgid "Switzerland"
13490msgstr "Švýcarsko"
13491
13492#. I18N: Location of an LDS church temple
13493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13494msgid "Sydney, Australia"
13495msgstr "Sydney, Austrálie"
13496
13497#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13498msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13499msgstr "Synchronizovat rodokmeny se soubory GEDCOM"
13500
13501#. I18N: Name of a country or state
13502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13503msgid "Syria"
13504msgstr "Sýrie"
13505
13506#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13507#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13508msgid "Tab"
13509msgstr "Panel"
13510
13511#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13512#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13514#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13515msgid "Table prefix"
13516msgstr "Předpona tabulek"
13517
13518#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13519#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13520#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13521#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13522#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13523#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13528#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13530#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13531#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13533msgctxt "paper size"
13534msgid "Tabloid"
13535msgstr "Tabloid"
13536
13537#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543
13539#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13540#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13541msgid "Tabs"
13542msgstr "Panely"
13543
13544#. I18N: Location of an LDS church temple
13545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13546msgid "Taipei, Taiwan"
13547msgstr "Taipei, Taiwan"
13548
13549#. I18N: Name of a country or state
13550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13551msgid "Taiwan"
13552msgstr "Tchaj-wan"
13553
13554#. I18N: Name of a country or state
13555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13556msgid "Tajikistan"
13557msgstr "Tádžikistán"
13558
13559#. I18N: Location of an LDS church temple
13560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13561msgid "Tampico, Mexico"
13562msgstr "Tampico, Mexiko"
13563
13564#. I18N: a month in the Jewish calendar
13565#: app/Date/JewishDate.php:201
13566msgctxt "GENITIVE"
13567msgid "Tamuz"
13568msgstr "Tamuz"
13569
13570#. I18N: a month in the Jewish calendar
13571#: app/Date/JewishDate.php:307
13572msgctxt "INSTRUMENTAL"
13573msgid "Tamuz"
13574msgstr "Tamuz"
13575
13576#. I18N: a month in the Jewish calendar
13577#: app/Date/JewishDate.php:254
13578msgctxt "LOCATIVE"
13579msgid "Tamuz"
13580msgstr "Tamuz"
13581
13582#. I18N: a month in the Jewish calendar
13583#: app/Date/JewishDate.php:148
13584msgctxt "NOMINATIVE"
13585msgid "Tamuz"
13586msgstr "Tamuz"
13587
13588#. I18N: Name of a country or state
13589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13590msgid "Tanzania"
13591msgstr "Tanzanie"
13592
13593#. I18N: The name of a colour-scheme
13594#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13595msgid "Teal Top"
13596msgstr "Modrozelené"
13597
13598#. I18N: A configuration setting
13599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149
13600msgid "Technical help contact"
13601msgstr "Kontakt na technickou pomoc"
13602
13603#. I18N: Location of an LDS church temple
13604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13605msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13606msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13607
13608#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13609msgid "Templates"
13610msgstr "Šablony"
13611
13612#. I18N: gedcom tag TEMP
13613#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13614msgid "Temple"
13615msgstr "Chrám (Temple)"
13616
13617#. I18N: a month in the Jewish calendar
13618#: app/Date/JewishDate.php:185
13619msgctxt "GENITIVE"
13620msgid "Tevet"
13621msgstr "Tevet"
13622
13623#. I18N: a month in the Jewish calendar
13624#: app/Date/JewishDate.php:291
13625msgctxt "INSTRUMENTAL"
13626msgid "Tevet"
13627msgstr "Tevet"
13628
13629#. I18N: a month in the Jewish calendar
13630#: app/Date/JewishDate.php:238
13631msgctxt "LOCATIVE"
13632msgid "Tevet"
13633msgstr "Tevet"
13634
13635#. I18N: a month in the Jewish calendar
13636#: app/Date/JewishDate.php:132
13637msgctxt "NOMINATIVE"
13638msgid "Tevet"
13639msgstr "Tevet"
13640
13641#. I18N: gedcom tag TEXT
13642#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
13643#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13644msgid "Text"
13645msgstr "Text"
13646
13647#. I18N: Name of a country or state
13648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13649msgid "Thailand"
13650msgstr "Thajsko"
13651
13652#: resources/views/help/name.phtml:8
13653msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13654msgstr "Pole <b>jméno</b> obsahuje plné jméno dané osoby, tak, jak by bylo vysloveno nebo zaznamenáno. Takto se zobrazí na obrazovce. Kvůli rozlišení různých částí jména se používají se standardní genealogické anotace."
13655
13656#: resources/views/help/surname.phtml:8
13657msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13658msgstr "Pole <b>příjmení</b> obsahuje jméno, které se používá pro třídění a seskupování. Může být odlišné oproti aktuálnímu příjmení dané osoby - to se vezme z pole <b>jméno</b>. Toto pole se může použít pro třídění s nebo bez předpony (Gogh / van Gogh) a k seskupování nezávisle na přechylování nebo na hláskových odlišnostech (Kovalský / Kovalská). Pokud je třeba uvést danou osobu pod více příjmeními, můžete je oddělit čárkou."
13659
13660#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13661#, php-format
13662msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13663msgstr "Soubor GEDCOM “%s” je importován."
13664
13665#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13666msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13667msgstr "Standard GEDCOM nepřipouští URL u mediálních objektů."
13668
13669#. I18N: Location of an LDS church temple
13670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13671msgid "The Hague, Netherlands"
13672msgstr "Den Haag, Nizozemsko"
13673
13674#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13675#, php-format
13676msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13677msgstr "Není instalováno PHP rozšíření \"%s\"."
13678
13679#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13680#, php-format
13681msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13682msgstr "PHP funkce \"%1$s\" je zablokovaná."
13683
13684#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13685#: app/Functions/Functions.php:58
13686msgid "The PHP temporary folder is missing."
13687msgstr "Chybí dočasný PHP adresář."
13688
13689#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13690#, php-format
13691msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13692msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je vyřazeno."
13693
13694#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13695#, php-format
13696msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13697msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je aktivováno."
13698
13699#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13700#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13701#, php-format
13702msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13703msgstr "Správce webu webtrees %s schválil vaši žádost na přístupový účet. Můžete se přihlásit na následujícím odkaze: %s"
13704
13705#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13706msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13707msgstr "Správce byl upozorněn.<br>Jakmile vám dám povolení k přihlášení, budete se moci přihlásit zadáním svého uživatelského jména a hesla."
13708
13709#. I18N: Description of the “Calendar” module
13710#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13711msgid "The calendar menu."
13712msgstr "Menu Kalendář."
13713
13714#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13715#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13716#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13717#, php-format
13718msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13719msgstr "Změny pro „%s“ byly přijaty."
13720
13721#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13722#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13723#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13724#, php-format
13725msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13726msgstr "Změny pro „%s“ byly odmítnuty."
13727
13728#. I18N: Description of the “Charts” module
13729#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13730msgid "The charts menu."
13731msgstr "Menu Diagramy."
13732
13733#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13734msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13735msgstr "Schránka výstřižků vám umožňuje vybírat úryvky z tohoto rodokmneu a stáhnout je jako soubor GEDCOM."
13736
13737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363
13738msgid "The date and time of the last update"
13739msgstr "Datum a čas poslední změny"
13740
13741#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420
13742#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13743#, php-format
13744msgid "The details for “%s” have been updated."
13745msgstr "Podrobnosti o “%s” jsou aktualizovány."
13746
13747#. I18N: %s is a filename
13748#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13749#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13750#, php-format
13751msgid "The family tree has been exported to %s."
13752msgstr "Rodokmen byl vyexportován do %s."
13753
13754#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13755#, php-format
13756msgid "The family tree “%s” already exists."
13757msgstr "Rodokmen “%s” už existuje."
13758
13759#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13760#, php-format
13761msgid "The family tree “%s” has been created."
13762msgstr "Rodokmen “%s” je vytvořen."
13763
13764#. I18N: %s is the name of a family tree
13765#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514
13766#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13767#, php-format
13768msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13769msgstr "Rodokmen “%s” je vymazán."
13770
13771#. I18N: %s is the name of a family tree
13772#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13773#, php-format
13774msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13775msgstr "Rodokmen “%s” se zobrazí návštěvníkům při jejich první návštěvě tohoto webu."
13776
13777#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705
13778msgid "The family trees have been merged successfully."
13779msgstr "Rodokmeny jsou úspěšně sloučeny."
13780
13781#. I18N: Description of the “Family trees” module
13782#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13783msgid "The family trees menu."
13784msgstr "Menu Rodokmeny."
13785
13786#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13787#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13788#, php-format
13789msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13790msgstr "Rodina „%s“ byla vymazána, protože má nyní pouze jednoho člena."
13791
13792#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13793#, php-format
13794msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13795msgstr "Soubor %s už existuje. Použijte jiné jméno."
13796
13797#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13798#, php-format
13799msgid "The file %s could not be created."
13800msgstr "Soubor %s nebyl vytvořen."
13801
13802#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13803#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13804#, php-format
13805msgid "The file %s could not be deleted."
13806msgstr "Soubor %s nelze smazat."
13807
13808#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13809#, php-format
13810msgid "The file %s has been deleted."
13811msgstr "Soubor %s byl smazán."
13812
13813#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13814#, php-format
13815msgid "The file %s has been uploaded."
13816msgstr "Soubor %s byl nahrán."
13817
13818#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13819#: app/Functions/Functions.php:52
13820msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13821msgstr "Soubor byl nahrán jen částečně, prosím, zkuste to znovu."
13822
13823#. I18N: %s is a filename
13824#: resources/views/media-page.phtml:121
13825#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13826#, php-format
13827msgid "The file “%s” does not exist."
13828msgstr "Soubor „%s“ neexistuje."
13829
13830#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
13831msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13832msgstr "V diagramech, seznamech, zprávách atd. se použije první rodina."
13833
13834#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13835#, php-format
13836msgid "The folder %s could not be deleted."
13837msgstr "Složka %s nemohla být smazána."
13838
13839#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13840#, php-format
13841msgid "The folder %s has been created."
13842msgstr "Byla vytvořena složka %s."
13843
13844#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13845#, php-format
13846msgid "The folder %s has been deleted."
13847msgstr "Složka %s byla smazána."
13848
13849#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
13850msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13851msgstr "Složka může být specifikována pomocí absolutní (např. /home/username/webtrees_data/) i relativní cesty (např. ../../webtrees_data/)."
13852
13853#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
13854#, php-format
13855msgid "The folder “%s” does not exist."
13856msgstr "Složka \"%s\" neexistuje."
13857
13858#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13859msgid "The following facts and events were found in both records."
13860msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny v obou záznamech."
13861
13862#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13863#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13864#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13865#, php-format
13866msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13867msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny pouze v záznamu “%s”."
13868
13869#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13870msgid "The following list shows typical requirements."
13871msgstr "Následující seznam ukazuje typické požadavky."
13872
13873#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13874msgid "The help text has not been written for this item."
13875msgstr "Nápověda nebyla napsána pro tuto položku."
13876
13877#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
13879msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13880msgstr "Uživatel, kterého by návštěvníci měli kontaktovat v případě, že narazí na vašich stránkách na problémy technického rázu."
13881
13882#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
13884msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13885msgstr "Uživatel, kterého mohou návštěvníci kontaktovat v souvislosti s rodokmenem."
13886
13887#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13888#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13889#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13890#, php-format
13891msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13892msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ byl vymazán."
13893
13894#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13895#, php-format
13896msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13897msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ je aktualizován."
13898
13899#. I18N: Description of the “Lists” module
13900#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13901msgid "The lists menu."
13902msgstr "Menu Seznamy."
13903
13904#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13905msgid "The location of this place is not known."
13906msgstr "Poloha tohoto místa není známa."
13907
13908#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273
13909#, php-format
13910msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13911msgstr "Soubor médií %1$s nemohl být přejmenován na %2$s."
13912
13913#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267
13914#, php-format
13915msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13916msgstr "Soubor médií %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s."
13917
13918#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105
13919msgid "The media object has been created"
13920msgstr "Je vytvořen mediální objekt"
13921
13922#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13923msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13924msgstr "Požadavky na paměť a procesorový čas závisí na počtu osob ve vašem rodokmenu."
13925
13926#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13927#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
13928#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13929#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13930msgid "The message was not sent."
13931msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
13932
13933#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13934#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
13935#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13936#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13937#, php-format
13938msgid "The message was successfully sent to %s."
13939msgstr "Zpráva pro %s byla úspěšně odeslána."
13940
13941#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13942#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13943#, php-format
13944msgid "The module “%s” has been disabled."
13945msgstr "Modul “%s” je deaktivován."
13946
13947#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13948#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13949#, php-format
13950msgid "The module “%s” has been enabled."
13951msgstr "Module “%s” je aktivován."
13952
13953#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
13955msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13956msgstr "Nejužívanější rodinná fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13957
13958#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13960msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13961msgstr "Nejužívanější osobní fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13962
13963#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
13965msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13966msgstr "Nejužívanější fakta a události k repozitáři se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13967
13968#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
13970msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13971msgstr "Nejužívanější fakta a události k pramenům se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13972
13973#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
13974msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13975msgstr "Nový uživatel bude požádán, aby před vytvořením jeho účtu potvrdil svou emailovou adresu."
13976
13977#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13978msgid "The note has been created"
13979msgstr "Je vytvořena poznámka"
13980
13981#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13982msgid "The password needs to be at least six characters long."
13983msgstr "Heslo musí být minimálně 6 znaků dlouhé."
13984
13985#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
13987msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13988msgstr "Heslo vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru."
13989
13990#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13991#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13992msgid "The password reset link has expired."
13993msgstr "Platnost odkazu na obnovu hesla vypršela."
13994
13995#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13996#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13997msgid "The place hierarchy."
13998msgstr "Hierarchie míst."
13999
14000#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
14001#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971
14002msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14003msgstr "Předvolby pro všechny rodokmeny jsou aktualizovány."
14004
14005#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
14006#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975
14007msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14008msgstr "Předvolby pro nové rodokmeny jsou aktualizovány."
14009
14010#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
14011#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
14012#, php-format
14013msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14014msgstr "Předvolby pro rodokmen “%s” jsou aktualizovány."
14015
14016#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
14017#, php-format
14018msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14019msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou vymazány."
14020
14021#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14022#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180
14023#, php-format
14024msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14025msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou aktualizovány."
14026
14027#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
14028#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
14029#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
14030#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
14031msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14032msgstr "Předpona je nepovinná, ale doporučená. Jestliže přidělíte jménům tabulek jedinečnou předponu, umožníte několika různým aplikacím používat jednu a tutéž databázi."
14033
14034#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
14035msgid "The record has been copied to the clipboard."
14036msgstr "Záznam je zkopírován do schránky."
14037
14038#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
14039#, php-format
14040msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14041msgstr "Záznamy “%1$s” a “%2$s” jsou sloučeny."
14042
14043#. I18N: Description of the “Reports” module
14044#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
14045msgid "The reports menu."
14046msgstr "Menu Zprávy."
14047
14048#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
14049msgid "The repository has been created"
14050msgstr "Je vytvořen repozitář"
14051
14052#. I18N: Description of the “Search” module
14053#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14054msgid "The search menu."
14055msgstr "Menu Hledat."
14056
14057#: app/Services/SearchService.php:1075
14058msgid "The search returned too many results."
14059msgstr "Hledání dalo příliš mnoho výsledků."
14060
14061#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14062msgid "The server configuration is OK."
14063msgstr "Nastavení serveru je v pořádku."
14064
14065#: app/Services/ServerCheckService.php:249
14066msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14067msgstr "Dočasná složka serveru není přístupná."
14068
14069#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472
14070#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14071msgid "The server’s time limit has been reached."
14072msgstr "Je dosažen časový limit serveru."
14073
14074#. I18N: Description of “Statistics” module
14075#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14076msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14077msgstr "Velikost rodokmenu, nejstarší a nejnovější události, společná jména, atd."
14078
14079#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14080msgid "The source has been created"
14081msgstr "Je vytvořen pramen"
14082
14083#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14084msgid "The submitter has been created"
14085msgstr "Je vytvořen předkladatel"
14086
14087#: resources/views/help/name.phtml:13
14088#, php-format
14089msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14090msgstr "Příjmení je mezi lomítky: <%s>Jan Ámos /Komenský/<%s>"
14091
14092#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14094#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14095msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14096msgstr "Pro výpočet data je vyžadováno časové pásmo, například znalost dnešního data."
14097
14098#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14099#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14100#, php-format
14101msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14102msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14103msgstr[0] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznam se stejným „XREF“."
14104msgstr[1] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamy se stejným „XREF“."
14105msgstr[2] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamů se stejným „XREF“."
14106
14107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14108msgid "The upgrade is complete."
14109msgstr "Aktualizace byla dokončena."
14110
14111#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14112#: app/Functions/Functions.php:49
14113msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14114msgstr "Nahrávaný soubor přesahuje povolenou velikost."
14115
14116#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14117#, php-format
14118msgid "The user %s has been deleted."
14119msgstr "Uživatel %s je vymazán."
14120
14121#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14122#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14123msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14124msgstr "Uživateli byl odeslán email s informacemi nutnými pro potvrzení žádosti o přístup."
14125
14126#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14127#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14128msgid "The username or password is incorrect."
14129msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo."
14130
14131#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14132#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14133msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14134msgstr "Uživatelské jméno vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru."
14135
14136#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14137#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14138#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14139#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14140#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14141#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14142#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14143#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14144#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14145#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14146#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14147#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14148#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14149#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14150#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14151#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14152#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14153msgid "The website preferences have been updated."
14154msgstr "Předvolby webu jsou aktualizovány."
14155
14156#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14157#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14158msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14159msgstr "Web www.geonames.org poskytuje velkou databázi jmen míst. Při vytváření nových míst se tato databáze může prohledat. Abyste mohli tuto funkcionalitu použít, je třeba se zdarma registrovat na www.geonames.org a poskytnout uživatelské jméno."
14160
14161#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14162#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14163msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14164msgstr "Vývojáří aplikace webtrees by se rádi dozvěděli o této chybě. Pokud je kontaktujete, pomohou vám vyřešit tento problém."
14165
14166#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14167#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14168#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14169#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14170msgid "Theme"
14171msgstr "Motiv"
14172
14173#. I18N: Name of a module
14174#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14175msgid "Theme change"
14176msgstr "Změna vzhledu"
14177
14178#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
14180#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14181#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14182msgid "Themes"
14183msgstr "Motivy"
14184
14185#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14186msgid "There are no facts for this individual."
14187msgstr "K této osobě nejsou známy žádné údaje."
14188
14189#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14190msgid "There are no links to this media object."
14191msgstr "Mediální objekt není k ničemu propojen."
14192
14193#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14194msgid "There are no media objects for this individual."
14195msgstr "K této osobě nejsou k dispozici žádné obrázky."
14196
14197#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14198msgid "There are no notes for this individual."
14199msgstr "K této osobě nejsou žádné poznámky."
14200
14201#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14202#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14203msgid "There are no pending changes."
14204msgstr "Neexistují žádné neschválené změny."
14205
14206#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14207msgid "There are no research tasks in this family tree."
14208msgstr "V tomto rodokmenu nejsou žádné badatelské úkoly."
14209
14210#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14211msgid "There are no source citations for this individual."
14212msgstr "K této osobě nejsou žádné citace pramenů."
14213
14214#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14215#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14216#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14217msgid "There are pending changes for you to moderate."
14218msgstr "Existují dosud neschválené změny."
14219
14220#: app/Module/RecentChangesModule.php:128
14221#, php-format
14222msgid "There have been no changes within the last %s day."
14223msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14224msgstr[0] "V posledním %s dni nebyly žádné změny."
14225msgstr[1] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny."
14226msgstr[2] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny."
14227
14228#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14229#, php-format
14230msgid "There is no user account with the email “%s”."
14231msgstr "K emailu “%s” neexistuje uživatelský účet."
14232
14233#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14234#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131
14235#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14236#: app/Services/MediaFileService.php:252
14237msgid "There was an error uploading your file."
14238msgstr "Během nahrávání vašeho souboru se objevila chyba."
14239
14240#. I18N: a month in the French republican calendar
14241#: app/Date/FrenchDate.php:155
14242msgctxt "GENITIVE"
14243msgid "Thermidor"
14244msgstr "Thermidor"
14245
14246#. I18N: a month in the French republican calendar
14247#: app/Date/FrenchDate.php:249
14248msgctxt "INSTRUMENTAL"
14249msgid "Thermidor"
14250msgstr "Thermidor"
14251
14252#. I18N: a month in the French republican calendar
14253#: app/Date/FrenchDate.php:202
14254msgctxt "LOCATIVE"
14255msgid "Thermidor"
14256msgstr "Thermidor"
14257
14258#. I18N: a month in the French republican calendar
14259#: app/Date/FrenchDate.php:108
14260msgctxt "NOMINATIVE"
14261msgid "Thermidor"
14262msgstr "Thermidor"
14263
14264#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14265msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14266msgstr "Tyto cookies jsou \"nepostradatelné\" a nevyžadují souhlas."
14267
14268#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
14269#, php-format
14270msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14271msgstr "Tyto skupiny osob nejsou s %s 1 spřízněny."
14272
14273#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14274msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14275msgstr "Tyto služby používají cookies nebo jinou sledovací technologii."
14276
14277#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14278msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14279msgstr "Tento účet nebyl schválen. Prosím počkejte na správce, než ho schválí."
14280
14281#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14282msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14283msgstr "Tento účet nebyl ověřen. Prosím zkontrolujte, zda vám nepřišel ověřovací email."
14284
14285#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14286msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14287msgstr "Tento blok zobrazí editorům seznam záznamů s dosud neschválenými změnami, které musí být posouzeny moderátorem. Také generuje denně zasílané emaily moderátorům, kdykoliv nějaké nevyřízené změny existují."
14288
14289#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14291#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14292#: resources/views/register-page.phtml:51
14293#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14294msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14295msgstr "Tato emailová adresa se použije pro zasílání připomínek k heslu, různých upozornění a zpráv od členů rodiny, registrovaných na tomto webu."
14296
14297#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14298#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14299msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14300msgstr "Tato rodina neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet."
14301
14302#: resources/views/family-page.phtml:18
14303msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14304msgstr "Tato rodina byla smazána. Smazání musí prohlédnout moderátor."
14305
14306#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14307#: resources/views/family-page.phtml:16
14308#, php-format
14309msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14310msgstr "Tato rodina byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s."
14311
14312#: resources/views/family-page.phtml:24
14313msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14314msgstr "Tato rodina byla upravena. Změny musí prohlédnout moderátor."
14315
14316#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14317#: resources/views/family-page.phtml:22
14318#, php-format
14319msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14320msgstr "Tato rodina byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14321
14322#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14323#, php-format
14324msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14325msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14326msgstr[0] "V tomto rodokmenu je %s záznam, který užívá stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
14327msgstr[1] "V tomto rodokmenu jsou %s záznamy, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
14328msgstr[2] "V tomto rodokmenu je %s záznamů, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
14329
14330#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14331msgid "This family tree has no images to display."
14332msgstr "Tento rodokmen neobsahuje žádné fotografie."
14333
14334#. I18N: do not translate the #keywords#
14335#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14336msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14337msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován dne #gedcomUpdated#. V tomto rodokmenu je celkem #totalSurnames# příjmení. Nejdřívější zaznamenaná událost je #firstEventType# #firstEventName# v roce #firstEventYear#. Poslední událost je #lastEventType# #lastEventName# v roce #lastEventYear#.<br><br>Pokud máte nějaký komentář, prosím kontaktujte #contactWebmaster#."
14338
14339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14340#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14341#, php-format
14342msgid "This family tree was last updated on %s."
14343msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován %s."
14344
14345#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14346#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14347msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14348msgstr "Tato složka se použije na ukládání souborů médií, souborů GEDCOM, dočasných souborů atd. Soubory mohou obsahovat soukromé údaje, tedy by neměly být dostupné přes internet."
14349
14350#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
14352msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14353msgstr "Tato složka bude použita k ukládání mediálních souborů pro tento rodokmen."
14354
14355#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14356msgid "This form has expired. Try again."
14357msgstr "Tento formulář vypršel. Prosím zkuste to znovu."
14358
14359#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14360#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14361msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14362msgstr "Tato osoba neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení."
14363
14364#: resources/views/individual-page.phtml:33
14365msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14366msgstr "Tato osoba byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor."
14367
14368#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14369#: resources/views/individual-page.phtml:30
14370#, php-format
14371msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14372msgstr "Tato osoba byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s."
14373
14374#: resources/views/individual-page.phtml:42
14375msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14376msgstr "Tato osoba byla upravena. Změny musí posoudit moderátor."
14377
14378#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14379#: resources/views/individual-page.phtml:39
14380#, php-format
14381msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14382msgstr "Tato osoba byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14383
14384#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
14386#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14387msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14388msgstr "Tato osoba bude implicitně vybrána při prohlížení diagramů a zpráv."
14389
14390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14391#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14392#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14393#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14394#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769
14395#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794
14396#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14397#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14398#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14399#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14400#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14401#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14402#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14403#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14404#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14405#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14406#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14407#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14408#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14409#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14410#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14411#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14412#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14413#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14414#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14415#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14416#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14417#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14418msgid "This information is not available."
14419msgstr "Tato informace není dostupná."
14420
14421#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14422#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14423#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14424#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14425#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14426#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14427#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14428#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835
14429#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149
14430#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169
14431#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189
14432#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209
14433#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229
14434#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249
14435msgid "This information is private and cannot be shown."
14436msgstr "Podrobnosti o této osobě jsou soukromé."
14437
14438#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844
14440msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14441msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu jména. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách."
14442
14443#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
14445msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14446msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam údajů o faktech v GEDCOMu, které se zobrazí při přidávání nové rodiny. Například pokud MARR je v tomto seznamu, pak se ve formuláři zobrazí pole pro datum sňatku a místo sňatku."
14447
14448#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
14450msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14451msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam faktů GEDCOMu, který se zobrazí při přidávání nové osoby. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, ve formuláři se zobrazí pole pro datum narození a místo narození."
14452
14453#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
14455msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14456msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu míst. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách."
14457
14458#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14459msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14460msgstr "Toto je odkaz k vašemu vlastnímu záznamu v rodokmenu. Pokud je to nesprávná osoba, kontaktujte správce."
14461
14462#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70
14463#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84
14464#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14465#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14466#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14468msgid "This is case sensitive."
14469msgstr "Rozlišujte velká a malá písmena."
14470
14471#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76
14473#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14474msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14475msgstr "Toto je poslední verze webtrees. Neni dostupná žádná aktualizace."
14476
14477#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708
14479msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14480msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k rodinám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných údajů o rodině</i>."
14481
14482#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
14484msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14485msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k osobám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných osobních údajů</i>."
14486
14487#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803
14489msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14490msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k repozitářům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o repozitářích</i>."
14491
14492#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
14494msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14495msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidávat k pramenům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů údajů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o pramenech</i>."
14496
14497#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
14499msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14500msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k rodinám <u>právě jednou</u>. Například pokud MARR je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k rodině vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o rodinách</i>."
14501
14502#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
14504msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14505msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k osobám <u>právě jednou</u>. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k osobě vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny osobní údaje</i>."
14506
14507#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
14509msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14510msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k repozitářům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k repozitáři vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o repozitářích</i>."
14511
14512#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
14514msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14515msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k pramenům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k prameni vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o pramenech</i>."
14516
14517#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
14519msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14520msgstr "Toto je jméno SMTP serveru. 'localhost' znamená, že mailová služba běží na stejném počítači jako webový server."
14521
14522#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14524#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14525#: resources/views/register-page.phtml:39
14526#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14527msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14528msgstr "Toto je vaše skutečné jméno jak se má zobrazovat na obrazovce."
14529
14530#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14531msgid "This link is valid for one hour."
14532msgstr "Tento odkaz platí jednu hodinu."
14533
14534#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14535msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14536msgstr "Tento seznam vznikl použitím jednoduchého (ale rychlého) prohledání, proto zahrnuje i záznamy, které se nebudou aktualizovat."
14537
14538#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14539#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14540msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14541msgstr "Tento objekt médií neexistuje nebo nemáte dostatečná práva na prohlížení."
14542
14543#: resources/views/media-page.phtml:30
14544msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14545msgstr "Tento objekt médií byl vymazán. Smazání musí posoudit moderátor."
14546
14547#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14548#: resources/views/media-page.phtml:28
14549#, php-format
14550msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14551msgstr "Tento objekt médií byl smazán. Měli byste to posoudit a pak tuto změnu %1$s nebo %2$s."
14552
14553#: resources/views/media-page.phtml:36
14554msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14555msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor."
14556
14557#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14558#: resources/views/media-page.phtml:34
14559#, php-format
14560msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14561msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14562
14563#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14564#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14565#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14566#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14567msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14568msgstr "Tato zpráva byla poslána během zobrazování následující url: "
14569
14570#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14571msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14572msgstr "Heslo musí být dlouhé minimálně 6 znaků. Rozlišujte velká a malá písmena."
14573
14574#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14576msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14577msgstr "Toto jméno je použito v políčku „Od“ v každém emailu, který se automaticky posílá z tohoto serveru."
14578
14579#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14580#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14581msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14582msgstr "Tato poznámka neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet."
14583
14584#: resources/views/note-page.phtml:16
14585msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14586msgstr "Tato poznámka byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor."
14587
14588#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14589#: resources/views/note-page.phtml:14
14590#, php-format
14591msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14592msgstr "Tato poznámka byla smazána. Měli byste to posoudit a pak to %1$s nebo %2$s."
14593
14594#: resources/views/note-page.phtml:22
14595msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14596msgstr "Tato poznámka byla upravena. Úpravu musí posoudit moderátor."
14597
14598#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14599#: resources/views/note-page.phtml:20
14600#, php-format
14601msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14602msgstr "Tato poznámka byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14603
14604#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
14606msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14607msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah <i>Poznámky</i> na osobní stránce."
14608
14609#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
14611msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14612msgstr "Tato volba nastavuje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah záznamu <i>Pramen</i> na osobní stránce."
14613
14614#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
14616msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14617msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má zobrazit věk otce a matky vedle data narození dítěte na diagramech."
14618
14619#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353
14621msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14622msgstr "Tato volba kontroluje, zda se mají zobrazovat odhadovaná data narození a úmrtí místo zanechávání prázdných polí na seznamech a diagramech pro osoby, jejichž data nejsou známa."
14623
14624#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
14626msgid "This option will make it easier for users to download images."
14627msgstr "Tato volba usnadní uživatelům stahování obrázků."
14628
14629#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
14631msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14632msgstr "Tato volba nechá rodinné spojení v soukromých záznamech. To znamená, že uvidíte prázdné „soukromé“ rámečky ve Vývodu a dalších diagramech."
14633
14634#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14635#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
14636msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14637msgstr "Tato volba zobrazí jména (ale bez dalších podrobností) soukromých osob. Osoby jsou soukromé, pokud jsou stále naživu nebo pokud bylo nastaveno na jejich záznam omezení soukromí. Pro schování konkrétního jména přidejte k danému záznamu omezení soukromí."
14638
14639#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14640#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14641msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14642msgstr "Tato stránka vám umožňuje obejít obvyklé formuláře a upravovat data napřímo. Je to pokročilá možnost, a proto byste ji neměli používat, pokud dobře nerozumíte formátu GEDCOM. Pokud zde uděláte chybu, může být obtížné ji opravit."
14643
14644#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
14645#, php-format
14646msgid "This page has been viewed %s time."
14647msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14648msgstr[0] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
14649msgstr[1] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
14650msgstr[2] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
14651
14652#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14653msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14654msgstr "Tento proces dovoluje vlastníkovi webu se ujistit, že nová informace není v rozporu s konvencemi a standardy, je správně přiřazena k prameni atd."
14655
14656#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14657#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14658msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14659msgstr "Tento záznam buď neexistuje, nebo nejste oprávněn jej vidět."
14660
14661#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
14662msgid "This record does not exist."
14663msgstr "Tento záznam neexistuje."
14664
14665#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
14666#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14667msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14668msgstr "Tento záznam byl vymazán. Výmaz musí posoudit moderátor."
14669
14670#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14671#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
14672#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14673#, php-format
14674msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14675msgstr "Tento záznam byl vymazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
14676
14677#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
14678#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14679msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14680msgstr "Tento záznam byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor."
14681
14682#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14683#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
14684#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14685#, php-format
14686msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14687msgstr "Tento záznam byl upraven. Měli byste úpravy posoudit a pak je %1$s nebo %2$s."
14688
14689#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14690#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14691msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14692msgstr "Tento repozitář neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení."
14693
14694#: resources/views/repository-page.phtml:16
14695msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14696msgstr "Tento repozitář byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor."
14697
14698#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14699#: resources/views/repository-page.phtml:14
14700#, php-format
14701msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14702msgstr "Tento repozitář byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
14703
14704#: resources/views/repository-page.phtml:22
14705msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14706msgstr "Tento repozitář byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor."
14707
14708#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14709#: resources/views/repository-page.phtml:20
14710#, php-format
14711msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14712msgstr "Tento repozitář byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14713
14714#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14715msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14716msgstr "Tento výzkum je \"oprávněný zájem\" podle článku 6(f) Všeobecného nařízení k ochraně dat EU."
14717
14718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14719msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14720msgstr "Tato role má práva role Editor plus práva schvalovat/odmítat změny provedené jinými uživateli."
14721
14722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14723msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14724msgstr "Tato role má všechna práva role správce ve všech rodokmenech, a navíc práva měnit nastavení webu, uživatelů a modulů."
14725
14726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14727msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14728msgstr "Tato role má práva role Člen plus práva přidávat/měnit/mazat data. Všechny změny musí být posouzeny moderátorem, pokud uživatel nemá aktivováno „automaticky schvalovat změny“."
14729
14730#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14731msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14732msgstr "Tato role má práva role Moderátor plus další přístup udělený konfigurací rodokmenu, a navíc má práva měnit nastavení rodokmenuu."
14733
14734#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14735msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14736msgstr "Tato role má práva role návštěvníka plus další přístup udělený v konfiguraci rodokmenu."
14737
14738#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14739#, php-format
14740msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14741msgstr "Limit paměti pro tento server je %s MB a limit pro procesorový čas je %s sekund."
14742
14743#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
14745msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14746msgstr "Toto by měl být seznam čárkami nebo mezerami oddělených údajů, navíc k narození nebo úmrtí, které chcete, aby se objevily v diagramech jako je Vývod. Tento seznam vyžaduje použití popisků údajů definovaných ve standardu GEDCOM 5.5.1. Například pokud chcete, aby se povolání ukázalo v rámečku, přidejte „OCCU“ do tohoto pole."
14747
14748#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14749#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14750msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14751msgstr "Tento pramen neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění, abyste jej mohli zobrazit."
14752
14753#: resources/views/source-page.phtml:17
14754msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14755msgstr "Tento pramen byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor."
14756
14757#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14758#: resources/views/source-page.phtml:15
14759#, php-format
14760msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14761msgstr "Tento pramen byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
14762
14763#: resources/views/source-page.phtml:23
14764msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14765msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor."
14766
14767#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14768#: resources/views/source-page.phtml:21
14769#, php-format
14770msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14771msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu byste měli posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14772
14773#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14775msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14776msgstr "Tento text se připojí ke každému názvu stránky. Zobrazí se v záložkách, v liště jména prohlížeče atd."
14777
14778#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
14779#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300
14780msgid "This type of link is not allowed here."
14781msgstr "Tento druh odkazu tady není povolený."
14782
14783#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14784msgid "This user account does not have access to any tree."
14785msgstr "Tento uživatelský účet nemá přístup k žádnému rodokmenu."
14786
14787#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14788msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14789msgstr "Obyčejně to znamená, že musíte složce nastavit práva na 777."
14790
14791#: app/Services/UpgradeService.php:254
14792msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14793msgstr "Tento web se právě aktualizuje. Prosím zkuste to za pár minut znova."
14794
14795#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14796msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14797msgstr "Web není v provozu kvůli údržbě. Měli byste za pár minut <a href=\"index.php\">zkusit znovu</a>."
14798
14799#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14800msgid "This website is operated by the following individuals."
14801msgstr "Tato webová stránka je spravována následujícími osobami."
14802
14803#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14804#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14805#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14806msgid "This website is temporarily unavailable"
14807msgstr "Tyto stránky jsou dočasně nedostupné"
14808
14809#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14810msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14811msgstr "Tato webová stránka zpracovává osobní údaje za účelem historického a genealogického bádání."
14812
14813#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14814msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14815msgstr "Tato webová stránka používá cookies, které umožňují provozovat přihlášená sezení a pamatovat nastavení, jako např. zvolený jazyk."
14816
14817#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14818msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14819msgstr "Tato webová stránka používá cookies, aby se poučila z chování návštěvníků."
14820
14821#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14822msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14823msgstr "Tato webová stránka používá služby třetích stran ke zjišťování chování návštěvníka."
14824
14825#. I18N: %s is the name of a family tree
14826#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14827#, php-format
14828msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14829msgstr "Vymaže všechna rodokmenová data z „%s“ a nahradí je daty z jiného GEDCOMu."
14830
14831#. I18N: abbreviation for Thursday
14832#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
14833#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14834msgid "Thu"
14835msgstr "čt"
14836
14837#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14838msgid "Thumbnail image"
14839msgstr "Náhledový obrázek"
14840
14841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
14842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
14843msgid "Thumbnail images"
14844msgstr "Náhledové obrázky"
14845
14846#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14847msgid "Thursday"
14848msgstr "čtvrtek"
14849
14850#. I18N: Location of an LDS church temple
14851#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14852msgid "Tijuana, Mexico"
14853msgstr "Tijuana, Mexiko"
14854
14855#. I18N: gedcom tag TIME
14856#: app/GedcomTag.php:1052
14857msgid "Time"
14858msgstr "Čas"
14859
14860#. I18N: A configuration setting
14861#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14862#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14863#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14864msgid "Time zone"
14865msgstr "Časové pásmo"
14866
14867#. I18N: Name of a module/chart
14868#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14869msgid "Timeline"
14870msgstr "Časová osa"
14871
14872#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14873#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14874msgid "Timestamp"
14875msgstr "Časové razítko"
14876
14877#. I18N: Name of a country or state
14878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14879msgid "Timor-Leste"
14880msgstr "Východní Timor"
14881
14882#: app/Date/JalaliDate.php:262
14883msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14884msgid "Tir"
14885msgstr "Tir"
14886
14887#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14888#: app/Date/JalaliDate.php:131
14889msgctxt "GENITIVE"
14890msgid "Tir"
14891msgstr "Tir"
14892
14893#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14894#: app/Date/JalaliDate.php:221
14895msgctxt "INSTRUMENTAL"
14896msgid "Tir"
14897msgstr "Tir"
14898
14899#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14900#: app/Date/JalaliDate.php:176
14901msgctxt "LOCATIVE"
14902msgid "Tir"
14903msgstr "Tir"
14904
14905#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14906#: app/Date/JalaliDate.php:86
14907msgctxt "NOMINATIVE"
14908msgid "Tir"
14909msgstr "Tir"
14910
14911#. I18N: a month in the Jewish calendar
14912#: app/Date/JewishDate.php:179
14913msgctxt "GENITIVE"
14914msgid "Tishrei"
14915msgstr "Tišri"
14916
14917#. I18N: a month in the Jewish calendar
14918#: app/Date/JewishDate.php:285
14919msgctxt "INSTRUMENTAL"
14920msgid "Tishrei"
14921msgstr "Tišri"
14922
14923#. I18N: a month in the Jewish calendar
14924#: app/Date/JewishDate.php:232
14925msgctxt "LOCATIVE"
14926msgid "Tishrei"
14927msgstr "Tišri"
14928
14929#. I18N: a month in the Jewish calendar
14930#: app/Date/JewishDate.php:126
14931msgctxt "NOMINATIVE"
14932msgid "Tishrei"
14933msgstr "Tišri"
14934
14935#. I18N: gedcom tag TITL
14936#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14937#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14938#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14939#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
14940#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14941#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14942#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14943#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14944#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14945#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14946#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14947#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14948#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14949msgid "Title"
14950msgstr "Název"
14951
14952#: app/GedcomTag.php:1061
14953msgid "Title in Hebrew"
14954msgstr "Název v hebrejštině"
14955
14956#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14957#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14958#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14959msgctxt "Email recipient"
14960msgid "To"
14961msgstr "Do"
14962
14963#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14964#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14965msgctxt "End of date range"
14966msgid "To"
14967msgstr "Do"
14968
14969#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14970msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14971msgstr "Abychom vám pomohli začít s tímto blokem, vytvořili jsme několik standardních šablon. Když si vyberete jednu z těchto šablon, do textové pole se vloží její obsah, který můžete upravit podle vašich představ."
14972
14973#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14974msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14975msgstr "Abyste vytvořili nové badatelské úkoly, musíte nejdříve přidat „badatelský úkol“ do seznamu faktů a událostí v předvolbách rodokmenu."
14976
14977#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
14979msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14980msgstr "Aby byla zaručena kompatibilita s ostatními rodokmenovými aplikacemi, poznámky, texty a transkripty by měly být uloženy jako jednoduché, neformátované texty. Avšak formátování je často žádoucí, pomáhá prezentaci, porozumění apod."
14981
14982#. I18N: “Apache” is a software program.
14983#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14984msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14985msgstr "Pro ochranu těchto soukromých dat webtrees používá konfigurační soubor Apache (.htaccess), který blokuje všechen přístup do tohoto adresáře. Pokud váš webový server nepodporuje soubory .htaccess a tedy nemůžete omezit přístup do daného adresáře, pak vyberte jiný adresář, nejlépe mimo složku s webovými dokumenty."
14986
14987#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14988msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14989msgstr "Pro snížení velikosti stahování můžete data komprimovat do souboru .ZIP. Před použitím pak musíte soubor .ZIP dekomprimovat."
14990
14991#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14992#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14993msgid "To set a new password, follow this link."
14994msgstr "Na tomto odkazu nastavte nové heslo."
14995
14996#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14997#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
14998msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14999msgstr "K sestavení tohoto textu v jiném jazyce musíte nejprve přepnout do toho jazyka a pak stránku znovu zobrazit."
15000
15001#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40
15002msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15003msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, můžete použít následující odkazy."
15004
15005#. I18N: Name of a country or state
15006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15007msgid "Togo"
15008msgstr "Togo"
15009
15010#. I18N: Name of a country or state
15011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15012msgid "Tokelau"
15013msgstr "Tokelau"
15014
15015#. I18N: Location of an LDS church temple
15016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
15017msgid "Tokyo, Japan"
15018msgstr "Tokio, Japonsko"
15019
15020#. I18N: Type of media object
15021#: app/GedcomTag.php:2402
15022msgid "Tombstone"
15023msgstr "Náhrobek"
15024
15025#. I18N: Name of a country or state
15026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15027msgid "Tonga"
15028msgstr "Tonga"
15029
15030#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15031#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15032#, php-format
15033msgid "Top %s given name"
15034msgid_plural "Top %s given names"
15035msgstr[0] "Nejčastější křestní jméno"
15036msgstr[1] "Nejčastější %s křestní jména"
15037msgstr[2] "Nejčastějších %s křestních jmen"
15038
15039#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15040#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
15041#, php-format
15042msgid "Top %s surname"
15043msgid_plural "Top %s surnames"
15044msgstr[0] "Nejčastější příjmení"
15045msgstr[1] "Nejčastější %s příjmení"
15046msgstr[2] "Nejčastějších %s příjmení"
15047
15048#. I18N: i.e. most popular given name.
15049#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15050msgid "Top given name"
15051msgstr "Nejčastější křestní jméno"
15052
15053#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15054#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15055#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15056msgid "Top given names"
15057msgstr "Nejčastější křestní jména"
15058
15059#. I18N: i.e. most popular surname.
15060#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
15061msgid "Top surname"
15062msgstr "Nejčastější příjmení"
15063
15064#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15065#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15066#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15067msgid "Top surnames"
15068msgstr "Nejčastější příjmení"
15069
15070#. I18N: Location of an LDS church temple
15071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15072msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15073msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15074
15075#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15076#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15077#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15078#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15079#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15080#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15081#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15082#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15083#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15084#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15085#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15086#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15087#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15088#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15089#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15091#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15092#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15093msgid "Total"
15094msgstr "Celkem"
15095
15096#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15097msgid "Total accepted changes: "
15098msgstr "Celkem přijatých změn: "
15099
15100#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15101msgid "Total births"
15102msgstr "Celkem narození"
15103
15104#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15105msgid "Total dead"
15106msgstr "Celkem zesnulých"
15107
15108#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15109msgid "Total deaths"
15110msgstr "Celkem úmrtí"
15111
15112#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15113msgid "Total divorces"
15114msgstr "Celkem rozvodů"
15115
15116#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15117#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15119msgid "Total events"
15120msgstr "Celkem událostí"
15121
15122#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15123#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15125#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15126#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15127#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15129msgid "Total families"
15130msgstr "Celkem rodin"
15131
15132#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15133msgid "Total females"
15134msgstr "Celkem žen"
15135
15136#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15137msgid "Total given names"
15138msgstr "Celkový počet křestních jmen"
15139
15140#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15141#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15142#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15143#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15144#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15147#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15150#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15152msgid "Total individuals"
15153msgstr "Celkem osob"
15154
15155#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15156msgid "Total living"
15157msgstr "Celkem žijících"
15158
15159#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15160msgid "Total males"
15161msgstr "Celkem mužů"
15162
15163#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15164msgid "Total marriages"
15165msgstr "Celkem manželství"
15166
15167#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15168msgid "Total pending changes: "
15169msgstr "Celkem nevyřízených změn: "
15170
15171#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15172#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15173#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15174msgid "Total surnames"
15175msgstr "Celkem příjmení"
15176
15177#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15178msgid "Total users"
15179msgstr "Celkem uživatelů"
15180
15181#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15182#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15183#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
15185#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15186#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15187#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15188#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15189#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15190msgid "Tracking and analytics"
15191msgstr "Sledování a analytika"
15192
15193#. I18N: gedcom tag TRLR
15194#: app/GedcomTag.php:1064
15195msgid "Trailer"
15196msgstr "Trailer"
15197
15198#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15199#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15200#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15201#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15202msgid "Tree"
15203msgstr "Strom"
15204
15205#. I18N: The third day in the French republican calendar
15206#: app/Date/FrenchDate.php:291
15207msgid "Tridi"
15208msgstr "Tridi"
15209
15210#. I18N: Name of a country or state
15211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15212msgid "Trinidad and Tobago"
15213msgstr "Trinidad a Tobago"
15214
15215#. I18N: Location of an LDS church temple
15216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15217msgid "Trujillo, Peru"
15218msgstr "Trujillo, Peru"
15219
15220#. I18N: abbreviation for Tuesday
15221#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15222#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15223msgid "Tue"
15224msgstr "út"
15225
15226#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15227msgid "Tuesday"
15228msgstr "úterý"
15229
15230#. I18N: Name of a country or state
15231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15232msgid "Tunisia"
15233msgstr "Tunisko"
15234
15235#. I18N: Name of a country or state
15236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15237msgid "Turkey"
15238msgstr "Turecko"
15239
15240#. I18N: Name of a country or state
15241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15242msgid "Turkmenistan"
15243msgstr "Turkmenistán"
15244
15245#. I18N: Name of a country or state
15246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15247msgid "Turks and Caicos Islands"
15248msgstr "Ostrovy Turks a Caicos"
15249
15250#. I18N: Name of a country or state
15251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15252msgid "Tuvalu"
15253msgstr "Tuvalu"
15254
15255#. I18N: Location of an LDS church temple
15256#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15257msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15258msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko"
15259
15260#. I18N: Location of an LDS church temple
15261#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15262msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15263msgstr "Twin Falls, Idaho, Spojené státy"
15264
15265#. I18N: gedcom tag TYPE
15266#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067
15267#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15268#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15269#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15270#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15271#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15272#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15273#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15274#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15275#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15276#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
15277msgid "Type"
15278msgstr "Typ"
15279
15280#: app/GedcomTag.php:722
15281msgid "Type of event"
15282msgstr "Typ události"
15283
15284#: app/GedcomTag.php:727
15285msgid "Type of fact"
15286msgstr "Typ skutečnosti"
15287
15288#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15289#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15290#. I18N: gedcom tag _URL
15291#. I18N: A configuration setting
15292#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15293#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15295#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15296#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15297#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15298#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15299#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15300#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
15301msgid "URL"
15302msgstr "URL"
15303
15304#. I18N: Name of a country or state
15305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15306msgid "US Minor Outlying Islands"
15307msgstr "Menší odlehlé ostrovy USA"
15308
15309#. I18N: Name of a country or state
15310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15311msgid "US Virgin Islands"
15312msgstr "Americké Panenské ostrovy"
15313
15314#. I18N: Name of a country or state
15315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15316msgid "Uganda"
15317msgstr "Uganda"
15318
15319#. I18N: Name of a country or state
15320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15321msgid "Ukraine"
15322msgstr "Ukrajina"
15323
15324#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15325#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15326msgid "Uncleared: insufficient data"
15327msgstr "Nejasné: nedostatečná data"
15328
15329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
15330msgid "Unique family facts"
15331msgstr "Jedinečné údaje o rodině"
15332
15333#. I18N: gedcom tag _UID
15334#: app/GedcomTag.php:2065
15335msgid "Unique identifier"
15336msgstr "Jedinečný identifikátor"
15337
15338#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
15340msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15341msgstr "Jedinečné identifikátory umožňují nalézt tentýž záznam v různých rodokmenech a v různých systémech. Přidají se k záznamům při jejich vytvoření nebo aktualizaci. Zobrazování jedinečných identifikátorů můžete potlačit pomocí přístupových pravidel."
15342
15343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
15344msgid "Unique individual facts"
15345msgstr "Jedinečné osobní údaje"
15346
15347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
15348msgid "Unique repository facts"
15349msgstr "Jedinečné údaje o repozitářích"
15350
15351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
15352msgid "Unique source facts"
15353msgstr "Jedinečné údaje k pramenům"
15354
15355#. I18N: Name of a country or state
15356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15357msgid "United Arab Emirates"
15358msgstr "Spojené arabské emiráty"
15359
15360#. I18N: Name of a country or state
15361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15362msgid "United Kingdom"
15363msgstr "Velká Británie"
15364
15365#. I18N: Name of a country or state
15366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15367msgid "United States"
15368msgstr "Spojené státy"
15369
15370#. I18N: Name of a country or state
15371#: app/GedcomRecord.php:992 app/GedcomRecord.php:997
15372#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15374msgid "Unknown"
15375msgstr "Neznámé"
15376
15377#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15378msgctxt "unknown century"
15379msgid "Unknown"
15380msgstr "Neznámé"
15381
15382#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
15383#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354
15384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15387#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15388#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15389msgctxt "unknown gender"
15390msgid "Unknown"
15391msgstr "Neznámé"
15392
15393#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15394msgctxt "unknown people"
15395msgid "Unknown"
15396msgstr "Neznámí"
15397
15398#: app/GedcomTag.php:2113
15399msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15400msgstr "Nebyl rozpoznán GEDCOM kód"
15401
15402#: resources/views/admin/media.phtml:45
15403msgid "Unused files"
15404msgstr "Nepoužité soubory"
15405
15406#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15407#, php-format
15408msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15409msgstr "Rozbaluji %s do dočasné složky…"
15410
15411#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15412msgid "Up"
15413msgstr "Nahoru"
15414
15415#. I18N: Name of a module
15416#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
15417msgid "Upcoming events"
15418msgstr "Nadcházející události"
15419
15420#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15421#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15422msgid "Update"
15423msgstr "Aktualizovat"
15424
15425#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15426#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15427#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15428msgid "Update all"
15429msgstr "Aktualizovat všechno"
15430
15431#. I18N: Name of a module
15432#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15433msgid "Update place names"
15434msgstr "Aktualizovat jména míst"
15435
15436#. I18N: Description of a “Data fix” module
15437#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15438msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15439msgstr "Aktualizovat části názvů míst vyšší úrovně při zachování částí nižší úrovně."
15440
15441#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15442#. I18N: %s is a version number
15443#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15444#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72
15446#, php-format
15447msgid "Upgrade to webtrees %s."
15448msgstr "Upgradujte webtrees na verzi %s."
15449
15450#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15451#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15452msgid "Upgrade wizard"
15453msgstr "Průvodce aktualizací"
15454
15455#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625
15457msgid "Upload media files"
15458msgstr "Nahrát soubory médií"
15459
15460#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15461msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15462msgstr "Nahrát jeden nebo více souborů medií z lokálního počítače. Soubory mohou obsahovat obrázky, video, audio nebo jiné formáty."
15463
15464#. I18N: Name of a country or state
15465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15466msgid "Uruguay"
15467msgstr "Uruguay"
15468
15469#: app/Services/EmailService.php:252
15470msgid "Use SMTP to send messages"
15471msgstr "Používat SMTP na odesílání zpráv"
15472
15473#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15474msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15475msgstr "Použijte „?“ pro shodu jediného znaku, „*“ pro žádný nebo více znaků."
15476
15477#. I18N: placeholder text for new-password field
15478#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15480#: resources/views/register-page.phtml:74
15481#, php-format
15482msgid "Use at least %s character."
15483msgid_plural "Use at least %s characters."
15484msgstr[0] "Použijte aspoň 1 znak."
15485msgstr[1] "Použijte nejméně %s znaky."
15486msgstr[2] "Použijte nejméně %s znaků."
15487
15488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15491msgid "Use colors"
15492msgstr "Použít barvy"
15493
15494#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15495msgid "Use compact layout"
15496msgstr "Použít kompaktní rozvržení"
15497
15498#. I18N: A configuration setting
15499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883
15500msgid "Use full source citations"
15501msgstr "Použít úplné citace pramenů"
15502
15503#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107
15504#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15505#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15506#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15507#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15508msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15509msgstr "Použijte písmena A-Z, a-z, číslice 0-9, nebo podtržítko"
15510
15511#. I18N: A configuration setting
15512#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
15513msgid "Use password"
15514msgstr "Použij heslo"
15515
15516#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15517#: app/Services/EmailService.php:251
15518msgid "Use sendmail to send messages"
15519msgstr "Zprávy zasílat pomocí poštovního softwaru"
15520
15521#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15523msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15524msgstr "Použít obrázek siluety, jestliže pro tuto osobu není určen žádný zvýrazněný obrázek. Použité siluety odpovídají pohlaví dané osoby."
15525
15526#. I18N: A configuration setting
15527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15528msgid "Use silhouettes"
15529msgstr "Používat siluety"
15530
15531#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15532msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15533msgstr "Používat databázi GeoNames na automatické doplňování míst"
15534
15535#: resources/views/register-page.phtml:89
15536msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15537msgstr "V tomto poli sdělte správci webu, proč požadujete účet a jaký je váš vztah k rodokmenu, který je na tomto webu. Můžete zadat i další komentáře a vzkazy, které pro správce webu máte."
15538
15539#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582
15540msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15541msgstr "Použít tento obrázek pro diagramy a na osobní stránce."
15542
15543#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15544#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15545#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15546#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15547#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
15548#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15549msgid "User"
15550msgstr "Uživatel"
15551
15552#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369
15554#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15555#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15556#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15557#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15558msgid "User administration"
15559msgstr "Správa uživatelů"
15560
15561#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15562msgid "User didn’t verify within 7 days."
15563msgstr "Uživatel neověřen během 7 dnů."
15564
15565#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15566msgid "User not verified by administrator."
15567msgstr "Uživatel neověřen správcem."
15568
15569#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15570msgid "User verification"
15571msgstr "Ověření uživatele"
15572
15573#. I18N: A configuration setting
15574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15575#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15577#: resources/views/admin/users.phtml:20
15578#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15579#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15580#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15581#: resources/views/login-page.phtml:34
15582#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15583#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15584#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15585#: resources/views/register-page.phtml:58
15586#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15587msgid "Username"
15588msgstr "Uživatelské jméno"
15589
15590#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15591#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15592msgid "Username or email address"
15593msgstr "Uživatelské jméno nebo emailová adresa"
15594
15595#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15597#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15598#: resources/views/register-page.phtml:63
15599msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15600msgstr "Pod uživatelským jménem se budete přihlašovat. V uživatelských jménech se nerozlišují velká a malá písmena a ignorují se háčky a čárky, takže „oldrich“, „oldřich“ nebo „Oldřich“ jsou stále to samé."
15601
15602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335
15603#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15604#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15605msgid "Users"
15606msgstr "Uživatelé"
15607
15608#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15609msgid "User’s account has been inactive too long: "
15610msgstr "Uživatelův účet byl neaktivní příliš dlouho: "
15611
15612#. I18N: Name of a country or state
15613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15614msgid "Uzbekistan"
15615msgstr "Uzbekistán"
15616
15617#. I18N: Location of an LDS church temple
15618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15619msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15620msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
15621
15622#. I18N: Name of a country or state
15623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15624msgid "Vanuatu"
15625msgstr "Vanuatu (Nové Hebridy)"
15626
15627#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15628#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15629msgid "Various statistics charts."
15630msgstr "Různé statistické diagramy."
15631
15632#. I18N: Name of a country or state
15633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15634msgid "Vatican City"
15635msgstr "Vatikán"
15636
15637#. I18N: a month in the French republican calendar
15638#: app/Date/FrenchDate.php:135
15639msgctxt "GENITIVE"
15640msgid "Vendemiaire"
15641msgstr "Vendémiaire"
15642
15643#. I18N: a month in the French republican calendar
15644#: app/Date/FrenchDate.php:229
15645msgctxt "INSTRUMENTAL"
15646msgid "Vendemiaire"
15647msgstr "Vendémiaire"
15648
15649#. I18N: a month in the French republican calendar
15650#: app/Date/FrenchDate.php:182
15651msgctxt "LOCATIVE"
15652msgid "Vendemiaire"
15653msgstr "Vendémiaire"
15654
15655#. I18N: a month in the French republican calendar
15656#: app/Date/FrenchDate.php:87
15657msgctxt "NOMINATIVE"
15658msgid "Vendemiaire"
15659msgstr "Vendémiaire"
15660
15661#. I18N: Name of a country or state
15662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15663msgid "Venezuela"
15664msgstr "Venezuela"
15665
15666#. I18N: a month in the French republican calendar
15667#: app/Date/FrenchDate.php:145
15668msgctxt "GENITIVE"
15669msgid "Ventose"
15670msgstr "Ventôse"
15671
15672#. I18N: a month in the French republican calendar
15673#: app/Date/FrenchDate.php:239
15674msgctxt "INSTRUMENTAL"
15675msgid "Ventose"
15676msgstr "Ventôse"
15677
15678#. I18N: a month in the French republican calendar
15679#: app/Date/FrenchDate.php:192
15680msgctxt "LOCATIVE"
15681msgid "Ventose"
15682msgstr "Ventôse"
15683
15684#. I18N: a month in the French republican calendar
15685#: app/Date/FrenchDate.php:97
15686msgctxt "NOMINATIVE"
15687msgid "Ventose"
15688msgstr "Ventôse"
15689
15690#. I18N: Location of an LDS church temple
15691#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15692msgid "Veracruz, Mexico"
15693msgstr "Veracruz, Mexiko"
15694
15695#: resources/views/admin/users.phtml:28
15696msgid "Verified"
15697msgstr "Ověřeno"
15698
15699#. I18N: Location of an LDS church temple
15700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15701msgid "Vernal, Utah, United States"
15702msgstr "Vernal, Utah, USA"
15703
15704#. I18N: gedcom tag VERS
15705#: app/GedcomTag.php:1073
15706msgid "Version"
15707msgstr "Verze"
15708
15709#. I18N: Type of media object
15710#: app/GedcomTag.php:2405
15711msgid "Video"
15712msgstr "Video"
15713
15714#. I18N: Name of a country or state
15715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15716msgid "Vietnam"
15717msgstr "Vietnam"
15718
15719#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
15720msgid "View"
15721msgstr "Zobrazit"
15722
15723#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15724#, php-format
15725msgid "View table of events occurring in %s"
15726msgstr "Zobrazit tabulku událostí v %s"
15727
15728#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15729msgid "View this day"
15730msgstr "Zobrazit tento den"
15731
15732#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229
15733#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716
15734#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
15735#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15736#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15737msgid "View this family"
15738msgstr "Zobrazit tuto rodinu"
15739
15740#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15741msgid "View this month"
15742msgstr "Zobrazit tento měsíc"
15743
15744#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15745msgid "View this year"
15746msgstr "Zobrazit tento rok"
15747
15748#. I18N: Location of an LDS church temple
15749#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15750msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15751msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
15752
15753#. I18N: A configuration setting
15754#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15755#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15756msgid "Visible online"
15757msgstr "Viditelný online"
15758
15759#. I18N: A configuration setting
15760#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15761#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15762msgid "Visible to other users when online"
15763msgstr "Viditelný pro jiné uživatele, když je online"
15764
15765#. I18N: Listbox entry; name of a role
15766#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421
15767#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15768#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15769#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
15770#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
15771msgid "Visitor"
15772msgstr "Návštěvník"
15773
15774#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15775#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15776#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15778#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15779msgid "Vital records"
15780msgstr "Životní záznamy"
15781
15782#. I18N: Name of a country or state
15783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15784msgid "Wales"
15785msgstr "Wales"
15786
15787#. I18N: Name of a country or state
15788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15789msgid "Wallis and Futuna"
15790msgstr "Ostrovy Wallis a Futuna"
15791
15792#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15793msgid "Ward"
15794msgstr "Svěřenec"
15795
15796#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15797msgctxt "FEMALE"
15798msgid "Ward"
15799msgstr "Svěřenkyně"
15800
15801#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15802msgctxt "MALE"
15803msgid "Ward"
15804msgstr "Svěřenec"
15805
15806#. I18N: Location of an LDS church temple
15807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15808msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15809msgstr "Washington, DC, USA"
15810
15811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15812msgid "Watermarks"
15813msgstr "Vodoznaky"
15814
15815#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15817msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15818msgstr "Vodoznaky jsou volitelné a normálně se zobrazují pouze návštěvníkům."
15819
15820#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15821#, php-format
15822msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15823msgstr "Nyní na e-mail ( %s ) obdržíte potvrzení. Tento e-mail použijte k aktivování svého účtu; jestliže se vám nepodaří aktivovat svůj účet do sedmi dní, bude vymazán (pak se můžete znovu pokusit zaregistrovat). Abyste se mohli přihlásit na tyto stránky, budete potřebovat znát své přihlašovací jméno a heslo."
15824
15825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
15826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
15827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
15828msgid "Website"
15829msgstr "Webová stránka"
15830
15831#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
15833msgid "Website logs"
15834msgstr "Deníky webové stránky"
15835
15836#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
15837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
15838msgid "Website preferences"
15839msgstr "Předvolby webové stránky"
15840
15841#. I18N: abbreviation for Wednesday
15842#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
15843#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15844msgid "Wed"
15845msgstr "st"
15846
15847#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
15848msgid "Wednesday"
15849msgstr "středa"
15850
15851#. I18N: gedcom tag _WEIG
15852#: app/GedcomTag.php:2071
15853msgid "Weight"
15854msgstr "Váha"
15855
15856#. I18N: A %s is the user’s name
15857#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15858#, php-format
15859msgid "Welcome %s"
15860msgstr "Vítejte %s"
15861
15862#. I18N: A configuration setting
15863#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
15864msgid "Welcome text on sign-in page"
15865msgstr "Vítací text na přihlašovací stránce"
15866
15867#: resources/views/login-page.phtml:21
15868msgid "Welcome to this genealogy website"
15869msgstr "Vítejte na těchto rodopisných stránkách"
15870
15871#. I18N: Name of a country or state
15872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15873msgid "Western Sahara"
15874msgstr "Západní Sahara"
15875
15876#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
15878msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15879msgstr "Při úpravě záznamu se zaznamená uživatel a časové razítko. Někdy je užitečné zachovat existující informaci „poslední změna“, např. při malých opravách změn učiněných někým jiným. Tato volba určuje, zda se bude tato vlastnost pokládat za výchozí."
15880
15881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15882msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15883msgstr "Když se uživatel zaregistruje, je mu poslán email s ověřovacím odkazem. Když na něj klikne, my víme, že emailová adresa je správná a volba „email ověřen“ je zaškrtnuta automaticky."
15884
15885#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
15887msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15888msgstr "Když přidáváte nové blízké příbuzné, můžete přidávat citace pramenů buď k záznamům (osob nebo rodin), nebo k faktům a událostem (narození, sňatek a úmrtí). Tato volba rozhoduje, zda se za výchozí vezmou záznamy nebo fakta."
15889
15890#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15891msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15892msgstr "Když má osoba víc než jednoho partnera, musíte rodiny seřadit podle kalendářního data."
15893
15894#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873
15896msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15897msgstr "Když přidáváte nového člena rodiny, může se vám nabídnout příjmení, které bude vycházet z místní tradice."
15898
15899#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15900msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15901msgstr "Když přidáte, upravíte nebo smažete různé informace, změny se neprojeví ihned. Místo toho se udržují v „probíhající“ oblasti. Tyto probíhající změny musí být zrevidovány moderátorem před tím, než budou přijaty."
15902
15903#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15904msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15905msgstr "Pokud je uživatel přiřazený k osobě v rodokmenu a má roli člena, editora nebo moderátora, můžete mu zabránit v přístupu ke vzdáleným žijícím příbuzným. Zadejte počet kroků mezi vztahy, které může uživatel vidět."
15906
15907#. I18N: Label for a configuration option
15908#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15909msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15910msgstr "Které rodokmeny se mají zahrnout do map stránek"
15911
15912#. I18N: A configuration setting
15913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
15914msgid "Who can upload new media files"
15915msgstr "Kdo může nahrávat nové soubory médií"
15916
15917#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15918#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15919msgid "Who is online"
15920msgstr "Kdo je online"
15921
15922#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15923msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15924msgstr "Proč tento seznam zahrnuje záznamy, které nepotřebují aktualizovat?"
15925
15926#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
15927msgid "Widow"
15928msgstr "Vdova"
15929
15930#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15931msgid "Widower"
15932msgstr "Vdovec"
15933
15934#. I18N: gedcom tag WIFE
15935#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076
15936#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613
15937#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15938#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15945#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15948msgid "Wife"
15949msgstr "Manželka"
15950
15951#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
15952msgid "Wife’s age"
15953msgstr "Manželčin věk"
15954
15955#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15956msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15957msgstr "Manželčino rodné příjmení se stává novým křestním jménem"
15958
15959#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15960msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15961msgstr "Manželčino příjmení nahrazeno manželovým"
15962
15963#. I18N: gedcom tag WILL
15964#: app/GedcomTag.php:1079
15965msgid "Will"
15966msgstr "Závěť"
15967
15968#. I18N: Location of an LDS church temple
15969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15970msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15971msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA"
15972
15973#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15974#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15975msgid "With sources"
15976msgstr "S prameny"
15977
15978#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15979#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15980msgid "Without sources"
15981msgstr "Bez pramenů"
15982
15983#. I18N: gedcom tag _WITN
15984#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15985msgid "Witness"
15986msgstr "Svědek"
15987
15988#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15989#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15990#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15991#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15992#: app/SurnameTradition.php:111
15993msgid "Wives take their husband’s surname."
15994msgstr "Ženy přijímají příjmení jejich manželů."
15995
15996#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296
15997#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15998#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15999#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
16000msgid "World"
16001msgstr "Svět"
16002
16003#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
16004#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
16005msgid "Yahrzeit"
16006msgstr "Židovské datum narození Yartzeit"
16007
16008#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16009#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16010msgid "Yahrzeiten"
16011msgstr "Yahrzeiten"
16012
16013#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
16014msgid "Year"
16015msgstr "Rok"
16016
16017#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16018#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16019msgid "Year:"
16020msgstr "Rok:"
16021
16022#. I18N: Name of a country or state
16023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16024msgid "Yemen"
16025msgstr "Jemen"
16026
16027#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16028#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
16029#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
16030#, php-format
16031msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16032msgstr "Požádali jste (nebo někdo, kdo tvrdí, že jste vy) o vytvoření účtu na %1$s použitím emailové adresy %2$s."
16033
16034#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
16035#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16036msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16037msgstr "Nesmíte posílat zprávy, které obsahují externí odkazy."
16038
16039#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
16040#, php-format
16041msgid "You are signed in as %s."
16042msgstr "Jste přihlášen/a jako %s."
16043
16044#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
16045msgid "You can apply for an account using the link below."
16046msgstr "Pomocí níže uvedeného odkazu můžete požádat o účet."
16047
16048#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16049#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16050msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16051msgstr "Vzhled webtrees je možné měnit pomocí „motivů“. Každý motiv má jiný styl, rozložení, barevné schéma atd."
16052
16053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
16054#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16055msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16056msgstr "Můžete zvolit, zda se objeví na seznamu právě přihlášených uživatelů."
16057
16058#. I18N: %s is a URL
16059#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
16060#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
16061#, php-format
16062msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16063msgstr "Specifikaci formátu GEDCOM můžete stáhnout z %s."
16064
16065#. I18N: Description of a “Data fix” module
16066#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16067msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16068msgstr "Zaznačením manželských jmen můžete ulehčit vyhledávání vdaných žen. Nicméně ne všechny ženy přijmou manželovo příjmení, takže dejte pozor na zadávání nesprávných informací do databáze."
16069
16070#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16071msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16072msgstr "Nastavením \"Nesledovat\" v nastavení prohlížeče můžete odstavit sledování."
16073
16074#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16075msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16076msgstr "Záznamy v rodokmenu můžete přečíslovat tak, aby se tato interní referenční čísla neopakovala v žádném jiném rodokmenu."
16077
16078#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16079msgid "You can renumber this family tree."
16080msgstr "Tento rodokmen můžete přečíslovat."
16081
16082#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
16084msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16085msgstr "Přístup k určitému záznamu, skutečnosti nebo události můžete nastavit tak, že k nim přidáte omezení. Jestliže tyto prvky nemají nastaveno žádné omezení, platí následující přednastavená omezení."
16086
16087#. I18N: Description of a “Data fix” module
16088#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16089msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16090msgstr "Výpočet soukromí můžete zrychlit přidáním záznamu o úmrtí k osobám, jejichž úmrtí se dá odvodit z jiných dat, ale nemají záznam o úmrtí, pohřbení, kremaci atd."
16091
16092#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16093msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16094msgstr "Nemůžete se přihlásit, protože váš prohlížeč nepřijímá cookies."
16095
16096#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16097#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16098msgid "You do not have permission to view this page."
16099msgstr "Nemáte oprávnění si prohlédnout tuto stránku."
16100
16101#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16102msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16103msgstr "Potvrdil jste vaši žádost a stal se registrovaným uživatelem."
16104
16105#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16106msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16107msgstr "Označil jste GEDCOM s jiným jménem. Je to správně?"
16108
16109#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16110msgid "You have signed out."
16111msgstr "Jste odhlášen/a."
16112
16113#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16114msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16115msgstr "K naformátování odpovědi můžete použít HTML a přidat odkazy na jiné weby."
16116
16117#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16118msgid "You must enter all the administrator account fields."
16119msgstr "Musíte vložit všechny údaje o správcovském účtu."
16120
16121#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16122msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16123msgstr "Abyste mohli sloučit rodokmeny, musíte v jednom z nich přečíslovat záznamy."
16124
16125#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16126msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16127msgstr "Musíte vybrat osobu a typ diagramu v nastavení bloku"
16128
16129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16130msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16131msgstr "Musíte specifikovat osobní záznam než omezíte uživatele na jeho nejbližší rodinu."
16132
16133#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16134msgid "You need to be a family member to access this website."
16135msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen členové rodu."
16136
16137#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16138msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16139msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen oprávnění uživatelé."
16140
16141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
16142#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16143msgid "You need to create a family tree."
16144msgstr "Musíte vytvořit rodokmen."
16145
16146#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16147#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16148msgid "You need to review the account details."
16149msgstr "Musíte posoudit podrobnosti tohoto účtu."
16150
16151#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16152msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16153msgstr "Nastavte správcovský účet. Tento účet kontroluje celou instalaci webtrees. Prosím vyberte silné heslo."
16154
16155#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16156#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16157msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16158msgstr "Tuto zprávu jste poslali na webtrees uživatelský účet:"
16159
16160#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16161msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16162msgstr "Před aktualizací byste měli přijmout nebo odmítnout všechny dosud neschválené změny."
16163
16164#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16165#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16166#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16167#, php-format
16168msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16169msgstr "Měli byste z „%1$s“ smazat „%2$s“ a zkusit to znova."
16170
16171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16172msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16173msgstr "Neměli byste schvalovat účet, pokud nevíte, že je emailová adresa správná."
16174
16175#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16176#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16177msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16178msgstr "Budete informování emailem, pokud tento případný uživatel potvrdí žádost. Můžete pak dokončit proces aktivováním uživatelského jména. Nový uživatel se nebude schopen přihlásit, dokud neaktivujete jeho účet."
16179
16180#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16181msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16182msgstr "Toto použijete na přihlášení do webtrees."
16183
16184#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16185msgid "Youngest father"
16186msgstr "Nejmladší otec"
16187
16188#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16189msgid "Youngest female"
16190msgstr "Nejmladší žena"
16191
16192#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16193msgid "Youngest male"
16194msgstr "Nejmladší muž"
16195
16196#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16197msgid "Youngest mother"
16198msgstr "Nejmladší matka"
16199
16200#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16201msgid "Your clippings cart is empty."
16202msgstr "Vaše Schránka výstřižků je prázdná."
16203
16204#: resources/views/contact-page.phtml:28
16205#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16206msgid "Your name"
16207msgstr "Vaše jméno"
16208
16209#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16210msgid "Your password has been updated."
16211msgstr "Vaše heslo je aktualizováno."
16212
16213#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16214#, php-format
16215msgid "Your registration at %s"
16216msgstr "Vaše registrace na %s"
16217
16218#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16219msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16220msgstr "Váš uživatelský účet nemá povoleno „automaticky schvalovat změny“. Budete schopen měnit pouze jeden záznam najednou."
16221
16222#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16223#, php-format
16224msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16225msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, pro kterou se už nevydávají bezpečnostní aktualizace. Doporučuje se upgrade na vyšší versi co nejdříve."
16226
16227#. I18N: Name of a country or state
16228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16229msgid "Zambia"
16230msgstr "Zambie"
16231
16232#. I18N: Name of a country or state
16233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16234msgid "Zimbabwe"
16235msgstr "Zimbabwe"
16236
16237#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16238#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16239msgid "Zoom"
16240msgstr "Přiblížení"
16241
16242#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153
16243#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16244#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
16245#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
16246#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16247msgid "Zoom in"
16248msgstr "Zvětšit"
16249
16250#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16251msgid "Zoom level"
16252msgstr "Násobek přiblížení"
16253
16254#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154
16255#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16256#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
16257#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
16258#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16259msgid "Zoom out"
16260msgstr "Zmenšit"
16261
16262#. I18N: Gedcom ABT dates
16263#: app/Date.php:344
16264#, php-format
16265msgid "about %s"
16266msgstr "kolem %s"
16267
16268#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16269#: resources/views/family-page.phtml:22
16270#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
16271#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
16272#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16273#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16274msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16275msgid "accept"
16276msgstr "přijmout"
16277
16278#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16279#: resources/views/family-page.phtml:16
16280#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
16281#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
16282#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16283#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16284msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16285msgid "accept"
16286msgstr "přijmout"
16287
16288#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16289#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16290msgid "accepted"
16291msgstr "přijata"
16292
16293#. I18N: A button label.
16294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16295#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16296#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16297#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16298#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16299#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16300#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16301msgid "add"
16302msgstr "přidat"
16303
16304#. I18N: A button label.
16305#: resources/views/admin/locations.phtml:102
16306msgid "add place"
16307msgstr "přidat místo"
16308
16309#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16310#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16311msgid "adopted name"
16312msgstr "adoptované jméno"
16313
16314#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16315#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16316msgctxt "FEMALE"
16317msgid "adopted name"
16318msgstr "adoptované jméno"
16319
16320#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16321#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16322msgctxt "MALE"
16323msgid "adopted name"
16324msgstr "adoptované jméno"
16325
16326#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16327msgid "adoption"
16328msgstr "adopce"
16329
16330#. I18N: Gedcom AFT dates
16331#: app/Date.php:364
16332#, php-format
16333msgid "after %s"
16334msgstr "po %s"
16335
16336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16339msgid "age"
16340msgstr "věk"
16341
16342#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16343#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16344msgid "also known as"
16345msgstr "také známý(á) jako"
16346
16347#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16348#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16349msgctxt "FEMALE"
16350msgid "also known as"
16351msgstr "také známá jako"
16352
16353#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16354#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16355msgctxt "MALE"
16356msgid "also known as"
16357msgstr "také známý jako"
16358
16359#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
16360msgid "always"
16361msgstr "vždy"
16362
16363#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16364#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16365#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16366#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16367#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16368#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16369#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16370#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16371#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16372#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16373#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16374msgid "and"
16375msgstr "a"
16376
16377#: app/Functions/Functions.php:1048
16378msgctxt "father’s brother’s wife"
16379msgid "aunt"
16380msgstr "teta"
16381
16382#: app/Functions/Functions.php:806
16383msgctxt "father’s sister"
16384msgid "aunt"
16385msgstr "teta"
16386
16387#: app/Functions/Functions.php:1128
16388msgctxt "mother’s brother’s wife"
16389msgid "aunt"
16390msgstr "teta"
16391
16392#: app/Functions/Functions.php:844
16393msgctxt "mother’s sister"
16394msgid "aunt"
16395msgstr "teta"
16396
16397#: app/Functions/Functions.php:1180
16398msgctxt "parent’s brother’s wife"
16399msgid "aunt"
16400msgstr "teta"
16401
16402#: app/Functions/Functions.php:862
16403msgctxt "parent’s sister"
16404msgid "aunt"
16405msgstr "teta"
16406
16407#: app/Functions/Functions.php:804
16408msgctxt "father’s sibling"
16409msgid "aunt/uncle"
16410msgstr "teta/strýc"
16411
16412#: app/Functions/Functions.php:842
16413msgctxt "mother’s sibling"
16414msgid "aunt/uncle"
16415msgstr "teta/strýc"
16416
16417#: app/Functions/Functions.php:860
16418msgctxt "parent’s sibling"
16419msgid "aunt/uncle"
16420msgstr "teta/strýc"
16421
16422#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16423msgid "back to top"
16424msgstr "zpět nahoru"
16425
16426#. I18N: Gedcom BEF dates
16427#: app/Date.php:360
16428#, php-format
16429msgid "before %s"
16430msgstr "před %s"
16431
16432#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16433#: app/Date.php:376
16434#, php-format
16435msgid "between %s and %s"
16436msgstr "mezi %s a %s"
16437
16438#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16439msgid "birth"
16440msgstr "narození"
16441
16442#. I18N: The name given to an individual at their birth
16443#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16444msgid "birth name"
16445msgstr "rodné jméno"
16446
16447#. I18N: The name given to an individual at their birth
16448#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16449msgctxt "FEMALE"
16450msgid "birth name"
16451msgstr "rodné jméno"
16452
16453#. I18N: The name given to an individual at their birth
16454#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16455msgctxt "MALE"
16456msgid "birth name"
16457msgstr "rodné jméno"
16458
16459#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16460#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
16461#, php-format
16462msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16463msgstr "narozeni v posledních %1$s letech nebo zemřelí v posledních %2$s letech"
16464
16465#: app/Functions/Functions.php:718
16466msgid "brother"
16467msgstr "bratr"
16468
16469#: app/Functions/Functions.php:986
16470msgctxt "brother’s wife’s brother"
16471msgid "brother-in-law"
16472msgstr "švagr"
16473
16474#: app/Functions/Functions.php:812
16475msgctxt "husband’s brother"
16476msgid "brother-in-law"
16477msgstr "švagr"
16478
16479#: app/Functions/Functions.php:1102
16480msgctxt "husband’s sister’s husband"
16481msgid "brother-in-law"
16482msgstr "švagr"
16483
16484#: app/Functions/Functions.php:880
16485msgctxt "sister’s husband"
16486msgid "brother-in-law"
16487msgstr "švagr"
16488
16489#: app/Functions/Functions.php:1286
16490msgctxt "sister’s husband’s brother"
16491msgid "brother-in-law"
16492msgstr "švagr"
16493
16494#: app/Functions/Functions.php:892
16495msgctxt "spouse’s brother"
16496msgid "brother-in-law"
16497msgstr "švagr"
16498
16499#: app/Functions/Functions.php:910
16500msgctxt "wife’s brother"
16501msgid "brother-in-law"
16502msgstr "švagr"
16503
16504#: app/Functions/Functions.php:1342
16505msgctxt "wife’s sister’s husband"
16506msgid "brother-in-law"
16507msgstr "švagr"
16508
16509#: app/Functions/Functions.php:988
16510msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16511msgid "brother/sister-in-law"
16512msgstr "švagr/švagrová"
16513
16514#: app/Functions/Functions.php:822
16515msgctxt "husband’s sibling"
16516msgid "brother/sister-in-law"
16517msgstr "švagr/švagrová"
16518
16519#: app/Functions/Functions.php:874
16520msgctxt "sibling’s spouse"
16521msgid "brother/sister-in-law"
16522msgstr "švagr/švagrová"
16523
16524#: app/Functions/Functions.php:1288
16525msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16526msgid "brother/sister-in-law"
16527msgstr "švagr/švagrová"
16528
16529#: app/Functions/Functions.php:908
16530msgctxt "spouse’s sibling"
16531msgid "brother/sister-in-law"
16532msgstr "švagr/švagrová"
16533
16534#: app/Functions/Functions.php:920
16535msgctxt "wife’s sibling"
16536msgid "brother/sister-in-law"
16537msgstr "švagr/švagrová"
16538
16539#. I18N: An option in a list-box
16540#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16541msgid "bullet list"
16542msgstr "odrážky"
16543
16544#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16545msgid "burial"
16546msgstr "pohřbení"
16547
16548#: app/GedcomTag.php:2026
16549msgid "by"
16550msgstr "Naposledy změnil(a)"
16551
16552#. I18N: Gedcom CAL dates
16553#: app/Date.php:348
16554#, php-format
16555msgid "calculated %s"
16556msgstr "dopočítáno %s"
16557
16558#. I18N: A button label.
16559#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16560#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16561#: resources/views/admin/components.phtml:144
16562#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16563#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
16565#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16566#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
16568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16569#: resources/views/contact-page.phtml:68
16570#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16571#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16572#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16573#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16574#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16575#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16576#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
16577#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16578#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61
16579#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
16580#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92
16581#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37
16582#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
16583#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16584#: resources/views/message-page.phtml:59
16585#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16586#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16587#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16588#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
16589#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16590#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16591#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16592#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16593#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16594#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16595msgid "cancel"
16596msgstr "zrušit"
16597
16598#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16599msgid "census added"
16600msgstr "sčítání přidáno"
16601
16602#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16603#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16604msgid "change of name"
16605msgstr "změněné jméno"
16606
16607#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16608#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16609msgctxt "FEMALE"
16610msgid "change of name"
16611msgstr "změněné jméno"
16612
16613#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16614#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16615msgctxt "MALE"
16616msgid "change of name"
16617msgstr "změněné jméno"
16618
16619#: app/Functions/Functions.php:697
16620msgid "child"
16621msgstr "dítě"
16622
16623#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16624#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16625#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16626#: resources/views/layouts/default.phtml:160
16627#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16628#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16629#: resources/views/modals/header.phtml:11
16630#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16631msgid "close"
16632msgstr "zavřít"
16633
16634#. I18N: Name of a theme.
16635#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16636msgid "clouds"
16637msgstr "mraky"
16638
16639#. I18N: Name of a theme.
16640#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16641msgid "colors"
16642msgstr "barvy"
16643
16644#. I18N: An option in a list-box
16645#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16646msgid "compact list"
16647msgstr "kompaktní seznam"
16648
16649#. I18N: A button label.
16650#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16651#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16652#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16653#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16654#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16655#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16656#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16657#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16658#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16659#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16660#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16661#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16662#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16663#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16664#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16665#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16666#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16667#: resources/views/register-page.phtml:99
16668#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16669msgid "continue"
16670msgstr "pokračovat"
16671
16672#. I18N: A button label.
16673#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16674msgid "create"
16675msgstr "vytvořit"
16676
16677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16678msgid "date periods"
16679msgstr "časové období"
16680
16681#: app/Functions/Functions.php:695
16682msgid "daughter"
16683msgstr "dcera"
16684
16685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16686msgid "daughter of"
16687msgstr "dcera od"
16688
16689#: app/Functions/Functions.php:782
16690msgctxt "child’s wife"
16691msgid "daughter-in-law"
16692msgstr "snacha"
16693
16694#: app/Functions/Functions.php:890
16695msgctxt "son’s wife"
16696msgid "daughter-in-law"
16697msgstr "snacha"
16698
16699#: app/Functions/Functions.php:1334
16700msgctxt "son’s wife’s father"
16701msgid "daughter-in-law’s father"
16702msgstr "snašin otec"
16703
16704#: app/Functions/Functions.php:1336
16705msgctxt "son’s wife’s mother"
16706msgid "daughter-in-law’s mother"
16707msgstr "snašina matka"
16708
16709#: app/Functions/Functions.php:1338
16710msgctxt "son’s wife’s parent"
16711msgid "daughter-in-law’s parent"
16712msgstr "snašin rodič"
16713
16714#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16715msgid "death"
16716msgstr "úmrtí"
16717
16718#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16719#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16720msgid "degrees"
16721msgstr "stupně"
16722
16723#. I18N: A button label.
16724#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16725#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16726#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16727#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16728#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16729msgid "delete"
16730msgstr "vymazat"
16731
16732#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16733#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16734msgctxt "FEMALE"
16735msgid "died"
16736msgstr "zemřela"
16737
16738#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16739#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16740msgctxt "MALE"
16741msgid "died"
16742msgstr "zemřel"
16743
16744#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16745#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16746msgid "down"
16747msgstr "dolů"
16748
16749#. I18N: A button label.
16750#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16751#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16752#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
16753#: resources/views/report-setup-page.phtml:76
16754#: resources/views/report-setup-page.phtml:89
16755msgid "download"
16756msgstr "stáhnout"
16757
16758#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16759msgid "d’Aboville number"
16760msgstr "Číslo d’Aboville"
16761
16762#: resources/views/admin/components.phtml:114
16763#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16764#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16765#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16766#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16767#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16768#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16769#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16770#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16771msgid "edit"
16772msgstr "upravit"
16773
16774#: app/Functions/Functions.php:477
16775msgid "eighth cousin"
16776msgstr "bratranec/sestřenice (z 8. kolena)"
16777
16778#: app/Functions/Functions.php:441
16779msgctxt "FEMALE"
16780msgid "eighth cousin"
16781msgstr "sestřenice (z 8. kolena)"
16782
16783#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16784#: app/Functions/Functions.php:396
16785msgctxt "MALE"
16786msgid "eighth cousin"
16787msgstr "bratranec (z 8. kolena)"
16788
16789#: app/Functions/Functions.php:713
16790msgid "elder brother"
16791msgstr "starší bratr"
16792
16793#: app/Functions/Functions.php:755
16794msgid "elder sibling"
16795msgstr "starší sourozenec"
16796
16797#: app/Functions/Functions.php:734
16798msgid "elder sister"
16799msgstr "starší sestra"
16800
16801#: app/Functions/Functions.php:483
16802msgid "eleventh cousin"
16803msgstr "bratranec/sestřenice (z 11. kolena)"
16804
16805#: app/Functions/Functions.php:447
16806msgctxt "FEMALE"
16807msgid "eleventh cousin"
16808msgstr "sestřenice (z 11. kolena)"
16809
16810#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16811#: app/Functions/Functions.php:405
16812msgctxt "MALE"
16813msgid "eleventh cousin"
16814msgstr "bratranec (z 11. kolena)"
16815
16816#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16817#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16818msgid "estate name"
16819msgstr "jméno podle místa"
16820
16821#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16822#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16823msgctxt "FEMALE"
16824msgid "estate name"
16825msgstr "jméno podle místa"
16826
16827#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16828#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16829msgctxt "MALE"
16830msgid "estate name"
16831msgstr "jméno podle místa"
16832
16833#. I18N: Gedcom EST dates
16834#: app/Date.php:352
16835#, php-format
16836msgid "estimated %s"
16837msgstr "odhadem %s"
16838
16839#: app/Functions/Functions.php:632
16840msgid "ex-husband"
16841msgstr "ex-manžel"
16842
16843#: app/Functions/Functions.php:679
16844msgid "ex-spouse"
16845msgstr "ex-choť"
16846
16847#: app/Functions/Functions.php:656
16848msgid "ex-wife"
16849msgstr "ex-manželka"
16850
16851#. I18N: A button label.
16852#: resources/views/admin/locations.phtml:108
16853msgid "export file"
16854msgstr "exportovat soubor"
16855
16856#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
16857#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16858msgid "facts"
16859msgstr "údaje"
16860
16861#: app/Functions/Functions.php:618
16862msgid "father"
16863msgstr "otec"
16864
16865#: app/Functions/Functions.php:818
16866msgctxt "husband’s father"
16867msgid "father-in-law"
16868msgstr "tchán"
16869
16870#: app/Functions/Functions.php:898
16871msgctxt "spouse’s father"
16872msgid "father-in-law"
16873msgstr "tchán"
16874
16875#: app/Functions/Functions.php:916
16876msgctxt "wife’s father"
16877msgid "father-in-law"
16878msgstr "tchán"
16879
16880#: app/Functions/Functions.php:636
16881msgid "fiancé"
16882msgstr ""
16883
16884#: app/Functions/Functions.php:683
16885msgid "fiancé(e)"
16886msgstr ""
16887
16888#: app/Functions/Functions.php:660
16889msgid "fiancée"
16890msgstr ""
16891
16892#: app/Functions/Functions.php:491
16893msgid "fifteenth cousin"
16894msgstr "bratranec/sestřenice (z 15. kolena)"
16895
16896#: app/Functions/Functions.php:455
16897msgctxt "FEMALE"
16898msgid "fifteenth cousin"
16899msgstr "sestřenice (z 15. kolena)"
16900
16901#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16902#: app/Functions/Functions.php:417
16903msgctxt "MALE"
16904msgid "fifteenth cousin"
16905msgstr "bratranec (z 15. kolena)"
16906
16907#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16908#: app/Functions/Functions.php:570
16909#, php-format
16910msgid "fifth %s"
16911msgstr "pátý %s"
16912
16913#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16914#: app/Functions/Functions.php:548
16915#, php-format
16916msgctxt "FEMALE"
16917msgid "fifth %s"
16918msgstr "pátá %s"
16919
16920#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16921#: app/Functions/Functions.php:525
16922#, php-format
16923msgctxt "MALE"
16924msgid "fifth %s"
16925msgstr "pátý %s"
16926
16927#: app/Functions/Functions.php:471
16928msgid "fifth cousin"
16929msgstr "bratranec/sestřenice (z 5. kolena)"
16930
16931#: app/Functions/Functions.php:435
16932msgctxt "FEMALE"
16933msgid "fifth cousin"
16934msgstr "sestřenice (z 5. kolena)"
16935
16936#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16937#: app/Functions/Functions.php:387
16938msgctxt "MALE"
16939msgid "fifth cousin"
16940msgstr "bratranec (z 5. kolena)"
16941
16942#. I18N: A button label, first page
16943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
16944#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
16945#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
16946#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16947#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16948msgid "first"
16949msgstr "první"
16950
16951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
16952msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16953msgid "first"
16954msgstr "první"
16955
16956#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16957#: app/Functions/Functions.php:558
16958#, php-format
16959msgid "first %s"
16960msgstr "první %s"
16961
16962#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16963#: app/Functions/Functions.php:536
16964#, php-format
16965msgctxt "FEMALE"
16966msgid "first %s"
16967msgstr "první %s"
16968
16969#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16970#: app/Functions/Functions.php:513
16971#, php-format
16972msgctxt "MALE"
16973msgid "first %s"
16974msgstr "první %s"
16975
16976#: app/Functions/Functions.php:463
16977msgid "first cousin"
16978msgstr "bratranec/sestřenice"
16979
16980#: app/Functions/Functions.php:427
16981msgctxt "FEMALE"
16982msgid "first cousin"
16983msgstr "sestřenice"
16984
16985#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16986#: app/Functions/Functions.php:375
16987msgctxt "MALE"
16988msgid "first cousin"
16989msgstr "bratranec"
16990
16991#: app/Functions/Functions.php:1042
16992msgctxt "father’s brother’s child"
16993msgid "first cousin"
16994msgstr "bratranec/sestřenice"
16995
16996#: app/Functions/Functions.php:1044
16997msgctxt "father’s brother’s daughter"
16998msgid "first cousin"
16999msgstr "sestřenice"
17000
17001#: app/Functions/Functions.php:1046
17002msgctxt "father’s brother’s son"
17003msgid "first cousin"
17004msgstr "bratranec"
17005
17006#: app/Functions/Functions.php:1086
17007msgctxt "father’s sister’s child"
17008msgid "first cousin"
17009msgstr "bratranec/sestřenice"
17010
17011#: app/Functions/Functions.php:1088
17012msgctxt "father’s sister’s daughter"
17013msgid "first cousin"
17014msgstr "sestřenice"
17015
17016#: app/Functions/Functions.php:1092
17017msgctxt "father’s sister’s son"
17018msgid "first cousin"
17019msgstr "bratranec"
17020
17021#: app/Functions/Functions.php:1122
17022msgctxt "mother’s brother’s child"
17023msgid "first cousin"
17024msgstr "bratranec/sestřenice"
17025
17026#: app/Functions/Functions.php:1124
17027msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17028msgid "first cousin"
17029msgstr "sestřenice"
17030
17031#: app/Functions/Functions.php:1126
17032msgctxt "mother’s brother’s son"
17033msgid "first cousin"
17034msgstr "bratranec"
17035
17036#: app/Functions/Functions.php:1172
17037msgctxt "mother’s sister’s child"
17038msgid "first cousin"
17039msgstr "bratranec/sestřenice"
17040
17041#: app/Functions/Functions.php:1174
17042msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17043msgid "first cousin"
17044msgstr "sestřenice"
17045
17046#: app/Functions/Functions.php:1178
17047msgctxt "mother’s sister’s son"
17048msgid "first cousin"
17049msgstr "bratranec"
17050
17051#: app/Functions/Functions.php:1422
17052msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17053msgid "first cousin once removed ascending"
17054msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
17055
17056#: app/Functions/Functions.php:1418
17057msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17058msgid "first cousin once removed ascending"
17059msgstr "otcova sestřenice"
17060
17061#: app/Functions/Functions.php:1420
17062msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17063msgid "first cousin once removed ascending"
17064msgstr "otcův bratranec"
17065
17066#: app/Functions/Functions.php:1428
17067msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17068msgid "first cousin once removed ascending"
17069msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
17070
17071#: app/Functions/Functions.php:1424
17072msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17073msgid "first cousin once removed ascending"
17074msgstr "otcova sestřenice"
17075
17076#: app/Functions/Functions.php:1426
17077msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17078msgid "first cousin once removed ascending"
17079msgstr "otcův bratranec"
17080
17081#: app/Functions/Functions.php:1434
17082msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17083msgid "first cousin once removed ascending"
17084msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
17085
17086#: app/Functions/Functions.php:1430
17087msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17088msgid "first cousin once removed ascending"
17089msgstr "otcova sestřenice"
17090
17091#: app/Functions/Functions.php:1432
17092msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17093msgid "first cousin once removed ascending"
17094msgstr "otcův bratranec"
17095
17096#: app/Functions/Functions.php:1440
17097msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17098msgid "first cousin once removed ascending"
17099msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
17100
17101#: app/Functions/Functions.php:1436
17102msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17103msgid "first cousin once removed ascending"
17104msgstr "otcova sestřenice"
17105
17106#: app/Functions/Functions.php:1438
17107msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17108msgid "first cousin once removed ascending"
17109msgstr "otcův bratranec"
17110
17111#: app/Functions/Functions.php:1446
17112msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17113msgid "first cousin once removed ascending"
17114msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17115
17116#: app/Functions/Functions.php:1442
17117msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17118msgid "first cousin once removed ascending"
17119msgstr "matčina sestřenice"
17120
17121#: app/Functions/Functions.php:1444
17122msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17123msgid "first cousin once removed ascending"
17124msgstr "matčin bratranec"
17125
17126#: app/Functions/Functions.php:1452
17127msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17128msgid "first cousin once removed ascending"
17129msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17130
17131#: app/Functions/Functions.php:1448
17132msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17133msgid "first cousin once removed ascending"
17134msgstr "matčina sestřenice"
17135
17136#: app/Functions/Functions.php:1450
17137msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17138msgid "first cousin once removed ascending"
17139msgstr "matčin bratranec"
17140
17141#: app/Functions/Functions.php:1458
17142msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17143msgid "first cousin once removed ascending"
17144msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17145
17146#: app/Functions/Functions.php:1454
17147msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17148msgid "first cousin once removed ascending"
17149msgstr "matčina sestřenice"
17150
17151#: app/Functions/Functions.php:1456
17152msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17153msgid "first cousin once removed ascending"
17154msgstr "matčin bratranec"
17155
17156#: app/Functions/Functions.php:1464
17157msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17158msgid "first cousin once removed ascending"
17159msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17160
17161#: app/Functions/Functions.php:1460
17162msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17163msgid "first cousin once removed ascending"
17164msgstr "matčina sestřenice"
17165
17166#: app/Functions/Functions.php:1462
17167msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17168msgid "first cousin once removed ascending"
17169msgstr "matčin bratranec"
17170
17171#: app/Functions/Functions.php:489
17172msgid "fourteenth cousin"
17173msgstr "bratranec/sestřenice (z 14. kolena)"
17174
17175#: app/Functions/Functions.php:453
17176msgctxt "FEMALE"
17177msgid "fourteenth cousin"
17178msgstr "sestřenice (z 14. kolena)"
17179
17180#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17181#: app/Functions/Functions.php:414
17182msgctxt "MALE"
17183msgid "fourteenth cousin"
17184msgstr "bratranec (z 14. kolena)"
17185
17186#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17187#: app/Functions/Functions.php:567
17188#, php-format
17189msgid "fourth %s"
17190msgstr "čtvrtý %s"
17191
17192#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17193#: app/Functions/Functions.php:545
17194#, php-format
17195msgctxt "FEMALE"
17196msgid "fourth %s"
17197msgstr "čtvrtá %s"
17198
17199#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17200#: app/Functions/Functions.php:522
17201#, php-format
17202msgctxt "MALE"
17203msgid "fourth %s"
17204msgstr "čtvrtý %s"
17205
17206#: app/Functions/Functions.php:469
17207msgid "fourth cousin"
17208msgstr "bratranec/sestřenice (z 4. kolena)"
17209
17210#: app/Functions/Functions.php:433
17211msgctxt "FEMALE"
17212msgid "fourth cousin"
17213msgstr "sestřenice (z 4. kolena)"
17214
17215#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17216#: app/Functions/Functions.php:384
17217msgctxt "MALE"
17218msgid "fourth cousin"
17219msgstr "bratranec (z 4. kolena)"
17220
17221#. I18N: from 1700 interval 50 years
17222#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17223#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17224#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17225#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17226#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17227#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17228#, php-format
17229msgid "from %1$s interval %2$s year"
17230msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17231msgstr[0] "od roku %1$s interval %2$s roku"
17232msgstr[1] "od roku %1$s interval %2$s roky"
17233msgstr[2] "od roku %1$s interval %2$s let"
17234
17235#. I18N: Gedcom FROM dates
17236#: app/Date.php:368
17237#, php-format
17238msgid "from %s"
17239msgstr "od %s"
17240
17241#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17242#: app/Date.php:380
17243#, php-format
17244msgid "from %s to %s"
17245msgstr "od %s do %s"
17246
17247#. I18N: layout option for the fan chart
17248#: app/Module/FanChartModule.php:579
17249msgid "full circle"
17250msgstr "plný kruh"
17251
17252#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17253msgid "gender"
17254msgstr "pohlaví"
17255
17256#. I18N: A button label.
17257#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321
17258msgid "go to new individual"
17259msgstr "přejít na novou osobu"
17260
17261#: app/Functions/Functions.php:772
17262msgctxt "child’s child"
17263msgid "grandchild"
17264msgstr "vnuk"
17265
17266#: app/Functions/Functions.php:784
17267msgctxt "daughter’s child"
17268msgid "grandchild"
17269msgstr "vnuk"
17270
17271#: app/Functions/Functions.php:884
17272msgctxt "son’s child"
17273msgid "grandchild"
17274msgstr "vnuk"
17275
17276#: app/Functions/Functions.php:774
17277msgctxt "child’s daughter"
17278msgid "granddaughter"
17279msgstr "vnučka"
17280
17281#: app/Functions/Functions.php:786
17282msgctxt "daughter’s daughter"
17283msgid "granddaughter"
17284msgstr "vnučka"
17285
17286#: app/Functions/Functions.php:886
17287msgctxt "son’s daughter"
17288msgid "granddaughter"
17289msgstr "vnučka"
17290
17291#: app/Functions/Functions.php:1002
17292msgctxt "child’s daughter’s husband"
17293msgid "granddaughter’s husband"
17294msgstr "vnuččin manžel"
17295
17296#: app/Functions/Functions.php:1024
17297msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17298msgid "granddaughter’s husband"
17299msgstr "vnuččin manžel"
17300
17301#: app/Functions/Functions.php:1322
17302msgctxt "son’s daughter’s husband"
17303msgid "granddaughter’s husband"
17304msgstr "vnuččin manžel"
17305
17306#: app/Functions/Functions.php:854
17307msgctxt "parent’s father"
17308msgid "grandfather"
17309msgstr "děda"
17310
17311#: app/Functions/Functions.php:856
17312msgctxt "parent’s mother"
17313msgid "grandmother"
17314msgstr "bába"
17315
17316#: app/Functions/Functions.php:858
17317msgctxt "parent’s parent"
17318msgid "grandparent"
17319msgstr "prarodič"
17320
17321#: app/Functions/Functions.php:778
17322msgctxt "child’s son"
17323msgid "grandson"
17324msgstr "vnuk"
17325
17326#: app/Functions/Functions.php:790
17327msgctxt "daughter’s son"
17328msgid "grandson"
17329msgstr "vnuk"
17330
17331#: app/Functions/Functions.php:888
17332msgctxt "son’s son"
17333msgid "grandson"
17334msgstr "vnuk"
17335
17336#: app/Functions/Functions.php:1012
17337msgctxt "child’s son’s wife"
17338msgid "grandson’s wife"
17339msgstr "vnukova manželka"
17340
17341#: app/Functions/Functions.php:1040
17342msgctxt "daughter’s son’s wife"
17343msgid "grandson’s wife"
17344msgstr "vnukova manželka"
17345
17346#: app/Functions/Functions.php:1332
17347msgctxt "son’s son’s wife"
17348msgid "grandson’s wife"
17349msgstr "vnukova manželka"
17350
17351#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1727
17352#: app/Functions/Functions.php:1739 app/Functions/Functions.php:1750
17353#: app/Functions/Functions.php:1766
17354#, php-format
17355msgid "great ×%s aunt"
17356msgstr "%s× prateta"
17357
17358#: app/Functions/Functions.php:1711 app/Functions/Functions.php:1730
17359#: app/Functions/Functions.php:1742 app/Functions/Functions.php:1753
17360#: app/Functions/Functions.php:1769
17361#, php-format
17362msgid "great ×%s aunt/uncle"
17363msgstr "%s× prateta/prastrýc"
17364
17365#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17366#: app/Functions/Functions.php:2261 app/Functions/Functions.php:2271
17367#: app/Functions/Functions.php:2292
17368#, php-format
17369msgid "great ×%s grandchild"
17370msgstr "%s× pravnouče"
17371
17372#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17373#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2269
17374#: app/Functions/Functions.php:2288
17375#, php-format
17376msgid "great ×%s granddaughter"
17377msgstr "%s× pravnučka"
17378
17379#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17380#: app/Functions/Functions.php:2106 app/Functions/Functions.php:2120
17381#: app/Functions/Functions.php:2132 app/Functions/Functions.php:2145
17382#: app/Functions/Functions.php:2161
17383#, php-format
17384msgid "great ×%s grandfather"
17385msgstr "%s× praděda"
17386
17387#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17388#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
17389#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2150
17390#: app/Functions/Functions.php:2166
17391#, php-format
17392msgid "great ×%s grandmother"
17393msgstr "%s× prabába"
17394
17395#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17396#: app/Functions/Functions.php:2113 app/Functions/Functions.php:2127
17397#: app/Functions/Functions.php:2139 app/Functions/Functions.php:2154
17398#: app/Functions/Functions.php:2170
17399#, php-format
17400msgid "great ×%s grandparent"
17401msgstr "%s× prabába/praděd"
17402
17403#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17404#: app/Functions/Functions.php:2254 app/Functions/Functions.php:2266
17405#: app/Functions/Functions.php:2283
17406#, php-format
17407msgid "great ×%s grandson"
17408msgstr "%s× pravnuk"
17409
17410#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17411#: app/Functions/Functions.php:1989 app/Functions/Functions.php:2001
17412#: app/Functions/Functions.php:2017
17413#, php-format
17414msgid "great ×%s nephew"
17415msgstr "%s× prasynovec"
17416
17417#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1963
17418#, php-format
17419msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17420msgid "great ×%s nephew"
17421msgstr "%s× prasynovec"
17422
17423#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1966
17424#, php-format
17425msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17426msgid "great ×%s nephew"
17427msgstr "%s× prasynovec"
17428
17429#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1968
17430#, php-format
17431msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17432msgid "great ×%s nephew"
17433msgstr "%s× prasynovec"
17434
17435#: app/Functions/Functions.php:1996 app/Functions/Functions.php:2008
17436#: app/Functions/Functions.php:2024
17437#, php-format
17438msgid "great ×%s nephew/niece"
17439msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17440
17441#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1980
17442#, php-format
17443msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17444msgid "great ×%s nephew/niece"
17445msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17446
17447#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1983
17448#, php-format
17449msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17450msgid "great ×%s nephew/niece"
17451msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17452
17453#: app/Functions/Functions.php:1957 app/Functions/Functions.php:1985
17454#, php-format
17455msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17456msgid "great ×%s nephew/niece"
17457msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17458
17459#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
17460#: app/Functions/Functions.php:2021
17461#, php-format
17462msgid "great ×%s niece"
17463msgstr "%s× praneteř"
17464
17465#: app/Functions/Functions.php:1939 app/Functions/Functions.php:1972
17466#, php-format
17467msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17468msgid "great ×%s niece"
17469msgstr "%s× praneteř"
17470
17471#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1975
17472#, php-format
17473msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17474msgid "great ×%s niece"
17475msgstr "%s× praneteř"
17476
17477#: app/Functions/Functions.php:1946 app/Functions/Functions.php:1977
17478#, php-format
17479msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17480msgid "great ×%s niece"
17481msgstr "%s× praneteř"
17482
17483#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17484#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1735
17485#: app/Functions/Functions.php:1747 app/Functions/Functions.php:1762
17486#, php-format
17487msgid "great ×%s uncle"
17488msgstr "%s× prastrýc"
17489
17490#: app/Functions/Functions.php:1716
17491#, php-format
17492msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17493msgid "great ×%s uncle"
17494msgstr "%s× prastrýc"
17495
17496#: app/Functions/Functions.php:1720
17497#, php-format
17498msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17499msgid "great ×%s uncle"
17500msgstr "%s× prastrýc"
17501
17502#: app/Functions/Functions.php:1723
17503#, php-format
17504msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17505msgid "great ×%s uncle"
17506msgstr "%s× prastrýc"
17507
17508#: app/Functions/Functions.php:1634
17509msgid "great ×4 aunt"
17510msgstr "4× prateta"
17511
17512#: app/Functions/Functions.php:1637
17513msgid "great ×4 aunt/uncle"
17514msgstr "4× prateta/prastrýc"
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:2209
17517msgid "great ×4 grandchild"
17518msgstr "4× pravnouče"
17519
17520#: app/Functions/Functions.php:2206
17521msgid "great ×4 granddaughter"
17522msgstr "4× pravnučka"
17523
17524#: app/Functions/Functions.php:2056
17525msgid "great ×4 grandfather"
17526msgstr "4× praděda"
17527
17528#: app/Functions/Functions.php:2060
17529msgid "great ×4 grandmother"
17530msgstr "4× prabába"
17531
17532#: app/Functions/Functions.php:2063
17533msgid "great ×4 grandparent"
17534msgstr "4× prarodič"
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:2202
17537msgid "great ×4 grandson"
17538msgstr "4× pravnuk"
17539
17540#: app/Functions/Functions.php:1851
17541msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17542msgid "great ×4 nephew"
17543msgstr "synovec (z 5. kolene)"
17544
17545#: app/Functions/Functions.php:1855
17546msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17547msgid "great ×4 nephew"
17548msgstr "synovec (z 5. kolene)"
17549
17550#: app/Functions/Functions.php:1858
17551msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17552msgid "great ×4 nephew"
17553msgstr "synovec (z 5. kolene)"
17554
17555#: app/Functions/Functions.php:1874
17556msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17557msgid "great ×4 nephew/niece"
17558msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
17559
17560#: app/Functions/Functions.php:1878
17561msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17562msgid "great ×4 nephew/niece"
17563msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
17564
17565#: app/Functions/Functions.php:1881
17566msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17567msgid "great ×4 nephew/niece"
17568msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
17569
17570#: app/Functions/Functions.php:1863
17571msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17572msgid "great ×4 niece"
17573msgstr "neteř (z 5. kolene)"
17574
17575#: app/Functions/Functions.php:1867
17576msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17577msgid "great ×4 niece"
17578msgstr "neteř (z 5. kolene)"
17579
17580#: app/Functions/Functions.php:1870
17581msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17582msgid "great ×4 niece"
17583msgstr "neteř (z 5. kolene)"
17584
17585#: app/Functions/Functions.php:1623
17586msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17587msgid "great ×4 uncle"
17588msgstr "4× prastrýc"
17589
17590#: app/Functions/Functions.php:1627
17591msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17592msgid "great ×4 uncle"
17593msgstr "4× prastrýc"
17594
17595#: app/Functions/Functions.php:1630
17596msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17597msgid "great ×4 uncle"
17598msgstr "4× prastrýc"
17599
17600#: app/Functions/Functions.php:1653
17601msgid "great ×5 aunt"
17602msgstr "5× prateta"
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:1656
17605msgid "great ×5 aunt/uncle"
17606msgstr "5× prateta/prastrýc"
17607
17608#: app/Functions/Functions.php:2220
17609msgid "great ×5 grandchild"
17610msgstr "5× pravnouče"
17611
17612#: app/Functions/Functions.php:2217
17613msgid "great ×5 granddaughter"
17614msgstr "5× pravnučka"
17615
17616#: app/Functions/Functions.php:2067
17617msgid "great ×5 grandfather"
17618msgstr "5× praděda"
17619
17620#: app/Functions/Functions.php:2071
17621msgid "great ×5 grandmother"
17622msgstr "5× prabába"
17623
17624#: app/Functions/Functions.php:2074
17625msgid "great ×5 grandparent"
17626msgstr "6× prarodič"
17627
17628#: app/Functions/Functions.php:2213
17629msgid "great ×5 grandson"
17630msgstr "5× pravnuk"
17631
17632#: app/Functions/Functions.php:1886
17633msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17634msgid "great ×5 nephew"
17635msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17636
17637#: app/Functions/Functions.php:1890
17638msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17639msgid "great ×5 nephew"
17640msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17641
17642#: app/Functions/Functions.php:1893
17643msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17644msgid "great ×5 nephew"
17645msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17646
17647#: app/Functions/Functions.php:1909
17648msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17649msgid "great ×5 nephew/niece"
17650msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
17651
17652#: app/Functions/Functions.php:1913
17653msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17654msgid "great ×5 nephew/niece"
17655msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
17656
17657#: app/Functions/Functions.php:1916
17658msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17659msgid "great ×5 nephew/niece"
17660msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
17661
17662#: app/Functions/Functions.php:1898
17663msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17664msgid "great ×5 niece"
17665msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17666
17667#: app/Functions/Functions.php:1902
17668msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17669msgid "great ×5 niece"
17670msgstr "neteř (z 6. kolene)"
17671
17672#: app/Functions/Functions.php:1905
17673msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17674msgid "great ×5 niece"
17675msgstr "neteř (z 6. kolene)"
17676
17677#: app/Functions/Functions.php:1642
17678msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17679msgid "great ×5 uncle"
17680msgstr "5× prastrýc"
17681
17682#: app/Functions/Functions.php:1646
17683msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17684msgid "great ×5 uncle"
17685msgstr "5× prastrýc"
17686
17687#: app/Functions/Functions.php:1649
17688msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17689msgid "great ×5 uncle"
17690msgstr "5× prastrýc"
17691
17692#: app/Functions/Functions.php:1672
17693msgid "great ×6 aunt"
17694msgstr "6× prateta"
17695
17696#: app/Functions/Functions.php:1675
17697msgid "great ×6 aunt/uncle"
17698msgstr "6× prateta/prastrýc"
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:2231
17701msgid "great ×6 grandchild"
17702msgstr "6× pravnouče"
17703
17704#: app/Functions/Functions.php:2228
17705msgid "great ×6 granddaughter"
17706msgstr "6× pravnučka"
17707
17708#: app/Functions/Functions.php:2078
17709msgid "great ×6 grandfather"
17710msgstr "6× praděda"
17711
17712#: app/Functions/Functions.php:2082
17713msgid "great ×6 grandmother"
17714msgstr "6× prabába"
17715
17716#: app/Functions/Functions.php:2085
17717msgid "great ×6 grandparent"
17718msgstr "7× prarodič"
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:2224
17721msgid "great ×6 grandson"
17722msgstr "6× pravnuk"
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:1661
17725msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17726msgid "great ×6 uncle"
17727msgstr "6× prastrýc"
17728
17729#: app/Functions/Functions.php:1665
17730msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17731msgid "great ×6 uncle"
17732msgstr "6× prastrýc"
17733
17734#: app/Functions/Functions.php:1668
17735msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17736msgid "great ×6 uncle"
17737msgstr "6× prastrýc"
17738
17739#: app/Functions/Functions.php:1691
17740msgid "great ×7 aunt"
17741msgstr "7× prateta"
17742
17743#: app/Functions/Functions.php:1694
17744msgid "great ×7 aunt/uncle"
17745msgstr "7× prateta/prastrýc"
17746
17747#: app/Functions/Functions.php:2242
17748msgid "great ×7 grandchild"
17749msgstr "7× pravnouče"
17750
17751#: app/Functions/Functions.php:2239
17752msgid "great ×7 granddaughter"
17753msgstr "7× pravnučka"
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:2089
17756msgid "great ×7 grandfather"
17757msgstr "7× praděda"
17758
17759#: app/Functions/Functions.php:2093
17760msgid "great ×7 grandmother"
17761msgstr "7× prabába"
17762
17763#: app/Functions/Functions.php:2096
17764msgid "great ×7 grandparent"
17765msgstr "8× prarodič"
17766
17767#: app/Functions/Functions.php:2235
17768msgid "great ×7 grandson"
17769msgstr "7× pravnuk"
17770
17771#: app/Functions/Functions.php:1680
17772msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17773msgid "great ×7 uncle"
17774msgstr "7× prastrýc"
17775
17776#: app/Functions/Functions.php:1684
17777msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17778msgid "great ×7 uncle"
17779msgstr "7× prastrýc"
17780
17781#: app/Functions/Functions.php:1687
17782msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17783msgid "great ×7 uncle"
17784msgstr "7× prastrýc"
17785
17786#: app/Functions/Functions.php:1364
17787msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17788msgid "great-aunt"
17789msgstr "prateta"
17790
17791#: app/Functions/Functions.php:1060
17792msgctxt "father’s father’s sister"
17793msgid "great-aunt"
17794msgstr "prateta"
17795
17796#: app/Functions/Functions.php:1370
17797msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17798msgid "great-aunt"
17799msgstr "prateta"
17800
17801#: app/Functions/Functions.php:1072
17802msgctxt "father’s mother’s sister"
17803msgid "great-aunt"
17804msgstr "prateta"
17805
17806#: app/Functions/Functions.php:1376
17807msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17808msgid "great-aunt"
17809msgstr "prateta"
17810
17811#: app/Functions/Functions.php:1084
17812msgctxt "father’s parent’s sister"
17813msgid "great-aunt"
17814msgstr "prateta"
17815
17816#: app/Functions/Functions.php:1382
17817msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17818msgid "great-aunt"
17819msgstr "prateta"
17820
17821#: app/Functions/Functions.php:1140
17822msgctxt "mother’s father’s sister"
17823msgid "great-aunt"
17824msgstr "prateta"
17825
17826#: app/Functions/Functions.php:1388
17827msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17828msgid "great-aunt"
17829msgstr "prateta"
17830
17831#: app/Functions/Functions.php:1158
17832msgctxt "mother’s mother’s sister"
17833msgid "great-aunt"
17834msgstr "prateta"
17835
17836#: app/Functions/Functions.php:1394
17837msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17838msgid "great-aunt"
17839msgstr "prateta"
17840
17841#: app/Functions/Functions.php:1170
17842msgctxt "mother’s parent’s sister"
17843msgid "great-aunt"
17844msgstr "prateta"
17845
17846#: app/Functions/Functions.php:1400
17847msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17848msgid "great-aunt"
17849msgstr "prateta"
17850
17851#: app/Functions/Functions.php:1192
17852msgctxt "parent’s father’s sister"
17853msgid "great-aunt"
17854msgstr "prateta"
17855
17856#: app/Functions/Functions.php:1406
17857msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17858msgid "great-aunt"
17859msgstr "prateta"
17860
17861#: app/Functions/Functions.php:1204
17862msgctxt "parent’s mother’s sister"
17863msgid "great-aunt"
17864msgstr "prateta"
17865
17866#: app/Functions/Functions.php:1412
17867msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17868msgid "great-aunt"
17869msgstr "prateta"
17870
17871#: app/Functions/Functions.php:1216
17872msgctxt "parent’s parent’s sister"
17873msgid "great-aunt"
17874msgstr "prateta"
17875
17876#: app/Functions/Functions.php:1058
17877msgctxt "father’s father’s sibling"
17878msgid "great-aunt/uncle"
17879msgstr "prateta/prastrýc"
17880
17881#: app/Functions/Functions.php:1366
17882msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17883msgid "great-aunt/uncle"
17884msgstr "prateta/prastrýc"
17885
17886#: app/Functions/Functions.php:1070
17887msgctxt "father’s mother’s sibling"
17888msgid "great-aunt/uncle"
17889msgstr "prateta/prastrýc"
17890
17891#: app/Functions/Functions.php:1372
17892msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17893msgid "great-aunt/uncle"
17894msgstr "prateta/prastrýc"
17895
17896#: app/Functions/Functions.php:1082
17897msgctxt "father’s parent’s sibling"
17898msgid "great-aunt/uncle"
17899msgstr "prateta/prastrýc"
17900
17901#: app/Functions/Functions.php:1378
17902msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17903msgid "great-aunt/uncle"
17904msgstr "prateta/prastrýc"
17905
17906#: app/Functions/Functions.php:1138
17907msgctxt "mother’s father’s sibling"
17908msgid "great-aunt/uncle"
17909msgstr "prateta/prastrýc"
17910
17911#: app/Functions/Functions.php:1384
17912msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17913msgid "great-aunt/uncle"
17914msgstr "prateta/prastrýc"
17915
17916#: app/Functions/Functions.php:1156
17917msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17918msgid "great-aunt/uncle"
17919msgstr "prateta/prastrýc"
17920
17921#: app/Functions/Functions.php:1390
17922msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17923msgid "great-aunt/uncle"
17924msgstr "prateta/prastrýc"
17925
17926#: app/Functions/Functions.php:1168
17927msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17928msgid "great-aunt/uncle"
17929msgstr "prateta/prastrýc"
17930
17931#: app/Functions/Functions.php:1396
17932msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17933msgid "great-aunt/uncle"
17934msgstr "prateta/prastrýc"
17935
17936#: app/Functions/Functions.php:1190
17937msgctxt "parent’s father’s sibling"
17938msgid "great-aunt/uncle"
17939msgstr "prateta/prastrýc"
17940
17941#: app/Functions/Functions.php:1402
17942msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17943msgid "great-aunt/uncle"
17944msgstr "prateta/prastrýc"
17945
17946#: app/Functions/Functions.php:1202
17947msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17948msgid "great-aunt/uncle"
17949msgstr "prateta/prastrýc"
17950
17951#: app/Functions/Functions.php:1408
17952msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17953msgid "great-aunt/uncle"
17954msgstr "prateta/prastrýc"
17955
17956#: app/Functions/Functions.php:1214
17957msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17958msgid "great-aunt/uncle"
17959msgstr "prateta/prastrýc"
17960
17961#: app/Functions/Functions.php:1414
17962msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17963msgid "great-aunt/uncle"
17964msgstr "prateta/prastrýc"
17965
17966#: app/Functions/Functions.php:992
17967msgctxt "child’s child’s child"
17968msgid "great-grandchild"
17969msgstr "pravnouče"
17970
17971#: app/Functions/Functions.php:998
17972msgctxt "child’s daughter’s child"
17973msgid "great-grandchild"
17974msgstr "pravnouče"
17975
17976#: app/Functions/Functions.php:1006
17977msgctxt "child’s son’s child"
17978msgid "great-grandchild"
17979msgstr "pravnouče"
17980
17981#: app/Functions/Functions.php:1014
17982msgctxt "daughter’s child’s child"
17983msgid "great-grandchild"
17984msgstr "pravnouče"
17985
17986#: app/Functions/Functions.php:1020
17987msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17988msgid "great-grandchild"
17989msgstr "pravnouče"
17990
17991#: app/Functions/Functions.php:1034
17992msgctxt "daughter’s son’s child"
17993msgid "great-grandchild"
17994msgstr "pravnouče"
17995
17996#: app/Functions/Functions.php:1312
17997msgctxt "son’s child’s child"
17998msgid "great-grandchild"
17999msgstr "pravnouče"
18000
18001#: app/Functions/Functions.php:1318
18002msgctxt "son’s daughter’s child"
18003msgid "great-grandchild"
18004msgstr "pravnouče"
18005
18006#: app/Functions/Functions.php:1326
18007msgctxt "son’s son’s child"
18008msgid "great-grandchild"
18009msgstr "pravnouče"
18010
18011#: app/Functions/Functions.php:994
18012msgctxt "child’s child’s daughter"
18013msgid "great-granddaughter"
18014msgstr "pravnučka"
18015
18016#: app/Functions/Functions.php:1000
18017msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18018msgid "great-granddaughter"
18019msgstr "pravnučka"
18020
18021#: app/Functions/Functions.php:1008
18022msgctxt "child’s son’s daughter"
18023msgid "great-granddaughter"
18024msgstr "pravnučka"
18025
18026#: app/Functions/Functions.php:1016
18027msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18028msgid "great-granddaughter"
18029msgstr "pravnučka"
18030
18031#: app/Functions/Functions.php:1022
18032msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18033msgid "great-granddaughter"
18034msgstr "pravnučka"
18035
18036#: app/Functions/Functions.php:1036
18037msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18038msgid "great-granddaughter"
18039msgstr "pravnučka"
18040
18041#: app/Functions/Functions.php:1314
18042msgctxt "son’s child’s daughter"
18043msgid "great-granddaughter"
18044msgstr "pravnučka"
18045
18046#: app/Functions/Functions.php:1320
18047msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18048msgid "great-granddaughter"
18049msgstr "pravnučka"
18050
18051#: app/Functions/Functions.php:1328
18052msgctxt "son’s son’s daughter"
18053msgid "great-granddaughter"
18054msgstr "pravnučka"
18055
18056#: app/Functions/Functions.php:1052
18057msgctxt "father’s father’s father"
18058msgid "great-grandfather"
18059msgstr "praděda"
18060
18061#: app/Functions/Functions.php:1064
18062msgctxt "father’s mother’s father"
18063msgid "great-grandfather"
18064msgstr "praděda"
18065
18066#: app/Functions/Functions.php:1076
18067msgctxt "father’s parent’s father"
18068msgid "great-grandfather"
18069msgstr "praděda"
18070
18071#: app/Functions/Functions.php:1132
18072msgctxt "mother’s father’s father"
18073msgid "great-grandfather"
18074msgstr "praděda"
18075
18076#: app/Functions/Functions.php:1150
18077msgctxt "mother’s mother’s father"
18078msgid "great-grandfather"
18079msgstr "praděda"
18080
18081#: app/Functions/Functions.php:1162
18082msgctxt "mother’s parent’s father"
18083msgid "great-grandfather"
18084msgstr "praděda"
18085
18086#: app/Functions/Functions.php:1184
18087msgctxt "parent’s father’s father"
18088msgid "great-grandfather"
18089msgstr "praděda"
18090
18091#: app/Functions/Functions.php:1196
18092msgctxt "parent’s mother’s father"
18093msgid "great-grandfather"
18094msgstr "praděda"
18095
18096#: app/Functions/Functions.php:1208
18097msgctxt "parent’s parent’s father"
18098msgid "great-grandfather"
18099msgstr "praděda"
18100
18101#: app/Functions/Functions.php:1054
18102msgctxt "father’s father’s mother"
18103msgid "great-grandmother"
18104msgstr "prabába"
18105
18106#: app/Functions/Functions.php:1066
18107msgctxt "father’s mother’s mother"
18108msgid "great-grandmother"
18109msgstr "prabába"
18110
18111#: app/Functions/Functions.php:1078
18112msgctxt "father’s parent’s mother"
18113msgid "great-grandmother"
18114msgstr "prabába"
18115
18116#: app/Functions/Functions.php:1134
18117msgctxt "mother’s father’s mother"
18118msgid "great-grandmother"
18119msgstr "prabába"
18120
18121#: app/Functions/Functions.php:1152
18122msgctxt "mother’s mother’s mother"
18123msgid "great-grandmother"
18124msgstr "prabába"
18125
18126#: app/Functions/Functions.php:1164
18127msgctxt "mother’s parent’s mother"
18128msgid "great-grandmother"
18129msgstr "prabába"
18130
18131#: app/Functions/Functions.php:1186
18132msgctxt "parent’s father’s mother"
18133msgid "great-grandmother"
18134msgstr "prabába"
18135
18136#: app/Functions/Functions.php:1198
18137msgctxt "parent’s mother’s mother"
18138msgid "great-grandmother"
18139msgstr "prabába"
18140
18141#: app/Functions/Functions.php:1210
18142msgctxt "parent’s parent’s mother"
18143msgid "great-grandmother"
18144msgstr "prabába"
18145
18146#: app/Functions/Functions.php:1056
18147msgctxt "father’s father’s parent"
18148msgid "great-grandparent"
18149msgstr "praprarodič"
18150
18151#: app/Functions/Functions.php:1068
18152msgctxt "father’s mother’s parent"
18153msgid "great-grandparent"
18154msgstr "praprarodič"
18155
18156#: app/Functions/Functions.php:1080
18157msgctxt "father’s parent’s parent"
18158msgid "great-grandparent"
18159msgstr "praprarodič"
18160
18161#: app/Functions/Functions.php:1136
18162msgctxt "mother’s father’s parent"
18163msgid "great-grandparent"
18164msgstr "praprarodič"
18165
18166#: app/Functions/Functions.php:1154
18167msgctxt "mother’s mother’s parent"
18168msgid "great-grandparent"
18169msgstr "praprarodič"
18170
18171#: app/Functions/Functions.php:1166
18172msgctxt "mother’s parent’s parent"
18173msgid "great-grandparent"
18174msgstr "praprarodič"
18175
18176#: app/Functions/Functions.php:1188
18177msgctxt "parent’s father’s parent"
18178msgid "great-grandparent"
18179msgstr "praprarodič"
18180
18181#: app/Functions/Functions.php:1200
18182msgctxt "parent’s mother’s parent"
18183msgid "great-grandparent"
18184msgstr "praprarodič"
18185
18186#: app/Functions/Functions.php:1212
18187msgctxt "parent’s parent’s parent"
18188msgid "great-grandparent"
18189msgstr "praprarodič"
18190
18191#: app/Functions/Functions.php:996
18192msgctxt "child’s child’s son"
18193msgid "great-grandson"
18194msgstr "pravnuk"
18195
18196#: app/Functions/Functions.php:1004
18197msgctxt "child’s daughter’s son"
18198msgid "great-grandson"
18199msgstr "pravnuk"
18200
18201#: app/Functions/Functions.php:1010
18202msgctxt "child’s son’s son"
18203msgid "great-grandson"
18204msgstr "pravnuk"
18205
18206#: app/Functions/Functions.php:1018
18207msgctxt "daughter’s child’s son"
18208msgid "great-grandson"
18209msgstr "pravnuk"
18210
18211#: app/Functions/Functions.php:1026
18212msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18213msgid "great-grandson"
18214msgstr "pravnuk"
18215
18216#: app/Functions/Functions.php:1038
18217msgctxt "daughter’s son’s son"
18218msgid "great-grandson"
18219msgstr "pravnuk"
18220
18221#: app/Functions/Functions.php:1316
18222msgctxt "son’s child’s son"
18223msgid "great-grandson"
18224msgstr "pravnuk"
18225
18226#: app/Functions/Functions.php:1324
18227msgctxt "son’s daughter’s son"
18228msgid "great-grandson"
18229msgstr "pravnuk"
18230
18231#: app/Functions/Functions.php:1330
18232msgctxt "son’s son’s son"
18233msgid "great-grandson"
18234msgstr "pravnuk"
18235
18236#: app/Functions/Functions.php:1596
18237msgid "great-great-aunt"
18238msgstr "praprateta"
18239
18240#: app/Functions/Functions.php:1599
18241msgid "great-great-aunt/uncle"
18242msgstr "praprateta/praprastrýc"
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:2187
18245msgid "great-great-grandchild"
18246msgstr "prapravnouče"
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:2184
18249msgid "great-great-granddaughter"
18250msgstr "prapravnučka"
18251
18252#: app/Functions/Functions.php:2034
18253msgid "great-great-grandfather"
18254msgstr "prapraděda"
18255
18256#: app/Functions/Functions.php:2038
18257msgid "great-great-grandmother"
18258msgstr "praprabába"
18259
18260#: app/Functions/Functions.php:2041
18261msgid "great-great-grandparent"
18262msgstr "prapraprarodič"
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:2180
18265msgid "great-great-grandson"
18266msgstr "prapravnuk"
18267
18268#: app/Functions/Functions.php:1615
18269msgid "great-great-great-aunt"
18270msgstr "prapraprateta"
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:1618
18273msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18274msgstr "praprapra-teta/strýc"
18275
18276#: app/Functions/Functions.php:2198
18277msgid "great-great-great-grandchild"
18278msgstr "praprapravnouče"
18279
18280#: app/Functions/Functions.php:2195
18281msgid "great-great-great-granddaughter"
18282msgstr "praprapravnučka"
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:2045
18285msgid "great-great-great-grandfather"
18286msgstr "praprapraděda"
18287
18288#: app/Functions/Functions.php:2049
18289msgid "great-great-great-grandmother"
18290msgstr "prapraprabába"
18291
18292#: app/Functions/Functions.php:2052
18293msgid "great-great-great-grandparent"
18294msgstr "praprapraprarodič"
18295
18296#: app/Functions/Functions.php:2191
18297msgid "great-great-great-grandson"
18298msgstr "praprapravnuk"
18299
18300#: app/Functions/Functions.php:1816
18301msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18302msgid "great-great-great-nephew"
18303msgstr "synovec (z 4. kolene)"
18304
18305#: app/Functions/Functions.php:1820
18306msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18307msgid "great-great-great-nephew"
18308msgstr "synovec (z 4. kolene)"
18309
18310#: app/Functions/Functions.php:1823
18311msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18312msgid "great-great-great-nephew"
18313msgstr "synovec (z 4. kolene)"
18314
18315#: app/Functions/Functions.php:1839
18316msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18317msgid "great-great-great-nephew/niece"
18318msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
18319
18320#: app/Functions/Functions.php:1843
18321msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18322msgid "great-great-great-nephew/niece"
18323msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
18324
18325#: app/Functions/Functions.php:1846
18326msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18327msgid "great-great-great-nephew/niece"
18328msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
18329
18330#: app/Functions/Functions.php:1828
18331msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18332msgid "great-great-great-niece"
18333msgstr "neteř (z 4. kolene)"
18334
18335#: app/Functions/Functions.php:1832
18336msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18337msgid "great-great-great-niece"
18338msgstr "neteř (z 4. kolene)"
18339
18340#: app/Functions/Functions.php:1835
18341msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18342msgid "great-great-great-niece"
18343msgstr "neteř (z 4. kolene)"
18344
18345#: app/Functions/Functions.php:1604
18346msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18347msgid "great-great-great-uncle"
18348msgstr "prapraprastrýc"
18349
18350#: app/Functions/Functions.php:1608
18351msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18352msgid "great-great-great-uncle"
18353msgstr "prapraprastrýc"
18354
18355#: app/Functions/Functions.php:1611
18356msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18357msgid "great-great-great-uncle"
18358msgstr "prapraprastrýc"
18359
18360#: app/Functions/Functions.php:1781
18361msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18362msgid "great-great-nephew"
18363msgstr "synovec (z 3. kolene)"
18364
18365#: app/Functions/Functions.php:1785
18366msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18367msgid "great-great-nephew"
18368msgstr "synovec (z 3. kolene)"
18369
18370#: app/Functions/Functions.php:1788
18371msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18372msgid "great-great-nephew"
18373msgstr "synovec (z 3. kolene)"
18374
18375#: app/Functions/Functions.php:1804
18376msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18377msgid "great-great-nephew/niece"
18378msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
18379
18380#: app/Functions/Functions.php:1808
18381msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18382msgid "great-great-nephew/niece"
18383msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
18384
18385#: app/Functions/Functions.php:1811
18386msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18387msgid "great-great-nephew/niece"
18388msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
18389
18390#: app/Functions/Functions.php:1793
18391msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18392msgid "great-great-niece"
18393msgstr "neteř (z 3. kolene)"
18394
18395#: app/Functions/Functions.php:1797
18396msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18397msgid "great-great-niece"
18398msgstr "neteř (z 3. kolene)"
18399
18400#: app/Functions/Functions.php:1800
18401msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18402msgid "great-great-niece"
18403msgstr "neteř (z 3. kolene)"
18404
18405#: app/Functions/Functions.php:1585
18406msgctxt "great-grandfather’s brother"
18407msgid "great-great-uncle"
18408msgstr "praprastrýc"
18409
18410#: app/Functions/Functions.php:1589
18411msgctxt "great-grandmother’s brother"
18412msgid "great-great-uncle"
18413msgstr "praprastrýc"
18414
18415#: app/Functions/Functions.php:1592
18416msgctxt "great-grandparent’s brother"
18417msgid "great-great-uncle"
18418msgstr "praprastrýc"
18419
18420#: app/Functions/Functions.php:941
18421msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18422msgid "great-nephew"
18423msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18424
18425#: app/Functions/Functions.php:961
18426msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18427msgid "great-nephew"
18428msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18429
18430#: app/Functions/Functions.php:979
18431msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18432msgid "great-nephew"
18433msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18434
18435#: app/Functions/Functions.php:1261
18436msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18437msgid "great-nephew"
18438msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18439
18440#: app/Functions/Functions.php:1281
18441msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18442msgid "great-nephew"
18443msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18444
18445#: app/Functions/Functions.php:1305
18446msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18447msgid "great-nephew"
18448msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18449
18450#: app/Functions/Functions.php:944
18451msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18452msgid "great-nephew"
18453msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18454
18455#: app/Functions/Functions.php:964
18456msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18457msgid "great-nephew"
18458msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18459
18460#: app/Functions/Functions.php:982
18461msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18462msgid "great-nephew"
18463msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18464
18465#: app/Functions/Functions.php:1264
18466msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18467msgid "great-nephew"
18468msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18469
18470#: app/Functions/Functions.php:1284
18471msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18472msgid "great-nephew"
18473msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18474
18475#: app/Functions/Functions.php:1308
18476msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18477msgid "great-nephew"
18478msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18479
18480#: app/Functions/Functions.php:1230
18481msgctxt "sibling’s child’s son"
18482msgid "great-nephew"
18483msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18484
18485#: app/Functions/Functions.php:1238
18486msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18487msgid "great-nephew"
18488msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18489
18490#: app/Functions/Functions.php:1244
18491msgctxt "sibling’s son’s son"
18492msgid "great-nephew"
18493msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18494
18495#: app/Functions/Functions.php:929
18496msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18497msgid "great-nephew/niece"
18498msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18499
18500#: app/Functions/Functions.php:947
18501msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18502msgid "great-nephew/niece"
18503msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18504
18505#: app/Functions/Functions.php:967
18506msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18507msgid "great-nephew/niece"
18508msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18509
18510#: app/Functions/Functions.php:1249
18511msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18512msgid "great-nephew/niece"
18513msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18514
18515#: app/Functions/Functions.php:1267
18516msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18517msgid "great-nephew/niece"
18518msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18519
18520#: app/Functions/Functions.php:1293
18521msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18522msgid "great-nephew/niece"
18523msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18524
18525#: app/Functions/Functions.php:932
18526msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18527msgid "great-nephew/niece"
18528msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18529
18530#: app/Functions/Functions.php:950
18531msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18532msgid "great-nephew/niece"
18533msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18534
18535#: app/Functions/Functions.php:970
18536msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18537msgid "great-nephew/niece"
18538msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18539
18540#: app/Functions/Functions.php:1252
18541msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18542msgid "great-nephew/niece"
18543msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18544
18545#: app/Functions/Functions.php:1270
18546msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18547msgid "great-nephew/niece"
18548msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18549
18550#: app/Functions/Functions.php:1296
18551msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18552msgid "great-nephew/niece"
18553msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18554
18555#: app/Functions/Functions.php:1226
18556msgctxt "sibling’s child’s child"
18557msgid "great-nephew/niece"
18558msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18559
18560#: app/Functions/Functions.php:1232
18561msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18562msgid "great-nephew/niece"
18563msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18564
18565#: app/Functions/Functions.php:1240
18566msgctxt "sibling’s son’s child"
18567msgid "great-nephew/niece"
18568msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18569
18570#: app/Functions/Functions.php:935
18571msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18572msgid "great-niece"
18573msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18574
18575#: app/Functions/Functions.php:953
18576msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18577msgid "great-niece"
18578msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18579
18580#: app/Functions/Functions.php:973
18581msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18582msgid "great-niece"
18583msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18584
18585#: app/Functions/Functions.php:1255
18586msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18587msgid "great-niece"
18588msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18589
18590#: app/Functions/Functions.php:1273
18591msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18592msgid "great-niece"
18593msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18594
18595#: app/Functions/Functions.php:1299
18596msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18597msgid "great-niece"
18598msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18599
18600#: app/Functions/Functions.php:938
18601msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18602msgid "great-niece"
18603msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18604
18605#: app/Functions/Functions.php:956
18606msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18607msgid "great-niece"
18608msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18609
18610#: app/Functions/Functions.php:976
18611msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18612msgid "great-niece"
18613msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18614
18615#: app/Functions/Functions.php:1258
18616msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18617msgid "great-niece"
18618msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18619
18620#: app/Functions/Functions.php:1276
18621msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18622msgid "great-niece"
18623msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18624
18625#: app/Functions/Functions.php:1302
18626msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18627msgid "great-niece"
18628msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18629
18630#: app/Functions/Functions.php:1228
18631msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18632msgid "great-niece"
18633msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18634
18635#: app/Functions/Functions.php:1234
18636msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18637msgid "great-niece"
18638msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18639
18640#: app/Functions/Functions.php:1242
18641msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18642msgid "great-niece"
18643msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18644
18645#: app/Functions/Functions.php:1050
18646msgctxt "father’s father’s brother"
18647msgid "great-uncle"
18648msgstr "prastrýc"
18649
18650#: app/Functions/Functions.php:1368
18651msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18652msgid "great-uncle"
18653msgstr "prastrýc"
18654
18655#: app/Functions/Functions.php:1062
18656msgctxt "father’s mother’s brother"
18657msgid "great-uncle"
18658msgstr "prastrýc"
18659
18660#: app/Functions/Functions.php:1374
18661msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18662msgid "great-uncle"
18663msgstr "prastrýc"
18664
18665#: app/Functions/Functions.php:1074
18666msgctxt "father’s parent’s brother"
18667msgid "great-uncle"
18668msgstr "prastrýc"
18669
18670#: app/Functions/Functions.php:1380
18671msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18672msgid "great-uncle"
18673msgstr "prastrýc"
18674
18675#: app/Functions/Functions.php:1130
18676msgctxt "mother’s father’s brother"
18677msgid "great-uncle"
18678msgstr "prastrýc"
18679
18680#: app/Functions/Functions.php:1386
18681msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18682msgid "great-uncle"
18683msgstr "prastrýc"
18684
18685#: app/Functions/Functions.php:1148
18686msgctxt "mother’s mother’s brother"
18687msgid "great-uncle"
18688msgstr "prastrýc"
18689
18690#: app/Functions/Functions.php:1392
18691msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18692msgid "great-uncle"
18693msgstr "prastrýc"
18694
18695#: app/Functions/Functions.php:1160
18696msgctxt "mother’s parent’s brother"
18697msgid "great-uncle"
18698msgstr "prastrýc"
18699
18700#: app/Functions/Functions.php:1398
18701msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18702msgid "great-uncle"
18703msgstr "prastrýc"
18704
18705#: app/Functions/Functions.php:1182
18706msgctxt "parent’s father’s brother"
18707msgid "great-uncle"
18708msgstr "prastrýc"
18709
18710#: app/Functions/Functions.php:1404
18711msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18712msgid "great-uncle"
18713msgstr "prastrýc"
18714
18715#: app/Functions/Functions.php:1194
18716msgctxt "parent’s mother’s brother"
18717msgid "great-uncle"
18718msgstr "prastrýc"
18719
18720#: app/Functions/Functions.php:1410
18721msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18722msgid "great-uncle"
18723msgstr "prastrýc"
18724
18725#: app/Functions/Functions.php:1206
18726msgctxt "parent’s parent’s brother"
18727msgid "great-uncle"
18728msgstr "prastrýc"
18729
18730#: app/Functions/Functions.php:1416
18731msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18732msgid "great-uncle"
18733msgstr "prastrýc"
18734
18735#. I18N: layout option for the fan chart
18736#: app/Module/FanChartModule.php:575
18737msgid "half circle"
18738msgstr "půlkruh"
18739
18740#: app/Functions/Functions.php:808
18741msgctxt "father’s son"
18742msgid "half-brother"
18743msgstr "polorodý bratr"
18744
18745#: app/Functions/Functions.php:846
18746msgctxt "mother’s son"
18747msgid "half-brother"
18748msgstr "polorodý bratr"
18749
18750#: app/Functions/Functions.php:864
18751msgctxt "parent’s son"
18752msgid "half-brother"
18753msgstr "polorodý bratr"
18754
18755#: app/Functions/Functions.php:794
18756msgctxt "father’s child"
18757msgid "half-sibling"
18758msgstr "polorodý sourozenec"
18759
18760#: app/Functions/Functions.php:830
18761msgctxt "mother’s child"
18762msgid "half-sibling"
18763msgstr "polorodý sourozenec"
18764
18765#: app/Functions/Functions.php:850
18766msgctxt "parent’s child"
18767msgid "half-sibling"
18768msgstr "polorodý sourozenec"
18769
18770#: app/Functions/Functions.php:796
18771msgctxt "father’s daughter"
18772msgid "half-sister"
18773msgstr "polorodá sestra"
18774
18775#: app/Functions/Functions.php:832
18776msgctxt "mother’s daughter"
18777msgid "half-sister"
18778msgstr "polorodá sestra"
18779
18780#: app/Functions/Functions.php:852
18781msgctxt "parent’s daughter"
18782msgid "half-sister"
18783msgstr "polorodá sestra"
18784
18785#. I18N: reflexive pronoun
18786#: app/Functions/Functions.php:191
18787msgid "herself"
18788msgstr "ona sama"
18789
18790#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18791#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577
18792msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18793msgstr "hh:mm nebo hh:mm:ss"
18794
18795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
18796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
18797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
18798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
18799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
18800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
18801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
18802msgid "hide"
18803msgstr "skrýt"
18804
18805#. I18N: reflexive pronoun
18806#: app/Functions/Functions.php:188
18807msgid "himself"
18808msgstr "on sám"
18809
18810#: app/Functions/Functions.php:634
18811msgid "husband"
18812msgstr "manžel"
18813
18814#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18815#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18816msgid "immigration name"
18817msgstr "imigrační jméno"
18818
18819#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18820#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18821msgctxt "FEMALE"
18822msgid "immigration name"
18823msgstr "imigrační jméno"
18824
18825#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18826#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18827msgctxt "MALE"
18828msgid "immigration name"
18829msgstr "imigrační jméno"
18830
18831#. I18N: A button label.
18832#: resources/views/admin/locations.phtml:142
18833msgid "import"
18834msgstr "importovat"
18835
18836#. I18N: A button label.
18837#: resources/views/admin/locations.phtml:121
18838msgid "import file"
18839msgstr "importovat soubor"
18840
18841#. I18N: Gedcom INT dates
18842#: app/Date.php:356
18843#, php-format
18844msgid "interpreted %s (%s)"
18845msgstr "interpretován %s (%s)"
18846
18847#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18848#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18849msgid "invert selection"
18850msgstr "převrátit výběr"
18851
18852#. I18N: a month in the French republican calendar
18853#: app/Date/FrenchDate.php:159
18854msgctxt "GENITIVE"
18855msgid "jours complementaires"
18856msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18857
18858#. I18N: a month in the French republican calendar
18859#: app/Date/FrenchDate.php:253
18860msgctxt "INSTRUMENTAL"
18861msgid "jours complementaires"
18862msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18863
18864#. I18N: a month in the French republican calendar
18865#: app/Date/FrenchDate.php:206
18866msgctxt "LOCATIVE"
18867msgid "jours complementaires"
18868msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18869
18870#. I18N: a month in the French republican calendar
18871#: app/Date/FrenchDate.php:112
18872msgctxt "NOMINATIVE"
18873msgid "jours complementaires"
18874msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18875
18876#. I18N: A button label, last page
18877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
18878#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
18879#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18880#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18881#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18882msgid "last"
18883msgstr "poslední"
18884
18885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
18886msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18887msgid "last"
18888msgstr "poslední"
18889
18890#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18891msgid "left"
18892msgstr "vlevo"
18893
18894#. I18N: Layout option for lists of names
18895#. I18N: An option in a list-box
18896#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737
18897#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227
18898#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18899#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
18900#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
18901msgid "list"
18902msgstr "seznam"
18903
18904#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799
18905#, php-format
18906msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18907msgstr "aktualizovaná místa: %s, přidaná místa: %s"
18908
18909#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18910#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18911msgid "maiden name"
18912msgstr "jméno za svobodna"
18913
18914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18915msgid "managers"
18916msgstr "správci"
18917
18918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18919#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
18920msgid "markdown"
18921msgstr "markdown"
18922
18923#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
18924msgid "marriage"
18925msgstr "sňatek"
18926
18927#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18928msgctxt "FEMALE"
18929msgid "married"
18930msgstr "si vzala"
18931
18932#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18933msgctxt "MALE"
18934msgid "married"
18935msgstr "si vzal"
18936
18937#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18938#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18939msgid "married name"
18940msgstr "manželské jméno"
18941
18942#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18943#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18944msgctxt "FEMALE"
18945msgid "married name"
18946msgstr "manželské jméno"
18947
18948#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18949#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18950msgctxt "MALE"
18951msgid "married name"
18952msgstr "manželské jméno"
18953
18954#: app/Functions/Functions.php:834
18955msgctxt "mother’s father"
18956msgid "maternal grandfather"
18957msgstr "děda (matčina strana)"
18958
18959#: app/Functions/Functions.php:838
18960msgctxt "mother’s mother"
18961msgid "maternal grandmother"
18962msgstr "bába (matčina strana)"
18963
18964#: app/Functions/Functions.php:840
18965msgctxt "mother’s parent"
18966msgid "maternal grandparent"
18967msgstr "prarodič (z matčiny strany)"
18968
18969#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18970#: app/SurnameTradition.php:88
18971msgid "matrilineal"
18972msgstr "mateřsko-rodový"
18973
18974#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18975#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18976#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18977#, php-format
18978msgid "maximum %s day"
18979msgid_plural "maximum %s days"
18980msgstr[0] "maximálně %s den"
18981msgstr[1] "maximálně %s dny"
18982msgstr[2] "maximálně %s dnů"
18983
18984#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
18985#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
18986#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
18987#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
18988#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
18989msgid "members"
18990msgstr "členové"
18991
18992#. I18N: Name of a theme.
18993#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18994msgid "minimal"
18995msgstr "minimalistické"
18996
18997#: app/Functions/Functions.php:616
18998msgid "mother"
18999msgstr "matka"
19000
19001#: app/Functions/Functions.php:820
19002msgctxt "husband’s mother"
19003msgid "mother-in-law"
19004msgstr "tchýně"
19005
19006#: app/Functions/Functions.php:900
19007msgctxt "spouse’s mother"
19008msgid "mother-in-law"
19009msgstr "tchýně"
19010
19011#: app/Functions/Functions.php:918
19012msgctxt "wife’s mother"
19013msgid "mother-in-law"
19014msgstr "tchýně"
19015
19016#: app/Functions/Functions.php:906
19017msgctxt "spouse’s parent"
19018msgid "mother/father-in-law"
19019msgstr "tchán/tchýně"
19020
19021#: app/Functions/Functions.php:768
19022msgctxt "brother’s son"
19023msgid "nephew"
19024msgstr "synovec"
19025
19026#: app/Functions/Functions.php:1120
19027msgctxt "husband’s brother’s son"
19028msgid "nephew"
19029msgstr "synovec"
19030
19031#: app/Functions/Functions.php:1116
19032msgctxt "husband’s sibling’s son"
19033msgid "nephew"
19034msgstr "synovec"
19035
19036#: app/Functions/Functions.php:1118
19037msgctxt "husband’s sister’s son"
19038msgid "nephew"
19039msgstr "synovec"
19040
19041#: app/Functions/Functions.php:872
19042msgctxt "sibling’s son"
19043msgid "nephew"
19044msgstr "synovec"
19045
19046#: app/Functions/Functions.php:882
19047msgctxt "sister’s son"
19048msgid "nephew"
19049msgstr "synovec"
19050
19051#: app/Functions/Functions.php:1360
19052msgctxt "wife’s brother’s son"
19053msgid "nephew"
19054msgstr "synovec"
19055
19056#: app/Functions/Functions.php:1356
19057msgctxt "wife’s sibling’s son"
19058msgid "nephew"
19059msgstr "synovec"
19060
19061#: app/Functions/Functions.php:1358
19062msgctxt "wife’s sister’s son"
19063msgid "nephew"
19064msgstr "synovec"
19065
19066#: app/Functions/Functions.php:958
19067msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19068msgid "nephew-in-law"
19069msgstr "manžel neteře"
19070
19071#: app/Functions/Functions.php:1236
19072msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19073msgid "nephew-in-law"
19074msgstr "manžel neteře"
19075
19076#: app/Functions/Functions.php:1278
19077msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19078msgid "nephew-in-law"
19079msgstr "manžel neteře"
19080
19081#: app/Functions/Functions.php:764
19082msgctxt "brother’s child"
19083msgid "nephew/niece"
19084msgstr "synovec/neteř"
19085
19086#: app/Functions/Functions.php:1108
19087msgctxt "husband’s brother’s child"
19088msgid "nephew/niece"
19089msgstr "synovec/neteř"
19090
19091#: app/Functions/Functions.php:1104
19092msgctxt "husband’s sibling’s child"
19093msgid "nephew/niece"
19094msgstr "synovec/neteř"
19095
19096#: app/Functions/Functions.php:1106
19097msgctxt "husband’s sister’s child"
19098msgid "nephew/niece"
19099msgstr "synovec/neteř"
19100
19101#: app/Functions/Functions.php:868
19102msgctxt "sibling’s child"
19103msgid "nephew/niece"
19104msgstr "synovec/neteř"
19105
19106#: app/Functions/Functions.php:876
19107msgctxt "sister’s child"
19108msgid "nephew/niece"
19109msgstr "synovec/neteř"
19110
19111#: app/Functions/Functions.php:1348
19112msgctxt "wife’s brother’s child"
19113msgid "nephew/niece"
19114msgstr "synovec/neteř"
19115
19116#: app/Functions/Functions.php:1344
19117msgctxt "wife’s sibling’s child"
19118msgid "nephew/niece"
19119msgstr "synovec/neteř"
19120
19121#: app/Functions/Functions.php:1346
19122msgctxt "wife’s sister’s child"
19123msgid "nephew/niece"
19124msgstr "synovec/neteř"
19125
19126#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
19127msgid "never"
19128msgstr "nikdy"
19129
19130#. I18N: A button label, next page
19131#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19132#: resources/views/individual-page.phtml:82
19133#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19134#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19135#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19136#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19138#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19139#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19140#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19141#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19142#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116
19143#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19144#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19145#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19146#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19147msgid "next"
19148msgstr "další"
19149
19150#: app/Functions/Functions.php:766
19151msgctxt "brother’s daughter"
19152msgid "niece"
19153msgstr "neteř"
19154
19155#: app/Functions/Functions.php:1114
19156msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19157msgid "niece"
19158msgstr "neteř"
19159
19160#: app/Functions/Functions.php:1110
19161msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19162msgid "niece"
19163msgstr "neteř"
19164
19165#: app/Functions/Functions.php:1112
19166msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19167msgid "niece"
19168msgstr "neteř"
19169
19170#: app/Functions/Functions.php:870
19171msgctxt "sibling’s daughter"
19172msgid "niece"
19173msgstr "neteř"
19174
19175#: app/Functions/Functions.php:878
19176msgctxt "sister’s daughter"
19177msgid "niece"
19178msgstr "neteř"
19179
19180#: app/Functions/Functions.php:1354
19181msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19182msgid "niece"
19183msgstr "neteř"
19184
19185#: app/Functions/Functions.php:1350
19186msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19187msgid "niece"
19188msgstr "neteř"
19189
19190#: app/Functions/Functions.php:1352
19191msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19192msgid "niece"
19193msgstr "neteř"
19194
19195#: app/Functions/Functions.php:984
19196msgctxt "brother’s son’s wife"
19197msgid "niece-in-law"
19198msgstr "manželka synovce"
19199
19200#: app/Functions/Functions.php:1246
19201msgctxt "sibling’s son’s wife"
19202msgid "niece-in-law"
19203msgstr "manželka synovce"
19204
19205#: app/Functions/Functions.php:1310
19206msgctxt "sisters’s son’s wife"
19207msgid "niece-in-law"
19208msgstr "manželka synovce"
19209
19210#: app/Functions/Functions.php:479
19211msgid "ninth cousin"
19212msgstr "bratranec/sestřenice (z 9. kolena)"
19213
19214#: app/Functions/Functions.php:443
19215msgctxt "FEMALE"
19216msgid "ninth cousin"
19217msgstr "sestřenice (z 9. kolena)"
19218
19219#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19220#: app/Functions/Functions.php:399
19221msgctxt "MALE"
19222msgid "ninth cousin"
19223msgstr "bratranec (z 9. kolena)"
19224
19225#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210
19226#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19227#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
19228#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19229#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19230#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19231#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19232#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19233#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
19235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
19236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
19237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
19238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
19240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
19241#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19242#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19243#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19244#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19245#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19246#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19247#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19248#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19249#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19250#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19251#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19252#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19253#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19260msgid "no"
19261msgstr "ne"
19262
19263#. I18N: None of the other options
19264#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19265#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
19266#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19267#: app/Services/EmailService.php:234
19268#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19269msgid "none"
19270msgstr "žádné"
19271
19272#: app/SurnameTradition.php:114
19273msgctxt "Surname tradition"
19274msgid "none"
19275msgstr "žádná"
19276
19277#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19278msgid "numbers"
19279msgstr "čísla"
19280
19281#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19282#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19283#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19284#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19285#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19286#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19287#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19288#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19290#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19291#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19292#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19293#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19294msgid "of"
19295msgstr "z"
19296
19297#: app/Functions/Functions.php:620
19298msgid "parent"
19299msgstr "rodič"
19300
19301#: app/Functions/Functions.php:690
19302msgid "partner"
19303msgstr "partner/ka"
19304
19305#: app/Functions/Functions.php:667
19306msgctxt "FEMALE"
19307msgid "partner"
19308msgstr "partnerka"
19309
19310#: app/Functions/Functions.php:643
19311msgctxt "MALE"
19312msgid "partner"
19313msgstr "partner"
19314
19315#: app/SurnameTradition.php:77
19316msgctxt "Surname tradition"
19317msgid "paternal"
19318msgstr "otcovská"
19319
19320#: app/Functions/Functions.php:798
19321msgctxt "father’s father"
19322msgid "paternal grandfather"
19323msgstr "děda (otcova strana)"
19324
19325#: app/Functions/Functions.php:800
19326msgctxt "father’s mother"
19327msgid "paternal grandmother"
19328msgstr "bába (otcova strana)"
19329
19330#: app/Functions/Functions.php:802
19331msgctxt "father’s parent"
19332msgid "paternal grandparent"
19333msgstr "prarodič (z otcovy strany)"
19334
19335#. I18N: A system where children take their father’s surname
19336#: app/SurnameTradition.php:84
19337msgid "patrilineal"
19338msgstr "otcovsko-rodový"
19339
19340#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19341#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19342msgid "pending"
19343msgstr "čeká"
19344
19345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19346msgid "percentage"
19347msgstr "procento"
19348
19349#. I18N: A button label, previous page
19350#: resources/views/individual-page.phtml:78
19351#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19352#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19353#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19354#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19355#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19356#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19357#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19358#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120
19360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19363#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19364msgid "previous"
19365msgstr "předchozí"
19366
19367#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19368#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19369msgid "primary evidence"
19370msgstr "hlavní důkaz"
19371
19372#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19373#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19374msgid "questionable evidence"
19375msgstr "sporný důkaz"
19376
19377#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
19378#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19379msgid "records"
19380msgstr "záznamy"
19381
19382#: resources/views/family-page.phtml:22
19383#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
19384#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
19385#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19386#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19387msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19388msgid "reject"
19389msgstr "odmítnout"
19390
19391#: resources/views/family-page.phtml:16
19392#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
19393#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
19394#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19395#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19396msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19397msgid "reject"
19398msgstr "odmítnout"
19399
19400#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19401#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19402msgid "rejected"
19403msgstr "odmítnuta"
19404
19405#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19406#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19407msgid "religious name"
19408msgstr "náboženské jméno"
19409
19410#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19411#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19412msgctxt "FEMALE"
19413msgid "religious name"
19414msgstr "náboženské jméno"
19415
19416#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19417#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19418msgctxt "MALE"
19419msgid "religious name"
19420msgstr "náboženské jméno"
19421
19422#. I18N: A button label.
19423#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19424msgid "replace"
19425msgstr "nahradit"
19426
19427#. I18N: A button label.
19428#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19429#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19430#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19431#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19432#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19433msgid "reset"
19434msgstr "vynulovat"
19435
19436#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19437msgid "right"
19438msgstr "vpravo"
19439
19440#. I18N: A button label.
19441#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19442#: resources/views/admin/components.phtml:139
19443#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19444#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19445#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19446#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
19448#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19449#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
19451#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19452#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19454#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19455#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19456#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19457#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19458#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19459#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19460#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19461#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315
19462#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19463#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57
19464#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34
19465#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87
19466#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32
19467#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:34
19468#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19469#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19470#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19471#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19472#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19473#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19474#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19475#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19476#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19477#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19478#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19479#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19480msgid "save"
19481msgstr "uložit"
19482
19483#. I18N: A button label.
19484#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19485#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19486#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19487#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19488#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19489#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19490msgid "search"
19491msgstr "hledat"
19492
19493#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19494#: app/Functions/Functions.php:561
19495#, php-format
19496msgid "second %s"
19497msgstr "druhý %s"
19498
19499#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19500#: app/Functions/Functions.php:539
19501#, php-format
19502msgctxt "FEMALE"
19503msgid "second %s"
19504msgstr "druhá %s"
19505
19506#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19507#: app/Functions/Functions.php:516
19508#, php-format
19509msgctxt "MALE"
19510msgid "second %s"
19511msgstr "druhý %s"
19512
19513#: app/Functions/Functions.php:465
19514msgid "second cousin"
19515msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19516
19517#: app/Functions/Functions.php:429
19518msgctxt "FEMALE"
19519msgid "second cousin"
19520msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19521
19522#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19523#: app/Functions/Functions.php:378
19524msgctxt "MALE"
19525msgid "second cousin"
19526msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19527
19528#: app/Functions/Functions.php:1477
19529msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19530msgid "second cousin"
19531msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19532
19533#: app/Functions/Functions.php:1469
19534msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19535msgid "second cousin"
19536msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19537
19538#: app/Functions/Functions.php:1473
19539msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19540msgid "second cousin"
19541msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19542
19543#: app/Functions/Functions.php:1501
19544msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19545msgid "second cousin"
19546msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19547
19548#: app/Functions/Functions.php:1493
19549msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19550msgid "second cousin"
19551msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19552
19553#: app/Functions/Functions.php:1497
19554msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19555msgid "second cousin"
19556msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19557
19558#: app/Functions/Functions.php:1489
19559msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19560msgid "second cousin"
19561msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19562
19563#: app/Functions/Functions.php:1481
19564msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19565msgid "second cousin"
19566msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19567
19568#: app/Functions/Functions.php:1485
19569msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19570msgid "second cousin"
19571msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19572
19573#: app/Functions/Functions.php:1513
19574msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19575msgid "second cousin"
19576msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19577
19578#: app/Functions/Functions.php:1505
19579msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19580msgid "second cousin"
19581msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19582
19583#: app/Functions/Functions.php:1509
19584msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19585msgid "second cousin"
19586msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19587
19588#: app/Functions/Functions.php:1537
19589msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19590msgid "second cousin"
19591msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19592
19593#: app/Functions/Functions.php:1529
19594msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19595msgid "second cousin"
19596msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19597
19598#: app/Functions/Functions.php:1533
19599msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19600msgid "second cousin"
19601msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19602
19603#: app/Functions/Functions.php:1525
19604msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19605msgid "second cousin"
19606msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19607
19608#: app/Functions/Functions.php:1517
19609msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19610msgid "second cousin"
19611msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19612
19613#: app/Functions/Functions.php:1521
19614msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19615msgid "second cousin"
19616msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19617
19618#: app/Functions/Functions.php:1549
19619msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19620msgid "second cousin"
19621msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19622
19623#: app/Functions/Functions.php:1541
19624msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19625msgid "second cousin"
19626msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19627
19628#: app/Functions/Functions.php:1545
19629msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19630msgid "second cousin"
19631msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19632
19633#: app/Functions/Functions.php:1573
19634msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19635msgid "second cousin"
19636msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19637
19638#: app/Functions/Functions.php:1565
19639msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19640msgid "second cousin"
19641msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19642
19643#: app/Functions/Functions.php:1569
19644msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19645msgid "second cousin"
19646msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19647
19648#: app/Functions/Functions.php:1561
19649msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19650msgid "second cousin"
19651msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19652
19653#: app/Functions/Functions.php:1553
19654msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19655msgid "second cousin"
19656msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19657
19658#: app/Functions/Functions.php:1557
19659msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19660msgid "second cousin"
19661msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19662
19663#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19664#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19665msgid "secondary evidence"
19666msgstr "druhotný důkaz"
19667
19668#. I18N: select all (of the family trees)
19669#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19670#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19671msgid "select all"
19672msgstr "vybrat vše"
19673
19674#. I18N: select none (of the family trees)
19675#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19676#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19677msgid "select none"
19678msgstr "nevybrat žádné"
19679
19680#: app/Functions/Functions.php:613
19681msgid "self"
19682msgstr "já"
19683
19684#: app/Functions/Functions.php:475
19685msgid "seventh cousin"
19686msgstr "bratranec/sestřenice (z 7. kolena)"
19687
19688#: app/Functions/Functions.php:439
19689msgctxt "FEMALE"
19690msgid "seventh cousin"
19691msgstr "sestřenice (z 7. kolena)"
19692
19693#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19694#: app/Functions/Functions.php:393
19695msgctxt "MALE"
19696msgid "seventh cousin"
19697msgstr "bratranec (z 7. kolena)"
19698
19699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
19700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
19701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
19702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
19703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
19704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
19706#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19707#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19708msgid "show"
19709msgstr "zobrazit"
19710
19711#. I18N: button label
19712#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19713#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
19714#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19715#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
19716#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19717msgid "show more"
19718msgstr "zobrazit více"
19719
19720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19721msgid "show the chart"
19722msgstr "ukaž graf"
19723
19724#: app/Functions/Functions.php:760
19725msgid "sibling"
19726msgstr "sourozenec"
19727
19728#. I18N: A button label.
19729#: resources/views/login-page.phtml:56
19730#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19731msgid "sign in"
19732msgstr "přihlásit se"
19733
19734#. I18N: A button label.
19735#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
19736msgid "sign out"
19737msgstr "odhlásit se"
19738
19739#: app/Functions/Functions.php:739
19740msgid "sister"
19741msgstr "sestra"
19742
19743#: app/Functions/Functions.php:770
19744msgctxt "brother’s wife"
19745msgid "sister-in-law"
19746msgstr "švagrová"
19747
19748#: app/Functions/Functions.php:990
19749msgctxt "brother’s wife’s sister"
19750msgid "sister-in-law"
19751msgstr "švagrová"
19752
19753#: app/Functions/Functions.php:1100
19754msgctxt "husband’s brother’s wife"
19755msgid "sister-in-law"
19756msgstr "švagrová"
19757
19758#: app/Functions/Functions.php:824
19759msgctxt "husband’s sister"
19760msgid "sister-in-law"
19761msgstr "švagrová"
19762
19763#: app/Functions/Functions.php:1290
19764msgctxt "sister’s husband’s sister"
19765msgid "sister-in-law"
19766msgstr "švagrová"
19767
19768#: app/Functions/Functions.php:902
19769msgctxt "spouse’s sister"
19770msgid "sister-in-law"
19771msgstr "švagrová"
19772
19773#: app/Functions/Functions.php:1340
19774msgctxt "wife’s brother’s wife"
19775msgid "sister-in-law"
19776msgstr "švagrová"
19777
19778#: app/Functions/Functions.php:922
19779msgctxt "wife’s sister"
19780msgid "sister-in-law"
19781msgstr "švagrová"
19782
19783#: app/Functions/Functions.php:473
19784msgid "sixth cousin"
19785msgstr "bratranec/sestřenice (z 6. kolena)"
19786
19787#: app/Functions/Functions.php:437
19788msgctxt "FEMALE"
19789msgid "sixth cousin"
19790msgstr "sestřenice (z 6. kolena)"
19791
19792#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19793#: app/Functions/Functions.php:390
19794msgctxt "MALE"
19795msgid "sixth cousin"
19796msgstr "bratranec (z 6. kolena)"
19797
19798#: app/Functions/Functions.php:693
19799msgid "son"
19800msgstr "syn"
19801
19802#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19803msgid "son of"
19804msgstr "syn od"
19805
19806#: app/Functions/Functions.php:776
19807msgctxt "child’s husband"
19808msgid "son-in-law"
19809msgstr "zeť"
19810
19811#: app/Functions/Functions.php:788
19812msgctxt "daughter’s husband"
19813msgid "son-in-law"
19814msgstr "zeť"
19815
19816#: app/Functions/Functions.php:1028
19817msgctxt "daughter’s husband’s father"
19818msgid "son-in-law’s father"
19819msgstr "zeťův otec"
19820
19821#: app/Functions/Functions.php:1030
19822msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19823msgid "son-in-law’s mother"
19824msgstr "zeťova matka"
19825
19826#: app/Functions/Functions.php:1032
19827msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19828msgid "son-in-law’s parent"
19829msgstr "zeťův rodič"
19830
19831#: app/Functions/Functions.php:780
19832msgctxt "child’s spouse"
19833msgid "son/daughter-in-law"
19834msgstr "zeť/snacha"
19835
19836#. I18N: An option in a list-box
19837#: app/Module/OnThisDayModule.php:263
19838#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
19839#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19840msgid "sort by date"
19841msgstr "seřadit podle data"
19842
19843#. I18N: A button label.
19844#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39
19845#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19846#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19847#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19848#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19850#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19852msgid "sort by date of birth"
19853msgstr "seřadit podle data narození"
19854
19855#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19856#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19857#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19859msgid "sort by date of death"
19860msgstr "seřadit podle data úmrtí"
19861
19862#. I18N: A button label.
19863#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19864#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19865msgid "sort by date of marriage"
19866msgstr "seřadit podle data sňatku"
19867
19868#. I18N: An option in a list-box
19869#: app/Module/RecentChangesModule.php:238
19870msgid "sort by date, newest first"
19871msgstr "seřadit podle data, nejprve nejnovější"
19872
19873#. I18N: An option in a list-box
19874#: app/Module/RecentChangesModule.php:236
19875msgid "sort by date, oldest first"
19876msgstr "seřadit podle data, nejprve nejstarší"
19877
19878#. I18N: An option in a list-box
19879#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234
19880#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
19881#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19882#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19883#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19884#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19885#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19886#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19888#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19889#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19890#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19891msgid "sort by name"
19892msgstr "seřadit podle jména"
19893
19894#: app/Functions/Functions.php:681
19895msgid "spouse"
19896msgstr "partner"
19897
19898#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19899#: app/Services/EmailService.php:236
19900msgid "ssl"
19901msgstr "SSL"
19902
19903#: app/Functions/Functions.php:1098
19904msgctxt "father’s wife’s son"
19905msgid "step-brother"
19906msgstr "nevlastní bratr"
19907
19908#: app/Functions/Functions.php:1146
19909msgctxt "mother’s husband’s son"
19910msgid "step-brother"
19911msgstr "nevlastní bratr"
19912
19913#: app/Functions/Functions.php:1224
19914msgctxt "parent’s spouse’s son"
19915msgid "step-brother"
19916msgstr "nevlastní bratr"
19917
19918#: app/Functions/Functions.php:814
19919msgctxt "husband’s child"
19920msgid "step-child"
19921msgstr "nevlastní dítě"
19922
19923#: app/Functions/Functions.php:894
19924msgctxt "spouse’s child"
19925msgid "step-child"
19926msgstr "nevlastní dítě"
19927
19928#: app/Functions/Functions.php:912
19929msgctxt "wife’s child"
19930msgid "step-child"
19931msgstr "nevlastní dítě"
19932
19933#: app/Functions/Functions.php:816
19934msgctxt "husband’s daughter"
19935msgid "step-daughter"
19936msgstr "nevlastní dcera"
19937
19938#: app/Functions/Functions.php:896
19939msgctxt "spouse’s daughter"
19940msgid "step-daughter"
19941msgstr "nevlastní dcera"
19942
19943#: app/Functions/Functions.php:914
19944msgctxt "wife’s daughter"
19945msgid "step-daughter"
19946msgstr "nevlastní dcera"
19947
19948#: app/Functions/Functions.php:836
19949msgctxt "mother’s husband"
19950msgid "step-father"
19951msgstr "otčím"
19952
19953#: app/Functions/Functions.php:810
19954msgctxt "father’s wife"
19955msgid "step-mother"
19956msgstr "macecha"
19957
19958#: app/Functions/Functions.php:866
19959msgctxt "parent’s spouse"
19960msgid "step-parent"
19961msgstr "nevlastní rodič"
19962
19963#: app/Functions/Functions.php:1094
19964msgctxt "father’s wife’s child"
19965msgid "step-sibling"
19966msgstr "nevlastní sourozenec"
19967
19968#: app/Functions/Functions.php:1142
19969msgctxt "mother’s husband’s child"
19970msgid "step-sibling"
19971msgstr "nevlastní sourozenec"
19972
19973#: app/Functions/Functions.php:1220
19974msgctxt "parent’s spouse’s child"
19975msgid "step-sibling"
19976msgstr "nevlastní sourozenec"
19977
19978#: app/Functions/Functions.php:1096
19979msgctxt "father’s wife’s daughter"
19980msgid "step-sister"
19981msgstr "nevlastní sestra"
19982
19983#: app/Functions/Functions.php:1144
19984msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19985msgid "step-sister"
19986msgstr "nevlastní sestra"
19987
19988#: app/Functions/Functions.php:1222
19989msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19990msgid "step-sister"
19991msgstr "nevlastní sestra"
19992
19993#: app/Functions/Functions.php:826
19994msgctxt "husband’s son"
19995msgid "step-son"
19996msgstr "nevlastní syn"
19997
19998#: app/Functions/Functions.php:904
19999msgctxt "spouse’s son"
20000msgid "step-son"
20001msgstr "nevlastní syn"
20002
20003#: app/Functions/Functions.php:924
20004msgctxt "wife’s son"
20005msgid "step-son"
20006msgstr "nevlastní syn"
20007
20008#. I18N: Layout option for lists of names
20009#. I18N: An option in a list-box
20010#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739
20011#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229
20012#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
20013#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
20014#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20015msgid "table"
20016msgstr "tabulka"
20017
20018#. I18N: Layout option for lists of names
20019#. I18N: An option in a list-box
20020#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
20021#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
20022msgid "tag cloud"
20023msgstr "množina tagů"
20024
20025#: app/Functions/Functions.php:481
20026msgid "tenth cousin"
20027msgstr "bratranec/sestřenice (z 10. kolena)"
20028
20029#: app/Functions/Functions.php:445
20030msgctxt "FEMALE"
20031msgid "tenth cousin"
20032msgstr "sestřenice (z 10. kolena)"
20033
20034#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20035#: app/Functions/Functions.php:402
20036msgctxt "MALE"
20037msgid "tenth cousin"
20038msgstr "bratranec (z 10. kolena)"
20039
20040#. I18N: [you should check that:] ...
20041#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
20042msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20043msgstr "nastavení připojení k databázi v souboru „/data/config.ini.php“ je v pořádku"
20044
20045#. I18N: [you should check that:] ...
20046#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
20047msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20048msgstr "adresář „/data“ a soubor „/data/config.ini.php“ mají přístupová práva nastavená tak, že webový server je může číst"
20049
20050#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20051#: app/Functions/Functions.php:194
20052msgid "themself"
20053msgstr "oni sami"
20054
20055#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20056#: app/Functions/Functions.php:564
20057#, php-format
20058msgid "third %s"
20059msgstr "třetí %s"
20060
20061#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20062#: app/Functions/Functions.php:542
20063#, php-format
20064msgctxt "FEMALE"
20065msgid "third %s"
20066msgstr "třetí %s"
20067
20068#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20069#: app/Functions/Functions.php:519
20070#, php-format
20071msgctxt "MALE"
20072msgid "third %s"
20073msgstr "třetí %s"
20074
20075#: app/Functions/Functions.php:467
20076msgid "third cousin"
20077msgstr "bratranec/sestřenice (z 3. kolena)"
20078
20079#: app/Functions/Functions.php:431
20080msgctxt "FEMALE"
20081msgid "third cousin"
20082msgstr "sestřenice (z 3. kolena)"
20083
20084#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20085#: app/Functions/Functions.php:381
20086msgctxt "MALE"
20087msgid "third cousin"
20088msgstr "bratranec (z 3. kolena)"
20089
20090#: app/Functions/Functions.php:487
20091msgid "thirteenth cousin"
20092msgstr "bratranec/sestřenice (z 13. kolena)"
20093
20094#: app/Functions/Functions.php:451
20095msgctxt "FEMALE"
20096msgid "thirteenth cousin"
20097msgstr "sestřenice (z 13. kolena)"
20098
20099#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20100#: app/Functions/Functions.php:411
20101msgctxt "MALE"
20102msgid "thirteenth cousin"
20103msgstr "bratranec (z 13. kolena)"
20104
20105#. I18N: layout option for the fan chart
20106#: app/Module/FanChartModule.php:577
20107msgid "three-quarter circle"
20108msgstr "tři čtvrtě kruhu"
20109
20110#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20111#: app/Services/EmailService.php:238
20112msgid "tls"
20113msgstr "TLS"
20114
20115#. I18N: Gedcom TO dates
20116#: app/Date.php:372
20117#, php-format
20118msgid "to %s"
20119msgstr "do %s"
20120
20121#: app/Functions/Functions.php:485
20122msgid "twelfth cousin"
20123msgstr "bratranec/sestřenice (z 12. kolena)"
20124
20125#: app/Functions/Functions.php:449
20126msgctxt "FEMALE"
20127msgid "twelfth cousin"
20128msgstr "sestřenice (z 12. kolena)"
20129
20130#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20131#: app/Functions/Functions.php:408
20132msgctxt "MALE"
20133msgid "twelfth cousin"
20134msgstr "bratranec (z 12. kolena)"
20135
20136#: app/Functions/Functions.php:705
20137msgid "twin brother"
20138msgstr "dvojče (bratr)"
20139
20140#: app/Functions/Functions.php:747
20141msgid "twin sibling"
20142msgstr "dvojče (sourozenec)"
20143
20144#: app/Functions/Functions.php:726
20145msgid "twin sister"
20146msgstr "dvojče (sestra)"
20147
20148#: app/Functions/Functions.php:792
20149msgctxt "father’s brother"
20150msgid "uncle"
20151msgstr "strýc"
20152
20153#: app/Functions/Functions.php:1090
20154msgctxt "father’s sister’s husband"
20155msgid "uncle"
20156msgstr "strýc"
20157
20158#: app/Functions/Functions.php:828
20159msgctxt "mother’s brother"
20160msgid "uncle"
20161msgstr "strýc"
20162
20163#: app/Functions/Functions.php:1176
20164msgctxt "mother’s sister’s husband"
20165msgid "uncle"
20166msgstr "strýc"
20167
20168#: app/Functions/Functions.php:848
20169msgctxt "parent’s brother"
20170msgid "uncle"
20171msgstr "strýc"
20172
20173#: app/Functions/Functions.php:1218
20174msgctxt "parent’s sister’s husband"
20175msgid "uncle"
20176msgstr "strýc"
20177
20178#: app/Place.php:242
20179msgid "unknown"
20180msgstr "neznámý"
20181
20182#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20183msgctxt "unknown family"
20184msgid "unknown"
20185msgstr "neznámá"
20186
20187#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20188msgid "unlimited"
20189msgstr "bez omezení"
20190
20191#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20192#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20193msgid "unreliable evidence"
20194msgstr "nespolehlivý důkaz"
20195
20196#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20197#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20198msgid "up"
20199msgstr "nahoru"
20200
20201#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
20202msgid "update"
20203msgstr "Aktualizovat"
20204
20205#. I18N: A button label.
20206#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20207msgid "upload"
20208msgstr "nahrát"
20209
20210#. I18N: A button label.
20211#: resources/views/branches-page.phtml:40
20212#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20213#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20214#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20215#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20216#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20217#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20218#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20219#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20220#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20221#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20222#: resources/views/report-setup-page.phtml:80
20223#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20224msgid "view"
20225msgstr "zobrazit"
20226
20227#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
20228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
20229#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
20230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
20232msgid "visitors"
20233msgstr "návštěvníci"
20234
20235#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20237msgctxt "FEMALE"
20238msgid "was born"
20239msgstr "se narodila"
20240
20241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20243msgctxt "MALE"
20244msgid "was born"
20245msgstr "se narodil"
20246
20247#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20248msgid "webtrees"
20249msgstr "webtrees"
20250
20251#: app/Services/MessageService.php:127
20252msgid "webtrees message"
20253msgstr "Zpráva webtrees"
20254
20255#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20256msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20257msgstr "webtrees potřebuje k ukládání genealogických dat databázi."
20258
20259#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20260#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20261msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20262msgstr "webtrees potřebuje odesílat emaily, jako jsou připomenutí hesla nebo různá oznámení."
20263
20264#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162
20265msgid "webtrees sends emails with no storage"
20266msgstr "webtrees neukládá emaily, které odesílá"
20267
20268#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20269msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20270msgstr "webtrees používá kódování UTF-8 pro písmena s diakritikou, speciální znaky a ne-latinská písma. Chcete-li použít tento soubor GEDCOM v genealogickém softwaru, který nepodporuje UTF-8, pak jej můžete vytvořit v kódování ISO-8859-1."
20271
20272#: app/Functions/Functions.php:658
20273msgid "wife"
20274msgstr "manželka"
20275
20276#. I18N: Name of a theme.
20277#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20278msgid "xenea"
20279msgstr "xenea"
20280
20281#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20282msgid "years"
20283msgstr "roky"
20284
20285#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211
20286#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20287#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
20288#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20289#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20290#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20291#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20292#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20293#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
20295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
20296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
20297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
20298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
20300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20301#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20302#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20303#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20304#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20305#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20306#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20307#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20308#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20309#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20310#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20311#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20312#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20313#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20314#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20315#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20316#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20317#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20319#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20320msgid "yes"
20321msgstr "ano"
20322
20323#. I18N: [you should check that:] ...
20324#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20325msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20326msgstr "můžete se připojit do databáze použitím jiných aplikací, třeba phpmyadmin"
20327
20328#: app/Functions/Functions.php:709
20329msgid "younger brother"
20330msgstr "mladší bratr"
20331
20332#: app/Functions/Functions.php:751
20333msgid "younger sibling"
20334msgstr "mladší sourozenec"
20335
20336#: app/Functions/Functions.php:730
20337msgid "younger sister"
20338msgstr "mladší sestra"
20339
20340#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
20341#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
20342#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
20343#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
20344#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
20345#, php-format
20346msgid "±%s year"
20347msgid_plural "±%s years"
20348msgstr[0] "±%s rok"
20349msgstr[1] "±%s roky"
20350msgstr[2] "±%s let"
20351
20352#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20353#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20354#, php-format
20355msgid "“%s” has been deleted."
20356msgstr "“%s 1” je odstraněno."
20357
20358#. I18N: Description of a “Data fix” module
20359#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20360msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20361msgstr "Tag \"Zvýrazněný obrázek\" (_PRIM) používají některé genealogické aplikace k označení obrázku coby preferovaného k dané osobě. Alternativně to lze vyjádřit přeskupením obrázků tak, že preferovaný je v čele seznamu."
20362
20363#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161
20364#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20365#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20366msgid "…"
20367msgstr "…"
20368
20369#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20370#: app/Http/Controllers/ListController.php:212
20371#: app/Http/Controllers/ListController.php:748 app/Individual.php:1165
20372msgctxt "Unknown given name"
20373msgid "…"
20374msgstr "…"
20375
20376#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20377#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20378#: app/Http/Controllers/ListController.php:221
20379#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 app/Individual.php:1164
20380msgctxt "Unknown surname"
20381msgid "…"
20382msgstr "…"
20383
20384#~ msgid " per gender"
20385#~ msgstr " na pohlaví"
20386
20387#~ msgid " per time period"
20388#~ msgstr " za časové období"
20389
20390#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20391#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20392#~ msgstr[0] "%1$s zobrazená osoba, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
20393#~ msgstr[1] "%1$s zobrazené osoby, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
20394#~ msgstr[2] "%1$s zobrazených osob, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
20395
20396#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20397#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20398#~ msgstr[0] "%1$s osobě chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
20399#~ msgstr[1] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
20400#~ msgstr[2] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
20401
20402#~ msgid "%s day ago"
20403#~ msgid_plural "%s days ago"
20404#~ msgstr[0] "včera"
20405#~ msgstr[1] "před %s dny"
20406#~ msgstr[2] "před %s dny"
20407
20408#~ msgid "%s family tree"
20409#~ msgid_plural "%s family trees"
20410#~ msgstr[0] "%s rodokmen"
20411#~ msgstr[1] "%s rodokmeny"
20412#~ msgstr[2] "%s rodokmenů"
20413
20414#~ msgid "%s hour ago"
20415#~ msgid_plural "%s hours ago"
20416#~ msgstr[0] "před hodinou"
20417#~ msgstr[1] "před %s hodinami"
20418#~ msgstr[2] "před %s hodinami"
20419
20420#~ msgid "%s individual is private."
20421#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20422#~ msgstr[0] "%s osoba je soukromá."
20423#~ msgstr[1] "%s osoby jsou soukromé."
20424#~ msgstr[2] "%s osob je soukromých."
20425
20426#, php-format
20427#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20428#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20429#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi mezi roky %s a %s"
20430#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi mezi roky %s a %s"
20431#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi mezi roky %s a %s"
20432
20433#, php-format
20434#~ msgid "%s individual with events in %s"
20435#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20436#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi v roce %s"
20437#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi v roce %s"
20438#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi v roce %s"
20439
20440#, php-format
20441#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20442#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20443#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
20444#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
20445#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
20446
20447#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20448#~ msgstr "%s není aktivován na tomto serveru. Dokud nebude aktivován, nebude možné webtrees nainstalovat. Prosím požádejte správce serveru, aby to aktivoval."
20449
20450#~ msgid "%s minute ago"
20451#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20452#~ msgstr[0] "před minutou"
20453#~ msgstr[1] "před %s minutami"
20454#~ msgstr[2] "před %s minutami"
20455
20456#~ msgid "%s month ago"
20457#~ msgid_plural "%s months ago"
20458#~ msgstr[0] "před měsícem"
20459#~ msgstr[1] "před %s měsíci"
20460#~ msgstr[2] "před %s měsíci"
20461
20462#~ msgid "%s second ago"
20463#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20464#~ msgstr[0] "před sekundou"
20465#~ msgstr[1] "před %s sekundami"
20466#~ msgstr[2] "před %s sekundami"
20467
20468#~ msgid "%s year ago"
20469#~ msgid_plural "%s years ago"
20470#~ msgstr[0] "před rokem"
20471#~ msgstr[1] "před %s lety"
20472#~ msgstr[2] "před %s lety"
20473
20474#, php-format
20475#~ msgid "(aged less than %s)"
20476#~ msgstr "(méně než %s let)"
20477
20478#, php-format
20479#~ msgid "(aged more than %s)"
20480#~ msgstr "(více než %s let)"
20481
20482#~ msgid "(in childhood)"
20483#~ msgstr "(jako dítě)"
20484
20485#~ msgid "(in infancy)"
20486#~ msgstr "(jako kojenec)"
20487
20488#~ msgid "(stillborn)"
20489#~ msgstr "(mrtvý při narození)"
20490
20491#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20492#~ msgstr "V tomto kontextu je <b>GUID</b> zkratka pro «Globally Unique ID» (globální jedinečný identifikátor).<br><br>GUID pomáhají určit každou osobu, takže centrální organizace jako Rodinné historické centrum církve LDS v Salt Lake City nebo kompatibilní programy běžící na vašem serveru můžou určit, zda manipulují se stejnou osobou nezávisle na tom, kde se ten určitý GEDCOM vzal. Cíl Rodinného historického centra je mít centrální úložiště rodokmenových dat a mít je vystavené skrz webové služby. Ty umožní jakémukoliv programu přistupovat k datům a jejich aktualizaci.<br><br>Pokud nezamýšlíte sdílet váš GEDCOM komukoliv jinému, není nutné vytvářet tyto GUID, nicméně pokud tak budete dělat, nebude v tom žádný problém kromě zvýšení velikosti vašeho GEDCOMu."
20493
20494#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20495#~ msgstr "<b>Důležitá poznámka:</b> Průvodce pro přechod neumí pomoct s přesunem mediálních položek. Musíte nastavit a přesunout nebo zkopírovat vaši mediální konfiguraci a objekty zvlášť potom, co doběhne tento průvodce."
20496
20497#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20498#~ msgstr "<b>Poznámka:</b> Soukromá data žijících osob budou poskytnuta pouze příbuzným a blízkým přátelům. Než obdržíte soukromá data, požádáme vás o potvrzení vašeho vztahu. Někdy jsou soukromá i data o nežijících osobách. Tak je tomu v případech, kdy není dostatek údajů o tom, zda daná osoba žije nebo ne, nebo máme o dané osobě málo informací.<br><br>Než se začnete ptát, ověřte si zkontrolováním dat, míst a blízkých příbuzných, že se ptáte na správnou osobu. Pokud navrhujete změny genealogických údajů, poskytněte prameny, ze kterých vycházíte."
20499
20500#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20501#~ msgstr "Databázový server umožňuje uložit více oddělených databází. Vyberte existující databázi (vytvořenou správcem vašeho serveru) nebo vytvořte novou (pokud váš databázový účet má dostatečná práva)."
20502
20503#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20504#~ msgstr "Bylo vytvořeno a posláno nové heslo uživateli %s. Můžete si ho změnit po přihlášení."
20505
20506#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20507#~ msgstr "Bylo zažádáno o nové heslo pro vaše uživatelské jméno."
20508
20509#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20510#~ msgstr "Postraní panel ukazuje abecední seznam všech rodin v rodokmenu."
20511
20512#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20513#~ msgstr "Postranní panel zobrazující abecední seznam všech osob v daném rodokmenu."
20514
20515#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20516#~ msgstr "Vodoznak je text, který se přidá do obrázku, aby odradil ostatní od kopírování bez souhlasu vlastníka."
20517
20518#~ msgid "A.M."
20519#~ msgstr "Dopoledne"
20520
20521#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20522#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcčdďeěéfghiíjklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž"
20523
20524#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20525#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCČDĎEĚÉFGHIÍJKLMNŇOÓPQRŘSŠTŤUÚŮVWXYÝZŽ"
20526
20527#~ msgid "API key"
20528#~ msgstr "Klíč API"
20529
20530#~ msgid "Acadia"
20531#~ msgstr "Acadia"
20532
20533#~ msgid "Add a blank row"
20534#~ msgstr "Přidat prázdný řádek"
20535
20536#~ msgid "Add a brother or sister"
20537#~ msgstr "Přidat bratra nebo sestru"
20538
20539#~ msgid "Add a child to this family"
20540#~ msgstr "Přidat dítě k této rodině"
20541
20542#~ msgid "Add a geographic location"
20543#~ msgstr "Přidat zeměpisné místo"
20544
20545#~ msgid "Add a husband to this family"
20546#~ msgstr "Přidat manžela k této rodině"
20547
20548#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20549#~ msgstr "Přidat rolovací lištu, když se blok zvětšuje"
20550
20551#~ msgid "Add a son or daughter"
20552#~ msgstr "Přidat syna nebo dceru"
20553
20554#~ msgid "Add a spouse"
20555#~ msgstr "Přidat partnera"
20556
20557#~ msgid "Add a wife to this family"
20558#~ msgstr "Přidat manželku k této rodině"
20559
20560#~ msgid "Add an associate"
20561#~ msgstr "Přidat společníka"
20562
20563#~ msgid "Add another individual to the chart"
20564#~ msgstr "Přidat do diagramu další osobu"
20565
20566#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20567#~ msgstr "Ke stránce jednotlivce přidat historické události."
20568
20569#~ msgid "Add links"
20570#~ msgstr "Přidat odkazy"
20571
20572#~ msgid "Add missing married names"
20573#~ msgstr "Přidat chybějící manželská jména"
20574
20575#~ msgid "Add to favorites"
20576#~ msgstr "Přidat do oblíbených"
20577
20578#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20579#~ msgstr "Přidávat vodoznak do náhledů?"
20580
20581#~ msgid "Advanced"
20582#~ msgstr "Pokročilé"
20583
20584#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20585#~ msgstr "Poté, co se přihlásíte, vyberte odkaz «Můj účet» v menu «Moje stránka» a změňte si heslo."
20586
20587#~ msgid "Age of item"
20588#~ msgstr "Stáří položky"
20589
20590#~ msgid "Age related to birth year"
20591#~ msgstr "Věk v roce narození"
20592
20593#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20594#~ msgstr "Všechny změny v PhpGedView musí být přijaty"
20595
20596#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20597#~ msgstr "Všichni uživatelé PhpGedView musí být vlastní emailovou adresu"
20598
20599#~ msgid "All files have read and write permission."
20600#~ msgstr "Všechny soubory jsou přístupné pro čtení a zápis."
20601
20602#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20603#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv"
20604
20605#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20606#~ msgstr "Menu pro upravování dat o osobách, rodinách, pramenech atd."
20607
20608#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20609#~ msgstr "Nastala chyba při rozbalování souboru."
20610
20611#~ msgid "An unknown error occurred"
20612#~ msgstr "Vyskytla se neznámá chyba"
20613
20614#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20615#~ msgstr "Použít automatické opravy na vaše rodokmenová data."
20616
20617#~ msgid "Approval of account at %s"
20618#~ msgstr "Schválení účtu v %s"
20619
20620#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20621#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit odkazy na tento mediální objekt?"
20622
20623#~ msgid "Associates"
20624#~ msgstr "Společníci"
20625
20626#, fuzzy
20627#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20628#~ msgstr "Automaticky vytvářet globálně unikátní ID"
20629
20630#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20631#~ msgstr "Automaticky rozbalit seznam událostí blízkých příbuzných"
20632
20633#~ msgid "Available blocks"
20634#~ msgstr "Dostupné bloky"
20635
20636#~ msgid "Basic"
20637#~ msgstr "Základní"
20638
20639#~ msgid "Bearing"
20640#~ msgstr "Azimut"
20641
20642#~ msgid "Body"
20643#~ msgstr "Text:"
20644
20645#~ msgid "Booklet"
20646#~ msgstr "Kniha"
20647
20648#~ msgid "British West Indies"
20649#~ msgstr "British West Indies"
20650
20651#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20652#~ msgstr "Výchozí je, že v seznamu se zobrazí jen ta místa, která se nachází v rodokmenu. Možná máte podrobnosti k dalším místům, která jste hromadně importovali z externího souboru. Vybráním této volby zobrazíte všechna místa včetně těch, která se nepoužívají."
20653
20654#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20655#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20656#~ msgstr[0] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundu."
20657#~ msgstr[1] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundy."
20658#~ msgstr[2] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekund."
20659
20660#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20661#~ msgstr "Standardně váš server umožňuje skriptům použít %s paměti."
20662
20663#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20664#~ msgstr "Počítat věkové rozdíly mezi sourozenci, dětmi, partnery, atd."
20665
20666#~ msgid "Cannot create"
20667#~ msgstr "Není možné zkopírovat"
20668
20669#~ msgid "Cape Colony"
20670#~ msgstr "Cape Colony"
20671
20672#~ msgid "Catalonia"
20673#~ msgstr "Katalánsko"
20674
20675#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20676#~ msgstr "Varování: staré moduly nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees."
20677
20678#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20679#~ msgstr "Varování: stará témata nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees."
20680
20681#~ msgid "Cemeteries"
20682#~ msgstr "Hřbitovy"
20683
20684#~ msgid "Center map here"
20685#~ msgstr "Zde vycentrovat"
20686
20687#~ msgid "Change"
20688#~ msgstr "Změnit"
20689
20690#~ msgid "Change flag"
20691#~ msgstr "Příznak Změnit"
20692
20693#~ msgid "Change language"
20694#~ msgstr "Změnit jazyk"
20695
20696#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20697#~ msgstr "Změnit bloky na uživatelově stránce „Moje stránka“"
20698
20699#~ msgid "Channel Islands"
20700#~ msgstr "Channel Islands"
20701
20702#~ msgid "Check file permissions…"
20703#~ msgstr "Kontroluji přístupová práva…"
20704
20705#~ msgid "Check for custom modules…"
20706#~ msgstr "Kontroluji vlastní moduly…"
20707
20708#~ msgid "Check for custom themes…"
20709#~ msgstr "Kontroluji vlastní témata…"
20710
20711#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20712#~ msgstr "Zkontrolujte přístupová práva k této složce."
20713
20714#~ msgid "Check the settings and try again."
20715#~ msgstr "Zkontrolujte nastavení a zkuste to znovu."
20716
20717#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20718#~ msgstr "Vyberte obrázek náhledu, který chcete nahrát. Ačkoliv náhledy pro obrázky jsou generovány automaticky, pro jiné typy souborů si možná budete přát vygenerovat vlastní. Například snímek z videa nebo fotku osoby, která nahrála audio záznam."
20719
20720#~ msgid "Choose: "
20721#~ msgstr "Vyberte: "
20722
20723#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20724#~ msgstr "Kliknutím na %s zvolit osobu jako hlavu rodiny."
20725
20726#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20727#~ msgstr "Klikni na řádek, poté přetáhni. Média se přeřadí."
20728
20729#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20730#~ msgstr "Klikněte zde, pokud chcete použít Průvodce přechodu z PhpGedView na webtrees"
20731
20732#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20733#~ msgstr "Klikněte zde pro přidání, úpravu nebo smazání"
20734
20735#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20736#~ msgstr "Kliknutím otevřete nebo zavřete boční lištu"
20737
20738#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20739#~ msgstr "Kliknutím na jméno přidáte osobu do seznamu pro přidávání odkazů ."
20740
20741#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20742#~ msgstr "Klikněte na název nebo rolujte myší dolů."
20743
20744#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20745#~ msgstr "Kliknutím zvolte osobu jako hlavu rodiny."
20746
20747#~ msgid "Columns per page"
20748#~ msgstr "Sloupců na stránku"
20749
20750#~ msgid "Configure"
20751#~ msgstr "Nastavení"
20752
20753#~ msgid "Confirm password"
20754#~ msgstr "Potvrďte heslo"
20755
20756#~ msgid "Continue adding"
20757#~ msgstr "Pokračovat v přidávání"
20758
20759#~ msgid "Cookie warning"
20760#~ msgstr "Výstraha ke cookies"
20761
20762#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20763#~ msgstr "Zkopírujte tyto soubory do složky %s, nahraďte všechny se stejným jménem."
20764
20765#~ msgid "Count"
20766#~ msgstr "Počet"
20767
20768#~ msgid "Countries"
20769#~ msgstr "Země"
20770
20771#~ msgid "Counts "
20772#~ msgstr "Počty "
20773
20774#~ msgid "County"
20775#~ msgstr "Kraj"
20776
20777#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20778#~ msgstr "Vytvořit rodinu z existujících osob"
20779
20780#~ msgid "Create a website access rule"
20781#~ msgstr "Vytvořit pravidla přístupu k webové stránce"
20782
20783#~ msgid "Current"
20784#~ msgstr "Současný"
20785
20786#~ msgid "Custom tags"
20787#~ msgstr "Vlastní tagy"
20788
20789#~ msgid "Custom theme"
20790#~ msgstr "Vlastní téma"
20791
20792#~ msgid "Czechoslovakia"
20793#~ msgstr "Československo"
20794
20795#~ msgid "Dashboard"
20796#~ msgstr "Ovládací panel"
20797
20798#~ msgid "Data Fixes"
20799#~ msgstr "Opravy údajů"
20800
20801#~ msgid "Database and table names"
20802#~ msgstr "Jména databáze a tabulek"
20803
20804#~ msgid "Default"
20805#~ msgstr "Výchozí"
20806
20807#~ msgid "Default map type"
20808#~ msgstr "Výchozí typ mapy"
20809
20810#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20811#~ msgstr "Výchozí rozložení diagramu Vývod"
20812
20813#~ msgid "Default pedigree generations"
20814#~ msgstr "Výchozí počet generací pro Vývod"
20815
20816#~ msgid "Delete old files…"
20817#~ msgstr "Odstranit staré soubory…"
20818
20819#~ msgid "Delete temporary files…"
20820#~ msgstr "Mažu dočasné soubory…"
20821
20822#~ msgid "Description unavailable"
20823#~ msgstr "Popis není k dispozici"
20824
20825#~ msgid "Desired password"
20826#~ msgstr "Požadované heslo"
20827
20828#~ msgid "Desired username"
20829#~ msgstr "Uživatelské jméno"
20830
20831#~ msgid "Disable these modules"
20832#~ msgstr "Zakázat tyto moduly"
20833
20834#~ msgid "Disable these themes"
20835#~ msgstr "Zakázat tato témata"
20836
20837#~ msgid "Display all"
20838#~ msgstr "Zobrazit vše"
20839
20840#~ msgid "Display map coordinates"
20841#~ msgstr "Zobrazovat mapové souřadnice"
20842
20843#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20844#~ msgstr "Pro zachování původního jména souboru neměnit."
20845
20846#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20847#~ msgstr "Nevytvářet nová místa, pouze importovat souřadnice existujících míst."
20848
20849#~ msgid "Download geographic data"
20850#~ msgstr "Stáhnout geografická data"
20851
20852#~ msgid "Earliest birth year"
20853#~ msgstr "Rok nejdřívějšího narození"
20854
20855#~ msgid "Earliest death year"
20856#~ msgstr "Rok nejdřívějšího úmrtí"
20857
20858#~ msgid "Edit a website access rule"
20859#~ msgstr "Upravit přístupová pravidla webové stránky"
20860
20861#~ msgid "Edit media"
20862#~ msgstr "Upravit média"
20863
20864#~ msgid "Edit the details"
20865#~ msgstr "Upravit podrobnosti"
20866
20867#~ msgid "Edit the media object"
20868#~ msgstr "Upravit objekt médií"
20869
20870#~ msgid "Edit the note"
20871#~ msgstr "Upravit poznámku"
20872
20873#~ msgid "Edit the repository"
20874#~ msgstr "Upravit repozitář"
20875
20876#~ msgid "Edit the source"
20877#~ msgstr "Upravit pramen"
20878
20879#~ msgid "Eire"
20880#~ msgstr "Irsko"
20881
20882#~ msgid "Elevation"
20883#~ msgstr "Nadmořská výška"
20884
20885#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20886#~ msgstr "Emailová adresa, která se použije v poli &laquo;From:&raquo; (Od) pro emaily, které webtrees automaticky vytváří.<br><br>webtrees automaticky vytváří emaily, aby upozornil správce o změnách, které potřebujou zrevidovat. Dalé posílá upozornění uživatelům, kteří zažádali o účet.<br><br>Obvykle pole &laquo;From:&raquo; (Od) vypadá podobně jako <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, abyste zdůraznili, že není vyžadována žádná odpověď. Abyste se uchránili proti spamu nebo jinému zneužití emailu, některé emailové systémy vyžadují, aby pole &laquo;From:&raquo; odpovídalo platnému emailovému účtu a nepřijmou zprávy, které jsou zjevně z účtu <i>webtrees-noreply</i>."
20887
20888#~ msgid "Embedded variable"
20889#~ msgstr "Zabudovaná proměnná"
20890
20891#~ msgid "End IP address"
20892#~ msgstr "Konečná IP adresa"
20893
20894#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20895#~ msgstr "Zadejte ID osoby, rodiny nebo pramene"
20896
20897#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20898#~ msgstr "Zadat nebo vyhledat ID osoby, rodiny nebo pramene, ke kterým by tato položka médií měla odkazovat."
20899
20900#~ msgid "Enter report values"
20901#~ msgstr "Zadat kritéria pro zprávu"
20902
20903#~ msgid "Exact text"
20904#~ msgstr "Přesný text"
20905
20906#~ msgid "FAQ position"
20907#~ msgstr "Umístění FAQ"
20908
20909#~ msgid "FAQ visibility"
20910#~ msgstr "Viditelnost FAQ"
20911
20912#~ msgid "Family ID prefix"
20913#~ msgstr "Rodinný IP prefix"
20914
20915#~ msgid "Family group information"
20916#~ msgstr "Informace o rodině (manželství)"
20917
20918#~ msgid "Family list"
20919#~ msgstr "Seznam rodin"
20920
20921#~ msgid "File containing places (CSV)"
20922#~ msgstr "Soubor obsahující místa (CSV)"
20923
20924#~ msgid "Find a fact or event"
20925#~ msgstr "Hledat údaj nebo událost"
20926
20927#~ msgid "Find a family"
20928#~ msgstr "Hledat rodinu"
20929
20930#~ msgid "Find a media object"
20931#~ msgstr "Hledat soubor médií"
20932
20933#~ msgid "Find a place"
20934#~ msgstr "Hledat místo"
20935
20936#~ msgid "Find a repository"
20937#~ msgstr "Najít repozitář"
20938
20939#~ msgid "Find a shared note"
20940#~ msgstr "Hledat poznámku"
20941
20942#~ msgid "Find an individual"
20943#~ msgstr "Hledat osobu"
20944
20945#~ msgid "From"
20946#~ msgstr "Od"
20947
20948#~ msgid "Gender icon on charts"
20949#~ msgstr "Ikony pohlaví v diagramech"
20950
20951#~ msgid "Get an API key from Google."
20952#~ msgstr "Získejte od Googlu klíč API."
20953
20954#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20955#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv."
20956
20957#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20958#~ msgstr "Nastavení Google Maps™"
20959
20960#~ msgid "Google Street View™"
20961#~ msgstr "Google Street View™"
20962
20963#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20964#~ msgstr "Google připouští něco málo požadavků na anonymní mapu denně. Potřebujete-li jich více, musíte mít u Googlu účet a klíč API."
20965
20966#~ msgid "Grandparents"
20967#~ msgstr "Prarodiče"
20968
20969#~ msgid "Head of household"
20970#~ msgstr "Hlava domácnosti"
20971
20972#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20973#~ msgstr "Zde může být nastavena nebo odstraněna ikona. Použitím tohoto odkazu si můžete zvolit vlajku. S tímto místem se zobrazí zároveň tato vlajka."
20974
20975#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20976#~ msgstr "Zde můžete vložit úroveň přiblížení. Tato hodnota bude použita jako minimální při zobrazování geografických míst na mapě."
20977
20978#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20979#~ msgstr "Zde můžete vložit přesnost. Na základě nastavení je určen počet číslic, který se použije v zeměpisné šířce a délce."
20980
20981#~ msgid "Highest population"
20982#~ msgstr "Nejvyšší populace"
20983
20984#~ msgid "Historical facts"
20985#~ msgstr "Historické údaje"
20986
20987#~ msgid "House"
20988#~ msgstr "Dům"
20989
20990#~ msgid "Hybrid"
20991#~ msgstr "Hybridní"
20992
20993#~ msgid "Icon"
20994#~ msgstr "Ikona"
20995
20996#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20997#~ msgstr "Je-li četnost výskytu příjmení nižší než nastavený limit, neobjeví se mezi příjmeními s nejčastějším výskytem. Pak tady můžete takové příjmení přidat ručně. Zadáte-li více než jedno, musí být oddělena čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b>"
20998
20999#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21000#~ msgstr "Je-li náhledový obrázek stejný jako původní obrázek, není potřebný a má být odstraněn. Je-li to upravený obrázek, přidejte jej k mediálnímu objektu."
21001
21002#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21003#~ msgstr "Pokud návštěvník rodokmen nemůže prohlížet, pak ani nemůže požádat o účet. Budete muset jeho účet zřídit ručně."
21004
21005#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21006#~ msgstr "Jestliže nepoužíváte dvojnásobnou autentizaci, povolte <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">méně zabezpečené aplikace</a> s použitím hesla pro Google."
21007
21008#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21009#~ msgstr "Pokud máte větší počet neaktivních míst, generování seznamu může být pomalé."
21010
21011#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21012#~ msgstr "Pokud skryjete prázdný blok, nebudete moct změnit jeho konfiguraci, dokud se opět nestane viditelným tím, že nebude prázdný."
21013
21014#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21015#~ msgstr "Jestliže používáte dvojnásobnou autentizaci, vytvořte <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">heslo aplikace</a>."
21016
21017#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21018#~ msgstr "Chcete-li nějaké příjmení odstranit ze seznamu nejčastějších příjmení, aniž byste měnili limit, můžete tak učinit tady. Zadáte-li více než jedno, musíte je oddělit čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b> Příjmení budou také odstraněna ze seznamu 10 nejčastějších na domovské stránce."
21019
21020#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21021#~ msgstr "Pokud to bezpečnostní politika vašeho serveru povolí, budete schopní zaslat požadavek na zvýšení paměti nebo procesorového času použitím správcovských stránek webtrees. Jinak budete muset kontaktovat správce serveru."
21022
21023#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21024#~ msgstr "Pokud váš web může být dosažen pomocí více URL jako <b>http://www.priklad.cz/webtrees/</b> a <b>http://webtrees.priklad.cz/</b>, můžete specifikovat preferovanou URL. Požadavky na jiné URL budou přesměrovány na tuto."
21025
21026#~ msgid "Import Options."
21027#~ msgstr "Možnosti importu."
21028
21029#~ msgid "Include fully matched places"
21030#~ msgstr "Zahrnout místa, která plně vyhovují požadavkům"
21031
21032#~ msgid "Individual ID prefix"
21033#~ msgstr "Osobní ID prefix"
21034
21035#~ msgid "Individual distribution"
21036#~ msgstr "Rozmístění osob"
21037
21038#~ msgid "Individual list"
21039#~ msgstr "Seznam osob"
21040
21041#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21042#~ msgstr "Byla použita následující data."
21043
21044#~ msgid "Installation folder"
21045#~ msgstr "Instalační složka"
21046
21047#~ msgid "Instructions for Google mail"
21048#~ msgstr "Instrukce pro poštu Google"
21049
21050#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21051#~ msgstr "Neplatný formát GEDCOM"
21052
21053#~ msgid "Keep"
21054#~ msgstr "Zachovat"
21055
21056#~ msgid "Keep link in list"
21057#~ msgstr "Zachovat odkaz v seznamu"
21058
21059#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21060#~ msgstr "Kódy mormonských obřadů v políčkách diagramů"
21061
21062#~ msgid "Latest birth year"
21063#~ msgstr "Rok posledního narození"
21064
21065#~ msgid "Latest death year"
21066#~ msgstr "Rok posledního úmrtí"
21067
21068#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21069#~ msgstr "Pokud zanecháte toto nastavení prázdné, použije se výchozí hodnota."
21070
21071#~ msgctxt "paper size"
21072#~ msgid "Legal"
21073#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)"
21074
21075#~ msgid "Limit"
21076#~ msgstr "Omezení"
21077
21078#~ msgid "Limit display by"
21079#~ msgstr "Omezit zobrazení podle"
21080
21081#~ msgid "Link to an existing media object"
21082#~ msgstr "Odkázat na již existující objekt médií"
21083
21084#~ msgid "Login ID"
21085#~ msgstr "Login ID"
21086
21087#~ msgid "Longevity versus time"
21088#~ msgstr "Dlouhověkost proti času"
21089
21090#~ msgid "Lost password request"
21091#~ msgstr "Zapomenuté heslo"
21092
21093#~ msgid "Lowest population"
21094#~ msgstr "Nejnižší populace"
21095
21096#~ msgid "Main section blocks"
21097#~ msgstr "Bloky hlavního oddílu"
21098
21099#~ msgid "Manage the links"
21100#~ msgstr "Spravovat odkazy"
21101
21102#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21103#~ msgstr "Mnoho mail serverů požaduje, aby se odesílací server správně identifikoval použitím platného doménového jména."
21104
21105#~ msgid "Match calendar"
21106#~ msgstr "Musí se shodovat s kalendářem"
21107
21108#~ msgid "Max"
21109#~ msgstr "Max"
21110
21111#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21112#~ msgstr "Maximum generací pro Rozrod"
21113
21114#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21115#~ msgstr "Maximum generací pro Vývod"
21116
21117#~ msgid "Media ID prefix"
21118#~ msgstr "ID prefix pro média"
21119
21120#~ msgid "Media contains"
21121#~ msgstr "Média obsahují"
21122
21123#~ msgid "Memory limit"
21124#~ msgstr "Maximální velikost paměti"
21125
21126#~ msgid "Midnight"
21127#~ msgstr "Půlnoc"
21128
21129#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21130#~ msgstr "Minimální a maximální násobek přiblížení pro Google mapy. 1 je celá mapa, 15 jsou jednotlivé domy. Pozor, 15 je dostupná jen v určitých oblastech."
21131
21132#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21133#~ msgstr "Min. počet výskytů pro „nejčastější příjmení“"
21134
21135#~ msgid "Moderate pending changes"
21136#~ msgstr "Upravit dosud neschválené změny"
21137
21138#~ msgid "More news articles"
21139#~ msgstr "Další články novinek"
21140
21141#~ msgid "Move left"
21142#~ msgstr "Přesunout doleva"
21143
21144#~ msgid "Move right"
21145#~ msgstr "Přesunout doprava"
21146
21147#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21148#~ msgstr "MySQL vyhodila chybu: %s"
21149
21150#~ msgid "MySQL variables"
21151#~ msgstr "Proměnné MySQL"
21152
21153#~ msgid "Name contains"
21154#~ msgstr "Jméno obsahuje"
21155
21156#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21157#~ msgstr "Jména, která přidat k nejčastějším příjmením (oddělená čárkami)"
21158
21159#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21160#~ msgstr "Jména, která odebrat z nejčastějších příjmení (oddělená čárkami)"
21161
21162#~ msgid "Neighborhood"
21163#~ msgstr "Blízké okolí"
21164
21165#~ msgid "Netherlands Antilles"
21166#~ msgstr "Nizozemské Antily"
21167
21168#~ msgid "Neutral Zone"
21169#~ msgstr "Neutrální území"
21170
21171#~ msgid "No ancestors in the database."
21172#~ msgstr "Žádní předci v databázi."
21173
21174#~ msgid "No custom modules are enabled."
21175#~ msgstr "Nejsou povoleny žádné vlastní moduly."
21176
21177#~ msgid "No custom themes are enabled."
21178#~ msgstr "Nejsou povolena žádná vlastní témata."
21179
21180#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21181#~ msgstr "Žádné události pro žijící pro dnešek."
21182
21183#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21184#~ msgstr "Zítra žádné události pro žijící."
21185
21186#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21187#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21188#~ msgstr[0] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujícím %s dnu."
21189#~ msgstr[1] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech."
21190#~ msgstr[2] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech."
21191
21192#~ msgid "No limit"
21193#~ msgstr "Bez omezení"
21194
21195#~ msgid "No map data exists for this individual"
21196#~ msgstr "Žádné mapy pro tuto osobu"
21197
21198#~ msgid "No mappable items"
21199#~ msgstr "Žádné mapovatelné položky"
21200
21201#~ msgid "No media file was provided."
21202#~ msgstr "Nebyl dodán žádný mediální soubor."
21203
21204#~ msgid "No places found"
21205#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa"
21206
21207#~ msgid "No places have been found."
21208#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa."
21209
21210#~ msgid "Nobody at all"
21211#~ msgstr "Nikdo"
21212
21213#~ msgid "Noon"
21214#~ msgstr "Poledne"
21215
21216#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21217#~ msgstr "Neplatný ID pro osobu, rodinu nebo pramen"
21218
21219#~ msgid "Note ID prefix"
21220#~ msgstr "ID prefix pro poznámky"
21221
21222#~ msgid "Number of generations"
21223#~ msgstr "Počet generací"
21224
21225#~ msgid "Number of items"
21226#~ msgstr "Počet položek"
21227
21228#~ msgid "Number of items to show"
21229#~ msgstr "Počet položek k zobrazení"
21230
21231#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21232#~ msgstr "Počet měsíců od posledního přihlášení, kdy se prohlásí účet neaktivním: "
21233
21234#~ msgid "Oldest at bottom"
21235#~ msgstr "Nejstarší dole"
21236
21237#~ msgid "Oldest at top"
21238#~ msgstr "Nejstarší nahoře"
21239
21240#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21241#~ msgstr "Volitelné předpony a přípony"
21242
21243#~ msgid "Order"
21244#~ msgstr "Řazení"
21245
21246#~ msgid "Other folder… please type in"
21247#~ msgstr "Jiná složka … prosím napište"
21248
21249#~ msgid "Others"
21250#~ msgstr "Ostatní"
21251
21252#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21253#~ msgstr "Přepsat existující souřadnice."
21254
21255#~ msgid "Own charts"
21256#~ msgstr "Vlastní diagramy"
21257
21258#~ msgid "P.M."
21259#~ msgstr "Odpoledne"
21260
21261#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21262#~ msgstr "Rozšíření PHP „%1$s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
21263
21264#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21265#~ msgstr "Rozšíření PHP „%s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, nebude vám povoleno instalovat webtrees. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
21266
21267#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21268#~ msgstr "Nastavení PHP „%1$s“ není aktivní. Dokud nebude povoleno, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
21269
21270#~ msgid "PHP time limit"
21271#~ msgstr "Časový limit PHP"
21272
21273#~ msgid "Passwords do not match."
21274#~ msgstr "Hesla se neshodují."
21275
21276#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21277#~ msgstr "Heslo musí obsahovat alespoň 8 znaků."
21278
21279#~ msgid "Pedigree of %s"
21280#~ msgstr "Vývod: %s"
21281
21282#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21283#~ msgstr "PhpGedView by mohl být instalován v některé z těchto složek:"
21284
21285#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21286#~ msgstr "PhpGedView musí být ve verzi 4.2.3 nebo z SVN až po #%s"
21287
21288#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21289#~ msgstr "PhpGedView musí používat stejnou databázi jako webtrees."
21290
21291#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21292#~ msgstr "Průvodce pro přechod z PhpGedView na webtrees"
21293
21294#~ msgid "Place check"
21295#~ msgstr "Kontrola místa"
21296
21297#~ msgid "Place contains"
21298#~ msgstr "Místo obsahuje"
21299
21300#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21301#~ msgstr "Shazuji web vytvořením souboru %s…"
21302
21303#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21304#~ msgstr "Nahazuji web smazáním souboru %s…"
21305
21306#~ msgid "Places found"
21307#~ msgstr "Nalezená místa"
21308
21309#~ msgid "Places in %s"
21310#~ msgstr "Místa v %s"
21311
21312#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21313#~ msgstr "Místa by měla být vkládána podle standardů pro rodokmeny. Nejurčitější místo je první, a dále následují čárkami oddělená další obecnější úrovně míst.<br><br>Například Salt Lake City by se zadalo jako „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“.<br><br>Rozebereme každou část. První část „Salt Lake City“, je město, kde se daná událost stala. V některých zemích existují městské obvody nebo obce uvnitř města. V tomto případě by měly být uvedeny ještě před městem. Další část „Salt Lake City“, je kraj. „Utah“ je stát a „USA“ je země (federace).<br><br>Pokud některá úroveň místa není známá, mělo se nechat prázdné místo mezi čárkami. Kdybychom neznali kraj, ve kterém Salt Lake City leží, měli bychom napsat „Salt Lake City, , Utah, USA“. Kdybychom znali jen, že daná osoba žije v Utahu, tak to zapíšeme: „, , Utah, USA“.<br><br>Můžete použít odkaz <b>Najít místo</b>, který vám pomůže najít již v databázi existující místo."
21314
21315#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21316#~ msgstr "Místa s neplatnými souřadnicemi se na mapě neukáží a na postranním panelu jsou červeně orámována"
21317
21318#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21319#~ msgstr "Zadejte k roku ještě křestní jméno, příjmení nebo místo"
21320
21321#~ msgid "Please enter a message subject."
21322#~ msgstr "Prosím zadejte předmět zprávy."
21323
21324#~ msgid "Please enter more than one character."
21325#~ msgstr "Prosím vložte více než jeden znak."
21326
21327#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21328#~ msgstr "Prosím zadejte text zprávy před jejím odesláním."
21329
21330#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21331#~ msgstr "Poskytněte svoji emailovou adresu, abychom vám mohli na tuto zprávu odpovědět. Bez znalosti vaší adresy toho nebudeme schopni. Vaše adresa nebude použita na nic jiného, než k odpovědi na tuto zprávu."
21332
21333#~ msgid "Precision"
21334#~ msgstr "Přesnost"
21335
21336#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21337#~ msgstr "Přesnost zeměpisné šířky a délky"
21338
21339#~ msgid "Prefixes"
21340#~ msgstr "Předpony"
21341
21342#~ msgid "README documentation"
21343#~ msgstr "README dokumentace"
21344
21345#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21346#~ msgstr "Záznamy nejsou stejného typu. Není možné sloučit záznamu rozdílných typů."
21347
21348#~ msgid "Redraw map"
21349#~ msgstr "Překreslit mapu"
21350
21351#~ msgid "Remove flag"
21352#~ msgstr "Příznak Odstranit"
21353
21354#~ msgid "Remove link from list"
21355#~ msgstr "Odstranit odkaz ze seznamu"
21356
21357#~ msgid "Repositories found"
21358#~ msgstr "Nalezené repozitáře"
21359
21360#~ msgid "Repository ID prefix"
21361#~ msgstr "ID prefix pro repozitář"
21362
21363#~ msgid "Repository contains"
21364#~ msgstr "Repozitář obsahuje"
21365
21366#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21367#~ msgstr "Omezit přístup na web podle IP adresy a řetězce „User agent“."
21368
21369#~ msgid "Resulting value"
21370#~ msgstr "Výsledná hodnota"
21371
21372#~ msgid "Right section blocks"
21373#~ msgstr "Bloky pravého oddílu"
21374
21375#~ msgid "Rule"
21376#~ msgstr "Pravidlo"
21377
21378#~ msgid "Satellite"
21379#~ msgstr "Družice"
21380
21381#~ msgid "Search engine"
21382#~ msgstr "Vyhledávač"
21383
21384#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21385#~ msgstr "Hledat osoby pro přidání do seznamu Přidat odkazy."
21386
21387#~ msgid "Search globally"
21388#~ msgstr "Hledat globálně"
21389
21390#~ msgid "Search locally"
21391#~ msgstr "Hledat lokálně"
21392
21393#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21394#~ msgstr "Označte jméno bloku a klikněte na šipku. Tímto přesunete blok ve směru daném šipkou."
21395
21396#~ msgid "Select chart type"
21397#~ msgstr "Vybrat typ diagramu"
21398
21399#~ msgid "Select events"
21400#~ msgstr "Vybrat události"
21401
21402#~ msgid "Select flag"
21403#~ msgstr "Příznak Označit"
21404
21405#~ msgid "Select the desired count interval"
21406#~ msgstr "Vyberte interval požadovaného počtu"
21407
21408#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21409#~ msgstr "Vybrat jazyky, které se mají zobrazit v nabídkách."
21410
21411#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21412#~ msgstr "Vybrat statistiky, které se zobrazí v tomto bloku"
21413
21414#~ msgid "Send broadcast messages"
21415#~ msgstr "Poslat zprávy všem uživatelům"
21416
21417#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21418#~ msgstr "Srbsko a Černá Hora"
21419
21420#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21421#~ msgstr "Soubor na serveru obsahující místa (CSV)"
21422
21423#~ msgid "Session timeout"
21424#~ msgstr "Vypršení platnosti session"
21425
21426#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21427#~ msgstr "Nastavte implicitní počet generací, jež se mají zobrazit ve vývodech."
21428
21429#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21430#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit v diagramech potomků."
21431
21432#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21433#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit ve vývodech."
21434
21435#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21436#~ msgstr "Nastavit na <b>Ano</b>, aby se v konfiguračních souborech, v nastavení uživatelů a v diagramech pro identifikátor (ID) osoby používalo číslo RIN namísto identifikátoru GEDCOM ID. To je užitečné pro ty genealogické programy, které při exportu souborů GEDCOM nepřiřazují těm samým osobám důsledně stejné identifikátory, ale vždy používají stejné číslo RIN."
21437
21438#~ msgid "Shared note contains"
21439#~ msgstr "Sdílená poznámka obsahuje"
21440
21441#~ msgid "Shared notes found"
21442#~ msgstr "Nalezené sdílené poznámky"
21443
21444#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21445#~ msgstr "Měl by být tento blok skrytý, pokud je prázdný?"
21446
21447#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21448#~ msgstr "Zobrazit všechny poznámky a odkazy na prameny v panelech Poznámky a Prameny"
21449
21450#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21451#~ msgstr "Zobrazit všechny partnery a předky"
21452
21453#~ msgid "Show all tags"
21454#~ msgstr "Zobrazit všechny tagy"
21455
21456#~ msgid "Show chart details by default"
21457#~ msgstr "Podrobnosti diagramu normálně zobrazit"
21458
21459#~ msgid "Show common surnames"
21460#~ msgstr "Zobrazit nejčastější příjmení"
21461
21462#~ msgid "Show counts before or after name"
21463#~ msgstr "Počty zobrazit před nebo za jménem"
21464
21465#~ msgid "Show cousins"
21466#~ msgstr "Zobraz bratrance"
21467
21468#~ msgid "Show date differences"
21469#~ msgstr "Zobrazit časové rozdíly"
21470
21471#~ msgid "Show details"
21472#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti"
21473
21474#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21475#~ msgstr "Zobrazovat počítadlo přístupů na portále a na osobních stránkách."
21476
21477#~ msgid "Show images"
21478#~ msgstr "Zobrazit obrázky"
21479
21480#~ msgid "Show inactive places"
21481#~ msgstr "Zobrazit neaktivní místa"
21482
21483#~ msgid "Show lifespans"
21484#~ msgstr "Zobrazit délku života"
21485
21486#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21487#~ msgstr "Zobrazit jen narození, úmrtí a sňatky"
21488
21489#~ msgid "Show only the selected tags"
21490#~ msgstr "Zobrazit jen vybrané tagy"
21491
21492#~ msgid "Show places in hierarchy"
21493#~ msgstr "Zobrazit místa hierarchicky"
21494
21495#~ msgid "Show related individuals/families"
21496#~ msgstr "Ukázat spřízněné osoby/rodiny"
21497
21498#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21499#~ msgstr "Zobrazí polohu míst a událostí s použitím Google Maps ™ mapové služby."
21500
21501#~ msgid "Sicily"
21502#~ msgstr "Sicílie"
21503
21504#~ msgid "Sign-in URL"
21505#~ msgstr "Přihlašovací URL"
21506
21507#~ msgid "Signed-in as "
21508#~ msgstr "Přihlášen jako "
21509
21510#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21511#~ msgstr "Jednoduchý vyhledávací filtr založený na zadaných znacích, nepoužijí se žádné zástupné znaky (wildcards)."
21512
21513#~ msgid "Site preferences"
21514#~ msgstr "Předvolby webové stránky"
21515
21516#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21517#~ msgstr "Velikost mapy (v pixelech)"
21518
21519#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21520#~ msgstr "Některá jména míst mohou být zapsána volitelně s předponamí nebo příponami. Například „Polanka“ versus „Polanka nad Odrou“. Pokud rodokmen obsahuje dlouhá jména míst, ale geografická databáze obsahuje jen krátká, pak můžete určit seznam předpon a přípon, které se budou ignorovat. Násobné položky oddělíte středníky. Například „nad Odrou;n. Odrou“ nebo „Město;m.“."
21521
21522#~ msgid "Source ID prefix"
21523#~ msgstr "ID prefix pro pramen"
21524
21525#~ msgid "Source contains"
21526#~ msgstr "Pramen obsahuje"
21527
21528#~ msgid "Standard"
21529#~ msgstr "Standardní"
21530
21531#~ msgid "Start IP address"
21532#~ msgstr "Počáteční IP adresa"
21533
21534#~ msgid "Start at parents"
21535#~ msgstr "Začít u rodičů"
21536
21537#~ msgid "Statistics chart"
21538#~ msgstr "Graf četnosti"
21539
21540#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21541#~ msgstr "Ukládat na server obrázky v plné velikosti chráněné vodoznakem"
21542
21543#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21544#~ msgstr "Ukládat na server vodoznakem chráněné náhledy"
21545
21546#~ msgid "Subdivision"
21547#~ msgstr "Další členění"
21548
21549#~ msgid "Suffixes"
21550#~ msgstr "Přípony"
21551
21552#~ msgid "System settings"
21553#~ msgstr "Nastavení systému"
21554
21555#~ msgid "Tag"
21556#~ msgstr "Popisek"
21557
21558#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
21559#~ msgstr "Sdělte návštěvníkům, proč tento web používá cookies."
21560
21561#~ msgid "Terrain"
21562#~ msgstr "Krajina"
21563
21564#~ msgid "The FAQ list is empty."
21565#~ msgstr "Seznam častých dotazů je prázdný."
21566
21567#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21568#~ msgstr "Průvodce přechodu Z PhpGedView na webtrees je automatizovaný proces, který pomáhá správcům se přesunout z instalace PhpGedView na webtrees. Přesune všechny PhpGedView GEDCOMy a další informace z databáze do nové webtrees databáze. Následující požadavky jsou nutné:"
21569
21570#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21571#~ msgstr "Údaje na této webové stránce byly shromážděny za účelem genealogického bádání."
21572
21573#~ msgid "The database reported the following error message:"
21574#~ msgstr "Databáze vypsala následující chybovou zprávu:"
21575
21576#~ msgid "The details of this family are private."
21577#~ msgstr "Podrobnosti o této rodině jsou soukromé."
21578
21579#~ msgid "The details of this individual are private."
21580#~ msgstr "Podrobnosti o dané osobě jsou soukromé."
21581
21582#~ msgid "The file %s could not be updated."
21583#~ msgstr "Soubor %s nebyl aktualizován."
21584
21585#~ msgid "The file %s has been created."
21586#~ msgstr "Soubor %s byl vytvořen."
21587
21588#, php-format
21589#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21590#~ msgstr "Složka %s neexistuje, a ani nemohla být vytvořena."
21591
21592#~ msgid "The following places have been changed:"
21593#~ msgstr "Následující místa byla změněna:"
21594
21595#~ msgid "The following places would be changed:"
21596#~ msgstr "Následující místa by byla změněna:"
21597
21598#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21599#~ msgstr "Následující pravidla pomáhají určit, zda-li návštěvník je člověk (plný přístup), robot vyhledávacích serverů (omezený přístup) nebo nechtěný uživatel (zamítnutý přístup)."
21600
21601#~ msgid "The media file %s does not exist."
21602#~ msgstr "Soubor médií %s neexistuje."
21603
21604#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21605#~ msgstr "Soubor médií nebyl v tomto rodokmenu nalezen."
21606
21607#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21608#~ msgstr "Soubor médií, který nahráváte, může být nebo pravděpodobně bude pojmenován jinak na serveru než na lokálním počítači. Lokální jméno souboru má pro vás často význam, ale není tak významný pro další návštěvníky tohoto webu. Zvažte také možnost, kdy vy a někdo jiný se snaží nahrát soubory nazvané „babicka.jpg“.<br><br>V tomto poli napište nové jméno nahrávaného souboru. Jméno bude také použito pro náhled, který můžete nahrát odděleně nebo generovat automaticky. Nezadávejte přípony (jpg, gif, pdf, doc atd.)<br><br>Nechejte toto pole prázdné, pokud chcete nechat původní název souboru."
21609
21610#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21611#~ msgstr "Nové soubory jsou umístěny ve složce %s."
21612
21613#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21614#~ msgstr "Na mapě se zobrazí počet výskytů daného jména. Pokud necháte toto pole prázdné, použije se nejčastější příjmení."
21615
21616#~ msgid "The passwords do not match."
21617#~ msgstr "Hesla nesouhlasí."
21618
21619#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21620#~ msgstr "Předvolby pro diagram “%s 1” jsou aktualizovány."
21621
21622#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21623#~ msgstr "Předpona je volitelná, ale doporučená. Nastavením unikátní předpony můžete nechat různé aplikace sdílet stejnou databázi. Navrhujeme „wt_“, ale může to být cokoliv si přejete."
21624
21625#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21626#~ msgstr "Záznam %1$s je přejmenován na %2$s."
21627
21628#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21629#~ msgstr "Regulární výraz obsahuje chybu. Nemůže se použít."
21630
21631#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21632#~ msgstr "Zmíněná složka neobsahuje instalaci PhpGedView."
21633
21634#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21635#~ msgstr "Menu motivů ze zobrazí jen tehdy, když nastavení webové stránky povolí uživatelům vybrat si motiv."
21636
21637#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21638#~ msgstr "Náhled %1$s nemohl být přejmenován na %2$s."
21639
21640#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21641#~ msgstr "Náhled %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s."
21642
21643#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21644#~ msgstr "Náhled %s neexistuje."
21645
21646#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21647#~ msgstr "Čas v sekundách, po jak dlouhý zůstávají sezení uživatelů aktivní. Výchozí je 7200, tedy 2 hodiny."
21648
21649#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21650#~ msgstr "Hodnota, která se má v hlavičce HTML stránky zapsat do meta tagu s popisem. Ponechte políčko prázdné, chcete-li, aby byl použit název rodokmenu."
21651
21652#~ msgid "The version of %s is too new."
21653#~ msgstr "Verze %s je příliš nová."
21654
21655#~ msgid "The version of %s is too old."
21656#~ msgstr "Verze %s je příliš stará."
21657
21658#~ msgid "The website access rule has been created."
21659#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vytvořena."
21660
21661#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21662#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vymazána."
21663
21664#~ msgid "The website access rule has been updated."
21665#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou aktualizována."
21666
21667#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21668#~ msgstr "Znak “%s” je zástupný (wildcard) a zastupuje prázdný nebo víceznakový řetězec jiných znaků."
21669
21670#~ msgid "Theme menu"
21671#~ msgstr "Menu motivů"
21672
21673#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21674#~ msgstr "Motivy je možné volit na třech úrovních: uživatel, rodokmen a webová stránka. Uživatelem zvolený má přednost před předvolbou rodokmenu a ta má přednost před předvolbou webu. Volba „výchozí motiv“ na jedné úrovni použije motiv z vyšší úrovně."
21675
21676#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21677#~ msgstr "Žádný účet se jménem uživatele nebo emailem “%s” neexistuje."
21678
21679#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21680#~ msgstr "Tyto stránky umožňují přístup ke všem konfiguračním volbám a nástroj pro správu tohoto webu webtrees."
21681
21682#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21683#~ msgstr "Tento soubor GEDCOM je kódován v %1$s. Bereme to jako %2$s."
21684
21685#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21686#~ msgstr "Tato databáze a předpona pro tabulky je nejspíš používána jinou aplikací. Pokud už provozujete PhpGedView, měli byste vytvořit nové prostředí webtrees. Nastavení a data z PhpGedView můžete importovat později."
21687
21688#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21689#~ msgstr "Tato databáze vyžaduje MySQL ve verzi %s. webtrees tady nemůžete nainstalovat."
21690
21691#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21692#~ msgstr "Toto políčko je ignorováno, pokud jste zadali URL do políčka jméno souboru."
21693
21694#~ msgid "This family remained childless"
21695#~ msgstr "Tato rodina je bezdětná"
21696
21697#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21698#~ msgstr "Tento soubor je napojen k jiné rodokmenové databázi na tomto serveru. Nemůže být proto vymazán, přesunut nebo přejmenován, dokud toto napojení nebude odstraněno."
21699
21700#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21701#~ msgstr "Toto políčko slouží pro přepínání roku v kalendáři v „režimu měsíců“ nebo v seznamu v „režimu roků“.<br>V „režimu den“ se změna roku nijak neprojeví, protože jsou zobrazeny události za celý rok.<dl><dt><b>Rozšířené možnosti</b> pro <b>Zobrazit rok:<br>Více roků najednou</b></dt><dd>Můžete hledat více než jeden rok zapsáním do políčka roku::<br>- Př. 1: <b>1992-5</b> pro všechny události od 1992 do 1995.<br>- Př. 2: <b>1972-89</b> pro všechny události od 1972 do 1989.<br>- Př. 3: <b>1610-759</b> pro všechny události od 1610 do 1759.<br>- Př. 4: <b>1880-1905</b> pro všechny události od 1880 do 1905.<br>- Př. 5: <b>880-1105</b> pro všechny události od 880 do 1105.<br><br>Také můžete vynechat poslední číslici roku pro zobrazení všech událostí za určité desetiletí.<br>- Př.: <b>197</b> pro všechny události od 1970 do 1979.</dd><dt><br><b>Zkratky</b></dt><dd>Někdy není úplně jasné, kdy přesně se daná událost stala. V těchto případech mohou být k datu přidána slova jako „po“, „před“ a „kolem“. Data jsou v GEDCOMu uložena společně se zkratkou daného termínu. V režimu roku můžete zadávat i hledání těchto termínů s nebo bez přidruženého data. Zde je několik příkladů takových dotazů:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = KOLEM)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = MEZI) zadejte: bet 1950 nepo jen: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = PŘED)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = PO)<br><br><b>Poznámka:</b> PhpGedView bude hledat výraz přesně tak, jak jej zadáte. Hledáte-li „abt 1850“, datum z GEDCOMu jako např. „abt oct 1850“ <b>nebude</b> zahrnuto ve výsledcích vyhledávání. - Můžete zadat jen zkratku bez roku a získáte seznam všech dat, která tuto zkratku obsahují.</dd></dl>Samotným vepsáním roku nespustíte vyhledávání.<br>Jelikož toto políčko není odkazem, budete po zapsání roku muset kliknout na tlačítko <b>Zobrazit měsíc</b> nebo tlačítko <b>Zobrazit rok</b>"
21702
21703#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21704#~ msgstr "Toto je souhrn <abbr title=\"Církev Ježíše Krista Svatých posledních dnů\">mormonských</abbr> ceremonií (obřadů) pro danou osobu. „B“ označuje mormonský křest, „E“ označuje mormonské pomazání, „S“ označuje mormonské zpečetění manželství, „P“ označuje mormonské zpečetění dítěte k rodičům."
21705
21706#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21707#~ msgstr "Rozlišujte malá a velká písmena. Pokud databáze s tímto jménem ještě neexistuje, webtrees se pokusí vytvořit novou. Úspěch bude záviset na dostatečných právech vašeho webového serveru. Budete informováni, pokud to selže."
21708
21709#~ msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts."
21710#~ msgstr "Toto je výchozí nastavení pro volbu „zobrazit podrobnosti“ v diagramech."
21711
21712#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21713#~ msgstr "Toto je počáteční hodnota volby \"zobrazit podrobnosti\" u diagramů."
21714
21715#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21716#~ msgstr "Toto číslo udává, kolikrát se musí nějaké příjmení v GEDCOMu vyskytovat, aby bylo zobrazeno na úvodní stránce mezi nejčastějšími příjmeními."
21717
21718#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21719#~ msgstr "Šířka (v pixelech), která se použije při automatickém generování náhledů. Výchozí hodnota je 100."
21720
21721#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21722#~ msgstr "Toto může být chyba ve vašich datech."
21723
21724#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21725#~ msgstr "Toto může způsobit problém v jiných aplikacích."
21726
21727#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21728#~ msgstr "Toto může způsobit problém ve webtrees."
21729
21730#~ msgid "This media file does not exist."
21731#~ msgstr "Tento mediální soubor neexistuje."
21732
21733#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21734#~ msgstr "Tento mediální soubor existuje, ale nelze jej číst."
21735
21736#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21737#~ msgstr "Tento soubor médií není v pořádku a nemůže být označen vodoznakem."
21738
21739#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21740#~ msgstr "Na tento mediální soubor neodkazuje žádný záznam."
21741
21742#~ msgid "This message will be sent to %s"
21743#~ msgstr "Tato zpráva bude odeslána na %s"
21744
21745#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21746#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojené k Údajům, by se měly zobrazovat na panelech Poznámky a Prameny na osobní stránce.<br><br>Běžně panely Poznámky a Prameny zobrazují jen odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojeny přímo k osobnímu záznamu v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 1</i>.<br><br>Volba <b>Ano</b> způsobuje, že tyto panely také zobrazují odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou částí různých Údajů v osobních záznamech v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 2</i>, protože různé Údaje jsou na úrovni 1."
21747
21748#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21749#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má automaticky roztahovat seznam <i>Událostí nejbližších příbuzných</i>."
21750
21751#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21752#~ msgstr "Tato volba vám umožní, zda zobrazovat ikonu pohlaví osob v diagramech.<br><br>Tato volba úplně neschová informaci o pohlaví, protože jsou také rozlišeny barvou rámečků. Volba jen odstraňuje duplicitní informaci v rámečku."
21753
21754#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21755#~ msgstr "Toto nastavení určuje, jestli bude Vývod orientován na šířku nebo na výšku."
21756
21757#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21758#~ msgstr "Tato volba nastavuje, zda se zeměpisná šířka a výška zobrazí na vyskakujících oknech připevněných k mapě."
21759
21760#~ msgid "This place has no coordinates"
21761#~ msgstr "Toto místo nemá souřadnice"
21762
21763#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21764#~ msgstr "Tento server nepodporuje bezpečné stahování použitím HTTPS protokolu."
21765
21766#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21767#~ msgstr "Tato webová stránka nepoužívá žádné trasovací ani analytické služby třetích stran."
21768
21769#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21770#~ msgstr "Tato webová stránka používá cookies k uložení přednostních hodnot, např. zvoleného jazyka."
21771
21772#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21773#~ msgstr "Toto určuje přesnost různých úrovní, pokud vstupujete do nových geografických míst. Například stát bude určen s přesností 0 (=0 číslic po desetinné čárce), zatímco město potřebuje 3 nebo 4 číslice."
21774
21775#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21776#~ msgstr "Toto aktualizuje nejvyšší úroveň části jména místa. Například „Mexico“ bude odpovídat „Quintana Roo, Mexico“, ale ne „Santa Fe, New Mexico“."
21777
21778#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21779#~ msgstr "Náhledy musí být obrázky."
21780
21781#~ msgid "Thumbnail to upload"
21782#~ msgstr "Náhled pro nahrání"
21783
21784#~ msgid "To"
21785#~ msgstr "Na"
21786
21787#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21788#~ msgstr "K dokončení aktualizace je třeba nainstalovat soubory ručně."
21789
21790#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21791#~ msgstr "Abyste zakázali návštěvníkům webu přístup uprostřed kopírování souborů, můžete na serveru vytvořit dočasný soubor %s. Jeho obsah bude zobrazen návštěvníkům."
21792
21793#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21794#~ msgstr "Pro snížení výšky bloku Novinky (News) správce schoval některé články. Znovu zobrazit schované článku můžete kliknutím na odkaz <b>Zobrazit archív</b>."
21795
21796#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21797#~ msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, přidejte následující řádek do souboru robots.txt."
21798
21799#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21800#~ msgstr "Pro použití účtu na Google mail nastavte následující: Jméno serveru=smtp.gmail.com, Číslo portu=587, Zabezpečené připojení=TLS, Uživatelské jméno=xxxxx@gmail.com, Heslo=[vaše heslo na gmail]"
21801
21802#~ msgid "Top level"
21803#~ msgstr "Horní úroveň"
21804
21805#, php-format
21806#~ msgid "Total families: %s"
21807#~ msgstr "Celkem rodin: %s"
21808
21809#, php-format
21810#~ msgid "Total individuals: %s"
21811#~ msgstr "Celkem osob: %s"
21812
21813#~ msgid "Total number of users"
21814#~ msgstr "Celkem uživatelů"
21815
21816#~ msgid "Total places: %s"
21817#~ msgstr "Celkem míst: %s"
21818
21819#~ msgid "Total sources: %s"
21820#~ msgstr "Celkem pramenů: %s"
21821
21822#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21823#~ msgstr "Sledování a analytika nejsou v panelu správy definovány."
21824
21825#~ msgid "Transylvania"
21826#~ msgstr "Transylvánie"
21827
21828#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21829#~ msgstr "Typ označní míst v Hierarchii míst"
21830
21831#~ msgid "Type the password again."
21832#~ msgstr "Napište heslo znovu."
21833
21834#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21835#~ msgstr "Zadejte heslo ještě jednou. Zamezíte tím překlepům."
21836
21837#~ msgid "Types of error"
21838#~ msgstr "Druhy chyb"
21839
21840#~ msgid "USA"
21841#~ msgstr "USA"
21842
21843#~ msgid "USSR"
21844#~ msgstr "SSSR"
21845
21846#~ msgid "UTC"
21847#~ msgstr "UTC"
21848
21849#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21850#~ msgstr "Není možné se připojit s tímto nastavením. Váš server vyhodil následující chybu."
21851
21852#~ msgid "Unable to find record with ID"
21853#~ msgstr "Nelze nalézt záznam s ID"
21854
21855#~ msgid "Unlink the media object"
21856#~ msgstr "Odstranit odkaz na média"
21857
21858#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21859#~ msgstr "Aktualizovat všechna místa v rodokmenu"
21860
21861#~ msgid "Upgrade anyway"
21862#~ msgstr "Přesto aktualizovat"
21863
21864#~ msgid "Upload"
21865#~ msgstr "Nahrát"
21866
21867#~ msgid "Upload geographic data"
21868#~ msgstr "Nahrát (poslat) geografická data"
21869
21870#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21871#~ msgstr "Používat Google Maps™ na hierarchii míst"
21872
21873#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21874#~ msgstr "Používat PHP na odesílání zpráv"
21875
21876#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21877#~ msgstr "Použít RIN# místo GEDCOM ID"
21878
21879#~ msgid "Use this value"
21880#~ msgstr "Použít tuto hodnotu"
21881
21882#~ msgid "User preferences"
21883#~ msgstr "Uživatelská nastavení"
21884
21885#~ msgid "User-agent string"
21886#~ msgstr "Řetězec „User agent“"
21887
21888#~ msgid "Users who are signed in"
21889#~ msgstr "Přihlášení uživatelé"
21890
21891#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21892#~ msgstr "Použitím rolovacího menu je možné si zvolit zemi, ze které můžete vybrat vlajku. Pokud se nezobrazí žádná vlajka, nejspíš není pro nadefinována žádná vlajka."
21893
21894#~ msgid "Verification code"
21895#~ msgstr "Ověřovací kód"
21896
21897#~ msgid "View all records found in this place"
21898#~ msgstr "Zobrazit všechny záznamy spojené s tímto místem"
21899
21900#~ msgid "View the archive"
21901#~ msgstr "Zobrazit archív"
21902
21903#~ msgid "View the details"
21904#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti"
21905
21906#~ msgid "View the notes"
21907#~ msgstr "Zobrazit poznámky"
21908
21909#~ msgid "View the statistics as graphs"
21910#~ msgstr "Prohlédnout statistiky v grafech"
21911
21912#~ msgid "View this individual"
21913#~ msgstr "Zobrazit tuto osobu"
21914
21915#~ msgid "View this source"
21916#~ msgstr "Zobrazit tento pramen"
21917
21918#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21919#~ msgstr "Vodoznaky můžou zpomalit generování větších obrázků. Vytížené weby můžou upřednostnit vygenerování jednou a uložení obrázku s vodoznakem na server."
21920
21921#~ msgid "Website URL"
21922#~ msgstr "URL webových stránek"
21923
21924#~ msgid "Website access rules"
21925#~ msgstr "Pravidla přístupu na web"
21926
21927#~ msgid "Website and META tag settings"
21928#~ msgstr "Konfigurační možnosti META tagů"
21929
21930#~ msgid "West Africa"
21931#~ msgstr "Západní Afrika"
21932
21933#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21934#~ msgstr "Pokud přidáváte odkaz, nenechávejte políčko ID prázdné."
21935
21936#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21937#~ msgstr "Nově vytvářené záznamy dostávají interní identifikační číslo ID. Zde můžete určit jeho předponu pro každý typ záznamu."
21938
21939#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21940#~ msgstr "Jestliže jste odeslali tuto zprávu, obdržíte její kopii na svou e-mailovou adresu, kterou jste uvedli při registraci."
21941
21942#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21943#~ msgstr "Kde je vaše instalace PhpGedView ?"
21944
21945#~ msgid "Whole words only"
21946#~ msgstr "Pouze celá slova"
21947
21948#~ msgid "Width"
21949#~ msgstr "Šířka vějíře"
21950
21951#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21952#~ msgstr "Šířka generovaných náhledů"
21953
21954#~ msgid "Wildcards"
21955#~ msgstr "Výraz"
21956
21957#~ msgid "XREF prefixes"
21958#~ msgstr "Předpony XREF"
21959
21960#~ msgid "Year input box"
21961#~ msgstr "Políčko pro rok"
21962
21963#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21964#~ msgstr "Můžete vybrat předponu, která se použije pokaždé při vytváření nových XREF."
21965
21966#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21967#~ msgstr "Tyto moduly můžete znovu povolit po aktualizaci."
21968
21969#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21970#~ msgstr "Tato témata můžete znovu povolit po aktualizaci."
21971
21972#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21973#~ msgstr "Můžete požadovat vyšší či nižší limit, ale server to může ignorovat."
21974
21975#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21976#~ msgstr "Nemůžete definovat pravidlo, které by vám samotným zabránilo v přístupu k tomuto webu."
21977
21978#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21979#~ msgstr "Zadali jste stejná ID čísla. Nemůžete sloučit údaje se sebou samými."
21980
21981#~ msgid "You have not created any journal items."
21982#~ msgstr "Nevytvořili jste v deníku žádné položky."
21983
21984#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21985#~ msgstr "Můžete zadat URL začínající „http://“."
21986
21987#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21988#~ msgstr "Ve svém účtu Google musíte umožnit také \"méně bezpečné aplikace\"."
21989
21990#~ msgid "You must change this before you can continue."
21991#~ msgstr "Je třeba to změnit před tím, než budete pokračovat dále."
21992
21993#~ msgid "You must enter a name"
21994#~ msgstr "Musíte vložit jméno"
21995
21996#~ msgid "You must enter a real name."
21997#~ msgstr "Musíte vložit skutečné jméno."
21998
21999#~ msgid "You must enter a username."
22000#~ msgstr "Musíte vložit uživatelské jméno."
22001
22002#~ msgid "You must provide a repository name."
22003#~ msgstr "Musíte zadat jméno repozitáře."
22004
22005#~ msgid "You must provide a source title"
22006#~ msgstr "Musíte zadat název pramene"
22007
22008#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22009#~ msgstr "Musíte se znovu přihlásit použitím jména a hesla z PhpGedView."
22010
22011#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22012#~ msgstr "Pokud chcete přesměrovat přihlašujícího se uživatele na jinou stránku, zadejte přihlašovací URL. Toto je užitečné, pokud potřebujete změnit protokol z http na šifrované https. Použijte celou URL adresu s <i>login.php</i>, například: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22013
22014#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22015#~ msgstr "Tuto zprávu jste poslali administrátorovi webtrees:"
22016
22017#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22018#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem modulu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees."
22019
22020#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22021#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem tématu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees."
22022
22023#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22024#~ msgstr "Správce vašeho serveru vám sdělí podrobnosti připojení."
22025
22026#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22027#~ msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, která už není udržovaná. Doporučeje se upgrade na vyšší versi."
22028
22029#~ msgid "Yugoslavia"
22030#~ msgstr "Jugoslávie"
22031
22032#~ msgid "Zaire"
22033#~ msgstr "Zair"
22034
22035#~ msgid "Zip file(s)"
22036#~ msgstr "Soubor(y) ZIP"
22037
22038#~ msgid "Zoom in here"
22039#~ msgstr "Zde přiblížit"
22040
22041#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22042#~ msgstr "Zvětšení/zmenšení tohoto rámečku."
22043
22044#~ msgid "Zoom level of map"
22045#~ msgstr "Násobek přiblížení mapy"
22046
22047#~ msgid "Zoom out here"
22048#~ msgstr "Zde oddálit"
22049
22050#~ msgid "Zoom="
22051#~ msgstr "Zoom="
22052
22053#~ msgid "a URL"
22054#~ msgstr "URL"
22055
22056#~ msgid "a file on the server"
22057#~ msgstr "soubor na serveru"
22058
22059#~ msgid "a file on your computer"
22060#~ msgstr "soubor na vašem počítači"
22061
22062#~ msgid "a.m."
22063#~ msgstr "dopoledne"
22064
22065#~ msgid "after"
22066#~ msgstr "po"
22067
22068#~ msgid "after death"
22069#~ msgstr "po smrti"
22070
22071#~ msgid "allow"
22072#~ msgstr "povolit"
22073
22074#~ msgid "before"
22075#~ msgstr "před"
22076
22077#~ msgid "century"
22078#~ msgstr "století"
22079
22080#~ msgid "children"
22081#~ msgstr "děti"
22082
22083#~ msgid "creating thumbnails of images"
22084#~ msgstr "vytváření náhledů obrázků"
22085
22086#~ msgid "deny"
22087#~ msgstr "zakázat"
22088
22089#~ msgid "east"
22090#~ msgstr "východ"
22091
22092#~ msgid "ex-partner"
22093#~ msgstr "bývalý/á partner/ka"
22094
22095#~ msgctxt "FEMALE"
22096#~ msgid "ex-partner"
22097#~ msgstr "bývalá partnerka"
22098
22099#~ msgctxt "MALE"
22100#~ msgid "ex-partner"
22101#~ msgstr "bývalý partner"
22102
22103#~ msgid "file upload capability"
22104#~ msgstr "možnost nahrávat soubory"
22105
22106#~ msgid "half-year after marriage"
22107#~ msgstr "půlrok po sňatku"
22108
22109#~ msgid "interval %s year"
22110#~ msgid_plural "interval %s years"
22111#~ msgstr[0] "doba jednoho roku"
22112#~ msgstr[1] "doba %s let"
22113#~ msgstr[2] "doba %s let"
22114
22115#~ msgid "interval one child"
22116#~ msgstr "interval jedno dítě"
22117
22118#~ msgid "interval two children"
22119#~ msgstr "interval dvě děti"
22120
22121#~ msgid "less than"
22122#~ msgstr "méně než"
22123
22124#~ msgid "link"
22125#~ msgstr "odkaz"
22126
22127#~ msgid "maximum"
22128#~ msgstr "maximum"
22129
22130#~ msgid "midnight"
22131#~ msgstr "Půlnoc"
22132
22133#~ msgid "minimum"
22134#~ msgstr "minimum"
22135
22136#~ msgid "month"
22137#~ msgstr "měsíc"
22138
22139#~ msgid "months after marriage"
22140#~ msgstr "měsíce po sňatku"
22141
22142#~ msgid "months before and after marriage"
22143#~ msgstr "měsíce před a po sňatku"
22144
22145#~ msgid "noon"
22146#~ msgstr "poledne"
22147
22148#~ msgid "north"
22149#~ msgstr "sever"
22150
22151#~ msgid "over"
22152#~ msgstr "více než"
22153
22154#~ msgid "overall"
22155#~ msgstr "celkem"
22156
22157#~ msgid "p.m."
22158#~ msgstr "odpoledne"
22159
22160#~ msgid "pixels"
22161#~ msgstr "pixely"
22162
22163#~ msgid "preview"
22164#~ msgstr "Náhled"
22165
22166#~ msgid "quarters after marriage"
22167#~ msgstr "čtvrtletí po sňatku"
22168
22169#~ msgid "reporting"
22170#~ msgstr "datové výstupy"
22171
22172#~ msgid "robot"
22173#~ msgstr "robot"
22174
22175#~ msgid "sort by filename"
22176#~ msgstr "seřadit podle jména souboru"
22177
22178#~ msgid "sort by title"
22179#~ msgstr "seřadit podle názvu"
22180
22181#~ msgid "south"
22182#~ msgstr "jih"
22183
22184#~ msgid "this record does not exist"
22185#~ msgstr "tento záznam neexistuje"
22186
22187#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22188#~ msgstr "webtrees se nemůže spojit s databází PhpGedView: %s."
22189
22190#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22191#~ msgstr "webtrees vyžaduje MySQL databázi ve verzi %s nebo vyšší."
22192
22193#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22194#~ msgstr "webtrees potřebuje zasílat emaily, jako obnovení hesel a různá oznámení. Aby to bylo možné, použije se zabudovaný PHP modul nebo externí SMTP služba, kterou budete muset nastavit."
22195
22196#~ msgid "webtrees reply address"
22197#~ msgstr "Adresa pro odpovědi"
22198
22199#~ msgid "webtrees wiki"
22200#~ msgstr "webtrees wiki"
22201
22202#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22203#~ msgstr "Databáze webtrees musí být na stejném serveru jako od PhpGedView"
22204
22205#~ msgid "west"
22206#~ msgstr "západ"
22207
22208#, php-format
22209#~ msgid "“%s”"
22210#~ msgstr "„%s“"
22211
22212#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22213#~ msgstr "„%s“ přidán(a) do vašich oblíbených."
22214