1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-10-28 14:09+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-09-28 17:01+0000\n" 7"Last-Translator: Josef Prause <josef.prause@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Czech <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/cs/>\n" 9"Language: cs\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-Language: Czech\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20"X-Language: cs_CZ\n" 21"X-Source-Language: C\n" 22 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 29msgid " but the details are unknown" 30msgstr " , ale podrobnosti nejsou známy" 31 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 46msgid " in " 47msgstr " v " 48 49#. I18N: Abbreviation for "number %s" 50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194 51#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:201 52#, php-format 53msgid "#%s" 54msgstr "%s." 55 56#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:366 57#, php-format 58msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 59msgstr "%1$s %2$s odkazuje %3$s na %4$s." 60 61#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 62#: app/Functions/Functions.php:2288 63#, php-format 64msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 65msgstr "%1$s (%2$s)" 66 67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 68#: app/Functions/Functions.php:2292 69#, php-format 70msgid "%1$s %2$s times removed descending" 71msgstr "%1$s (%2$s)" 72 73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 74#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:278 75#, php-format 76msgid "%1$s (%2$s)" 77msgstr "%1$s (%2$s)" 78 79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:313 80#, php-format 81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 82msgstr "Bylo staženo %1$sKB za %2$s sekund." 83 84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 85#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:641 86#, php-format 87msgid "%1$s does not exist" 88msgstr "%1$s neexistuje" 89 90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 91#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:319 92#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 93#, php-format 94msgid "%1$s does not exist." 95msgstr "%1$s neexistuje." 96 97#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 98#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288 99#, php-format 100msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 101msgstr "%1$s neexistuje. Nemysleli jste %2$s?" 102 103#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 104#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321 105#, php-format 106msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 107msgstr "%1$s nemá odkaz zpět na %2$s." 108 109#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 110#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:331 111#, php-format 112msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 113msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 114msgstr[0] "Soubor byl rozbalen za %2$s sekund." 115msgstr[1] "%1$s soubory byly rozbaleny za %2$s sekund." 116msgstr[2] "%1$s souborů bylo rozbaleno za %2$s sekund." 117 118#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:312 120#, php-format 121msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 122msgstr "%1$s je typu %2$s, ale očekává se %3$s." 123 124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#: app/Functions/Functions.php:574 126#, php-format 127msgid "%1$s × %2$s" 128msgstr "%1$s × %2$s" 129 130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 131#: app/Functions/Functions.php:552 132#, php-format 133msgctxt "FEMALE" 134msgid "%1$s × %2$s" 135msgstr "%1$s × %2$s" 136 137#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 138#: app/Functions/Functions.php:529 139#, php-format 140msgctxt "MALE" 141msgid "%1$s × %2$s" 142msgstr "%1$s × %2$s" 143 144#. I18N: image dimensions, width × height 145#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:493 app/MediaFile.php:354 146#, php-format 147msgid "%1$s × %2$s pixels" 148msgstr "%1$s × %2$s pixelů" 149 150#. I18N: A range of numbers 151#: app/Individual.php:573 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 152#, php-format 153msgid "%1$s–%2$s" 154msgstr "%1$s–%2$s" 155 156#: app/Functions/Functions.php:2311 157#, php-format 158msgid "%1$s’s %2$s" 159msgstr "%2$s od %1$s" 160 161#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:677 163msgid "%H:%i:%s" 164msgstr "%G:%i:%s" 165 166#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 167#: app/I18N.php:256 168msgid "%j %F %Y" 169msgstr "%j. %F %Y" 170 171#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 172#, php-format 173msgid "%s BCE" 174msgstr "%s př. n. l." 175 176#. I18N: size of file in KB 177#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:485 178#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:532 app/MediaFile.php:341 179#, php-format 180msgid "%s KB" 181msgstr "%s KB" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:579 184#, php-format 185msgid "%s and her ancestors" 186msgstr "%s a její předkové" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:589 189#, php-format 190msgid "%s and his ancestors" 191msgstr "%s a jeho předci" 192 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:924 194#, php-format 195msgid "%s and the individuals that reference it." 196msgstr "%s a osoby, které se na ni odkazují." 197 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:443 200#, php-format 201msgid "%s and their children" 202msgstr "%s a jejich děti" 203 204#. I18N: %s is a family (husband + wife) 205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:445 206#, php-format 207msgid "%s and their descendants" 208msgstr "%s a jejich potomci" 209 210#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:86 211#, php-format 212msgid "%s anonymous signed-in user" 213msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 214msgstr[0] "%s anonymní přihlášený uživatel" 215msgstr[1] "%s anonymní přihlášení uživatelé" 216msgstr[2] "%s anonymních přihlášených uživatelů" 217 218#: resources/views/family-page-children.phtml:13 219#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 220#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 221#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 222#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 223#, php-format 224msgid "%s child" 225msgid_plural "%s children" 226msgstr[0] "%s dítě" 227msgstr[1] "%s děti" 228msgstr[2] "%s dětí" 229 230#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 231#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 232#, php-format 233msgid "%s day" 234msgid_plural "%s days" 235msgstr[0] "%s den" 236msgstr[1] "%s dny" 237msgstr[2] "%s dní" 238 239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 241#, php-format 242msgid "%s family has been updated." 243msgid_plural "%s families have been updated." 244msgstr[0] "%s rodina byla aktulizována." 245msgstr[1] "%s rodiny byly aktualizovány." 246msgstr[2] "%s rodin bylo aktualizováno." 247 248#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 249#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 250#, php-format 251msgid "%s grandchild" 252msgid_plural "%s grandchildren" 253msgstr[0] "%s vnouče" 254msgstr[1] "%s vnoučata" 255msgstr[2] "%s vnoučat" 256 257#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 258#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 259#, php-format 260msgid "%s individual" 261msgid_plural "%s individuals" 262msgstr[0] "%s osoba" 263msgstr[1] "%s osoby" 264msgstr[2] "%s osob" 265 266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 269#, php-format 270msgid "%s individual has been updated." 271msgid_plural "%s individuals have been updated." 272msgstr[0] "%s osoba byla aktualizována." 273msgstr[1] "%s osoby byly aktualizovány." 274msgstr[2] "%s osob bylo aktualizováno." 275 276#: app/Module/LifespansChartModule.php:413 277#, php-format 278msgid "%s individual with events between %s and %s" 279msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 280msgstr[0] "%s osoba s událostmi mezi roky %s a %s" 281msgstr[1] "%s osoby s událostmi mezi roky %s a %s" 282msgstr[2] "%s osob s událostmi mezi roky %s a %s" 283 284#: app/Module/LifespansChartModule.php:403 285#, php-format 286msgid "%s individual with events in %s" 287msgid_plural "%s individuals with events in %s" 288msgstr[0] "%s osoba s událostmi v roce %s" 289msgstr[1] "%s osoby s událostmi v roce %s" 290msgstr[2] "%s osob s událostmi v roce %s" 291 292#: app/Module/LifespansChartModule.php:391 293#, php-format 294msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 295msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 296msgstr[0] "%s osoba s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 297msgstr[1] "%s osoby s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 298msgstr[2] "%s osob s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 299 300#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:840 301#, php-format 302msgid "%s location has been imported." 303msgid_plural "%s locations have been imported." 304msgstr[0] "Je importováno %s místo." 305msgstr[1] "Jsou importována %s místa." 306msgstr[2] "Je importováno %s míst." 307 308#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 309#, php-format 310msgid "%s message" 311msgid_plural "%s messages" 312msgstr[0] "%s zpráva" 313msgstr[1] "%s zprávy" 314msgstr[2] "%s zpráv" 315 316#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 317#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 318#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:174 319#, php-format 320msgid "%s month" 321msgid_plural "%s months" 322msgstr[0] "%s měsíc" 323msgstr[1] "%s měsíce" 324msgstr[2] "%s měsíců" 325 326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 327#, php-format 328msgid "%s note has been updated." 329msgid_plural "%s notes have been updated." 330msgstr[0] "%s poznámka byla aktualizována." 331msgstr[1] "%s poznámky byly aktualizovány." 332msgstr[2] "%s poznámek bylo aktualizováno." 333 334#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 335#: app/Functions/Functions.php:2264 336#, php-format 337msgid "%s once removed ascending" 338msgstr "%s o generaci výše" 339 340#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 341#: app/Functions/Functions.php:2268 342#, php-format 343msgid "%s once removed descending" 344msgstr "%s o generaci níže" 345 346#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 347#, php-format 348msgid "%s repository has been updated." 349msgid_plural "%s repositories have been updated." 350msgstr[0] "%s repozitář je aktualizován." 351msgstr[1] "%s repozitáře jsou aktualizovány." 352msgstr[2] "%s repozitářů je aktualizováno." 353 354#. I18N: %s is a person's name 355#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 356#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 357#, php-format 358msgid "%s sent you the following message." 359msgstr "%s vám zaslal následující zprávu." 360 361#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97 362#, php-format 363msgid "%s signed-in user" 364msgid_plural "%s signed-in users" 365msgstr[0] "%s přihlášený uživatel" 366msgstr[1] "%s přihlášení uživatelé" 367msgstr[2] "%s přihlášených uživatelů" 368 369#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 370#, php-format 371msgid "%s source has been updated." 372msgid_plural "%s sources have been updated." 373msgstr[0] "%s pramen byl aktualizován." 374msgstr[1] "%s prameny byly aktualizovány." 375msgstr[2] "%s pramenů bylo aktualizováno." 376 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Functions/Functions.php:2280 379#, php-format 380msgid "%s three times removed ascending" 381msgstr "%s o tři generace výše" 382 383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 384#: app/Functions/Functions.php:2284 385#, php-format 386msgid "%s three times removed descending" 387msgstr "%s o tři generace níže" 388 389#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 390#: app/Functions/Functions.php:2272 391#, php-format 392msgid "%s twice removed ascending" 393msgstr "%s o dvě generace výše" 394 395#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 396#: app/Functions/Functions.php:2276 397#, php-format 398msgid "%s twice removed descending" 399msgstr "%s o dvě generace níže" 400 401#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 402#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 403#, php-format 404msgid "%s week" 405msgid_plural "%s weeks" 406msgstr[0] "%s týden" 407msgstr[1] "%s týdny" 408msgstr[2] "%s týdnů" 409 410#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 411#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:172 413#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 415#, php-format 416msgid "%s year" 417msgid_plural "%s years" 418msgstr[0] "%s rok" 419msgstr[1] "%s roky" 420msgstr[2] "%s let" 421 422#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:523 423#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 424#, php-format 425msgid "%s year anniversary" 426msgstr "%s let výročí" 427 428#: app/Functions/Functions.php:494 429#, php-format 430msgid "%s × cousin" 431msgstr "bratranec/sestřenice (z %s. kolena)" 432 433#: app/Functions/Functions.php:458 434#, php-format 435msgctxt "FEMALE" 436msgid "%s × cousin" 437msgstr "sestřenice (z %s. kolena)" 438 439#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 440#: app/Functions/Functions.php:421 441#, php-format 442msgctxt "MALE" 443msgid "%s × cousin" 444msgstr "bratranec (z %s. kolena)" 445 446#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 447#: app/Date/JulianDate.php:98 448#, php-format 449msgid "%s BCE" 450msgstr "%s př. n. l." 451 452#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 453#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 454#, php-format 455msgid "%s CE" 456msgstr "%s n. l." 457 458#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 460#, php-format 461msgid "%s+" 462msgstr "%s 1+" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580 465#, php-format 466msgid "%s, her ancestors and their families" 467msgstr "%s, její předci a jejich rodiny" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:577 470#, php-format 471msgid "%s, her parents and siblings" 472msgstr "%s, její rodiče a sourozenci" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578 475#, php-format 476msgid "%s, her spouses and children" 477msgstr "%s, její manželé a děti" 478 479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:581 480#, php-format 481msgid "%s, her spouses and descendants" 482msgstr "%s, její manželé a potomci" 483 484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:590 485#, php-format 486msgid "%s, his ancestors and their families" 487msgstr "%s, jeho předci a jejich rodiny" 488 489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:587 490#, php-format 491msgid "%s, his parents and siblings" 492msgstr "%s, jeho rodiče a sourozenci" 493 494#: app/Module/ClippingsCartModule.php:588 495#, php-format 496msgid "%s, his spouses and children" 497msgstr "%s, jeho manželky a děti" 498 499#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591 500#, php-format 501msgid "%s, his spouses and descendants" 502msgstr "%s, jeho manželky a potomci" 503 504#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 505#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 506msgid "<select>" 507msgstr "<vyberte>" 508 509#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 510#: app/Age.php:172 511#, php-format 512msgid "(aged %s)" 513msgstr "(ve věku %s let)" 514 515#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 516#: app/Age.php:163 517#, php-format 518msgid "(aged less than %s)" 519msgstr "(méně než %s let)" 520 521#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 522#: app/Age.php:168 523#, php-format 524msgid "(aged more than %s)" 525msgstr "(více než %s let)" 526 527#. I18N: %s is a number 528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 529#, php-format 530msgid "(filtered from %s total entries)" 531msgstr "(filtrováno z celkových %s záznamů)" 532 533#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 534#: app/Age.php:128 535msgid "(in childhood)" 536msgstr "(jako dítě)" 537 538#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 539#: app/Age.php:123 540msgid "(in infancy)" 541msgstr "(jako kojenec)" 542 543#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 544#: app/Age.php:118 545msgid "(stillborn)" 546msgstr "(mrtvý při narození)" 547 548#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 549#: app/I18N.php:369 550msgid ", " 551msgstr ", " 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "10th" 556msgstr "10." 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "11th" 561msgstr "11." 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "12th" 566msgstr "12." 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "13th" 571msgstr "13." 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "14th" 576msgstr "14." 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "15th" 581msgstr "15." 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "16th" 586msgstr "16." 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "17th" 591msgstr "17." 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "18th" 596msgstr "18." 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "19th" 601msgstr "19." 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "1st" 606msgstr "1." 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "20th" 611msgstr "20." 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "21st" 616msgstr "21." 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "2nd" 621msgstr "2." 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "3rd" 626msgstr "3." 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "4th" 631msgstr "4." 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "5th" 636msgstr "5." 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "6th" 641msgstr "6." 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "7th" 646msgstr "7." 647 648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 649msgctxt "CENTURY" 650msgid "8th" 651msgstr "8." 652 653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 654msgctxt "CENTURY" 655msgid "9th" 656msgstr "9." 657 658#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:533 659#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2140 660msgid "<default theme>" 661msgstr "<výchozí vzhled>" 662 663#: resources/views/register-page.phtml:24 664msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 665msgstr "<div class=\"largeError\">Upozornění:</div><div class=\"error\">Dokončením a odesláním tohoto formuláře souhlasíte:<ul><li>s ochranou soukromí žijících osob zobrazených na našich webových stránkách</li><li>a níže v rámečku vysvětlujete, s kým jste příbuzný/á nebo nám poskytujete informaci na někoho, kdo by měl byt zobrazen na našich stránkách.</li></ul></div>" 666 667#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 668#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547 669#: app/GedcomTag.php:2132 670#, php-format 671msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 672msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 673 674#. I18N: URL = web address 675#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 676msgid "A URL" 677msgstr "URL" 678 679#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 680#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:106 681msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 682msgstr "Diagram vztahů mezi dvěma osobami." 683 684#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 685#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:96 686msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 687msgstr "Diagram předků a potomků osoby jako rodinná kniha." 688 689#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 690#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:89 691msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 692msgstr "Diagram předků osoby jako kompaktní strom." 693 694#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 695#: app/Module/PedigreeChartModule.php:123 696msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 697msgstr "Diagram předků osoby ve formě stromu." 698 699#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 700#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 701msgid "A chart of an individual’s ancestors." 702msgstr "Diagram předků osoby." 703 704#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 705#: app/Module/DescendancyChartModule.php:112 706msgid "A chart of an individual’s descendants." 707msgstr "Diagram potomků osoby." 708 709#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 710#: app/Module/LifespansChartModule.php:89 711msgid "A chart of individuals’ lifespans." 712msgstr "Diagram doby života osoby." 713 714#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 715msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 716msgstr "Dítě může mít více párů rodičů. Vztah mezi dítětem a rodiči může být biologický, právní nebo založen na místních zvyklostech a tradicích. Pokud není původ zaznamenán, pak se odvozuje biologický vztah." 717 718#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 719msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 720msgstr "Běžná chyba je mít více odkazů na ten samý záznam, například zobrazení toho samého dítěte vícekrát v rodinném záznamu." 721 722#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 723#: app/Module/FanChartModule.php:121 724msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 725msgstr "Vějířový diagram předků osoby." 726 727#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 728#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 729#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 732msgid "A file on the server" 733msgstr "Soubor na serveru" 734 735#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 736#: resources/views/admin/trees-export.phtml:117 737#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 738#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 739#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 740msgid "A file on your computer" 741msgstr "Soubor ve vašem počítači" 742 743#. I18N: Description of the “My page” module 744#: app/Module/UserWelcomeModule.php:71 745msgid "A greeting message and useful links for a user." 746msgstr "Pozdrav a užitečné odkazy pro uživatele." 747 748#. I18N: Description of the “Home page” module 749#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 750msgid "A greeting message for site visitors." 751msgstr "Uvítací zpráva pro návštěvníky stránky." 752 753#. I18N: Description of the “Hit counters” module 754#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 755msgid "A link to the site contacts." 756msgstr "Odkaz na kontakty k webu." 757 758#. I18N: Description of the “webtrees” module 759#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 760msgid "A link to the webtrees home page." 761msgstr "Odkaz na domovskou stránku webtrees." 762 763#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 764#: app/Module/BranchesListModule.php:60 765msgid "A list of branches of a family." 766msgstr "Seznam větví rodiny." 767 768#. I18N: Description of the “Pending changes” module 769#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 770msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 771msgstr "Seznam změn, které vyžadují schválení moderátorem, a e-mailových upozornění." 772 773#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 774#: app/Module/FamilyListModule.php:59 775msgid "A list of families." 776msgstr "Seznam rodin." 777 778#. I18N: Description of the “FAQ” module 779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 780msgid "A list of frequently asked questions and answers." 781msgstr "Seznam často kladených otázek a odpovědí." 782 783#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 784#: app/Module/IndividualListModule.php:59 785msgid "A list of individuals." 786msgstr "Seznam jednotlivců." 787 788#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 789#: app/Module/MediaListModule.php:62 790msgid "A list of media objects." 791msgstr "Seznam objektů medií." 792 793#. I18N: Description of the “Recent changes” module 794#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 795msgid "A list of records that have been updated recently." 796msgstr "Seznam záznamů, které nedávno byly aktualizovány." 797 798#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 799#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 800msgid "A list of repositories." 801msgstr "Seznam repozitářů." 802 803#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 804#: app/Module/NoteListModule.php:60 805msgid "A list of shared notes." 806msgstr "Seznam sdílených poznámek." 807 808#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 809#: app/Module/SourceListModule.php:60 810msgid "A list of sources." 811msgstr "Seznam pramenů." 812 813#. I18N: Description of “Research tasks” module 814#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 815msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 816msgstr "Seznam úkolů a činností, které jsou spojeny s rodokmenem." 817 818#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 819#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 820msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 821msgstr "Seznam židovských výročí úmrtí, která nastanou v blízké budoucnosti." 822 823#. I18N: Description of the “On this day” module 824#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 825msgid "A list of the anniversaries that occur today." 826msgstr "Seznam výročí, která připadají na dnešek." 827 828#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 829#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 830msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 831msgstr "Seznam výročí, která nastanou v blízké budoucnosti." 832 833#. I18N: Description of the “Top given names” module 834#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 835msgid "A list of the most popular given names." 836msgstr "Seznam nejoblíbenějších křestních jmen." 837 838#. I18N: Description of the “Top surnames” module 839#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 840msgid "A list of the most popular surnames." 841msgstr "Seznam nejoblíbenějších příjmení." 842 843#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 844#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 845msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 846msgstr "Seznam nejvíce navštěvovaných stránek." 847 848#. I18N: Description of the “Who is online” module 849#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 850msgid "A list of users and visitors who are currently online." 851msgstr "Seznam uživatelů a návštěvníků, kteří jsou momentálně online." 852 853#: resources/views/help/media-object.phtml:4 854msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 855msgstr "Objekt médií je záznam v rodokmenu, který obsahuje informace o mediálním souboru. Tyto informace mohou být například název, přepis slov, copyright apod. Mediální soubor jako třeba fotka nebo video mohou být uloženy lokálně (na tomto webovém serveru) nebo vzdáleně (na jiném serveru)." 856 857#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 858#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 859#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 860#, php-format 861msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 862msgstr "Nový uživatel (%1$s) požádal o vytvoření účtu (%2$s) a potvrdil svou emailovou adresu (%3$s)." 863 864#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79 865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 866#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 867msgid "A new version of webtrees is available." 868msgstr "Je dostupná nová verze webtrees." 869 870#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 871#, php-format 872msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 873msgstr "Na “%s” byl odeslán odkaz na obnovu hesla." 874 875#. I18N: Description of the “Journal” module 876#: app/Module/UserJournalModule.php:64 877msgid "A private area to record notes or keep a journal." 878msgstr "Soukromá oblast pro poznačení poznámek nebo psaní deníku." 879 880#. I18N: %s is a server name/URL 881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 883#, php-format 884msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 885msgstr "Případný uživatel se zaregistroval na webtrees na %s." 886 887#. I18N: Description of the “Pedigree” module 888#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 890msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 891msgstr "Výpis předků dané osoby, zobrazený jako strom." 892 893#. I18N: Description of the “Ancestors” module 894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 896msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 897msgstr "Výpis předků dané osoby ve vypravěčském stylu." 898 899#. I18N: Description of the “Descendants” module 900#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 902msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 903msgstr "Výpis potomků dané osoby ve vypravěčském stylu." 904 905#. I18N: Description of the “Individual” module 906#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 908msgid "A report of an individual’s details." 909msgstr "Výpis podrobností o dané osobě." 910 911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 912msgid "A report of facts which are supported by a given source." 913msgstr "Výpis údajů doložených daným pramenem." 914 915#. I18N: Description of the “Family” module 916#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 918msgid "A report of family members and their details." 919msgstr "Výpis členů rodiny a jejich podrobností." 920 921#. I18N: Description of the “Deaths” module 922#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 924msgstr "Výpis osob, které zemřely na daném místě nebo čase." 925 926#. I18N: Description of the “Occupations” module 927#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who had a given occupation." 930msgstr "Zpráva o osobách s daným zaměstnáním." 931 932#. I18N: Description of the “Births” module 933#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 934msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 935msgstr "Zpráva o osobách, které se narodily v daný čas nebo místě." 936 937#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 938#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 940msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 941msgstr "Zpráva o osobách, které byly pochovány na daném místě." 942 943#. I18N: Description of the “Marriages” module 944#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 946msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 947msgstr "Výpis osob, které byly oddány na daném místě nebo čase." 948 949#. I18N: Description of the “Changes” module 950#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 951#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 952msgid "A report of recent and pending changes." 953msgstr "Výpis nedávných a probíhajících změn." 954 955#. I18N: Description of the “Related families” 956#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 958msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 959msgstr "Výpis rodin, které jsou blízce příbuzné k dané osobě." 960 961#. I18N: Description of the “Related individuals” module 962#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 964msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 965msgstr "Zpráva o osobách, které jsou blízce příbuzné dané osobě." 966 967#. I18N: Description of the “Source” module 968#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 969msgid "A report of the information provided by a source." 970msgstr "Výpis informací poskytnutých daným pramenem." 971 972#. I18N: Description of the “Missing data” 973#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 975msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 976msgstr "Zpráva o chybějících datech o osobách a jejich příbuzných." 977 978#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 979#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 981msgid "A report of vital records for a given date or place." 982msgstr "Výpis zásadních záznamů pro dané datum nebo místo." 983 984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 985msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 986msgstr "Role je sada přístupových práv, která dává povolení prohlížet data, měnit konfigurační nastavení atd. Přístupová práva jsou přidělena rolím a role uživatelům. Každý rodokmen může přiřadit jiný přístup každé roli a uživatelé mohou mít různé role v každém rodokmenu." 987 988#. I18N: Description of the “Family navigator” module 989#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 990msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 991msgstr "Postranní panel zobrazující nejbližší rodinu a příbuzné dané osoby." 992 993#. I18N: Description of the “Extra information” module 994#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 995msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 996msgstr "Postranní panel zobrazující negenealogické informace o dané osobě." 997 998#. I18N: Description of the “Descendants” module 999#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1000msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1001msgstr "Postranní panel zobrazující potomky dané osoby." 1002 1003#. I18N: Description of the “Families” module 1004#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1005msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1006msgstr "Panel zobrazující blízké příbuzné dané osoby." 1007 1008#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 1010msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1011msgstr "Panel zobrazující fakta a události dané osoby." 1012 1013#. I18N: Description of the “Media” module 1014#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1015msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1016msgstr "Panel zobrazující objekty médií týkající se dané osoby." 1017 1018#. I18N: Description of the “Notes” module 1019#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1020msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1021msgstr "Panel zobrazující poznámky k dané osobě." 1022 1023#. I18N: Description of the “Sources” module 1024#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1025msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1026msgstr "Panel zobrazující prameny týkající se dané osoby." 1027 1028#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1029#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1030msgid "A timeline displaying individual events." 1031msgstr "Časová osa zobrazující události osoby." 1032 1033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1034msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1035msgstr "Uživatel se nebude schopen přihlásit dokud nebude jeho „email ověřen“ a „schválen správcem“ (příslušné volby zaškrtnuty)." 1036 1037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1042#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1053msgctxt "paper size" 1054msgid "A3" 1055msgstr "A3" 1056 1057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1062#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1073msgctxt "paper size" 1074msgid "A4" 1075msgstr "A4" 1076 1077#. I18N: Location of an LDS church temple 1078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1079msgid "Aba, Nigeria" 1080msgstr "Aba, Nigérie" 1081 1082#: app/Date/JalaliDate.php:266 1083msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1084msgid "Aban" 1085msgstr "Aban" 1086 1087#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1088#: app/Date/JalaliDate.php:139 1089msgctxt "GENITIVE" 1090msgid "Aban" 1091msgstr "Aban" 1092 1093#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1094#: app/Date/JalaliDate.php:229 1095msgctxt "INSTRUMENTAL" 1096msgid "Aban" 1097msgstr "Aban" 1098 1099#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1100#: app/Date/JalaliDate.php:184 1101msgctxt "LOCATIVE" 1102msgid "Aban" 1103msgstr "Aban" 1104 1105#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1106#: app/Date/JalaliDate.php:94 1107msgctxt "NOMINATIVE" 1108msgid "Aban" 1109msgstr "Aban" 1110 1111#. I18N: A configuration setting 1112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 1113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 1114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 1115msgid "Abbreviate place names" 1116msgstr "Zkrátit jména míst" 1117 1118#. I18N: gedcom tag ABBR 1119#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1120msgid "Abbreviation" 1121msgstr "Zkratka" 1122 1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1125msgid "Accept" 1126msgstr "Přijmout" 1127 1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1129msgid "Accept all changes" 1130msgstr "Schválit všechny změny" 1131 1132#: resources/views/admin/components.phtml:27 1133#: resources/views/admin/components.phtml:76 1134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1135msgid "Access level" 1136msgstr "Úroveň přístupových práv" 1137 1138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:217 1139msgid "Access to family trees" 1140msgstr "Přístup k rodokmenům" 1141 1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1143msgid "Account approval and email verification" 1144msgstr "Schválení účtu a ověření emailem" 1145 1146#. I18N: Location of an LDS church temple 1147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1148msgid "Accra, Ghana" 1149msgstr "Akkra, Ghana" 1150 1151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1152msgid "Action" 1153msgstr "Akce" 1154 1155#. I18N: a month in the Jewish calendar 1156#: app/Date/JewishDate.php:205 1157msgctxt "GENITIVE" 1158msgid "Adar" 1159msgstr "Adar" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:311 1163msgctxt "INSTRUMENTAL" 1164msgid "Adar" 1165msgstr "Adar" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:258 1169msgctxt "LOCATIVE" 1170msgid "Adar" 1171msgstr "Adar" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:152 1175msgctxt "NOMINATIVE" 1176msgid "Adar" 1177msgstr "Adar" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:203 1181msgctxt "GENITIVE" 1182msgid "Adar I" 1183msgstr "Adar I" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:309 1187msgctxt "INSTRUMENTAL" 1188msgid "Adar I" 1189msgstr "Adar I" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:256 1193msgctxt "LOCATIVE" 1194msgid "Adar I" 1195msgstr "Adar I" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:150 1199msgctxt "NOMINATIVE" 1200msgid "Adar I" 1201msgstr "Adar I" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:207 1205msgctxt "GENITIVE" 1206msgid "Adar II" 1207msgstr "Adar II" 1208 1209#. I18N: a month in the Jewish calendar 1210#: app/Date/JewishDate.php:313 1211msgctxt "INSTRUMENTAL" 1212msgid "Adar II" 1213msgstr "Adar II" 1214 1215#. I18N: a month in the Jewish calendar 1216#: app/Date/JewishDate.php:260 1217msgctxt "LOCATIVE" 1218msgid "Adar II" 1219msgstr "Adar II" 1220 1221#. I18N: a month in the Jewish calendar 1222#: app/Date/JewishDate.php:154 1223msgctxt "NOMINATIVE" 1224msgid "Adar II" 1225msgstr "Adar II" 1226 1227#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1228msgid "Add" 1229msgstr "Přidat" 1230 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:420 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:698 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:766 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:834 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:902 1237#, php-format 1238msgid "Add %s to the clippings cart" 1239msgstr "Přidat %s do schránky" 1240 1241#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:205 1242msgid "Add a brother or sister" 1243msgstr "Přidat bratra nebo sestru" 1244 1245#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:51 1246#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1247#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1248msgid "Add a child" 1249msgstr "Přidat dítě" 1250 1251#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:54 1252#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1253msgid "Add a child to create a one-parent family" 1254msgstr "Přidat dítě a vytvořit tak rodinu s jedním rodičem" 1255 1256#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1257msgid "Add a fact" 1258msgstr "Přidat údaj" 1259 1260#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:151 1261#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1262#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1264msgid "Add a father" 1265msgstr "Přidat otce" 1266 1267#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1268#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1269msgid "Add a favorite" 1270msgstr "Přidat oblíbeného" 1271 1272#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:147 1273#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:246 1274#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 1275#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1276#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:47 1277#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1278msgid "Add a husband" 1279msgstr "Přidat manžela" 1280 1281#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:591 1282#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1283msgid "Add a husband using an existing individual" 1284msgstr "Přidat manžela použitím existující osoby" 1285 1286#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1287msgid "Add a journal entry" 1288msgstr "Přidat do deníku záznam" 1289 1290#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:96 1291#: resources/views/media-page.phtml:185 1292#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1293msgid "Add a media file" 1294msgstr "Přidat mediální soubor" 1295 1296#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1297#: resources/views/family-page.phtml:97 1298#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 1299#: resources/views/individual-page.phtml:87 1300#: resources/views/source-page.phtml:83 1301msgid "Add a media object" 1302msgstr "Přidat objekt médií" 1303 1304#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:148 1305#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1306#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1307#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1308msgid "Add a mother" 1309msgstr "Přidat matku" 1310 1311#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:469 1312#: resources/views/individual-page-menu.phtml:20 1313msgid "Add a name" 1314msgstr "Přidat jméno" 1315 1316#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1317msgid "Add a news article" 1318msgstr "Přidat novinku" 1319 1320#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:74 1321#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1322msgid "Add a note" 1323msgstr "Přidat poznámku" 1324 1325#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1326#: resources/views/media-page.phtml:175 1327msgid "Add a restriction" 1328msgstr "Přidat omezení" 1329 1330#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1331#: resources/views/family-page.phtml:85 resources/views/media-page.phtml:165 1332#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1333msgid "Add a shared note" 1334msgstr "Přidat sdílenou poznámku" 1335 1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:203 1337msgid "Add a son or daughter" 1338msgstr "Přidat syna nebo dceru" 1339 1340#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1341#: resources/views/family-page.phtml:109 resources/views/media-page.phtml:155 1342#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1343msgid "Add a source citation" 1344msgstr "Přidat pramen citací" 1345 1346#: app/Module/StoriesModule.php:297 1347#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1348#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1349msgid "Add a story" 1350msgstr "Přidat příběh" 1351 1352#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295 1353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 1354msgid "Add a user" 1355msgstr "Přidat uživatele" 1356 1357#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:144 1358#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:250 1359#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1360#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1361#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:84 1362#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1363msgid "Add a wife" 1364msgstr "Přidat manželku" 1365 1366#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:594 1367#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1368msgid "Add a wife using an existing individual" 1369msgstr "Přidat manželku použitím existující osoby" 1370 1371#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1372#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1373#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1374msgid "Add an FAQ" 1375msgstr "Přidat otázku do FAQ" 1376 1377#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1378msgid "Add an associate" 1379msgstr "Přidat společníka" 1380 1381#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1382msgid "Add an event" 1383msgstr "Přidat událost" 1384 1385#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1386msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1387msgstr "Přidat obsah na konec prvku <code> < body> </code>." 1388 1389#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1390msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1391msgstr "Obsah přidat na konec prvku <code><head></code>." 1392 1393#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1394msgid "Add from clipboard" 1395msgstr "Přidat ze schránky" 1396 1397#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1398msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1399msgstr "Ke stránce jednotlivce přidat historické události." 1400 1401#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1402msgid "Add individuals" 1403msgstr "Přidat osoby" 1404 1405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:127 1406msgid "Add marriage details" 1407msgstr "Přidat podrobnosti o sňatku" 1408 1409#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1410msgid "Add missing death records" 1411msgstr "Přidat chybějící záznamy o úmrtí" 1412 1413#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1414msgid "Add missing married names" 1415msgstr "Přidat chybějící manželská jména" 1416 1417#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1418msgid "Add more blocks from the following list." 1419msgstr "Přidat další bloky ze seznamu." 1420 1421#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1422msgid "Add more fields" 1423msgstr "Přidat více políček" 1424 1425#. I18N: Description of the “Stories” module 1426#: app/Module/StoriesModule.php:79 1427msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1428msgstr "Přidat vyprávěné příběhy jednotlivcům v rodokmenu." 1429 1430#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1431msgid "Add new, and update existing records" 1432msgstr "Přidat nové a aktualizovat existující záznamy" 1433 1434#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1435msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1436msgstr "Přidat mezery v místech zalomení dlouhých řádků" 1437 1438#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1439#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1440msgid "Add styling and scripts to every page." 1441msgstr "Ke každé stránce přidat stylování a skripty." 1442 1443#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1444#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 1445msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1446msgstr "Přidat GEDCOM media cestu ke jménům souborů" 1447 1448#. I18N: A configuration setting 1449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1450msgid "Add to TITLE header tag" 1451msgstr "Přidat do hlavičkového tagu TITLE (nadpis)" 1452 1453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:167 1454#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1455msgid "Add to the clippings cart" 1456msgstr "Přidat do schránky výstřižků" 1457 1458#. I18N: A configuration setting 1459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1460msgid "Add unique identifiers" 1461msgstr "Přidat jedinečné identifikátory" 1462 1463#: resources/views/admin/trees.phtml:202 1464msgid "Add unlinked records" 1465msgstr "Přidat nezávislé záznamy" 1466 1467#. I18N: Description of the “HTML” module 1468#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1469msgid "Add your own text and graphics." 1470msgstr "Přidat vlastní text a grafiku." 1471 1472#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:179 app/Module/UserJournalModule.php:176 1473msgid "Add/edit a journal/news entry" 1474msgstr "Přidat/upravit deník/novinky" 1475 1476#. I18N: gedcom tag ADDR 1477#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1478msgid "Address" 1479msgstr "Adresa" 1480 1481#. I18N: gedcom tag ADD1 1482#: app/GedcomTag.php:461 1483msgid "Address line 1" 1484msgstr "1. řádek adresy" 1485 1486#. I18N: gedcom tag ADD2 1487#: app/GedcomTag.php:464 1488msgid "Address line 2" 1489msgstr "2. řádek adresy" 1490 1491#. I18N: Location of an LDS church temple 1492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1493msgid "Adelaide, Australia" 1494msgstr "Adelaide, Austrálie" 1495 1496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 1498msgid "Administrator" 1499msgstr "Správce webu" 1500 1501#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1502msgid "Administrator account" 1503msgstr "Správcovský účet" 1504 1505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:196 1506msgid "Administrator comments on user" 1507msgstr "Správcův komentář k uživateli" 1508 1509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 1510msgid "Administrators" 1511msgstr "Správci" 1512 1513#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1514msgctxt "Female pedigree" 1515msgid "Adopted" 1516msgstr "Adoptována" 1517 1518#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1519msgctxt "Male pedigree" 1520msgid "Adopted" 1521msgstr "Adoptován" 1522 1523#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1524msgctxt "Pedigree" 1525msgid "Adopted" 1526msgstr "Adoptován" 1527 1528#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1529msgid "Adopted by both parents" 1530msgstr "Adoptován oběma rodiči" 1531 1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1533msgctxt "FEMALE" 1534msgid "Adopted by both parents" 1535msgstr "Adoptována oběma rodiči" 1536 1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1538msgctxt "MALE" 1539msgid "Adopted by both parents" 1540msgstr "Adoptován oběma rodiči" 1541 1542#. I18N: gedcom tag _ADPF 1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1544msgid "Adopted by father" 1545msgstr "Adoptován otcem" 1546 1547#. I18N: gedcom tag _ADPF 1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1549msgctxt "FEMALE" 1550msgid "Adopted by father" 1551msgstr "Adoptována otcem" 1552 1553#. I18N: gedcom tag _ADPF 1554#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1555msgctxt "MALE" 1556msgid "Adopted by father" 1557msgstr "Adoptován otcem" 1558 1559#. I18N: gedcom tag _ADPM 1560#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1561msgid "Adopted by mother" 1562msgstr "Adoptován matkou" 1563 1564#. I18N: gedcom tag _ADPM 1565#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1566msgctxt "FEMALE" 1567msgid "Adopted by mother" 1568msgstr "Adoptována matkou" 1569 1570#. I18N: gedcom tag _ADPM 1571#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1572msgctxt "MALE" 1573msgid "Adopted by mother" 1574msgstr "Adoptován matkou" 1575 1576#. I18N: gedcom tag ADOP 1577#: app/GedcomTag.php:467 1578msgid "Adoption" 1579msgstr "Adopce" 1580 1581#: app/GedcomTag.php:1140 1582msgid "Adoption of a brother" 1583msgstr "Adopce bratra" 1584 1585#: app/GedcomTag.php:1092 1586msgid "Adoption of a child" 1587msgstr "Adopce dítěte" 1588 1589#: app/GedcomTag.php:1089 1590msgid "Adoption of a daughter" 1591msgstr "Adopce dcery" 1592 1593#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1594msgid "Adoption of a grandchild" 1595msgstr "Osvojení vnuka/vnučky" 1596 1597#: app/GedcomTag.php:1100 1598msgid "Adoption of a granddaughter" 1599msgstr "Adopce vnučky" 1600 1601#: app/GedcomTag.php:1111 1602msgctxt "daughter’s daughter" 1603msgid "Adoption of a granddaughter" 1604msgstr "Adopce vnučky" 1605 1606#: app/GedcomTag.php:1122 1607msgctxt "son’s daughter" 1608msgid "Adoption of a granddaughter" 1609msgstr "Adopce vnučky" 1610 1611#: app/GedcomTag.php:1096 1612msgid "Adoption of a grandson" 1613msgstr "Adopce vnuka" 1614 1615#: app/GedcomTag.php:1107 1616msgctxt "daughter’s son" 1617msgid "Adoption of a grandson" 1618msgstr "Adopce vnuka" 1619 1620#: app/GedcomTag.php:1118 1621msgctxt "son’s son" 1622msgid "Adoption of a grandson" 1623msgstr "Adopce vnuka" 1624 1625#: app/GedcomTag.php:1129 1626msgid "Adoption of a half-brother" 1627msgstr "Adopce polorodého bratra" 1628 1629#: app/GedcomTag.php:1136 1630msgid "Adoption of a half-sibling" 1631msgstr "Osvojení polorodého sourozence" 1632 1633#: app/GedcomTag.php:1133 1634msgid "Adoption of a half-sister" 1635msgstr "Adopce polorodé sestry" 1636 1637#: app/GedcomTag.php:1147 1638msgid "Adoption of a sibling" 1639msgstr "Osvojení sourozence" 1640 1641#: app/GedcomTag.php:1144 1642msgid "Adoption of a sister" 1643msgstr "Adopce sestry" 1644 1645#: app/GedcomTag.php:1085 1646msgid "Adoption of a son" 1647msgstr "Adopce syna" 1648 1649#. I18N: gedcom tag CHRA 1650#: app/GedcomTag.php:599 1651msgid "Adult christening" 1652msgstr "Křest v dospělosti" 1653 1654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 1655msgid "Advanced fact preferences" 1656msgstr "Pokročilé nastavení údajů" 1657 1658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1659msgid "Advanced name facts" 1660msgstr "Pokročilé údaje o jménech" 1661 1662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1663msgid "Advanced place name facts" 1664msgstr "Pokročilé údaje o místech" 1665 1666#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1667#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1668msgid "Advanced search" 1669msgstr "Rozšířené hledání" 1670 1671#. I18N: Name of a country or state 1672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1673msgid "Afghanistan" 1674msgstr "Afghánistán" 1675 1676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187 1677msgid "Africa" 1678msgstr "Afrika" 1679 1680#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1681msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1682msgstr "Po vytvoření rodokmenu budete moci importovat data ze souboru GEDCOM." 1683 1684#. I18N: gedcom tag AGE 1685#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1686#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1687#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1688#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1689#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1690#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1691#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1692#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1693#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 1695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 1696#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1697#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1698#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1699msgid "Age" 1700msgstr "Věk" 1701 1702#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1703msgid "Age at birth of child" 1704msgstr "Věk v době narození dítěte" 1705 1706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1707msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1708msgstr "Věk, od kterého je možné osobu považovat za mrtvou" 1709 1710#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1711msgid "Age between husband and wife" 1712msgstr "Věkový rozdíl mezi manželem a manželkou" 1713 1714#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1715msgid "Age between siblings" 1716msgstr "Věkový rozdíl mezi sourozenci" 1717 1718#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1719msgid "Age between wife and husband" 1720msgstr "Věkový rozdíl mezi manželkou a manželem" 1721 1722#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1723msgid "Age difference" 1724msgstr "Věkový rozdíl" 1725 1726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 1728msgid "Age in year of first marriage" 1729msgstr "Věk v roce prvního sňatku" 1730 1731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1732#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1733#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 1735#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1736msgid "Age in year of marriage" 1737msgstr "Věk v roce sňatku" 1738 1739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 1740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 1741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:135 1742msgid "Age interval" 1743msgstr "Interval věku" 1744 1745#. I18N: A configuration setting 1746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 1747msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1748msgstr "Věk rodičů vedle data narození dítěte" 1749 1750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574 1752msgid "Age related to death year" 1753msgstr "Věk v době úmrtí" 1754 1755#. I18N: gedcom tag AGNC 1756#: app/GedcomTag.php:480 1757msgid "Agency" 1758msgstr "Instituce" 1759 1760#. I18N: Name of a country or state 1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1762msgid "Aland Islands" 1763msgstr "Alandy" 1764 1765#. I18N: Name of a country or state 1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1767msgid "Albania" 1768msgstr "Albánie" 1769 1770#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1771#. I18N: Name of a module 1772#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1773msgid "Album" 1774msgstr "Album" 1775 1776#. I18N: Location of an LDS church temple 1777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1778msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1779msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA" 1780 1781#. I18N: Name of a country or state 1782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1783msgid "Algeria" 1784msgstr "Alžírsko" 1785 1786#. I18N: gedcom tag ALIA 1787#: app/GedcomTag.php:483 1788msgid "Alias" 1789msgstr "Přezdívka" 1790 1791#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 1792msgid "Alive" 1793msgstr "Naživu" 1794 1795#: app/Functions/FunctionsEdit.php:168 1796#: app/Http/Controllers/ListController.php:155 1797#: app/Http/Controllers/ListController.php:164 1798#: app/Http/Controllers/ListController.php:173 1799#: app/Http/Controllers/ListController.php:262 1800#: app/Http/Controllers/ListController.php:363 1801#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1802#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1803#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 1804#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1805#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1806#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1807#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1809#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1813#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1815#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1817msgid "All" 1818msgstr "Všechny" 1819 1820#: app/Http/Controllers/AdminController.php:472 1821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1822msgid "All facts and events" 1823msgstr "Všechna fakta a události" 1824 1825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 1826msgid "All family facts" 1827msgstr "Všechny údaje o rodině" 1828 1829#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201 1830msgid "All fields must be completed." 1831msgstr "Vyplňte všechna pole." 1832 1833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 1834msgid "All individual facts" 1835msgstr "Všechny osobní údaje" 1836 1837#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1838#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1839msgid "All individuals" 1840msgstr "Všichni lidé" 1841 1842#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 1843#: resources/views/admin/components.phtml:13 1844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:393 1845msgid "All modules" 1846msgstr "Všechny moduly" 1847 1848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1849msgid "All records" 1850msgstr "Všechny záznamy" 1851 1852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 1853msgid "All repository facts" 1854msgstr "Všechny údaje o repozitářích" 1855 1856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 1857msgid "All source facts" 1858msgstr "Všechny údaje o pramenech" 1859 1860#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1861#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1862msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1863msgstr "Povolit dalším modulům upravovat texty použitím „WYSIWYG“ editoru (česky „co vidíš, to dostaneš“), místo použití HTML." 1864 1865#. I18N: A configuration setting 1866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633 1867msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1868msgstr "Umožnit uživatelům prohlížet čisté GEDCOM záznamy" 1869 1870#. I18N: A configuration setting 1871#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1872msgid "Allow visitors to request a new user account" 1873msgstr "Povolte návštěvníkům žádat o nový uživatelský účet" 1874 1875#. I18N: gedcom tag _AKA 1876#: app/GedcomTag.php:1190 1877msgid "Also known as" 1878msgstr "Také znám(a) jako" 1879 1880#. I18N: gedcom tag _AKA 1881#: app/GedcomTag.php:1186 1882msgctxt "FEMALE" 1883msgid "Also known as" 1884msgstr "Také známa jako" 1885 1886#. I18N: gedcom tag _AKA 1887#: app/GedcomTag.php:1181 1888msgctxt "MALE" 1889msgid "Also known as" 1890msgstr "Také znám jako" 1891 1892#. I18N: Name of a country or state 1893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1894msgid "American Samoa" 1895msgstr "Americká Samoa" 1896 1897#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1898#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1899msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1900msgstr "Položka častých dotazů může být zobrazena pro jeden, nebo i více rodokmenů." 1901 1902#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1903msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1904msgstr "Uživatel se může přihlásti až poté, co správce schválí jeho uživatelský účet a nastaví jeho přístupová práva." 1905 1906#. I18N: Description of the “Album” module 1907#: app/Module/AlbumModule.php:56 1908msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1909msgstr "Alternativa k panelu „Média“ a rozšířený prohlížeč obrázků." 1910 1911#. I18N: Description of the “Charts” module 1912#: app/Module/ChartsBlockModule.php:72 1913msgid "An alternative way to display charts." 1914msgstr "Alternativní způsob, jak zobrazit diagramy." 1915 1916#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1917#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1918msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1919msgstr "Další možný způsob přistoupit ke sčítacím transkriptům a navázat je na osoby." 1920 1921#. I18N: Description of the “Theme change” module 1922#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1923msgid "An alternative way to select a new theme." 1924msgstr "Další možný způsob, jak vybrat nový vzhled webu." 1925 1926#. I18N: Description of the “Sign in” module 1927#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1928msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1929msgstr "Další možný způsob, jak se přihlásit nebo odhlásit." 1930 1931#: app/Functions/FunctionsEdit.php:439 1932msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1933msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s daným faktem nebo událostí, např. svědek nebo kněz." 1934 1935#: app/Functions/FunctionsEdit.php:437 1936msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1937msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s danou osobou, např. přítel nebo zaměstnavatel." 1938 1939#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1940#: app/Module/HourglassChartModule.php:96 1941msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1942msgstr "Diagram přesýpacích hodin předků a potomků osoby." 1943 1944#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1945#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1946msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1947msgstr "Interaktivní strom, zobrazující všechny předky a potomky osoby." 1948 1949#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1950#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1951msgid "An unexpected database error occurred." 1952msgstr "Objevila se neočekávaná chyba databáze." 1953 1954#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1955#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1956#: resources/views/place-map.phtml:60 1957msgid "An unknown error occurred" 1958msgstr "Vyskytla se neznámá chyba" 1959 1960#. I18N: Name of a module/report 1961#. I18N: Name of a module/chart 1962#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1963#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 1964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1965msgid "Ancestors" 1966msgstr "Předci" 1967 1968#. I18N: gedcom tag ANCI 1969#: app/GedcomTag.php:489 1970msgid "Ancestors interest" 1971msgstr "Zájem předků" 1972 1973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1974msgid "Ancestors of " 1975msgstr "Předek od " 1976 1977#. I18N: %s is an individual’s name 1978#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 1979#, php-format 1980msgid "Ancestors of %s" 1981msgstr "Předci od %s" 1982 1983#. I18N: gedcom tag AFN 1984#: app/GedcomTag.php:474 1985msgid "Ancestral file number" 1986msgstr "Číslo souboru předků" 1987 1988#. I18N: Location of an LDS church temple 1989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1990msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1991msgstr "Anchorage, Aljaška, USA" 1992 1993#. I18N: Name of a country or state 1994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1995msgid "Andorra" 1996msgstr "Andorra" 1997 1998#. I18N: Name of a country or state 1999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2000msgid "Angola" 2001msgstr "Angola" 2002 2003#. I18N: Name of a country or state 2004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2005msgid "Anguilla" 2006msgstr "Anguilla" 2007 2008#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 2009#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 2010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:272 2011#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:282 2012#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 2013msgid "Anniversary" 2014msgstr "Výročí" 2015 2016#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:131 2017msgid "Anniversary calendar" 2018msgstr "Kalendář výročí" 2019 2020#. I18N: gedcom tag ANUL 2021#: app/GedcomTag.php:492 2022msgid "Annulment" 2023msgstr "Anulování" 2024 2025#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2026msgid "Answer" 2027msgstr "Odpověď" 2028 2029#. I18N: Name of a country or state 2030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2031msgid "Antarctica" 2032msgstr "Antarktida" 2033 2034#. I18N: Name of a country or state 2035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2036msgid "Antigua and Barbuda" 2037msgstr "Antigua a Barbuda" 2038 2039#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2040msgid "Anyone with a user account can access this website." 2041msgstr "K této webové stánce má přístup každý, kdo má uživatelský účet." 2042 2043#. I18N: Location of an LDS church temple 2044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2045msgid "Apia, Samoa" 2046msgstr "Apia, Samoa" 2047 2048#. I18N: Description of the “Batch update” module 2049#: app/Module/BatchUpdateModule.php:88 2050msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2051msgstr "Použít automatické opravy na vaše rodokmenová data." 2052 2053#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 2054#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:16 2055#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:35 2056msgid "Apply privacy settings" 2057msgstr "Uplatnit nastavení soukromí" 2058 2059#. I18N: Label for checkbox 2060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971 2061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2062msgid "Apply these preferences to all family trees" 2063msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na všechny rodokmeny" 2064 2065#. I18N: Label for checkbox 2066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 2067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2068msgid "Apply these preferences to new family trees" 2069msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na nové rodokmeny" 2070 2071#: resources/views/admin/users.phtml:29 2072msgid "Approved" 2073msgstr "Schváleno" 2074 2075#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2076msgid "Approved by administrator" 2077msgstr "Schváleno správcem" 2078 2079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2080msgctxt "Abbreviation for April" 2081msgid "Apr" 2082msgstr "dub" 2083 2084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2085msgctxt "GENITIVE" 2086msgid "April" 2087msgstr "dubna" 2088 2089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2090msgctxt "INSTRUMENTAL" 2091msgid "April" 2092msgstr "dubnem" 2093 2094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2095msgctxt "LOCATIVE" 2096msgid "April" 2097msgstr "dubnu" 2098 2099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2100#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2101#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2102msgctxt "NOMINATIVE" 2103msgid "April" 2104msgstr "duben" 2105 2106#. I18N: The name of a colour-scheme 2107#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2108msgid "Aqua Marine" 2109msgstr "Akvamarín" 2110 2111#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300 2112#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2113#: resources/views/media-page.phtml:97 2114msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2115msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento údaj?" 2116 2117#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:210 2118msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2119msgstr "Jste si jistí, že chcete smazat tuto zprávu? Nebude možné ji později získat zpět." 2120 2121#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:371 2122#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 2123#: resources/views/admin/trees.phtml:92 2124#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 2125#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 2126#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 2127#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 2128#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2129#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2130#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2131#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2132#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 2133#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 2134#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 2135#, php-format 2136msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2137msgstr "Opravdu chcete vymazat „%s“?" 2138 2139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2140msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2141msgstr "Opravdu chcete odmítnout všechny změny provedené v tomto rodokmenu?" 2142 2143#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2144msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2145msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tuto položku ze svých oblíbených?" 2146 2147#. I18N: Name of a country or state 2148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2149msgid "Argentina" 2150msgstr "Argentina" 2151 2152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2153#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2154#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2155#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2156#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2157#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2159#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2163#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2164#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2165#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2167#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2168msgctxt "font name" 2169msgid "Arial" 2170msgstr "Arial" 2171 2172#. I18N: Name of a country or state 2173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2174msgid "Armenia" 2175msgstr "Arménie" 2176 2177#. I18N: Name of a country or state 2178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2179msgid "Aruba" 2180msgstr "Aruba" 2181 2182#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2183msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2184msgstr "Stejně jako můžete používat HTML formátování, můžete také vkládát pole z databáze, která jsou automaticky aktualizována. Tato pole jsou označena znaky <b>#</b>. Například <b>#totalFamilies#</b> bude nahrazeno za aktuální počet rodin. Pokročilí uživatelé mohou použít třídy CSS, takže se formátování bude shodovat s aktuálně vybraným motivem." 2185 2186#. I18N: The name of a colour-scheme 2187#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2188msgid "Ash" 2189msgstr "Popel" 2190 2191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181 2192msgid "Asia" 2193msgstr "Asie" 2194 2195#. I18N: gedcom tag ASSO 2196#. I18N: gedcom tag _ASSO 2197#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2198msgid "Associate" 2199msgstr "Společník" 2200 2201#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2202msgid "Associate events with this source" 2203msgstr "Přiřadit události k tomuto prameni" 2204 2205#. I18N: Location of an LDS church temple 2206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2207msgid "Asuncion, Paraguay" 2208msgstr "Asuncion, Paraguay" 2209 2210#. I18N: Name of a country or state 2211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2212msgid "At sea" 2213msgstr "U moře" 2214 2215#. I18N: Location of an LDS church temple 2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2217msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2218msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2219 2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2221msgid "Attendant" 2222msgstr "Pomocník" 2223 2224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2225msgctxt "FEMALE" 2226msgid "Attendant" 2227msgstr "Pomocnice" 2228 2229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2230msgctxt "MALE" 2231msgid "Attendant" 2232msgstr "Pomocník" 2233 2234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2235msgid "Attending" 2236msgstr "Obsluhující" 2237 2238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2239msgctxt "FEMALE" 2240msgid "Attending" 2241msgstr "Obsluhující" 2242 2243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2244msgctxt "MALE" 2245msgid "Attending" 2246msgstr "Obsluhující" 2247 2248#. I18N: Type of media object 2249#: app/GedcomTag.php:2354 2250msgid "Audio" 2251msgstr "Zvuk" 2252 2253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2254msgctxt "Abbreviation for August" 2255msgid "Aug" 2256msgstr "srp" 2257 2258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2259msgctxt "GENITIVE" 2260msgid "August" 2261msgstr "srpna" 2262 2263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2264msgctxt "INSTRUMENTAL" 2265msgid "August" 2266msgstr "srpnem" 2267 2268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2269msgctxt "LOCATIVE" 2270msgid "August" 2271msgstr "srpnu" 2272 2273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2274#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2275#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2276msgctxt "NOMINATIVE" 2277msgid "August" 2278msgstr "srpen" 2279 2280#. I18N: Name of a country or state 2281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2282msgid "Australia" 2283msgstr "Austrálie" 2284 2285#. I18N: Name of a country or state 2286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2287msgid "Austria" 2288msgstr "Rakousko" 2289 2290#. I18N: gedcom tag AUTH 2291#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2292#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2293msgid "Author" 2294msgstr "Autor" 2295 2296#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2297#: app/GedcomTag.php:583 2298msgid "Author of last change" 2299msgstr "Autor poslední změny" 2300 2301#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 2302msgid "Automatically accept changes made by this user" 2303msgstr "Automaticky přijmout změny provedené tímto uživatelem" 2304 2305#. I18N: A configuration setting 2306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 2307msgid "Automatically expand notes" 2308msgstr "Automaticky rozbalit poznámky" 2309 2310#. I18N: A configuration setting 2311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 2312msgid "Automatically expand sources" 2313msgstr "Automaticky rozbalit prameny" 2314 2315#. I18N: a month in the Jewish calendar 2316#: app/Date/JewishDate.php:217 2317msgctxt "GENITIVE" 2318msgid "Av" 2319msgstr "Av" 2320 2321#. I18N: a month in the Jewish calendar 2322#: app/Date/JewishDate.php:323 2323msgctxt "INSTRUMENTAL" 2324msgid "Av" 2325msgstr "Av" 2326 2327#. I18N: a month in the Jewish calendar 2328#: app/Date/JewishDate.php:270 2329msgctxt "LOCATIVE" 2330msgid "Av" 2331msgstr "Av" 2332 2333#. I18N: a month in the Jewish calendar 2334#: app/Date/JewishDate.php:164 2335msgctxt "NOMINATIVE" 2336msgid "Av" 2337msgstr "Av" 2338 2339#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2340#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2341#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2342#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152 2343msgid "Average age" 2344msgstr "Průměrný věk" 2345 2346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2347#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2350#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2351#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 2352#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2353msgid "Average age at death" 2354msgstr "Průměrná délka života" 2355 2356#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2357msgid "Average age at marriage" 2358msgstr "Průměrný věk při sňatku" 2359 2360#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2361msgid "Average age in century of marriage" 2362msgstr "Průměrný věk při sňatku podle století" 2363 2364#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2365msgid "Average age related to death century" 2366msgstr "Průměrný věk při úmrtí podle století" 2367 2368#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2369msgid "Average number" 2370msgstr "Průměrný počet" 2371 2372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2373#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2374#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2375#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2376#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2377msgid "Average number of children per family" 2378msgstr "Průměrný počet dětí na rodinu" 2379 2380#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2381#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2383msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2384msgstr "Vyhněte se mezerám a interpunkčním znakům. Dobrou volbou je jméno rodiny." 2385 2386#: app/Date/JalaliDate.php:267 2387msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2388msgid "Azar" 2389msgstr "Azar" 2390 2391#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2392#: app/Date/JalaliDate.php:141 2393msgctxt "GENITIVE" 2394msgid "Azar" 2395msgstr "Azar" 2396 2397#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2398#: app/Date/JalaliDate.php:231 2399msgctxt "INSTRUMENTAL" 2400msgid "Azar" 2401msgstr "Azar" 2402 2403#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2404#: app/Date/JalaliDate.php:186 2405msgctxt "LOCATIVE" 2406msgid "Azar" 2407msgstr "Azar" 2408 2409#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2410#: app/Date/JalaliDate.php:96 2411msgctxt "NOMINATIVE" 2412msgid "Azar" 2413msgstr "Azar" 2414 2415#. I18N: Name of a country or state 2416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2417msgid "Azerbaijan" 2418msgstr "Ázerbájdžán" 2419 2420#. I18N: Name of a country or state 2421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2422msgid "Azores" 2423msgstr "Azory" 2424 2425#: app/Date/JalaliDate.php:269 2426msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2427msgid "Bah" 2428msgstr "Bah" 2429 2430#. I18N: Name of a country or state 2431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2432msgid "Bahamas" 2433msgstr "Bahamy" 2434 2435#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2436#: app/Date/JalaliDate.php:145 2437msgctxt "GENITIVE" 2438msgid "Bahman" 2439msgstr "Bahman" 2440 2441#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2442#: app/Date/JalaliDate.php:235 2443msgctxt "INSTRUMENTAL" 2444msgid "Bahman" 2445msgstr "Bahman" 2446 2447#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2448#: app/Date/JalaliDate.php:190 2449msgctxt "LOCATIVE" 2450msgid "Bahman" 2451msgstr "Bahman" 2452 2453#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2454#: app/Date/JalaliDate.php:100 2455msgctxt "NOMINATIVE" 2456msgid "Bahman" 2457msgstr "Bahman" 2458 2459#. I18N: Name of a country or state 2460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2461msgid "Bahrain" 2462msgstr "Bahrajn" 2463 2464#. I18N: Name of a country or state 2465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2466msgid "Bangladesh" 2467msgstr "Bangladéš" 2468 2469#. I18N: gedcom tag BAPM 2470#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:136 2471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2472msgid "Baptism" 2473msgstr "Křest" 2474 2475#: app/GedcomTag.php:1256 2476msgid "Baptism of a brother" 2477msgstr "Křest bratra (protest.)" 2478 2479#: app/GedcomTag.php:1208 2480msgid "Baptism of a child" 2481msgstr "Křest dítěte" 2482 2483#: app/GedcomTag.php:1205 2484msgid "Baptism of a daughter" 2485msgstr "Křest dcery (protest.)" 2486 2487#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2488msgid "Baptism of a grandchild" 2489msgstr "Křest vnuka" 2490 2491#: app/GedcomTag.php:1216 2492msgid "Baptism of a granddaughter" 2493msgstr "Křest vnučky (protest.)" 2494 2495#: app/GedcomTag.php:1227 2496msgctxt "daughter’s daughter" 2497msgid "Baptism of a granddaughter" 2498msgstr "Křest vnučky (protest.)" 2499 2500#: app/GedcomTag.php:1238 2501msgctxt "son’s daughter" 2502msgid "Baptism of a granddaughter" 2503msgstr "Křest vnučky (protest.)" 2504 2505#: app/GedcomTag.php:1212 2506msgid "Baptism of a grandson" 2507msgstr "Křest vnuka (protest.)" 2508 2509#: app/GedcomTag.php:1223 2510msgctxt "daughter’s son" 2511msgid "Baptism of a grandson" 2512msgstr "Křest vnuka (protest.)" 2513 2514#: app/GedcomTag.php:1234 2515msgctxt "son’s son" 2516msgid "Baptism of a grandson" 2517msgstr "Křest vnuka (protest.)" 2518 2519#: app/GedcomTag.php:1245 2520msgid "Baptism of a half-brother" 2521msgstr "Křest polorodého bratra (protest.)" 2522 2523#: app/GedcomTag.php:1252 2524msgid "Baptism of a half-sibling" 2525msgstr "Křest polorodého sourozence" 2526 2527#: app/GedcomTag.php:1249 2528msgid "Baptism of a half-sister" 2529msgstr "Křest polorodé sestry (protest.)" 2530 2531#: app/GedcomTag.php:1263 2532msgid "Baptism of a sibling" 2533msgstr "Křest sourozence" 2534 2535#: app/GedcomTag.php:1260 2536msgid "Baptism of a sister" 2537msgstr "Křest sestry (protest.)" 2538 2539#: app/GedcomTag.php:1201 2540msgid "Baptism of a son" 2541msgstr "Křest syna (protest.)" 2542 2543#. I18N: gedcom tag BARM 2544#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2545msgid "Bar mitzvah" 2546msgstr "Bar micva" 2547 2548#. I18N: Name of a country or state 2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2550msgid "Barbados" 2551msgstr "Barbados" 2552 2553#. I18N: gedcom tag BASM 2554#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2555msgid "Bat mitzvah" 2556msgstr "Bat micva" 2557 2558#. I18N: Name of a module 2559#: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:159 2560#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2561msgid "Batch update" 2562msgstr "Aktualizace dávkou" 2563 2564#. I18N: Location of an LDS church temple 2565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2566msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2567msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2568 2569#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 2570msgid "Begins with" 2571msgstr "Začíná" 2572 2573#. I18N: Name of a country or state 2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2575msgid "Belarus" 2576msgstr "Bělorusko" 2577 2578#. I18N: The name of a colour-scheme 2579#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2580msgid "Belgian Chocolate" 2581msgstr "Belgická čokoláda" 2582 2583#. I18N: Name of a country or state 2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2585msgid "Belgium" 2586msgstr "Belgie" 2587 2588#. I18N: Name of a country or state 2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2590msgid "Belize" 2591msgstr "Belize" 2592 2593#. I18N: Name of a country or state 2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2595msgid "Benin" 2596msgstr "Benin" 2597 2598#. I18N: Name of a country or state 2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2600msgid "Bermuda" 2601msgstr "Bermudy" 2602 2603#. I18N: Location of an LDS church temple 2604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2605msgid "Bern, Switzerland" 2606msgstr "Bern, Švýcarsko" 2607 2608#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2609msgid "Best man" 2610msgstr "Svědek (ženichův)" 2611 2612#. I18N: Name of a country or state 2613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2614msgid "Bhutan" 2615msgstr "Bhútán" 2616 2617#. I18N: gedcom tag _BIBL 2618#: app/GedcomTag.php:1267 2619msgid "Bibliography" 2620msgstr "Bibliografie" 2621 2622#. I18N: Location of an LDS church temple 2623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2624msgid "Billings, Montana, United States" 2625msgstr "Billings, Montana, USA" 2626 2627#. I18N: gedcom tag BLOB 2628#: app/GedcomTag.php:545 2629msgid "Binary data object" 2630msgstr "Binární datový objekt" 2631 2632#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2633msgid "Bing Maps™" 2634msgstr "Bing Mapy™" 2635 2636#. I18N: Location of an LDS church temple 2637#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2638msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2639msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2640 2641#. I18N: gedcom tag BIRT 2642#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:133 2643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 2644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 2645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 2646#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2647#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2648#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2649#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2650#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2765#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2766msgid "Birth" 2767msgstr "Narození" 2768 2769#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2770msgctxt "Female pedigree" 2771msgid "Birth" 2772msgstr "Narozena" 2773 2774#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2775msgctxt "Male pedigree" 2776msgid "Birth" 2777msgstr "Narozen" 2778 2779#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2780msgctxt "Pedigree" 2781msgid "Birth" 2782msgstr "Narozen" 2783 2784#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337 2785msgid "Birth by country" 2786msgstr "Narození podle země" 2787 2788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2789#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2790msgid "Birth date range end" 2791msgstr "Konec rozmezí data narození" 2792 2793#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2794#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2795msgid "Birth date range start" 2796msgstr "Počátek rozmezí data narození" 2797 2798#: app/GedcomTag.php:1326 2799msgid "Birth of a brother" 2800msgstr "Narození bratra" 2801 2802#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 2803msgid "Birth of a child" 2804msgstr "Narození dítěte" 2805 2806#: app/GedcomTag.php:1275 2807msgid "Birth of a daughter" 2808msgstr "Narození dcery" 2809 2810#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 2812msgid "Birth of a grandchild" 2813msgstr "Narození vnuka" 2814 2815#: app/GedcomTag.php:1286 2816msgid "Birth of a granddaughter" 2817msgstr "Narození vnučky" 2818 2819#: app/GedcomTag.php:1297 2820msgctxt "daughter’s daughter" 2821msgid "Birth of a granddaughter" 2822msgstr "Narození vnučky" 2823 2824#: app/GedcomTag.php:1308 2825msgctxt "son’s daughter" 2826msgid "Birth of a granddaughter" 2827msgstr "Narození vnučky" 2828 2829#: app/GedcomTag.php:1282 2830msgid "Birth of a grandson" 2831msgstr "Narození vnuka" 2832 2833#: app/GedcomTag.php:1293 2834msgctxt "daughter’s son" 2835msgid "Birth of a grandson" 2836msgstr "Narození vnuka" 2837 2838#: app/GedcomTag.php:1304 2839msgctxt "son’s son" 2840msgid "Birth of a grandson" 2841msgstr "Narození vnuka" 2842 2843#: app/GedcomTag.php:1315 2844msgid "Birth of a half-brother" 2845msgstr "Narození polorodého bratra" 2846 2847#: app/GedcomTag.php:1322 2848msgid "Birth of a half-sibling" 2849msgstr "Narození polorodého sourozence" 2850 2851#: app/GedcomTag.php:1319 2852msgid "Birth of a half-sister" 2853msgstr "Narození polorodé sestry" 2854 2855#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 2856msgid "Birth of a sibling" 2857msgstr "Narození sourozence" 2858 2859#: app/GedcomTag.php:1330 2860msgid "Birth of a sister" 2861msgstr "Narození sestry" 2862 2863#: app/GedcomTag.php:1271 2864msgid "Birth of a son" 2865msgstr "Narození syna" 2866 2867#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2868msgid "Birth places" 2869msgstr "Místa narození" 2870 2871#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2872msgid "Birthplace contains" 2873msgstr "Místo narození obsahuje" 2874 2875#. I18N: Name of a module/report 2876#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2877#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 2878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2879#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2880msgid "Births" 2881msgstr "Narození" 2882 2883#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2884#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 2885msgid "Births by century" 2886msgstr "Narození podle století" 2887 2888#. I18N: Location of an LDS church temple 2889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2890msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2891msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2892 2893#. I18N: gedcom tag BLES 2894#: app/GedcomTag.php:538 2895msgid "Blessing" 2896msgstr "Požehnání" 2897 2898#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2899msgid "Block" 2900msgstr "Blok" 2901 2902#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:122 2903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 2904#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2905#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2906msgid "Blocks" 2907msgstr "Bloky" 2908 2909#. I18N: The name of a colour-scheme 2910#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2911msgid "Blue Lagoon" 2912msgstr "Modrá laguna" 2913 2914#. I18N: The name of a colour-scheme 2915#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2916msgid "Blue Marine" 2917msgstr "Námořnická modř" 2918 2919#. I18N: Location of an LDS church temple 2920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2921msgid "Bogota, Colombia" 2922msgstr "Bogota, Kolumbie" 2923 2924#. I18N: Location of an LDS church temple 2925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2926msgid "Boise, Idaho, United States" 2927msgstr "Boise, Idaho, USA" 2928 2929#. I18N: Name of a country or state 2930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2931msgid "Bolivia" 2932msgstr "Bolívie" 2933 2934#. I18N: Type of media object 2935#: app/GedcomTag.php:2357 2936msgid "Book" 2937msgstr "Kniha" 2938 2939#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2940#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2941msgid "Born in the covenant" 2942msgstr "Narození v manželství" 2943 2944#. I18N: Name of a country or state 2945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2946msgid "Bosnia and Herzegovina" 2947msgstr "Bosna a Hercegovina" 2948 2949#. I18N: Location of an LDS church temple 2950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2951msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2952msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2953 2954#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2955msgid "Both alive" 2956msgstr "Oba naživu" 2957 2958#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2959msgid "Both dead" 2960msgstr "Oba zemřelí" 2961 2962#. I18N: Name of a country or state 2963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2964msgid "Botswana" 2965msgstr "Botswana" 2966 2967#. I18N: Location of an LDS church temple 2968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2969msgid "Bountiful, Utah, United States" 2970msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2971 2972#. I18N: Name of a country or state 2973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2974msgid "Bouvet Island" 2975msgstr "Bouvetův ostrov" 2976 2977#. I18N: Branches of a family tree 2978#. I18N: Name of a module/list 2979#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:82 2980#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2981msgid "Branches" 2982msgstr "Větve" 2983 2984#. I18N: %s is a surname 2985#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2986#, php-format 2987msgid "Branches of the %s family" 2988msgstr "Větve rodiny %s" 2989 2990#. I18N: Name of a country or state 2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2992msgid "Brazil" 2993msgstr "Brazílie" 2994 2995#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2996msgid "Bridesmaid" 2997msgstr "Družička" 2998 2999#. I18N: Location of an LDS church temple 3000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3001msgid "Brigham City, Utah, United States" 3002msgstr "Brigham City, Utah, Spojené státy" 3003 3004#. I18N: Location of an LDS church temple 3005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3006msgid "Brisbane, Australia" 3007msgstr "Brisbane, Austrálie" 3008 3009#. I18N: gedcom tag _BRTM 3010#: app/GedcomTag.php:1337 3011msgid "Brit milah" 3012msgstr "Smlouva obřezání (brit milah)" 3013 3014#: app/GedcomTag.php:2094 3015msgid "Brit milah of a brother" 3016msgstr "Obřízka bratra (brit milah)" 3017 3018#: app/GedcomTag.php:2086 3019msgid "Brit milah of a grandson" 3020msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 3021 3022#: app/GedcomTag.php:2088 3023msgctxt "daughter’s son" 3024msgid "Brit milah of a grandson" 3025msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 3026 3027#: app/GedcomTag.php:2090 3028msgctxt "son’s son" 3029msgid "Brit milah of a grandson" 3030msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 3031 3032#: app/GedcomTag.php:2092 3033msgid "Brit milah of a half-brother" 3034msgstr "Obřízka polorodého bratra (brit milah)" 3035 3036#: app/GedcomTag.php:2083 3037msgid "Brit milah of a son" 3038msgstr "Obřízka syna (brit milah)" 3039 3040#. I18N: Name of a country or state 3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3042msgid "British Indian Ocean Territory" 3043msgstr "Britské indickooceánské území" 3044 3045#. I18N: Name of a country or state 3046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3047msgid "British Virgin Islands" 3048msgstr "Britské Panenské ostrovy" 3049 3050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3052msgid "Brother" 3053msgstr "Bratr" 3054 3055#. I18N: a month in the French republican calendar 3056#: app/Date/FrenchDate.php:137 3057msgctxt "GENITIVE" 3058msgid "Brumaire" 3059msgstr "Brumaire" 3060 3061#. I18N: a month in the French republican calendar 3062#: app/Date/FrenchDate.php:231 3063msgctxt "INSTRUMENTAL" 3064msgid "Brumaire" 3065msgstr "Brumaire" 3066 3067#. I18N: a month in the French republican calendar 3068#: app/Date/FrenchDate.php:184 3069msgctxt "LOCATIVE" 3070msgid "Brumaire" 3071msgstr "Brumaire" 3072 3073#. I18N: a month in the French republican calendar 3074#: app/Date/FrenchDate.php:89 3075msgctxt "NOMINATIVE" 3076msgid "Brumaire" 3077msgstr "Brumaire" 3078 3079#. I18N: Name of a country or state 3080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3081msgid "Brunei Darussalam" 3082msgstr "Brunejský Darussalam" 3083 3084#. I18N: Location of an LDS church temple 3085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3086msgid "Buenos Aires, Argentina" 3087msgstr "Buenos Aires, Argentína" 3088 3089#. I18N: Name of a country or state 3090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3091msgid "Bulgaria" 3092msgstr "Bulharsko" 3093 3094#. I18N: gedcom tag BURI 3095#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:148 3096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3100msgid "Burial" 3101msgstr "Pohřbení" 3102 3103#: app/GedcomTag.php:1443 3104msgid "Burial of a brother" 3105msgstr "Pohřbení bratra" 3106 3107#: app/GedcomTag.php:1351 3108msgid "Burial of a child" 3109msgstr "Pohřbení dítěte" 3110 3111#: app/GedcomTag.php:1348 3112msgid "Burial of a daughter" 3113msgstr "Pohřbení dcery" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1432 3116msgid "Burial of a father" 3117msgstr "Pohřbení otce" 3118 3119#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3120msgid "Burial of a grandchild" 3121msgstr "Pohřbení vnuka" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1359 3124msgid "Burial of a granddaughter" 3125msgstr "Pohřbení vnučky" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1370 3128msgctxt "daughter’s daughter" 3129msgid "Burial of a granddaughter" 3130msgstr "Pohřbení vnučky" 3131 3132#: app/GedcomTag.php:1381 3133msgctxt "son’s daughter" 3134msgid "Burial of a granddaughter" 3135msgstr "Pohřbení vnučky" 3136 3137#: app/GedcomTag.php:1388 3138msgid "Burial of a grandfather" 3139msgstr "Pohřbení dědy" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1392 3142msgid "Burial of a grandmother" 3143msgstr "Pohřbení báby" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1395 3146msgid "Burial of a grandparent" 3147msgstr "Pohřbení prarodiče" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1355 3150msgid "Burial of a grandson" 3151msgstr "Pohřbení vnuka" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1366 3154msgctxt "daughter’s son" 3155msgid "Burial of a grandson" 3156msgstr "Pohřbení vnuka" 3157 3158#: app/GedcomTag.php:1377 3159msgctxt "son’s son" 3160msgid "Burial of a grandson" 3161msgstr "Pohřbení vnuka" 3162 3163#: app/GedcomTag.php:1421 3164msgid "Burial of a half-brother" 3165msgstr "Pohřbení polorodého bratra" 3166 3167#: app/GedcomTag.php:1428 3168msgid "Burial of a half-sibling" 3169msgstr "Pohřbení polorodého sourozence" 3170 3171#: app/GedcomTag.php:1425 3172msgid "Burial of a half-sister" 3173msgstr "Pohřbení polorodé sestry" 3174 3175#: app/GedcomTag.php:1454 3176msgid "Burial of a husband" 3177msgstr "Pohřbení manžela" 3178 3179#: app/GedcomTag.php:1410 3180msgid "Burial of a maternal grandfather" 3181msgstr "Pohřbení dědy (matčina strana)" 3182 3183#: app/GedcomTag.php:1414 3184msgid "Burial of a maternal grandmother" 3185msgstr "Pohřbení báby (matčina strana)" 3186 3187#: app/GedcomTag.php:1417 3188msgid "Burial of a maternal grandparent" 3189msgstr "Pohřbení prarodiče (z matčiny strany)" 3190 3191#: app/GedcomTag.php:1436 3192msgid "Burial of a mother" 3193msgstr "Pohřbení matky" 3194 3195#: app/GedcomTag.php:1439 3196msgid "Burial of a parent" 3197msgstr "Pohřbení rodiče" 3198 3199#: app/GedcomTag.php:1399 3200msgid "Burial of a paternal grandfather" 3201msgstr "Pohřbení dědy (otcova strana)" 3202 3203#: app/GedcomTag.php:1403 3204msgid "Burial of a paternal grandmother" 3205msgstr "Pohřbení báby (otcova strana)" 3206 3207#: app/GedcomTag.php:1406 3208msgid "Burial of a paternal grandparent" 3209msgstr "Pohřbení prarodiče (z otcovy strany)" 3210 3211#: app/GedcomTag.php:1450 3212msgid "Burial of a sibling" 3213msgstr "Pohřbení sourozence" 3214 3215#: app/GedcomTag.php:1447 3216msgid "Burial of a sister" 3217msgstr "Pohřbení sestry" 3218 3219#: app/GedcomTag.php:1344 3220msgid "Burial of a son" 3221msgstr "Pohřbení syna" 3222 3223#: app/GedcomTag.php:1461 3224msgid "Burial of a spouse" 3225msgstr "Pohřbení partnera" 3226 3227#: app/GedcomTag.php:1458 3228msgid "Burial of a wife" 3229msgstr "Pohřbení manželky" 3230 3231#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3232msgid "Burial place contains" 3233msgstr "Místo pohřbení obsahuje" 3234 3235#. I18N: Name of a module/report 3236#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3237#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3239msgid "Burials" 3240msgstr "Pohřbení" 3241 3242#. I18N: Name of a country or state 3243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3244msgid "Burkina Faso" 3245msgstr "Burkina Faso" 3246 3247#. I18N: Name of a country or state 3248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3249msgid "Burundi" 3250msgstr "Burundi" 3251 3252#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3253msgid "Buyer" 3254msgstr "Kupující" 3255 3256#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3257msgctxt "FEMALE" 3258msgid "Buyer" 3259msgstr "Kupující" 3260 3261#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3262msgctxt "MALE" 3263msgid "Buyer" 3264msgstr "Kupující" 3265 3266#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3267#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 3268msgid "By default, SMTP works on port 25." 3269msgstr "Výchozí port pro SMTP je 25." 3270 3271#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3272#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3273msgid "CKEditor™" 3274msgstr "CKEditor™" 3275 3276#. I18N: Name of a module. 3277#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3278msgid "CSS and JS" 3279msgstr "CSS a JS" 3280 3281#: resources/views/admin/trees.phtml:45 3282#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3283msgid "Calculating…" 3284msgstr "Počítám…" 3285 3286#. I18N: Name of a module 3287#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3288#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3289msgid "Calendar" 3290msgstr "Kalendář" 3291 3292#. I18N: A configuration setting 3293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3296msgid "Calendar conversion" 3297msgstr "Převod kalendáře" 3298 3299#. I18N: Location of an LDS church temple 3300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3301msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3302msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" 3303 3304#. I18N: gedcom tag CALN 3305#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3306msgid "Call number" 3307msgstr "Telefon" 3308 3309#. I18N: Name of a country or state 3310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3311msgid "Cambodia" 3312msgstr "Kambodža" 3313 3314#. I18N: Name of a country or state 3315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3316msgid "Cameroon" 3317msgstr "Kamerun" 3318 3319#. I18N: Location of an LDS church temple 3320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3321msgid "Campinas, Brazil" 3322msgstr "Campinas, Brazílie" 3323 3324#. I18N: Name of a country or state 3325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3326msgid "Canada" 3327msgstr "Kanada" 3328 3329#. I18N: Name of a country or state 3330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3331msgid "Cape Verde" 3332msgstr "Kapverdy" 3333 3334#. I18N: Location of an LDS church temple 3335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3336msgid "Caracas, Venezuela" 3337msgstr "Caracas, Venezuela" 3338 3339#. I18N: Type of media object 3340#: app/GedcomTag.php:2360 3341msgid "Card" 3342msgstr "Karta" 3343 3344#. I18N: Location of an LDS church temple 3345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3346msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3347msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3348 3349#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3350msgid "Case insensitive" 3351msgstr "Nerozlišovat velikost písmen" 3352 3353#. I18N: gedcom tag CAST 3354#: app/GedcomTag.php:558 3355msgid "Caste" 3356msgstr "Kasta" 3357 3358#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:69 3359msgid "Categories" 3360msgstr "Kategorie" 3361 3362#. I18N: gedcom tag CAUS 3363#: app/GedcomTag.php:561 3364msgid "Cause" 3365msgstr "Příčina" 3366 3367#: app/GedcomTag.php:656 3368msgid "Cause of death" 3369msgstr "Příčina smrti" 3370 3371#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3372msgid "Caution!" 3373msgstr "Výstraha!" 3374 3375#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3376#: resources/views/admin/trees.phtml:327 3377msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3378msgstr "Výstraha! Může to trvat dlouho. Buďte trpěliví." 3379 3380#. I18N: Name of a country or state 3381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3382msgid "Cayman Islands" 3383msgstr "Kajmanské ostrovy" 3384 3385#. I18N: Location of an LDS church temple 3386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3387msgid "Cebu City, Philippines" 3388msgstr "Cebu City, Filipíny" 3389 3390#. I18N: gedcom tag CEME 3391#: app/GedcomTag.php:564 3392msgid "Cemetery" 3393msgstr "Hřbitov" 3394 3395#. I18N: gedcom tag CENS 3396#: app/GedcomTag.php:567 3397msgid "Census" 3398msgstr "Sčítání lidu" 3399 3400#. I18N: Name of a module 3401#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3402msgid "Census assistant" 3403msgstr "Sčítací asistent" 3404 3405#: app/GedcomTag.php:569 3406#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3407msgid "Census date" 3408msgstr "Datum sčítání" 3409 3410#: app/GedcomTag.php:571 3411msgid "Census place" 3412msgstr "Místo sčítání" 3413 3414#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3415msgid "Census transcript" 3416msgstr "Přepis sčítacího archu" 3417 3418#. I18N: Name of a country or state 3419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3420msgid "Central African Republic" 3421msgstr "Středoafrická republika" 3422 3423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3424#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3425#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3426#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3427#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3428#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3429#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3430#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3431#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3432#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3433#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3434#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3435#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3436#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3437#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3438#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3439#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3440#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 3441#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:135 3442msgid "Century" 3443msgstr "Století" 3444 3445#. I18N: Type of media object 3446#: app/GedcomTag.php:2363 3447msgid "Certificate" 3448msgstr "Certifikát" 3449 3450#. I18N: Name of a country or state 3451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3452msgid "Chad" 3453msgstr "Čad" 3454 3455#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:240 3456#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 3457msgid "Change family members" 3458msgstr "Změnit členy rodiny" 3459 3460#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260 3461#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:647 3462msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3463msgstr "Změnit bloky na uživatelově stránce „Moje stránka“" 3464 3465#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:403 3466msgid "Change the “Home page” blocks" 3467msgstr "Změnit bloky na domovské stránce" 3468 3469#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:577 3470msgid "Change the “My page” blocks" 3471msgstr "Změnit bloky na stránce „Moje stránka“" 3472 3473#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3474#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3475#, php-format 3476msgid "Changed on %1$s" 3477msgstr "Změněno dne %1$s" 3478 3479#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3481#, php-format 3482msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3483msgstr "Změněno %1$s uživatelem %2$s" 3484 3485#. I18N: Name of a module/report 3486#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 3488#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3489#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3490#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3491msgid "Changes" 3492msgstr "Změny" 3493 3494#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3495#, php-format 3496msgid "Changes in the last %s day" 3497msgid_plural "Changes in the last %s days" 3498msgstr[0] "Změny během posledního dne" 3499msgstr[1] "Změny v posledních %s dnech" 3500msgstr[2] "Změny v posledních %s dnech" 3501 3502#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3503#: resources/views/admin/trees.phtml:191 3504msgid "Changes log" 3505msgstr "Log změn" 3506 3507#. I18N: gedcom tag CHAR 3508#: app/GedcomTag.php:586 3509msgid "Character set" 3510msgstr "Znaková sada" 3511 3512#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3513#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3514msgid "Chart" 3515msgstr "Diagram" 3516 3517#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 3518msgid "Chart preferences" 3519msgstr "Předvolby diagramu" 3520 3521#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:16 3523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3525msgid "Chart type" 3526msgstr "Typ diagramu" 3527 3528#. I18N: Name of a module/block 3529#. I18N: Name of a module 3530#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:136 3531#: app/Module/ChartsBlockModule.php:61 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3532#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:416 3534#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3535#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:406 3537msgid "Charts" 3538msgstr "Diagramy" 3539 3540#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:326 3541#: resources/views/admin/trees.phtml:161 3542msgid "Check for errors" 3543msgstr "Vyhledat chyby" 3544 3545#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:155 3546msgid "Check for pending changes…" 3547msgstr "Kontroluji změny ke schválení…" 3548 3549#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3550msgid "Checking server capacity" 3551msgstr "Ověřování kapacity serveru" 3552 3553#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3554msgid "Checking server configuration" 3555msgstr "Kontrola nastavení serveru" 3556 3557#. I18N: Location of an LDS church temple 3558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3559msgid "Chicago, Illinois, United States" 3560msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3561 3562#. I18N: gedcom tag CHIL 3563#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3564#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3565#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3566#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3567msgid "Child" 3568msgstr "Dítě" 3569 3570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3572msgid "Child of " 3573msgstr "Dítě od " 3574 3575#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3576#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 3577#, php-format 3578msgid "Child of %s" 3579msgstr "Dítě od %s" 3580 3581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3583#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 3585#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3587#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3588msgid "Children" 3589msgstr "Děti" 3590 3591#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3592msgid "Children in family" 3593msgstr "Děti v rodině" 3594 3595#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3596#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3597msgid "Children of " 3598msgstr "Děti od " 3599 3600#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3601#: app/SurnameTradition.php:99 3602msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3603msgstr "Děti přijímají patronym místo příjmení." 3604 3605#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3606#: app/SurnameTradition.php:93 3607msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3608msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od otce a jedno od matky." 3609 3610#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3611#: app/SurnameTradition.php:96 3612msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3613msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od matky a jedno od otce." 3614 3615#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3616#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3617#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3618#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3619#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3620#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3621msgid "Children take their father’s surname." 3622msgstr "Děti přijímají příjmení svého otce." 3623 3624#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3625#: app/SurnameTradition.php:90 3626msgid "Children take their mother’s surname." 3627msgstr "Děti přijímají příjmení své matky." 3628 3629#. I18N: Name of a country or state 3630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3631msgid "Chile" 3632msgstr "Chile" 3633 3634#. I18N: Name of a country or state 3635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3636msgid "China" 3637msgstr "Čína" 3638 3639#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3640msgid "Choose a report to run" 3641msgstr "Vybrat zprávu, jež se má vytvořit" 3642 3643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3645#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3646msgid "Choose relatives" 3647msgstr "Vyberte příbuzné" 3648 3649#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:233 3650msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3651msgstr "Vybrat uživatelem definovaný text vepsaný pod tímto políčkem" 3652 3653#. I18N: gedcom tag CHR 3654#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3658msgid "Christening" 3659msgstr "Křest (křesťanský)" 3660 3661#: app/GedcomTag.php:1520 3662msgid "Christening of a brother" 3663msgstr "Křest bratra" 3664 3665#: app/GedcomTag.php:1472 3666msgid "Christening of a child" 3667msgstr "Křest dítěte" 3668 3669#: app/GedcomTag.php:1469 3670msgid "Christening of a daughter" 3671msgstr "Křest dcery" 3672 3673#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3674msgid "Christening of a grandchild" 3675msgstr "Křest vnuka/vnučky" 3676 3677#: app/GedcomTag.php:1480 3678msgid "Christening of a granddaughter" 3679msgstr "Křest vnučky" 3680 3681#: app/GedcomTag.php:1491 3682msgctxt "daughter’s daughter" 3683msgid "Christening of a granddaughter" 3684msgstr "Křest vnučky" 3685 3686#: app/GedcomTag.php:1502 3687msgctxt "son’s daughter" 3688msgid "Christening of a granddaughter" 3689msgstr "Křest vnučky" 3690 3691#: app/GedcomTag.php:1476 3692msgid "Christening of a grandson" 3693msgstr "Křest vnuka" 3694 3695#: app/GedcomTag.php:1487 3696msgctxt "daughter’s son" 3697msgid "Christening of a grandson" 3698msgstr "Křest vnuka" 3699 3700#: app/GedcomTag.php:1498 3701msgctxt "son’s son" 3702msgid "Christening of a grandson" 3703msgstr "Křest vnuka" 3704 3705#: app/GedcomTag.php:1509 3706msgid "Christening of a half-brother" 3707msgstr "Křest polorodého bratra" 3708 3709#: app/GedcomTag.php:1516 3710msgid "Christening of a half-sibling" 3711msgstr "Křest polorodého sourozence" 3712 3713#: app/GedcomTag.php:1513 3714msgid "Christening of a half-sister" 3715msgstr "Křest polorodé sestry" 3716 3717#: app/GedcomTag.php:1527 3718msgid "Christening of a sibling" 3719msgstr "Křest sourozence" 3720 3721#: app/GedcomTag.php:1524 3722msgid "Christening of a sister" 3723msgstr "Křest sestry" 3724 3725#: app/GedcomTag.php:1465 3726msgid "Christening of a son" 3727msgstr "Křest syna" 3728 3729#. I18N: Name of a country or state 3730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3731msgid "Christmas Island" 3732msgstr "Vánoční ostrov" 3733 3734#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3735msgid "Circumciser" 3736msgstr "Obřezávač" 3737 3738#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3739msgid "Citation" 3740msgstr "Citace" 3741 3742#. I18N: gedcom tag PAGE 3743#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3747msgid "Citation details" 3748msgstr "Podrobnosti citace" 3749 3750#. I18N: gedcom tag CITN 3751#: app/GedcomTag.php:602 3752msgid "Citizenship" 3753msgstr "Občanství" 3754 3755#. I18N: gedcom tag CITY 3756#: app/GedcomTag.php:605 3757msgid "City" 3758msgstr "Město" 3759 3760#. I18N: Location of an LDS church temple 3761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3762msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3763msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" 3764 3765#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3766msgid "Civil marriage" 3767msgstr "Civilní sňatek" 3768 3769#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3770msgid "Civil registrar" 3771msgstr "Oddávající" 3772 3773#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3774msgctxt "FEMALE" 3775msgid "Civil registrar" 3776msgstr "Oddávající" 3777 3778#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3779msgctxt "MALE" 3780msgid "Civil registrar" 3781msgstr "Oddávající" 3782 3783#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:96 3784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:103 3785msgid "Clean up data folder" 3786msgstr "Vyčistit složku s daty" 3787 3788#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3789#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3790msgid "Cleared but not yet completed" 3791msgstr "Vyjasněno, ale ještě nedokončeno" 3792 3793#. I18N: Name of a module 3794#: app/Module/ClippingsCartModule.php:111 3795msgid "Clippings cart" 3796msgstr "Schránka výstřižků" 3797 3798#. I18N: Type of media object 3799#: app/GedcomTag.php:2366 3800msgid "Coat of arms" 3801msgstr "Erb" 3802 3803#. I18N: Location of an LDS church temple 3804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3805msgid "Cochabamba, Bolivia" 3806msgstr "Cochabamba, Bolívie" 3807 3808#. I18N: Name of a country or state 3809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3810msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3811msgstr "Kokosové (Keelingovy) ostrovy" 3812 3813#. I18N: The name of a colour-scheme 3814#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3815msgid "Coffee and Cream" 3816msgstr "Káva a smetana" 3817 3818#. I18N: The name of a colour-scheme 3819#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3820msgid "Cold Day" 3821msgstr "Studený den" 3822 3823#. I18N: Name of a country or state 3824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3825msgid "Colombia" 3826msgstr "Kolumbie" 3827 3828#. I18N: Location of an LDS church temple 3829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3830msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3831msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" 3832 3833#. I18N: Location of an LDS church temple 3834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3835msgid "Columbia River, Washington, United States" 3836msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3837 3838#. I18N: Location of an LDS church temple 3839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3840msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3841msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3842 3843#. I18N: Location of an LDS church temple 3844#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3845msgid "Columbus, Ohio, United States" 3846msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3847 3848#. I18N: gedcom tag COMM 3849#: app/GedcomTag.php:608 3850msgid "Comment" 3851msgstr "Komentář" 3852 3853#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3854#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3855#: resources/views/register-page.phtml:83 3856msgid "Comments" 3857msgstr "Komentář" 3858 3859#. I18N: gedcom tag _COML 3860#: app/GedcomTag.php:1531 3861msgid "Common law marriage" 3862msgstr "Sňatek podle obecného práva" 3863 3864#. I18N: Description of the “Messages” module 3865#: app/Module/UserMessagesModule.php:80 3866msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3867msgstr "Komunikujte přímo s ostatními uživateli pomocí soukromých zpráv." 3868 3869#. I18N: Name of a country or state 3870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3871msgid "Comoros" 3872msgstr "Komorské ostrovy" 3873 3874#. I18N: Name of a module/chart 3875#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:78 3876msgid "Compact tree" 3877msgstr "Kompaktní strom" 3878 3879#. I18N: %s is an individual’s name 3880#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:124 3881#, php-format 3882msgid "Compact tree of %s" 3883msgstr "Kompaktní strom pro %s" 3884 3885#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3886msgid "Comparison" 3887msgstr "Porovnání" 3888 3889#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3890#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3891msgid "Completed before 1970; date not available" 3892msgstr "Dokončeno před 1970; datum není známo" 3893 3894#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3895#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3896msgid "Completed; date unknown" 3897msgstr "Dokončeno; datum neznámé" 3898 3899#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 3900msgid "Compress the GEDCOM file" 3901msgstr "Komprimovat soubor GEDCOM" 3902 3903#. I18N: gedcom tag CONC 3904#: app/GedcomTag.php:611 3905msgid "Concatenation" 3906msgstr "Zřetězení" 3907 3908#. I18N: gedcom tag CONF 3909#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3910msgid "Confirmation" 3911msgstr "Biřmování" 3912 3913#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 3914msgid "Connection to database server" 3915msgstr "Připojení na databázový server" 3916 3917#. I18N: Name of a module 3918#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3920msgid "Contact information" 3921msgstr "Kontaktní informace" 3922 3923#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 3924msgid "Contact method" 3925msgstr "Metoda kontaktu" 3926 3927#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 3928msgid "Contains" 3929msgstr "Obsahuje" 3930 3931#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3932#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 3933#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3934msgid "Content" 3935msgstr "Obsah" 3936 3937#. I18N: gedcom tag CONT 3938#: app/GedcomTag.php:614 3939msgid "Continued" 3940msgstr "Pokračování" 3941 3942#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 3943#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 3944#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 3945#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:254 app/Module/ModuleThemeTrait.php:258 3946#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3947#: resources/views/admin/broadcast.phtml:8 3948#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3949#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3950#: resources/views/admin/components.phtml:13 3951#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 3952#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3953#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3954#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 3955#: resources/views/admin/media.phtml:9 3956#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9 3957#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9 3958#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3959#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3960#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3961#: resources/views/admin/site-mail.phtml:27 3962#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3963#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3964#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3965#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3966#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8 3967#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8 3968#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 3969#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3970#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 3971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3972#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3973#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3974#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18 3975#: resources/views/admin/trees.phtml:16 3976#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3977#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3978#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9 3979#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3981#: resources/views/admin/users.phtml:9 3982#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3983#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3984#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3985#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3986#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3987#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3988#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3989#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3990#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 3991msgid "Control panel" 3992msgstr "Panel správy" 3993 3994#: resources/views/admin/trees-export.phtml:70 3995#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:49 3996msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3997msgstr "Překódovat z UTF-8 na ISO-8859-1" 3998 3999#. I18N: Name of a country or state 4000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4001msgid "Cook Islands" 4002msgstr "Cookovy ostrovy" 4003 4004#. I18N: Name of a module 4005#: app/Module/CookieWarningModule.php:56 4006msgid "Cookie warning" 4007msgstr "Výstraha ke cookies" 4008 4009#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 4010#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 4011msgid "Cookies" 4012msgstr "Cookies" 4013 4014#. I18N: Location of an LDS church temple 4015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4016msgid "Copenhagen, Denmark" 4017msgstr "Kodaň, Dánsko" 4018 4019#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 4020#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 4021msgid "Copy" 4022msgstr "Kopírovat" 4023 4024#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4025#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4026#, php-format 4027msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4028msgstr "Okopírovat všechny záznamy z %1$s do %2$s." 4029 4030#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:159 4031msgid "Copy files…" 4032msgstr "Kopíruji soubory…" 4033 4034#. I18N: gedcom tag COPR 4035#: app/GedcomTag.php:627 4036msgid "Copyright" 4037msgstr "Autorská práva" 4038 4039#. I18N: Location of an LDS church temple 4040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4041msgid "Cordoba, Argentina" 4042msgstr "Cordoba, Argentina" 4043 4044#. I18N: gedcom tag CORP 4045#: app/GedcomTag.php:630 4046msgid "Corporation" 4047msgstr "Společnost" 4048 4049#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4050msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4051msgstr "Opravit záznamy NAME ve tvaru 'Jan/NOVÁK/' NEBO 'Jan /NOVÁK', které byly produkovány staršími rodokmenovými programy." 4052 4053#. I18N: Name of a country or state 4054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4055msgid "Costa Rica" 4056msgstr "Kostarika" 4057 4058#. I18N: Name of a country or state 4059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4060msgid "Cote d’Ivoire" 4061msgstr "Pobřeží slonoviny" 4062 4063#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4064msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4065msgstr "Nebylo možné ověřit data, která jste vložili. Prosím vraťte se zpět a zkuste to znovu." 4066 4067#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4068#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 4069msgid "Count the visits to each page" 4070msgstr "Počítat navštívení u každé stránky" 4071 4072#. I18N: gedcom tag CTRY 4073#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:126 4074msgid "Country" 4075msgstr "Země" 4076 4077#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:367 4078msgid "Create" 4079msgstr "Vytvořit" 4080 4081#: app/Functions/FunctionsEdit.php:461 4082msgid "Create a family" 4083msgstr "Vytvořit rodinu" 4084 4085#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 4087msgid "Create a family tree" 4088msgstr "Vytvořit nový rodokmen" 4089 4090#: app/Functions/FunctionsEdit.php:481 4091#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4092#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:6 4093msgid "Create a media object" 4094msgstr "Vytvořit nový mediální objekt" 4095 4096#: app/Functions/FunctionsEdit.php:520 4097#: resources/views/modals/create-repository.phtml:6 4098msgid "Create a repository" 4099msgstr "Vytvořit repozitář" 4100 4101#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4102#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:6 4103msgid "Create a shared note" 4104msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku" 4105 4106#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4107msgid "Create a shared note using the census assistant" 4108msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku použitím Asistenta" 4109 4110#: app/Functions/FunctionsEdit.php:537 4111#: resources/views/modals/create-source.phtml:6 4112msgid "Create a source" 4113msgstr "Vytvořit nový pramen" 4114 4115#: app/Functions/FunctionsEdit.php:545 4116#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:6 4117msgid "Create a submitter" 4118msgstr "Vytvořit předkladatele" 4119 4120#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:154 4121msgid "Create a temporary folder…" 4122msgstr "Vytvořit dočasnou složku…" 4123 4124#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4125msgid "Create a unique filename" 4126msgstr "Vytvořit jedinečné jméno souboru" 4127 4128#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:349 4129msgid "Create an individual" 4130msgstr "Vytvořit novou osobu" 4131 4132#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4133msgid "Create your own chart" 4134msgstr "Vytvořit vlastní diagram" 4135 4136#: resources/views/admin/trees.phtml:317 4137msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4138msgstr "Vytvořit, aktualizovat a smazat rodokmen pro každý soubor GEDCOM ve složce data." 4139 4140#. I18N: gedcom tag CREM 4141#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4147msgid "Cremation" 4148msgstr "Kremace" 4149 4150#: app/GedcomTag.php:1634 4151msgid "Cremation of a brother" 4152msgstr "Kremace bratra" 4153 4154#: app/GedcomTag.php:1542 4155msgid "Cremation of a child" 4156msgstr "Kremace dítěte" 4157 4158#: app/GedcomTag.php:1539 4159msgid "Cremation of a daughter" 4160msgstr "Kremace dcery" 4161 4162#: app/GedcomTag.php:1623 4163msgid "Cremation of a father" 4164msgstr "Kremace otce" 4165 4166#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4167msgid "Cremation of a grand-parent" 4168msgstr "Kremace prarodiče" 4169 4170#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4171msgid "Cremation of a grandchild" 4172msgstr "Kremace vnuka" 4173 4174#: app/GedcomTag.php:1550 4175msgid "Cremation of a granddaughter" 4176msgstr "Kremace vnučky" 4177 4178#: app/GedcomTag.php:1561 4179msgctxt "daughter’s daughter" 4180msgid "Cremation of a granddaughter" 4181msgstr "Kremace vnučky" 4182 4183#: app/GedcomTag.php:1572 4184msgctxt "son’s daughter" 4185msgid "Cremation of a granddaughter" 4186msgstr "Kremace vnučky" 4187 4188#: app/GedcomTag.php:1579 4189msgid "Cremation of a grandfather" 4190msgstr "Kremace dědy" 4191 4192#: app/GedcomTag.php:1583 4193msgid "Cremation of a grandmother" 4194msgstr "Kremace báby" 4195 4196#: app/GedcomTag.php:1546 4197msgid "Cremation of a grandson" 4198msgstr "Kremace vnuka" 4199 4200#: app/GedcomTag.php:1557 4201msgctxt "daughter’s son" 4202msgid "Cremation of a grandson" 4203msgstr "Kremace vnuka" 4204 4205#: app/GedcomTag.php:1568 4206msgctxt "son’s son" 4207msgid "Cremation of a grandson" 4208msgstr "Kremace vnuka" 4209 4210#: app/GedcomTag.php:1612 4211msgid "Cremation of a half-brother" 4212msgstr "Kremace polorodého bratra" 4213 4214#: app/GedcomTag.php:1619 4215msgid "Cremation of a half-sibling" 4216msgstr "Kremace polorodého sourozence" 4217 4218#: app/GedcomTag.php:1616 4219msgid "Cremation of a half-sister" 4220msgstr "Kremace polorodé sestry" 4221 4222#: app/GedcomTag.php:1645 4223msgid "Cremation of a husband" 4224msgstr "Kremace manžela" 4225 4226#: app/GedcomTag.php:1601 4227msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4228msgstr "Kremace dědy (matčina strana)" 4229 4230#: app/GedcomTag.php:1605 4231msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4232msgstr "Kremace báby (matčina strana)" 4233 4234#: app/GedcomTag.php:1627 4235msgid "Cremation of a mother" 4236msgstr "Kremace matky" 4237 4238#: app/GedcomTag.php:1630 4239msgid "Cremation of a parent" 4240msgstr "Kremace rodiče" 4241 4242#: app/GedcomTag.php:1590 4243msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4244msgstr "Kremace dědy (otcova strana)" 4245 4246#: app/GedcomTag.php:1594 4247msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4248msgstr "Kremace báby (otcova strana)" 4249 4250#: app/GedcomTag.php:1641 4251msgid "Cremation of a sibling" 4252msgstr "Kremace sourozence" 4253 4254#: app/GedcomTag.php:1638 4255msgid "Cremation of a sister" 4256msgstr "Kremace sestry" 4257 4258#: app/GedcomTag.php:1535 4259msgid "Cremation of a son" 4260msgstr "Kremace syna" 4261 4262#: app/GedcomTag.php:1652 4263msgid "Cremation of a spouse" 4264msgstr "Kremace partnera" 4265 4266#: app/GedcomTag.php:1649 4267msgid "Cremation of a wife" 4268msgstr "Kremace manželky" 4269 4270#. I18N: Name of a country or state 4271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4272msgid "Croatia" 4273msgstr "Chorvatsko" 4274 4275#. I18N: Name of a country or state 4276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4277msgid "Cuba" 4278msgstr "Kuba" 4279 4280#. I18N: Location of an LDS church temple 4281#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4282msgid "Curitiba, Brazil" 4283msgstr "Curitiba, Brazílie" 4284 4285#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4286msgid "Custom" 4287msgstr "Vlastní" 4288 4289#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4290#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4291msgid "Custom event" 4292msgstr "Vlastní událost" 4293 4294#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4295msgid "Custom fact" 4296msgstr "Vlastní údaj" 4297 4298#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4299msgid "Custom module" 4300msgstr "Vlastní modul" 4301 4302#. I18N: A configuration setting 4303#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4304msgid "Custom welcome text" 4305msgstr "Uživatelem upravený uvítací text" 4306 4307#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 app/Module/ModuleThemeTrait.php:238 4308msgid "Customize this page" 4309msgstr "Přizpůsobit tuto stránku" 4310 4311#. I18N: Name of a country or state 4312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4313msgid "Cyprus" 4314msgstr "Kypr" 4315 4316#. I18N: Name of a country or state 4317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4318msgid "Czech Republic" 4319msgstr "Česko" 4320 4321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4322#: resources/views/admin/site-mail.phtml:182 4323msgid "DKIM digital signature" 4324msgstr "Digitální podpis DKIM" 4325 4326#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4327#: app/GedcomTag.php:1787 4328msgid "DNA markers" 4329msgstr "Kód DNA" 4330 4331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4332#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4333#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4334msgid "Daitch-Mokotoff" 4335msgstr "Daitch-Mokotoff" 4336 4337#. I18N: Location of an LDS church temple 4338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4339msgid "Dallas, Texas, United States" 4340msgstr "Dallas, Texas, USA" 4341 4342#. I18N: gedcom tag DATA 4343#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4344msgid "Data" 4345msgstr "Údaje" 4346 4347#. I18N: A configuration setting 4348#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4349msgid "Data folder" 4350msgstr "Složka dat" 4351 4352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4353#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4356msgid "Database connection" 4357msgstr "Připojení do databáze" 4358 4359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4363msgid "Database name" 4364msgstr "Jméno databáze" 4365 4366#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4367#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4369msgid "Database password" 4370msgstr "Heslo databáze" 4371 4372#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4373msgid "Database type" 4374msgstr "Typ databáze" 4375 4376#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4379msgid "Database user account" 4380msgstr "Uživatelský účet databáze" 4381 4382#. I18N: gedcom tag DATE 4383#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4384#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4385#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4386#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4387#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4388#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4389#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4391#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4392#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4393#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4394#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4395#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4396#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4397msgid "Date" 4398msgstr "Datum" 4399 4400#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4401msgid "Date differences" 4402msgstr "Rozdíly dat" 4403 4404#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4405#: app/GedcomTag.php:504 4406msgid "Date of LDS baptism" 4407msgstr "Datum křtu LDS" 4408 4409#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4410#: app/GedcomTag.php:1011 4411msgid "Date of LDS child sealing" 4412msgstr "Datum obřadu LDS (child sealing)" 4413 4414#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4415#: app/GedcomTag.php:703 4416msgid "Date of LDS endowment" 4417msgstr "Datum LDS věna" 4418 4419#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4420#: app/GedcomTag.php:754 4421msgid "Date of LDS spouse sealing" 4422msgstr "Datum obřadu LDS (spouse sealing)" 4423 4424#: app/GedcomTag.php:469 4425msgid "Date of adoption" 4426msgstr "Den adopce" 4427 4428#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4429msgid "Date of baptism" 4430msgstr "Datum křtu" 4431 4432#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4433msgid "Date of bar mitzvah" 4434msgstr "Datum bar micva" 4435 4436#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4437msgid "Date of bat mitzvah" 4438msgstr "Datum bat micva" 4439 4440#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4442#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4443#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4444msgid "Date of birth" 4445msgstr "Datum narození" 4446 4447#: app/GedcomTag.php:540 4448msgid "Date of blessing" 4449msgstr "Datum požehnání" 4450 4451#: app/GedcomTag.php:1339 4452msgid "Date of brit milah" 4453msgstr "Datum obřezání (brit milah)" 4454 4455#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4456msgid "Date of burial" 4457msgstr "Datum pohřbu" 4458 4459#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4460msgid "Date of christening" 4461msgstr "Datum křtu" 4462 4463#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4464msgid "Date of confirmation" 4465msgstr "Datum biřmování" 4466 4467#: app/GedcomTag.php:635 4468msgid "Date of cremation" 4469msgstr "Datum kremace" 4470 4471#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4472#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4474msgid "Date of death" 4475msgstr "Datum úmrtí" 4476 4477#: app/GedcomTag.php:745 4478msgid "Date of divorce" 4479msgstr "Datum rozvodu" 4480 4481#: app/GedcomTag.php:695 4482msgid "Date of emigration" 4483msgstr "Datum emigrace" 4484 4485#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4486msgid "Date of engagement" 4487msgstr "Datum zasnoubení" 4488 4489#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4490msgid "Date of entry in original source" 4491msgstr "Datum v originále" 4492 4493#: app/GedcomTag.php:718 4494msgid "Date of event" 4495msgstr "Datum události" 4496 4497#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4498msgid "Date of first communion" 4499msgstr "Datum prvního přijímání" 4500 4501#: app/GedcomTag.php:799 4502msgid "Date of immigration" 4503msgstr "Datum imigrace" 4504 4505#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4506#: app/GedcomTag.php:580 4507msgid "Date of last change" 4508msgstr "Datum poslední změny" 4509 4510#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4513msgid "Date of marriage" 4514msgstr "Datum sňatku" 4515 4516#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4517msgid "Date of marriage banns" 4518msgstr "Datum svatebních ohlášek" 4519 4520#: app/GedcomTag.php:876 4521msgid "Date of naturalization" 4522msgstr "Datum udělení občanství" 4523 4524#: app/GedcomTag.php:914 4525msgid "Date of ordination" 4526msgstr "Datum vysvěcení" 4527 4528#: app/GedcomTag.php:969 4529msgid "Date of residence" 4530msgstr "Datum bydliště" 4531 4532#: resources/views/help/date.phtml:87 4533msgid "Date period" 4534msgstr "Časové období" 4535 4536#: resources/views/help/date.phtml:80 4537msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4538msgstr "Časové období se používá pro činnost, která trvá nějakou dobu, třeba zaměstnání." 4539 4540#: resources/views/help/date.phtml:49 4541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 4542msgid "Date range" 4543msgstr "Časové rozmezí" 4544 4545#: resources/views/help/date.phtml:42 4546msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4547msgstr "Časové rozmezí se používá, pokud přesně neznáme datum události, třeba narození." 4548 4549#: resources/views/admin/users.phtml:25 4550msgid "Date registered" 4551msgstr "Datum zapsáno" 4552 4553#: app/Module/UserMessagesModule.php:172 4554msgid "Date sent" 4555msgstr "Datum odeslání" 4556 4557#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4559#, php-format 4560msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4561msgstr "Data jsou převedena, pouze pokud jsou platná. Například do francouzského kalendáře se převedou pouze data mezi %1$s a %2$s, a do Gregoriánského kalendáře pouze data po %3$s." 4562 4563#: resources/views/help/date.phtml:4 4564msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4565msgstr "Data jsou uložena s použitím anglických zkrácenin (zkratek) a klíčových slov. Zkratky jsou dostupné jako alternativa pro tyto zkratky a klíčová slova." 4566 4567#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4571msgid "Daughter" 4572msgstr "Dcera" 4573 4574#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4575#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 4576#, php-format 4577msgid "Daughter of %s" 4578msgstr "Dcera od %s" 4579 4580#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:23 4581msgid "Day" 4582msgstr "Den" 4583 4584#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397 4585msgid "Day not set" 4586msgstr "Datum nezadáno" 4587 4588#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4589#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4590#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4591msgid "Day:" 4592msgstr "Den:" 4593 4594#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4596msgid "Dead" 4597msgstr "Zesnulí" 4598 4599#. I18N: gedcom tag DEAT 4600#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:145 4601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 4602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 4603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 4604#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4607#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4608#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4724#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4725msgid "Death" 4726msgstr "Úmrtí" 4727 4728#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342 4729msgid "Death by country" 4730msgstr "Úmrtí podle země" 4731 4732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4733#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4734msgid "Death date range end" 4735msgstr "Konec rozmezí data úmrtí" 4736 4737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4738#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4739msgid "Death date range start" 4740msgstr "Počátek rozmezí data úmrtí" 4741 4742#: app/GedcomTag.php:1759 4743msgid "Death of a brother" 4744msgstr "Úmrtí bratra" 4745 4746#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4747msgid "Death of a child" 4748msgstr "Úmrtí dítěte" 4749 4750#: app/GedcomTag.php:1664 4751msgid "Death of a daughter" 4752msgstr "Úmrtí dcery" 4753 4754#: app/GedcomTag.php:1748 4755msgid "Death of a father" 4756msgstr "Úmrtí otce" 4757 4758#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 4760msgid "Death of a grand-parent" 4761msgstr "Úmrtí prarodiče" 4762 4763#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4765msgid "Death of a grandchild" 4766msgstr "Úmrtí vnuka/vnučky" 4767 4768#: app/GedcomTag.php:1675 4769msgid "Death of a granddaughter" 4770msgstr "Úmrtí vnučky" 4771 4772#: app/GedcomTag.php:1686 4773msgctxt "daughter’s daughter" 4774msgid "Death of a granddaughter" 4775msgstr "Úmrtí vnučky" 4776 4777#: app/GedcomTag.php:1697 4778msgctxt "son’s daughter" 4779msgid "Death of a granddaughter" 4780msgstr "Úmrtí vnučky" 4781 4782#: app/GedcomTag.php:1704 4783msgid "Death of a grandfather" 4784msgstr "Úmrtí dědy" 4785 4786#: app/GedcomTag.php:1708 4787msgid "Death of a grandmother" 4788msgstr "Úmrtí báby" 4789 4790#: app/GedcomTag.php:1671 4791msgid "Death of a grandson" 4792msgstr "Úmrtí vnuka" 4793 4794#: app/GedcomTag.php:1682 4795msgctxt "daughter’s son" 4796msgid "Death of a grandson" 4797msgstr "Úmrtí vnuka" 4798 4799#: app/GedcomTag.php:1693 4800msgctxt "son’s son" 4801msgid "Death of a grandson" 4802msgstr "Úmrtí vnuka" 4803 4804#: app/GedcomTag.php:1737 4805msgid "Death of a half-brother" 4806msgstr "Úmrtí polorodého bratra" 4807 4808#: app/GedcomTag.php:1744 4809msgid "Death of a half-sibling" 4810msgstr "Úmrtí polorodého sourozence" 4811 4812#: app/GedcomTag.php:1741 4813msgid "Death of a half-sister" 4814msgstr "Úmrtí polorodé sestry" 4815 4816#: app/GedcomTag.php:1770 4817msgid "Death of a husband" 4818msgstr "Úmrtí manžela" 4819 4820#: app/GedcomTag.php:1726 4821msgid "Death of a maternal grandfather" 4822msgstr "Úmrtí dědy (matčina strana)" 4823 4824#: app/GedcomTag.php:1730 4825msgid "Death of a maternal grandmother" 4826msgstr "Úmrtí báby (matčina strana)" 4827 4828#: app/GedcomTag.php:1752 4829msgid "Death of a mother" 4830msgstr "Úmrtí matky" 4831 4832#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 4833msgid "Death of a parent" 4834msgstr "Úmrtí rodiče" 4835 4836#: app/GedcomTag.php:1715 4837msgid "Death of a paternal grandfather" 4838msgstr "Úmrtí dědy (otcova strana)" 4839 4840#: app/GedcomTag.php:1719 4841msgid "Death of a paternal grandmother" 4842msgstr "Úmrtí báby z otcovy strany" 4843 4844#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4845msgid "Death of a sibling" 4846msgstr "Úmrtí sourozence" 4847 4848#: app/GedcomTag.php:1763 4849msgid "Death of a sister" 4850msgstr "Úmrtí sestry" 4851 4852#: app/GedcomTag.php:1660 4853msgid "Death of a son" 4854msgstr "Úmrtí syna" 4855 4856#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 4857msgid "Death of a spouse" 4858msgstr "Úmrtí partnera" 4859 4860#: app/GedcomTag.php:1774 4861msgid "Death of a wife" 4862msgstr "Úmrtí manželky" 4863 4864#. I18N: gedcom tag _DETS 4865#: app/GedcomTag.php:1784 4866msgid "Death of one spouse" 4867msgstr "Úmrtí jednoho partnera" 4868 4869#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4870msgid "Death place contains" 4871msgstr "Místo úmrtí obsahuje" 4872 4873#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 4874msgid "Death places" 4875msgstr "Místa úmrtí" 4876 4877#. I18N: Name of a module/report 4878#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 4880#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4881#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4882msgid "Deaths" 4883msgstr "Úmrtí" 4884 4885#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4886#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 4887msgid "Deaths by century" 4888msgstr "Úmrtí podle století" 4889 4890#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4891msgctxt "Abbreviation for December" 4892msgid "Dec" 4893msgstr "pro" 4894 4895#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4896#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480 4898#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497 4899msgid "Decade of birth" 4900msgstr "Desetiletí narození" 4901 4902#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506 4903#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523 4904msgid "Decade of death" 4905msgstr "Desetiletí úmrtí" 4906 4907#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4908#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4909msgid "Decade of marriage" 4910msgstr "Desetiletí manželství" 4911 4912#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4913msgctxt "GENITIVE" 4914msgid "December" 4915msgstr "prosince" 4916 4917#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4918msgctxt "INSTRUMENTAL" 4919msgid "December" 4920msgstr "prosincem" 4921 4922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4923msgctxt "LOCATIVE" 4924msgid "December" 4925msgstr "prosinci" 4926 4927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4929#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4930msgctxt "NOMINATIVE" 4931msgid "December" 4932msgstr "prosinec" 4933 4934#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4935#: app/Date/FrenchDate.php:305 4936msgid "Decidi" 4937msgstr "Decidi" 4938 4939#: app/Module/UserWelcomeModule.php:99 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4940msgid "Default chart" 4941msgstr "Výchozí diagram" 4942 4943#: resources/views/admin/trees.phtml:103 4944msgid "Default family tree" 4945msgstr "Výchozí rodokmen" 4946 4947#. I18N: A configuration setting 4948#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4950#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 4951msgid "Default individual" 4952msgstr "Výchozí osoba" 4953 4954#. I18N: A configuration setting 4955#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:231 4957msgid "Default theme" 4958msgstr "Výchozí motiv" 4959 4960#. I18N: gedcom tag _DEG 4961#: app/GedcomTag.php:1781 4962msgid "Degree" 4963msgstr "Hodnost" 4964 4965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4967#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4968#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4969#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4970#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4976#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4978#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4980#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4981msgctxt "font name" 4982msgid "DejaVu" 4983msgstr "DejaVu" 4984 4985#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:374 4986#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 4987#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 app/Module/UserMessagesModule.php:210 4988#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4989#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 4990#: resources/views/admin/trees.phtml:93 4991#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4992#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 4993#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 4994#: resources/views/family-page-menu.phtml:47 4995#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 4996#: resources/views/individual-page-menu.phtml:90 4997#: resources/views/media-page-menu.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:97 4998#: resources/views/media-page.phtml:100 4999#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5000#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5001#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5002#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5003#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 5004#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 5005#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 5006#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 5007msgid "Delete" 5008msgstr "Smazat" 5009 5010#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5011msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5012msgstr "Smazat všechna existující geografická data před importem souboru." 5013 5014#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 5015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 5016msgid "Delete inactive users" 5017msgstr "Smazat neaktivní uživatele" 5018 5019#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:160 5020msgid "Delete old files…" 5021msgstr "Odstranit staré soubory…" 5022 5023#: app/Module/UserMessagesModule.php:213 5024msgid "Delete selected messages" 5025msgstr "Smazat vybrané zprávy" 5026 5027#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5028msgid "Delete the preferences for this module." 5029msgstr "Vymažte předvolby tohoto modulu." 5030 5031#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300 5032msgid "Delete this name" 5033msgstr "Smazat jméno" 5034 5035#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 5036msgid "Delete your account" 5037msgstr "Vymažte svůj účet" 5038 5039#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 5040msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5041msgstr "Smazání rodiny smaže odkazy na jednotlivé osoby, ale jejich údaje zůstanou zachovány. Opravdu si přejete smazat tuto rodinu?" 5042 5043#. I18N: Name of a country or state 5044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5045msgid "Democratic Republic of the Congo" 5046msgstr "Kongo (Kinshasa)" 5047 5048#. I18N: Name of a country or state 5049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5050msgid "Denmark" 5051msgstr "Dánsko" 5052 5053#. I18N: Location of an LDS church temple 5054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5055msgid "Denver, Colorado, United States" 5056msgstr "Denver, Colorado, USA" 5057 5058#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5059msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5060msgstr "V závislosti na konfiguraci serveru bude možné aktualizovat automaticky." 5061 5062#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5063msgid "Descendant generations" 5064msgstr "Generace potomků" 5065 5066#. I18N: gedcom tag DESC 5067#. I18N: Name of a module/chart 5068#. I18N: Name of a module/sidebar 5069#. I18N: Name of a module/report 5070#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:241 5071#: app/Module/DescendancyChartModule.php:101 5072#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5073#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5074#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5077#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5078msgid "Descendants" 5079msgstr "Potomci" 5080 5081#. I18N: gedcom tag DESI 5082#: app/GedcomTag.php:666 5083msgid "Descendants interest" 5084msgstr "Zájem potomků" 5085 5086#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5087msgid "Descendants of " 5088msgstr "Potomci od " 5089 5090#. I18N: %s is an individual’s name 5091#: app/Module/DescendancyChartModule.php:147 5092#, php-format 5093msgid "Descendants of %s" 5094msgstr "Potomci od %s" 5095 5096#. I18N: gedcom tag DSCR 5097#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5098#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5099msgid "Description" 5100msgstr "Popis" 5101 5102#. I18N: A configuration setting 5103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5104msgid "Description META tag" 5105msgstr "META tag s popisem" 5106 5107#. I18N: gedcom tag DEST 5108#: app/GedcomTag.php:669 5109msgid "Destination" 5110msgstr "Cíl" 5111 5112#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:33 5113#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:80 5114#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:126 5115#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5116#: resources/views/media-page.phtml:51 5117#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 5118#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5119#: resources/views/source-page.phtml:35 5120msgid "Details" 5121msgstr "Podrobnosti" 5122 5123#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5124msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5125msgstr "Podrobnosti o novém uživateli budou zaslány na genealogický kontakt příslušného rodokmenu." 5126 5127#. I18N: Location of an LDS church temple 5128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5129msgid "Detroit, Michigan, United States" 5130msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5131 5132#: app/Date/JalaliDate.php:268 5133msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5134msgid "Dey" 5135msgstr "Dey" 5136 5137#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5138#: app/Date/JalaliDate.php:143 5139msgctxt "GENITIVE" 5140msgid "Dey" 5141msgstr "Dey" 5142 5143#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5144#: app/Date/JalaliDate.php:233 5145msgctxt "INSTRUMENTAL" 5146msgid "Dey" 5147msgstr "Dey" 5148 5149#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5150#: app/Date/JalaliDate.php:188 5151msgctxt "LOCATIVE" 5152msgid "Dey" 5153msgstr "Dey" 5154 5155#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5156#: app/Date/JalaliDate.php:98 5157msgctxt "NOMINATIVE" 5158msgid "Dey" 5159msgstr "Dey" 5160 5161#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5162#: app/Date/HijriDate.php:150 5163msgctxt "GENITIVE" 5164msgid "Dhu al-Hijjah" 5165msgstr "dhú'l-hidždža" 5166 5167#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5168#: app/Date/HijriDate.php:240 5169msgctxt "INSTRUMENTAL" 5170msgid "Dhu al-Hijjah" 5171msgstr "dhú'l-hidždža" 5172 5173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5174#: app/Date/HijriDate.php:195 5175msgctxt "LOCATIVE" 5176msgid "Dhu al-Hijjah" 5177msgstr "dhú'l-hidždža" 5178 5179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5180#: app/Date/HijriDate.php:105 5181msgctxt "NOMINATIVE" 5182msgid "Dhu al-Hijjah" 5183msgstr "dhú'l-hidždža" 5184 5185#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5186#: app/Date/HijriDate.php:148 5187msgctxt "GENITIVE" 5188msgid "Dhu al-Qi’dah" 5189msgstr "dhú l-ka'da" 5190 5191#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5192#: app/Date/HijriDate.php:238 5193msgctxt "INSTRUMENTAL" 5194msgid "Dhu al-Qi’dah" 5195msgstr "dhú l-ka'da" 5196 5197#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5198#: app/Date/HijriDate.php:193 5199msgctxt "LOCATIVE" 5200msgid "Dhu al-Qi’dah" 5201msgstr "dhú l-ka'da" 5202 5203#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5204#: app/Date/HijriDate.php:103 5205msgctxt "NOMINATIVE" 5206msgid "Dhu al-Qi’dah" 5207msgstr "dhú l-ka'da" 5208 5209#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5210#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5211msgid "Died as a child: exempt" 5212msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)" 5213 5214#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5215#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5216msgid "Died as an infant: exempt" 5217msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)" 5218 5219#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5220msgid "Differences" 5221msgstr "Rozdíly" 5222 5223#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5225msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5226msgstr "Různé kalendářní systémy jsou použity v různých částech světa a v minulosti jich mnoho bylo používáno. Pokud je to možné, měli byste zadávat data do takového kalendáře, ve kterém se událost původně zaznamenala. Můžete určit konverzi, abyste data zobrazili ve vhodnějším kalendáři. Pokud pravidelně používáte dva kalendáře, můžete určit dvě konverze a data se převedou na oba vybrané kalendáře." 5227 5228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5230#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5231msgid "Direct line ancestors" 5232msgstr "Přímá linie předků" 5233 5234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5235#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5236#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5237msgid "Direct line ancestors and their families" 5238msgstr "Přímá linie předků a jejich rodin" 5239 5240#. I18N: %s is a number of records per page 5241#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5242#, php-format 5243msgid "Display %s" 5244msgstr "Zobrazit %s" 5245 5246#. I18N: Description of the “Favorites” module 5247#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:63 5248msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5249msgstr "Zobrazit a spravovat oblíbené stránky rodokmenu." 5250 5251#. I18N: Description of the “Favorites” module 5252#: app/Module/UserFavoritesModule.php:64 5253msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5254msgstr "Zobrazit a spravovat uživatelovy oblíbené stránky." 5255 5256#. I18N: gedcom tag DIV 5257#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:142 5258#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5259msgid "Divorce" 5260msgstr "Rozvod" 5261 5262#. I18N: gedcom tag DIVF 5263#: app/GedcomTag.php:675 5264msgid "Divorce filed" 5265msgstr "Rozvodový spis" 5266 5267#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5268#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5269msgid "Divorces by century" 5270msgstr "Rozvody podle století" 5271 5272#. I18N: Name of a country or state 5273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5274msgid "Djibouti" 5275msgstr "Džibutsko" 5276 5277#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5278#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5279msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5280msgstr "Nepečetit, předchozí zrušeno" 5281 5282#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5283#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5284msgid "Do not seal: unauthorized" 5285msgstr "Nepečetit: neautorizováno" 5286 5287#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5288msgid "Do not use maps" 5289msgstr "Nepoužívat mapy" 5290 5291#. I18N: Type of media object 5292#: app/GedcomTag.php:2369 5293msgid "Document" 5294msgstr "Dokument" 5295 5296#: resources/views/admin/site-mail.phtml:187 5297msgid "Domain name" 5298msgstr "Jméno domény" 5299 5300#. I18N: Name of a country or state 5301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5302msgid "Dominica" 5303msgstr "Dominika" 5304 5305#. I18N: Name of a country or state 5306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5307msgid "Dominican Republic" 5308msgstr "Dominikánská republika" 5309 5310#: app/Module/PedigreeChartModule.php:368 5311msgid "Down" 5312msgstr "Dolů" 5313 5314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 5315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327 5316msgid "Download" 5317msgstr "Stáhnout" 5318 5319#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:157 5320#, php-format 5321msgid "Download %s…" 5322msgstr "Stahuji %s…" 5323 5324#: resources/views/media-page.phtml:132 5325msgid "Download file" 5326msgstr "Stáhnout soubor" 5327 5328#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5329msgid "Drag the blocks to change their position." 5330msgstr "Přetažením bloků změnit jejich polohu." 5331 5332#. I18N: Location of an LDS church temple 5333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5334msgid "Draper, Utah, United States" 5335msgstr "Draper, Utah, Spojené státy" 5336 5337#. I18N: The second day in the French republican calendar 5338#: app/Date/FrenchDate.php:289 5339msgid "Duodi" 5340msgstr "Duodi" 5341 5342#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:356 5343#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 5344#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:91 5345#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211 5346msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5347msgstr "Duplicitní emailová adresa. Uživatel s tímto emailem už existuje." 5348 5349#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:351 5350#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:477 5351#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:82 5352#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206 5353msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5354msgstr "Toto uživatelské jméno již existuje. Prosím, vraťte se zpět a vyberte jiné uživatelské jméno." 5355 5356#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5357msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5358msgstr "Každý pramen zaznamenává určité události, obecně pro daný časový interval a místo (městský obvod, farnost). Například Sčítání zaznamenává sčítací události a církevní záznamy uchovávají data o narození, sňatcích a úmrtí.<br><br>Vyberte události, které jsou zaznamenány tímto pramenem z poskytnutého seznamu událostí. Datum by mělo být specifikováno v rozsahu, např. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Místo je jméno nejnižší jurisdikce, která zahrnuje všechna místa jmenovaná v tomto prameni. Například „Oneida, Idaho, USA“ by byla použita jako výchozí místo pro události, které se staly v různých městech v kraji Oneida. „Idaho, USA“ by bylo výchozí místo, pokud by se události udály nejenom v kraji Oneida, ale i v ostatních krajích státu Idaho." 5359 5360#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5361msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5362msgstr "Každý uživatelský účet má volbu „automaticky přijmout změny“. Pokud je toto aktivováno, všechny změny provedené uživatelem se ihned uloží. Mnoho správců toto povoluje pro svůj vlastní účet." 5363 5364#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5365#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5366#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5367#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5368msgid "Earliest birth" 5369msgstr "Nejdřívější narození" 5370 5371#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5372#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5373#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5374#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5375msgid "Earliest death" 5376msgstr "Nejdřívější úmrtí" 5377 5378#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5379msgid "Earliest divorce" 5380msgstr "Nejdřívější rozvod" 5381 5382#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5383msgid "Earliest marriage" 5384msgstr "Nejdřívější manželství" 5385 5386#. I18N: Name of a country or state 5387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5388msgid "Ecuador" 5389msgstr "Ekvádor" 5390 5391#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780 5392#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5393#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5394#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260 5395#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5396#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5397#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5398#: resources/views/admin/users.phtml:18 5399#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5400#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5401#: resources/views/media-page.phtml:89 resources/views/media-page.phtml:92 5402#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5403#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5404#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5405#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5406#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5407#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5408msgid "Edit" 5409msgstr "Upravit" 5410 5411#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:175 5412#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5413msgid "Edit a media file" 5414msgstr "Editovat soubor media" 5415 5416#. I18N: Options for editing 5417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 5418msgid "Edit preferences" 5419msgstr "Upravit nastavení" 5420 5421#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5422msgid "Edit the FAQ" 5423msgstr "Upravit FAQ" 5424 5425#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:349 5426#: resources/views/individual-page-menu.phtml:40 5427#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 5428msgid "Edit the gender" 5429msgstr "Upravit pohlaví" 5430 5431#: app/Functions/FunctionsEdit.php:589 5432#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:418 5433#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:301 5434msgid "Edit the name" 5435msgstr "Upravit jméno" 5436 5437#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:203 5438#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:260 5439#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:122 5440#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5441#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5442#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5443#: resources/views/individual-page-menu.phtml:96 5444#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5445#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5446#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5447#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5448msgid "Edit the raw GEDCOM" 5449msgstr "Upravit přímo záznam GEDCOM" 5450 5451#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:68 5452msgid "Edit the shared note" 5453msgstr "Upravit sdílenou poznámku" 5454 5455#: app/Module/StoriesModule.php:309 5456#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5457msgid "Edit the story" 5458msgstr "Upravit příběh" 5459 5460#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329 5461msgid "Edit the user" 5462msgstr "Upravit uživatele" 5463 5464#: app/Services/TreeService.php:207 5465msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5466msgstr "Upravit tuto osobu a nahradit její údaje vlastními." 5467 5468#. I18N: A restriction on editing data 5469#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5470msgid "Editing restriction" 5471msgstr "Úprava omezení" 5472 5473#. I18N: Listbox entry; name of a role 5474#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:500 5475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 5476msgid "Editor" 5477msgstr "Editor" 5478 5479#. I18N: Location of an LDS church temple 5480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5481msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5482msgstr "Edmonton, Alberta, USA" 5483 5484#. I18N: gedcom tag EDUC 5485#: app/GedcomTag.php:681 5486msgid "Education" 5487msgstr "Vzdělání" 5488 5489#. I18N: Name of a country or state 5490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5491msgid "Egypt" 5492msgstr "Egypt" 5493 5494#. I18N: Name of a country or state 5495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5496msgid "El Salvador" 5497msgstr "Salvador" 5498 5499#. I18N: Type of media object 5500#: app/GedcomTag.php:2372 5501msgid "Electronic" 5502msgstr "Elektronický" 5503 5504#. I18N: a month in the Jewish calendar 5505#: app/Date/JewishDate.php:219 5506msgctxt "GENITIVE" 5507msgid "Elul" 5508msgstr "Elul" 5509 5510#. I18N: a month in the Jewish calendar 5511#: app/Date/JewishDate.php:325 5512msgctxt "INSTRUMENTAL" 5513msgid "Elul" 5514msgstr "Elul" 5515 5516#. I18N: a month in the Jewish calendar 5517#: app/Date/JewishDate.php:272 5518msgctxt "LOCATIVE" 5519msgid "Elul" 5520msgstr "Elul" 5521 5522#. I18N: a month in the Jewish calendar 5523#: app/Date/JewishDate.php:166 5524msgctxt "NOMINATIVE" 5525msgid "Elul" 5526msgstr "Elul" 5527 5528#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5529msgid "Email" 5530msgstr "Email" 5531 5532#. I18N: gedcom tag EMAIL 5533#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5534#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5535#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 5536#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5538#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:30 5539#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 5540#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5541#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5542#: resources/views/register-page.phtml:46 5543#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5544msgid "Email address" 5545msgstr "Emailová adresa" 5546 5547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5548msgid "Email verified" 5549msgstr "Email ověřen" 5550 5551#. I18N: gedcom tag EMIG 5552#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:151 5553msgid "Emigration" 5554msgstr "Emigrace" 5555 5556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5557msgid "Employee" 5558msgstr "Zaměstnanec" 5559 5560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5561msgctxt "FEMALE" 5562msgid "Employee" 5563msgstr "Zaměstnankyně" 5564 5565#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5566msgctxt "MALE" 5567msgid "Employee" 5568msgstr "Zaměstnanec" 5569 5570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5571#: app/GedcomTag.php:979 5572msgid "Employer" 5573msgstr "Zaměstnavatel" 5574 5575#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5576msgctxt "FEMALE" 5577msgid "Employer" 5578msgstr "Zaměstnavatelka" 5579 5580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5581msgctxt "MALE" 5582msgid "Employer" 5583msgstr "Zaměstnavatel" 5584 5585#: app/Module/ClippingsCartModule.php:171 5586msgid "Empty the clippings cart" 5587msgstr "Vyprázdnit schránku" 5588 5589#: resources/views/admin/components.phtml:25 5590#: resources/views/admin/components.phtml:64 5591#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5592msgid "Enabled" 5593msgstr "Povoleno" 5594 5595#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5596#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5597msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5598msgstr "Zapnutí této volby donutí všechny uživatele se přihlásit do systému, aby si mohli prohlížet data na této stránce." 5599 5600#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5601msgid "End year" 5602msgstr "Koncový rok" 5603 5604#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5605msgid "Ending range of change dates" 5606msgstr "Koncové rozmezí dat změn" 5607 5608#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5610msgid "Endowment House" 5611msgstr "Endowment House" 5612 5613#. I18N: gedcom tag ENGA 5614#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5615msgid "Engagement" 5616msgstr "Zasnoubení" 5617 5618#. I18N: Name of a country or state 5619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5620msgid "England" 5621msgstr "Anglie" 5622 5623#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5624msgid "Enter an optional note about this favorite" 5625msgstr "Zadejte volitelnou poznámku o tomto oblíbeném" 5626 5627#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5628msgid "Entire record" 5629msgstr "Celý záznam" 5630 5631#. I18N: Name of a country or state 5632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5633msgid "Equatorial Guinea" 5634msgstr "Rovníková Guinea" 5635 5636#. I18N: Name of a country or state 5637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5638msgid "Eritrea" 5639msgstr "Eritrea" 5640 5641#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5642#, php-format 5643msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5644msgstr "Chyba: převod GEDCOM souboru z kódování %s na UTF-8 není zatím podporován." 5645 5646#: app/Date/JalaliDate.php:270 5647msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5648msgid "Esf" 5649msgstr "Esf" 5650 5651#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5652#: app/Date/JalaliDate.php:147 5653msgctxt "GENITIVE" 5654msgid "Esfand" 5655msgstr "Esfand" 5656 5657#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5658#: app/Date/JalaliDate.php:237 5659msgctxt "INSTRUMENTAL" 5660msgid "Esfand" 5661msgstr "Esfand" 5662 5663#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5664#: app/Date/JalaliDate.php:192 5665msgctxt "LOCATIVE" 5666msgid "Esfand" 5667msgstr "Esfand" 5668 5669#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5670#: app/Date/JalaliDate.php:102 5671msgctxt "NOMINATIVE" 5672msgid "Esfand" 5673msgstr "Esfand" 5674 5675#. I18N: A configuration setting 5676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:381 5677msgid "Estimated dates for birth and death" 5678msgstr "Odhadovaná data pro narození a úmrtí" 5679 5680#. I18N: Name of a country or state 5681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5682msgid "Estonia" 5683msgstr "Estonsko" 5684 5685#. I18N: Name of a country or state 5686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5687msgid "Ethiopia" 5688msgstr "Etiopie" 5689 5690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 5691msgid "Europe" 5692msgstr "Evropa" 5693 5694#. I18N: gedcom tag EVEN 5695#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5699msgid "Event" 5700msgstr "Událost" 5701 5702#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5703#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5704#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5705#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5706#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 5707msgid "Events" 5708msgstr "Události" 5709 5710#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5711msgid "Events in countries" 5712msgstr "Události v zemích" 5713 5714#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5715msgid "Events of close relatives" 5716msgstr "Události pro nejbližší příbuzné" 5717 5718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 5719msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5720msgstr "Každý má tuto roli, včetně návštěvníků webu a vyhledávacích enginů." 5721 5722#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 5723msgid "Exact" 5724msgstr "Přesný" 5725 5726#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:208 5727msgid "Exact date" 5728msgstr "Přesný datum" 5729 5730#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 5731msgid "Exact text" 5732msgstr "Přesný text" 5733 5734#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 5735#, php-format 5736msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5737msgstr "Skrýt osoby s manželským příjmením „%s“" 5738 5739#: resources/views/admin/media.phtml:63 5740msgid "Exclude subfolders" 5741msgstr "Mimo podsložek" 5742 5743#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5744#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5745msgid "Excluded from this submission" 5746msgstr "Vyňatý z tohoto podání" 5747 5748#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5749#: resources/views/register-page.phtml:87 5750msgid "Explain why you are requesting an account." 5751msgstr "Vysvětlete, proč žádáte o účet." 5752 5753#: resources/views/admin/trees.phtml:277 5754msgid "Export" 5755msgstr "Export" 5756 5757#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:428 5758msgid "Export a GEDCOM file" 5759msgstr "Exportovat soubor GEDCOM" 5760 5761#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:149 5762msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5763msgstr "Exportuji celý rodokmen do souborů GEDCOM…" 5764 5765#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 5766msgid "Export preferences" 5767msgstr "Nastavení exportu" 5768 5769#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 5771msgid "Extend privacy to dead individuals" 5772msgstr "Rozšířit možnosti soukromí zemřelých osob" 5773 5774#. I18N: “External files” are stored on other computers 5775#: resources/views/admin/media.phtml:32 5776msgid "External files" 5777msgstr "Vzdálené soubory" 5778 5779#: resources/views/admin/media.phtml:67 5780msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5781msgstr "Vzdálené mediální soubory jsou zadány pomocí URL místo jména." 5782 5783#. I18N: Name of a module/sidebar 5784#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5785msgid "Extra information" 5786msgstr "Více informací" 5787 5788#. I18N: gedcom tag _EYEC 5789#: app/GedcomTag.php:1793 5790msgid "Eye color" 5791msgstr "Barva očí" 5792 5793#. I18N: Name of a theme. 5794#: app/Module/FabTheme.php:39 5795msgid "F.A.B." 5796msgstr "F.A.B." 5797 5798#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 5800msgid "FAQ" 5801msgstr "Časté dotazy" 5802 5803#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5804#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5805msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5806msgstr "Časté dotazy je seznam otázek a odpovědí, jimiž můžete návštěvníkům vysvětlit pravidla webu, jeho zásady a postupy. Otázky se zpravidla týkají soukromí, copyrightu, uživatelských účtů, nevhodného obsahu, požadavků pro citace pramenů atd." 5807 5808#. I18N: gedcom tag FACT 5809#: app/GedcomTag.php:725 5810msgid "Fact" 5811msgstr "Údaj" 5812 5813#: app/GedcomTag.php:1795 5814msgid "Fact 1" 5815msgstr "Údaj 1" 5816 5817#: app/GedcomTag.php:1813 5818msgid "Fact 10" 5819msgstr "Údaj 10" 5820 5821#: app/GedcomTag.php:1815 5822msgid "Fact 11" 5823msgstr "Údaj 11" 5824 5825#: app/GedcomTag.php:1817 5826msgid "Fact 12" 5827msgstr "Údaj 12" 5828 5829#: app/GedcomTag.php:1819 5830msgid "Fact 13" 5831msgstr "Údaj 13" 5832 5833#: app/GedcomTag.php:1797 5834msgid "Fact 2" 5835msgstr "Údaj 2" 5836 5837#: app/GedcomTag.php:1799 5838msgid "Fact 3" 5839msgstr "Údaj 3" 5840 5841#: app/GedcomTag.php:1801 5842msgid "Fact 4" 5843msgstr "Údaj 4" 5844 5845#: app/GedcomTag.php:1803 5846msgid "Fact 5" 5847msgstr "Údaj 5" 5848 5849#: app/GedcomTag.php:1805 5850msgid "Fact 6" 5851msgstr "Údaj 6" 5852 5853#: app/GedcomTag.php:1807 5854msgid "Fact 7" 5855msgstr "Údaj 7" 5856 5857#: app/GedcomTag.php:1809 5858msgid "Fact 8" 5859msgstr "Údaj 8" 5860 5861#: app/GedcomTag.php:1811 5862msgid "Fact 9" 5863msgstr "Údaj 9" 5864 5865#. I18N: A configuration setting 5866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:537 5867msgid "Fact icons" 5868msgstr "Ikony údajů" 5869 5870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 5871#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5872msgid "Fact or event" 5873msgstr "Údaj nebo událost" 5874 5875#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5877#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 5878#: resources/views/family-page.phtml:50 5879#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5882msgid "Facts and events" 5883msgstr "Fakta a události" 5884 5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 5886msgid "Facts for family records" 5887msgstr "Údaje pro Rodinné záznamy" 5888 5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 5890msgid "Facts for individual records" 5891msgstr "Údaje pro Osobní záznamy" 5892 5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 5894msgid "Facts for new families" 5895msgstr "Údaje pro nové rodiny" 5896 5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 5898msgid "Facts for new individuals" 5899msgstr "Údaje pro nové osoby" 5900 5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 5902msgid "Facts for repository records" 5903msgstr "Údaje o repozitářích" 5904 5905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 5906msgid "Facts for source records" 5907msgstr "Údaje pro záznamy pramenů" 5908 5909#. I18N: Name of a country or state 5910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5911msgid "Falkland Islands" 5912msgstr "Falklandy" 5913 5914#. I18N: Name of a module/list 5915#. I18N: Name of a module 5916#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2048 5917#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:335 5918#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 5919#: app/Module/AncestorsChartModule.php:265 5920#: app/Module/DescendancyChartModule.php:255 app/Module/FamilyListModule.php:48 5921#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 5922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 5923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 5927#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 5928#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 5929#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5930#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5931#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5932#: resources/views/media-page.phtml:62 5933#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5934#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5935#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5936#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 5937#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5938#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5939#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:46 5940#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5942msgid "Families" 5943msgstr "Rodiny" 5944 5945#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 5946#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 5947msgid "Families with sources" 5948msgstr "Rodiny doplněné o prameny" 5949 5950#. I18N: gedcom tag FAM 5951#. I18N: Name of a module/report 5952#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 5954#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5955#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5956#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5957#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5958#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5959#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5960#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5961#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 5962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5966msgid "Family" 5967msgstr "Rodina" 5968 5969#. I18N: gedcom tag FAMC 5970#: app/GedcomTag.php:733 5971msgid "Family as a child" 5972msgstr "Rodina jako dítě" 5973 5974#. I18N: gedcom tag FAMS 5975#: app/GedcomTag.php:739 5976msgid "Family as a spouse" 5977msgstr "Rodina jako partner" 5978 5979#. I18N: Name of a module/chart 5980#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:85 5981msgid "Family book" 5982msgstr "Rodinná kniha" 5983 5984#. I18N: %s is an individual’s name 5985#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:131 5986#, php-format 5987msgid "Family book of %s" 5988msgstr "Rodinná kniha: %s" 5989 5990#. I18N: gedcom tag FAMF 5991#: app/GedcomTag.php:736 5992msgid "Family file" 5993msgstr "Rodinný spis" 5994 5995#. I18N: Name of a module/sidebar 5996#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5997msgid "Family navigator" 5998msgstr "Rodinný navigátor" 5999 6000#. I18N: Description of the “News” module 6001#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6002msgid "Family news and site announcements." 6003msgstr "Rodinné novinky a oznámení." 6004 6005#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6006#, php-format 6007msgid "Family of %s" 6008msgstr "Rodina od %s" 6009 6010#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6011#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 6012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164 6013#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 6014#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6015#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 6016#: resources/views/admin/trees.phtml:57 6017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 6018#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6019#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6020#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6021#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6022#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6023msgid "Family tree" 6024msgstr "Rodokmen" 6025 6026#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327 6027#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6028msgid "Family tree clippings cart" 6029msgstr "Schránka výstřižků pro rodokmen" 6030 6031#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6033msgid "Family tree title" 6034msgstr "Název rodokmenu" 6035 6036#. I18N: Name of a module 6037#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:122 6039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 6040#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6041#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6042msgid "Family trees" 6043msgstr "Rodokmeny" 6044 6045#. I18N: %s is the spouse name 6046#: app/Individual.php:1069 6047#, php-format 6048msgid "Family with %s" 6049msgstr "Rodina s %s" 6050 6051#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6052msgid "Family with adoptive parents" 6053msgstr "Rodina s adoptivními rodiči" 6054 6055#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6056msgid "Family with foster parents" 6057msgstr "Rodina s pěstouny" 6058 6059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6061msgid "Family with husband" 6062msgstr "Rodina s manželem" 6063 6064#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6065#: app/Individual.php:1052 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6067msgid "Family with parents" 6068msgstr "Rodina s rodiči" 6069 6070#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6071#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6072msgid "Family with rada parents" 6073msgstr "Rodina s rodiči „radah“" 6074 6075#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6076#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6077msgid "Family with sealing parents" 6078msgstr "Rodina s rodiči (sealing)" 6079 6080#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 resources/views/chart-box.phtml:34 6081msgid "Family with spouse" 6082msgstr "Rodina s partnerem" 6083 6084#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6085#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6086#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6087msgid "Family with the most children" 6088msgstr "Rodina s nejvíce dětmi" 6089 6090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6092msgid "Family with wife" 6093msgstr "Rodina s manželkou" 6094 6095#. I18N: Name of a module/chart 6096#: app/Module/FanChartModule.php:110 6097msgid "Fan chart" 6098msgstr "Vějířový diagram" 6099 6100#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6101#: app/Module/FanChartModule.php:156 6102#, php-format 6103msgid "Fan chart of %s" 6104msgstr "Vějířový diagram pro %s" 6105 6106#: app/Date/JalaliDate.php:259 6107msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6108msgid "Far" 6109msgstr "Far" 6110 6111#. I18N: Name of a country or state 6112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6113msgid "Faroe Islands" 6114msgstr "Faerské ostrovy" 6115 6116#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6117#: app/Date/JalaliDate.php:125 6118msgctxt "GENITIVE" 6119msgid "Farvardin" 6120msgstr "Farvardin" 6121 6122#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6123#: app/Date/JalaliDate.php:215 6124msgctxt "INSTRUMENTAL" 6125msgid "Farvardin" 6126msgstr "Farvardin" 6127 6128#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6129#: app/Date/JalaliDate.php:170 6130msgctxt "LOCATIVE" 6131msgid "Farvardin" 6132msgstr "Farvardin" 6133 6134#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6135#: app/Date/JalaliDate.php:80 6136msgctxt "NOMINATIVE" 6137msgid "Farvardin" 6138msgstr "Farvardin" 6139 6140#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6141#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6147msgid "Father" 6148msgstr "Otec" 6149 6150#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6151#: app/Individual.php:1104 6152#, php-format 6153msgid "Father: %s" 6154msgstr "Otec: %s" 6155 6156#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6157msgid "Father’s age" 6158msgstr "Otcův věk" 6159 6160#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6161#: app/Individual.php:1030 6162#, php-format 6163msgid "Father’s family with %s" 6164msgstr "Otcova rodina s %s" 6165 6166#. I18N: A step-family. 6167#: app/Individual.php:1034 6168msgid "Father’s family with an unknown individual" 6169msgstr "Otcova rodina s neznámou osobou" 6170 6171#. I18N: Name of a module 6172#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:52 6173#: app/Module/UserFavoritesModule.php:53 6174msgid "Favorites" 6175msgstr "Oblíbené" 6176 6177#. I18N: gedcom tag FAX 6178#: app/GedcomTag.php:760 6179msgid "Fax" 6180msgstr "Fax" 6181 6182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6183msgctxt "Abbreviation for February" 6184msgid "Feb" 6185msgstr "úno" 6186 6187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6188msgctxt "GENITIVE" 6189msgid "February" 6190msgstr "února" 6191 6192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6193msgctxt "INSTRUMENTAL" 6194msgid "February" 6195msgstr "únorem" 6196 6197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6198msgctxt "LOCATIVE" 6199msgid "February" 6200msgstr "únoru" 6201 6202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6203#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6204#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6205msgctxt "NOMINATIVE" 6206msgid "February" 6207msgstr "únor" 6208 6209#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 6210#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:334 6211#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6212msgid "Female" 6213msgstr "Žena" 6214 6215#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6216#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6217#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6218#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6219#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6220#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6221#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6222#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 6223#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 6224#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 6225#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6226#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6227#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6228#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6229#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6230#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6231#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6232msgid "Females" 6233msgstr "Ženy" 6234 6235#. I18N: Name of a country or state 6236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6237msgid "Fiji" 6238msgstr "Fidži" 6239 6240#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:486 6241msgid "File size" 6242msgstr "Velikost souboru" 6243 6244#: app/Functions/Functions.php:46 6245msgid "File successfully uploaded" 6246msgstr "Soubor byl úspěšně nahrán" 6247 6248#. I18N: gedcom tag FILE 6249#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:477 6250msgid "Filename" 6251msgstr "Název souboru" 6252 6253#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6254#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6255msgid "Filename on server" 6256msgstr "Jméno souboru na serveru" 6257 6258#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:568 6259#, php-format 6260msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6261msgstr "Jména souborů nesmí obsahovat znak „%s“." 6262 6263#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:574 6264#, php-format 6265msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6266msgstr "Jména souborů nesměji mít příponu “%s”." 6267 6268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 6269msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6270msgstr "Byly nalezeny soubory s předchozí verze webtrees. Staré soubory mohou být bezpečnostním rizikem a měli byste je vymazat." 6271 6272#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6273#, php-format 6274msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6275msgstr "Soubory označené %s jsou důležité pro provoz a nebudou odstraněny." 6276 6277#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6278msgid "Filter" 6279msgstr "Prohledat" 6280 6281#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6282msgid "Find a source" 6283msgstr "Hledat pramen" 6284 6285#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6286#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6287#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6288#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6289msgid "Find a special character" 6290msgstr "Hledat speciální znak" 6291 6292#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:699 6293msgid "Find all possible relationships" 6294msgstr "Najít všechny možné vztahy" 6295 6296#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 6297msgid "Find any relationship" 6298msgstr "Najít jakýkoliv vztah" 6299 6300#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411 6301#: resources/views/admin/trees.phtml:131 6302msgid "Find duplicates" 6303msgstr "Najít duplikáty" 6304 6305#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:701 6306msgid "Find other relationships" 6307msgstr "Najít jiné vztahy" 6308 6309#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 6310#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6311msgid "Find relationships via ancestors" 6312msgstr "Najít vztah skrze předky" 6313 6314#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:705 6315#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6316msgid "Find the closest relationships" 6317msgstr "Najít nejbližší vztahy" 6318 6319#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 6320#: resources/views/admin/trees.phtml:171 6321msgid "Find unrelated individuals" 6322msgstr "Najít nespřízněné osoby" 6323 6324#. I18N: Name of a country or state 6325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6326msgid "Finland" 6327msgstr "Finsko" 6328 6329#. I18N: gedcom tag FCOM 6330#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6331msgid "First communion" 6332msgstr "První přijímání" 6333 6334#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6335msgid "First event" 6336msgstr "První událost" 6337 6338#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:34 6339msgid "First record" 6340msgstr "První záznam" 6341 6342#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6343msgid "Fix name slashes and spaces" 6344msgstr "Opravit lomítka a mezery ve jménech" 6345 6346#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6347#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6348msgid "Flag" 6349msgstr "Příznak" 6350 6351#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6352#, php-format 6353msgid "Flag of %s" 6354msgstr "Vlajka %s" 6355 6356#. I18N: Name of a country or state 6357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6358msgid "Flanders" 6359msgstr "Flandry" 6360 6361#. I18N: a month in the French republican calendar 6362#: app/Date/FrenchDate.php:149 6363msgctxt "GENITIVE" 6364msgid "Floreal" 6365msgstr "Floréal" 6366 6367#. I18N: a month in the French republican calendar 6368#: app/Date/FrenchDate.php:243 6369msgctxt "INSTRUMENTAL" 6370msgid "Floreal" 6371msgstr "Floréal" 6372 6373#. I18N: a month in the French republican calendar 6374#: app/Date/FrenchDate.php:196 6375msgctxt "LOCATIVE" 6376msgid "Floreal" 6377msgstr "Floréal" 6378 6379#. I18N: a month in the French republican calendar 6380#: app/Date/FrenchDate.php:102 6381msgctxt "NOMINATIVE" 6382msgid "Floreal" 6383msgstr "Floréal" 6384 6385#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6386#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6387msgid "Folder" 6388msgstr "Složka" 6389 6390#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6391msgid "Folder name on server" 6392msgstr "Jméno složky na serveru" 6393 6394#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:16 6395#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 6396msgid "Follow this link to verify your email address." 6397msgstr "Přejděte na tento odkaz a ověřte svoji e-mailovou adresu." 6398 6399#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6401#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6402#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6403#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6404#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6405#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6407#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6410#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6411#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6412#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6415msgid "Font" 6416msgstr "Písmo" 6417 6418#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6419#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6420msgid "Footer" 6421msgstr "Zápatí" 6422 6423#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:150 6424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:444 6425#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6426#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6427msgid "Footers" 6428msgstr "Zápatí" 6429 6430#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6431#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6432#, php-format 6433msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6434msgstr "Na příklad, jestliže soubor GEDCOM obsahuje %1$s a webtrees očekává, že ve složce media najde %2$s, pak musíte odstranit %3$s." 6435 6436#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6437msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6438msgstr "Například pokud zadáte cestu o velikosti 2, osoba bude moct vidět svého vnuka (dítě, dítě), svou tetu (rodič, sourozenec), svou nevlastní dceru (partner, dítě), ale již ne svého bratrance (rodič, sourozenec, dítě)." 6439 6440#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6441#, php-format 6442msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6443msgstr "S dotazy k rodokmenu se obracejte na %s." 6444 6445#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6446#, php-format 6447msgid "For technical support and information contact %s." 6448msgstr "Pro technickou podporu a informace kontaktujte %s." 6449 6450#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6451#, php-format 6452msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6453msgstr "Pro technickou podporu nebo s dotazy k rodokmenu kontaktujte %s." 6454 6455#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6456#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:83 6457msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6458msgstr "Pro weby s více rodokmeny tato volba zobrazí jejich seznam v hlavním menu, na vyhledávacích stránkách apod." 6459 6460#: resources/views/login-page.phtml:60 6461#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 6462msgid "Forgot password?" 6463msgstr "Zapomněl/a jste heslo?" 6464 6465#. I18N: gedcom tag FORM 6466#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6467#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6468#: resources/views/help/date.phtml:128 6469#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6470msgid "Format" 6471msgstr "Formát" 6472 6473#. I18N: A configuration setting 6474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6475msgid "Format text and notes" 6476msgstr "Naformátovat text a poznámky" 6477 6478#. I18N: Location of an LDS church temple 6479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6480msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6481msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Spojené státy" 6482 6483#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6484msgctxt "Female pedigree" 6485msgid "Foster" 6486msgstr "V pěstounské péči" 6487 6488#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6489msgctxt "Male pedigree" 6490msgid "Foster" 6491msgstr "V pěstounské péči" 6492 6493#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6494msgctxt "Pedigree" 6495msgid "Foster" 6496msgstr "V pěstounské péči" 6497 6498#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6499msgid "Foster child" 6500msgstr "schovanec" 6501 6502#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6503msgid "Foster father" 6504msgstr "Pěstoun" 6505 6506#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6507msgid "Foster mother" 6508msgstr "Pěstounka" 6509 6510#. I18N: Name of a country or state 6511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6512msgid "France" 6513msgstr "Francie" 6514 6515#. I18N: Location of an LDS church temple 6516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6517msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6518msgstr "Frankfurt nad Mohanem, Německo" 6519 6520#. I18N: Location of an LDS church temple 6521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6522msgid "Freiburg, Germany" 6523msgstr "Freiburg, Německo" 6524 6525#. I18N: The French calendar 6526#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 6527msgid "French" 6528msgstr "Francouzština" 6529 6530#. I18N: Name of a country or state 6531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6532msgid "French Guiana" 6533msgstr "Francouzská Guyana" 6534 6535#. I18N: Name of a country or state 6536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6537msgid "French Polynesia" 6538msgstr "Francouzská Polynésie" 6539 6540#. I18N: Name of a country or state 6541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6542msgid "French Southern Territories" 6543msgstr "Francouzská jižní teritoria" 6544 6545#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 6546#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 6547#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6548msgid "Frequently asked questions" 6549msgstr "Časté dotazy" 6550 6551#. I18N: Location of an LDS church temple 6552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6553msgid "Fresno, California, United States" 6554msgstr "Fresno, Kalifornie, USA" 6555 6556#. I18N: abbreviation for Friday 6557#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 6558#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6559msgid "Fri" 6560msgstr "pá" 6561 6562#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 6563msgid "Friday" 6564msgstr "pátek" 6565 6566#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6567msgid "Friend" 6568msgstr "Přítel" 6569 6570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6571msgctxt "FEMALE" 6572msgid "Friend" 6573msgstr "Přítelkyně" 6574 6575#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6576msgctxt "MALE" 6577msgid "Friend" 6578msgstr "Přítel" 6579 6580#. I18N: a month in the French republican calendar 6581#: app/Date/FrenchDate.php:139 6582msgctxt "GENITIVE" 6583msgid "Frimaire" 6584msgstr "Frimaire" 6585 6586#. I18N: a month in the French republican calendar 6587#: app/Date/FrenchDate.php:233 6588msgctxt "INSTRUMENTAL" 6589msgid "Frimaire" 6590msgstr "Frimaire" 6591 6592#. I18N: a month in the French republican calendar 6593#: app/Date/FrenchDate.php:186 6594msgctxt "LOCATIVE" 6595msgid "Frimaire" 6596msgstr "Frimaire" 6597 6598#. I18N: a month in the French republican calendar 6599#: app/Date/FrenchDate.php:91 6600msgctxt "NOMINATIVE" 6601msgid "Frimaire" 6602msgstr "Frimaire" 6603 6604#. I18N: From date1 (To date2) 6605#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6606#: resources/views/admin/broadcast.phtml:17 6607#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6608#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6609#: resources/views/message-page.phtml:12 6610msgid "From" 6611msgstr "Od" 6612 6613#. I18N: a month in the French republican calendar 6614#: app/Date/FrenchDate.php:157 6615msgctxt "GENITIVE" 6616msgid "Fructidor" 6617msgstr "Fructidor" 6618 6619#. I18N: a month in the French republican calendar 6620#: app/Date/FrenchDate.php:251 6621msgctxt "INSTRUMENTAL" 6622msgid "Fructidor" 6623msgstr "Fructidor" 6624 6625#. I18N: a month in the French republican calendar 6626#: app/Date/FrenchDate.php:204 6627msgctxt "LOCATIVE" 6628msgid "Fructidor" 6629msgstr "Fructidor" 6630 6631#. I18N: a month in the French republican calendar 6632#: app/Date/FrenchDate.php:110 6633msgctxt "NOMINATIVE" 6634msgid "Fructidor" 6635msgstr "Fructidor" 6636 6637#. I18N: Location of an LDS church temple 6638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6639msgid "Fukuoka, Japan" 6640msgstr "Fukuoka, Japonsko" 6641 6642#. I18N: gedcom tag _FNRL 6643#: app/GedcomTag.php:1822 6644msgid "Funeral" 6645msgstr "Pohřeb" 6646 6647#. I18N: A configuration setting 6648#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648 6650msgid "GEDCOM errors" 6651msgstr "GEDCOM chyby" 6652 6653#. I18N: gedcom tag GEDC 6654#. I18N: gedcom tag _GEDF 6655#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6656#: resources/views/admin/trees.phtml:270 6657msgid "GEDCOM file" 6658msgstr "Soubor GEDCOM" 6659 6660#. I18N: Name of a country or state 6661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6662msgid "Gabon" 6663msgstr "Gabon" 6664 6665#. I18N: Name of a country or state 6666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6667msgid "Gambia" 6668msgstr "Gambie" 6669 6670#. I18N: gedcom tag SEX 6671#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:358 6672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6677msgid "Gender" 6678msgstr "Pohlaví" 6679 6680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:402 6681msgid "Genealogy" 6682msgstr "Genealogie" 6683 6684#. I18N: A configuration setting 6685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6686msgid "Genealogy contact" 6687msgstr "Kontaktní uživatel pro tento rodokmen" 6688 6689#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6690#: resources/views/admin/trees.phtml:124 6691msgid "Genealogy data" 6692msgstr "Genealogické údaje" 6693 6694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 6696msgid "General" 6697msgstr "Obecné" 6698 6699#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 6700#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6701msgid "General search" 6702msgstr "Obecné vyhledávání" 6703 6704#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6705#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6706msgid "Generate sitemap files for search engines." 6707msgstr "Generovat soubory mapy stránek pro vyhledávací enginy." 6708 6709#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6710#: app/Report/AbstractReport.php:286 6711#, php-format 6712msgid "Generated by %s" 6713msgstr "Vygenerováno v %s" 6714 6715#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:390 6716msgid "Generation" 6717msgstr "Generace" 6718 6719#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6720#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6721msgid "Generation " 6722msgstr "Generace " 6723 6724#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6725#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6726#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 6727#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6728#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6729#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6730#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6731#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6732#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6734#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6735msgid "Generations" 6736msgstr "Generace" 6737 6738#. I18N: gedcom tag ANCE 6739#: app/GedcomTag.php:486 6740msgid "Generations of ancestors" 6741msgstr "Generace předků" 6742 6743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6745msgid "Geographic area" 6746msgstr "Geografická oblast" 6747 6748#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 6749#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 6750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 6751#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6752msgid "Geographic data" 6753msgstr "Geografická data" 6754 6755#. I18N: Name of a country or state 6756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6757msgid "Georgia" 6758msgstr "Gruzie" 6759 6760#. I18N: Name of a country or state 6761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6762msgid "Germany" 6763msgstr "Německo" 6764 6765#. I18N: a month in the French republican calendar 6766#: app/Date/FrenchDate.php:147 6767msgctxt "GENITIVE" 6768msgid "Germinal" 6769msgstr "Germinal" 6770 6771#. I18N: a month in the French republican calendar 6772#: app/Date/FrenchDate.php:241 6773msgctxt "INSTRUMENTAL" 6774msgid "Germinal" 6775msgstr "Germinal" 6776 6777#. I18N: a month in the French republican calendar 6778#: app/Date/FrenchDate.php:194 6779msgctxt "LOCATIVE" 6780msgid "Germinal" 6781msgstr "Germinal" 6782 6783#. I18N: a month in the French republican calendar 6784#. I18N: a month in the French republican calendar 6785#: app/Date/FrenchDate.php:100 6786msgctxt "NOMINATIVE" 6787msgid "Germinal" 6788msgstr "Germinal" 6789 6790#. I18N: Name of a country or state 6791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6792msgid "Ghana" 6793msgstr "Ghana" 6794 6795#. I18N: Name of a country or state 6796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6797msgid "Gibraltar" 6798msgstr "Gibraltar" 6799 6800#. I18N: Location of an LDS church temple 6801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6802msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6803msgstr "Gila Valley, Arizona, Spojené státy" 6804 6805#. I18N: Location of an LDS church temple 6806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6807msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6808msgstr "Gilbert, Arizona, Spojené státy" 6809 6810#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6811#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6812msgid "Given name" 6813msgstr "Křestní jméno" 6814 6815#. I18N: gedcom tag GIVN 6816#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6817#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6818#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6819#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 6820msgid "Given names" 6821msgstr "Křestní jména" 6822 6823#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6824msgid "Godchild" 6825msgstr "Kmotřenec" 6826 6827#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6828msgid "Goddaughter" 6829msgstr "Kmotřenka" 6830 6831#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6832msgid "Godfather" 6833msgstr "Kmotr" 6834 6835#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6836msgid "Godmother" 6837msgstr "Kmotra" 6838 6839#. I18N: gedcom tag _GODP 6840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6841msgid "Godparent" 6842msgstr "Kmotři" 6843 6844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6845msgid "Godson" 6846msgstr "Kmotřenec" 6847 6848#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 6849msgid "Google Maps™" 6850msgstr "Google Maps™" 6851 6852#. I18N: gedcom tag GRAD 6853#: app/GedcomTag.php:785 6854msgid "Graduation" 6855msgstr "Promoce" 6856 6857#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 6858msgid "Greatest age at death" 6859msgstr "Nejvyšší věk při úmrtí" 6860 6861#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 6862msgid "Greatest age between siblings" 6863msgstr "Nejvyšší věkový rozdíl mezi sourozenci" 6864 6865#. I18N: Name of a country or state 6866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6867msgid "Greece" 6868msgstr "Řecko" 6869 6870#. I18N: The name of a colour-scheme 6871#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6872msgid "Green Beam" 6873msgstr "Zelený paprsek" 6874 6875#. I18N: Name of a country or state 6876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6877msgid "Greenland" 6878msgstr "Grónsko" 6879 6880#. I18N: The gregorian calendar 6881#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6882msgid "Gregorian" 6883msgstr "Gregoriánský" 6884 6885#. I18N: Name of a country or state 6886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6887msgid "Grenada" 6888msgstr "Grenada" 6889 6890#. I18N: Location of an LDS church temple 6891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6892msgid "Guadalajara, Mexico" 6893msgstr "Guadalajara, Mexiko" 6894 6895#. I18N: Name of a country or state 6896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6897msgid "Guadeloupe" 6898msgstr "Guadeloupe" 6899 6900#. I18N: Name of a country or state 6901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6902msgid "Guam" 6903msgstr "Guam" 6904 6905#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6906msgid "Guardian" 6907msgstr "Opatrovník" 6908 6909#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6910msgctxt "FEMALE" 6911msgid "Guardian" 6912msgstr "Opatrovnice" 6913 6914#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6915msgctxt "MALE" 6916msgid "Guardian" 6917msgstr "Opatrovník" 6918 6919#. I18N: Name of a country or state 6920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6921msgid "Guatemala" 6922msgstr "Guatemala" 6923 6924#. I18N: Location of an LDS church temple 6925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6926msgid "Guatemala City, Guatemala" 6927msgstr "Guatemala City, Guatemala" 6928 6929#. I18N: Location of an LDS church temple 6930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6931msgid "Guayaquil, Ecuador" 6932msgstr "Guayaquil, Ekvádor" 6933 6934#. I18N: Name of a country or state 6935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6936msgid "Guernsey" 6937msgstr "Guernsey" 6938 6939#. I18N: Name of a country or state 6940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6941msgid "Guinea" 6942msgstr "Guinea" 6943 6944#. I18N: Name of a country or state 6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6946msgid "Guinea-Bissau" 6947msgstr "Guinea-Bissau" 6948 6949#. I18N: Name of a country or state 6950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6951msgid "Guyana" 6952msgstr "Guyana" 6953 6954#. I18N: Name of a module 6955#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 6956msgid "HTML" 6957msgstr "HTML" 6958 6959#. I18N: gedcom tag _HAIR 6960#: app/GedcomTag.php:1834 6961msgid "Hair color" 6962msgstr "Barva vlasů" 6963 6964#. I18N: Name of a country or state 6965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6966msgid "Haiti" 6967msgstr "Haiti" 6968 6969#. I18N: Location of an LDS church temple 6970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6971msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6972msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 6973 6974#. I18N: Location of an LDS church temple 6975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6976msgid "Hamilton, New Zealand" 6977msgstr "Hamilton, Nový Zéland" 6978 6979#. I18N: Location of an LDS church temple 6980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6981msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6982msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 6983 6984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6985msgid "He " 6986msgstr "On " 6987 6988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6989msgid "He died" 6990msgstr "Zemřel" 6991 6992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6993#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6994msgid "He married" 6995msgstr "Vzal si" 6996 6997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6998msgid "He resided at" 6999msgstr "Pobýval v" 7000 7001#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7002msgid "He was born" 7003msgstr "Narodil se" 7004 7005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7006msgid "He was buried" 7007msgstr "Byl pohřben" 7008 7009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7010msgid "He was christened" 7011msgstr "Byl pokřtěn" 7012 7013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7014msgid "He was cremated" 7015msgstr "Byl zpopelněn" 7016 7017#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7018msgid "Head of household" 7019msgstr "Hlava domácnosti" 7020 7021#. I18N: gedcom tag HEAD 7022#: app/GedcomTag.php:788 7023msgid "Header" 7024msgstr "Záhlaví" 7025 7026#. I18N: Name of a country or state 7027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7028msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7029msgstr "Heardův ostrov a McDonaldovy ostrovy" 7030 7031#. I18N: gedcom tag _HEB 7032#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7033msgid "Hebrew" 7034msgstr "Hebrejština" 7035 7036#. I18N: gedcom tag _HNM 7037#: app/GedcomTag.php:1843 7038msgid "Hebrew name" 7039msgstr "Hebrejské jméno" 7040 7041#. I18N: gedcom tag _HEIG 7042#: app/GedcomTag.php:1840 7043msgid "Height" 7044msgstr "Výška" 7045 7046#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7047#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7048#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7049#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7050#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7051#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7052#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7053#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7054#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7055#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7 7056#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 7057#, php-format 7058msgid "Hello %s…" 7059msgstr "Nazdar %s …" 7060 7061#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7062#, php-format 7063msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7064msgstr "Nazdar %s …<br>Děkujeme za registraci." 7065 7066#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7067#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7068#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7069#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7070msgid "Hello administrator…" 7071msgstr "Nazdar správce …" 7072 7073#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7074#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 7075msgid "Help" 7076msgstr "Nápověda" 7077 7078#. I18N: Location of an LDS church temple 7079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7080msgid "Helsinki, Finland" 7081msgstr "Helsinki, Finsko" 7082 7083#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7084#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7085#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7086#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7087#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7088#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7094#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7096#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7098#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7099msgctxt "font name" 7100msgid "Helvetica" 7101msgstr "Helvetica" 7102 7103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7104msgid "Her occupation was" 7105msgstr "Její zaměstnání bylo" 7106 7107#. I18N: Location of an LDS church temple 7108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7109msgid "Hermosillo, Mexico" 7110msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7111 7112#. I18N: a month in the Jewish calendar 7113#: app/Date/JewishDate.php:195 7114msgctxt "GENITIVE" 7115msgid "Heshvan" 7116msgstr "Chešvan" 7117 7118#. I18N: a month in the Jewish calendar 7119#: app/Date/JewishDate.php:301 7120msgctxt "INSTRUMENTAL" 7121msgid "Heshvan" 7122msgstr "Chešvan" 7123 7124#. I18N: a month in the Jewish calendar 7125#: app/Date/JewishDate.php:248 7126msgctxt "LOCATIVE" 7127msgid "Heshvan" 7128msgstr "Chešvan" 7129 7130#. I18N: a month in the Jewish calendar 7131#: app/Date/JewishDate.php:142 7132msgctxt "NOMINATIVE" 7133msgid "Heshvan" 7134msgstr "Chešvan" 7135 7136#: app/Functions/FunctionsEdit.php:98 app/Functions/FunctionsEdit.php:242 7137#: app/Http/Controllers/AdminController.php:390 7138#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1036 7139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7140msgid "Hide from everyone" 7141msgstr "Schovat přede všemi" 7142 7143#. I18N: gedcom tag _PRIM 7144#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7146msgid "Highlighted image" 7147msgstr "Zvýrazněný obrázek" 7148 7149#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7150#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7151msgid "Hijri" 7152msgstr "Muslimský (Hijri)" 7153 7154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7155msgid "His occupation was" 7156msgstr "Jeho zaměstnání bylo" 7157 7158#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:164 7159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 7160#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7161#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7162#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7163#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7164#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7165msgid "Historic events" 7166msgstr "Historické události" 7167 7168#. I18N: Name of a module 7169#. I18N: A configuration setting 7170#: app/Module/HitCountFooterModule.php:62 7171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 7172msgid "Hit counters" 7173msgstr "Počítadla přístupů" 7174 7175#. I18N: gedcom tag _HOL 7176#: app/GedcomTag.php:1846 7177msgid "Holocaust" 7178msgstr "Holokaust" 7179 7180#. I18N: Name of a module 7181#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 7183#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7184#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:63 7185msgid "Home page" 7186msgstr "Domovská stránka" 7187 7188#. I18N: Name of a country or state 7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7190msgid "Honduras" 7191msgstr "Honduras" 7192 7193#. I18N: Location of an LDS church temple 7194#. I18N: Name of a country or state 7195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7197msgid "Hong Kong" 7198msgstr "Hongkong" 7199 7200#. I18N: Name of a module/chart 7201#: app/Module/ChartsBlockModule.php:242 app/Module/HourglassChartModule.php:85 7202msgid "Hourglass chart" 7203msgstr "Diagram přesýpacích hodin" 7204 7205#. I18N: %s is an individual’s name 7206#: app/Module/HourglassChartModule.php:131 7207#, php-format 7208msgid "Hourglass chart of %s" 7209msgstr "Diagram přesýpacích hodin pro %s" 7210 7211#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7212msgid "Household" 7213msgstr "Domácnost" 7214 7215#. I18N: Location of an LDS church temple 7216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7217msgid "Houston, Texas, United States" 7218msgstr "Houston, Texas, USA" 7219 7220#. I18N: Configuration option 7221#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7222msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7223msgstr "Kolik rekurze použít při hledání vztahů" 7224 7225#. I18N: Name of a country or state 7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7227msgid "Hungary" 7228msgstr "Maďarsko" 7229 7230#. I18N: gedcom tag HUSB 7231#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7232#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 7233#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7234#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7235#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7236#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7238#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7240#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7243#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7244#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7245#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7246msgid "Husband" 7247msgstr "Manžel" 7248 7249#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7250msgid "Husband’s age" 7251msgstr "Manželův věk" 7252 7253#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7254#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7255msgid "IP address" 7256msgstr "IP adresa" 7257 7258#. I18N: Name of a country or state 7259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7260msgid "Iceland" 7261msgstr "Island" 7262 7263#: app/SurnameTradition.php:97 7264msgctxt "Surname tradition" 7265msgid "Icelandic" 7266msgstr "islandská" 7267 7268#. I18N: Location of an LDS church temple 7269#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7270msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7271msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7272 7273#. I18N: gedcom tag IDNO 7274#: app/GedcomTag.php:794 7275msgid "Identification number" 7276msgstr "Identifikační číslo" 7277 7278#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7279msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7280msgstr "Jestliže je mediální objekt propojen s osobou, ale má být propojen s faktem nebo událostí, můžete jej přesunout na správné místo." 7281 7282#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7284msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7285msgstr "Pokud návštěvník webu nemá v prohlížeči nastavený preferovaný jazyk, nebo určil nepodporovaný, pak se použije tento. Typicky se toto nastavení použije pro vyhledávače." 7286 7287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7288msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7289msgstr "Pokud správce vytváří uživatelský účet, ověřovací email se neodešle a musí být ověřen manuálně." 7290 7291#: resources/views/help/name.phtml:18 7292#, php-format 7293msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7294msgstr "Pokud osoba nemá příjmení, jméno se zobrazí bez lomítek: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7295 7296#: resources/views/help/name.phtml:15 7297#, php-format 7298msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7299msgstr "Pokud osoba má dvě oddělená příjmení, obě jsou uvnitř lomítek: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7300 7301#: resources/views/help/name.phtml:24 7302#, php-format 7303msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7304msgstr "Pokud osoba byla známa pod přezdívkou, která není částí jména, měla by se vložit do uvozovek. Například <%s>Jan "Chroust" /Káňa/<%s>." 7305 7306#: resources/views/help/name.phtml:21 7307#, php-format 7308msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7309msgstr "Pokud osoba nebyla známa pod prvním křestním jménem, mělo by se preferované jméno označit hvězdičkou: <%s>Jan Ámos* /Komenský/<%s>" 7310 7311#: resources/views/help/name.phtml:12 7312#, php-format 7313msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7314msgstr "Pokud příjmení není známé, použijí se prázdná lomítka: <%s>Marie //<%s>" 7315 7316#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7317msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7318msgstr "Je-li náhledový obrázek stejný jako původní obrázek, není potřebný a má být odstraněn. Je-li to upravený obrázek, přidejte jej k mediálnímu objektu." 7319 7320#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7322msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7323msgstr "Pokud osoba má události jiné než úmrtí, pohřbení nebo kremace v době čerstvější než tento počet let, je považována za „žijící“. Data narození dětí jsou v tomto případě posuzována jako takové události." 7324 7325#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 7327msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7328msgstr "Pokud dva rodokmeny sdílejí stejnou složku médií, pak jsou schopny také sdílet soubory zde uložené. Pokud používají rozdílné složky, pak jejich soubory zůstávají odděleny." 7329 7330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7331msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7332msgstr "Pokud návštěvník rodokmen nemůže prohlížet, pak ani nemůže požádat o účet. Budete muset jeho účet zřídit ručně." 7333 7334#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 7336msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7337msgstr "Jestli vám záleží na tom, aby uživatelé nemohli nahrávat nevhodné obrázky, můžete omezit nahrávání pouze pro správce." 7338 7339#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7340msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7341msgstr "Pokud jste správcem webu, měl byste zkontrolovat toto:" 7342 7343#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7344msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7345msgstr "Pokud nedokážete vyřešit problém sami, můžete se zeptat na fóru <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7346 7347#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7348msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7349msgstr "Jestliže připojujete databázi pomocí socketu UNIX, uveďte zde cestu a číslo portu nechte prázdné." 7350 7351#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7352msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7353msgstr "Jestliže jste vytvořili soubor GEDCOM pomocí genealogického softwaru, který vynechává mezery při zalamování dlouhých řádků, pak pomocí této volby chybějící mezery vrátíte zpátky." 7354 7355#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7356#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7357msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7358msgstr "Jestliže jste nežádali nové heslo, pak tuto zprávu ignorujte." 7359 7360#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 7361#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7362msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7363msgstr "Kdybyste tato data nevyžadovali, můžete tuto zprávu klidně smazat." 7364 7365#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7366msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7367msgstr "Pokud máte velmi mnoho souborů médií, můžete je roztřídit do složek a podsložek." 7368 7369#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7370msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7371msgstr "Pokud jste vytvořil objekty médií ve webtrees, a upravil jste GEDCOM offline použitím programu, který maže objekty médií, potom zkontrolujte toto políčko, abyste mohl spojit současné objekty médií s novým GEDCOMem." 7372 7373#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7374msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7375msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory (kromě config.ini.php, index.php and .htaccess) z existující složky do nové." 7376 7377#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 7379msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7380msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory z existující složky do nové." 7381 7382#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7383#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7384msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7385msgstr "Pokud jste návštěvníkům povolili prohlížet žijící osoby, pak jsou ostatní omezení soukromí ignorována. Takové povolení připusťte jen tehdy, když jsou všechna data rodokmenu veřejná." 7386 7387#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7388msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7389msgstr "Pokud se pokusíte přesáhnout tyto limity, můžou se vám zobrazit prázdné stránky, případně time-outy." 7390 7391#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:109 7392msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7393msgstr "Pokud používáte jednu z následujících sledovacích a analytických služeb, webtrees přidá sledovací kód automaticky." 7394 7395#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:491 7396msgid "Image dimensions" 7397msgstr "Rozměry obrázku" 7398 7399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:332 7400msgid "Images without watermarks" 7401msgstr "Obrázky bez vodoznaku" 7402 7403#. I18N: gedcom tag IMMI 7404#: app/GedcomTag.php:797 7405msgid "Immigration" 7406msgstr "Imigrace" 7407 7408#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7409msgid "Import" 7410msgstr "Importovat" 7411 7412#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7413msgid "Import Options." 7414msgstr "Možnosti importu." 7415 7416#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:641 7417msgid "Import a GEDCOM file" 7418msgstr "Importovat soubor GEDCOM" 7419 7420#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7421msgid "Import all places from a family tree" 7422msgstr "Importovat všechna místa z rodokmenu" 7423 7424#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:71 7425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 7426msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7427msgstr "Importovat upravené náhledové obrázky z webtrees verse 1" 7428 7429#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598 7430msgid "Import geographic data" 7431msgstr "Importovat zeměpisná data" 7432 7433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7434msgid "Import preferences" 7435msgstr "Nastavení importu" 7436 7437#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7438#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7439msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7440msgstr "V rodokmenu má každý záznam interní referenční číslo (zvané „XREF“) jako např. „F123“ nebo „R14“." 7441 7442#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7443msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7444msgstr "V mnoha kulturách je obvyklé zapisovat tradiční jména v tradičních znacích a také v latinské verzi jména, tak jak by se vyslovilo v jazycích založených na latince, třeba angličtina.<br><br>Pokud dáváte přednost použití nelatinské abecedy, jako je hebrejská, řecká (alfabeta), ruská (azbuka), čínská nebo arabská, a zadáváte tak jména do standardních polí, potom můžete použít toto pole pro vložení stejných jmen použitím latinky. Obě verze jména se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené jako „latinské“, není omezeno na použití pouze latinské abecedy. Je to možné použít u japonských jmen, kde se mohou objevit až tři různé abecedy." 7445 7446#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7447msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7448msgstr "V mnoha kulturách je běžné, že mají jména zapsána tradičními znaky a také latinkou.<br><br>Pokud dáváte přednost latinské abecedě ve standardních políčkách pro jména, pak můžete toto pole použít pro nelatinskou abecedu jako alfabetu, hebrejštinu, azbuku, arabštinu nebo čínštinu. Obě verze jmen se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené „hebrejština“, není omezené na použití pouze hebrejských znaků." 7449 7450#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7452msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7453msgstr "V některých kalendářích dny začínají po půlnoci. V jiných dny začínají při západu slunce. Převod nepočítá s časem, takže pro události, které se udály mezi západem slunce a půlnocí, převod nebude zcela přesný a bude se lišit o den." 7454 7455#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7456#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 7457msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7458msgstr "V některých zemích se zákony o soukromí nevztahují pouze na žijící osoby, ale také na nedávno zesnulé. Tato volba vám umožní rozšířit pravidla o soukromí na ty, kteří se narodili nebo zemřeli během určitých let. Nechejte tyto hodnoty prázdné, pokud nechcete používat tuto funkcionalitu." 7459 7460#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:138 7461msgid "In this month…" 7462msgstr "V tomto měsíci …" 7463 7464#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 7465msgid "In this year…" 7466msgstr "Tohoto roku …" 7467 7468#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7469#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7470msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7471msgstr "Ve webtrees verse 1 jste mohli k mediálním objektům přidat upravené náhledové obrázky vytvořením souborů ve složkách \"thumbs\"." 7472 7473#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7474msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7475msgstr "Ve webtrees verse 2 se náhledové obrázky ukládají jako druhý mediálbí soubor k témuž mediálnímu objektu." 7476 7477#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:25 7478msgid "Include associates" 7479msgstr "Včetně společníků" 7480 7481#: app/Http/Controllers/ListController.php:278 7482#, php-format 7483msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7484msgstr "Odkrýt osoby s manželským příjmením „%s“" 7485 7486#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 7487msgid "Include media (automatically zips files)" 7488msgstr "Zahrnout média (automaticky se soubory zkomprimují do .zip)" 7489 7490#. I18N: Label for check-box 7491#: resources/views/admin/media.phtml:58 7492#: resources/views/media-list-page.phtml:25 7493msgid "Include subfolders" 7494msgstr "Včetně podsložek" 7495 7496#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7497msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7498msgstr "Začleňte tagy <code><script></script></code>." 7499 7500#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7501msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7502msgstr "Začleňte tagy <code><style></style></code>." 7503 7504#. I18N: Label for a configuration option 7505#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7506msgid "Include the individual’s immediate family" 7507msgstr "Včetně nejbližší rodiny dané osoby" 7508 7509#. I18N: Name of a country or state 7510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7511msgid "India" 7512msgstr "Indie" 7513 7514#. I18N: Location of an LDS church temple 7515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7516msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7517msgstr "Indianapolis, Indiana, Spojené státy" 7518 7519#. I18N: gedcom tag INDI 7520#. I18N: Name of a module/report 7521#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7522#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 7523#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 7524#: resources/views/admin/trees.phtml:209 7525#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7526#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7527#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7528#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7529#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7530#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7531#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 7532#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7533#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7534#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7535#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7536#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7537#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7538#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7539#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:21 7541#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7542#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 7543#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7544#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 7545#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7553#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7554#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7555msgid "Individual" 7556msgstr "Osoba" 7557 7558#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7559msgid "Individual 1" 7560msgstr "Osoba 1" 7561 7562#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7563msgid "Individual 2" 7564msgstr "Osoba 2" 7565 7566#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:353 7567msgid "Individual distribution chart" 7568msgstr "Diagram rozmístění osob" 7569 7570#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 7571msgid "Individual page" 7572msgstr "Stránka jednotlivce" 7573 7574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 7575msgid "Individual pages" 7576msgstr "Osobní stránky" 7577 7578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:278 7579#: resources/views/edit-account-page.phtml:43 7580msgid "Individual record" 7581msgstr "Osobní záznam" 7582 7583#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7584#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7585#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7586msgid "Individual who lived the longest" 7587msgstr "Člověk, který se dožil nejdéle" 7588 7589#. I18N: Name of a module/list 7590#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2047 7591#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:334 7592#: app/Http/Controllers/ListController.php:243 7593#: app/Module/AncestorsChartModule.php:264 7594#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 7595#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7596#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 7597#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 7603#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 7604#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 7605#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7606#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7607#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7608#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7609#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7610#: resources/views/media-page.phtml:56 7611#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7612#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7613#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7614#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7615#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 7617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 7618#: resources/views/place-events.phtml:6 resources/views/place-sidebar.phtml:19 7619#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7620#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:40 7621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7623msgid "Individuals" 7624msgstr "Jednotlivci" 7625 7626#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 7627#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7628msgid "Individuals with sources" 7629msgstr "Osoby doplněné o prameny" 7630 7631#: app/Http/Controllers/ListController.php:340 7632#, php-format 7633msgid "Individuals with surname %s" 7634msgstr "Osoby s příjmením %s" 7635 7636#: resources/views/note-page.phtml:40 7637msgid "Individuals!" 7638msgstr "" 7639 7640#. I18N: Name of a country or state 7641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7642msgid "Indonesia" 7643msgstr "Indonésie" 7644 7645#. I18N: gedcom tag INFL 7646#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7647msgid "Infant" 7648msgstr "Nemluvně" 7649 7650#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7651msgid "Informant" 7652msgstr "Zpravodaj" 7653 7654#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7655msgctxt "FEMALE" 7656msgid "Informant" 7657msgstr "Zpravodajka" 7658 7659#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7660msgctxt "MALE" 7661msgid "Informant" 7662msgstr "Zpravodaj" 7663 7664#. I18N: Name of a module 7665#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7666msgid "Interactive tree" 7667msgstr "Interaktivní strom" 7668 7669#. I18N: %s is an individual’s name 7670#: app/Module/ChartsBlockModule.php:153 7671#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:155 7672#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7673#, php-format 7674msgid "Interactive tree of %s" 7675msgstr "Interaktivní strom pro %s" 7676 7677#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135 7678msgid "Internal messaging" 7679msgstr "Vnitřní zprávy" 7680 7681#: app/Functions/FunctionsEdit.php:136 7682msgid "Internal messaging with emails" 7683msgstr "Vnitřní zprávy s e-maily" 7684 7685#. I18N: gedcom tag _INTE 7686#: app/GedcomTag.php:1860 7687msgid "Interred" 7688msgstr "Pohřben" 7689 7690#. I18N: gedcom tag _INTE 7691#: app/GedcomTag.php:1856 7692msgctxt "FEMALE" 7693msgid "Interred" 7694msgstr "Pohřbena" 7695 7696#. I18N: gedcom tag _INTE 7697#: app/GedcomTag.php:1851 7698msgctxt "MALE" 7699msgid "Interred" 7700msgstr "Pohřben" 7701 7702#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7703msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7704msgstr "Neplatný GEDCOM soubor - nebyla nalezena hlavička." 7705 7706#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7707msgid "Invalid GEDCOM record" 7708msgstr "Neplatný záznam GEDCOM" 7709 7710#: app/Date.php:380 7711msgid "Invalid date" 7712msgstr "Neplatné datum" 7713 7714#. I18N: Name of a country or state 7715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7716msgid "Iran" 7717msgstr "Írán" 7718 7719#. I18N: Name of a country or state 7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7721msgid "Iraq" 7722msgstr "Irák" 7723 7724#. I18N: Name of a country or state 7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7726msgid "Ireland" 7727msgstr "Irsko" 7728 7729#. I18N: Name of a country or state 7730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7731msgid "Isle of Man" 7732msgstr "Ostrov Man" 7733 7734#. I18N: Name of a country or state 7735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7736msgid "Israel" 7737msgstr "Izrael" 7738 7739#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7740msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7741msgstr "Stáhnutí aktualizace a její provedení může trvat několik minut. Buďte trpěliví." 7742 7743#. I18N: Name of a country or state 7744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7745msgid "Italy" 7746msgstr "Itálie" 7747 7748#. I18N: a month in the Jewish calendar 7749#: app/Date/JewishDate.php:211 7750msgctxt "GENITIVE" 7751msgid "Iyar" 7752msgstr "Ijar" 7753 7754#. I18N: a month in the Jewish calendar 7755#: app/Date/JewishDate.php:317 7756msgctxt "INSTRUMENTAL" 7757msgid "Iyar" 7758msgstr "Ijar" 7759 7760#. I18N: a month in the Jewish calendar 7761#: app/Date/JewishDate.php:264 7762msgctxt "LOCATIVE" 7763msgid "Iyar" 7764msgstr "Ijar" 7765 7766#. I18N: a month in the Jewish calendar 7767#: app/Date/JewishDate.php:158 7768msgctxt "NOMINATIVE" 7769msgid "Iyar" 7770msgstr "Ijar" 7771 7772#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7773#: app/Date.php:239 7774msgid "Jalali" 7775msgstr "Jalali" 7776 7777#. I18N: Name of a country or state 7778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7779msgid "Jamaica" 7780msgstr "Jamajka" 7781 7782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7783msgctxt "Abbreviation for January" 7784msgid "Jan" 7785msgstr "led" 7786 7787#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7788msgctxt "GENITIVE" 7789msgid "January" 7790msgstr "ledna" 7791 7792#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7793msgctxt "INSTRUMENTAL" 7794msgid "January" 7795msgstr "lednem" 7796 7797#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7798msgctxt "LOCATIVE" 7799msgid "January" 7800msgstr "lednu" 7801 7802#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7803#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7804#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7805msgctxt "NOMINATIVE" 7806msgid "January" 7807msgstr "leden" 7808 7809#. I18N: Name of a country or state 7810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7811msgid "Japan" 7812msgstr "Japonsko" 7813 7814#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7815#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7816#: resources/views/help/date.phtml:151 7817msgid "Jewish" 7818msgstr "Židovský" 7819 7820#. I18N: Location of an LDS church temple 7821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7822msgid "Johannesburg, South Africa" 7823msgstr "Johannesburg, Jižní Afrika" 7824 7825#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7826#: app/Services/TreeService.php:206 7827msgid "John /DOE/" 7828msgstr "Jan /Novák/" 7829 7830#. I18N: Name of a country or state 7831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7832msgid "Jordan" 7833msgstr "Jordánsko" 7834 7835#. I18N: Location of an LDS church temple 7836#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7837msgid "Jordan River, Utah, United States" 7838msgstr "Jordan River, Utah, USA" 7839 7840#. I18N: Name of a module 7841#: app/Module/UserJournalModule.php:116 7842msgid "Journal" 7843msgstr "Deník" 7844 7845#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7846msgctxt "Abbreviation for July" 7847msgid "Jul" 7848msgstr "čvc" 7849 7850#. I18N: The julian calendar 7851#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 7852msgid "Julian" 7853msgstr "Juliánský" 7854 7855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7856msgctxt "GENITIVE" 7857msgid "July" 7858msgstr "července" 7859 7860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7861msgctxt "INSTRUMENTAL" 7862msgid "July" 7863msgstr "červencem" 7864 7865#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7866msgctxt "LOCATIVE" 7867msgid "July" 7868msgstr "červenci" 7869 7870#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7871#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7872#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7873msgctxt "NOMINATIVE" 7874msgid "July" 7875msgstr "červenec" 7876 7877#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7878#: app/Date/HijriDate.php:136 7879msgctxt "GENITIVE" 7880msgid "Jumada al-awwal" 7881msgstr "džumádá l-úlá" 7882 7883#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7884#: app/Date/HijriDate.php:226 7885msgctxt "INSTRUMENTAL" 7886msgid "Jumada al-awwal" 7887msgstr "džumádá l-úlá" 7888 7889#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7890#: app/Date/HijriDate.php:181 7891msgctxt "LOCATIVE" 7892msgid "Jumada al-awwal" 7893msgstr "džumádá l-úlá" 7894 7895#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7896#: app/Date/HijriDate.php:91 7897msgctxt "NOMINATIVE" 7898msgid "Jumada al-awwal" 7899msgstr "džumádá l-úlá" 7900 7901#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7902#: app/Date/HijriDate.php:138 7903msgctxt "GENITIVE" 7904msgid "Jumada al-thani" 7905msgstr "džumádá l-áchira" 7906 7907#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7908#: app/Date/HijriDate.php:228 7909msgctxt "INSTRUMENTAL" 7910msgid "Jumada al-thani" 7911msgstr "džumádá l-áchira" 7912 7913#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7914#: app/Date/HijriDate.php:183 7915msgctxt "LOCATIVE" 7916msgid "Jumada al-thani" 7917msgstr "džumádá l-áchira" 7918 7919#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7920#: app/Date/HijriDate.php:93 7921msgctxt "NOMINATIVE" 7922msgid "Jumada al-thani" 7923msgstr "džumádá l-áchira" 7924 7925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7926msgctxt "Abbreviation for June" 7927msgid "Jun" 7928msgstr "čer" 7929 7930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7931msgctxt "GENITIVE" 7932msgid "June" 7933msgstr "června" 7934 7935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7936msgctxt "INSTRUMENTAL" 7937msgid "June" 7938msgstr "červnem" 7939 7940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7941msgctxt "LOCATIVE" 7942msgid "June" 7943msgstr "červnu" 7944 7945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7947#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7948msgctxt "NOMINATIVE" 7949msgid "June" 7950msgstr "červen" 7951 7952#. I18N: Location of an LDS church temple 7953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7954msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7955msgstr "Kansas City, Missouri, Spojené státy" 7956 7957#. I18N: Name of a country or state 7958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7959msgid "Kazakhstan" 7960msgstr "Kazachstán" 7961 7962#. I18N: A configuration setting 7963#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 7964msgid "Keep media objects" 7965msgstr "Zachovat objekty médií" 7966 7967#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7968msgid "Keep open" 7969msgstr "Ponechat otevřené" 7970 7971#. I18N: A configuration setting 7972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945 7973#: resources/views/edit/add-fact.phtml:72 7974#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 7975msgid "Keep the existing “last change” information" 7976msgstr "Zachovat existující informaci „poslední změna“" 7977 7978#. I18N: Name of a country or state 7979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7980msgid "Kenya" 7981msgstr "Keňa" 7982 7983#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 7984msgid "Keyword examples" 7985msgstr "Příklady klíčových slov" 7986 7987#: app/Date/JalaliDate.php:261 7988msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7989msgid "Khor" 7990msgstr "Khor" 7991 7992#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7993#: app/Date/JalaliDate.php:129 7994msgctxt "GENITIVE" 7995msgid "Khordad" 7996msgstr "Khordad" 7997 7998#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7999#: app/Date/JalaliDate.php:219 8000msgctxt "INSTRUMENTAL" 8001msgid "Khordad" 8002msgstr "Khordad" 8003 8004#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8005#: app/Date/JalaliDate.php:174 8006msgctxt "LOCATIVE" 8007msgid "Khordad" 8008msgstr "Khordad" 8009 8010#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8011#: app/Date/JalaliDate.php:84 8012msgctxt "NOMINATIVE" 8013msgid "Khordad" 8014msgstr "Khordad" 8015 8016#. I18N: Location of an LDS church temple 8017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8018msgid "Kiev, Ukraine" 8019msgstr "Kijev, Ukrajina" 8020 8021#. I18N: Name of a country or state 8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8023msgid "Kiribati" 8024msgstr "Kiribati" 8025 8026#. I18N: a month in the Jewish calendar 8027#: app/Date/JewishDate.php:197 8028msgctxt "GENITIVE" 8029msgid "Kislev" 8030msgstr "Kislev" 8031 8032#. I18N: a month in the Jewish calendar 8033#: app/Date/JewishDate.php:303 8034msgctxt "INSTRUMENTAL" 8035msgid "Kislev" 8036msgstr "Kislev" 8037 8038#. I18N: a month in the Jewish calendar 8039#: app/Date/JewishDate.php:250 8040msgctxt "LOCATIVE" 8041msgid "Kislev" 8042msgstr "Kislev" 8043 8044#. I18N: a month in the Jewish calendar 8045#: app/Date/JewishDate.php:144 8046msgctxt "NOMINATIVE" 8047msgid "Kislev" 8048msgstr "Kislev" 8049 8050#. I18N: Location of an LDS church temple 8051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8052msgid "Kona, Hawaii, United States" 8053msgstr "Kona, Hawaii, USA" 8054 8055#. I18N: Name of a country or state 8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8057msgid "Korea" 8058msgstr "Jižní Korea" 8059 8060#. I18N: Name of a country or state 8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8062msgid "Kuwait" 8063msgstr "Kuvajt" 8064 8065#. I18N: Name of a country or state 8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8067msgid "Kyrgyzstan" 8068msgstr "Kyrgyzstán" 8069 8070#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8071#: app/GedcomTag.php:501 8072msgid "LDS baptism" 8073msgstr "LDS křest" 8074 8075#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8076#: app/GedcomTag.php:1008 8077msgid "LDS child sealing" 8078msgstr "Obřad LDS (child sealing)" 8079 8080#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8081#: app/GedcomTag.php:624 8082msgid "LDS confirmation" 8083msgstr "Biřmování LDS" 8084 8085#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8086#: app/GedcomTag.php:700 8087msgid "LDS endowment" 8088msgstr "Věno LDS" 8089 8090#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8091#: app/GedcomTag.php:1017 8092msgid "LDS spouse sealing" 8093msgstr "Obřad LDS (spouse sealing)" 8094 8095#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8096msgid "LDS temple" 8097msgstr "Chrám LDS (Temple)" 8098 8099#. I18N: Location of an LDS church temple 8100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8101msgid "Laie, Hawaii, United States" 8102msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8103 8104#. I18N: page orientation 8105#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 8106#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8108msgid "Landscape" 8109msgstr "Na šířku" 8110 8111#. I18N: gedcom tag LANG 8112#. I18N: A configuration setting 8113#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8114#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:274 resources/views/admin/modules.phtml:253 8115#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8118#: resources/views/admin/users.phtml:23 8119#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 8120#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8121#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8122msgid "Language" 8123msgstr "Jazyk" 8124 8125#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:178 8126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465 8127#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8128#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8129msgid "Languages" 8130msgstr "Jazyky" 8131 8132#. I18N: Name of a country or state 8133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8134msgid "Laos" 8135msgstr "Laos" 8136 8137#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8138msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8139msgstr "Velké systémy (50 000 osob): 64–128 MB, 40–80 sekund" 8140 8141#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8142#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8143msgid "Largest families" 8144msgstr "Největší rodina" 8145 8146#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8147msgid "Largest number of grandchildren" 8148msgstr "Největší počet vnoučat" 8149 8150#. I18N: Location of an LDS church temple 8151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8152msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8153msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8154 8155#. I18N: gedcom tag CHAN 8156#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:69 8157#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97 8158#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8159#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288 8160#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8161#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8162#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8163#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8164#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8165#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8166#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8167#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8168msgid "Last change" 8169msgstr "Poslední změna" 8170 8171#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 8172msgid "Last email reminder was sent " 8173msgstr "Poslední emailové upozornění bylo odesláno " 8174 8175#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8176msgid "Last event" 8177msgstr "Poslední událost" 8178 8179#: resources/views/admin/users.phtml:27 8180msgid "Last signed in" 8181msgstr "Naposledy přihlášen(a)" 8182 8183#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8184#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8185#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8186#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8187msgid "Latest birth" 8188msgstr "Nejpozdější narození" 8189 8190#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8191#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8192#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8193#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8194msgid "Latest death" 8195msgstr "Nejpozdější úmrtí" 8196 8197#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8198msgid "Latest divorce" 8199msgstr "Poslední rozvod" 8200 8201#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8202msgid "Latest marriage" 8203msgstr "Poslední manželství" 8204 8205#. I18N: gedcom tag LATI 8206#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8207#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8208#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8209#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8210#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8211msgid "Latitude" 8212msgstr "Zeměpisná šířka" 8213 8214#. I18N: Name of a country or state 8215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8216msgid "Latvia" 8217msgstr "Lotyšsko" 8218 8219#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8220#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8221#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8222#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8223#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8224msgid "Layout" 8225msgstr "Rozložení" 8226 8227#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 8228msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8229msgstr "Pokud chcete zachovat stávající heslo, nechte políčko pro heslo prázdné." 8230 8231#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8232msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8233msgstr "Pro zachování původního jména ponechte pole prázdné" 8234 8235#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8236#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259 8237msgid "Leaves" 8238msgstr "Listy" 8239 8240#. I18N: Name of a country or state 8241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8242msgid "Lebanon" 8243msgstr "Libanon" 8244 8245#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 8246msgid "Left" 8247msgstr "Levý" 8248 8249#. I18N: gedcom tag LEGA 8250#: app/GedcomTag.php:816 8251msgid "Legatee" 8252msgstr "Dědictví" 8253 8254#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8255msgid "Length of marriage" 8256msgstr "Délka manželství" 8257 8258#. I18N: Name of a country or state 8259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8260msgid "Lesotho" 8261msgstr "Lesotho" 8262 8263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8264#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8265#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8266#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8267#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8268#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8270#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8271#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8274#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8276#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8277#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8278#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8279msgctxt "paper size" 8280msgid "Letter" 8281msgstr "Letter (215,9 × 279,4 mm)" 8282 8283#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:462 8284msgid "Level" 8285msgstr "Úroveň" 8286 8287#. I18N: Name of a country or state 8288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8289msgid "Liberia" 8290msgstr "Libérie" 8291 8292#. I18N: Name of a country or state 8293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8294msgid "Libya" 8295msgstr "Libye" 8296 8297#. I18N: Name of a country or state 8298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8299msgid "Liechtenstein" 8300msgstr "Lichtenštejnsko" 8301 8302#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8303msgid "Lifespan" 8304msgstr "Délka života" 8305 8306#. I18N: Name of a module/chart 8307#: app/Module/LifespansChartModule.php:78 8308msgid "Lifespans" 8309msgstr "Délky životů" 8310 8311#. I18N: Location of an LDS church temple 8312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8313msgid "Lima, Peru" 8314msgstr "Lima, Peru" 8315 8316#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 8318msgid "Link media objects to facts and events" 8319msgstr "Propojit objekty médií s fakty nebo událostmi" 8320 8321#. I18N: You need to: 8322#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8323#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8324msgid "Link the user account to an individual." 8325msgstr "Propojte tento uživatelský účet s nějakou osobou (jednotlivcem)." 8326 8327#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8328#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8329msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8330msgstr "Přiřadit tuto osobu k existující rodině jako dítě" 8331 8332#: resources/views/media-page-menu.phtml:18 8333#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8334msgid "Link this media object to a family" 8335msgstr "Přiřadit tento objekt médií k rodině" 8336 8337#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8338#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8339msgid "Link this media object to a source" 8340msgstr "Přiřadit tento objekt médií k prameni" 8341 8342#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 8343#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8344msgid "Link this media object to an individual" 8345msgstr "Přiřadit tento objekt médií k osobě" 8346 8347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 8348msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8349msgstr "Přiřadit tohoto uživatele k osobě v rodokmenu." 8350 8351#. I18N: gedcom tag _DBID 8352#: app/GedcomTag.php:1656 8353msgid "Linked database ID" 8354msgstr "ID napojené databáze" 8355 8356#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8357#: resources/views/chart-box.phtml:123 8358msgid "Links" 8359msgstr "Odkazy" 8360 8361#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8362#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8363msgid "List" 8364msgstr "Seznam" 8365 8366#. I18N: Name of a module 8367#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:192 8368#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423 8370#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8371#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342 8373msgid "Lists" 8374msgstr "Seznamy" 8375 8376#. I18N: Name of a country or state 8377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8378msgid "Lithuania" 8379msgstr "Litva" 8380 8381#: app/SurnameTradition.php:107 8382msgctxt "Surname tradition" 8383msgid "Lithuanian" 8384msgstr "litevská" 8385 8386#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 8387msgid "Living" 8388msgstr "Žijící" 8389 8390#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8391msgid "Living individuals" 8392msgstr "Žijící lidé" 8393 8394#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8395msgid "Loading…" 8396msgstr "Načítá se…" 8397 8398#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8399#: resources/views/admin/media.phtml:27 8400msgid "Local files" 8401msgstr "Lokální soubory" 8402 8403#. I18N: gedcom tag MAP 8404#. I18N: gedcom tag _LOC 8405#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8406msgid "Location" 8407msgstr "Umístění" 8408 8409#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 8410msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8411msgstr "Umístění nebylo odstraněno: toto umístění obsahuje vnořené umístění" 8412 8413#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8414msgid "Lodger" 8415msgstr "Nájemník" 8416 8417#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8418msgctxt "FEMALE" 8419msgid "Lodger" 8420msgstr "Nájemnice" 8421 8422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8423msgctxt "MALE" 8424msgid "Lodger" 8425msgstr "Nájemník" 8426 8427#. I18N: Location of an LDS church temple 8428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8429msgid "Logan, Utah, United States" 8430msgstr "Logan, Utah, USA" 8431 8432#. I18N: Location of an LDS church temple 8433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8434msgid "London, England" 8435msgstr "Londýn, Anglie" 8436 8437#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 8439msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8440msgstr "Dlouhé seznamy osob se stejným jménem mohou být rozděleny do kratších podseznamů podle prvního písmene křestního jména.<br><br>Tato volba určuje, kdy se podseznamy příjmení objeví. Pro zrušení tvorby podseznamů nastavte nulu." 8441 8442#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8443msgid "Longest marriage" 8444msgstr "Nejdelší manželství" 8445 8446#. I18N: gedcom tag LONG 8447#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 8448#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8449#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8450#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8451#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8452msgid "Longitude" 8453msgstr "Zeměpisná délka" 8454 8455#. I18N: Location of an LDS church temple 8456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8457msgid "Los Angeles, California, United States" 8458msgstr "Los Angeles, Kalifornie" 8459 8460#. I18N: Location of an LDS church temple 8461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8462msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8463msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8464 8465#. I18N: Location of an LDS church temple 8466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8467msgid "Lubbock, Texas, United States" 8468msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8469 8470#. I18N: Name of a country or state 8471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8472msgid "Luxembourg" 8473msgstr "Lucembursko" 8474 8475#. I18N: Name of a country or state 8476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8477msgid "Macau" 8478msgstr "Macau" 8479 8480#. I18N: Name of a country or state 8481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8482msgid "Macedonia" 8483msgstr "Makedonie" 8484 8485#. I18N: Name of a country or state 8486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8487msgid "Madagascar" 8488msgstr "Madagaskar" 8489 8490#. I18N: Location of an LDS church temple 8491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8492msgid "Madrid, Spain" 8493msgstr "Madrid, Španělsko" 8494 8495#. I18N: Type of media object 8496#: app/GedcomTag.php:2381 8497msgid "Magazine" 8498msgstr "Magazín" 8499 8500#. I18N: gedcom tag _NAME 8501#: app/GedcomTag.php:1987 8502msgid "Mailing name" 8503msgstr "Korespondenční jméno" 8504 8505#: app/Functions/FunctionsEdit.php:138 8506msgid "Mailto link" 8507msgstr "E-mail" 8508 8509#. I18N: Name of a country or state 8510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8511msgid "Malawi" 8512msgstr "Malawi" 8513 8514#. I18N: Name of a country or state 8515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8516msgid "Malaysia" 8517msgstr "Malajsie" 8518 8519#. I18N: Name of a country or state 8520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8521msgid "Maldives" 8522msgstr "Maledivy" 8523 8524#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 8525#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:331 8526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8527msgid "Male" 8528msgstr "Muž" 8529 8530#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 8531#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 8532#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 8533#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8534#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8535#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8536#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:123 8538#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 8539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 8540#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8541#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8543#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8544#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8545#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8546#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8547msgid "Males" 8548msgstr "Muži" 8549 8550#. I18N: Name of a country or state 8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8552msgid "Mali" 8553msgstr "Mali" 8554 8555#. I18N: Name of a country or state 8556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8557msgid "Malta" 8558msgstr "Malta" 8559 8560#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:681 8561#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8562#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9 8563#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9 8564#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8565#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8 8566#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8 8567#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 8568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8570msgid "Manage family trees" 8571msgstr "Správa rodokmenů" 8572 8573#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8574#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 8575#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8576#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18 8577msgid "Manage family trees " 8578msgstr "Správa rodokmenů " 8579 8580#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:96 8581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 8582#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 8583msgid "Manage media" 8584msgstr "Správa médií" 8585 8586#. I18N: Listbox entry; name of a role 8587#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:504 8588#: resources/views/admin/trees-export.phtml:96 8589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 8590#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 8591msgid "Manager" 8592msgstr "Správce" 8593 8594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 8595msgid "Managers" 8596msgstr "Správci" 8597 8598#. I18N: Location of an LDS church temple 8599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8600msgid "Manaus, Brazil" 8601msgstr "Manaus, Brazílie" 8602 8603#. I18N: Location of an LDS church temple 8604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8605msgid "Manhattan, New York, United States" 8606msgstr "Manhattan, New York, Spojené státy" 8607 8608#. I18N: Location of an LDS church temple 8609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8610msgid "Manila, Philippines" 8611msgstr "Maila, Filipíny" 8612 8613#. I18N: Location of an LDS church temple 8614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8615msgid "Manti, Utah, United States" 8616msgstr "Manti, Utah, USA" 8617 8618#. I18N: Type of media object 8619#: app/GedcomTag.php:2384 8620msgid "Manuscript" 8621msgstr "Rukopis" 8622 8623#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 8625msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8626msgstr "Mnoho rodokmenových programů vytváří soubory GEDCOM s vlastními tagy a webtrees jim většinou rozumí. Pokud je nalezen nerozpoznaný tag, tato volba vám umožní vybrat, zda je chcete ignorovat nebo vyhodit varovnou hlášku." 8627 8628#. I18N: Type of media object 8629#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:602 8630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8631msgid "Map" 8632msgstr "Mapa" 8633 8634#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8636#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8637msgid "Map provider" 8638msgstr "Poskytovatel mapy" 8639 8640#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8641msgctxt "Abbreviation for March" 8642msgid "Mar" 8643msgstr "bře" 8644 8645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8646msgctxt "GENITIVE" 8647msgid "March" 8648msgstr "března" 8649 8650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8651msgctxt "INSTRUMENTAL" 8652msgid "March" 8653msgstr "březnem" 8654 8655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8656msgctxt "LOCATIVE" 8657msgid "March" 8658msgstr "březnu" 8659 8660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8661#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8662#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8663msgctxt "NOMINATIVE" 8664msgid "March" 8665msgstr "březen" 8666 8667#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8669msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8670msgstr "Markdown je jednoduchý system formátování textu používaný na webech, např. na Wikipedii. Používá nerušivé znaky na vytváření nadpisů, tučného písma, kurzívy, seznamů, tabulek atd." 8671 8672#. I18N: gedcom tag MARR 8673#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:334 8674#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8675#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8676#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8677#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8678#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8679#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8680#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8728msgid "Marriage" 8729msgstr "Sňatek" 8730 8731#. I18N: gedcom tag MARB 8732#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8733msgid "Marriage banns" 8734msgstr "Svatební ohlášky" 8735 8736#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8737#: app/GedcomTag.php:1984 8738msgid "Marriage beginning status" 8739msgstr "Status počátku manželství" 8740 8741#. I18N: gedcom tag _MBON 8742#: app/GedcomTag.php:1963 8743msgid "Marriage bond" 8744msgstr "Manželská smlouva" 8745 8746#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 8747msgid "Marriage by country" 8748msgstr "Sňatek podle země" 8749 8750#. I18N: gedcom tag MARC 8751#: app/GedcomTag.php:832 8752msgid "Marriage contract" 8753msgstr "Manželská smlouva" 8754 8755#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8756msgid "Marriage date range end" 8757msgstr "Konec rozmezí data sňatku" 8758 8759#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8760msgid "Marriage date range start" 8761msgstr "Počátek rozmezí data sňatku" 8762 8763#. I18N: gedcom tag _MEND 8764#: app/GedcomTag.php:1972 8765msgid "Marriage ending status" 8766msgstr "Status ukončení manželství" 8767 8768#. I18N: gedcom tag _MARI 8769#: app/GedcomTag.php:1867 8770msgid "Marriage intention" 8771msgstr "Oznámení sňatku" 8772 8773#. I18N: gedcom tag MARL 8774#: app/GedcomTag.php:835 8775msgid "Marriage license" 8776msgstr "Povolení k sňatku" 8777 8778#: app/GedcomTag.php:1952 8779msgid "Marriage of a brother" 8780msgstr "Sňatek bratra" 8781 8782#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 8783msgid "Marriage of a child" 8784msgstr "Sňatek dítěte" 8785 8786#: app/GedcomTag.php:1883 8787msgid "Marriage of a daughter" 8788msgstr "Sňatek dcery" 8789 8790#. I18N: ...to another spouse 8791#: app/GedcomTag.php:1939 8792msgid "Marriage of a father" 8793msgstr "Sňatek otce" 8794 8795#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 8797msgid "Marriage of a grandchild" 8798msgstr "Sňatek vnoučete" 8799 8800#: app/GedcomTag.php:1898 8801msgid "Marriage of a granddaughter" 8802msgstr "Sňatek vnučky" 8803 8804#: app/GedcomTag.php:1909 8805msgctxt "daughter’s daughter" 8806msgid "Marriage of a granddaughter" 8807msgstr "Sňatek vnučky" 8808 8809#: app/GedcomTag.php:1920 8810msgctxt "son’s daughter" 8811msgid "Marriage of a granddaughter" 8812msgstr "Sňatek vnučky" 8813 8814#: app/GedcomTag.php:1894 8815msgid "Marriage of a grandson" 8816msgstr "Sňatek vnuka" 8817 8818#: app/GedcomTag.php:1905 8819msgctxt "daughter’s son" 8820msgid "Marriage of a grandson" 8821msgstr "Sňatek vnuka" 8822 8823#: app/GedcomTag.php:1916 8824msgctxt "son’s son" 8825msgid "Marriage of a grandson" 8826msgstr "Sňatek vnuka" 8827 8828#: app/GedcomTag.php:1927 8829msgid "Marriage of a half-brother" 8830msgstr "Sňatek polorodého bratra" 8831 8832#: app/GedcomTag.php:1934 8833msgid "Marriage of a half-sibling" 8834msgstr "Sňatek polorodého sourozence" 8835 8836#: app/GedcomTag.php:1931 8837msgid "Marriage of a half-sister" 8838msgstr "Sňatek polorodé sestry" 8839 8840#. I18N: ...to another spouse 8841#: app/GedcomTag.php:1944 8842msgid "Marriage of a mother" 8843msgstr "Sňatek matky" 8844 8845#. I18N: ...to another spouse 8846#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 8847msgid "Marriage of a parent" 8848msgstr "Sňatek rodiče" 8849 8850#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 8851msgid "Marriage of a sibling" 8852msgstr "Sňatek sourozence" 8853 8854#: app/GedcomTag.php:1956 8855msgid "Marriage of a sister" 8856msgstr "Sňatek sestry" 8857 8858#: app/GedcomTag.php:1879 8859msgid "Marriage of a son" 8860msgstr "Sňatek syna" 8861 8862#. I18N: ...to each other 8863#: app/GedcomTag.php:1890 8864msgid "Marriage of parents" 8865msgstr "Sňatek rodičů" 8866 8867#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8868msgid "Marriage place contains" 8869msgstr "Místo sňatku obsahuje" 8870 8871#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 8872msgid "Marriage places" 8873msgstr "Místa uzavření sňatků" 8874 8875#. I18N: gedcom tag MARS 8876#: app/GedcomTag.php:853 8877msgid "Marriage settlement" 8878msgstr "Vypořádání manželství" 8879 8880#. I18N: gedcom tag _STAT 8881#: app/GedcomTag.php:2053 8882msgid "Marriage status" 8883msgstr "Status manželství" 8884 8885#: app/GedcomTag.php:850 8886msgid "Marriage type unknown" 8887msgstr "Sňatek neznámého typu" 8888 8889#. I18N: Name of a module/report 8890#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 8892#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8893#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8894msgid "Marriages" 8895msgstr "Sňatky" 8896 8897#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8898#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 8899msgid "Marriages by century" 8900msgstr "Manželství podle století" 8901 8902#. I18N: gedcom tag _MARNM 8903#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8904#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8905msgid "Married name" 8906msgstr "Manželské jméno" 8907 8908#: app/GedcomTag.php:1875 8909msgid "Married surname" 8910msgstr "Příjmení manželů" 8911 8912#. I18N: Name of a country or state 8913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8914msgid "Marshall Islands" 8915msgstr "Marshallovy ostrovy" 8916 8917#. I18N: Name of a country or state 8918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8919msgid "Martinique" 8920msgstr "Martinik" 8921 8922#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 8923msgid "Masquerade as this user" 8924msgstr "Maskovat jako tento uživatel" 8925 8926#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8927#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 8928msgid "Match both upper and lower case letters." 8929msgstr "Velká a malá písmena se mají shodovat." 8930 8931#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8932msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8933msgstr "Musí se shodovat přesný text, dokonce pokud se objeví uprostřed slova." 8934 8935#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8936msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8937msgstr "Musí se shodovat přesný text, pokud se neobjeví uprostřed slova." 8938 8939#. I18N: Name of a country or state 8940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8941msgid "Mauritania" 8942msgstr "Mauritánie" 8943 8944#. I18N: Name of a country or state 8945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8946msgid "Mauritius" 8947msgstr "Mauricius" 8948 8949#. I18N: A configuration setting 8950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8951msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8952msgstr "Maximální počet příjmení na seznamu osob" 8953 8954#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 8955#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8956msgid "Maximum upload size: " 8957msgstr "Maximální velikost nahrávaných souborů: " 8958 8959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8960msgctxt "Abbreviation for May" 8961msgid "May" 8962msgstr "kvě" 8963 8964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8965msgctxt "GENITIVE" 8966msgid "May" 8967msgstr "května" 8968 8969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8970msgctxt "INSTRUMENTAL" 8971msgid "May" 8972msgstr "květnem" 8973 8974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8975msgctxt "LOCATIVE" 8976msgid "May" 8977msgstr "květnu" 8978 8979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8980#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 8981#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8982msgctxt "NOMINATIVE" 8983msgid "May" 8984msgstr "květen" 8985 8986#. I18N: Name of a country or state 8987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8988msgid "Mayotte" 8989msgstr "Mayotte" 8990 8991#. I18N: Location of an LDS church temple 8992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 8993msgid "Medford, Oregon, United States" 8994msgstr "Medford, Oregon, USA" 8995 8996#. I18N: Name of a module 8997#: app/Http/Controllers/ListController.php:456 app/Module/MediaTabModule.php:60 8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 8999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565 9000#: resources/views/admin/media.phtml:86 9001#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 9002#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 9003msgid "Media" 9004msgstr "Média" 9005 9006#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 9007#: resources/views/admin/media.phtml:85 9008#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9009#: resources/views/media-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:181 9010#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9011#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9012msgid "Media file" 9013msgstr "Soubor médií" 9014 9015#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9016msgid "Media file to upload" 9017msgstr "Soubory médií pro nahrání" 9018 9019#. I18N: %s is the name of a folder. 9020#: resources/views/admin/trees-export.phtml:63 9021#, php-format 9022msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9023msgstr "Jména souborů médií dostanou předponu %s." 9024 9025#: resources/views/admin/media.phtml:18 9026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 9027msgid "Media files" 9028msgstr "Soubory médií" 9029 9030#. I18N: A configuration setting 9031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 9032msgid "Media folder" 9033msgstr "Složka médií" 9034 9035#: resources/views/admin/media.phtml:19 9036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:241 9037msgid "Media folders" 9038msgstr "Složky médií" 9039 9040#. I18N: gedcom tag OBJE 9041#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9042#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9043#: resources/views/admin/media.phtml:87 9044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9045#: resources/views/admin/trees.phtml:240 9046#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9047#: resources/views/family-page.phtml:93 9048#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9049#: resources/views/source-page.phtml:79 9050msgid "Media object" 9051msgstr "Objekt médií" 9052 9053#. I18N: Name of a module/list 9054#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2049 9055#: app/Module/MediaListModule.php:51 9056#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9057#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 9058#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9059#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9060#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9061#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9062#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9063#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9064#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9065#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9066#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:52 9067#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9068#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9069msgid "Media objects" 9070msgstr "Objekty médií" 9071 9072#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9073msgid "Media objects found" 9074msgstr "Nalezeny objekty médií" 9075 9076#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9077msgid "Media objects per page" 9078msgstr "Mediálních objektů na stránku" 9079 9080#. I18N: gedcom tag MEDI 9081#. I18N: gedcom tag _TYPE 9082#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9083#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9084#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9085msgid "Media type" 9086msgstr "Typ média" 9087 9088#. I18N: gedcom tag _MDCL 9089#: app/GedcomTag.php:1966 9090msgid "Medical" 9091msgstr "Lékařská informace" 9092 9093#. I18N: gedcom tag _MEDC 9094#: app/GedcomTag.php:1969 9095msgid "Medical condition" 9096msgstr "Zdravotní stav" 9097 9098#. I18N: The name of a colour-scheme 9099#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9100msgid "Mediterranio" 9101msgstr "Středomořská" 9102 9103#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9104msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9105msgstr "Středně velké systémy (5000 osob): 32–64 MB, 20–40 sekund" 9106 9107#: app/Date/JalaliDate.php:265 9108msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9109msgid "Mehr" 9110msgstr "Mehr" 9111 9112#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9113#: app/Date/JalaliDate.php:137 9114msgctxt "GENITIVE" 9115msgid "Mehr" 9116msgstr "Mehr" 9117 9118#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9119#: app/Date/JalaliDate.php:227 9120msgctxt "INSTRUMENTAL" 9121msgid "Mehr" 9122msgstr "Mehr" 9123 9124#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9125#: app/Date/JalaliDate.php:182 9126msgctxt "LOCATIVE" 9127msgid "Mehr" 9128msgstr "Mehr" 9129 9130#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9131#: app/Date/JalaliDate.php:92 9132msgctxt "NOMINATIVE" 9133msgid "Mehr" 9134msgstr "Mehr" 9135 9136#. I18N: Location of an LDS church temple 9137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9138msgid "Melbourne, Australia" 9139msgstr "Melbourne, Austrálie" 9140 9141#. I18N: Listbox entry; name of a role 9142#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:498 9143#: resources/views/admin/trees-export.phtml:102 9144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 9145#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:26 9146#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 9147msgid "Member" 9148msgstr "Člen" 9149 9150#. I18N: Location of an LDS church temple 9151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9152msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9153msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9154 9155#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9156#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9157msgid "Menu" 9158msgstr "Menu" 9159 9160#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:206 9161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 9162#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9163#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9164msgid "Menus" 9165msgstr "Menu" 9166 9167#. I18N: The name of a colour-scheme 9168#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9169msgid "Mercury" 9170msgstr "Rtuťové" 9171 9172#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:29 9173msgid "Merge" 9174msgstr "Sloučit" 9175 9176#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:715 9177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:152 9178msgid "Merge family trees" 9179msgstr "Sloučit rodokmeny" 9180 9181#: app/Http/Controllers/AdminController.php:72 9182#: resources/views/admin/trees.phtml:141 9183msgid "Merge records" 9184msgstr "Sloučit záznamy" 9185 9186#. I18N: Location of an LDS church temple 9187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9188msgid "Merida, Mexico" 9189msgstr "Merida, Mexiko" 9190 9191#. I18N: Location of an LDS church temple 9192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9193msgid "Mesa, Arizona, United States" 9194msgstr "Mesa, Arizona, USA" 9195 9196#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 9197#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9198#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9199#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9200msgid "Message" 9201msgstr "Zpráva" 9202 9203#. I18N: Name of a module 9204#. I18N: A configuration setting 9205#: app/Module/UserMessagesModule.php:69 9206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9207msgid "Messages" 9208msgstr "Zprávy" 9209 9210#. I18N: a month in the French republican calendar 9211#: app/Date/FrenchDate.php:153 9212msgctxt "GENITIVE" 9213msgid "Messidor" 9214msgstr "Messidor" 9215 9216#. I18N: a month in the French republican calendar 9217#: app/Date/FrenchDate.php:247 9218msgctxt "INSTRUMENTAL" 9219msgid "Messidor" 9220msgstr "Messidor" 9221 9222#. I18N: a month in the French republican calendar 9223#: app/Date/FrenchDate.php:200 9224msgctxt "LOCATIVE" 9225msgid "Messidor" 9226msgstr "Messidor" 9227 9228#. I18N: a month in the French republican calendar 9229#: app/Date/FrenchDate.php:106 9230msgctxt "NOMINATIVE" 9231msgid "Messidor" 9232msgstr "Messidor" 9233 9234#. I18N: Name of a country or state 9235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9236msgid "Mexico" 9237msgstr "Mexiko" 9238 9239#. I18N: Location of an LDS church temple 9240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9241msgid "Mexico City, Mexico" 9242msgstr "Mexico City, Mexiko" 9243 9244#. I18N: Type of media object 9245#: app/GedcomTag.php:2375 9246msgid "Microfiche" 9247msgstr "Mikrofiš" 9248 9249#. I18N: Type of media object 9250#: app/GedcomTag.php:2378 9251msgid "Microfilm" 9252msgstr "Mikrofilm" 9253 9254#. I18N: Name of a country or state 9255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9256msgid "Micronesia" 9257msgstr "Mikronésie" 9258 9259#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184 9260msgid "Middle East" 9261msgstr "Střední východ" 9262 9263#. I18N: gedcom tag _MILI 9264#: app/GedcomTag.php:1975 9265msgid "Military" 9266msgstr "Vojenská služba" 9267 9268#. I18N: gedcom tag _MILT 9269#: app/GedcomTag.php:1978 9270msgid "Military service" 9271msgstr "Vojenská služba" 9272 9273#. I18N: Name of a module/report 9274#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9276#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9277msgid "Missing data" 9278msgstr "Chybějící data" 9279 9280#. I18N: Listbox entry; name of a role 9281#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:502 9282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9283msgid "Moderator" 9284msgstr "Moderátor" 9285 9286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 9287msgid "Moderators" 9288msgstr "Moderátoři" 9289 9290#: resources/views/admin/components.phtml:24 9291#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9292msgid "Module" 9293msgstr "Modul" 9294 9295#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9296#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9297msgid "Module administration" 9298msgstr "Správa modulů" 9299 9300#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:383 9302#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9303#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9304#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9305#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9306#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9307#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 9308msgid "Modules" 9309msgstr "Moduly" 9310 9311#. I18N: Name of a country or state 9312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9313msgid "Moldova" 9314msgstr "Moldavsko" 9315 9316#. I18N: abbreviation for Monday 9317#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 9318#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9319msgid "Mon" 9320msgstr "po" 9321 9322#. I18N: Name of a country or state 9323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9324msgid "Monaco" 9325msgstr "Monako" 9326 9327#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 9328msgid "Monday" 9329msgstr "pondělí" 9330 9331#. I18N: Name of a country or state 9332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9333msgid "Mongolia" 9334msgstr "Mongolsko" 9335 9336#. I18N: Name of a country or state 9337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9338msgid "Montenegro" 9339msgstr "Černá Hora" 9340 9341#. I18N: Location of an LDS church temple 9342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9343msgid "Monterrey, Mexico" 9344msgstr "Monterrey, Mexiko" 9345 9346#. I18N: Location of an LDS church temple 9347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9348msgid "Montevideo, Uruguay" 9349msgstr "Montevideo, Uruguay" 9350 9351#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9357#: resources/views/calendar-page.phtml:39 9358msgid "Month" 9359msgstr "Měsíc" 9360 9361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 9363msgid "Month of birth" 9364msgstr "Měsíc narození" 9365 9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9367#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9368msgid "Month of birth of first child in a relation" 9369msgstr "Měsíc narození prvního dítěte ve vztahu" 9370 9371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 9373msgid "Month of death" 9374msgstr "Měsíc úmrtí" 9375 9376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9378msgid "Month of first marriage" 9379msgstr "Měsíc prvního sňatku" 9380 9381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:41 9383msgid "Month of marriage" 9384msgstr "Měsíc sňatku" 9385 9386#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 9387#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 9388#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 9389msgid "Month:" 9390msgstr "Měsíc:" 9391 9392#. I18N: Location of an LDS church temple 9393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9394msgid "Monticello, Utah, United States" 9395msgstr "Monticello, Utah, USA" 9396 9397#. I18N: Location of an LDS church temple 9398#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9399msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9400msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9401 9402#. I18N: Name of a country or state 9403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9404msgid "Montserrat" 9405msgstr "Montserrat" 9406 9407#: app/Date/JalaliDate.php:263 9408msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9409msgid "Mor" 9410msgstr "Mor" 9411 9412#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9413#: app/Date/JalaliDate.php:133 9414msgctxt "GENITIVE" 9415msgid "Mordad" 9416msgstr "Mordad" 9417 9418#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9419#: app/Date/JalaliDate.php:223 9420msgctxt "INSTRUMENTAL" 9421msgid "Mordad" 9422msgstr "Mordad" 9423 9424#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9425#: app/Date/JalaliDate.php:178 9426msgctxt "LOCATIVE" 9427msgid "Mordad" 9428msgstr "Mordad" 9429 9430#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9431#: app/Date/JalaliDate.php:88 9432msgctxt "NOMINATIVE" 9433msgid "Mordad" 9434msgstr "Mordad" 9435 9436#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 9437#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9438msgid "More news articles" 9439msgstr "Další články novinek" 9440 9441#. I18N: Name of a country or state 9442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9443msgid "Morocco" 9444msgstr "Maroko" 9445 9446#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:112 9448msgid "Most SMTP servers require a password." 9449msgstr "Většina SMTP serverů vyžaduje heslo." 9450 9451#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9452#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9453#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9454msgid "Most common surnames" 9455msgstr "Nejčastější příjmení" 9456 9457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:174 9458msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9459msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platné jméno domény." 9460 9461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:66 9462msgid "Most mail servers require a valid email address." 9463msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platnou emailovou adresu." 9464 9465#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9467msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9468msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje, aby se odesílající server správně identifikoval pomocí platného jména domény." 9469 9470#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 9472msgid "Most servers do not use secure connections." 9473msgstr "Většina serverů nepoužívá zabezpečené připojení." 9474 9475#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 9476#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 9477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 9478msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9479msgstr "Většina stránek je nastavena na použití localhostu. To znamená, že databáze běží na stejném počítači jako webový server." 9480 9481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 9482msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9483msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 1433." 9484 9485#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 9486msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9487msgstr "Většina stránek používá výchozí nastavení 3306." 9488 9489#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 9490msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9491msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 5432." 9492 9493#. I18N: Name of a module 9494#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 9495msgid "Most viewed pages" 9496msgstr "Nejnavštěvovanější stránky" 9497 9498#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9499#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9503#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9504#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9505msgid "Mother" 9506msgstr "Matka" 9507 9508#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9509#: app/Individual.php:1114 9510#, php-format 9511msgid "Mother: %s" 9512msgstr "Matka: %s" 9513 9514#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 9515msgid "Mother’s age" 9516msgstr "Matčin věk" 9517 9518#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9519#: app/Individual.php:1040 9520#, php-format 9521msgid "Mother’s family with %s" 9522msgstr "Matčina rodina s %s" 9523 9524#. I18N: A step-family. 9525#: app/Individual.php:1044 9526msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9527msgstr "Matčina rodina s neznámou osobou" 9528 9529#. I18N: Location of an LDS church temple 9530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9531msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9532msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9533 9534#: resources/views/admin/components.phtml:31 9535#: resources/views/admin/components.phtml:121 9536#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9537msgid "Move down" 9538msgstr "Posunout dolů" 9539 9540#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9541msgid "Move the media object?" 9542msgstr "Přemístit mediální objekt?" 9543 9544#: resources/views/admin/components.phtml:30 9545#: resources/views/admin/components.phtml:115 9546#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9547msgid "Move up" 9548msgstr "Posunout nahoru" 9549 9550#. I18N: Name of a country or state 9551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9552msgid "Mozambique" 9553msgstr "Mosambik" 9554 9555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9556#: app/Date/HijriDate.php:128 9557msgctxt "GENITIVE" 9558msgid "Muharram" 9559msgstr "al-muharram" 9560 9561#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9562#: app/Date/HijriDate.php:218 9563msgctxt "INSTRUMENTAL" 9564msgid "Muharram" 9565msgstr "al-muharram" 9566 9567#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9568#: app/Date/HijriDate.php:173 9569msgctxt "LOCATIVE" 9570msgid "Muharram" 9571msgstr "al-muharram" 9572 9573#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9574#: app/Date/HijriDate.php:83 9575msgctxt "NOMINATIVE" 9576msgid "Muharram" 9577msgstr "al-muharram" 9578 9579#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9580msgid "Multiple marriages" 9581msgstr "Vícečetné sňatky" 9582 9583#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:63 9584#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:350 app/Module/UserWelcomeModule.php:113 9585msgid "My account" 9586msgstr "Můj účet" 9587 9588#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9589msgid "My family tree" 9590msgstr "Můj rodokmen" 9591 9592#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:365 app/Module/UserWelcomeModule.php:106 9593msgid "My individual record" 9594msgstr "Můj osobní záznam" 9595 9596#. I18N: Name of a module 9597#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:486 9598#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:380 app/Module/UserWelcomeModule.php:60 9599#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9600#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9601#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9602msgid "My page" 9603msgstr "Moje stránka" 9604 9605#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:394 9606msgid "My pages" 9607msgstr "Moje stránky" 9608 9609#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:428 9610msgid "My pedigree" 9611msgstr "Můj rodokmen" 9612 9613#. I18N: Name of a country or state 9614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9615msgid "Myanmar" 9616msgstr "Myanmar" 9617 9618#. I18N: gedcom tag NAME 9619#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:254 9620#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9621#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 9622#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 9623#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9624#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 9625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9627#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9628#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9629#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9630#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9631#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9632#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9633#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9638#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9639#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9643msgid "Name" 9644msgstr "Jméno" 9645 9646#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9647#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9648msgctxt "Repository" 9649msgid "Name" 9650msgstr "Název" 9651 9652#: app/GedcomTag.php:868 9653msgid "Name in Hebrew" 9654msgstr "Jméno v hebrejštině" 9655 9656#. I18N: gedcom tag NPFX 9657#: app/GedcomTag.php:893 9658msgid "Name prefix" 9659msgstr "Titul (před)" 9660 9661#. I18N: gedcom tag NSFX 9662#: app/GedcomTag.php:896 9663msgid "Name suffix" 9664msgstr "Titul (za)" 9665 9666#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9667#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 9668#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9669#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9670msgid "Names" 9671msgstr "Jména" 9672 9673#. I18N: gedcom tag _NAMS 9674#: app/GedcomTag.php:1990 9675msgid "Namesake" 9676msgstr "Po kom byl pojmenován" 9677 9678#. I18N: Name of a country or state 9679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9680msgid "Namibia" 9681msgstr "Namibie" 9682 9683#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9684msgid "Nanny" 9685msgstr "Chůva" 9686 9687#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 9688msgid "Narrative description" 9689msgstr "Vypravěčský popis" 9690 9691#. I18N: Location of an LDS church temple 9692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9693msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9694msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 9695 9696#. I18N: gedcom tag NATI 9697#: app/GedcomTag.php:871 9698msgid "Nationality" 9699msgstr "Národnost" 9700 9701#. I18N: gedcom tag NATU 9702#: app/GedcomTag.php:874 9703msgid "Naturalization" 9704msgstr "Udělení občanství" 9705 9706#. I18N: Name of a country or state 9707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9708msgid "Nauru" 9709msgstr "Nauru" 9710 9711#. I18N: Location of an LDS church temple 9712#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9713msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9714msgstr "Nauvoo, Illinois, USA" 9715 9716#. I18N: Location of an LDS church temple 9717#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9718msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9719msgstr "Nauvoo, Illinois, USA" 9720 9721#. I18N: Name of a country or state 9722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9723msgid "Nepal" 9724msgstr "Nepál" 9725 9726#. I18N: Name of a country or state 9727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9728msgid "Netherlands" 9729msgstr "Nizozemsko" 9730 9731#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:269 9732#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9733msgid "Never" 9734msgstr "Nikdy" 9735 9736#. I18N: gedcom tag _NMAR 9737#: app/GedcomTag.php:2006 9738msgid "Never married" 9739msgstr "Celý život svobodná/ý" 9740 9741#. I18N: gedcom tag _NMAR 9742#: app/GedcomTag.php:2002 9743msgctxt "FEMALE" 9744msgid "Never married" 9745msgstr "Celý život svobodná" 9746 9747#. I18N: gedcom tag _NMAR 9748#: app/GedcomTag.php:1997 9749msgctxt "MALE" 9750msgid "Never married" 9751msgstr "Celý život svobodný" 9752 9753#. I18N: Name of a country or state 9754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9755msgid "New Caledonia" 9756msgstr "Nová Kaledonie" 9757 9758#. I18N: Location of an LDS church temple 9759#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9760msgid "New York, New York, United States" 9761msgstr "New York, New York, USA" 9762 9763#. I18N: Name of a country or state 9764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9765msgid "New Zealand" 9766msgstr "Nový Zéland" 9767 9768#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9769msgid "New data" 9770msgstr "Nová data" 9771 9772#. I18N: %s is a server name/URL 9773#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139 9774#, php-format 9775msgid "New registration at %s" 9776msgstr "Nová registrace na %s" 9777 9778#. I18N: %s is a server name/URL 9779#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 9780#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 9781#, php-format 9782msgid "New user at %s" 9783msgstr "Nový uživatel na %s" 9784 9785#. I18N: Location of an LDS church temple 9786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9787msgid "Newport Beach, California, United States" 9788msgstr "Newport Beach, Kalifornie" 9789 9790#. I18N: Name of a module 9791#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:116 9792msgid "News" 9793msgstr "Novinky" 9794 9795#. I18N: Type of media object 9796#: app/GedcomTag.php:2390 9797msgid "Newspaper" 9798msgstr "Noviny" 9799 9800#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 9801msgid "Next email reminder will be sent after " 9802msgstr "Další emailové upozornění bude odesláno po " 9803 9804#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9805#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9806msgid "Next image" 9807msgstr "Další obrázek" 9808 9809#. I18N: Name of a country or state 9810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9811msgid "Nicaragua" 9812msgstr "Nikaragua" 9813 9814#. I18N: gedcom tag NICK 9815#: app/GedcomTag.php:884 9816msgid "Nickname" 9817msgstr "Přezdívka" 9818 9819#. I18N: Name of a country or state 9820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9821msgid "Niger" 9822msgstr "Niger" 9823 9824#. I18N: Name of a country or state 9825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9826msgid "Nigeria" 9827msgstr "Nigérie" 9828 9829#. I18N: a month in the Jewish calendar 9830#: app/Date/JewishDate.php:209 9831msgctxt "GENITIVE" 9832msgid "Nissan" 9833msgstr "Nisan" 9834 9835#. I18N: a month in the Jewish calendar 9836#: app/Date/JewishDate.php:315 9837msgctxt "INSTRUMENTAL" 9838msgid "Nissan" 9839msgstr "Nisan" 9840 9841#. I18N: a month in the Jewish calendar 9842#: app/Date/JewishDate.php:262 9843msgctxt "LOCATIVE" 9844msgid "Nissan" 9845msgstr "Nisan" 9846 9847#. I18N: a month in the Jewish calendar 9848#: app/Date/JewishDate.php:156 9849msgctxt "NOMINATIVE" 9850msgid "Nissan" 9851msgstr "Nisan" 9852 9853#. I18N: Name of a country or state 9854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9855msgid "Niue" 9856msgstr "Niue" 9857 9858#. I18N: a month in the French republican calendar 9859#: app/Date/FrenchDate.php:141 9860msgctxt "GENITIVE" 9861msgid "Nivose" 9862msgstr "Nivôse" 9863 9864#. I18N: a month in the French republican calendar 9865#: app/Date/FrenchDate.php:235 9866msgctxt "INSTRUMENTAL" 9867msgid "Nivose" 9868msgstr "Nivôse" 9869 9870#. I18N: a month in the French republican calendar 9871#: app/Date/FrenchDate.php:188 9872msgctxt "LOCATIVE" 9873msgid "Nivose" 9874msgstr "Nivôse" 9875 9876#. I18N: a month in the French republican calendar 9877#: app/Date/FrenchDate.php:93 9878msgctxt "NOMINATIVE" 9879msgid "Nivose" 9880msgstr "Nivôse" 9881 9882#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:298 9883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:322 9884msgid "No" 9885msgstr "Ne" 9886 9887#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:608 9888#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:620 9889msgid "No GEDCOM file was received." 9890msgstr "Soubor GEDCOM nebyl přijat." 9891 9892#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 9893msgid "No GEDCOM files found." 9894msgstr "Žádný soubor GEDCOM nebyl nalezen." 9895 9896#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 9897msgid "No calendar conversion" 9898msgstr "Bez konverze kalendáře" 9899 9900#: app/Module/DescendancyModule.php:267 9901#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9902msgid "No children" 9903msgstr "Žádné zaznamenané děti" 9904 9905#: app/Functions/FunctionsEdit.php:139 9906msgid "No contact" 9907msgstr "Bez kontaktu" 9908 9909#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:36 9910msgid "No duplicates have been found." 9911msgstr "Nebyly nalezeny žádné duplikáty." 9912 9913#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9914msgid "No errors have been found." 9915msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby." 9916 9917#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9918#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9919#, php-format 9920msgid "No events exist for the next %s day." 9921msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9922msgstr[0] "Pro zítřek neexistuje žádná událost." 9923msgstr[1] "Neexistuje žádná událost pro další %s dny." 9924msgstr[2] "Neexistuje žádná událost pro dalších %s dnů." 9925 9926#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9927msgid "No events exist for today." 9928msgstr "Žádné události pro dnešek." 9929 9930#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9931msgid "No events exist for tomorrow." 9932msgstr "Žádné události pro zítřek." 9933 9934#: resources/views/family-page.phtml:55 9935msgid "No facts exist for this family." 9936msgstr "K této rodině nejsou údaje." 9937 9938#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9939#: app/Functions/Functions.php:56 9940msgid "No file was received. Please try again." 9941msgstr "Žádný soubor dodán. Nahrajte jej znovu." 9942 9943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376 9944msgid "No link between the two individuals could be found." 9945msgstr "Mezi těmito dvěma osobami nebyl nalezen žádný vztah." 9946 9947#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9948#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9949#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9950#: resources/views/place-map.phtml:59 9951msgid "No mappable items" 9952msgstr "Žádné mapovatelné položky" 9953 9954#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:57 9955#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:104 9956#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:150 9957msgid "No matching facts found" 9958msgstr "Nenalezeny odpovídající údaje" 9959 9960#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9961#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9962msgid "No news articles have been submitted." 9963msgstr "Do novinek nejsou podány žádné články." 9964 9965#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 9966msgid "No places have been found." 9967msgstr "Nebyla nalezena žádná místa." 9968 9969#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:229 9970msgid "No predefined text" 9971msgstr "Žádný přednastavený text" 9972 9973#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9974#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9975msgid "No records to display" 9976msgstr "Žádné dostupné záznamy" 9977 9978#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9979#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9980#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9981#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9982msgid "No results found." 9983msgstr "Nenalezen odpovídající záznam." 9984 9985#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:82 9986msgid "No signed-in and no anonymous users" 9987msgstr "Žádný přihlášený ani anonymní uživatel" 9988 9989#: app/Functions/FunctionsEdit.php:255 9990msgid "No temple - living ordinance" 9991msgstr "Bez chrámu - obřad naživo" 9992 9993#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:217 9994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:57 9995#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9996msgid "No upgrade information is available." 9997msgstr "Není dostupná žádná aktualizace." 9998 9999#. I18N: The name of a colour-scheme 10000#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10001msgid "Nocturnal" 10002msgstr "Noční" 10003 10004#: app/Http/Controllers/ListController.php:216 10005#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 10006#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 10007#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:20 10008#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10009#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10012msgid "None" 10013msgstr "Žádný" 10014 10015#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10016#: app/Date/FrenchDate.php:303 10017msgid "Nonidi" 10018msgstr "Nonidi" 10019 10020#. I18N: Name of a country or state 10021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10022msgid "Norfolk Island" 10023msgstr "Ostrov Norfolk" 10024 10025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:145 10026msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10027msgstr "Normálně musí všechny změny v rodokmenu posoudit moderátor. Tato volba umožňuje uživateli dělat změny bez vědomí moderátora." 10028 10029#. I18N: Name of a country or state 10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10031msgid "North Korea" 10032msgstr "Severní Korea" 10033 10034#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175 10035msgid "Northern America" 10036msgstr "Severní Amerika" 10037 10038#. I18N: Name of a country or state 10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10040msgid "Northern Ireland" 10041msgstr "Severní Irsko" 10042 10043#. I18N: Name of a country or state 10044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10045msgid "Northern Mariana Islands" 10046msgstr "Severní Mariany" 10047 10048#. I18N: Name of a country or state 10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10050msgid "Norway" 10051msgstr "Norsko" 10052 10053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 10054msgid "Not approved by an administrator" 10055msgstr "Neověřeno správcem" 10056 10057#. I18N: gedcom tag _NLIV 10058#: app/GedcomTag.php:1993 10059msgid "Not living" 10060msgstr "Nežijící" 10061 10062#. I18N: gedcom tag _NMR 10063#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 10064msgid "Not married" 10065msgstr "Nesezdaní" 10066 10067#. I18N: gedcom tag _NMR 10068#: app/GedcomTag.php:2016 10069msgctxt "FEMALE" 10070msgid "Not married" 10071msgstr "Nesezdaná" 10072 10073#. I18N: gedcom tag _NMR 10074#: app/GedcomTag.php:2011 10075msgctxt "MALE" 10076msgid "Not married" 10077msgstr "Nesezdaný" 10078 10079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 10080msgid "Not verified by the user" 10081msgstr "Neověřeno uživatelem" 10082 10083#. I18N: gedcom tag NOTE 10084#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10086#: resources/views/family-page.phtml:70 10087#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10088#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10089#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10090#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10091#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10092#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10093#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10097#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10098msgid "Note" 10099msgstr "Poznámka" 10100 10101#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10102msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10103msgstr "Pokud je se záznamem spojen nějaký uživatelský účet, pak tento uživatel bude vždy moci tento záznam prohlížet." 10104 10105#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10106msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10107msgstr "Poznámka: delší cesty požadují spousty výpočtů, které mohou zpomalit web pro tyto uživatele." 10108 10109#. I18N: Name of a module 10110#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 10112#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 10113#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10114#: resources/views/media-page.phtml:74 10115#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10116#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10117#: resources/views/source-page.phtml:58 10118#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10121msgid "Notes" 10122msgstr "Poznámky" 10123 10124#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:77 10125msgid "Nothing found to cleanup" 10126msgstr "Nebylo nalezeno nic k pročištění" 10127 10128#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10129msgid "Nothing found." 10130msgstr "Nic nenalezeno." 10131 10132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10133msgctxt "Abbreviation for November" 10134msgid "Nov" 10135msgstr "lis" 10136 10137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10138msgctxt "GENITIVE" 10139msgid "November" 10140msgstr "listopadu" 10141 10142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10143msgctxt "INSTRUMENTAL" 10144msgid "November" 10145msgstr "listopadem" 10146 10147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10148msgctxt "LOCATIVE" 10149msgid "November" 10150msgstr "listopadu" 10151 10152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10153#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10154#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10155msgctxt "NOMINATIVE" 10156msgid "November" 10157msgstr "listopad" 10158 10159#. I18N: Location of an LDS church temple 10160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10161msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10162msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10163 10164#. I18N: gedcom tag NCHI 10165#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10166#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 10167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 10168msgid "Number of children" 10169msgstr "Počet dětí" 10170 10171#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10172#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10173#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10174msgid "Number of days to show" 10175msgstr "Počet dnů pro zobrazení" 10176 10177#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 10178#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10179msgid "Number of families without children" 10180msgstr "Počet rodin bez dětí" 10181 10182#. I18N: ... to show in a list 10183#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10184msgid "Number of given names" 10185msgstr "Počet křestních jmen" 10186 10187#. I18N: gedcom tag NMR 10188#: app/GedcomTag.php:887 10189msgid "Number of marriages" 10190msgstr "Počet sňatků" 10191 10192#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:17 10193msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10194msgstr "Počet měsíců od posledního přihlášení, kdy se prohlásí účet neaktivním: " 10195 10196#. I18N: ... to show in a list 10197#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10198msgid "Number of pages" 10199msgstr "Počet stránek" 10200 10201#. I18N: ... to show in a list 10202#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10203#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10204msgid "Number of surnames" 10205msgstr "Počet příjmení" 10206 10207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10208msgid "Nurse" 10209msgstr "Kojná" 10210 10211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10212msgctxt "FEMALE" 10213msgid "Nurse" 10214msgstr "Kojná" 10215 10216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10217msgctxt "MALE" 10218msgid "Nurse" 10219msgstr "Kojná" 10220 10221#. I18N: Location of an LDS church temple 10222#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10223msgid "Oakland, California, United States" 10224msgstr "Oakland, Kalifornie, USA" 10225 10226#. I18N: Location of an LDS church temple 10227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10228msgid "Oaxaca, Mexico" 10229msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10230 10231#. I18N: gedcom tag OCCU 10232#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10233#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10234msgid "Occupation" 10235msgstr "Zaměstnání" 10236 10237#. I18N: Name of a report 10238#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10239#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10240#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10241msgid "Occupations" 10242msgstr "Zaměstnání" 10243 10244#. I18N: Name of a country or state 10245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10246msgid "Occupied Palestinian Territory" 10247msgstr "Palestina" 10248 10249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10250msgctxt "Abbreviation for October" 10251msgid "Oct" 10252msgstr "říj" 10253 10254#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10255#: app/Date/FrenchDate.php:301 10256msgid "Octidi" 10257msgstr "Octidi" 10258 10259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10260msgctxt "GENITIVE" 10261msgid "October" 10262msgstr "října" 10263 10264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10265msgctxt "INSTRUMENTAL" 10266msgid "October" 10267msgstr "říjnem" 10268 10269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10270msgctxt "LOCATIVE" 10271msgid "October" 10272msgstr "říjnu" 10273 10274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10275#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10276#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10277msgctxt "NOMINATIVE" 10278msgid "October" 10279msgstr "říjen" 10280 10281#. I18N: Location of an LDS church temple 10282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10283msgid "Ogden, Utah, United States" 10284msgstr "Ogden, Utah, USA" 10285 10286#. I18N: Location of an LDS church temple 10287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10288msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10289msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10290 10291#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10292msgid "Old data" 10293msgstr "Stará data" 10294 10295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 10296msgid "Old files found" 10297msgstr "Nalezeny staré soubory" 10298 10299#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 10300msgid "Oldest father" 10301msgstr "Nejstarší otec" 10302 10303#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 10304msgid "Oldest female" 10305msgstr "Nejstarší žena" 10306 10307#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 10308msgid "Oldest living individuals" 10309msgstr "Nejstarší žijící osoby" 10310 10311#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 10312msgid "Oldest male" 10313msgstr "Nejstarší muž" 10314 10315#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 10316msgid "Oldest mother" 10317msgstr "Nejstarší matka" 10318 10319#. I18N: The name of a colour-scheme 10320#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10321msgid "Olivia" 10322msgstr "Oliva" 10323 10324#. I18N: Name of a country or state 10325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10326msgid "Oman" 10327msgstr "Omán" 10328 10329#. I18N: Name of a module 10330#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10331msgid "On this day" 10332msgstr "Toho dne" 10333 10334#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:135 10335msgid "On this day…" 10336msgstr "Tohoto dne v naší historii…" 10337 10338#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10339msgid "Only add new records" 10340msgstr "Jen přidat nové záznamy" 10341 10342#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221 10343#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 10344#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 10345#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:823 10346#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 10347#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10348msgid "Only managers can edit" 10349msgstr "Upravovat mohou jen správci" 10350 10351#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10352msgid "Only update existing records" 10353msgstr "Jen aktualizovat existující záznamy" 10354 10355#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10356msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10357msgstr "Ouha! Webový server se nedokáže připojit na databázový server. Buď je příliš zaneprázdněný, prochází údržbou nebo je pokažený. <a href=\"index.php\">Zkuste to</a> za pár minut znova nebo kontaktujte správce webu." 10358 10359#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142 10360msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10361msgstr "Ouha! V této složce nemohl webtrees vytvořit soubory." 10362 10363#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 10364#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10365msgid "OpenStreetMap™" 10366msgstr "OpenStreetMap™" 10367 10368#. I18N: Location of an LDS church temple 10369#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10370msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10371msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Spojené státy" 10372 10373#: app/Date/JalaliDate.php:260 10374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10375msgid "Ord" 10376msgstr "Ord" 10377 10378#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10379#: app/Date/JalaliDate.php:127 10380msgctxt "GENITIVE" 10381msgid "Ordibehesht" 10382msgstr "Ordibehesht" 10383 10384#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10385#: app/Date/JalaliDate.php:217 10386msgctxt "INSTRUMENTAL" 10387msgid "Ordibehesht" 10388msgstr "Ordibehesht" 10389 10390#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10391#: app/Date/JalaliDate.php:172 10392msgctxt "LOCATIVE" 10393msgid "Ordibehesht" 10394msgstr "Ordibehesht" 10395 10396#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10397#: app/Date/JalaliDate.php:82 10398msgctxt "NOMINATIVE" 10399msgid "Ordibehesht" 10400msgstr "Ordibehesht" 10401 10402#. I18N: gedcom tag ORDI 10403#: app/GedcomTag.php:907 10404msgid "Ordinance" 10405msgstr "Ustanovení" 10406 10407#. I18N: gedcom tag ORDN 10408#: app/GedcomTag.php:910 10409msgid "Ordination" 10410msgstr "Vysvěcení na kněze" 10411 10412#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10414msgid "Orientation" 10415msgstr "Natočení" 10416 10417#. I18N: Location of an LDS church temple 10418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10419msgid "Orlando, Florida, United States" 10420msgstr "Orlando, Florida, USA" 10421 10422#. I18N: Type of media object 10423#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 10424#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 10425#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 10426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 10427msgid "Other" 10428msgstr "Ostatní" 10429 10430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 10431msgid "Other facts to show in charts" 10432msgstr "Další fakta k zobrazení v diagramech" 10433 10434#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10435msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10436msgstr "Jiné genealogické aplikace nemusejí tyto údaje uznávat." 10437 10438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 10439msgid "Other preferences" 10440msgstr "Jiná nastavení" 10441 10442#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10443msgid "Owner" 10444msgstr "Vlastník" 10445 10446#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10447msgctxt "FEMALE" 10448msgid "Owner" 10449msgstr "Vlastník" 10450 10451#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10452msgctxt "MALE" 10453msgid "Owner" 10454msgstr "Vlastník" 10455 10456#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10457#: app/Functions/Functions.php:65 10458msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10459msgstr "PHP zablokoval soubor kvůli jeho příponě." 10460 10461#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10462#: app/Functions/Functions.php:62 10463msgid "PHP failed to write to disk." 10464msgstr "PHP selhal při zápisu na disk." 10465 10466#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10467msgid "PHP information" 10468msgstr "Informace o PHP" 10469 10470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10471#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10472#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10473#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10474#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10475#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10477#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10481#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10483#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10484#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10485msgid "Page" 10486msgstr "Strana" 10487 10488#: resources/views/media-list-page.phtml:91 10489#: resources/views/media-list-page.phtml:190 10490#, php-format 10491msgid "Page %s of %s" 10492msgstr "Strana %s z %s" 10493 10494#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10495#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10496#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10497#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10498#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10499#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10500#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10502#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10503#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10504#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10505#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10507#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10508#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10509#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10510msgid "Page size" 10511msgstr "Velikost stránky" 10512 10513#. I18N: Type of media object 10514#: app/GedcomTag.php:2402 10515msgid "Painting" 10516msgstr "Kresba" 10517 10518#. I18N: Name of a country or state 10519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10520msgid "Pakistan" 10521msgstr "Pákistán" 10522 10523#. I18N: Name of a country or state 10524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10525msgid "Palau" 10526msgstr "Palau" 10527 10528#. I18N: A colour scheme 10529#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10530msgid "Palette" 10531msgstr "Paleta barev" 10532 10533#. I18N: Location of an LDS church temple 10534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10535msgid "Palmyra, New York, United States" 10536msgstr "Palmyra, New York, USA" 10537 10538#. I18N: Name of a country or state 10539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10540msgid "Panama" 10541msgstr "Panama" 10542 10543#. I18N: Location of an LDS church temple 10544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10545msgid "Panama City, Panama" 10546msgstr "Panama City, Panama" 10547 10548#. I18N: Location of an LDS church temple 10549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10550msgid "Papeete, Tahiti" 10551msgstr "Papeete, Tahiti" 10552 10553#. I18N: Name of a country or state 10554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10555msgid "Papua New Guinea" 10556msgstr "Papua - Nová Guinea" 10557 10558#. I18N: Name of a country or state 10559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10560msgid "Paraguay" 10561msgstr "Paraguay" 10562 10563#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10564msgid "Parents" 10565msgstr "Rodiče" 10566 10567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10570msgid "Parents and siblings" 10571msgstr "Rodiče a sourozenci" 10572 10573#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10574msgid "Parent’s age" 10575msgstr "Věk rodičů" 10576 10577#. I18N: A configuration setting 10578#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 10579#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10581#: resources/views/edit-account-page.phtml:74 10582#: resources/views/login-page.phtml:43 10583#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 10584#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10585#: resources/views/register-page.phtml:70 10586#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10587msgid "Password" 10588msgstr "Heslo" 10589 10590#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10592#: resources/views/edit-account-page.phtml:79 10593#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10594#: resources/views/register-page.phtml:76 10595msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10596msgstr "Hesla musí mít nejméně 8 znaků a rozlišují se velká a malá písmena, takže „HESLO6“ se liší od „heslo6“." 10597 10598#. I18N: Location of an LDS church temple 10599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10600msgid "Payson, Utah, United States" 10601msgstr "Payson, Utah, Spojené státy" 10602 10603#. I18N: Name of a module/chart 10604#. I18N: Name of a report 10605#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/PedigreeChartModule.php:112 10606#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10607#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10610msgid "Pedigree" 10611msgstr "Vývod" 10612 10613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10614msgid "Pedigree chart" 10615msgstr "Vývod" 10616 10617#. I18N: Name of a module 10618#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 10619msgid "Pedigree map" 10620msgstr "Mapa rodokmenu" 10621 10622#. I18N: %s is an individual’s name 10623#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:297 10624#, php-format 10625msgid "Pedigree map of %s" 10626msgstr "Mapa rodokmenu: %s" 10627 10628#. I18N: %s is an individual’s name 10629#: app/Module/PedigreeChartModule.php:158 10630#, php-format 10631msgid "Pedigree tree of %s" 10632msgstr "Vývod pro %s" 10633 10634#. I18N: Name of a module 10635#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 10636#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 10637#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:455 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 10638#: app/Module/ReviewChangesModule.php:137 10639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 10640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 10641#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10642#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10643msgid "Pending changes" 10644msgstr "Dosud neschválené změny" 10645 10646#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10647msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10648msgstr "Dosud nepřijaté změny se zobrazí pouze tehdy, pokud váš účet má oprávnění upravit dané data. Pokud se odhlásíte, nebudete schopni už to vidět. Probíhající změny se také zobrazí pouze na určitých stránkách. Například se nezobrazují v seznamech, výpisech nebo výsledcích vyhledávání." 10649 10650#. I18N: gedcom tag _PRMN 10651#: app/GedcomTag.php:2029 10652msgid "Permanent number" 10653msgstr "Trvalé číslo" 10654 10655#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10656#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10657msgid "Permanently delete these records?" 10658msgstr "Trvale vymazat tyto záznamy?" 10659 10660#. I18N: Location of an LDS church temple 10661#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10662msgid "Perth, Australia" 10663msgstr "Perth, Austrálie" 10664 10665#. I18N: Name of a country or state 10666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10667msgid "Peru" 10668msgstr "Peru" 10669 10670#. I18N: Name of a country or state 10671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10672msgid "Philippines" 10673msgstr "Filipíny" 10674 10675#. I18N: Location of an LDS church temple 10676#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10677msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10678msgstr "Phoenix, Arizona, Spojené státy" 10679 10680#. I18N: gedcom tag PHON 10681#: app/GedcomTag.php:925 10682msgid "Phone" 10683msgstr "Telefon" 10684 10685#. I18N: gedcom tag FONE 10686#: app/GedcomTag.php:773 10687msgid "Phonetic" 10688msgstr "Fonetický přepis" 10689 10690#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10691msgid "Phonetic algorithm" 10692msgstr "Fonetický algoritmus" 10693 10694#: app/GedcomTag.php:866 10695msgid "Phonetic name" 10696msgstr "Fonetické jméno" 10697 10698#: app/GedcomTag.php:933 10699msgid "Phonetic place" 10700msgstr "Fonetické místo" 10701 10702#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10703#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 10704#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10705msgid "Phonetic search" 10706msgstr "Fonetické vyhledávání" 10707 10708#: app/GedcomTag.php:1057 10709msgid "Phonetic title" 10710msgstr "Název foneticky" 10711 10712#. I18N: Type of media object 10713#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10714msgid "Photo" 10715msgstr "Fotografie" 10716 10717#. I18N: The name of a colour-scheme 10718#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10719msgid "Pink Plastic" 10720msgstr "Plastická růžová" 10721 10722#. I18N: Name of a country or state 10723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10724msgid "Pitcairn" 10725msgstr "Pitcairn" 10726 10727#. I18N: gedcom tag PLAC 10728#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10729#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10730#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10731#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 10733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 10734#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10735#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10736#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10741#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10742#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10743#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10744#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10745#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10746msgid "Place" 10747msgstr "Místo" 10748 10749#. I18N: Name of a module/list 10750#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10751#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10752msgid "Place hierarchy" 10753msgstr "Hierarchie míst" 10754 10755#: app/GedcomTag.php:937 10756msgid "Place in Hebrew" 10757msgstr "Místo v hebrejštině" 10758 10759#: resources/views/place-list.phtml:6 10760msgid "Place list" 10761msgstr "Seznam míst" 10762 10763#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 10765msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10766msgstr "Jména míst jsou často příliš dlouhá, aby se vlezla do diagramů, seznamů atd. Je možné je zkrátit zobrazením jen prvních částí jména, jako je <i>vesnice, okres</i> nebo posledních částí jako jsou <i>kraj, země</i>." 10767 10768#: resources/views/help/place.phtml:8 10769msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10770msgstr "Jména míst se mohou v čase měnit. V genealogii je zvykem používat pro místo nebo zemi současné jméno. Historické jméno lze uvést v pramenech, poznámkách, atd." 10771 10772#: resources/views/help/place.phtml:4 10773msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10774msgstr "Jména míst vkládáme jako seznam oddělený čárkami, počínaje nejmenším místem a konče jménem země. Například \"Lutín, Olomoucký, Česko\"." 10775 10776#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10777#: app/GedcomTag.php:507 10778msgid "Place of LDS baptism" 10779msgstr "Místo křtu LDS" 10780 10781#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10782#: app/GedcomTag.php:1014 10783msgid "Place of LDS child sealing" 10784msgstr "Místo obřadu LDS (child sealing)" 10785 10786#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10787#: app/GedcomTag.php:706 10788msgid "Place of LDS endowment" 10789msgstr "Místo LDS věna" 10790 10791#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10792#: app/GedcomTag.php:757 10793msgid "Place of LDS spouse sealing" 10794msgstr "Místo obřadu LDS (spouse sealing)" 10795 10796#: app/GedcomTag.php:471 10797msgid "Place of adoption" 10798msgstr "Místo adopce" 10799 10800#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10801msgid "Place of baptism" 10802msgstr "Místo křtu" 10803 10804#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10805msgid "Place of bar mitzvah" 10806msgstr "Místo bar micva" 10807 10808#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10809msgid "Place of bat mitzvah" 10810msgstr "Místo bat micva" 10811 10812#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10814msgid "Place of birth" 10815msgstr "Místo narození" 10816 10817#: app/GedcomTag.php:542 10818msgid "Place of blessing" 10819msgstr "Místo požehnání" 10820 10821#: app/GedcomTag.php:1341 10822msgid "Place of brit milah" 10823msgstr "Místo obřezání (brit milah)" 10824 10825#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10826msgid "Place of burial" 10827msgstr "Místo pohřbení" 10828 10829#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10830msgid "Place of christening" 10831msgstr "Místo křtu" 10832 10833#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10834msgid "Place of confirmation" 10835msgstr "Místo biřmování" 10836 10837#: app/GedcomTag.php:637 10838msgid "Place of cremation" 10839msgstr "Místo kremace" 10840 10841#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10842#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10843msgid "Place of death" 10844msgstr "Místo úmrtí" 10845 10846#: app/GedcomTag.php:697 10847msgid "Place of emigration" 10848msgstr "Místo emigrace" 10849 10850#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10851msgid "Place of engagement" 10852msgstr "Místo zasnoubení" 10853 10854#: app/GedcomTag.php:720 10855msgid "Place of event" 10856msgstr "Místo události" 10857 10858#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10859msgid "Place of first communion" 10860msgstr "Místo prvního přijímání" 10861 10862#: app/GedcomTag.php:801 10863msgid "Place of immigration" 10864msgstr "Místo imigrace" 10865 10866#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10868#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10869msgid "Place of marriage" 10870msgstr "Místo sňatku" 10871 10872#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10873msgid "Place of marriage banns" 10874msgstr "Místo svatebních ohlášek" 10875 10876#: app/GedcomTag.php:878 10877msgid "Place of naturalization" 10878msgstr "Místo udělení občanství" 10879 10880#: app/GedcomTag.php:916 10881msgid "Place of ordination" 10882msgstr "Místo vysvěcení" 10883 10884#: app/GedcomTag.php:971 10885msgid "Place of residence" 10886msgstr "Místo bydliště" 10887 10888#. I18N: Name of a module 10889#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:118 10890#: app/Module/PlacesModule.php:68 10891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:580 10892#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10893#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 10894msgid "Places" 10895msgstr "Místa" 10896 10897#: resources/views/places-page.phtml:28 10898msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10899msgstr "Místa s neplatnými souřadnicemi se na mapě neukáží a na postranním panelu jsou červeně orámována" 10900 10901#: resources/views/layouts/default.phtml:155 10902#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10903#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10904msgid "Play" 10905msgstr "Přehrát" 10906 10907#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219 10908msgid "Please enter a valid email address." 10909msgstr "Prosím zadejte platnou e-mailovou adresu." 10910 10911#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 10912#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:70 10913msgid "Please try again." 10914msgstr "Zkuste znova, prosím." 10915 10916#. I18N: a month in the French republican calendar 10917#: app/Date/FrenchDate.php:143 10918msgctxt "GENITIVE" 10919msgid "Pluviose" 10920msgstr "Pluviôse" 10921 10922#. I18N: a month in the French republican calendar 10923#: app/Date/FrenchDate.php:237 10924msgctxt "INSTRUMENTAL" 10925msgid "Pluviose" 10926msgstr "Pluviôse" 10927 10928#. I18N: a month in the French republican calendar 10929#: app/Date/FrenchDate.php:190 10930msgctxt "LOCATIVE" 10931msgid "Pluviose" 10932msgstr "Pluviôse" 10933 10934#. I18N: a month in the French republican calendar 10935#: app/Date/FrenchDate.php:95 10936msgctxt "NOMINATIVE" 10937msgid "Pluviose" 10938msgstr "Pluviôse" 10939 10940#. I18N: Name of a country or state 10941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10942msgid "Poland" 10943msgstr "Polsko" 10944 10945#: app/SurnameTradition.php:100 10946msgctxt "Surname tradition" 10947msgid "Polish" 10948msgstr "polská" 10949 10950#. I18N: A configuration setting 10951#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 10952#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 10953#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 10954#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 10955msgid "Port number" 10956msgstr "Číslo portu" 10957 10958#. I18N: Location of an LDS church temple 10959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10960msgid "Portland, Oregon, United States" 10961msgstr "Portland, Oregon, USA" 10962 10963#. I18N: Location of an LDS church temple 10964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10965msgid "Porto Alegre, Brazil" 10966msgstr "Porto Alegre, Brazílie" 10967 10968#. I18N: page orientation 10969#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 10970#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10972msgid "Portrait" 10973msgstr "Na výšku" 10974 10975#. I18N: Name of a country or state 10976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10977msgid "Portugal" 10978msgstr "Portugalsko" 10979 10980#: app/SurnameTradition.php:94 10981msgctxt "Surname tradition" 10982msgid "Portuguese" 10983msgstr "portugalská" 10984 10985#. I18N: gedcom tag POST 10986#: app/GedcomTag.php:940 10987msgid "Postal code" 10988msgstr "PSČ" 10989 10990#. I18N: Name of a module 10991#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 10992msgid "Powered by webtrees™" 10993msgstr "Běží ve webtrees™" 10994 10995#. I18N: a month in the French republican calendar 10996#: app/Date/FrenchDate.php:151 10997msgctxt "GENITIVE" 10998msgid "Prairial" 10999msgstr "Prairial" 11000 11001#. I18N: a month in the French republican calendar 11002#: app/Date/FrenchDate.php:245 11003msgctxt "INSTRUMENTAL" 11004msgid "Prairial" 11005msgstr "Prairial" 11006 11007#. I18N: a month in the French republican calendar 11008#: app/Date/FrenchDate.php:198 11009msgctxt "LOCATIVE" 11010msgid "Prairial" 11011msgstr "Prairial" 11012 11013#. I18N: a month in the French republican calendar 11014#: app/Date/FrenchDate.php:104 11015msgctxt "NOMINATIVE" 11016msgid "Prairial" 11017msgstr "Prairial" 11018 11019#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:231 11020msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11021msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že admin rozhodne v případě žádosti o účet" 11022 11023#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:230 11024msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11025msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že všichni uživatelé mohou zažádat o zřízení uživatelského účtu" 11026 11027#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:232 11028msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11029msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že o zřízení uživatelského účtu mohou žádat pouze členové rodiny" 11030 11031#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1085 11032#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:127 11033#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:206 11034#: resources/views/admin/components.phtml:45 11035#: resources/views/admin/components.phtml:48 11036#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11037#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11038#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11039#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11040#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:72 11041#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11042#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11043msgid "Preferences" 11044msgstr "Předvolby" 11045 11046#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11047#, php-format 11048msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11049msgstr "Pro modul “%s” existují předvolby, ale modul už neexistuje." 11050 11051#. I18N: A configuration setting 11052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 11053msgid "Preferred contact method" 11054msgstr "Preferovaný způsob pro kontakt" 11055 11056#. I18N: Label for a configuration option 11057#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11058#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11059#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11060#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11061#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11062#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11063msgid "Presentation style" 11064msgstr "Styl prezentace" 11065 11066#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11068msgid "President’s Office" 11069msgstr "Kancelář prezidenta" 11070 11071#. I18N: Location of an LDS church temple 11072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11073msgid "Preston, England" 11074msgstr "Preston, Anglie" 11075 11076#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11077msgid "Preview" 11078msgstr "Předběžný náhled" 11079 11080#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11081msgid "Priest" 11082msgstr "Kněz" 11083 11084#. I18N: The first day in the French republican calendar 11085#: app/Date/FrenchDate.php:287 11086msgid "Primidi" 11087msgstr "Primidi" 11088 11089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11090msgid "Print basic events when blank" 11091msgstr "Tisknout základní události, i když jsou prázdné" 11092 11093#: app/Http/Controllers/AdminController.php:282 11094#: resources/views/admin/trees.phtml:82 11095msgid "Privacy" 11096msgstr "Soukromí" 11097 11098#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:43 11099msgid "Privacy policy" 11100msgstr "Strategie soukromí" 11101 11102#. I18N: a restrction on viewing data 11103#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11104msgid "Privacy restriction" 11105msgstr "Utajovací omezení" 11106 11107#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 11109msgid "Privacy restrictions" 11110msgstr "Omezení soukromí" 11111 11112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 11113msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11114msgstr "Omezení soukromí - aplikují se na záznamy a data, která neobsahují tag RESN" 11115 11116#: app/GedcomRecord.php:484 app/GedcomRecord.php:595 app/GedcomRecord.php:1219 11117#: app/Note.php:122 app/Report/ReportParserGenerate.php:916 11118#: app/Repository.php:98 app/Source.php:103 11119#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11120msgid "Private" 11121msgstr "Soukromé" 11122 11123#: resources/views/admin/site-mail.phtml:205 11124msgid "Private key" 11125msgstr "Privátní klíč" 11126 11127#. I18N: gedcom tag PROB 11128#: app/GedcomTag.php:943 11129msgid "Probate" 11130msgstr "Soudní ověření poslední vůle" 11131 11132#. I18N: gedcom tag PROP 11133#: app/GedcomTag.php:946 11134msgid "Property" 11135msgstr "Vlastnictví" 11136 11137#. I18N: Location of an LDS church temple 11138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11139msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11140msgstr "Provo City Center, Utah, Spojené státy" 11141 11142#. I18N: Location of an LDS church temple 11143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11144msgid "Provo, Utah, United States" 11145msgstr "Provo, Utah, USA" 11146 11147#. I18N: gedcom tag PUBL 11148#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11149msgid "Publication" 11150msgstr "Publikace" 11151 11152#. I18N: Name of a country or state 11153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11154msgid "Puerto Rico" 11155msgstr "Portoriko" 11156 11157#. I18N: Name of a country or state 11158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11159msgid "Qatar" 11160msgstr "Katar" 11161 11162#. I18N: gedcom tag QUAY 11163#: app/GedcomTag.php:952 11164msgid "Quality of data" 11165msgstr "Kvalita údajů" 11166 11167#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11168#: app/Date/FrenchDate.php:293 11169msgid "Quartidi" 11170msgstr "Quartidi" 11171 11172#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11173#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11174msgid "Question" 11175msgstr "Otázka" 11176 11177#. I18N: Location of an LDS church temple 11178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11179msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11180msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11181 11182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 11183msgid "Quick family facts" 11184msgstr "Pohotové údaje o rodině" 11185 11186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11187msgid "Quick individual facts" 11188msgstr "Pohotové osobní údaje" 11189 11190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 11191msgid "Quick repository facts" 11192msgstr "Pohotové údaje o repozitářích" 11193 11194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 11195msgid "Quick source facts" 11196msgstr "Pohotové údaje o pramenech" 11197 11198#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11199#: app/Date/FrenchDate.php:295 11200msgid "Quintidi" 11201msgstr "Quintidi" 11202 11203#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11204#: app/Module/UserMessagesModule.php:196 app/Module/UserMessagesModule.php:197 11205msgid "RE: " 11206msgstr "Odpověď: " 11207 11208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11209msgid "Rabbi" 11210msgstr "Rabín" 11211 11212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11213#: app/Date/HijriDate.php:132 11214msgctxt "GENITIVE" 11215msgid "Rabi’ al-awwal" 11216msgstr "rabí' al-avval" 11217 11218#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11219#: app/Date/HijriDate.php:222 11220msgctxt "INSTRUMENTAL" 11221msgid "Rabi’ al-awwal" 11222msgstr "rabí' al-avval" 11223 11224#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11225#: app/Date/HijriDate.php:177 11226msgctxt "LOCATIVE" 11227msgid "Rabi’ al-awwal" 11228msgstr "rabí' al-avval" 11229 11230#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11231#: app/Date/HijriDate.php:87 11232msgctxt "NOMINATIVE" 11233msgid "Rabi’ al-awwal" 11234msgstr "rabí' al-avval" 11235 11236#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11237#: app/Date/HijriDate.php:134 11238msgctxt "GENITIVE" 11239msgid "Rabi’ al-thani" 11240msgstr "rabí' ath-thání" 11241 11242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11243#: app/Date/HijriDate.php:224 11244msgctxt "INSTRUMENTAL" 11245msgid "Rabi’ al-thani" 11246msgstr "rabí' ath-thání" 11247 11248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11249#: app/Date/HijriDate.php:179 11250msgctxt "LOCATIVE" 11251msgid "Rabi’ al-thani" 11252msgstr "rabí' ath-thání" 11253 11254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11255#: app/Date/HijriDate.php:89 11256msgctxt "NOMINATIVE" 11257msgid "Rabi’ al-thani" 11258msgstr "rabí' ath-thání" 11259 11260#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11261#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11262msgid "Rada" 11263msgstr "Rada" 11264 11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11266#: app/Date/HijriDate.php:140 11267msgctxt "GENITIVE" 11268msgid "Rajab" 11269msgstr "radžab" 11270 11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11272#: app/Date/HijriDate.php:230 11273msgctxt "INSTRUMENTAL" 11274msgid "Rajab" 11275msgstr "radžab" 11276 11277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11278#: app/Date/HijriDate.php:185 11279msgctxt "LOCATIVE" 11280msgid "Rajab" 11281msgstr "radžab" 11282 11283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11284#: app/Date/HijriDate.php:95 11285msgctxt "NOMINATIVE" 11286msgid "Rajab" 11287msgstr "radžab" 11288 11289#. I18N: Location of an LDS church temple 11290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11291msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11292msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11293 11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11295#: app/Date/HijriDate.php:144 11296msgctxt "GENITIVE" 11297msgid "Ramadan" 11298msgstr "ramadán" 11299 11300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11301#: app/Date/HijriDate.php:234 11302msgctxt "INSTRUMENTAL" 11303msgid "Ramadan" 11304msgstr "ramadán" 11305 11306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11307#: app/Date/HijriDate.php:189 11308msgctxt "LOCATIVE" 11309msgid "Ramadan" 11310msgstr "ramadán" 11311 11312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11313#: app/Date/HijriDate.php:99 11314msgctxt "NOMINATIVE" 11315msgid "Ramadan" 11316msgstr "ramadán" 11317 11318#. I18N: Description of the “Slide show” module 11319#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11320msgid "Random images from the current family tree." 11321msgstr "Náhodné obrázky ze současného rodokmenu." 11322 11323#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:59 11324#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11325#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 11326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 11327msgid "Re-order children" 11328msgstr "Seřadit děti" 11329 11330#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:59 11331#: resources/views/individual-page-menu.phtml:58 11332#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 11333#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 11334msgid "Re-order families" 11335msgstr "Přeřadit rodiny" 11336 11337#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11338#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:59 11339#: resources/views/individual-page-menu.phtml:77 11340#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 11341msgid "Re-order media" 11342msgstr "Přeřadit média" 11343 11344#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:59 11345#: resources/views/individual-page-menu.phtml:26 11346#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 11347msgid "Re-order names" 11348msgstr "Přeřadit jména" 11349 11350#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11351#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11352#: resources/views/admin/users.phtml:21 11353#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 11354#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11355#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11356#: resources/views/register-page.phtml:34 11357msgid "Real name" 11358msgstr "Skutečné jméno" 11359 11360#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11361msgid "Really delete all geographic data?" 11362msgstr "Připraveni vymazat všechny zeměpisné údaje?" 11363 11364#. I18N: Name of a module 11365#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11366#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11367msgid "Recent changes" 11368msgstr "Poslední změny" 11369 11370#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11371msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11372msgstr "Nedávné události (< 100 let)" 11373 11374#. I18N: Location of an LDS church temple 11375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11376msgid "Recife, Brazil" 11377msgstr "Recife, Brazílie" 11378 11379#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11380#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 11381#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 11382#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11383#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 11384#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11385#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11386msgid "Record" 11387msgstr "Záznam" 11388 11389#. I18N: gedcom tag RIN 11390#: app/GedcomTag.php:991 11391msgid "Record ID number" 11392msgstr "Číslo záznamového ID" 11393 11394#. I18N: gedcom tag RFN 11395#: app/GedcomTag.php:982 11396msgid "Record file number" 11397msgstr "Číslo záznamového spisu" 11398 11399#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11400#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 11401msgid "Records" 11402msgstr "Záznamy" 11403 11404#. I18N: Location of an LDS church temple 11405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11406msgid "Redlands, California, United States" 11407msgstr "Redlands, Kalifornie, USA" 11408 11409#. I18N: gedcom tag REFN 11410#: app/GedcomTag.php:955 11411msgid "Reference number" 11412msgstr "Referenční číslo" 11413 11414#. I18N: Location of an LDS church temple 11415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11416msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11417msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11418 11419#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11420msgid "Registered partnership" 11421msgstr "Registrované partnerství" 11422 11423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11424msgid "Registry officer" 11425msgstr "Matrikář" 11426 11427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11428msgctxt "FEMALE" 11429msgid "Registry officer" 11430msgstr "Matrikářka" 11431 11432#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11433msgctxt "MALE" 11434msgid "Registry officer" 11435msgstr "Matrikář" 11436 11437#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 11438msgid "Regular expression" 11439msgstr "Regulární výraz" 11440 11441#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11442#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11443msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11444msgstr "Regulární výrazy jsou pokročilá technika pro vyhledávání textu." 11445 11446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11447#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11448msgid "Reject" 11449msgstr "Odmítnout" 11450 11451#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11452msgid "Reject all changes" 11453msgstr "Odmítnout všechny změny" 11454 11455#. I18N: Name of a module/report 11456#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11459msgid "Related families" 11460msgstr "Příbuzné rodiny" 11461 11462#. I18N: Name of a report 11463#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11464#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11465#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11466msgid "Related individuals" 11467msgstr "Příbuzní jedinci" 11468 11469#. I18N: gedcom tag RELA 11470#: app/GedcomTag.php:958 11471msgid "Relationship" 11472msgstr "Příbuzenský vztah" 11473 11474#. I18N: gedcom tag _FREL 11475#: app/GedcomTag.php:1825 11476msgid "Relationship to father" 11477msgstr "Vztah k otci" 11478 11479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:134 11480msgid "Relationship to me" 11481msgstr "Vztah ke mně" 11482 11483#. I18N: gedcom tag _MREL 11484#: app/GedcomTag.php:1981 11485msgid "Relationship to mother" 11486msgstr "Vztah k matce" 11487 11488#. I18N: gedcom tag PEDI 11489#: app/GedcomTag.php:922 11490msgid "Relationship to parents" 11491msgstr "Vztah s rodiči" 11492 11493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302 11494#, php-format 11495msgid "Relationship: %s" 11496msgstr "Vztah: %s" 11497 11498#. I18N: Name of a module/chart 11499#. I18N: Configuration option 11500#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:288 11501#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:325 11502#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 11503#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246 11504#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:333 11505#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11506msgid "Relationships" 11507msgstr "Vztahy" 11508 11509#. I18N: %s are individual’s names 11510#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:238 11511#, php-format 11512msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11513msgstr "Vztah mezi %1$s a %2$s" 11514 11515#. I18N: gedcom tag RELI 11516#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11518msgid "Religion" 11519msgstr "Náboženství" 11520 11521#: app/GedcomTag.php:912 11522msgid "Religious institution" 11523msgstr "Náboženská instituce" 11524 11525#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11526msgid "Religious marriage" 11527msgstr "Církevní sňatek" 11528 11529#: app/GedcomTag.php:2040 11530msgid "Religious name" 11531msgstr "Náboženské jméno" 11532 11533#: app/GedcomTag.php:2037 11534msgctxt "FEMALE" 11535msgid "Religious name" 11536msgstr "Náboženské jméno" 11537 11538#: app/GedcomTag.php:2033 11539msgctxt "MALE" 11540msgid "Religious name" 11541msgstr "Náboženské jméno" 11542 11543#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11544msgid "Reminder email frequency (days)" 11545msgstr "Častost emailových upozornění (dny)" 11546 11547#. I18N: gedcom tag SERV 11548#: app/GedcomTag.php:1000 11549msgid "Remote server" 11550msgstr "Vzdálený server" 11551 11552#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 11553#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235 11554#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 11555#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 11556#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11557msgid "Remove" 11558msgstr "Odstranit" 11559 11560#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 11561msgid "Remove duplicate links" 11562msgstr "Odstranit duplicitní odkazy" 11563 11564#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 11565msgid "Remove individual" 11566msgstr "Odstranit osobu" 11567 11568#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11569#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 11570msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11571msgstr "Ze jmen souborů odstranit cestu k médiím v GEDCOM" 11572 11573#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11574msgid "Remove this location?" 11575msgstr "Odstranit toto umístění?" 11576 11577#. I18N: Location of an LDS church temple 11578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11579msgid "Reno, Nevada, United States" 11580msgstr "Reno, Nevada, USA" 11581 11582#: resources/views/admin/trees.phtml:181 11583msgid "Renumber" 11584msgstr "Přečíslovat" 11585 11586#. I18N: Renumber the records in a family tree 11587#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1129 11588#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11589#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11590msgid "Renumber family tree" 11591msgstr "Přečíslovat rodokmen" 11592 11593#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 11594#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11595msgid "Replace with" 11596msgstr "Nahradit za" 11597 11598#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 11599msgid "Replacement text" 11600msgstr "Nahrazení textu" 11601 11602#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 11603msgid "Reply" 11604msgstr "Odpovědět" 11605 11606#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:115 11607#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11608#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11609#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11610msgid "Report" 11611msgstr "Zpráva" 11612 11613#. I18N: Name of a module 11614#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:220 11615#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:430 11617#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11618#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11619msgid "Reports" 11620msgstr "Zprávy" 11621 11622#. I18N: Name of a module/list 11623#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2045 11624#: app/Http/Controllers/ListController.php:494 11625#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 11626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 11627#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 11628#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11629#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11630#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11631#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11632#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11633#: resources/views/search-results.phtml:42 11634#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 11635msgid "Repositories" 11636msgstr "Repozitáře" 11637 11638#. I18N: gedcom tag REPO 11639#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 11640#: resources/views/admin/trees.phtml:229 11641#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11642#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11643#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11644msgid "Repository" 11645msgstr "Repozitář" 11646 11647#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11648msgid "Repository name" 11649msgstr "Název repozitáře" 11650 11651#. I18N: Name of a country or state 11652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11653msgid "Republic of the Congo" 11654msgstr "Kongo (Brazzaville)" 11655 11656#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 11657#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11658#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11659msgid "Request a new password" 11660msgstr "Zažádat o nové heslo" 11661 11662#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163 11663#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 11664#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11665#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 11666msgid "Request a new user account" 11667msgstr "Zažádat o nový uživatelský účet" 11668 11669#. I18N: gedcom tag _TODO 11670#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11671msgid "Research task" 11672msgstr "Badatelský úkol" 11673 11674#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11675#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11676msgid "Research tasks" 11677msgstr "Badatelské úkoly" 11678 11679#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11680msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11681msgstr "Badatelské úkoly jsou speciální události, přiřazené osobám v rodokmenu, které označují potřebu dalšího bádání. Můžete je použít jako upomínku pro kontrolu faktů proti spolehlivějším pramenům, obstarání dokumentů nebo fotek, vyřešení protichůdných informací atd." 11682 11683#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11684msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11685msgstr "Badatelské úkoly jsou uloženy s nestandardním GEDCOM tagem „_TODO“. Jiné genealogické programy nemusejí tento tag uznávat." 11686 11687#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11688#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11689#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11690#: resources/views/place-map.phtml:58 11691msgid "Reset to initial map state" 11692msgstr "Obnovení počátečního stavu mapy" 11693 11694#. I18N: gedcom tag RESI 11695#: app/GedcomTag.php:967 11696msgid "Residence" 11697msgstr "Bydliště" 11698 11699#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11700#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11701msgid "Restore the default block layout" 11702msgstr "Obnovit výchozí rozvržení bloků" 11703 11704#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:281 11706msgid "Restrict to immediate family" 11707msgstr "Omez na nejbližší rodinu" 11708 11709#. I18N: gedcom tag RESN 11710#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11711#: resources/views/media-page.phtml:171 11712msgid "Restriction" 11713msgstr "Omezení" 11714 11715#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11716msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11717msgstr "K záznamům a/nebo údajům můžou být přidána omezení. Určují, kdo si může data prohlížet a kdo upravovat." 11718 11719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:112 11720msgid "Results" 11721msgstr "Výsledky" 11722 11723#. I18N: gedcom tag RETI 11724#: app/GedcomTag.php:977 11725msgid "Retirement" 11726msgstr "Odchod do důchodu" 11727 11728#. I18N: Name of a country or state 11729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11730msgid "Reunion" 11731msgstr "Réunion" 11732 11733#. I18N: Location of an LDS church temple 11734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11735msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11736msgstr "Rexburg, Idaho, Spojené státy" 11737 11738#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 11739msgid "Right" 11740msgstr "Pravý" 11741 11742#. I18N: gedcom tag ROLE 11743#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11744msgid "Role" 11745msgstr "Postavení" 11746 11747#. I18N: Name of a country or state 11748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11749msgid "Romania" 11750msgstr "Rumunsko" 11751 11752#. I18N: gedcom tag ROMN 11753#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11754msgid "Romanized" 11755msgstr "Latinkou" 11756 11757#: app/GedcomTag.php:935 11758msgid "Romanized place" 11759msgstr "Místo latinkou" 11760 11761#: app/GedcomTag.php:1059 11762msgid "Romanized title" 11763msgstr "Název v latince" 11764 11765#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251 11767msgid "Roots" 11768msgstr "Kořeny" 11769 11770#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11771#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11772#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11773msgid "Russell" 11774msgstr "Russell" 11775 11776#. I18N: Name of a country or state 11777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11778msgid "Russia" 11779msgstr "Rusko" 11780 11781#. I18N: Name of a country or state 11782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11783msgid "Rwanda" 11784msgstr "Rwanda" 11785 11786#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 11787msgid "SMTP mail server" 11788msgstr "Emailový server (SMTP)" 11789 11790#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11791msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11792msgstr "SQLite je vhodný pouze pro malé weby, testování a vyhodnocování." 11793 11794#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11795#, php-format 11796msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11797msgstr "Je instalován SQLite verse %s. Žádoucí je verse %s nebo pozdější." 11798 11799#. I18N: Location of an LDS church temple 11800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11801msgid "Sacramento, California, United States" 11802msgstr "Sacramento, Kalifornie, USA" 11803 11804#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11805#: app/Date/HijriDate.php:130 11806msgctxt "GENITIVE" 11807msgid "Safar" 11808msgstr "safar" 11809 11810#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11811#: app/Date/HijriDate.php:220 11812msgctxt "INSTRUMENTAL" 11813msgid "Safar" 11814msgstr "safar" 11815 11816#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11817#: app/Date/HijriDate.php:175 11818msgctxt "LOCATIVE" 11819msgid "Safar" 11820msgstr "safar" 11821 11822#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11823#: app/Date/HijriDate.php:85 11824msgctxt "NOMINATIVE" 11825msgid "Safar" 11826msgstr "safar" 11827 11828#. I18N: The name of a colour-scheme 11829#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11830msgid "Sage" 11831msgstr "Šedozelené" 11832 11833#. I18N: Name of a country or state 11834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11835msgid "Saint Helena" 11836msgstr "Svatá Helena" 11837 11838#. I18N: Name of a country or state 11839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11840msgid "Saint Kitts and Nevis" 11841msgstr "Svatý Kryštof a Nevis" 11842 11843#. I18N: Name of a country or state 11844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11845msgid "Saint Lucia" 11846msgstr "Svatá Lucie" 11847 11848#. I18N: Name of a country or state 11849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11850msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11851msgstr "Svatý Pierre a Miquelon" 11852 11853#. I18N: Name of a country or state 11854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11855msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11856msgstr "Svatý Vincenc a Grenadiny" 11857 11858#. I18N: Location of an LDS church temple 11859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11860msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11861msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 11862 11863#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11864msgid "Same as uploaded file" 11865msgstr "Stejný jako nahraný soubor" 11866 11867#. I18N: Name of a country or state 11868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11869msgid "Samoa" 11870msgstr "Samoa" 11871 11872#. I18N: Location of an LDS church temple 11873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11874msgid "San Antonio, Texas, United States" 11875msgstr "San Antonio, Texas, USA" 11876 11877#. I18N: Location of an LDS church temple 11878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11879msgid "San Diego, California, United States" 11880msgstr "San Diego, Kalifornie, USA" 11881 11882#. I18N: Location of an LDS church temple 11883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11884msgid "San Jose, Costa Rica" 11885msgstr "San Jose, Costa Rica" 11886 11887#. I18N: Name of a country or state 11888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11889msgid "San Marino" 11890msgstr "San Marino" 11891 11892#. I18N: Location of an LDS church temple 11893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11894msgid "San Salvador, El Salvador" 11895msgstr "San Salvador, El Salvador" 11896 11897#. I18N: Location of an LDS church temple 11898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11899msgid "Santiago, Chile" 11900msgstr "Santiago, Chile" 11901 11902#. I18N: Location of an LDS church temple 11903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11904msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11905msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic" 11906 11907#. I18N: Location of an LDS church temple 11908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11909msgid "Sao Paulo, Brazil" 11910msgstr "Sao Paulo, Brazílie" 11911 11912#. I18N: Name of a country or state 11913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11914msgid "Sao Tome and Principe" 11915msgstr "Svatý Tomáš a Princův ostrov" 11916 11917#. I18N: abbreviation for Saturday 11918#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 11919#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11920msgid "Sat" 11921msgstr "so" 11922 11923#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 11924msgid "Saturday" 11925msgstr "sobota" 11926 11927#. I18N: Name of a country or state 11928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11929msgid "Saudi Arabia" 11930msgstr "Saúdská Arábie" 11931 11932#: app/GedcomTag.php:683 11933msgid "School or college" 11934msgstr "Škola nebo univerzita" 11935 11936#. I18N: Name of a country or state 11937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11938msgid "Scotland" 11939msgstr "Skotsko" 11940 11941#. I18N: gedcom tag _SCBK 11942#: app/GedcomTag.php:2044 11943msgid "Scrapbook" 11944msgstr "Obrázkové album" 11945 11946#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11947#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11948msgctxt "Female pedigree" 11949msgid "Sealing" 11950msgstr "Sealing (snoubení)" 11951 11952#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11953#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11954msgctxt "Male pedigree" 11955msgid "Sealing" 11956msgstr "Sealing (snoubení)" 11957 11958#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11959#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11960msgctxt "Pedigree" 11961msgid "Sealing" 11962msgstr "Sealing (snoubení)" 11963 11964#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11965#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11966msgid "Sealing canceled (divorce)" 11967msgstr "Zrušené manželství (rozvod)" 11968 11969#. I18N: Name of a module 11970#. I18N: A button label. 11971#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11972#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11973#: resources/views/layouts/default.phtml:93 11974#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 11975#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 11976#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11977msgid "Search" 11978msgstr "Hledat" 11979 11980#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 11981#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 11982#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 11983msgid "Search and replace" 11984msgstr "Hledat a nahradit" 11985 11986#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11987#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 11988msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11989msgstr "Vyhledat a nahradit text použitím jednoduchého řetězce nebo regulárním výrazem." 11990 11991#: resources/views/media-list-page.phtml:52 11992msgid "Search filters" 11993msgstr "Filtry pro vyhledávání" 11994 11995#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 11996#: resources/views/search-general-page.phtml:16 11997#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 11998msgid "Search for" 11999msgstr "Vyhledat" 12000 12001#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 12002msgid "Search method" 12003msgstr "Vyhledávací metoda" 12004 12005#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 12006msgid "Search text/pattern" 12007msgstr "Vyhledat text/výraz" 12008 12009#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12010msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12011msgstr "Vyhledání všech možných vztahů může u složitých stromů trvat značně dlouho." 12012 12013#. I18N: Location of an LDS church temple 12014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12015msgid "Seattle, Washington, United States" 12016msgstr "Seattle, Washington, USA" 12017 12018#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 12019msgid "Second record" 12020msgstr "Druhý záznam" 12021 12022#. I18N: A configuration setting 12023#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 12024msgid "Secure connection" 12025msgstr "Zabezpečené připojení" 12026 12027#. I18N: A configuration setting 12028#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12029msgid "Security code" 12030msgstr "Bezpečnostní kód" 12031 12032#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12033#, php-format 12034msgid "See %s for more information." 12035msgstr "Klikněte %s pro více podrobností." 12036 12037#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:30 12038#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:77 12039#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:123 12040msgid "Select" 12041msgstr "Vybrat" 12042 12043#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 12044msgid "Select a GEDCOM file to import" 12045msgstr "Vybrat soubor GEDCOM k importu" 12046 12047#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12048#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12049#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12050msgid "Select a date" 12051msgstr "Vybrat datum" 12052 12053#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12054msgid "Select individuals by place or date" 12055msgstr "Vybrat osoby podle místa nebo data" 12056 12057#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12058#: app/Module/ClippingsCartModule.php:122 12059msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12060msgstr "Vyberte záznamy ze svého rodokmenu, a uložte je jako soubor GEDCOM." 12061 12062#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 12063msgid "Select the desired age interval" 12064msgstr "Vyberte interval požadovaného věku" 12065 12066#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 12067msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12068msgstr "Vybrat fakta a události z obou záznamů, které se mají zachovat." 12069 12070#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 12071msgid "Select two records to merge." 12072msgstr "Vybrat dva záznamy ke sloučení." 12073 12074#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 12075msgid "Selector" 12076msgstr "Selektor" 12077 12078#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12079msgid "Seller" 12080msgstr "Prodavač" 12081 12082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12083msgctxt "FEMALE" 12084msgid "Seller" 12085msgstr "Prodavačka" 12086 12087#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12088msgctxt "MALE" 12089msgid "Seller" 12090msgstr "Prodavač" 12091 12092#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 12093#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 12094#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12095msgid "Send" 12096msgstr "Odeslat" 12097 12098#: app/Http/Controllers/MessageController.php:174 12099#: app/Http/Controllers/MessageController.php:290 12100#: app/Module/UserMessagesModule.php:150 12101#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125 12102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12103msgid "Send a message" 12104msgstr "Poslat zprávu" 12105 12106#: app/Http/Controllers/MessageController.php:507 12107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:358 12108msgid "Send a message to all users" 12109msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům" 12110 12111#: app/Http/Controllers/MessageController.php:509 12112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 12113msgid "Send a message to users who have never signed in" 12114msgstr "Poslat zprávu všem dosud nikdy nepřihlášeným uživatelům" 12115 12116#: app/Http/Controllers/MessageController.php:511 12117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 12118msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12119msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům, kteří se nepřihlásili v posledních 6 měsících" 12120 12121#. I18N: Label for a configuration option 12122#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12123msgid "Send out reminder emails" 12124msgstr "Posílat emailem upozornění" 12125 12126#. I18N: A configuration setting 12127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12128msgid "Sender name" 12129msgstr "Jméno odesílatele" 12130 12131#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:75 12132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:81 12133msgid "Sending email" 12134msgstr "Posílání emailu" 12135 12136#. I18N: A configuration setting 12137#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12138msgid "Sending server name" 12139msgstr "Jméno odesílacího serveru" 12140 12141#. I18N: Name of a country or state 12142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12143msgid "Senegal" 12144msgstr "Senegal" 12145 12146#. I18N: Location of an LDS church temple 12147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12148msgid "Seoul, Korea" 12149msgstr "Soul, Jižní Korea" 12150 12151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12152msgctxt "Abbreviation for September" 12153msgid "Sep" 12154msgstr "zář" 12155 12156#. I18N: gedcom tag _SEPR 12157#: app/GedcomTag.php:2047 12158msgid "Separated" 12159msgstr "Odloučení" 12160 12161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12162msgctxt "GENITIVE" 12163msgid "September" 12164msgstr "září" 12165 12166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12167msgctxt "INSTRUMENTAL" 12168msgid "September" 12169msgstr "zářím" 12170 12171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12172msgctxt "LOCATIVE" 12173msgid "September" 12174msgstr "září" 12175 12176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12177#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12178#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12179msgctxt "NOMINATIVE" 12180msgid "September" 12181msgstr "září" 12182 12183#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12184#: app/Date/FrenchDate.php:299 12185msgid "Septidi" 12186msgstr "Septidi" 12187 12188#. I18N: Name of a country or state 12189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12190msgid "Serbia" 12191msgstr "Sbrsko" 12192 12193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12194msgid "Servant" 12195msgstr "Sluha" 12196 12197#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12198msgctxt "FEMALE" 12199msgid "Servant" 12200msgstr "Služka" 12201 12202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12203msgctxt "MALE" 12204msgid "Servant" 12205msgstr "Sluha" 12206 12207#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12208#: resources/views/admin/control-panel.phtml:109 12209msgid "Server information" 12210msgstr "Informace o serveru" 12211 12212#. I18N: A configuration setting 12213#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 12214#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 12215#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 12216#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 12217msgid "Server name" 12218msgstr "Jméno serveru" 12219 12220#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:61 12221msgid "Set a new password" 12222msgstr "Nastavte nové heslo" 12223 12224#: resources/views/admin/trees.phtml:106 resources/views/admin/trees.phtml:113 12225msgid "Set as default" 12226msgstr "Nastavit jako výchozí" 12227 12228#. I18N: You need to: 12229#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12230#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12231msgid "Set the access level for each tree." 12232msgstr "Nastavte přístupovou úroveň pro každý rodokmen." 12233 12234#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:355 12235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:145 12236msgid "Set the default blocks for new family trees" 12237msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové rodokmeny" 12238 12239#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:531 12240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 12241msgid "Set the default blocks for new users" 12242msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové uživatele" 12243 12244#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12245#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 12246msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12247msgstr "Nastavit přístupovou úroveň soukromí pro všechny zesnulé osoby." 12248 12249#. I18N: You need to: 12250#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12251#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12252msgid "Set the status to “approved”." 12253msgstr "Nastavte status na „schváleno“." 12254 12255#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 12257msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12258msgstr "Nastavíte-li <b>ano</b>, budou přidány odkazy na jednotlivce, prameny a rodiny, což uživatelům umožní otevírat další okna s neupravenými záznamy získaných přímo ze souborů GEDCOM." 12259 12260#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12261msgid "Setup wizard for webtrees" 12262msgstr "Průvodce pro nastavení webtrees" 12263 12264#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12265#: app/Date/FrenchDate.php:297 12266msgid "Sextidi" 12267msgstr "Sextidi" 12268 12269#. I18N: Name of a country or state 12270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12271msgid "Seychelles" 12272msgstr "Seychely" 12273 12274#: app/Date/JalaliDate.php:264 12275msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12276msgid "Shah" 12277msgstr "Shah" 12278 12279#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12280#: app/Date/JalaliDate.php:135 12281msgctxt "GENITIVE" 12282msgid "Shahrivar" 12283msgstr "Shahrivar" 12284 12285#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12286#: app/Date/JalaliDate.php:225 12287msgctxt "INSTRUMENTAL" 12288msgid "Shahrivar" 12289msgstr "Shahrivar" 12290 12291#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12292#: app/Date/JalaliDate.php:180 12293msgctxt "LOCATIVE" 12294msgid "Shahrivar" 12295msgstr "Shahrivar" 12296 12297#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12298#: app/Date/JalaliDate.php:90 12299msgctxt "NOMINATIVE" 12300msgid "Shahrivar" 12301msgstr "Shahrivar" 12302 12303#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:253 12304#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12305#: resources/views/family-page.phtml:81 resources/views/media-page.phtml:161 12306#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12307#: resources/views/note-page.phtml:75 12308msgid "Shared note" 12309msgstr "Sdílená poznámka" 12310 12311#. I18N: Name of a module/list 12312#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/NoteListModule.php:49 12313#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12314#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12315msgid "Shared notes" 12316msgstr "Sdílené poznámky" 12317 12318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12319#: app/Date/HijriDate.php:146 12320msgctxt "GENITIVE" 12321msgid "Shawwal" 12322msgstr "šauvál" 12323 12324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12325#: app/Date/HijriDate.php:236 12326msgctxt "INSTRUMENTAL" 12327msgid "Shawwal" 12328msgstr "šauvál" 12329 12330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12331#: app/Date/HijriDate.php:191 12332msgctxt "LOCATIVE" 12333msgid "Shawwal" 12334msgstr "šauvál" 12335 12336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12337#: app/Date/HijriDate.php:101 12338msgctxt "NOMINATIVE" 12339msgid "Shawwal" 12340msgstr "šauvál" 12341 12342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12343#: app/Date/HijriDate.php:142 12344msgctxt "GENITIVE" 12345msgid "Sha’aban" 12346msgstr "ša'bán" 12347 12348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12349#: app/Date/HijriDate.php:232 12350msgctxt "INSTRUMENTAL" 12351msgid "Sha’aban" 12352msgstr "ša'bán" 12353 12354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12355#: app/Date/HijriDate.php:187 12356msgctxt "LOCATIVE" 12357msgid "Sha’aban" 12358msgstr "ša'bán" 12359 12360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12361#: app/Date/HijriDate.php:97 12362msgctxt "NOMINATIVE" 12363msgid "Sha’aban" 12364msgstr "ša'bán" 12365 12366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12367msgid "She " 12368msgstr "Ona " 12369 12370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12371msgid "She died" 12372msgstr "Zemřela" 12373 12374#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12375#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12376msgid "She married" 12377msgstr "Vzala si" 12378 12379#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12380msgid "She resided at" 12381msgstr "Pobývala v" 12382 12383#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12384msgid "She was born" 12385msgstr "Narodila se" 12386 12387#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12388msgid "She was buried" 12389msgstr "Byla pohřbena" 12390 12391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12392msgid "She was christened" 12393msgstr "Byla pokřtěna" 12394 12395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12396msgid "She was cremated" 12397msgstr "Byla zpopelněna" 12398 12399#. I18N: a month in the Jewish calendar 12400#: app/Date/JewishDate.php:201 12401msgctxt "GENITIVE" 12402msgid "Shevat" 12403msgstr "Ševat" 12404 12405#. I18N: a month in the Jewish calendar 12406#: app/Date/JewishDate.php:307 12407msgctxt "INSTRUMENTAL" 12408msgid "Shevat" 12409msgstr "Ševat" 12410 12411#. I18N: a month in the Jewish calendar 12412#: app/Date/JewishDate.php:254 12413msgctxt "LOCATIVE" 12414msgid "Shevat" 12415msgstr "Ševat" 12416 12417#. I18N: a month in the Jewish calendar 12418#: app/Date/JewishDate.php:148 12419msgctxt "NOMINATIVE" 12420msgid "Shevat" 12421msgstr "Ševat" 12422 12423#. I18N: The name of a colour-scheme 12424#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12425msgid "Shiny Tomato" 12426msgstr "Lesklé rajče" 12427 12428#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12429#: app/GedcomTag.php:2056 12430msgid "Short version" 12431msgstr "Zkráceně" 12432 12433#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12434#: resources/views/help/date.phtml:93 12435msgid "Shortcut" 12436msgstr "Zkratka" 12437 12438#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 12439msgid "Shortest marriage" 12440msgstr "Nejkratší manželství" 12441 12442#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12443msgid "Show" 12444msgstr "Ukázat" 12445 12446#. I18N: A configuration setting 12447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:284 12448msgid "Show a download link in the media viewer" 12449msgstr "Zobraz odkaz na stažení v prohlížeči médií" 12450 12451#. I18N: A configuration setting 12452#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12453msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12454msgstr "Zobrazit dohodu o používání na stránce «Request a new user account»" 12455 12456#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12457msgid "Show all notes" 12458msgstr "Zobrazit všechny poznámky" 12459 12460#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:102 12461msgid "Show all places in a list" 12462msgstr "Zobrazit všechna místa v seznamu" 12463 12464#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12465msgid "Show all sources" 12466msgstr "Zobrazit všechny prameny" 12467 12468#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12469#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 12470msgid "Show an age cursor" 12471msgstr "Zobrazit ukazatel věku" 12472 12473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12474msgid "Show children of ancestors" 12475msgstr "Zobrazit děti předků" 12476 12477#. I18N: Label for a configuration option 12478#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12479msgid "Show counts before or after name" 12480msgstr "Počty zobrazit před nebo za jménem" 12481 12482#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12483msgid "Show couples where either partner married more than once." 12484msgstr "Zobrazit páry, kde aspoň jeden z partnerů byl vícekrát ženatý/vdaná." 12485 12486#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12487msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12488msgstr "Zobrazit páry, kde žena zemřela." 12489 12490#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12491msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12492msgstr "Zobrazit páry, kde muž zemřel." 12493 12494#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12495msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12496msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali před více než 100 lety." 12497 12498#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12499msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12500msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali během posledních 100 let." 12501 12502#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12503msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12504msgstr "Zobrazit páry s neznámým datem sňatku." 12505 12506#. I18N: label for yes/no option 12507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12508msgid "Show date of last update" 12509msgstr "Zobrazit datum poslední aktualizace" 12510 12511#. I18N: A configuration setting 12512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 12513msgid "Show dead individuals" 12514msgstr "Zobrazit jména zemřelých osob" 12515 12516#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12517msgid "Show divorced couples." 12518msgstr "Zobrazit rozvedené páry." 12519 12520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 12521msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12522msgstr "Ukázat osoby, které se narodily před více než 100 lety." 12523 12524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 12525msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12526msgstr "Ukázat osoby, které se narodily během posledních 100 let." 12527 12528#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 12529msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12530msgstr "Zobrazit osoby, které jsou naživu nebo páry, kde jsou oba partneři naživu." 12531 12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 12534msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12535msgstr "Zobrazit osoby zesnulé nebo páry, kde jsou oba partneři zesnulí." 12536 12537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12538msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12539msgstr "Ukázat osoby, které zemřely před více než 100 lety." 12540 12541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12542msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12543msgstr "Ukázat osoby, které zemřely během posledních 100 let." 12544 12545#. I18N: A configuration setting 12546#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 12547msgid "Show list of family trees" 12548msgstr "Zobrazit seznam rodokmenů" 12549 12550#. I18N: A configuration setting 12551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 12552msgid "Show living individuals" 12553msgstr "Zobrazit žijící osoby" 12554 12555#. I18N: A configuration setting 12556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 12557msgid "Show names of private individuals" 12558msgstr "Zobrazit jména neveřejných osob" 12559 12560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12564msgid "Show notes" 12565msgstr "Zobrazit poznámky" 12566 12567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12568msgid "Show occupations" 12569msgstr "Zobrazit zaměstnání" 12570 12571#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12572#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12573msgid "Show only events of living individuals" 12574msgstr "Zobrazit pouze události žijících osob" 12575 12576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12577msgid "Show only females." 12578msgstr "Zobrazit jen ženy." 12579 12580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:187 12581msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12582msgstr "Zobrazit jen osoby, jejichž pohlaví není známo." 12583 12584#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12585msgid "Show only individuals, events, or all" 12586msgstr "Zobrazit pouze osoby, události, nebo vše" 12587 12588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:171 12589msgid "Show only males." 12590msgstr "Zobrazit jen muže." 12591 12592#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 12594msgid "Show parents" 12595msgstr "Ukázat rodiče" 12596 12597#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12598msgid "Show pending changes" 12599msgstr "Zobrazit dosud neschválené změny" 12600 12601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12604msgid "Show photos" 12605msgstr "Zobrazovat fotky" 12606 12607#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 12608msgid "Show place hierarchy" 12609msgstr "Ukázat hierarchii míst" 12610 12611#. I18N: A configuration setting 12612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 12613msgid "Show private relationships" 12614msgstr "Zobrazit soukromé vztahy" 12615 12616#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12617msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12618msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které jsou přiřazeny ostatním uživatelům" 12619 12620#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12621msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12622msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které nejsou přiřazeny žádnému uživateli" 12623 12624#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12625msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12626msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které mají datum v budoucnosti" 12627 12628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12629msgid "Show residences" 12630msgstr "Zobrazit bydliště" 12631 12632#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12633msgid "Show slide show controls" 12634msgstr "Zobrazit ovládací prvky promítání obrázků" 12635 12636#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12641msgid "Show sources" 12642msgstr "Zobrazit prameny" 12643 12644#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 12645#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12647msgid "Show spouses" 12648msgstr "Zobrazit partnery" 12649 12650#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:304 12652msgid "Show statistics charts" 12653msgstr "Ukázat statistické diagramy" 12654 12655#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 12657#, php-format 12658msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12659msgstr "Zobrazit %1$s %2$s části jména místa." 12660 12661#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12662#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 12663msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12664msgstr "Ukázat na mapě místa narození předků." 12665 12666#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12667msgid "Show the date and time of update" 12668msgstr "Zobrazit datum a čas aktualizace" 12669 12670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 12671msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12672msgstr "Zobrazit události blízkých příbuzných na osobní stránce" 12673 12674#. I18N: A configuration setting 12675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12676msgid "Show the family tree" 12677msgstr "Zobrazit rodokmen" 12678 12679#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12680msgid "Show the list of individuals" 12681msgstr "Ukázat seznam osob" 12682 12683#: app/Http/Controllers/ListController.php:293 12684msgid "Show the list of surnames" 12685msgstr "Ukázat seznam příjmení" 12686 12687#. I18N: Description of the “Places” module 12688#: app/Module/PlacesModule.php:79 12689msgid "Show the location of events on a map." 12690msgstr "Ukázat na mapě místa událostí." 12691 12692#. I18N: label for a yes/no option 12693#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12694msgid "Show the user who made the change" 12695msgstr "Zobrazit uživatele, který provedl změnu" 12696 12697#. I18N: Label for a configuration option 12698#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12699#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12700#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 12701msgid "Show this block for which languages" 12702msgstr "Pro které jazyky tento blok zobrazit" 12703 12704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 12705msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12706msgstr "Zobrazovat náhledy obrázků v diagramech a rodinných skupinách." 12707 12708#: app/Functions/FunctionsEdit.php:97 app/Functions/FunctionsEdit.php:220 12709#: app/Functions/FunctionsEdit.php:241 12710#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 12711#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434 12712#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:820 12713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1061 12714#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389 12715#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1035 12716#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12717msgid "Show to managers" 12718msgstr "Zobrazit správcům" 12719 12720#: app/Functions/FunctionsEdit.php:96 app/Functions/FunctionsEdit.php:219 12721#: app/Functions/FunctionsEdit.php:240 12722#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 12723#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 12724#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 12725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1058 12726#: app/Http/Controllers/AdminController.php:388 12727#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1034 12728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12729#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12730#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12731msgid "Show to members" 12732msgstr "Zobrazit členům" 12733 12734#: app/Functions/FunctionsEdit.php:95 app/Functions/FunctionsEdit.php:218 12735#: app/Functions/FunctionsEdit.php:239 12736#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 12737#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 12738#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 12739#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1055 12740#: app/Http/Controllers/AdminController.php:387 12741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 12744#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12745msgid "Show to visitors" 12746msgstr "Zobrazit návštěvníkům" 12747 12748#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 12750msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12751msgstr "Zobrazit páry nebo osoby nejníže v rodokmenu (listy stromu). Jsou naživu a v databázi pro ně neexistují děti." 12752 12753#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 12755msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12756msgstr "Zobrazit páry nebo osoby prapředků (kořeny stromu). Můžou se také nazývat stařešinové. V databázi pro ně neexistují rodiče." 12757 12758#. I18N: %s are placeholders for numbers 12759#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12760#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12761#, php-format 12762msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12763msgstr "Zobrazuje se %1$s až %2$s z %3$s" 12764 12765#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12766msgid "Sibling" 12767msgstr "Sourozenec" 12768 12769#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12770msgid "Siblings" 12771msgstr "Sourozenci" 12772 12773#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12774#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12775msgid "Sidebar" 12776msgstr "Postranní panel" 12777 12778#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:234 12779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 12780#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12781#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12782msgid "Sidebars" 12783msgstr "Postranní panely" 12784 12785#. I18N: Name of a country or state 12786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12787msgid "Sierra Leone" 12788msgstr "Sierra Leone" 12789 12790#. I18N: Name of a module 12791#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12792#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:318 12793msgid "Sign in" 12794msgstr "Přihlásit se" 12795 12796#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:333 12797#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12798msgid "Sign out" 12799msgstr "Odhlásit se" 12800 12801#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:210 12802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:87 12803msgid "Sign-in and registration" 12804msgstr "Přihlášení a registrace" 12805 12806#: resources/views/help/date.phtml:118 12807msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12808msgstr "Předpokládá se, že data jsou v gregoriánském kalendáři. Pokud chcete určit datum z jiného kalendáře, přidejte před datum klíčové slovo. Klíčové slovo je volitelné, pokud formát měsíce nebo roku je jednoznačný." 12809 12810#. I18N: Name of a country or state 12811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12812msgid "Singapore" 12813msgstr "Singapur" 12814 12815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12817msgid "Sister" 12818msgstr "Sestra" 12819 12820#. I18N: A configuration setting 12821#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12822#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12823#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12824msgid "Site identification code" 12825msgstr "Identifikační kód webu" 12826 12827#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12828#: resources/views/admin/users-edit.phtml:178 12829#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 12830msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12831msgstr "Členové webu si mohou navzájem posílat zprávy. Můžete si zvolit, jak budou tyto zprávy zasílány vám, nebo úplně zamezit jejich přijímání." 12832 12833#. I18N: A configuration setting 12834#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12835#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12836msgid "Site verification code" 12837msgstr "Ověřovací kód webu" 12838 12839#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12840#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12841msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12842msgstr "Ověřovací kódy nefungují, když je webtrees instalovaný v podsložce." 12843 12844#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12845#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12846msgid "Sitemaps" 12847msgstr "Mapa webu" 12848 12849#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12850#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12851msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12852msgstr "Mapa webu je způsob, jak správci stránek mohou říct vyhledávacím enginům o webu, který mohou procházet. Většina vyhledávacích enginů podporuje Mapy webu. Více informací naleznete na <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12853 12854#. I18N: a month in the Jewish calendar 12855#: app/Date/JewishDate.php:213 12856msgctxt "GENITIVE" 12857msgid "Sivan" 12858msgstr "Sivan" 12859 12860#. I18N: a month in the Jewish calendar 12861#: app/Date/JewishDate.php:319 12862msgctxt "INSTRUMENTAL" 12863msgid "Sivan" 12864msgstr "Sivan" 12865 12866#. I18N: a month in the Jewish calendar 12867#: app/Date/JewishDate.php:266 12868msgctxt "LOCATIVE" 12869msgid "Sivan" 12870msgstr "Sivan" 12871 12872#. I18N: a month in the Jewish calendar 12873#: app/Date/JewishDate.php:160 12874msgctxt "NOMINATIVE" 12875msgid "Sivan" 12876msgstr "Sivan" 12877 12878#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12879#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12880#: resources/views/layouts/default.phtml:80 12881msgid "Skip to content" 12882msgstr "Přeskočit na obsah" 12883 12884#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12885msgid "Slave" 12886msgstr "Otrok" 12887 12888#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12889msgctxt "FEMALE" 12890msgid "Slave" 12891msgstr "Otrokyně" 12892 12893#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12894msgctxt "MALE" 12895msgid "Slave" 12896msgstr "Otrok" 12897 12898#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12899#. I18N: Name of a module 12900#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12901msgid "Slide show" 12902msgstr "Promítání obrázků" 12903 12904#. I18N: Name of a country or state 12905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12906msgid "Slovakia" 12907msgstr "Slovensko" 12908 12909#. I18N: Name of a country or state 12910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12911msgid "Slovenia" 12912msgstr "Slovinsko" 12913 12914#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 12915msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12916msgstr "Malé systémy (500 osob): 16–32 MB, 10–20 sekund" 12917 12918#. I18N: Location of an LDS church temple 12919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12920msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12921msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 12922 12923#. I18N: gedcom tag SSN 12924#: app/GedcomTag.php:1026 12925msgid "Social security number" 12926msgstr "Číslo sociálního zabezpečení" 12927 12928#. I18N: Name of a country or state 12929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12930msgid "Solomon Islands" 12931msgstr "Šalamounovy ostrovy" 12932 12933#. I18N: Name of a country or state 12934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12935msgid "Somalia" 12936msgstr "Somálsko" 12937 12938#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12939#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12940msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12941msgstr "Některé genealogické programy vytvářejí soubory GEDCOM, které obsahují názvy souborů médií s úplnými cestami. Tyto cesty na webovém serveru nebudou existovat. Aby webtrees byl schopen soubory najít, je nutné první část cesty odstranit." 12942 12943#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 12945msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12946msgstr "Na některých stránkách se zobrazuje, kolikrát byly navštíveny." 12947 12948#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 12950msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12951msgstr "Některá témata dokáží na panelu „Fakta a události“ zobrazovat ikony." 12952 12953#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12956#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12957msgid "Son" 12958msgstr "Syn" 12959 12960#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12961#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 12962#, php-format 12963msgid "Son of %s" 12964msgstr "Syn od %s" 12965 12966#. I18N: Label for a configuration option 12967#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 12968#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 12969#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12970#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12971#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12974#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12975#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12976#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12979#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12980#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12982msgid "Sort order" 12983msgstr "Řazení" 12984 12985#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 12987msgid "Sosa" 12988msgstr "Sosa" 12989 12990#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12991msgid "Sosa-Stradonitz number" 12992msgstr "Číslo Sosa-Stradonitz" 12993 12994#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 12995msgid "Sounds like" 12996msgstr "Zní jako" 12997 12998#. I18N: gedcom tag SOUR 12999#. I18N: Name of a module/report 13000#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:583 app/GedcomTag.php:1020 13001#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 13003#: resources/views/admin/trees.phtml:219 resources/views/family-page.phtml:105 13004#: resources/views/media-page.phtml:151 13005#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 13006#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13007#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13008#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 13009#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 13010#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13013#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13014#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13030msgid "Source" 13031msgstr "Pramen" 13032 13033#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 13035msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13036msgstr "Citace pramenů mohou obsahovat pole, která označují kvalitu získaných dat (primární, sekundární atd.) a datum záznamu události v prameni. Pokud nepoužíváte tato pole, můžete je při vytváření nových citací pramenů deaktivovat." 13037 13038#. I18N: A configuration setting 13039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 13040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13041msgid "Source type" 13042msgstr "Typ pramene" 13043 13044#. I18N: Name of a module/list 13045#. I18N: Name of a module 13046#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2046 13047#: app/Http/Controllers/ListController.php:512 13048#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 13050#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 13051#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 13052#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13053#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13054#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13055#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13056#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13057#: resources/views/media-page.phtml:68 13058#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13059#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13060#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13061#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 13062#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13063#: resources/views/search-results.phtml:31 13064#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 13065#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13070#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13071msgid "Sources" 13072msgstr "Prameny" 13073 13074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13075msgid "Sources to the events" 13076msgstr "Prameny k událostem" 13077 13078#. I18N: Name of a country or state 13079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13080msgid "South Africa" 13081msgstr "Jihoafrická republika" 13082 13083#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178 13084msgid "South America" 13085msgstr "Jižní Amerika" 13086 13087#. I18N: Name of a country or state 13088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13089msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13090msgstr "Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy" 13091 13092#. I18N: Name of a country or state 13093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13094msgid "South Sudan" 13095msgstr "Jižní Súdán" 13096 13097#. I18N: Name of a country or state 13098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13099msgid "Spain" 13100msgstr "Španělsko" 13101 13102#: app/SurnameTradition.php:91 13103msgctxt "Surname tradition" 13104msgid "Spanish" 13105msgstr "španělská" 13106 13107#. I18N: Location of an LDS church temple 13108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13109msgid "Spokane, Washington, United States" 13110msgstr "Spokane, Washington, USA" 13111 13112#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13113#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13114#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13118msgid "Spouse" 13119msgstr "Partner" 13120 13121#: app/GedcomTag.php:741 13122msgid "Spouse census date" 13123msgstr "Datum uzavření partnerství" 13124 13125#: app/GedcomTag.php:743 13126msgid "Spouse census place" 13127msgstr "Místo uzavření partnerství" 13128 13129#: app/GedcomTag.php:751 13130msgid "Spouse note" 13131msgstr "Poznámka k partnerství" 13132 13133#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13134#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 13135#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13136msgid "Spouses" 13137msgstr "Manžel(ka)" 13138 13139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13140#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13142msgid "Spouses and children" 13143msgstr "Partneři a děti" 13144 13145#. I18N: Name of a country or state 13146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13147msgid "Sri Lanka" 13148msgstr "Srí Lanka" 13149 13150#. I18N: Location of an LDS church temple 13151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13152msgid "St. George, Utah, United States" 13153msgstr "St. George, Utah, USA" 13154 13155#. I18N: Location of an LDS church temple 13156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13157msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13158msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13159 13160#. I18N: Location of an LDS church temple 13161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13162msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13163msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13164 13165#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13166msgid "Start slide show on page load" 13167msgstr "Spustit promítání obrázků při nahrání stránky" 13168 13169#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13170msgid "Start year" 13171msgstr "Počáteční rok" 13172 13173#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13174msgid "Starting range of change dates" 13175msgstr "Počáteční rozmezí dat změn" 13176 13177#. I18N: gedcom tag STAE 13178#: app/GedcomTag.php:1029 13179msgid "State" 13180msgstr "Stát/provincie" 13181 13182#. I18N: Name of a module 13183#. I18N: Name of a module/chart 13184#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13185#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 13186#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13187#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13188#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13189msgid "Statistics" 13190msgstr "Statistika" 13191 13192#. I18N: gedcom tag STAT 13193#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 13194#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13195#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 13196msgid "Status" 13197msgstr "Stav" 13198 13199#: app/GedcomTag.php:1034 13200msgid "Status change date" 13201msgstr "Datum změny stavu" 13202 13203#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13204msgid "Stillborn" 13205msgstr "Narozen(a) mrtvý(á)" 13206 13207#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13208#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13209msgid "Stillborn: exempt" 13210msgstr "Dítě narozené mrtvé: vyloučeno (exempt)" 13211 13212#. I18N: Location of an LDS church temple 13213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13214msgid "Stockholm, Sweden" 13215msgstr "Stockholm, Švédsko" 13216 13217#: resources/views/layouts/default.phtml:156 13218#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13219#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13220msgid "Stop" 13221msgstr "Zastavit" 13222 13223#. I18N: Name of a module 13224#: app/Module/StoriesModule.php:213 13225#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 13226msgid "Stories" 13227msgstr "Příběhy" 13228 13229#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 13230msgid "Story" 13231msgstr "Příběh" 13232 13233#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13234#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 13235#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13236msgid "Story title" 13237msgstr "Název příběhu" 13238 13239#: app/Module/UserMessagesModule.php:171 13240#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 13241#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13242msgid "Subject" 13243msgstr "Předmět" 13244 13245#. I18N: gedcom tag SUBN 13246#: app/GedcomTag.php:1040 13247msgid "Submission" 13248msgstr "Podání" 13249 13250#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13251#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13252msgid "Submitted but not yet cleared" 13253msgstr "Podáno, ale ještě nejasné" 13254 13255#. I18N: gedcom tag SUBM 13256#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:263 13257#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13258msgid "Submitter" 13259msgstr "Pramen (KDO poskytl informaci)" 13260 13261#. I18N: Name of a country or state 13262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13263msgid "Sudan" 13264msgstr "Súdán" 13265 13266#. I18N: abbreviation for Sunday 13267#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 13268#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13269msgid "Sun" 13270msgstr "ne" 13271 13272#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 13273msgid "Sunday" 13274msgstr "neděle" 13275 13276#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 13278#, php-format 13279msgid "Support and documentation can be found at %s." 13280msgstr "Podporu a dokumentaci najdete na %s." 13281 13282#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13283msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13284msgstr "Podpora PostgreSQL je experimentální." 13285 13286#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13287msgid "Support for SQL Server is experimental." 13288msgstr "Podpora SQL Server je experimentální." 13289 13290#. I18N: Name of a country or state 13291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13292msgid "Suriname" 13293msgstr "Suriname" 13294 13295#. I18N: gedcom tag SURN 13296#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13297#: resources/views/branches-page.phtml:16 13298#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13299#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13300#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 13301#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13302#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 13303#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13304msgid "Surname" 13305msgstr "Příjmení" 13306 13307#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332 13308msgid "Surname distribution chart" 13309msgstr "Diagram rozložení podle příjmení" 13310 13311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:347 13312msgid "Surname list style" 13313msgstr "Styl seznamu příjmení" 13314 13315#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 13316msgid "Surname option" 13317msgstr "Nastavení příjmení" 13318 13319#. I18N: gedcom tag SPFX 13320#: app/GedcomTag.php:1023 13321msgid "Surname prefix" 13322msgstr "Předpona pro příjmení" 13323 13324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 13325msgid "Surname tradition" 13326msgstr "Tradice příjmení" 13327 13328#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13329#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13330#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 13332msgid "Surnames" 13333msgstr "Příjmení" 13334 13335#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13336#: app/SurnameTradition.php:113 13337msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13338msgstr "Příjmení jsou přechylována, označují pohlaví osoby a jejich manželský stav." 13339 13340#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13341#: app/SurnameTradition.php:106 13342msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13343msgstr "Příjmení jsou přechylována a označují pohlaví osoby." 13344 13345#. I18N: Location of an LDS church temple 13346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13347msgid "Suva, Fiji" 13348msgstr "Suva, Fiji" 13349 13350#. I18N: Name of a country or state 13351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13352msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13353msgstr "Špicberky a Jan Mayen" 13354 13355#. I18N: Reverse the order of two individuals 13356#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13357msgid "Swap individuals" 13358msgstr "Prohodit osoby" 13359 13360#. I18N: Name of a country or state 13361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13362msgid "Swaziland" 13363msgstr "Svazijsko" 13364 13365#. I18N: Name of a country or state 13366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13367msgid "Sweden" 13368msgstr "Švédsko" 13369 13370#. I18N: Name of a country or state 13371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13372msgid "Switzerland" 13373msgstr "Švýcarsko" 13374 13375#. I18N: Location of an LDS church temple 13376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13377msgid "Sydney, Australia" 13378msgstr "Sydney, Austrálie" 13379 13380#: resources/views/admin/trees.phtml:309 13381msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13382msgstr "Synchronizovat rodokmeny se soubory GEDCOM" 13383 13384#. I18N: Name of a country or state 13385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13386msgid "Syria" 13387msgstr "Sýrie" 13388 13389#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13390#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13391msgid "Tab" 13392msgstr "Panel" 13393 13394#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 13395#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 13396#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 13397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 13398msgid "Table prefix" 13399msgstr "Předpona tabulek" 13400 13401#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13403#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13404#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13405#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13406#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13407#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13410#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13411#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13412#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13413#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13415#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13416msgctxt "paper size" 13417msgid "Tabloid" 13418msgstr "Tabloid" 13419 13420#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:248 13421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 13422#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13423#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13424msgid "Tabs" 13425msgstr "Panely" 13426 13427#. I18N: Location of an LDS church temple 13428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13429msgid "Taipei, Taiwan" 13430msgstr "Taipei, Taiwan" 13431 13432#. I18N: Name of a country or state 13433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13434msgid "Taiwan" 13435msgstr "Tchaj-wan" 13436 13437#. I18N: Name of a country or state 13438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13439msgid "Tajikistan" 13440msgstr "Tádžikistán" 13441 13442#. I18N: Location of an LDS church temple 13443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13444msgid "Tampico, Mexico" 13445msgstr "Tampico, Mexiko" 13446 13447#. I18N: a month in the Jewish calendar 13448#: app/Date/JewishDate.php:215 13449msgctxt "GENITIVE" 13450msgid "Tamuz" 13451msgstr "Tamuz" 13452 13453#. I18N: a month in the Jewish calendar 13454#: app/Date/JewishDate.php:321 13455msgctxt "INSTRUMENTAL" 13456msgid "Tamuz" 13457msgstr "Tamuz" 13458 13459#. I18N: a month in the Jewish calendar 13460#: app/Date/JewishDate.php:268 13461msgctxt "LOCATIVE" 13462msgid "Tamuz" 13463msgstr "Tamuz" 13464 13465#. I18N: a month in the Jewish calendar 13466#: app/Date/JewishDate.php:162 13467msgctxt "NOMINATIVE" 13468msgid "Tamuz" 13469msgstr "Tamuz" 13470 13471#. I18N: Name of a country or state 13472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13473msgid "Tanzania" 13474msgstr "Tanzanie" 13475 13476#. I18N: The name of a colour-scheme 13477#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13478msgid "Teal Top" 13479msgstr "Modrozelené" 13480 13481#. I18N: A configuration setting 13482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13483msgid "Technical help contact" 13484msgstr "Kontakt na technickou pomoc" 13485 13486#. I18N: Location of an LDS church temple 13487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13488msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13489msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13490 13491#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13492#: app/Module/CookieWarningModule.php:67 13493msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13494msgstr "Sdělte návštěvníkům, proč tento web používá cookies." 13495 13496#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13497msgid "Templates" 13498msgstr "Šablony" 13499 13500#. I18N: gedcom tag TEMP 13501#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13502msgid "Temple" 13503msgstr "Chrám (Temple)" 13504 13505#. I18N: a month in the Jewish calendar 13506#: app/Date/JewishDate.php:199 13507msgctxt "GENITIVE" 13508msgid "Tevet" 13509msgstr "Tevet" 13510 13511#. I18N: a month in the Jewish calendar 13512#: app/Date/JewishDate.php:305 13513msgctxt "INSTRUMENTAL" 13514msgid "Tevet" 13515msgstr "Tevet" 13516 13517#. I18N: a month in the Jewish calendar 13518#: app/Date/JewishDate.php:252 13519msgctxt "LOCATIVE" 13520msgid "Tevet" 13521msgstr "Tevet" 13522 13523#. I18N: a month in the Jewish calendar 13524#: app/Date/JewishDate.php:146 13525msgctxt "NOMINATIVE" 13526msgid "Tevet" 13527msgstr "Tevet" 13528 13529#. I18N: gedcom tag TEXT 13530#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 13531#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13532msgid "Text" 13533msgstr "Text" 13534 13535#. I18N: Name of a country or state 13536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13537msgid "Thailand" 13538msgstr "Thajsko" 13539 13540#: resources/views/help/name.phtml:4 13541msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13542msgstr "Pole <b>jméno</b> obsahuje plné jméno dané osoby, tak, jak by bylo vysloveno nebo zaznamenáno. Takto se zobrazí na obrazovce. Kvůli rozlišení různých částí jména se používají se standardní genealogické anotace." 13543 13544#: resources/views/help/surname.phtml:4 13545msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13546msgstr "Pole <b>příjmení</b> obsahuje jméno, které se používá pro třídění a seskupování. Může být odlišné oproti aktuálnímu příjmení dané osoby - to se vezme z pole <b>jméno</b>. Toto pole se může použít pro třídění s nebo bez předpony (Gogh / van Gogh) a k seskupování nezávisle na přechylování nebo na hláskových odlišnostech (Kovalský / Kovalská). Pokud je třeba uvést danou osobu pod více příjmeními, můžete je oddělit čárkou." 13547 13548#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 13549#, php-format 13550msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13551msgstr "Soubor GEDCOM “%s” je importován." 13552 13553#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13554msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13555msgstr "Standard GEDCOM nepřipouští URL u mediálních objektů." 13556 13557#. I18N: Location of an LDS church temple 13558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13559msgid "The Hague, Netherlands" 13560msgstr "Den Haag, Nizozemsko" 13561 13562#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13563#, php-format 13564msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13565msgstr "Není instalováno PHP rozšíření \"%s\"." 13566 13567#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13568#, php-format 13569msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13570msgstr "PHP funkce \"%1$s\" je zablokovaná." 13571 13572#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13573#: app/Functions/Functions.php:59 13574msgid "The PHP temporary folder is missing." 13575msgstr "Chybí dočasný PHP adresář." 13576 13577#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13578#, php-format 13579msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13580msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je vyřazeno." 13581 13582#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13583#, php-format 13584msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13585msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je aktivováno." 13586 13587#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13588#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13589#, php-format 13590msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13591msgstr "Správce webu webtrees %s schválil vaši žádost na přístupový účet. Můžete se přihlásit na následujícím odkaze: %s" 13592 13593#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13594msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13595msgstr "Správce byl upozorněn.<br>Jakmile vám dám povolení k přihlášení, budete se moci přihlásit zadáním svého uživatelského jména a hesla." 13596 13597#. I18N: Description of the “Reports” module 13598#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13599msgid "The calendar menu." 13600msgstr "Menu Kalendář." 13601 13602#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13603#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13604#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13605#, php-format 13606msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13607msgstr "Změny pro „%s“ byly přijaty." 13608 13609#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13610#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13611#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13612#, php-format 13613msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13614msgstr "Změny pro „%s“ byly odmítnuty." 13615 13616#. I18N: Description of the “Reports” module 13617#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13618msgid "The charts menu." 13619msgstr "Menu Diagramy." 13620 13621#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 13622msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13623msgstr "Schránka výstřižků vám umožňuje vybírat úryvky z tohoto rodokmneu a stáhnout je jako soubor GEDCOM." 13624 13625#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13626msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13627msgstr "Údaje na této webové stránce byly shromážděny za účelem genealogického bádání." 13628 13629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 13630msgid "The date and time of the last update" 13631msgstr "Datum a čas poslední změny" 13632 13633#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 13634#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:110 13635#, php-format 13636msgid "The details for “%s” have been updated." 13637msgstr "Podrobnosti o “%s” jsou aktualizovány." 13638 13639#. I18N: %s is a filename 13640#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:290 13641#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:566 13642#, php-format 13643msgid "The family tree has been exported to %s." 13644msgstr "Rodokmen byl vyexportován do %s." 13645 13646#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13647#, php-format 13648msgid "The family tree “%s” already exists." 13649msgstr "Rodokmen “%s” už existuje." 13650 13651#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13652#, php-format 13653msgid "The family tree “%s” has been created." 13654msgstr "Rodokmen “%s” je vytvořen." 13655 13656#. I18N: %s is the name of a family tree 13657#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1770 13658#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13659#, php-format 13660msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13661msgstr "Rodokmen “%s” je vymazán." 13662 13663#. I18N: %s is the name of a family tree 13664#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13665#, php-format 13666msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13667msgstr "Rodokmen “%s” se zobrazí návštěvníkům při jejich první návštěvě tohoto webu." 13668 13669#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:917 13670msgid "The family trees have been merged successfully." 13671msgstr "Rodokmeny jsou úspěšně sloučeny." 13672 13673#. I18N: Description of the “Reports” module 13674#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13675msgid "The family trees menu." 13676msgstr "Menu Rodokmeny." 13677 13678#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13679#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:142 13680#, php-format 13681msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13682msgstr "Rodina „%s“ byla vymazána, protože má nyní pouze jednoho člena." 13683 13684#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 13685#, php-format 13686msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13687msgstr "Soubor %s už existuje. Použijte jiné jméno." 13688 13689#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:569 13690#, php-format 13691msgid "The file %s could not be created." 13692msgstr "Soubor %s nebyl vytvořen." 13693 13694#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:161 13695#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 13696#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 13697#, php-format 13698msgid "The file %s could not be deleted." 13699msgstr "Soubor %s nelze smazat." 13700 13701#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:159 13702#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 13703#, php-format 13704msgid "The file %s has been deleted." 13705msgstr "Soubor %s byl smazán." 13706 13707#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:588 13708#, php-format 13709msgid "The file %s has been uploaded." 13710msgstr "Soubor %s byl nahrán." 13711 13712#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13713#: app/Functions/Functions.php:53 13714msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13715msgstr "Soubor byl nahrán jen částečně, prosím, zkuste to znovu." 13716 13717#. I18N: %s is a filename 13718#: resources/views/media-list-page.phtml:145 13719#: resources/views/media-page.phtml:115 13720#, php-format 13721msgid "The file “%s” does not exist." 13722msgstr "Soubor „%s“ neexistuje." 13723 13724#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:79 13725#, php-format 13726msgid "The folder %s could not be deleted." 13727msgstr "Složka %s nemohla být smazána." 13728 13729#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 13730#, php-format 13731msgid "The folder %s has been created." 13732msgstr "Byla vytvořena složka %s." 13733 13734#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:77 13735#, php-format 13736msgid "The folder %s has been deleted." 13737msgstr "Složka %s byla smazána." 13738 13739#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13740msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13741msgstr "Složka může být specifikována pomocí absolutní (např. /home/username/webtrees_data/) i relativní cesty (např. ../../webtrees_data/)." 13742 13743#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:187 13744#, php-format 13745msgid "The folder “%s” does not exist." 13746msgstr "" 13747 13748#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 13749msgid "The following facts and events were found in both records." 13750msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny v obou záznamech." 13751 13752#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13753#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:68 13754#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:114 13755#, php-format 13756msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13757msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny pouze v záznamu “%s”." 13758 13759#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 13760msgid "The following list shows typical requirements." 13761msgstr "Následující seznam ukazuje typické požadavky." 13762 13763#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:973 13764msgid "The following places have been changed:" 13765msgstr "Následující místa byla změněna:" 13766 13767#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 13768msgid "The following places would be changed:" 13769msgstr "Následující místa by byla změněna:" 13770 13771#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 13772msgid "The help text has not been written for this item." 13773msgstr "Nápověda nebyla napsána pro tuto položku." 13774 13775#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13777msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13778msgstr "Uživatel, kterého by návštěvníci měli kontaktovat v případě, že narazí na vašich stránkách na problémy technického rázu." 13779 13780#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13782msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13783msgstr "Uživatel, kterého mohou návštěvníci kontaktovat v souvislosti s rodokmenem." 13784 13785#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13786#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151 13787#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:156 13788#, php-format 13789msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13790msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ byl vymazán." 13791 13792#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201 13793#, php-format 13794msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13795msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ je aktualizován." 13796 13797#. I18N: Description of the “Reports” module 13798#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13799msgid "The lists menu." 13800msgstr "Menu Seznamy." 13801 13802#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:271 13803#, php-format 13804msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13805msgstr "Soubor médií %1$s nemohl být přejmenován na %2$s." 13806 13807#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:265 13808#, php-format 13809msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13810msgstr "Soubor médií %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s." 13811 13812#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:407 13813msgid "The media object has been created" 13814msgstr "Je vytvořen mediální objekt" 13815 13816#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 13817msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13818msgstr "Požadavky na paměť a procesorový čas závisí na počtu osob ve vašem rodokmenu." 13819 13820#: app/Http/Controllers/MessageController.php:141 13821#: app/Http/Controllers/MessageController.php:253 13822#: app/Http/Controllers/MessageController.php:343 13823msgid "The message was not sent." 13824msgstr "Zpráva nebyla odeslána." 13825 13826#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 13827#: app/Http/Controllers/MessageController.php:246 13828#: app/Http/Controllers/MessageController.php:336 13829#, php-format 13830msgid "The message was successfully sent to %s." 13831msgstr "Zpráva pro %s byla úspěšně odeslána." 13832 13833#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:313 13834#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:570 13835#, php-format 13836msgid "The module “%s” has been disabled." 13837msgstr "Modul “%s” je deaktivován." 13838 13839#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:311 13840#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:568 13841#, php-format 13842msgid "The module “%s” has been enabled." 13843msgstr "Module “%s” je aktivován." 13844 13845#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 13847msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13848msgstr "Nejužívanější rodinná fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13849 13850#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 13852msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13853msgstr "Nejužívanější osobní fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13854 13855#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 13857msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13858msgstr "Nejužívanější fakta a události k repozitáři se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13859 13860#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 13862msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13863msgstr "Nejužívanější fakta a události k pramenům se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13864 13865#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13866msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13867msgstr "Nový uživatel bude požádán, aby před vytvořením jeho účtu potvrdil svou emailovou adresu." 13868 13869#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:149 13870msgid "The note has been created" 13871msgstr "Je vytvořena poznámka" 13872 13873#: app/Http/Controllers/SetupController.php:371 13874msgid "The password needs to be at least six characters long." 13875msgstr "Heslo musí být minimálně 6 znaků dlouhé." 13876 13877#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13878#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 13879msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13880msgstr "Heslo vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru." 13881 13882#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 13883#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:69 13884msgid "The password reset link has expired." 13885msgstr "Platnost odkazu na obnovu hesla vypršela." 13886 13887#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13888#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13889msgid "The place hierarchy." 13890msgstr "Hierarchie míst." 13891 13892#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370 13893#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1148 13894msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13895msgstr "Předvolby pro všechny rodokmeny jsou aktualizovány." 13896 13897#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373 13898#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1154 13899msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13900msgstr "Předvolby pro nové rodokmeny jsou aktualizovány." 13901 13902#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 13903#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238 13904#, php-format 13905msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13906msgstr "Předvolby pro rodokmen “%s” jsou aktualizovány." 13907 13908#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:643 13909#, php-format 13910msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13911msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou vymazány." 13912 13913#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 13914#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:418 app/Module/SiteMapModule.php:142 13915#, php-format 13916msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13917msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou aktualizovány." 13918 13919#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13920#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13921#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 13922#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 13923msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13924msgstr "Předpona je nepovinná, ale doporučená. Jestliže přidělíte jménům tabulek jedinečnou předponu, umožníte několika různým aplikacím používat jednu a tutéž databázi." 13925 13926#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:82 13927msgid "The record has been copied to the clipboard." 13928msgstr "Záznam je zkopírován do schránky." 13929 13930#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266 13931#, php-format 13932msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13933msgstr "Záznamy “%1$s” a “%2$s” jsou sloučeny." 13934 13935#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13936#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13937msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13938msgstr "Regulární výraz obsahuje chybu. Nemůže se použít." 13939 13940#. I18N: Description of the “Reports” module 13941#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13942msgid "The reports menu." 13943msgstr "Menu Zprávy." 13944 13945#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 13946msgid "The repository has been created" 13947msgstr "Je vytvořen repozitář" 13948 13949#. I18N: Description of the “Reports” module 13950#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13951msgid "The search menu." 13952msgstr "Menu Hledat." 13953 13954#: app/Services/SearchService.php:961 13955msgid "The search returned too many results." 13956msgstr "Hledání dalo příliš mnoho výsledků." 13957 13958#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 13959msgid "The server configuration is OK." 13960msgstr "Nastavení serveru je v pořádku." 13961 13962#: app/Services/ServerCheckService.php:249 13963msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13964msgstr "Dočasná složka serveru není přístupná." 13965 13966#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731 13967#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 13968msgid "The server’s time limit has been reached." 13969msgstr "Je dosažen časový limit serveru." 13970 13971#. I18N: Description of “Statistics” module 13972#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 13973msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13974msgstr "Velikost rodokmenu, nejstarší a nejnovější události, společná jména, atd." 13975 13976#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 13977msgid "The source has been created" 13978msgstr "Je vytvořen pramen" 13979 13980#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 13981msgid "The submitter has been created" 13982msgstr "Je vytvořen předkladatel" 13983 13984#: resources/views/help/name.phtml:9 13985#, php-format 13986msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13987msgstr "Příjmení je mezi lomítky: <%s>Jan Ámos /Komenský/<%s>" 13988 13989#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 13990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:128 13991#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 13992msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13993msgstr "Pro výpočet data je vyžadováno časové pásmo, například znalost dnešního data." 13994 13995#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13996#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 13997#, php-format 13998msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13999msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14000msgstr[0] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznam se stejným „XREF“." 14001msgstr[1] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamy se stejným „XREF“." 14002msgstr[2] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamů se stejným „XREF“." 14003 14004#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:350 14005msgid "The upgrade is complete." 14006msgstr "Aktualizace byla dokončena." 14007 14008#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14009#: app/Functions/Functions.php:50 14010msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14011msgstr "Nahrávaný soubor přesahuje povolenou velikost." 14012 14013#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 14014#, php-format 14015msgid "The user %s has been deleted." 14016msgstr "Uživatel %s je vymazán." 14017 14018#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 14019#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 14020msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14021msgstr "Uživateli byl odeslán email s informacemi nutnými pro potvrzení žádosti o přístup." 14022 14023#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118 14024#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123 14025msgid "The username or password is incorrect." 14026msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo." 14027 14028#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14029#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 14030msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14031msgstr "Uživatelské jméno vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru." 14032 14033#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14035msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14036msgstr "Hodnota, která se má v hlavičce HTML stránky zapsat do meta tagu s popisem. Ponechte políčko prázdné, chcete-li, aby byl použit název rodokmenu." 14037 14038#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 14039#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:334 14040#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:351 14041#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:368 14042#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:385 14043#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:401 14044#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:417 14045#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:434 14046#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:452 14047#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:469 14048#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:487 14049#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:505 14050#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:521 14051#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 14052#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:194 14053#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:254 14054msgid "The website preferences have been updated." 14055msgstr "Předvolby webu jsou aktualizovány." 14056 14057#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14058#: resources/views/admin/map-provider.phtml:45 14059msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14060msgstr "Web www.geonames.org poskytuje velkou databázi jmen míst. Při vytváření nových míst se tato databáze může prohledat. Abyste mohli tuto funkcionalitu použít, je třeba se zdarma registrovat na www.geonames.org a poskytnout uživatelské jméno." 14061 14062#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14063#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14064msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14065msgstr "Vývojáří aplikace webtrees by se rádi dozvěděli o této chybě. Pokud je kontaktujete, pomohou vám vyřešit tento problém." 14066 14067#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:482 14068#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14069#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14070#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 14071msgid "Theme" 14072msgstr "Motiv" 14073 14074#. I18N: Name of a module 14075#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14076msgid "Theme change" 14077msgstr "Změna vzhledu" 14078 14079#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:262 14080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 14081#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14082#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14083msgid "Themes" 14084msgstr "Motivy" 14085 14086#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:67 14087msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14088msgstr "Motivy je možné volit na třech úrovních: uživatel, rodokmen a webová stránka. Uživatelem zvolený má přednost před předvolbou rodokmenu a ta má přednost před předvolbou webu. Volba „výchozí motiv“ na jedné úrovni použije motiv z vyšší úrovně." 14089 14090#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14091msgid "There are no facts for this individual." 14092msgstr "K této osobě nejsou známy žádné údaje." 14093 14094#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:433 14095msgid "There are no links to this media object." 14096msgstr "Mediální objekt není k ničemu propojen." 14097 14098#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14099msgid "There are no media objects for this individual." 14100msgstr "K této osobě nejsou k dispozici žádné obrázky." 14101 14102#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14103msgid "There are no notes for this individual." 14104msgstr "K této osobě nejsou žádné poznámky." 14105 14106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:260 14107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14108msgid "There are no pending changes." 14109msgstr "Neexistují žádné neschválené změny." 14110 14111#: app/Module/ResearchTaskModule.php:106 14112msgid "There are no research tasks in this family tree." 14113msgstr "V tomto rodokmenu nejsou žádné badatelské úkoly." 14114 14115#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14116msgid "There are no source citations for this individual." 14117msgstr "K této osobě nejsou žádné citace pramenů." 14118 14119#: app/Module/ReviewChangesModule.php:158 14120#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14121#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14122msgid "There are pending changes for you to moderate." 14123msgstr "Existují dosud neschválené změny." 14124 14125#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14126#, php-format 14127msgid "There have been no changes within the last %s day." 14128msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14129msgstr[0] "V posledním %s dni nebyly žádné změny." 14130msgstr[1] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny." 14131msgstr[2] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny." 14132 14133#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 14134#, php-format 14135msgid "There is no user account with the email “%s”." 14136msgstr "K emailu “%s” neexistuje uživatelský účet." 14137 14138#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:591 14139#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:135 14140#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:379 14141#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:623 14142msgid "There was an error uploading your file." 14143msgstr "Během nahrávání vašeho souboru se objevila chyba." 14144 14145#. I18N: a month in the French republican calendar 14146#: app/Date/FrenchDate.php:155 14147msgctxt "GENITIVE" 14148msgid "Thermidor" 14149msgstr "Thermidor" 14150 14151#. I18N: a month in the French republican calendar 14152#: app/Date/FrenchDate.php:249 14153msgctxt "INSTRUMENTAL" 14154msgid "Thermidor" 14155msgstr "Thermidor" 14156 14157#. I18N: a month in the French republican calendar 14158#: app/Date/FrenchDate.php:202 14159msgctxt "LOCATIVE" 14160msgid "Thermidor" 14161msgstr "Thermidor" 14162 14163#. I18N: a month in the French republican calendar 14164#: app/Date/FrenchDate.php:108 14165msgctxt "NOMINATIVE" 14166msgid "Thermidor" 14167msgstr "Thermidor" 14168 14169#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 14170#, php-format 14171msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14172msgstr "Tyto skupiny osob nejsou s %s 1 spřízněny." 14173 14174#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133 14175msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14176msgstr "Tento účet nebyl schválen. Prosím počkejte na správce, než ho schválí." 14177 14178#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128 14179msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14180msgstr "Tento účet nebyl ověřen. Prosím zkontrolujte, zda vám nepřišel ověřovací email." 14181 14182#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14183msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14184msgstr "Tento blok zobrazí editorům seznam záznamů s dosud neschválenými změnami, které musí být posouzeny moderátorem. Také generuje denně zasílané emaily moderátorům, kdykoliv nějaké nevyřízené změny existují." 14185 14186#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14188#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14189#: resources/views/register-page.phtml:51 14190#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14191msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14192msgstr "Tato emailová adresa se použije pro zasílání připomínek k heslu, různých upozornění a zpráv od členů rodiny, registrovaných na tomto webu." 14193 14194#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14195#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14196msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14197msgstr "Tato rodina neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet." 14198 14199#: resources/views/family-page.phtml:17 14200msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14201msgstr "Tato rodina byla smazána. Smazání musí prohlédnout moderátor." 14202 14203#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14204#: resources/views/family-page.phtml:15 14205#, php-format 14206msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14207msgstr "Tato rodina byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." 14208 14209#: resources/views/family-page.phtml:23 14210msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14211msgstr "Tato rodina byla upravena. Změny musí prohlédnout moderátor." 14212 14213#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14214#: resources/views/family-page.phtml:21 14215#, php-format 14216msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14217msgstr "Tato rodina byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14218 14219#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14220#, php-format 14221msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14222msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14223msgstr[0] "V tomto rodokmenu je %s záznam, který užívá stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 14224msgstr[1] "V tomto rodokmenu jsou %s záznamy, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 14225msgstr[2] "V tomto rodokmenu je %s záznamů, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 14226 14227#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14228msgid "This family tree has no images to display." 14229msgstr "Tento rodokmen neobsahuje žádné fotografie." 14230 14231#. I18N: do not translate the #keywords# 14232#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14233msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14234msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován dne #gedcomUpdated#. V tomto rodokmenu je celkem #totalSurnames# příjmení. Nejdřívější zaznamenaná událost je #firstEventType# #firstEventName# v roce #firstEventYear#. Poslední událost je #lastEventType# #lastEventName# v roce #lastEventYear#.<br><br>Pokud máte nějaký komentář, prosím kontaktujte #contactWebmaster#." 14235 14236#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14237#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14238#, php-format 14239msgid "This family tree was last updated on %s." 14240msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován %s." 14241 14242#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14243#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14244msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14245msgstr "Tato složka se použije na ukládání souborů médií, souborů GEDCOM, dočasných souborů atd. Soubory mohou obsahovat soukromé údaje, tedy by neměly být dostupné přes internet." 14246 14247#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 14249msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14250msgstr "Tato složka bude použita k ukládání mediálních souborů pro tento rodokmen." 14251 14252#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 14253msgid "This form has expired. Try again." 14254msgstr "Tento formulář vypršel. Prosím zkuste to znovu." 14255 14256#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14257#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14258msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14259msgstr "Tato osoba neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení." 14260 14261#: resources/views/individual-page.phtml:30 14262msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14263msgstr "Tato osoba byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor." 14264 14265#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14266#: resources/views/individual-page.phtml:27 14267#, php-format 14268msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14269msgstr "Tato osoba byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." 14270 14271#: resources/views/individual-page.phtml:39 14272msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14273msgstr "Tato osoba byla upravena. Změny musí posoudit moderátor." 14274 14275#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14276#: resources/views/individual-page.phtml:36 14277#, php-format 14278msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14279msgstr "Tato osoba byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14280 14281#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14283#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14284msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14285msgstr "Tato osoba bude implicitně vybrána při prohlížení diagramů a zpráv." 14286 14287#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14288#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14289#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14290#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14291#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14292#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14293#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 14294#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 14295#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 14296#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 14297#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 14298#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 14299#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 14300#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 14301#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 14302#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 14303#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14304#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14305#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14306#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14307#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14308#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 14309#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 14310#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14311#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 14312#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 14313#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14314#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14315msgid "This information is not available." 14316msgstr "Tato informace není dostupná." 14317 14318#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14319#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14320#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14321#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14322#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14323#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14324#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14325#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14326#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14327#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14328#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14329#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14331#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14332msgid "This information is private and cannot be shown." 14333msgstr "Podrobnosti o této osobě jsou soukromé." 14334 14335#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 14337msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14338msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu jména. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách." 14339 14340#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 14342msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14343msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam údajů o faktech v GEDCOMu, které se zobrazí při přidávání nové rodiny. Například pokud MARR je v tomto seznamu, pak se ve formuláři zobrazí pole pro datum sňatku a místo sňatku." 14344 14345#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 14347msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14348msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam faktů GEDCOMu, který se zobrazí při přidávání nové osoby. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, ve formuláři se zobrazí pole pro datum narození a místo narození." 14349 14350#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 14352msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14353msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu míst. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách." 14354 14355#: resources/views/edit-account-page.phtml:54 14356msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14357msgstr "Toto je odkaz k vašemu vlastnímu záznamu v rodokmenu. Pokud je to nesprávná osoba, kontaktujte správce." 14358 14359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 14360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 14361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 14362#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 14363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 14364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 14365msgid "This is case sensitive." 14366msgstr "Rozlišujte velká a malá písmena." 14367 14368#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:221 14369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 14370#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14371msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14372msgstr "Toto je poslední verze webtrees. Neni dostupná žádná aktualizace." 14373 14374#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14376msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14377msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k rodinám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných údajů o rodině</i>." 14378 14379#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14381msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14382msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k osobám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných osobních údajů</i>." 14383 14384#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 14386msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14387msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k repozitářům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o repozitářích</i>." 14388 14389#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14391msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14392msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidávat k pramenům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů údajů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o pramenech</i>." 14393 14394#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14396msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14397msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k rodinám <u>právě jednou</u>. Například pokud MARR je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k rodině vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o rodinách</i>." 14398 14399#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 14401msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14402msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k osobám <u>právě jednou</u>. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k osobě vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny osobní údaje</i>." 14403 14404#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 14406msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14407msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k repozitářům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k repozitáři vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o repozitářích</i>." 14408 14409#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 14411msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14412msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k pramenům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k prameni vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o pramenech</i>." 14413 14414#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14415#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 14416msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14417msgstr "Toto je jméno SMTP serveru. 'localhost' znamená, že mailová služba běží na stejném počítači jako webový server." 14418 14419#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14421#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 14422#: resources/views/register-page.phtml:39 14423#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14424msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14425msgstr "Toto je vaše skutečné jméno jak se má zobrazovat na obrazovce." 14426 14427#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 14428msgid "This link is valid for one hour." 14429msgstr "Tento odkaz platí jednu hodinu." 14430 14431#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14432#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14433msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14434msgstr "Tento objekt médií neexistuje nebo nemáte dostatečná práva na prohlížení." 14435 14436#: resources/views/media-page.phtml:28 14437msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14438msgstr "Tento objekt médií byl vymazán. Smazání musí posoudit moderátor." 14439 14440#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14441#: resources/views/media-page.phtml:26 14442#, php-format 14443msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14444msgstr "Tento objekt médií byl smazán. Měli byste to posoudit a pak tuto změnu %1$s nebo %2$s." 14445 14446#: resources/views/media-page.phtml:34 14447msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14448msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor." 14449 14450#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14451#: resources/views/media-page.phtml:32 14452#, php-format 14453msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14454msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14455 14456#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 14457#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 14458#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 14459#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 14460msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14461msgstr "Tato zpráva byla poslána během zobrazování následující url: " 14462 14463#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14464msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14465msgstr "Heslo musí být dlouhé minimálně 6 znaků. Rozlišujte velká a malá písmena." 14466 14467#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 14469msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14470msgstr "Toto jméno je použito v políčku „Od“ v každém emailu, který se automaticky posílá z tohoto serveru." 14471 14472#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14473#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14474msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14475msgstr "Tato poznámka neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet." 14476 14477#: resources/views/note-page.phtml:12 14478msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14479msgstr "Tato poznámka byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor." 14480 14481#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14482#: resources/views/note-page.phtml:10 14483#, php-format 14484msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14485msgstr "Tato poznámka byla smazána. Měli byste to posoudit a pak to %1$s nebo %2$s." 14486 14487#: resources/views/note-page.phtml:18 14488msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14489msgstr "Tato poznámka byla upravena. Úpravu musí posoudit moderátor." 14490 14491#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14492#: resources/views/note-page.phtml:16 14493#, php-format 14494msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14495msgstr "Tato poznámka byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14496 14497#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 14499msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14500msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah <i>Poznámky</i> na osobní stránce." 14501 14502#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 14504msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14505msgstr "Tato volba nastavuje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah záznamu <i>Pramen</i> na osobní stránce." 14506 14507#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 14509msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14510msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má zobrazit věk otce a matky vedle data narození dítěte na diagramech." 14511 14512#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 14514msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14515msgstr "Tato volba kontroluje, zda se mají zobrazovat odhadovaná data narození a úmrtí místo zanechávání prázdných polí na seznamech a diagramech pro osoby, jejichž data nejsou známa." 14516 14517#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289 14519msgid "This option will make it easier for users to download images." 14520msgstr "Tato volba usnadní uživatelům stahování obrázků." 14521 14522#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14523#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 14524msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14525msgstr "Tato volba nechá rodinné spojení v soukromých záznamech. To znamená, že uvidíte prázdné „soukromé“ rámečky ve Vývodu a dalších diagramech." 14526 14527#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14529msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14530msgstr "Tato volba zobrazí jména (ale bez dalších podrobností) soukromých osob. Osoby jsou soukromé, pokud jsou stále naživu nebo pokud bylo nastaveno na jejich záznam omezení soukromí. Pro schování konkrétního jména přidejte k danému záznamu omezení soukromí." 14531 14532#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14533#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:13 14534msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14535msgstr "Tato stránka vám umožňuje obejít obvyklé formuláře a upravovat data napřímo. Je to pokročilá možnost, a proto byste ji neměli používat, pokud dobře nerozumíte formátu GEDCOM. Pokud zde uděláte chybu, může být obtížné ji opravit." 14536 14537#: app/Module/HitCountFooterModule.php:102 14538#, php-format 14539msgid "This page has been viewed %s time." 14540msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14541msgstr[0] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 14542msgstr[1] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 14543msgstr[2] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 14544 14545#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14546msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14547msgstr "Tento proces dovoluje vlastníkovi webu se ujistit, že nová informace není v rozporu s konvencemi a standardy, je správně přiřazena k prameni atd." 14548 14549#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14550#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14551msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14552msgstr "Tento záznam buď neexistuje, nebo nejste oprávněn jej vidět." 14553 14554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 14555msgid "This record does not exist." 14556msgstr "Tento záznam neexistuje." 14557 14558#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 14559msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14560msgstr "Tento záznam byl vymazán. Výmaz musí posoudit moderátor." 14561 14562#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14563#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14564#, php-format 14565msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14566msgstr "Tento záznam byl vymazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 14567 14568#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 14569msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14570msgstr "Tento záznam byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor." 14571 14572#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14573#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14574#, php-format 14575msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14576msgstr "Tento záznam byl upraven. Měli byste úpravy posoudit a pak je %1$s nebo %2$s." 14577 14578#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14579#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14580msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14581msgstr "Tento repozitář neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení." 14582 14583#: resources/views/repository-page.phtml:16 14584msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14585msgstr "Tento repozitář byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor." 14586 14587#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14588#: resources/views/repository-page.phtml:14 14589#, php-format 14590msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14591msgstr "Tento repozitář byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 14592 14593#: resources/views/repository-page.phtml:22 14594msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14595msgstr "Tento repozitář byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor." 14596 14597#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14598#: resources/views/repository-page.phtml:20 14599#, php-format 14600msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14601msgstr "Tento repozitář byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14602 14603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 14604msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14605msgstr "Tato role má práva role Editor plus práva schvalovat/odmítat změny provedené jinými uživateli." 14606 14607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 14608msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14609msgstr "Tato role má všechna práva role správce ve všech rodokmenech, a navíc práva měnit nastavení webu, uživatelů a modulů." 14610 14611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14612msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14613msgstr "Tato role má práva role Člen plus práva přidávat/měnit/mazat data. Všechny změny musí být posouzeny moderátorem, pokud uživatel nemá aktivováno „automaticky schvalovat změny“." 14614 14615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14616msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14617msgstr "Tato role má práva role Moderátor plus další přístup udělený konfigurací rodokmenu, a navíc má práva měnit nastavení rodokmenuu." 14618 14619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:235 14620msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14621msgstr "Tato role má práva role návštěvníka plus další přístup udělený v konfiguraci rodokmenu." 14622 14623#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 14624#, php-format 14625msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14626msgstr "Limit paměti pro tento server je %s MB a limit pro procesorový čas je %s sekund." 14627 14628#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 14630msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14631msgstr "Toto by měl být seznam čárkami nebo mezerami oddělených údajů, navíc k narození nebo úmrtí, které chcete, aby se objevily v diagramech jako je Vývod. Tento seznam vyžaduje použití popisků údajů definovaných ve standardu GEDCOM 5.5.1. Například pokud chcete, aby se povolání ukázalo v rámečku, přidejte „OCCU“ do tohoto pole." 14632 14633#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14634msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14635msgstr "Tato webová stránka nepoužívá žádné trasovací ani analytické služby třetích stran." 14636 14637#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14638msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14639msgstr "Tato webová stránka používá cookies k uložení přednostních hodnot, např. zvoleného jazyka." 14640 14641#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14642#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14643msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14644msgstr "Tento pramen neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění, abyste jej mohli zobrazit." 14645 14646#: resources/views/source-page.phtml:12 14647msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14648msgstr "Tento pramen byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor." 14649 14650#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14651#: resources/views/source-page.phtml:10 14652#, php-format 14653msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14654msgstr "Tento pramen byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 14655 14656#: resources/views/source-page.phtml:18 14657msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14658msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor." 14659 14660#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14661#: resources/views/source-page.phtml:16 14662#, php-format 14663msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14664msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu byste měli posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14665 14666#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14668msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14669msgstr "Tento text se připojí ke každému názvu stránky. Zobrazí se v záložkách, v liště jména prohlížeče atd." 14670 14671#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:301 14672#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 14673msgid "This type of link is not allowed here." 14674msgstr "Tento druh odkazu tady není povolený." 14675 14676#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14677msgid "This user account does not have access to any tree." 14678msgstr "Tento uživatelský účet nemá přístup k žádnému rodokmenu." 14679 14680#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 14681msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14682msgstr "Obyčejně to znamená, že musíte složce nastavit práva na 777." 14683 14684#: app/Services/UpgradeService.php:254 14685msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14686msgstr "Tento web se právě aktualizuje. Prosím zkuste to za pár minut znova." 14687 14688#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14689msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14690msgstr "Web není v provozu kvůli údržbě. Měli byste za pár minut <a href=\"index.php\">zkusit znovu</a>." 14691 14692#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14693#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14694msgid "This website is temporarily unavailable" 14695msgstr "Tyto stránky jsou dočasně nedostupné" 14696 14697#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14698msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14699msgstr "Tato webová stránka používá cookies, aby se poučila z chování návštěvníků." 14700 14701#. I18N: %s is the name of a family tree 14702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 14703#, php-format 14704msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14705msgstr "Vymaže všechna rodokmenová data z „%s“ a nahradí je daty z jiného GEDCOMu." 14706 14707#: resources/views/admin/trees-places.phtml:13 14708msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14709msgstr "Toto aktualizuje nejvyšší úroveň části jména místa. Například „Mexico“ bude odpovídat „Quintana Roo, Mexico“, ale ne „Santa Fe, New Mexico“." 14710 14711#. I18N: abbreviation for Thursday 14712#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 14713#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14714msgid "Thu" 14715msgstr "čt" 14716 14717#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14718msgid "Thumbnail image" 14719msgstr "Náhledový obrázek" 14720 14721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:295 14722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:301 14723msgid "Thumbnail images" 14724msgstr "Náhledy obrázků" 14725 14726#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 14727msgid "Thursday" 14728msgstr "čtvrtek" 14729 14730#. I18N: Location of an LDS church temple 14731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14732msgid "Tijuana, Mexico" 14733msgstr "Tijuana, Mexiko" 14734 14735#. I18N: gedcom tag TIME 14736#: app/GedcomTag.php:1052 14737msgid "Time" 14738msgstr "Čas" 14739 14740#. I18N: A configuration setting 14741#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:123 14743#: resources/views/edit-account-page.phtml:97 14744msgid "Time zone" 14745msgstr "Časové pásmo" 14746 14747#. I18N: Name of a module/chart 14748#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 14749msgid "Timeline" 14750msgstr "Časová osa" 14751 14752#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 14753#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 14754msgid "Timestamp" 14755msgstr "Časové razítko" 14756 14757#. I18N: Name of a country or state 14758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14759msgid "Timor-Leste" 14760msgstr "Východní Timor" 14761 14762#: app/Date/JalaliDate.php:262 14763msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14764msgid "Tir" 14765msgstr "Tir" 14766 14767#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14768#: app/Date/JalaliDate.php:131 14769msgctxt "GENITIVE" 14770msgid "Tir" 14771msgstr "Tir" 14772 14773#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14774#: app/Date/JalaliDate.php:221 14775msgctxt "INSTRUMENTAL" 14776msgid "Tir" 14777msgstr "Tir" 14778 14779#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14780#: app/Date/JalaliDate.php:176 14781msgctxt "LOCATIVE" 14782msgid "Tir" 14783msgstr "Tir" 14784 14785#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14786#: app/Date/JalaliDate.php:86 14787msgctxt "NOMINATIVE" 14788msgid "Tir" 14789msgstr "Tir" 14790 14791#. I18N: a month in the Jewish calendar 14792#: app/Date/JewishDate.php:193 14793msgctxt "GENITIVE" 14794msgid "Tishrei" 14795msgstr "Tišri" 14796 14797#. I18N: a month in the Jewish calendar 14798#: app/Date/JewishDate.php:299 14799msgctxt "INSTRUMENTAL" 14800msgid "Tishrei" 14801msgstr "Tišri" 14802 14803#. I18N: a month in the Jewish calendar 14804#: app/Date/JewishDate.php:246 14805msgctxt "LOCATIVE" 14806msgid "Tishrei" 14807msgstr "Tišri" 14808 14809#. I18N: a month in the Jewish calendar 14810#: app/Date/JewishDate.php:140 14811msgctxt "NOMINATIVE" 14812msgid "Tishrei" 14813msgstr "Tišri" 14814 14815#. I18N: gedcom tag TITL 14816#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 14817#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14818#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14819#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14820#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14821#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14822#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14823#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14824#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14825#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14826#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14827#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14828msgid "Title" 14829msgstr "Název" 14830 14831#: app/GedcomTag.php:1061 14832msgid "Title in Hebrew" 14833msgstr "Název v hebrejštině" 14834 14835#. I18N: (From date1) To date2 14836#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14837#: resources/views/admin/broadcast.phtml:26 14838#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14839#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14840#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14841msgid "To" 14842msgstr "Na" 14843 14844#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14845msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14846msgstr "Abychom vám pomohli začít s tímto blokem, vytvořili jsme několik standardních šablon. Když si vyberete jednu z těchto šablon, do textové pole se vloží její obsah, který můžete upravit podle vašich představ." 14847 14848#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14849msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14850msgstr "Abyste vytvořili nové badatelské úkoly, musíte nejdříve přidat „badatelský úkol“ do seznamu faktů a událostí v předvolbách rodokmenu." 14851 14852#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 14854msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14855msgstr "Aby byla zaručena kompatibilita s ostatními rodokmenovými aplikacemi, poznámky, texty a transkripty by měly být uloženy jako jednoduché, neformátované texty. Avšak formátování je často žádoucí, pomáhá prezentaci, porozumění apod." 14856 14857#. I18N: “Apache” is a software program. 14858#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14859msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14860msgstr "Pro ochranu těchto soukromých dat webtrees používá konfigurační soubor Apache (.htaccess), který blokuje všechen přístup do tohoto adresáře. Pokud váš webový server nepodporuje soubory .htaccess a tedy nemůžete omezit přístup do daného adresáře, pak vyberte jiný adresář, nejlépe mimo složku s webovými dokumenty." 14861 14862#: resources/views/admin/trees-export.phtml:47 14863msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14864msgstr "Pro snížení velikosti stahování můžete data komprimovat do souboru .ZIP. Před použitím pak musíte soubor .ZIP dekomprimovat." 14865 14866#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14867#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14868msgid "To set a new password, follow this link." 14869msgstr "Na tomto odkazu nastavte nové heslo." 14870 14871#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14872#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14873msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14874msgstr "K sestavení tohoto textu v jiném jazyce musíte nejprve přepnout do toho jazyka a pak stránku znovu zobrazit." 14875 14876#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14877msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14878msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, můžete použít následující odkazy." 14879 14880#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14881msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14882msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, přidejte následující řádek do souboru robots.txt." 14883 14884#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 14885msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14886msgstr "Pro použití účtu na Google mail nastavte následující: Jméno serveru=smtp.gmail.com, Číslo portu=587, Zabezpečené připojení=TLS, Uživatelské jméno=xxxxx@gmail.com, Heslo=[vaše heslo na gmail]" 14887 14888#. I18N: Name of a country or state 14889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14890msgid "Togo" 14891msgstr "Togo" 14892 14893#. I18N: Name of a country or state 14894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14895msgid "Tokelau" 14896msgstr "Tokelau" 14897 14898#. I18N: Location of an LDS church temple 14899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14900msgid "Tokyo, Japan" 14901msgstr "Tokio, Japonsko" 14902 14903#. I18N: Type of media object 14904#: app/GedcomTag.php:2396 14905msgid "Tombstone" 14906msgstr "Náhrobek" 14907 14908#. I18N: Name of a country or state 14909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14910msgid "Tonga" 14911msgstr "Tonga" 14912 14913#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14914#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14915#, php-format 14916msgid "Top %s given name" 14917msgid_plural "Top %s given names" 14918msgstr[0] "Nejčastější křestní jméno" 14919msgstr[1] "Nejčastější %s křestní jména" 14920msgstr[2] "Nejčastějších %s křestních jmen" 14921 14922#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14923#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 14924#, php-format 14925msgid "Top %s surname" 14926msgid_plural "Top %s surnames" 14927msgstr[0] "Nejčastější příjmení" 14928msgstr[1] "Nejčastější %s příjmení" 14929msgstr[2] "Nejčastějších %s příjmení" 14930 14931#. I18N: i.e. most popular given name. 14932#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14933msgid "Top given name" 14934msgstr "Nejčastější křestní jméno" 14935 14936#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14937#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14938#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 14939msgid "Top given names" 14940msgstr "Nejčastější křestní jména" 14941 14942#. I18N: i.e. most popular surname. 14943#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 14944msgid "Top surname" 14945msgstr "Nejčastější příjmení" 14946 14947#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14948#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 14949#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 14950msgid "Top surnames" 14951msgstr "Nejčastější příjmení" 14952 14953#. I18N: Location of an LDS church temple 14954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 14955msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14956msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 14957 14958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 14959#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 14960#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 14961#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 14962#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 14963#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 14964#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 14965#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 14966#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 14967#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 14968#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 14969#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 14970#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 14971#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 14972#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 14973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266 14974#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 14975#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 14976msgid "Total" 14977msgstr "Celkem" 14978 14979#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14980msgid "Total accepted changes: " 14981msgstr "Celkem přijatých změn: " 14982 14983#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 14984msgid "Total births" 14985msgstr "Celkem narození" 14986 14987#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 14988msgid "Total dead" 14989msgstr "Celkem zesnulých" 14990 14991#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 14992msgid "Total deaths" 14993msgstr "Celkem úmrtí" 14994 14995#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 14996msgid "Total divorces" 14997msgstr "Celkem rozvodů" 14998 14999#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 15000#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 15001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15002msgid "Total events" 15003msgstr "Celkem událostí" 15004 15005#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 15006#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 15007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15011#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15012msgid "Total families" 15013msgstr "Celkem rodin" 15014 15015#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:355 15016#, php-format 15017msgid "Total families: %s" 15018msgstr "Celkem rodin: %s" 15019 15020#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 15021msgid "Total females" 15022msgstr "Celkem žen" 15023 15024#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 15025msgid "Total given names" 15026msgstr "Celkový počet křestních jmen" 15027 15028#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 15029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15032#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15039#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15040msgid "Total individuals" 15041msgstr "Celkem osob" 15042 15043#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:354 15044#, php-format 15045msgid "Total individuals: %s" 15046msgstr "Celkem osob: %s" 15047 15048#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15049msgid "Total living" 15050msgstr "Celkem žijících" 15051 15052#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 15053msgid "Total males" 15054msgstr "Celkem mužů" 15055 15056#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15057msgid "Total marriages" 15058msgstr "Celkem manželství" 15059 15060#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15061msgid "Total pending changes: " 15062msgstr "Celkem nevyřízených změn: " 15063 15064#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15065#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 15066#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 15067msgid "Total surnames" 15068msgstr "Celkem příjmení" 15069 15070#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15071msgid "Total users" 15072msgstr "Celkem uživatelů" 15073 15074#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:108 15075#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 15076#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:451 15078#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15079#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15080#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15081#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15082#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15083msgid "Tracking and analytics" 15084msgstr "Sledování a analytika" 15085 15086#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15087#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15088#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15089msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15090msgstr "Sledování a analytika nejsou v panelu správy definovány." 15091 15092#. I18N: gedcom tag TRLR 15093#: app/GedcomTag.php:1064 15094msgid "Trailer" 15095msgstr "Trailer" 15096 15097#: app/Module/AncestorsChartModule.php:263 15098#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 15099msgid "Tree" 15100msgstr "Strom" 15101 15102#. I18N: The third day in the French republican calendar 15103#: app/Date/FrenchDate.php:291 15104msgid "Tridi" 15105msgstr "Tridi" 15106 15107#. I18N: Name of a country or state 15108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15109msgid "Trinidad and Tobago" 15110msgstr "Trinidad a Tobago" 15111 15112#. I18N: Location of an LDS church temple 15113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15114msgid "Trujillo, Peru" 15115msgstr "Trujillo, Peru" 15116 15117#. I18N: abbreviation for Tuesday 15118#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15119#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15120msgid "Tue" 15121msgstr "út" 15122 15123#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 15124msgid "Tuesday" 15125msgstr "úterý" 15126 15127#. I18N: Name of a country or state 15128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15129msgid "Tunisia" 15130msgstr "Tunisko" 15131 15132#. I18N: Name of a country or state 15133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15134msgid "Turkey" 15135msgstr "Turecko" 15136 15137#. I18N: Name of a country or state 15138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15139msgid "Turkmenistan" 15140msgstr "Turkmenistán" 15141 15142#. I18N: Name of a country or state 15143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15144msgid "Turks and Caicos Islands" 15145msgstr "Ostrovy Turks a Caicos" 15146 15147#. I18N: Name of a country or state 15148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15149msgid "Tuvalu" 15150msgstr "Tuvalu" 15151 15152#. I18N: Location of an LDS church temple 15153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15154msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15155msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko" 15156 15157#. I18N: Location of an LDS church temple 15158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15159msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15160msgstr "Twin Falls, Idaho, Spojené státy" 15161 15162#. I18N: gedcom tag TYPE 15163#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:678 app/GedcomTag.php:1067 15164#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 15165#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15166#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15167#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 15168#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 15169#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15170#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 15171#: resources/views/media-list-page.phtml:38 15172#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15173#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15174msgid "Type" 15175msgstr "Typ" 15176 15177#: app/GedcomTag.php:722 15178msgid "Type of event" 15179msgstr "Typ události" 15180 15181#: app/GedcomTag.php:727 15182msgid "Type of fact" 15183msgstr "Typ skutečnosti" 15184 15185#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15186#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15187#. I18N: gedcom tag _URL 15188#. I18N: A configuration setting 15189#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15190#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15192#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15193#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15194#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15195#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15196msgid "URL" 15197msgstr "URL" 15198 15199#. I18N: Name of a country or state 15200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15201msgid "US Minor Outlying Islands" 15202msgstr "Menší odlehlé ostrovy USA" 15203 15204#. I18N: Name of a country or state 15205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15206msgid "US Virgin Islands" 15207msgstr "Americké Panenské ostrovy" 15208 15209#. I18N: Name of a country or state 15210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15211msgid "Uganda" 15212msgstr "Uganda" 15213 15214#. I18N: Name of a country or state 15215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15216msgid "Ukraine" 15217msgstr "Ukrajina" 15218 15219#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15220#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15221msgid "Uncleared: insufficient data" 15222msgstr "Nejasné: nedostatečná data" 15223 15224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 15225msgid "Unique family facts" 15226msgstr "Jedinečné údaje o rodině" 15227 15228#. I18N: gedcom tag _UID 15229#: app/GedcomTag.php:2065 15230msgid "Unique identifier" 15231msgstr "Jedinečný identifikátor" 15232 15233#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15235msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15236msgstr "Jedinečné identifikátory umožňují nalézt tentýž záznam v různých rodokmenech a v různých systémech. Přidají se k záznamům při jejich vytvoření nebo aktualizaci. Zobrazování jedinečných identifikátorů můžete potlačit pomocí přístupových pravidel." 15237 15238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 15239msgid "Unique individual facts" 15240msgstr "Jedinečné osobní údaje" 15241 15242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 15243msgid "Unique repository facts" 15244msgstr "Jedinečné údaje o repozitářích" 15245 15246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 15247msgid "Unique source facts" 15248msgstr "Jedinečné údaje k pramenům" 15249 15250#. I18N: Name of a country or state 15251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15252msgid "United Arab Emirates" 15253msgstr "Spojené arabské emiráty" 15254 15255#. I18N: Name of a country or state 15256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15257msgid "United Kingdom" 15258msgstr "Velká Británie" 15259 15260#. I18N: Name of a country or state 15261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15262msgid "United States" 15263msgstr "Spojené státy" 15264 15265#. I18N: Name of a country or state 15266#: app/GedcomRecord.php:944 app/GedcomRecord.php:949 15267#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 15268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15269msgid "Unknown" 15270msgstr "Neznámé" 15271 15272#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 15273msgctxt "unknown century" 15274msgid "Unknown" 15275msgstr "Neznámé" 15276 15277#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 15278#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:337 15279#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15280#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15282#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15283#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15284msgctxt "unknown gender" 15285msgid "Unknown" 15286msgstr "Neznámé" 15287 15288#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15289msgctxt "unknown people" 15290msgid "Unknown" 15291msgstr "Neznámí" 15292 15293#: app/GedcomTag.php:2113 15294msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15295msgstr "Nebyl rozpoznán GEDCOM kód" 15296 15297#: resources/views/admin/media.phtml:37 15298msgid "Unused files" 15299msgstr "Nepoužité soubory" 15300 15301#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:158 15302#, php-format 15303msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15304msgstr "Rozbaluji %s do dočasné složky…" 15305 15306#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 15307msgid "Up" 15308msgstr "Nahoru" 15309 15310#. I18N: Name of a module 15311#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15312msgid "Upcoming events" 15313msgstr "Nadcházející události" 15314 15315#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15316msgid "Update" 15317msgstr "Aktualizovat" 15318 15319#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15320#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15321msgid "Update all" 15322msgstr "Aktualizovat všechno" 15323 15324#. I18N: Renumber the records in a family tree 15325#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:949 15326#: resources/views/admin/trees.phtml:151 15327msgid "Update place names" 15328msgstr "Aktualizovat jména míst" 15329 15330#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15331#. I18N: %s is a version number 15332#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226 15333#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79 15334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 15335#, php-format 15336msgid "Upgrade to webtrees %s." 15337msgstr "Upgradujte webtrees na verzi %s." 15338 15339#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:118 15340#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:153 15341msgid "Upgrade wizard" 15342msgstr "Průvodce aktualizací" 15343 15344#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:520 15345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 15346msgid "Upload media files" 15347msgstr "Nahrát soubory médií" 15348 15349#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 15350msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15351msgstr "Nahrát jeden nebo více souborů medií z lokálního počítače. Soubory mohou obsahovat obrázky, video, audio nebo jiné formáty." 15352 15353#. I18N: Name of a country or state 15354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15355msgid "Uruguay" 15356msgstr "Uruguay" 15357 15358#: app/Services/MailService.php:235 15359msgid "Use SMTP to send messages" 15360msgstr "Používat SMTP na odesílání zpráv" 15361 15362#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15363msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15364msgstr "Použijte „?“ pro shodu jediného znaku, „*“ pro žádný nebo více znaků." 15365 15366#. I18N: placeholder text for new-password field 15367#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15368#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15369#: resources/views/register-page.phtml:74 15370#, php-format 15371msgid "Use at least %s character." 15372msgid_plural "Use at least %s characters." 15373msgstr[0] "Použijte aspoň 1 znak." 15374msgstr[1] "Použijte nejméně %s znaky." 15375msgstr[2] "Použijte nejméně %s znaků." 15376 15377#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15380msgid "Use colors" 15381msgstr "Použít barvy" 15382 15383#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15384msgid "Use compact layout" 15385msgstr "Použít kompaktní rozvržení" 15386 15387#. I18N: A configuration setting 15388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 15389msgid "Use full source citations" 15390msgstr "Použít úplné citace pramenů" 15391 15392#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 15393#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15394#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 15395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 15396#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15397msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15398msgstr "Použijte písmena A-Z, a-z, číslice 0-9, nebo podtržítko" 15399 15400#. I18N: A configuration setting 15401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106 15402msgid "Use password" 15403msgstr "Použij heslo" 15404 15405#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15406#: app/Services/MailService.php:234 15407msgid "Use sendmail to send messages" 15408msgstr "Zprávy zasílat pomocí poštovního softwaru" 15409 15410#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 15412msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15413msgstr "Použít obrázek siluety, jestliže pro tuto osobu není určen žádný zvýrazněný obrázek. Použité siluety odpovídají pohlaví dané osoby." 15414 15415#. I18N: A configuration setting 15416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 15417msgid "Use silhouettes" 15418msgstr "Používat siluety" 15419 15420#: resources/views/admin/map-provider.phtml:32 15421msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15422msgstr "Používat databázi GeoNames na automatické doplňování míst" 15423 15424#: resources/views/register-page.phtml:89 15425msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15426msgstr "V tomto poli sdělte správci webu, proč požadujete účet a jaký je váš vztah k rodokmenu, který je na tomto webu. Můžete zadat i další komentáře a vzkazy, které pro správce webu máte." 15427 15428#: app/Functions/FunctionsEdit.php:557 15429msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15430msgstr "Použít tento obrázek pro diagramy a na osobní stránce." 15431 15432#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15433#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 15434#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15435#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 15436#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15437#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15438msgid "User" 15439msgstr "Uživatel" 15440 15441#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:179 15442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330 15443#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9 15444#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15446msgid "User administration" 15447msgstr "Správa uživatelů" 15448 15449#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:63 15450msgid "User didn’t verify within 7 days." 15451msgstr "Uživatel neověřen během 7 dnů." 15452 15453#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 15454msgid "User not verified by administrator." 15455msgstr "Uživatel neověřen správcem." 15456 15457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 15458msgid "User preferences" 15459msgstr "Uživatelská nastavení" 15460 15461#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 15462msgid "User verification" 15463msgstr "Ověření uživatele" 15464 15465#. I18N: A configuration setting 15466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15467#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15469#: resources/views/admin/users.phtml:20 15470#: resources/views/edit-account-page.phtml:18 15471#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15472#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15473#: resources/views/login-page.phtml:34 15474#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 15475#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15476#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15477#: resources/views/register-page.phtml:58 15478#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15479msgid "Username" 15480msgstr "Uživatelské jméno" 15481 15482#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15483#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 15484msgid "Username or email address" 15485msgstr "Uživatelské jméno nebo emailová adresa" 15486 15487#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15488#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15489#: resources/views/edit-account-page.phtml:23 15490#: resources/views/register-page.phtml:63 15491msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15492msgstr "Pod uživatelským jménem se budete přihlašovat. V uživatelských jménech se nerozlišují velká a malá písmena a ignorují se háčky a čárky, takže „oldrich“, „oldřich“ nebo „Oldřich“ jsou stále to samé." 15493 15494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:299 15495#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15496#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15497msgid "Users" 15498msgstr "Uživatelé" 15499 15500#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:44 15501msgid "User’s account has been inactive too long: " 15502msgstr "Uživatelův účet byl neaktivní příliš dlouho: " 15503 15504#. I18N: Name of a country or state 15505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15506msgid "Uzbekistan" 15507msgstr "Uzbekistán" 15508 15509#. I18N: Location of an LDS church temple 15510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15511msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15512msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 15513 15514#. I18N: Name of a country or state 15515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15516msgid "Vanuatu" 15517msgstr "Vanuatu (Nové Hebridy)" 15518 15519#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15520#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 15521msgid "Various statistics charts." 15522msgstr "Různé statistické diagramy." 15523 15524#. I18N: Name of a country or state 15525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15526msgid "Vatican City" 15527msgstr "Vatikán" 15528 15529#. I18N: a month in the French republican calendar 15530#: app/Date/FrenchDate.php:135 15531msgctxt "GENITIVE" 15532msgid "Vendemiaire" 15533msgstr "Vendémiaire" 15534 15535#. I18N: a month in the French republican calendar 15536#: app/Date/FrenchDate.php:229 15537msgctxt "INSTRUMENTAL" 15538msgid "Vendemiaire" 15539msgstr "Vendémiaire" 15540 15541#. I18N: a month in the French republican calendar 15542#: app/Date/FrenchDate.php:182 15543msgctxt "LOCATIVE" 15544msgid "Vendemiaire" 15545msgstr "Vendémiaire" 15546 15547#. I18N: a month in the French republican calendar 15548#: app/Date/FrenchDate.php:87 15549msgctxt "NOMINATIVE" 15550msgid "Vendemiaire" 15551msgstr "Vendémiaire" 15552 15553#. I18N: Name of a country or state 15554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15555msgid "Venezuela" 15556msgstr "Venezuela" 15557 15558#. I18N: a month in the French republican calendar 15559#: app/Date/FrenchDate.php:145 15560msgctxt "GENITIVE" 15561msgid "Ventose" 15562msgstr "Ventôse" 15563 15564#. I18N: a month in the French republican calendar 15565#: app/Date/FrenchDate.php:239 15566msgctxt "INSTRUMENTAL" 15567msgid "Ventose" 15568msgstr "Ventôse" 15569 15570#. I18N: a month in the French republican calendar 15571#: app/Date/FrenchDate.php:192 15572msgctxt "LOCATIVE" 15573msgid "Ventose" 15574msgstr "Ventôse" 15575 15576#. I18N: a month in the French republican calendar 15577#: app/Date/FrenchDate.php:97 15578msgctxt "NOMINATIVE" 15579msgid "Ventose" 15580msgstr "Ventôse" 15581 15582#. I18N: Location of an LDS church temple 15583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15584msgid "Veracruz, Mexico" 15585msgstr "Veracruz, Mexiko" 15586 15587#: resources/views/admin/users.phtml:28 15588msgid "Verified" 15589msgstr "Ověřeno" 15590 15591#. I18N: Location of an LDS church temple 15592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15593msgid "Vernal, Utah, United States" 15594msgstr "Vernal, Utah, USA" 15595 15596#. I18N: gedcom tag VERS 15597#: app/GedcomTag.php:1073 15598msgid "Version" 15599msgstr "Verze" 15600 15601#. I18N: Type of media object 15602#: app/GedcomTag.php:2399 15603msgid "Video" 15604msgstr "Video" 15605 15606#. I18N: Name of a country or state 15607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15608msgid "Vietnam" 15609msgstr "Vietnam" 15610 15611#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029 15612msgid "View" 15613msgstr "Zobrazit" 15614 15615#: resources/views/places-page.phtml:35 15616#, php-format 15617msgid "View table of events occurring in %s" 15618msgstr "Zobrazit tabulku událostí v %s" 15619 15620#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15621msgid "View this day" 15622msgstr "Zobrazit tento den" 15623 15624#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:226 15625#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 15626#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15627#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15628#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15629msgid "View this family" 15630msgstr "Zobrazit tuto rodinu" 15631 15632#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15633msgid "View this month" 15634msgstr "Zobrazit tento měsíc" 15635 15636#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15637msgid "View this year" 15638msgstr "Zobrazit tento rok" 15639 15640#. I18N: Location of an LDS church temple 15641#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15642msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15643msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 15644 15645#. I18N: A configuration setting 15646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15647#: resources/views/edit-account-page.phtml:134 15648msgid "Visible online" 15649msgstr "Viditelný online" 15650 15651#. I18N: A configuration setting 15652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:160 15653#: resources/views/edit-account-page.phtml:137 15654msgid "Visible to other users when online" 15655msgstr "Viditelný pro jiné uživatele, když je online" 15656 15657#. I18N: Listbox entry; name of a role 15658#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:496 15659#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 15660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 15661#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:29 15662#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 15663msgid "Visitor" 15664msgstr "Návštěvník" 15665 15666#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15667#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15668#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15669#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15670#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15671msgid "Vital records" 15672msgstr "Životní záznamy" 15673 15674#. I18N: Name of a country or state 15675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15676msgid "Wales" 15677msgstr "Wales" 15678 15679#. I18N: Name of a country or state 15680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15681msgid "Wallis and Futuna" 15682msgstr "Ostrovy Wallis a Futuna" 15683 15684#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15685msgid "Ward" 15686msgstr "Svěřenec" 15687 15688#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15689msgctxt "FEMALE" 15690msgid "Ward" 15691msgstr "Svěřenkyně" 15692 15693#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15694msgctxt "MALE" 15695msgid "Ward" 15696msgstr "Svěřenec" 15697 15698#. I18N: Location of an LDS church temple 15699#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15700msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15701msgstr "Washington, DC, USA" 15702 15703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:327 15704msgid "Watermarks" 15705msgstr "Vodoznaky" 15706 15707#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 15709msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15710msgstr "Vodoznaky jsou volitelné a normálně se zobrazují pouze návštěvníkům." 15711 15712#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15713#, php-format 15714msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15715msgstr "Nyní na e-mail ( %s ) obdržíte potvrzení. Tento e-mail použijte k aktivování svého účtu; jestliže se vám nepodaří aktivovat svůj účet do sedmi dní, bude vymazán (pak se můžete znovu pokusit zaregistrovat). Abyste se mohli přihlásit na tyto stránky, budete potřebovat znát své přihlašovací jméno a heslo." 15716 15717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:36 15718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 15719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15720msgid "Website" 15721msgstr "Webová stránka" 15722 15723#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 15725msgid "Website logs" 15726msgstr "Deníky webové stránky" 15727 15728#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 15729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 15730msgid "Website preferences" 15731msgstr "Předvolby webové stránky" 15732 15733#. I18N: abbreviation for Wednesday 15734#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 15735#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15736msgid "Wed" 15737msgstr "st" 15738 15739#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 15740msgid "Wednesday" 15741msgstr "středa" 15742 15743#. I18N: gedcom tag _WEIG 15744#: app/GedcomTag.php:2071 15745msgid "Weight" 15746msgstr "Váha" 15747 15748#. I18N: A %s is the user’s name 15749#: app/Module/UserWelcomeModule.php:121 15750#, php-format 15751msgid "Welcome %s" 15752msgstr "Vítejte %s" 15753 15754#. I18N: A configuration setting 15755#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15756msgid "Welcome text on sign-in page" 15757msgstr "Vítací text na přihlašovací stránce" 15758 15759#: resources/views/login-page.phtml:21 15760msgid "Welcome to this genealogy website" 15761msgstr "Vítejte na těchto rodopisných stránkách" 15762 15763#. I18N: Name of a country or state 15764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15765msgid "Western Sahara" 15766msgstr "Západní Sahara" 15767 15768#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 15770msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15771msgstr "Při úpravě záznamu se zaznamená uživatel a časové razítko. Někdy je užitečné zachovat existující informaci „poslední změna“, např. při malých opravách změn učiněných někým jiným. Tato volba určuje, zda se bude tato vlastnost pokládat za výchozí." 15772 15773#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15774msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15775msgstr "Když se uživatel zaregistruje, je mu poslán email s ověřovacím odkazem. Když na něj klikne, my víme, že emailová adresa je správná a volba „email ověřen“ je zaškrtnuta automaticky." 15776 15777#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 15779msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15780msgstr "Když přidáváte nové blízké příbuzné, můžete přidávat citace pramenů buď k záznamům (osob nebo rodin), nebo k faktům a událostem (narození, sňatek a úmrtí). Tato volba rozhoduje, zda se za výchozí vezmou záznamy nebo fakta." 15781 15782#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 15784msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15785msgstr "Když přidáváte nového člena rodiny, může se vám nabídnout příjmení, které bude vycházet z místní tradice." 15786 15787#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15788msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15789msgstr "Když přidáte, upravíte nebo smažete různé informace, změny se neprojeví ihned. Místo toho se udržují v „probíhající“ oblasti. Tyto probíhající změny musí být zrevidovány moderátorem před tím, než budou přijaty." 15790 15791#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15792msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15793msgstr "Pokud je uživatel přiřazený k osobě v rodokmenu a má roli člena, editora nebo moderátora, můžete mu zabránit v přístupu ke vzdáleným žijícím příbuzným. Zadejte počet kroků mezi vztahy, které může uživatel vidět." 15794 15795#. I18N: Label for a configuration option 15796#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15797msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15798msgstr "Které rodokmeny se mají zahrnout do map stránek" 15799 15800#. I18N: A configuration setting 15801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 15802msgid "Who can upload new media files" 15803msgstr "Kdo může nahrávat nové soubory médií" 15804 15805#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15806#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15807msgid "Who is online" 15808msgstr "Kdo je online" 15809 15810#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 15811msgid "Whole words only" 15812msgstr "Pouze celá slova" 15813 15814#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15815msgid "Widow" 15816msgstr "Vdova" 15817 15818#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15819msgid "Widower" 15820msgstr "Vdovec" 15821 15822#. I18N: gedcom tag WIFE 15823#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 15824#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:595 15825#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15826#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15835#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15836msgid "Wife" 15837msgstr "Manželka" 15838 15839#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 15840msgid "Wife’s age" 15841msgstr "Manželčin věk" 15842 15843#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 15844msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15845msgstr "Manželčino rodné příjmení se stává novým křestním jménem" 15846 15847#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15848msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15849msgstr "Manželčino příjmení nahrazeno manželovým" 15850 15851#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 15852msgid "Wildcards" 15853msgstr "Výraz" 15854 15855#. I18N: gedcom tag WILL 15856#: app/GedcomTag.php:1079 15857msgid "Will" 15858msgstr "Závěť" 15859 15860#. I18N: Location of an LDS church temple 15861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15862msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15863msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 15864 15865#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 15866#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 15867msgid "With sources" 15868msgstr "S prameny" 15869 15870#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 15871#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 15872msgid "Without sources" 15873msgstr "Bez pramenů" 15874 15875#. I18N: gedcom tag _WITN 15876#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15877msgid "Witness" 15878msgstr "Svědek" 15879 15880#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15881#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15882#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15883#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15884#: app/SurnameTradition.php:111 15885msgid "Wives take their husband’s surname." 15886msgstr "Ženy přijímají příjmení jejich manželů." 15887 15888#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169 15889#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 15890msgid "World" 15891msgstr "Svět" 15892 15893#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15894#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 15895msgid "Yahrzeit" 15896msgstr "Židovské datum narození Yartzeit" 15897 15898#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15899#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15900msgid "Yahrzeiten" 15901msgstr "Yahrzeiten" 15902 15903#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:58 15904msgid "Year" 15905msgstr "Rok" 15906 15907#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 15908#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 15909msgid "Year:" 15910msgstr "Rok:" 15911 15912#. I18N: Name of a country or state 15913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15914msgid "Yemen" 15915msgstr "Jemen" 15916 15917#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15918#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:12 15919#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 15920#, php-format 15921msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15922msgstr "Požádali jste (nebo někdo, kdo tvrdí, že jste vy) o vytvoření účtu na %1$s použitím emailové adresy %2$s." 15923 15924#: app/Http/Controllers/MessageController.php:226 15925#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 15926msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15927msgstr "Nesmíte posílat zprávy, které obsahují externí odkazy." 15928 15929#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15930#, php-format 15931msgid "You are signed in as %s." 15932msgstr "Jste přihlášen/a jako %s." 15933 15934#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 15935msgid "You can apply for an account using the link below." 15936msgstr "Pomocí níže uvedeného odkazu můžete požádat o účet." 15937 15938#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15939#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15940#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:236 15942msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15943msgstr "Vzhled webtrees je možné měnit pomocí „motivů“. Každý motiv má jiný styl, rozložení, barevné schéma atd." 15944 15945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:163 15946#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15947msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15948msgstr "Můžete zvolit, zda se objeví na seznamu právě přihlášených uživatelů." 15949 15950#. I18N: %s is a URL 15951#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 15952#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 15953#, php-format 15954msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15955msgstr "Specifikaci formátu GEDCOM můžete stáhnout z %s." 15956 15957#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 15958msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15959msgstr "Zaznačením manželských jmen můžete ulehčit vyhledávání vdaných žen. Nicméně ne všechny ženy přijmou manželovo příjmení, takže dejte pozor na zadávání nesprávných informací do databáze." 15960 15961#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 15962msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15963msgstr "Záznamy v rodokmenu můžete přečíslovat tak, aby se tato interní referenční čísla neopakovala v žádném jiném rodokmenu." 15964 15965#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 15966msgid "You can renumber this family tree." 15967msgstr "Tento rodokmen můžete přečíslovat." 15968 15969#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 15971msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15972msgstr "Přístup k určitému záznamu, skutečnosti nebo události můžete nastavit tak, že k nim přidáte omezení. Jestliže tyto prvky nemají nastaveno žádné omezení, platí následující přednastavená omezení." 15973 15974#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 15975msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15976msgstr "Výpočet soukromí můžete zrychlit přidáním záznamu o úmrtí k osobám, jejichž úmrtí se dá odvodit z jiných dat, ale nemají záznam o úmrtí, pohřbení, kremaci atd." 15977 15978#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111 15979msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15980msgstr "Nemůžete se přihlásit, protože váš prohlížeč nepřijímá cookies." 15981 15982#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 15983#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:62 15984#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 15985#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 15986msgid "You do not have permission to view this page." 15987msgstr "Nemáte oprávnění si prohlédnout tuto stránku." 15988 15989#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15990msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15991msgstr "Potvrdil jste vaši žádost a stal se registrovaným uživatelem." 15992 15993#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 15994msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15995msgstr "Označil jste GEDCOM s jiným jménem. Je to správně?" 15996 15997#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 15998msgid "You have signed out." 15999msgstr "Jste odhlášen/a." 16000 16001#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16002msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16003msgstr "K naformátování odpovědi můžete použít HTML a přidat odkazy na jiné weby." 16004 16005#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 16006msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 16007msgstr "Ve svém účtu Google musíte umožnit také \"méně bezpečné aplikace\"." 16008 16009#: app/Http/Controllers/SetupController.php:367 16010msgid "You must enter all the administrator account fields." 16011msgstr "Musíte vložit všechny údaje o správcovském účtu." 16012 16013#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16014msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16015msgstr "Abyste mohli sloučit rodokmeny, musíte v jednom z nich přečíslovat záznamy." 16016 16017#: app/Module/ChartsBlockModule.php:160 16018msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16019msgstr "Musíte vybrat osobu a typ diagramu v nastavení bloku" 16020 16021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:350 16022msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16023msgstr "Musíte specifikovat osobní záznam než omezíte uživatele na jeho nejbližší rodinu." 16024 16025#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 16026msgid "You need to be a family member to access this website." 16027msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen členové rodu." 16028 16029#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 16030msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16031msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen oprávnění uživatelé." 16032 16033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 16034#: resources/views/admin/trees.phtml:23 16035msgid "You need to create a family tree." 16036msgstr "Musíte vytvořit rodokmen." 16037 16038#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16039#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16040msgid "You need to review the account details." 16041msgstr "Musíte posoudit podrobnosti tohoto účtu." 16042 16043#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16044msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16045msgstr "Nastavte správcovský účet. Tento účet kontroluje celou instalaci webtrees. Prosím vyberte silné heslo." 16046 16047#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16048#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16049msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16050msgstr "Tuto zprávu jste poslali na webtrees uživatelský účet:" 16051 16052#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:256 16053msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16054msgstr "Před aktualizací byste měli přijmout nebo odmítnout všechny dosud neschválené změny." 16055 16056#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16057#: app/Http/Controllers/MessageController.php:227 16058#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 16059#, php-format 16060msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16061msgstr "Měli byste z „%1$s“ smazat „%2$s“ a zkusit to znova." 16062 16063#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16064msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16065msgstr "Neměli byste schvalovat účet, pokud nevíte, že je emailová adresa správná." 16066 16067#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16068#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16069msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16070msgstr "Budete informování emailem, pokud tento případný uživatel potvrdí žádost. Můžete pak dokončit proces aktivováním uživatelského jména. Nový uživatel se nebude schopen přihlásit, dokud neaktivujete jeho účet." 16071 16072#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16073msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16074msgstr "Toto použijete na přihlášení do webtrees." 16075 16076#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16077msgid "Youngest father" 16078msgstr "Nejmladší otec" 16079 16080#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 16081msgid "Youngest female" 16082msgstr "Nejmladší žena" 16083 16084#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 16085msgid "Youngest male" 16086msgstr "Nejmladší muž" 16087 16088#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 16089msgid "Youngest mother" 16090msgstr "Nejmladší matka" 16091 16092#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 16093msgid "Your clippings cart is empty." 16094msgstr "Vaše Schránka výstřižků je prázdná." 16095 16096#: resources/views/contact-page.phtml:22 16097#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16098msgid "Your name" 16099msgstr "Vaše jméno" 16100 16101#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16102msgid "Your password has been updated." 16103msgstr "Vaše heslo je aktualizováno." 16104 16105#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129 16106#, php-format 16107msgid "Your registration at %s" 16108msgstr "Vaše registrace na %s" 16109 16110#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16111msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16112msgstr "Váš uživatelský účet nemá povoleno „automaticky schvalovat změny“. Budete schopen měnit pouze jeden záznam najednou." 16113 16114#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16115#, php-format 16116msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16117msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, pro kterou se už nevydávají bezpečnostní aktualizace. Doporučuje se upgrade na vyšší versi co nejdříve." 16118 16119#. I18N: Name of a country or state 16120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16121msgid "Zambia" 16122msgstr "Zambie" 16123 16124#. I18N: Name of a country or state 16125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16126msgid "Zimbabwe" 16127msgstr "Zimbabwe" 16128 16129#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16130#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16131msgid "Zoom" 16132msgstr "Přiblížení" 16133 16134#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16135#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16136#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16137#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 16138#: resources/views/place-map.phtml:56 16139msgid "Zoom in" 16140msgstr "Zvětšit" 16141 16142#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16143msgid "Zoom level" 16144msgstr "Násobek přiblížení" 16145 16146#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16147#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16148#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16149#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16150#: resources/views/place-map.phtml:57 16151msgid "Zoom out" 16152msgstr "Zmenšit" 16153 16154#. I18N: Gedcom ABT dates 16155#: app/Date.php:341 16156#, php-format 16157msgid "about %s" 16158msgstr "kolem %s" 16159 16160#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16161#: resources/views/family-page.phtml:21 16162#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 16163#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32 16164#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 16165#: resources/views/source-page.phtml:16 16166msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16167msgid "accept" 16168msgstr "přijmout" 16169 16170#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16171#: resources/views/family-page.phtml:15 16172#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 16173#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26 16174#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 16175#: resources/views/source-page.phtml:10 16176msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16177msgid "accept" 16178msgstr "přijmout" 16179 16180#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16181#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16182msgid "accepted" 16183msgstr "přijata" 16184 16185#. I18N: A button label. 16186#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 16187#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16188#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16189#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:34 16190#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16191#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16192#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 16193msgid "add" 16194msgstr "přidat" 16195 16196#. I18N: A button label. 16197#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16198msgid "add place" 16199msgstr "přidat místo" 16200 16201#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16202#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16203msgid "adopted name" 16204msgstr "adoptované jméno" 16205 16206#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16207#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16208msgctxt "FEMALE" 16209msgid "adopted name" 16210msgstr "adoptované jméno" 16211 16212#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16213#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16214msgctxt "MALE" 16215msgid "adopted name" 16216msgstr "adoptované jméno" 16217 16218#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16219msgid "adoption" 16220msgstr "adopce" 16221 16222#. I18N: An option in a list-box 16223#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 16224msgid "after" 16225msgstr "po" 16226 16227#. I18N: Gedcom AFT dates 16228#: app/Date.php:361 16229#, php-format 16230msgid "after %s" 16231msgstr "po %s" 16232 16233#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 16234msgid "after death" 16235msgstr "po smrti" 16236 16237#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:110 16238#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:113 16239#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16240#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16241#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16242msgid "age" 16243msgstr "věk" 16244 16245#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16246#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16247msgid "also known as" 16248msgstr "také známý(á) jako" 16249 16250#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16251#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16252msgctxt "FEMALE" 16253msgid "also known as" 16254msgstr "také známá jako" 16255 16256#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16257#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16258msgctxt "MALE" 16259msgid "also known as" 16260msgstr "také známý jako" 16261 16262#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556 16263msgid "always" 16264msgstr "vždy" 16265 16266#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16267#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 16268#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16269#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16270#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16273#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16275#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16277msgid "and" 16278msgstr "a" 16279 16280#: app/Functions/Functions.php:1041 16281msgctxt "father’s brother’s wife" 16282msgid "aunt" 16283msgstr "teta" 16284 16285#: app/Functions/Functions.php:799 16286msgctxt "father’s sister" 16287msgid "aunt" 16288msgstr "teta" 16289 16290#: app/Functions/Functions.php:1121 16291msgctxt "mother’s brother’s wife" 16292msgid "aunt" 16293msgstr "teta" 16294 16295#: app/Functions/Functions.php:837 16296msgctxt "mother’s sister" 16297msgid "aunt" 16298msgstr "teta" 16299 16300#: app/Functions/Functions.php:1173 16301msgctxt "parent’s brother’s wife" 16302msgid "aunt" 16303msgstr "teta" 16304 16305#: app/Functions/Functions.php:855 16306msgctxt "parent’s sister" 16307msgid "aunt" 16308msgstr "teta" 16309 16310#: app/Functions/Functions.php:797 16311msgctxt "father’s sibling" 16312msgid "aunt/uncle" 16313msgstr "teta/strýc" 16314 16315#: app/Functions/Functions.php:835 16316msgctxt "mother’s sibling" 16317msgid "aunt/uncle" 16318msgstr "teta/strýc" 16319 16320#: app/Functions/Functions.php:853 16321msgctxt "parent’s sibling" 16322msgid "aunt/uncle" 16323msgstr "teta/strýc" 16324 16325#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16326msgid "back to top" 16327msgstr "zpět nahoru" 16328 16329#. I18N: An option in a list-box 16330#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16331msgid "before" 16332msgstr "před" 16333 16334#. I18N: Gedcom BEF dates 16335#: app/Date.php:357 16336#, php-format 16337msgid "before %s" 16338msgstr "před %s" 16339 16340#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16341#: app/Date.php:373 16342#, php-format 16343msgid "between %s and %s" 16344msgstr "mezi %s a %s" 16345 16346#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16347msgid "birth" 16348msgstr "narození" 16349 16350#. I18N: The name given to an individual at their birth 16351#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16352msgid "birth name" 16353msgstr "rodné jméno" 16354 16355#. I18N: The name given to an individual at their birth 16356#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16357msgctxt "FEMALE" 16358msgid "birth name" 16359msgstr "rodné jméno" 16360 16361#. I18N: The name given to an individual at their birth 16362#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16363msgctxt "MALE" 16364msgid "birth name" 16365msgstr "rodné jméno" 16366 16367#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16368#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 16369#, php-format 16370msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16371msgstr "narozeni v posledních %1$s letech nebo zemřelí v posledních %2$s letech" 16372 16373#: app/Functions/Functions.php:711 16374msgid "brother" 16375msgstr "bratr" 16376 16377#: app/Functions/Functions.php:979 16378msgctxt "brother’s wife’s brother" 16379msgid "brother-in-law" 16380msgstr "švagr" 16381 16382#: app/Functions/Functions.php:805 16383msgctxt "husband’s brother" 16384msgid "brother-in-law" 16385msgstr "švagr" 16386 16387#: app/Functions/Functions.php:1095 16388msgctxt "husband’s sister’s husband" 16389msgid "brother-in-law" 16390msgstr "švagr" 16391 16392#: app/Functions/Functions.php:873 16393msgctxt "sister’s husband" 16394msgid "brother-in-law" 16395msgstr "švagr" 16396 16397#: app/Functions/Functions.php:1279 16398msgctxt "sister’s husband’s brother" 16399msgid "brother-in-law" 16400msgstr "švagr" 16401 16402#: app/Functions/Functions.php:885 16403msgctxt "spouse’s brother" 16404msgid "brother-in-law" 16405msgstr "švagr" 16406 16407#: app/Functions/Functions.php:903 16408msgctxt "wife’s brother" 16409msgid "brother-in-law" 16410msgstr "švagr" 16411 16412#: app/Functions/Functions.php:1335 16413msgctxt "wife’s sister’s husband" 16414msgid "brother-in-law" 16415msgstr "švagr" 16416 16417#: app/Functions/Functions.php:981 16418msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16419msgid "brother/sister-in-law" 16420msgstr "švagr/švagrová" 16421 16422#: app/Functions/Functions.php:815 16423msgctxt "husband’s sibling" 16424msgid "brother/sister-in-law" 16425msgstr "švagr/švagrová" 16426 16427#: app/Functions/Functions.php:867 16428msgctxt "sibling’s spouse" 16429msgid "brother/sister-in-law" 16430msgstr "švagr/švagrová" 16431 16432#: app/Functions/Functions.php:1281 16433msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16434msgid "brother/sister-in-law" 16435msgstr "švagr/švagrová" 16436 16437#: app/Functions/Functions.php:901 16438msgctxt "spouse’s sibling" 16439msgid "brother/sister-in-law" 16440msgstr "švagr/švagrová" 16441 16442#: app/Functions/Functions.php:913 16443msgctxt "wife’s sibling" 16444msgid "brother/sister-in-law" 16445msgstr "švagr/švagrová" 16446 16447#. I18N: An option in a list-box 16448#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16449msgid "bullet list" 16450msgstr "odrážky" 16451 16452#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16453msgid "burial" 16454msgstr "pohřbení" 16455 16456#: app/GedcomTag.php:2026 16457msgid "by" 16458msgstr "Naposledy změnil(a)" 16459 16460#. I18N: Gedcom CAL dates 16461#: app/Date.php:345 16462#, php-format 16463msgid "calculated %s" 16464msgstr "dopočítáno %s" 16465 16466#. I18N: A button label. 16467#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16468#: resources/views/admin/broadcast.phtml:59 16469#: resources/views/admin/components.phtml:138 16470#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:223 16472#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 16473#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 16475#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16476#: resources/views/contact-page.phtml:62 16477#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16478#: resources/views/edit/add-fact.phtml:90 16479#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16480#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 16481#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16482#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16483#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16484#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16485#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 16486#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16487#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16488#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16489#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 16490#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16491#: resources/views/message-page.phtml:54 16492#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16493#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16494#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16495#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:66 16496#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16497#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16498#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16499#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16500#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 16501#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16502msgid "cancel" 16503msgstr "zrušit" 16504 16505#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16506msgid "census added" 16507msgstr "sčítání přidáno" 16508 16509#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16510#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16511msgid "change of name" 16512msgstr "změněné jméno" 16513 16514#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16515#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16516msgctxt "FEMALE" 16517msgid "change of name" 16518msgstr "změněné jméno" 16519 16520#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16521#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16522msgctxt "MALE" 16523msgid "change of name" 16524msgstr "změněné jméno" 16525 16526#: app/Functions/Functions.php:690 16527msgid "child" 16528msgstr "dítě" 16529 16530#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16531#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16532#: resources/views/layouts/default.phtml:130 16533#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16534#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16535#: resources/views/modals/header.phtml:7 16536#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16537msgid "close" 16538msgstr "zavřít" 16539 16540#. I18N: Name of a theme. 16541#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16542msgid "clouds" 16543msgstr "mraky" 16544 16545#. I18N: Name of a theme. 16546#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16547msgid "colors" 16548msgstr "barvy" 16549 16550#. I18N: An option in a list-box 16551#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16552msgid "compact list" 16553msgstr "kompaktní seznam" 16554 16555#. I18N: A button label. 16556#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:369 16557#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16558#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16559#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:86 16560#: resources/views/admin/trees-export.phtml:21 16561#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16562#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 16563#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16564#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16565#: resources/views/admin/trees.phtml:324 16566#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16567#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16568#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16569#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 16570#: resources/views/password-request-page.phtml:33 16571#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16572#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16573#: resources/views/register-page.phtml:99 16574#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16575msgid "continue" 16576msgstr "pokračovat" 16577 16578#. I18N: A button label. 16579#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16580msgid "create" 16581msgstr "vytvořit" 16582 16583#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 16584msgid "date periods" 16585msgstr "časové období" 16586 16587#: app/Functions/Functions.php:688 16588msgid "daughter" 16589msgstr "dcera" 16590 16591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16592msgid "daughter of" 16593msgstr "dcera od" 16594 16595#: app/Functions/Functions.php:775 16596msgctxt "child’s wife" 16597msgid "daughter-in-law" 16598msgstr "snacha" 16599 16600#: app/Functions/Functions.php:883 16601msgctxt "son’s wife" 16602msgid "daughter-in-law" 16603msgstr "snacha" 16604 16605#: app/Functions/Functions.php:1327 16606msgctxt "son’s wife’s father" 16607msgid "daughter-in-law’s father" 16608msgstr "snašin otec" 16609 16610#: app/Functions/Functions.php:1329 16611msgctxt "son’s wife’s mother" 16612msgid "daughter-in-law’s mother" 16613msgstr "snašina matka" 16614 16615#: app/Functions/Functions.php:1331 16616msgctxt "son’s wife’s parent" 16617msgid "daughter-in-law’s parent" 16618msgstr "snašin rodič" 16619 16620#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16621msgid "death" 16622msgstr "úmrtí" 16623 16624#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16625#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16626msgid "degrees" 16627msgstr "stupně" 16628 16629#. I18N: A button label. 16630#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16631#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16632#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16633#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:80 16634#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16635msgid "delete" 16636msgstr "vymazat" 16637 16638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16640msgctxt "FEMALE" 16641msgid "died" 16642msgstr "zemřela" 16643 16644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16646msgctxt "MALE" 16647msgid "died" 16648msgstr "zemřel" 16649 16650#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16651msgid "down" 16652msgstr "dolů" 16653 16654#. I18N: A button label. 16655#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16656#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16657#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 16658#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 16659msgid "download" 16660msgstr "stáhnout" 16661 16662#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16663msgid "d’Aboville number" 16664msgstr "Číslo d’Aboville" 16665 16666#: resources/views/admin/components.phtml:107 16667#: resources/views/family-page-menu.phtml:8 16668#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16669#: resources/views/individual-page-menu.phtml:14 16670#: resources/views/media-page-menu.phtml:7 16671#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16672#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16673#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16674msgid "edit" 16675msgstr "upravit" 16676 16677#: app/Functions/Functions.php:478 16678msgid "eighth cousin" 16679msgstr "bratranec/sestřenice (z 8. kolena)" 16680 16681#: app/Functions/Functions.php:442 16682msgctxt "FEMALE" 16683msgid "eighth cousin" 16684msgstr "sestřenice (z 8. kolena)" 16685 16686#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16687#: app/Functions/Functions.php:397 16688msgctxt "MALE" 16689msgid "eighth cousin" 16690msgstr "bratranec (z 8. kolena)" 16691 16692#: app/Functions/Functions.php:706 16693msgid "elder brother" 16694msgstr "starší bratr" 16695 16696#: app/Functions/Functions.php:748 16697msgid "elder sibling" 16698msgstr "starší sourozenec" 16699 16700#: app/Functions/Functions.php:727 16701msgid "elder sister" 16702msgstr "starší sestra" 16703 16704#: app/Functions/Functions.php:484 16705msgid "eleventh cousin" 16706msgstr "bratranec/sestřenice (z 11. kolena)" 16707 16708#: app/Functions/Functions.php:448 16709msgctxt "FEMALE" 16710msgid "eleventh cousin" 16711msgstr "sestřenice (z 11. kolena)" 16712 16713#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16714#: app/Functions/Functions.php:406 16715msgctxt "MALE" 16716msgid "eleventh cousin" 16717msgstr "bratranec (z 11. kolena)" 16718 16719#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16720#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16721msgid "estate name" 16722msgstr "jméno podle místa" 16723 16724#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16725#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16726msgctxt "FEMALE" 16727msgid "estate name" 16728msgstr "jméno podle místa" 16729 16730#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16731#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16732msgctxt "MALE" 16733msgid "estate name" 16734msgstr "jméno podle místa" 16735 16736#. I18N: Gedcom EST dates 16737#: app/Date.php:349 16738#, php-format 16739msgid "estimated %s" 16740msgstr "odhadem %s" 16741 16742#: app/Functions/Functions.php:631 16743msgid "ex-husband" 16744msgstr "ex-manžel" 16745 16746#: app/Functions/Functions.php:678 16747msgid "ex-partner" 16748msgstr "bývalý/á partner/ka" 16749 16750#: app/Functions/Functions.php:658 16751msgctxt "FEMALE" 16752msgid "ex-partner" 16753msgstr "bývalá partnerka" 16754 16755#: app/Functions/Functions.php:638 16756msgctxt "MALE" 16757msgid "ex-partner" 16758msgstr "bývalý partner" 16759 16760#: app/Functions/Functions.php:671 16761msgid "ex-spouse" 16762msgstr "ex-choť" 16763 16764#: app/Functions/Functions.php:651 16765msgid "ex-wife" 16766msgstr "ex-manželka" 16767 16768#. I18N: A button label. 16769#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16770msgid "export file" 16771msgstr "exportovat soubor" 16772 16773#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027 16774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16775msgid "facts" 16776msgstr "údaje" 16777 16778#: app/Functions/Functions.php:622 16779msgid "father" 16780msgstr "otec" 16781 16782#: app/Functions/Functions.php:811 16783msgctxt "husband’s father" 16784msgid "father-in-law" 16785msgstr "tchán" 16786 16787#: app/Functions/Functions.php:891 16788msgctxt "spouse’s father" 16789msgid "father-in-law" 16790msgstr "tchán" 16791 16792#: app/Functions/Functions.php:909 16793msgctxt "wife’s father" 16794msgid "father-in-law" 16795msgstr "tchán" 16796 16797#: app/Functions/Functions.php:492 16798msgid "fifteenth cousin" 16799msgstr "bratranec/sestřenice (z 15. kolena)" 16800 16801#: app/Functions/Functions.php:456 16802msgctxt "FEMALE" 16803msgid "fifteenth cousin" 16804msgstr "sestřenice (z 15. kolena)" 16805 16806#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16807#: app/Functions/Functions.php:418 16808msgctxt "MALE" 16809msgid "fifteenth cousin" 16810msgstr "bratranec (z 15. kolena)" 16811 16812#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16813#: app/Functions/Functions.php:571 16814#, php-format 16815msgid "fifth %s" 16816msgstr "pátý %s" 16817 16818#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16819#: app/Functions/Functions.php:549 16820#, php-format 16821msgctxt "FEMALE" 16822msgid "fifth %s" 16823msgstr "pátá %s" 16824 16825#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16826#: app/Functions/Functions.php:526 16827#, php-format 16828msgctxt "MALE" 16829msgid "fifth %s" 16830msgstr "pátý %s" 16831 16832#: app/Functions/Functions.php:472 16833msgid "fifth cousin" 16834msgstr "bratranec/sestřenice (z 5. kolena)" 16835 16836#: app/Functions/Functions.php:436 16837msgctxt "FEMALE" 16838msgid "fifth cousin" 16839msgstr "sestřenice (z 5. kolena)" 16840 16841#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16842#: app/Functions/Functions.php:388 16843msgctxt "MALE" 16844msgid "fifth cousin" 16845msgstr "bratranec (z 5. kolena)" 16846 16847#. I18N: A button label, first page 16848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 16849#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16850#: resources/views/media-list-page.phtml:79 16851#: resources/views/media-list-page.phtml:178 16852msgid "first" 16853msgstr "první" 16854 16855#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 16857msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16858msgid "first" 16859msgstr "první" 16860 16861#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16862#: app/Functions/Functions.php:559 16863#, php-format 16864msgid "first %s" 16865msgstr "první %s" 16866 16867#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16868#: app/Functions/Functions.php:537 16869#, php-format 16870msgctxt "FEMALE" 16871msgid "first %s" 16872msgstr "první %s" 16873 16874#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16875#: app/Functions/Functions.php:514 16876#, php-format 16877msgctxt "MALE" 16878msgid "first %s" 16879msgstr "první %s" 16880 16881#: app/Functions/Functions.php:464 16882msgid "first cousin" 16883msgstr "bratranec/sestřenice" 16884 16885#: app/Functions/Functions.php:428 16886msgctxt "FEMALE" 16887msgid "first cousin" 16888msgstr "sestřenice" 16889 16890#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16891#: app/Functions/Functions.php:376 16892msgctxt "MALE" 16893msgid "first cousin" 16894msgstr "bratranec" 16895 16896#: app/Functions/Functions.php:1035 16897msgctxt "father’s brother’s child" 16898msgid "first cousin" 16899msgstr "bratranec/sestřenice" 16900 16901#: app/Functions/Functions.php:1037 16902msgctxt "father’s brother’s daughter" 16903msgid "first cousin" 16904msgstr "sestřenice" 16905 16906#: app/Functions/Functions.php:1039 16907msgctxt "father’s brother’s son" 16908msgid "first cousin" 16909msgstr "bratranec" 16910 16911#: app/Functions/Functions.php:1079 16912msgctxt "father’s sister’s child" 16913msgid "first cousin" 16914msgstr "bratranec/sestřenice" 16915 16916#: app/Functions/Functions.php:1081 16917msgctxt "father’s sister’s daughter" 16918msgid "first cousin" 16919msgstr "sestřenice" 16920 16921#: app/Functions/Functions.php:1085 16922msgctxt "father’s sister’s son" 16923msgid "first cousin" 16924msgstr "bratranec" 16925 16926#: app/Functions/Functions.php:1115 16927msgctxt "mother’s brother’s child" 16928msgid "first cousin" 16929msgstr "bratranec/sestřenice" 16930 16931#: app/Functions/Functions.php:1117 16932msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16933msgid "first cousin" 16934msgstr "sestřenice" 16935 16936#: app/Functions/Functions.php:1119 16937msgctxt "mother’s brother’s son" 16938msgid "first cousin" 16939msgstr "bratranec" 16940 16941#: app/Functions/Functions.php:1165 16942msgctxt "mother’s sister’s child" 16943msgid "first cousin" 16944msgstr "bratranec/sestřenice" 16945 16946#: app/Functions/Functions.php:1167 16947msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16948msgid "first cousin" 16949msgstr "sestřenice" 16950 16951#: app/Functions/Functions.php:1171 16952msgctxt "mother’s sister’s son" 16953msgid "first cousin" 16954msgstr "bratranec" 16955 16956#: app/Functions/Functions.php:1415 16957msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16958msgid "first cousin once removed ascending" 16959msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 16960 16961#: app/Functions/Functions.php:1411 16962msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16963msgid "first cousin once removed ascending" 16964msgstr "otcova sestřenice" 16965 16966#: app/Functions/Functions.php:1413 16967msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16968msgid "first cousin once removed ascending" 16969msgstr "otcův bratranec" 16970 16971#: app/Functions/Functions.php:1421 16972msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16973msgid "first cousin once removed ascending" 16974msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 16975 16976#: app/Functions/Functions.php:1417 16977msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16978msgid "first cousin once removed ascending" 16979msgstr "otcova sestřenice" 16980 16981#: app/Functions/Functions.php:1419 16982msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16983msgid "first cousin once removed ascending" 16984msgstr "otcův bratranec" 16985 16986#: app/Functions/Functions.php:1427 16987msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16988msgid "first cousin once removed ascending" 16989msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 16990 16991#: app/Functions/Functions.php:1423 16992msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16993msgid "first cousin once removed ascending" 16994msgstr "otcova sestřenice" 16995 16996#: app/Functions/Functions.php:1425 16997msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16998msgid "first cousin once removed ascending" 16999msgstr "otcův bratranec" 17000 17001#: app/Functions/Functions.php:1433 17002msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17003msgid "first cousin once removed ascending" 17004msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 17005 17006#: app/Functions/Functions.php:1429 17007msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17008msgid "first cousin once removed ascending" 17009msgstr "otcova sestřenice" 17010 17011#: app/Functions/Functions.php:1431 17012msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17013msgid "first cousin once removed ascending" 17014msgstr "otcův bratranec" 17015 17016#: app/Functions/Functions.php:1439 17017msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17018msgid "first cousin once removed ascending" 17019msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17020 17021#: app/Functions/Functions.php:1435 17022msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17023msgid "first cousin once removed ascending" 17024msgstr "matčina sestřenice" 17025 17026#: app/Functions/Functions.php:1437 17027msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17028msgid "first cousin once removed ascending" 17029msgstr "matčin bratranec" 17030 17031#: app/Functions/Functions.php:1445 17032msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17033msgid "first cousin once removed ascending" 17034msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17035 17036#: app/Functions/Functions.php:1441 17037msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17038msgid "first cousin once removed ascending" 17039msgstr "matčina sestřenice" 17040 17041#: app/Functions/Functions.php:1443 17042msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17043msgid "first cousin once removed ascending" 17044msgstr "matčin bratranec" 17045 17046#: app/Functions/Functions.php:1451 17047msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17048msgid "first cousin once removed ascending" 17049msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17050 17051#: app/Functions/Functions.php:1447 17052msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17053msgid "first cousin once removed ascending" 17054msgstr "matčina sestřenice" 17055 17056#: app/Functions/Functions.php:1449 17057msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17058msgid "first cousin once removed ascending" 17059msgstr "matčin bratranec" 17060 17061#: app/Functions/Functions.php:1457 17062msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17063msgid "first cousin once removed ascending" 17064msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17065 17066#: app/Functions/Functions.php:1453 17067msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17068msgid "first cousin once removed ascending" 17069msgstr "matčina sestřenice" 17070 17071#: app/Functions/Functions.php:1455 17072msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17073msgid "first cousin once removed ascending" 17074msgstr "matčin bratranec" 17075 17076#: app/Functions/Functions.php:490 17077msgid "fourteenth cousin" 17078msgstr "bratranec/sestřenice (z 14. kolena)" 17079 17080#: app/Functions/Functions.php:454 17081msgctxt "FEMALE" 17082msgid "fourteenth cousin" 17083msgstr "sestřenice (z 14. kolena)" 17084 17085#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17086#: app/Functions/Functions.php:415 17087msgctxt "MALE" 17088msgid "fourteenth cousin" 17089msgstr "bratranec (z 14. kolena)" 17090 17091#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17092#: app/Functions/Functions.php:568 17093#, php-format 17094msgid "fourth %s" 17095msgstr "čtvrtý %s" 17096 17097#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17098#: app/Functions/Functions.php:546 17099#, php-format 17100msgctxt "FEMALE" 17101msgid "fourth %s" 17102msgstr "čtvrtá %s" 17103 17104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17105#: app/Functions/Functions.php:523 17106#, php-format 17107msgctxt "MALE" 17108msgid "fourth %s" 17109msgstr "čtvrtý %s" 17110 17111#: app/Functions/Functions.php:470 17112msgid "fourth cousin" 17113msgstr "bratranec/sestřenice (z 4. kolena)" 17114 17115#: app/Functions/Functions.php:434 17116msgctxt "FEMALE" 17117msgid "fourth cousin" 17118msgstr "sestřenice (z 4. kolena)" 17119 17120#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17121#: app/Functions/Functions.php:385 17122msgctxt "MALE" 17123msgid "fourth cousin" 17124msgstr "bratranec (z 4. kolena)" 17125 17126#. I18N: from 1700 interval 50 years 17127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 17129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97 17130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100 17131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103 17132#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106 17133#, php-format 17134msgid "from %1$s interval %2$s year" 17135msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17136msgstr[0] "od roku %1$s interval %2$s roku" 17137msgstr[1] "od roku %1$s interval %2$s roky" 17138msgstr[2] "od roku %1$s interval %2$s let" 17139 17140#. I18N: Gedcom FROM dates 17141#: app/Date.php:365 17142#, php-format 17143msgid "from %s" 17144msgstr "od %s" 17145 17146#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17147#: app/Date.php:377 17148#, php-format 17149msgid "from %s to %s" 17150msgstr "od %s do %s" 17151 17152#. I18N: layout option for the fan chart 17153#: app/Module/FanChartModule.php:557 17154msgid "full circle" 17155msgstr "plný kruh" 17156 17157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:78 17158msgid "gender" 17159msgstr "pohlaví" 17160 17161#. I18N: A button label. 17162#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17163msgid "go to new individual" 17164msgstr "přejít na novou osobu" 17165 17166#: app/Functions/Functions.php:765 17167msgctxt "child’s child" 17168msgid "grandchild" 17169msgstr "vnuk" 17170 17171#: app/Functions/Functions.php:777 17172msgctxt "daughter’s child" 17173msgid "grandchild" 17174msgstr "vnuk" 17175 17176#: app/Functions/Functions.php:877 17177msgctxt "son’s child" 17178msgid "grandchild" 17179msgstr "vnuk" 17180 17181#: app/Functions/Functions.php:767 17182msgctxt "child’s daughter" 17183msgid "granddaughter" 17184msgstr "vnučka" 17185 17186#: app/Functions/Functions.php:779 17187msgctxt "daughter’s daughter" 17188msgid "granddaughter" 17189msgstr "vnučka" 17190 17191#: app/Functions/Functions.php:879 17192msgctxt "son’s daughter" 17193msgid "granddaughter" 17194msgstr "vnučka" 17195 17196#: app/Functions/Functions.php:995 17197msgctxt "child’s daughter’s husband" 17198msgid "granddaughter’s husband" 17199msgstr "vnuččin manžel" 17200 17201#: app/Functions/Functions.php:1017 17202msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17203msgid "granddaughter’s husband" 17204msgstr "vnuččin manžel" 17205 17206#: app/Functions/Functions.php:1315 17207msgctxt "son’s daughter’s husband" 17208msgid "granddaughter’s husband" 17209msgstr "vnuččin manžel" 17210 17211#: app/Functions/Functions.php:847 17212msgctxt "parent’s father" 17213msgid "grandfather" 17214msgstr "děda" 17215 17216#: app/Functions/Functions.php:849 17217msgctxt "parent’s mother" 17218msgid "grandmother" 17219msgstr "bába" 17220 17221#: app/Functions/Functions.php:851 17222msgctxt "parent’s parent" 17223msgid "grandparent" 17224msgstr "prarodič" 17225 17226#: app/Functions/Functions.php:771 17227msgctxt "child’s son" 17228msgid "grandson" 17229msgstr "vnuk" 17230 17231#: app/Functions/Functions.php:783 17232msgctxt "daughter’s son" 17233msgid "grandson" 17234msgstr "vnuk" 17235 17236#: app/Functions/Functions.php:881 17237msgctxt "son’s son" 17238msgid "grandson" 17239msgstr "vnuk" 17240 17241#: app/Functions/Functions.php:1005 17242msgctxt "child’s son’s wife" 17243msgid "grandson’s wife" 17244msgstr "vnukova manželka" 17245 17246#: app/Functions/Functions.php:1033 17247msgctxt "daughter’s son’s wife" 17248msgid "grandson’s wife" 17249msgstr "vnukova manželka" 17250 17251#: app/Functions/Functions.php:1325 17252msgctxt "son’s son’s wife" 17253msgid "grandson’s wife" 17254msgstr "vnukova manželka" 17255 17256#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 17257#: app/Functions/Functions.php:1736 17258#, php-format 17259msgid "great ×%s aunt" 17260msgstr "%s× prateta" 17261 17262#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 17263#: app/Functions/Functions.php:1739 17264#, php-format 17265msgid "great ×%s aunt/uncle" 17266msgstr "%s× prateta/prastrýc" 17267 17268#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17269#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 17270#, php-format 17271msgid "great ×%s grandchild" 17272msgstr "%s× pravnouče" 17273 17274#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17275#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 17276#, php-format 17277msgid "great ×%s granddaughter" 17278msgstr "%s× pravnučka" 17279 17280#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17281#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17282#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 17283#: app/Functions/Functions.php:2089 17284#, php-format 17285msgid "great ×%s grandfather" 17286msgstr "%s× praděda" 17287 17288#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17289#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 17290#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 17291#: app/Functions/Functions.php:2094 17292#, php-format 17293msgid "great ×%s grandmother" 17294msgstr "%s× prabába" 17295 17296#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17297#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 17298#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 17299#: app/Functions/Functions.php:2098 17300#, php-format 17301msgid "great ×%s grandparent" 17302msgstr "%s× prabába/praděd" 17303 17304#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17305#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 17306#, php-format 17307msgid "great ×%s grandson" 17308msgstr "%s× pravnuk" 17309 17310#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17311#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17312#, php-format 17313msgid "great ×%s nephew" 17314msgstr "%s× prasynovec" 17315 17316#: app/Functions/Functions.php:1897 17317#, php-format 17318msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17319msgid "great ×%s nephew" 17320msgstr "%s× prasynovec" 17321 17322#: app/Functions/Functions.php:1901 17323#, php-format 17324msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17325msgid "great ×%s nephew" 17326msgstr "%s× prasynovec" 17327 17328#: app/Functions/Functions.php:1904 17329#, php-format 17330msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17331msgid "great ×%s nephew" 17332msgstr "%s× prasynovec" 17333 17334#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 17335#, php-format 17336msgid "great ×%s nephew/niece" 17337msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17338 17339#: app/Functions/Functions.php:1920 17340#, php-format 17341msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17342msgid "great ×%s nephew/niece" 17343msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17344 17345#: app/Functions/Functions.php:1924 17346#, php-format 17347msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17348msgid "great ×%s nephew/niece" 17349msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17350 17351#: app/Functions/Functions.php:1927 17352#, php-format 17353msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17354msgid "great ×%s nephew/niece" 17355msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17356 17357#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 17358#, php-format 17359msgid "great ×%s niece" 17360msgstr "%s× praneteř" 17361 17362#: app/Functions/Functions.php:1909 17363#, php-format 17364msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17365msgid "great ×%s niece" 17366msgstr "%s× praneteř" 17367 17368#: app/Functions/Functions.php:1913 17369#, php-format 17370msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17371msgid "great ×%s niece" 17372msgstr "%s× praneteř" 17373 17374#: app/Functions/Functions.php:1916 17375#, php-format 17376msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17377msgid "great ×%s niece" 17378msgstr "%s× praneteř" 17379 17380#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17381#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 17382#, php-format 17383msgid "great ×%s uncle" 17384msgstr "%s× prastrýc" 17385 17386#: app/Functions/Functions.php:1709 17387#, php-format 17388msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17389msgid "great ×%s uncle" 17390msgstr "%s× prastrýc" 17391 17392#: app/Functions/Functions.php:1713 17393#, php-format 17394msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17395msgid "great ×%s uncle" 17396msgstr "%s× prastrýc" 17397 17398#: app/Functions/Functions.php:1716 17399#, php-format 17400msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17401msgid "great ×%s uncle" 17402msgstr "%s× prastrýc" 17403 17404#: app/Functions/Functions.php:1627 17405msgid "great ×4 aunt" 17406msgstr "4× prateta" 17407 17408#: app/Functions/Functions.php:1630 17409msgid "great ×4 aunt/uncle" 17410msgstr "4× prateta/prastrýc" 17411 17412#: app/Functions/Functions.php:2137 17413msgid "great ×4 grandchild" 17414msgstr "4× pravnouče" 17415 17416#: app/Functions/Functions.php:2134 17417msgid "great ×4 granddaughter" 17418msgstr "4× pravnučka" 17419 17420#: app/Functions/Functions.php:1986 17421msgid "great ×4 grandfather" 17422msgstr "4× praděda" 17423 17424#: app/Functions/Functions.php:1990 17425msgid "great ×4 grandmother" 17426msgstr "4× prabába" 17427 17428#: app/Functions/Functions.php:1993 17429msgid "great ×4 grandparent" 17430msgstr "4× prarodič" 17431 17432#: app/Functions/Functions.php:2130 17433msgid "great ×4 grandson" 17434msgstr "4× pravnuk" 17435 17436#: app/Functions/Functions.php:1821 17437msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17438msgid "great ×4 nephew" 17439msgstr "synovec (z 5. kolene)" 17440 17441#: app/Functions/Functions.php:1825 17442msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17443msgid "great ×4 nephew" 17444msgstr "synovec (z 5. kolene)" 17445 17446#: app/Functions/Functions.php:1828 17447msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17448msgid "great ×4 nephew" 17449msgstr "synovec (z 5. kolene)" 17450 17451#: app/Functions/Functions.php:1844 17452msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17453msgid "great ×4 nephew/niece" 17454msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 17455 17456#: app/Functions/Functions.php:1848 17457msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17458msgid "great ×4 nephew/niece" 17459msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 17460 17461#: app/Functions/Functions.php:1851 17462msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17463msgid "great ×4 nephew/niece" 17464msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 17465 17466#: app/Functions/Functions.php:1833 17467msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17468msgid "great ×4 niece" 17469msgstr "neteř (z 5. kolene)" 17470 17471#: app/Functions/Functions.php:1837 17472msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17473msgid "great ×4 niece" 17474msgstr "neteř (z 5. kolene)" 17475 17476#: app/Functions/Functions.php:1840 17477msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17478msgid "great ×4 niece" 17479msgstr "neteř (z 5. kolene)" 17480 17481#: app/Functions/Functions.php:1616 17482msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17483msgid "great ×4 uncle" 17484msgstr "4× prastrýc" 17485 17486#: app/Functions/Functions.php:1620 17487msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17488msgid "great ×4 uncle" 17489msgstr "4× prastrýc" 17490 17491#: app/Functions/Functions.php:1623 17492msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17493msgid "great ×4 uncle" 17494msgstr "4× prastrýc" 17495 17496#: app/Functions/Functions.php:1646 17497msgid "great ×5 aunt" 17498msgstr "5× prateta" 17499 17500#: app/Functions/Functions.php:1649 17501msgid "great ×5 aunt/uncle" 17502msgstr "5× prateta/prastrýc" 17503 17504#: app/Functions/Functions.php:2148 17505msgid "great ×5 grandchild" 17506msgstr "5× pravnouče" 17507 17508#: app/Functions/Functions.php:2145 17509msgid "great ×5 granddaughter" 17510msgstr "5× pravnučka" 17511 17512#: app/Functions/Functions.php:1997 17513msgid "great ×5 grandfather" 17514msgstr "5× praděda" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:2001 17517msgid "great ×5 grandmother" 17518msgstr "5× prabába" 17519 17520#: app/Functions/Functions.php:2004 17521msgid "great ×5 grandparent" 17522msgstr "6× prarodič" 17523 17524#: app/Functions/Functions.php:2141 17525msgid "great ×5 grandson" 17526msgstr "5× pravnuk" 17527 17528#: app/Functions/Functions.php:1856 17529msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17530msgid "great ×5 nephew" 17531msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17532 17533#: app/Functions/Functions.php:1860 17534msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17535msgid "great ×5 nephew" 17536msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17537 17538#: app/Functions/Functions.php:1863 17539msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17540msgid "great ×5 nephew" 17541msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17542 17543#: app/Functions/Functions.php:1879 17544msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17545msgid "great ×5 nephew/niece" 17546msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 17547 17548#: app/Functions/Functions.php:1883 17549msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17550msgid "great ×5 nephew/niece" 17551msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 17552 17553#: app/Functions/Functions.php:1886 17554msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17555msgid "great ×5 nephew/niece" 17556msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 17557 17558#: app/Functions/Functions.php:1868 17559msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17560msgid "great ×5 niece" 17561msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17562 17563#: app/Functions/Functions.php:1872 17564msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17565msgid "great ×5 niece" 17566msgstr "neteř (z 6. kolene)" 17567 17568#: app/Functions/Functions.php:1875 17569msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17570msgid "great ×5 niece" 17571msgstr "neteř (z 6. kolene)" 17572 17573#: app/Functions/Functions.php:1635 17574msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17575msgid "great ×5 uncle" 17576msgstr "5× prastrýc" 17577 17578#: app/Functions/Functions.php:1639 17579msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17580msgid "great ×5 uncle" 17581msgstr "5× prastrýc" 17582 17583#: app/Functions/Functions.php:1642 17584msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17585msgid "great ×5 uncle" 17586msgstr "5× prastrýc" 17587 17588#: app/Functions/Functions.php:1665 17589msgid "great ×6 aunt" 17590msgstr "6× prateta" 17591 17592#: app/Functions/Functions.php:1668 17593msgid "great ×6 aunt/uncle" 17594msgstr "6× prateta/prastrýc" 17595 17596#: app/Functions/Functions.php:2159 17597msgid "great ×6 grandchild" 17598msgstr "6× pravnouče" 17599 17600#: app/Functions/Functions.php:2156 17601msgid "great ×6 granddaughter" 17602msgstr "6× pravnučka" 17603 17604#: app/Functions/Functions.php:2008 17605msgid "great ×6 grandfather" 17606msgstr "6× praděda" 17607 17608#: app/Functions/Functions.php:2012 17609msgid "great ×6 grandmother" 17610msgstr "6× prabába" 17611 17612#: app/Functions/Functions.php:2015 17613msgid "great ×6 grandparent" 17614msgstr "7× prarodič" 17615 17616#: app/Functions/Functions.php:2152 17617msgid "great ×6 grandson" 17618msgstr "6× pravnuk" 17619 17620#: app/Functions/Functions.php:1654 17621msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17622msgid "great ×6 uncle" 17623msgstr "6× prastrýc" 17624 17625#: app/Functions/Functions.php:1658 17626msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17627msgid "great ×6 uncle" 17628msgstr "6× prastrýc" 17629 17630#: app/Functions/Functions.php:1661 17631msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17632msgid "great ×6 uncle" 17633msgstr "6× prastrýc" 17634 17635#: app/Functions/Functions.php:1684 17636msgid "great ×7 aunt" 17637msgstr "7× prateta" 17638 17639#: app/Functions/Functions.php:1687 17640msgid "great ×7 aunt/uncle" 17641msgstr "7× prateta/prastrýc" 17642 17643#: app/Functions/Functions.php:2170 17644msgid "great ×7 grandchild" 17645msgstr "7× pravnouče" 17646 17647#: app/Functions/Functions.php:2167 17648msgid "great ×7 granddaughter" 17649msgstr "7× pravnučka" 17650 17651#: app/Functions/Functions.php:2019 17652msgid "great ×7 grandfather" 17653msgstr "7× praděda" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:2023 17656msgid "great ×7 grandmother" 17657msgstr "7× prabába" 17658 17659#: app/Functions/Functions.php:2026 17660msgid "great ×7 grandparent" 17661msgstr "8× prarodič" 17662 17663#: app/Functions/Functions.php:2163 17664msgid "great ×7 grandson" 17665msgstr "7× pravnuk" 17666 17667#: app/Functions/Functions.php:1673 17668msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17669msgid "great ×7 uncle" 17670msgstr "7× prastrýc" 17671 17672#: app/Functions/Functions.php:1677 17673msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17674msgid "great ×7 uncle" 17675msgstr "7× prastrýc" 17676 17677#: app/Functions/Functions.php:1680 17678msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17679msgid "great ×7 uncle" 17680msgstr "7× prastrýc" 17681 17682#: app/Functions/Functions.php:1357 17683msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17684msgid "great-aunt" 17685msgstr "prateta" 17686 17687#: app/Functions/Functions.php:1053 17688msgctxt "father’s father’s sister" 17689msgid "great-aunt" 17690msgstr "prateta" 17691 17692#: app/Functions/Functions.php:1363 17693msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17694msgid "great-aunt" 17695msgstr "prateta" 17696 17697#: app/Functions/Functions.php:1065 17698msgctxt "father’s mother’s sister" 17699msgid "great-aunt" 17700msgstr "prateta" 17701 17702#: app/Functions/Functions.php:1369 17703msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17704msgid "great-aunt" 17705msgstr "prateta" 17706 17707#: app/Functions/Functions.php:1077 17708msgctxt "father’s parent’s sister" 17709msgid "great-aunt" 17710msgstr "prateta" 17711 17712#: app/Functions/Functions.php:1375 17713msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17714msgid "great-aunt" 17715msgstr "prateta" 17716 17717#: app/Functions/Functions.php:1133 17718msgctxt "mother’s father’s sister" 17719msgid "great-aunt" 17720msgstr "prateta" 17721 17722#: app/Functions/Functions.php:1381 17723msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17724msgid "great-aunt" 17725msgstr "prateta" 17726 17727#: app/Functions/Functions.php:1151 17728msgctxt "mother’s mother’s sister" 17729msgid "great-aunt" 17730msgstr "prateta" 17731 17732#: app/Functions/Functions.php:1387 17733msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17734msgid "great-aunt" 17735msgstr "prateta" 17736 17737#: app/Functions/Functions.php:1163 17738msgctxt "mother’s parent’s sister" 17739msgid "great-aunt" 17740msgstr "prateta" 17741 17742#: app/Functions/Functions.php:1393 17743msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17744msgid "great-aunt" 17745msgstr "prateta" 17746 17747#: app/Functions/Functions.php:1185 17748msgctxt "parent’s father’s sister" 17749msgid "great-aunt" 17750msgstr "prateta" 17751 17752#: app/Functions/Functions.php:1399 17753msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17754msgid "great-aunt" 17755msgstr "prateta" 17756 17757#: app/Functions/Functions.php:1197 17758msgctxt "parent’s mother’s sister" 17759msgid "great-aunt" 17760msgstr "prateta" 17761 17762#: app/Functions/Functions.php:1405 17763msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17764msgid "great-aunt" 17765msgstr "prateta" 17766 17767#: app/Functions/Functions.php:1209 17768msgctxt "parent’s parent’s sister" 17769msgid "great-aunt" 17770msgstr "prateta" 17771 17772#: app/Functions/Functions.php:1051 17773msgctxt "father’s father’s sibling" 17774msgid "great-aunt/uncle" 17775msgstr "prateta/prastrýc" 17776 17777#: app/Functions/Functions.php:1359 17778msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17779msgid "great-aunt/uncle" 17780msgstr "prateta/prastrýc" 17781 17782#: app/Functions/Functions.php:1063 17783msgctxt "father’s mother’s sibling" 17784msgid "great-aunt/uncle" 17785msgstr "prateta/prastrýc" 17786 17787#: app/Functions/Functions.php:1365 17788msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17789msgid "great-aunt/uncle" 17790msgstr "prateta/prastrýc" 17791 17792#: app/Functions/Functions.php:1075 17793msgctxt "father’s parent’s sibling" 17794msgid "great-aunt/uncle" 17795msgstr "prateta/prastrýc" 17796 17797#: app/Functions/Functions.php:1371 17798msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17799msgid "great-aunt/uncle" 17800msgstr "prateta/prastrýc" 17801 17802#: app/Functions/Functions.php:1131 17803msgctxt "mother’s father’s sibling" 17804msgid "great-aunt/uncle" 17805msgstr "prateta/prastrýc" 17806 17807#: app/Functions/Functions.php:1377 17808msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17809msgid "great-aunt/uncle" 17810msgstr "prateta/prastrýc" 17811 17812#: app/Functions/Functions.php:1149 17813msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17814msgid "great-aunt/uncle" 17815msgstr "prateta/prastrýc" 17816 17817#: app/Functions/Functions.php:1383 17818msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17819msgid "great-aunt/uncle" 17820msgstr "prateta/prastrýc" 17821 17822#: app/Functions/Functions.php:1161 17823msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17824msgid "great-aunt/uncle" 17825msgstr "prateta/prastrýc" 17826 17827#: app/Functions/Functions.php:1389 17828msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17829msgid "great-aunt/uncle" 17830msgstr "prateta/prastrýc" 17831 17832#: app/Functions/Functions.php:1183 17833msgctxt "parent’s father’s sibling" 17834msgid "great-aunt/uncle" 17835msgstr "prateta/prastrýc" 17836 17837#: app/Functions/Functions.php:1395 17838msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17839msgid "great-aunt/uncle" 17840msgstr "prateta/prastrýc" 17841 17842#: app/Functions/Functions.php:1195 17843msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17844msgid "great-aunt/uncle" 17845msgstr "prateta/prastrýc" 17846 17847#: app/Functions/Functions.php:1401 17848msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17849msgid "great-aunt/uncle" 17850msgstr "prateta/prastrýc" 17851 17852#: app/Functions/Functions.php:1207 17853msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17854msgid "great-aunt/uncle" 17855msgstr "prateta/prastrýc" 17856 17857#: app/Functions/Functions.php:1407 17858msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17859msgid "great-aunt/uncle" 17860msgstr "prateta/prastrýc" 17861 17862#: app/Functions/Functions.php:985 17863msgctxt "child’s child’s child" 17864msgid "great-grandchild" 17865msgstr "pravnouče" 17866 17867#: app/Functions/Functions.php:991 17868msgctxt "child’s daughter’s child" 17869msgid "great-grandchild" 17870msgstr "pravnouče" 17871 17872#: app/Functions/Functions.php:999 17873msgctxt "child’s son’s child" 17874msgid "great-grandchild" 17875msgstr "pravnouče" 17876 17877#: app/Functions/Functions.php:1007 17878msgctxt "daughter’s child’s child" 17879msgid "great-grandchild" 17880msgstr "pravnouče" 17881 17882#: app/Functions/Functions.php:1013 17883msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17884msgid "great-grandchild" 17885msgstr "pravnouče" 17886 17887#: app/Functions/Functions.php:1027 17888msgctxt "daughter’s son’s child" 17889msgid "great-grandchild" 17890msgstr "pravnouče" 17891 17892#: app/Functions/Functions.php:1305 17893msgctxt "son’s child’s child" 17894msgid "great-grandchild" 17895msgstr "pravnouče" 17896 17897#: app/Functions/Functions.php:1311 17898msgctxt "son’s daughter’s child" 17899msgid "great-grandchild" 17900msgstr "pravnouče" 17901 17902#: app/Functions/Functions.php:1319 17903msgctxt "son’s son’s child" 17904msgid "great-grandchild" 17905msgstr "pravnouče" 17906 17907#: app/Functions/Functions.php:987 17908msgctxt "child’s child’s daughter" 17909msgid "great-granddaughter" 17910msgstr "pravnučka" 17911 17912#: app/Functions/Functions.php:993 17913msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17914msgid "great-granddaughter" 17915msgstr "pravnučka" 17916 17917#: app/Functions/Functions.php:1001 17918msgctxt "child’s son’s daughter" 17919msgid "great-granddaughter" 17920msgstr "pravnučka" 17921 17922#: app/Functions/Functions.php:1009 17923msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17924msgid "great-granddaughter" 17925msgstr "pravnučka" 17926 17927#: app/Functions/Functions.php:1015 17928msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17929msgid "great-granddaughter" 17930msgstr "pravnučka" 17931 17932#: app/Functions/Functions.php:1029 17933msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17934msgid "great-granddaughter" 17935msgstr "pravnučka" 17936 17937#: app/Functions/Functions.php:1307 17938msgctxt "son’s child’s daughter" 17939msgid "great-granddaughter" 17940msgstr "pravnučka" 17941 17942#: app/Functions/Functions.php:1313 17943msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17944msgid "great-granddaughter" 17945msgstr "pravnučka" 17946 17947#: app/Functions/Functions.php:1321 17948msgctxt "son’s son’s daughter" 17949msgid "great-granddaughter" 17950msgstr "pravnučka" 17951 17952#: app/Functions/Functions.php:1045 17953msgctxt "father’s father’s father" 17954msgid "great-grandfather" 17955msgstr "praděda" 17956 17957#: app/Functions/Functions.php:1057 17958msgctxt "father’s mother’s father" 17959msgid "great-grandfather" 17960msgstr "praděda" 17961 17962#: app/Functions/Functions.php:1069 17963msgctxt "father’s parent’s father" 17964msgid "great-grandfather" 17965msgstr "praděda" 17966 17967#: app/Functions/Functions.php:1125 17968msgctxt "mother’s father’s father" 17969msgid "great-grandfather" 17970msgstr "praděda" 17971 17972#: app/Functions/Functions.php:1143 17973msgctxt "mother’s mother’s father" 17974msgid "great-grandfather" 17975msgstr "praděda" 17976 17977#: app/Functions/Functions.php:1155 17978msgctxt "mother’s parent’s father" 17979msgid "great-grandfather" 17980msgstr "praděda" 17981 17982#: app/Functions/Functions.php:1177 17983msgctxt "parent’s father’s father" 17984msgid "great-grandfather" 17985msgstr "praděda" 17986 17987#: app/Functions/Functions.php:1189 17988msgctxt "parent’s mother’s father" 17989msgid "great-grandfather" 17990msgstr "praděda" 17991 17992#: app/Functions/Functions.php:1201 17993msgctxt "parent’s parent’s father" 17994msgid "great-grandfather" 17995msgstr "praděda" 17996 17997#: app/Functions/Functions.php:1047 17998msgctxt "father’s father’s mother" 17999msgid "great-grandmother" 18000msgstr "prabába" 18001 18002#: app/Functions/Functions.php:1059 18003msgctxt "father’s mother’s mother" 18004msgid "great-grandmother" 18005msgstr "prabába" 18006 18007#: app/Functions/Functions.php:1071 18008msgctxt "father’s parent’s mother" 18009msgid "great-grandmother" 18010msgstr "prabába" 18011 18012#: app/Functions/Functions.php:1127 18013msgctxt "mother’s father’s mother" 18014msgid "great-grandmother" 18015msgstr "prabába" 18016 18017#: app/Functions/Functions.php:1145 18018msgctxt "mother’s mother’s mother" 18019msgid "great-grandmother" 18020msgstr "prabába" 18021 18022#: app/Functions/Functions.php:1157 18023msgctxt "mother’s parent’s mother" 18024msgid "great-grandmother" 18025msgstr "prabába" 18026 18027#: app/Functions/Functions.php:1179 18028msgctxt "parent’s father’s mother" 18029msgid "great-grandmother" 18030msgstr "prabába" 18031 18032#: app/Functions/Functions.php:1191 18033msgctxt "parent’s mother’s mother" 18034msgid "great-grandmother" 18035msgstr "prabába" 18036 18037#: app/Functions/Functions.php:1203 18038msgctxt "parent’s parent’s mother" 18039msgid "great-grandmother" 18040msgstr "prabába" 18041 18042#: app/Functions/Functions.php:1049 18043msgctxt "father’s father’s parent" 18044msgid "great-grandparent" 18045msgstr "praprarodič" 18046 18047#: app/Functions/Functions.php:1061 18048msgctxt "father’s mother’s parent" 18049msgid "great-grandparent" 18050msgstr "praprarodič" 18051 18052#: app/Functions/Functions.php:1073 18053msgctxt "father’s parent’s parent" 18054msgid "great-grandparent" 18055msgstr "praprarodič" 18056 18057#: app/Functions/Functions.php:1129 18058msgctxt "mother’s father’s parent" 18059msgid "great-grandparent" 18060msgstr "praprarodič" 18061 18062#: app/Functions/Functions.php:1147 18063msgctxt "mother’s mother’s parent" 18064msgid "great-grandparent" 18065msgstr "praprarodič" 18066 18067#: app/Functions/Functions.php:1159 18068msgctxt "mother’s parent’s parent" 18069msgid "great-grandparent" 18070msgstr "praprarodič" 18071 18072#: app/Functions/Functions.php:1181 18073msgctxt "parent’s father’s parent" 18074msgid "great-grandparent" 18075msgstr "praprarodič" 18076 18077#: app/Functions/Functions.php:1193 18078msgctxt "parent’s mother’s parent" 18079msgid "great-grandparent" 18080msgstr "praprarodič" 18081 18082#: app/Functions/Functions.php:1205 18083msgctxt "parent’s parent’s parent" 18084msgid "great-grandparent" 18085msgstr "praprarodič" 18086 18087#: app/Functions/Functions.php:989 18088msgctxt "child’s child’s son" 18089msgid "great-grandson" 18090msgstr "pravnuk" 18091 18092#: app/Functions/Functions.php:997 18093msgctxt "child’s daughter’s son" 18094msgid "great-grandson" 18095msgstr "pravnuk" 18096 18097#: app/Functions/Functions.php:1003 18098msgctxt "child’s son’s son" 18099msgid "great-grandson" 18100msgstr "pravnuk" 18101 18102#: app/Functions/Functions.php:1011 18103msgctxt "daughter’s child’s son" 18104msgid "great-grandson" 18105msgstr "pravnuk" 18106 18107#: app/Functions/Functions.php:1019 18108msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18109msgid "great-grandson" 18110msgstr "pravnuk" 18111 18112#: app/Functions/Functions.php:1031 18113msgctxt "daughter’s son’s son" 18114msgid "great-grandson" 18115msgstr "pravnuk" 18116 18117#: app/Functions/Functions.php:1309 18118msgctxt "son’s child’s son" 18119msgid "great-grandson" 18120msgstr "pravnuk" 18121 18122#: app/Functions/Functions.php:1317 18123msgctxt "son’s daughter’s son" 18124msgid "great-grandson" 18125msgstr "pravnuk" 18126 18127#: app/Functions/Functions.php:1323 18128msgctxt "son’s son’s son" 18129msgid "great-grandson" 18130msgstr "pravnuk" 18131 18132#: app/Functions/Functions.php:1589 18133msgid "great-great-aunt" 18134msgstr "praprateta" 18135 18136#: app/Functions/Functions.php:1592 18137msgid "great-great-aunt/uncle" 18138msgstr "praprateta/praprastrýc" 18139 18140#: app/Functions/Functions.php:2115 18141msgid "great-great-grandchild" 18142msgstr "prapravnouče" 18143 18144#: app/Functions/Functions.php:2112 18145msgid "great-great-granddaughter" 18146msgstr "prapravnučka" 18147 18148#: app/Functions/Functions.php:1964 18149msgid "great-great-grandfather" 18150msgstr "prapraděda" 18151 18152#: app/Functions/Functions.php:1968 18153msgid "great-great-grandmother" 18154msgstr "praprabába" 18155 18156#: app/Functions/Functions.php:1971 18157msgid "great-great-grandparent" 18158msgstr "prapraprarodič" 18159 18160#: app/Functions/Functions.php:2108 18161msgid "great-great-grandson" 18162msgstr "prapravnuk" 18163 18164#: app/Functions/Functions.php:1608 18165msgid "great-great-great-aunt" 18166msgstr "prapraprateta" 18167 18168#: app/Functions/Functions.php:1611 18169msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18170msgstr "praprapra-teta/strýc" 18171 18172#: app/Functions/Functions.php:2126 18173msgid "great-great-great-grandchild" 18174msgstr "praprapravnouče" 18175 18176#: app/Functions/Functions.php:2123 18177msgid "great-great-great-granddaughter" 18178msgstr "praprapravnučka" 18179 18180#: app/Functions/Functions.php:1975 18181msgid "great-great-great-grandfather" 18182msgstr "praprapraděda" 18183 18184#: app/Functions/Functions.php:1979 18185msgid "great-great-great-grandmother" 18186msgstr "prapraprabába" 18187 18188#: app/Functions/Functions.php:1982 18189msgid "great-great-great-grandparent" 18190msgstr "praprapraprarodič" 18191 18192#: app/Functions/Functions.php:2119 18193msgid "great-great-great-grandson" 18194msgstr "praprapravnuk" 18195 18196#: app/Functions/Functions.php:1786 18197msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18198msgid "great-great-great-nephew" 18199msgstr "synovec (z 4. kolene)" 18200 18201#: app/Functions/Functions.php:1790 18202msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18203msgid "great-great-great-nephew" 18204msgstr "synovec (z 4. kolene)" 18205 18206#: app/Functions/Functions.php:1793 18207msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18208msgid "great-great-great-nephew" 18209msgstr "synovec (z 4. kolene)" 18210 18211#: app/Functions/Functions.php:1809 18212msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18213msgid "great-great-great-nephew/niece" 18214msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 18215 18216#: app/Functions/Functions.php:1813 18217msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18218msgid "great-great-great-nephew/niece" 18219msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 18220 18221#: app/Functions/Functions.php:1816 18222msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18223msgid "great-great-great-nephew/niece" 18224msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 18225 18226#: app/Functions/Functions.php:1798 18227msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18228msgid "great-great-great-niece" 18229msgstr "neteř (z 4. kolene)" 18230 18231#: app/Functions/Functions.php:1802 18232msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18233msgid "great-great-great-niece" 18234msgstr "neteř (z 4. kolene)" 18235 18236#: app/Functions/Functions.php:1805 18237msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18238msgid "great-great-great-niece" 18239msgstr "neteř (z 4. kolene)" 18240 18241#: app/Functions/Functions.php:1597 18242msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18243msgid "great-great-great-uncle" 18244msgstr "prapraprastrýc" 18245 18246#: app/Functions/Functions.php:1601 18247msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18248msgid "great-great-great-uncle" 18249msgstr "prapraprastrýc" 18250 18251#: app/Functions/Functions.php:1604 18252msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18253msgid "great-great-great-uncle" 18254msgstr "prapraprastrýc" 18255 18256#: app/Functions/Functions.php:1751 18257msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18258msgid "great-great-nephew" 18259msgstr "synovec (z 3. kolene)" 18260 18261#: app/Functions/Functions.php:1755 18262msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18263msgid "great-great-nephew" 18264msgstr "synovec (z 3. kolene)" 18265 18266#: app/Functions/Functions.php:1758 18267msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18268msgid "great-great-nephew" 18269msgstr "synovec (z 3. kolene)" 18270 18271#: app/Functions/Functions.php:1774 18272msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18273msgid "great-great-nephew/niece" 18274msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 18275 18276#: app/Functions/Functions.php:1778 18277msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18278msgid "great-great-nephew/niece" 18279msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 18280 18281#: app/Functions/Functions.php:1781 18282msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18283msgid "great-great-nephew/niece" 18284msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 18285 18286#: app/Functions/Functions.php:1763 18287msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18288msgid "great-great-niece" 18289msgstr "neteř (z 3. kolene)" 18290 18291#: app/Functions/Functions.php:1767 18292msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18293msgid "great-great-niece" 18294msgstr "neteř (z 3. kolene)" 18295 18296#: app/Functions/Functions.php:1770 18297msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18298msgid "great-great-niece" 18299msgstr "neteř (z 3. kolene)" 18300 18301#: app/Functions/Functions.php:1578 18302msgctxt "great-grandfather’s brother" 18303msgid "great-great-uncle" 18304msgstr "praprastrýc" 18305 18306#: app/Functions/Functions.php:1582 18307msgctxt "great-grandmother’s brother" 18308msgid "great-great-uncle" 18309msgstr "praprastrýc" 18310 18311#: app/Functions/Functions.php:1585 18312msgctxt "great-grandparent’s brother" 18313msgid "great-great-uncle" 18314msgstr "praprastrýc" 18315 18316#: app/Functions/Functions.php:934 18317msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18318msgid "great-nephew" 18319msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18320 18321#: app/Functions/Functions.php:954 18322msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18323msgid "great-nephew" 18324msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18325 18326#: app/Functions/Functions.php:972 18327msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18328msgid "great-nephew" 18329msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18330 18331#: app/Functions/Functions.php:1254 18332msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18333msgid "great-nephew" 18334msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18335 18336#: app/Functions/Functions.php:1274 18337msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18338msgid "great-nephew" 18339msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18340 18341#: app/Functions/Functions.php:1298 18342msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18343msgid "great-nephew" 18344msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18345 18346#: app/Functions/Functions.php:937 18347msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18348msgid "great-nephew" 18349msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18350 18351#: app/Functions/Functions.php:957 18352msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18353msgid "great-nephew" 18354msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18355 18356#: app/Functions/Functions.php:975 18357msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18358msgid "great-nephew" 18359msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18360 18361#: app/Functions/Functions.php:1257 18362msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18363msgid "great-nephew" 18364msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18365 18366#: app/Functions/Functions.php:1277 18367msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18368msgid "great-nephew" 18369msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18370 18371#: app/Functions/Functions.php:1301 18372msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18373msgid "great-nephew" 18374msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18375 18376#: app/Functions/Functions.php:1223 18377msgctxt "sibling’s child’s son" 18378msgid "great-nephew" 18379msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18380 18381#: app/Functions/Functions.php:1231 18382msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18383msgid "great-nephew" 18384msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18385 18386#: app/Functions/Functions.php:1237 18387msgctxt "sibling’s son’s son" 18388msgid "great-nephew" 18389msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18390 18391#: app/Functions/Functions.php:922 18392msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18393msgid "great-nephew/niece" 18394msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18395 18396#: app/Functions/Functions.php:940 18397msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18398msgid "great-nephew/niece" 18399msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18400 18401#: app/Functions/Functions.php:960 18402msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18403msgid "great-nephew/niece" 18404msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18405 18406#: app/Functions/Functions.php:1242 18407msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18408msgid "great-nephew/niece" 18409msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18410 18411#: app/Functions/Functions.php:1260 18412msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18413msgid "great-nephew/niece" 18414msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18415 18416#: app/Functions/Functions.php:1286 18417msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18418msgid "great-nephew/niece" 18419msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18420 18421#: app/Functions/Functions.php:925 18422msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18423msgid "great-nephew/niece" 18424msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18425 18426#: app/Functions/Functions.php:943 18427msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18428msgid "great-nephew/niece" 18429msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18430 18431#: app/Functions/Functions.php:963 18432msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18433msgid "great-nephew/niece" 18434msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18435 18436#: app/Functions/Functions.php:1245 18437msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18438msgid "great-nephew/niece" 18439msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18440 18441#: app/Functions/Functions.php:1263 18442msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18443msgid "great-nephew/niece" 18444msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18445 18446#: app/Functions/Functions.php:1289 18447msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18448msgid "great-nephew/niece" 18449msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18450 18451#: app/Functions/Functions.php:1219 18452msgctxt "sibling’s child’s child" 18453msgid "great-nephew/niece" 18454msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18455 18456#: app/Functions/Functions.php:1225 18457msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18458msgid "great-nephew/niece" 18459msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18460 18461#: app/Functions/Functions.php:1233 18462msgctxt "sibling’s son’s child" 18463msgid "great-nephew/niece" 18464msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18465 18466#: app/Functions/Functions.php:928 18467msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18468msgid "great-niece" 18469msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18470 18471#: app/Functions/Functions.php:946 18472msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18473msgid "great-niece" 18474msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18475 18476#: app/Functions/Functions.php:966 18477msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18478msgid "great-niece" 18479msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18480 18481#: app/Functions/Functions.php:1248 18482msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18483msgid "great-niece" 18484msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18485 18486#: app/Functions/Functions.php:1266 18487msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18488msgid "great-niece" 18489msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18490 18491#: app/Functions/Functions.php:1292 18492msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18493msgid "great-niece" 18494msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18495 18496#: app/Functions/Functions.php:931 18497msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18498msgid "great-niece" 18499msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18500 18501#: app/Functions/Functions.php:949 18502msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18503msgid "great-niece" 18504msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18505 18506#: app/Functions/Functions.php:969 18507msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18508msgid "great-niece" 18509msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18510 18511#: app/Functions/Functions.php:1251 18512msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18513msgid "great-niece" 18514msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18515 18516#: app/Functions/Functions.php:1269 18517msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18518msgid "great-niece" 18519msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18520 18521#: app/Functions/Functions.php:1295 18522msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18523msgid "great-niece" 18524msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18525 18526#: app/Functions/Functions.php:1221 18527msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18528msgid "great-niece" 18529msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18530 18531#: app/Functions/Functions.php:1227 18532msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18533msgid "great-niece" 18534msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18535 18536#: app/Functions/Functions.php:1235 18537msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18538msgid "great-niece" 18539msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18540 18541#: app/Functions/Functions.php:1043 18542msgctxt "father’s father’s brother" 18543msgid "great-uncle" 18544msgstr "prastrýc" 18545 18546#: app/Functions/Functions.php:1361 18547msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18548msgid "great-uncle" 18549msgstr "prastrýc" 18550 18551#: app/Functions/Functions.php:1055 18552msgctxt "father’s mother’s brother" 18553msgid "great-uncle" 18554msgstr "prastrýc" 18555 18556#: app/Functions/Functions.php:1367 18557msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18558msgid "great-uncle" 18559msgstr "prastrýc" 18560 18561#: app/Functions/Functions.php:1067 18562msgctxt "father’s parent’s brother" 18563msgid "great-uncle" 18564msgstr "prastrýc" 18565 18566#: app/Functions/Functions.php:1373 18567msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18568msgid "great-uncle" 18569msgstr "prastrýc" 18570 18571#: app/Functions/Functions.php:1123 18572msgctxt "mother’s father’s brother" 18573msgid "great-uncle" 18574msgstr "prastrýc" 18575 18576#: app/Functions/Functions.php:1379 18577msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18578msgid "great-uncle" 18579msgstr "prastrýc" 18580 18581#: app/Functions/Functions.php:1141 18582msgctxt "mother’s mother’s brother" 18583msgid "great-uncle" 18584msgstr "prastrýc" 18585 18586#: app/Functions/Functions.php:1385 18587msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18588msgid "great-uncle" 18589msgstr "prastrýc" 18590 18591#: app/Functions/Functions.php:1153 18592msgctxt "mother’s parent’s brother" 18593msgid "great-uncle" 18594msgstr "prastrýc" 18595 18596#: app/Functions/Functions.php:1391 18597msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18598msgid "great-uncle" 18599msgstr "prastrýc" 18600 18601#: app/Functions/Functions.php:1175 18602msgctxt "parent’s father’s brother" 18603msgid "great-uncle" 18604msgstr "prastrýc" 18605 18606#: app/Functions/Functions.php:1397 18607msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18608msgid "great-uncle" 18609msgstr "prastrýc" 18610 18611#: app/Functions/Functions.php:1187 18612msgctxt "parent’s mother’s brother" 18613msgid "great-uncle" 18614msgstr "prastrýc" 18615 18616#: app/Functions/Functions.php:1403 18617msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18618msgid "great-uncle" 18619msgstr "prastrýc" 18620 18621#: app/Functions/Functions.php:1199 18622msgctxt "parent’s parent’s brother" 18623msgid "great-uncle" 18624msgstr "prastrýc" 18625 18626#: app/Functions/Functions.php:1409 18627msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18628msgid "great-uncle" 18629msgstr "prastrýc" 18630 18631#. I18N: layout option for the fan chart 18632#: app/Module/FanChartModule.php:553 18633msgid "half circle" 18634msgstr "půlkruh" 18635 18636#: app/Functions/Functions.php:801 18637msgctxt "father’s son" 18638msgid "half-brother" 18639msgstr "polorodý bratr" 18640 18641#: app/Functions/Functions.php:839 18642msgctxt "mother’s son" 18643msgid "half-brother" 18644msgstr "polorodý bratr" 18645 18646#: app/Functions/Functions.php:857 18647msgctxt "parent’s son" 18648msgid "half-brother" 18649msgstr "polorodý bratr" 18650 18651#: app/Functions/Functions.php:787 18652msgctxt "father’s child" 18653msgid "half-sibling" 18654msgstr "polorodý sourozenec" 18655 18656#: app/Functions/Functions.php:823 18657msgctxt "mother’s child" 18658msgid "half-sibling" 18659msgstr "polorodý sourozenec" 18660 18661#: app/Functions/Functions.php:843 18662msgctxt "parent’s child" 18663msgid "half-sibling" 18664msgstr "polorodý sourozenec" 18665 18666#: app/Functions/Functions.php:789 18667msgctxt "father’s daughter" 18668msgid "half-sister" 18669msgstr "polorodá sestra" 18670 18671#: app/Functions/Functions.php:825 18672msgctxt "mother’s daughter" 18673msgid "half-sister" 18674msgstr "polorodá sestra" 18675 18676#: app/Functions/Functions.php:845 18677msgctxt "parent’s daughter" 18678msgid "half-sister" 18679msgstr "polorodá sestra" 18680 18681#. I18N: reflexive pronoun 18682#: app/Functions/Functions.php:192 18683msgid "herself" 18684msgstr "ona sama" 18685 18686#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18687#: app/Functions/FunctionsEdit.php:552 18688msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18689msgstr "hh:mm nebo hh:mm:ss" 18690 18691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 18692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 18693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 18694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 18695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 18696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 18697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 18698msgid "hide" 18699msgstr "skrýt" 18700 18701#. I18N: reflexive pronoun 18702#: app/Functions/Functions.php:189 18703msgid "himself" 18704msgstr "on sám" 18705 18706#: app/Functions/Functions.php:634 18707msgid "husband" 18708msgstr "manžel" 18709 18710#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18711#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18712msgid "immigration name" 18713msgstr "imigrační jméno" 18714 18715#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18716#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18717msgctxt "FEMALE" 18718msgid "immigration name" 18719msgstr "imigrační jméno" 18720 18721#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18722#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18723msgctxt "MALE" 18724msgid "immigration name" 18725msgstr "imigrační jméno" 18726 18727#. I18N: A button label. 18728#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18729msgid "import" 18730msgstr "importovat" 18731 18732#. I18N: A button label. 18733#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18734msgid "import file" 18735msgstr "importovat soubor" 18736 18737#. I18N: Gedcom INT dates 18738#: app/Date.php:353 18739#, php-format 18740msgid "interpreted %s (%s)" 18741msgstr "interpretován %s (%s)" 18742 18743#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18744#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18745msgid "invert selection" 18746msgstr "převrátit výběr" 18747 18748#. I18N: a month in the French republican calendar 18749#: app/Date/FrenchDate.php:159 18750msgctxt "GENITIVE" 18751msgid "jours complementaires" 18752msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18753 18754#. I18N: a month in the French republican calendar 18755#: app/Date/FrenchDate.php:253 18756msgctxt "INSTRUMENTAL" 18757msgid "jours complementaires" 18758msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18759 18760#. I18N: a month in the French republican calendar 18761#: app/Date/FrenchDate.php:206 18762msgctxt "LOCATIVE" 18763msgid "jours complementaires" 18764msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18765 18766#. I18N: a month in the French republican calendar 18767#: app/Date/FrenchDate.php:112 18768msgctxt "NOMINATIVE" 18769msgid "jours complementaires" 18770msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18771 18772#. I18N: A button label, last page 18773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 18774#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18775#: resources/views/media-list-page.phtml:103 18776#: resources/views/media-list-page.phtml:202 18777msgid "last" 18778msgstr "poslední" 18779 18780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 18781msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18782msgid "last" 18783msgstr "poslední" 18784 18785#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18786msgid "left" 18787msgstr "vlevo" 18788 18789#. I18N: Layout option for lists of names 18790#. I18N: An option in a list-box 18791#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1004 18792#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18793#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18794#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18795#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18796msgid "list" 18797msgstr "seznam" 18798 18799#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:722 18800#, php-format 18801msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18802msgstr "aktualizovaná místa: %s, přidaná místa: %s" 18803 18804#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18805#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18806msgid "maiden name" 18807msgstr "jméno za svobodna" 18808 18809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18810msgid "managers" 18811msgstr "správci" 18812 18813#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18814#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1022 18815msgid "markdown" 18816msgstr "markdown" 18817 18818#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18819msgid "marriage" 18820msgstr "sňatek" 18821 18822#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18823msgctxt "FEMALE" 18824msgid "married" 18825msgstr "si vzala" 18826 18827#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18828msgctxt "MALE" 18829msgid "married" 18830msgstr "si vzal" 18831 18832#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18833#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18834msgid "married name" 18835msgstr "manželské jméno" 18836 18837#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18838#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18839msgctxt "FEMALE" 18840msgid "married name" 18841msgstr "manželské jméno" 18842 18843#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18844#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18845msgctxt "MALE" 18846msgid "married name" 18847msgstr "manželské jméno" 18848 18849#: app/Functions/Functions.php:827 18850msgctxt "mother’s father" 18851msgid "maternal grandfather" 18852msgstr "děda (matčina strana)" 18853 18854#: app/Functions/Functions.php:831 18855msgctxt "mother’s mother" 18856msgid "maternal grandmother" 18857msgstr "bába (matčina strana)" 18858 18859#: app/Functions/Functions.php:833 18860msgctxt "mother’s parent" 18861msgid "maternal grandparent" 18862msgstr "prarodič (z matčiny strany)" 18863 18864#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18865#: app/SurnameTradition.php:88 18866msgid "matrilineal" 18867msgstr "mateřsko-rodový" 18868 18869#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18870#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18871#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18872#, php-format 18873msgid "maximum %s day" 18874msgid_plural "maximum %s days" 18875msgstr[0] "maximálně %s den" 18876msgstr[1] "maximálně %s dny" 18877msgstr[2] "maximálně %s dnů" 18878 18879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 18881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 18882#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 18883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 18884msgid "members" 18885msgstr "členové" 18886 18887#. I18N: Name of a theme. 18888#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18889msgid "minimal" 18890msgstr "minimalistické" 18891 18892#: app/Functions/Functions.php:620 18893msgid "mother" 18894msgstr "matka" 18895 18896#: app/Functions/Functions.php:813 18897msgctxt "husband’s mother" 18898msgid "mother-in-law" 18899msgstr "tchýně" 18900 18901#: app/Functions/Functions.php:893 18902msgctxt "spouse’s mother" 18903msgid "mother-in-law" 18904msgstr "tchýně" 18905 18906#: app/Functions/Functions.php:911 18907msgctxt "wife’s mother" 18908msgid "mother-in-law" 18909msgstr "tchýně" 18910 18911#: app/Functions/Functions.php:899 18912msgctxt "spouse’s parent" 18913msgid "mother/father-in-law" 18914msgstr "tchán/tchýně" 18915 18916#: app/Functions/Functions.php:761 18917msgctxt "brother’s son" 18918msgid "nephew" 18919msgstr "synovec" 18920 18921#: app/Functions/Functions.php:1113 18922msgctxt "husband’s brother’s son" 18923msgid "nephew" 18924msgstr "synovec" 18925 18926#: app/Functions/Functions.php:1109 18927msgctxt "husband’s sibling’s son" 18928msgid "nephew" 18929msgstr "synovec" 18930 18931#: app/Functions/Functions.php:1111 18932msgctxt "husband’s sister’s son" 18933msgid "nephew" 18934msgstr "synovec" 18935 18936#: app/Functions/Functions.php:865 18937msgctxt "sibling’s son" 18938msgid "nephew" 18939msgstr "synovec" 18940 18941#: app/Functions/Functions.php:875 18942msgctxt "sister’s son" 18943msgid "nephew" 18944msgstr "synovec" 18945 18946#: app/Functions/Functions.php:1353 18947msgctxt "wife’s brother’s son" 18948msgid "nephew" 18949msgstr "synovec" 18950 18951#: app/Functions/Functions.php:1349 18952msgctxt "wife’s sibling’s son" 18953msgid "nephew" 18954msgstr "synovec" 18955 18956#: app/Functions/Functions.php:1351 18957msgctxt "wife’s sister’s son" 18958msgid "nephew" 18959msgstr "synovec" 18960 18961#: app/Functions/Functions.php:951 18962msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18963msgid "nephew-in-law" 18964msgstr "manžel neteře" 18965 18966#: app/Functions/Functions.php:1229 18967msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18968msgid "nephew-in-law" 18969msgstr "manžel neteře" 18970 18971#: app/Functions/Functions.php:1271 18972msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18973msgid "nephew-in-law" 18974msgstr "manžel neteře" 18975 18976#: app/Functions/Functions.php:757 18977msgctxt "brother’s child" 18978msgid "nephew/niece" 18979msgstr "synovec/neteř" 18980 18981#: app/Functions/Functions.php:1101 18982msgctxt "husband’s brother’s child" 18983msgid "nephew/niece" 18984msgstr "synovec/neteř" 18985 18986#: app/Functions/Functions.php:1097 18987msgctxt "husband’s sibling’s child" 18988msgid "nephew/niece" 18989msgstr "synovec/neteř" 18990 18991#: app/Functions/Functions.php:1099 18992msgctxt "husband’s sister’s child" 18993msgid "nephew/niece" 18994msgstr "synovec/neteř" 18995 18996#: app/Functions/Functions.php:861 18997msgctxt "sibling’s child" 18998msgid "nephew/niece" 18999msgstr "synovec/neteř" 19000 19001#: app/Functions/Functions.php:869 19002msgctxt "sister’s child" 19003msgid "nephew/niece" 19004msgstr "synovec/neteř" 19005 19006#: app/Functions/Functions.php:1341 19007msgctxt "wife’s brother’s child" 19008msgid "nephew/niece" 19009msgstr "synovec/neteř" 19010 19011#: app/Functions/Functions.php:1337 19012msgctxt "wife’s sibling’s child" 19013msgid "nephew/niece" 19014msgstr "synovec/neteř" 19015 19016#: app/Functions/Functions.php:1339 19017msgctxt "wife’s sister’s child" 19018msgid "nephew/niece" 19019msgstr "synovec/neteř" 19020 19021#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556 19022msgid "never" 19023msgstr "nikdy" 19024 19025#. I18N: A button label, next page 19026#: resources/views/individual-page.phtml:79 19027#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19028#: resources/views/media-list-page.phtml:96 19029#: resources/views/media-list-page.phtml:195 19030#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19031#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19032#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 19033#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 19034#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 19035#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 19036#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 19037#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 19038#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 19039#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19040msgid "next" 19041msgstr "další" 19042 19043#: app/Functions/Functions.php:759 19044msgctxt "brother’s daughter" 19045msgid "niece" 19046msgstr "neteř" 19047 19048#: app/Functions/Functions.php:1107 19049msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19050msgid "niece" 19051msgstr "neteř" 19052 19053#: app/Functions/Functions.php:1103 19054msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19055msgid "niece" 19056msgstr "neteř" 19057 19058#: app/Functions/Functions.php:1105 19059msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19060msgid "niece" 19061msgstr "neteř" 19062 19063#: app/Functions/Functions.php:863 19064msgctxt "sibling’s daughter" 19065msgid "niece" 19066msgstr "neteř" 19067 19068#: app/Functions/Functions.php:871 19069msgctxt "sister’s daughter" 19070msgid "niece" 19071msgstr "neteř" 19072 19073#: app/Functions/Functions.php:1347 19074msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19075msgid "niece" 19076msgstr "neteř" 19077 19078#: app/Functions/Functions.php:1343 19079msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19080msgid "niece" 19081msgstr "neteř" 19082 19083#: app/Functions/Functions.php:1345 19084msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19085msgid "niece" 19086msgstr "neteř" 19087 19088#: app/Functions/Functions.php:977 19089msgctxt "brother’s son’s wife" 19090msgid "niece-in-law" 19091msgstr "manželka synovce" 19092 19093#: app/Functions/Functions.php:1239 19094msgctxt "sibling’s son’s wife" 19095msgid "niece-in-law" 19096msgstr "manželka synovce" 19097 19098#: app/Functions/Functions.php:1303 19099msgctxt "sisters’s son’s wife" 19100msgid "niece-in-law" 19101msgstr "manželka synovce" 19102 19103#: app/Functions/Functions.php:480 19104msgid "ninth cousin" 19105msgstr "bratranec/sestřenice (z 9. kolena)" 19106 19107#: app/Functions/Functions.php:444 19108msgctxt "FEMALE" 19109msgid "ninth cousin" 19110msgstr "sestřenice (z 9. kolena)" 19111 19112#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19113#: app/Functions/Functions.php:400 19114msgctxt "MALE" 19115msgid "ninth cousin" 19116msgstr "bratranec (z 9. kolena)" 19117 19118#: app/Functions/FunctionsEdit.php:151 app/Functions/FunctionsEdit.php:185 19119#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 19120#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271 19121#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 19122#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 19123#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109 19125#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 19126#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19127#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 19130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 19131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 19132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 19133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 19134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 19135#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19136#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19137#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19138#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19139#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19140#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19141#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19142#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19143#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19144#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19145#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19146#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19153msgid "no" 19154msgstr "ne" 19155 19156#. I18N: None of the other options 19157#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020 19158#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1026 19159#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 app/Services/MailService.php:217 19160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:73 19161msgid "none" 19162msgstr "žádné" 19163 19164#: app/SurnameTradition.php:114 19165msgctxt "Surname tradition" 19166msgid "none" 19167msgstr "žádná" 19168 19169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 19170msgid "numbers" 19171msgstr "čísla" 19172 19173#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19175#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19177#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19178#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19180#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19182#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19183#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19184#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19185#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19186msgid "of" 19187msgstr "z" 19188 19189#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 19190msgid "on the date of death" 19191msgstr "v den úmrtí" 19192 19193#: app/Functions/Functions.php:624 19194msgid "parent" 19195msgstr "rodič" 19196 19197#: app/Functions/Functions.php:684 19198msgid "partner" 19199msgstr "partner/ka" 19200 19201#: app/Functions/Functions.php:664 19202msgctxt "FEMALE" 19203msgid "partner" 19204msgstr "partnerka" 19205 19206#: app/Functions/Functions.php:644 19207msgctxt "MALE" 19208msgid "partner" 19209msgstr "partner" 19210 19211#: app/SurnameTradition.php:77 19212msgctxt "Surname tradition" 19213msgid "paternal" 19214msgstr "otcovská" 19215 19216#: app/Functions/Functions.php:791 19217msgctxt "father’s father" 19218msgid "paternal grandfather" 19219msgstr "děda (otcova strana)" 19220 19221#: app/Functions/Functions.php:793 19222msgctxt "father’s mother" 19223msgid "paternal grandmother" 19224msgstr "bába (otcova strana)" 19225 19226#: app/Functions/Functions.php:795 19227msgctxt "father’s parent" 19228msgid "paternal grandparent" 19229msgstr "prarodič (z otcovy strany)" 19230 19231#. I18N: A system where children take their father’s surname 19232#: app/SurnameTradition.php:84 19233msgid "patrilineal" 19234msgstr "otcovsko-rodový" 19235 19236#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19237#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19238msgid "pending" 19239msgstr "čeká" 19240 19241#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:121 19242msgid "percentage" 19243msgstr "procento" 19244 19245#. I18N: A button label. 19246#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 19247msgid "preview" 19248msgstr "Náhled" 19249 19250#. I18N: A button label, previous page 19251#: resources/views/individual-page.phtml:75 19252#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19253#: resources/views/media-list-page.phtml:86 19254#: resources/views/media-list-page.phtml:185 19255#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19256#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19257#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19258#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19259#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19260#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19261#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19262#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19263#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19264msgid "previous" 19265msgstr "předchozí" 19266 19267#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19268#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19269msgid "primary evidence" 19270msgstr "hlavní důkaz" 19271 19272#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19273#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19274msgid "questionable evidence" 19275msgstr "sporný důkaz" 19276 19277#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028 19278#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19279msgid "records" 19280msgstr "záznamy" 19281 19282#: resources/views/family-page.phtml:21 19283#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 19284#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32 19285#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 19286#: resources/views/source-page.phtml:16 19287msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19288msgid "reject" 19289msgstr "odmítnout" 19290 19291#: resources/views/family-page.phtml:15 19292#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 19293#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26 19294#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 19295#: resources/views/source-page.phtml:10 19296msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19297msgid "reject" 19298msgstr "odmítnout" 19299 19300#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19301#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19302msgid "rejected" 19303msgstr "odmítnuta" 19304 19305#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19306#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19307msgid "religious name" 19308msgstr "náboženské jméno" 19309 19310#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19311#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19312msgctxt "FEMALE" 19313msgid "religious name" 19314msgstr "náboženské jméno" 19315 19316#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19317#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19318msgctxt "MALE" 19319msgid "religious name" 19320msgstr "náboženské jméno" 19321 19322#. I18N: A button label. 19323#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19324msgid "replace" 19325msgstr "nahradit" 19326 19327#. I18N: A button label. 19328#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19329#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19330#: resources/views/media-list-page.phtml:65 19331#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19332#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 19333msgid "reset" 19334msgstr "vynulovat" 19335 19336#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19337msgid "right" 19338msgstr "vpravo" 19339 19340#. I18N: A button label. 19341#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19342#: resources/views/admin/components.phtml:133 19343#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19344#: resources/views/admin/map-provider.phtml:56 19345#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:160 19346#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:218 19348#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 19349#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960 19351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 19352#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19353#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 19354#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 19355#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19356#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85 19357#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19358#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 19359#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19360#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19361#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19362#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19363#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 19364#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19365#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19366#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19367#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 19368#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19369#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19370#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19371#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19372#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19373#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19374#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19375#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19376#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19377#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19378#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 19379#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19380msgid "save" 19381msgstr "uložit" 19382 19383#. I18N: A button label. 19384#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19385#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19386#: resources/views/media-list-page.phtml:62 19387#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19388#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19389#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19390msgid "search" 19391msgstr "hledat" 19392 19393#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19394#: app/Functions/Functions.php:562 19395#, php-format 19396msgid "second %s" 19397msgstr "druhý %s" 19398 19399#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19400#: app/Functions/Functions.php:540 19401#, php-format 19402msgctxt "FEMALE" 19403msgid "second %s" 19404msgstr "druhá %s" 19405 19406#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19407#: app/Functions/Functions.php:517 19408#, php-format 19409msgctxt "MALE" 19410msgid "second %s" 19411msgstr "druhý %s" 19412 19413#: app/Functions/Functions.php:466 19414msgid "second cousin" 19415msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19416 19417#: app/Functions/Functions.php:430 19418msgctxt "FEMALE" 19419msgid "second cousin" 19420msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19421 19422#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19423#: app/Functions/Functions.php:379 19424msgctxt "MALE" 19425msgid "second cousin" 19426msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19427 19428#: app/Functions/Functions.php:1470 19429msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19430msgid "second cousin" 19431msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19432 19433#: app/Functions/Functions.php:1462 19434msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19435msgid "second cousin" 19436msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19437 19438#: app/Functions/Functions.php:1466 19439msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19440msgid "second cousin" 19441msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19442 19443#: app/Functions/Functions.php:1494 19444msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19445msgid "second cousin" 19446msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19447 19448#: app/Functions/Functions.php:1486 19449msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19450msgid "second cousin" 19451msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19452 19453#: app/Functions/Functions.php:1490 19454msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19455msgid "second cousin" 19456msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19457 19458#: app/Functions/Functions.php:1482 19459msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19460msgid "second cousin" 19461msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19462 19463#: app/Functions/Functions.php:1474 19464msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19465msgid "second cousin" 19466msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19467 19468#: app/Functions/Functions.php:1478 19469msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19470msgid "second cousin" 19471msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19472 19473#: app/Functions/Functions.php:1506 19474msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19475msgid "second cousin" 19476msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19477 19478#: app/Functions/Functions.php:1498 19479msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19480msgid "second cousin" 19481msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19482 19483#: app/Functions/Functions.php:1502 19484msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19485msgid "second cousin" 19486msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19487 19488#: app/Functions/Functions.php:1530 19489msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19490msgid "second cousin" 19491msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19492 19493#: app/Functions/Functions.php:1522 19494msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19495msgid "second cousin" 19496msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19497 19498#: app/Functions/Functions.php:1526 19499msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19500msgid "second cousin" 19501msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19502 19503#: app/Functions/Functions.php:1518 19504msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19505msgid "second cousin" 19506msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19507 19508#: app/Functions/Functions.php:1510 19509msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19510msgid "second cousin" 19511msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19512 19513#: app/Functions/Functions.php:1514 19514msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19515msgid "second cousin" 19516msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19517 19518#: app/Functions/Functions.php:1542 19519msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19520msgid "second cousin" 19521msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19522 19523#: app/Functions/Functions.php:1534 19524msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19525msgid "second cousin" 19526msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19527 19528#: app/Functions/Functions.php:1538 19529msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19530msgid "second cousin" 19531msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19532 19533#: app/Functions/Functions.php:1566 19534msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19535msgid "second cousin" 19536msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19537 19538#: app/Functions/Functions.php:1558 19539msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19540msgid "second cousin" 19541msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19542 19543#: app/Functions/Functions.php:1562 19544msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19545msgid "second cousin" 19546msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19547 19548#: app/Functions/Functions.php:1554 19549msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19550msgid "second cousin" 19551msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19552 19553#: app/Functions/Functions.php:1546 19554msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19555msgid "second cousin" 19556msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19557 19558#: app/Functions/Functions.php:1550 19559msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19560msgid "second cousin" 19561msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19562 19563#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19564#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19565msgid "secondary evidence" 19566msgstr "druhotný důkaz" 19567 19568#. I18N: select all (of the family trees) 19569#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19570#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19571msgid "select all" 19572msgstr "vybrat vše" 19573 19574#. I18N: select none (of the family trees) 19575#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19576#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19577msgid "select none" 19578msgstr "nevybrat žádné" 19579 19580#: app/Functions/Functions.php:617 19581msgid "self" 19582msgstr "já" 19583 19584#: app/Functions/Functions.php:476 19585msgid "seventh cousin" 19586msgstr "bratranec/sestřenice (z 7. kolena)" 19587 19588#: app/Functions/Functions.php:440 19589msgctxt "FEMALE" 19590msgid "seventh cousin" 19591msgstr "sestřenice (z 7. kolena)" 19592 19593#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19594#: app/Functions/Functions.php:394 19595msgctxt "MALE" 19596msgid "seventh cousin" 19597msgstr "bratranec (z 7. kolena)" 19598 19599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 19600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 19601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 19603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 19604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 19605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 19606#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19607#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19608msgid "show" 19609msgstr "zobrazit" 19610 19611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:198 19612msgid "show the chart" 19613msgstr "ukaž graf" 19614 19615#: app/Functions/Functions.php:753 19616msgid "sibling" 19617msgstr "sourozenec" 19618 19619#. I18N: A button label. 19620#: resources/views/login-page.phtml:56 19621#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19622msgid "sign in" 19623msgstr "přihlásit se" 19624 19625#. I18N: A button label. 19626#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19627msgid "sign out" 19628msgstr "odhlásit se" 19629 19630#: app/Functions/Functions.php:732 19631msgid "sister" 19632msgstr "sestra" 19633 19634#: app/Functions/Functions.php:763 19635msgctxt "brother’s wife" 19636msgid "sister-in-law" 19637msgstr "švagrová" 19638 19639#: app/Functions/Functions.php:983 19640msgctxt "brother’s wife’s sister" 19641msgid "sister-in-law" 19642msgstr "švagrová" 19643 19644#: app/Functions/Functions.php:1093 19645msgctxt "husband’s brother’s wife" 19646msgid "sister-in-law" 19647msgstr "švagrová" 19648 19649#: app/Functions/Functions.php:817 19650msgctxt "husband’s sister" 19651msgid "sister-in-law" 19652msgstr "švagrová" 19653 19654#: app/Functions/Functions.php:1283 19655msgctxt "sister’s husband’s sister" 19656msgid "sister-in-law" 19657msgstr "švagrová" 19658 19659#: app/Functions/Functions.php:895 19660msgctxt "spouse’s sister" 19661msgid "sister-in-law" 19662msgstr "švagrová" 19663 19664#: app/Functions/Functions.php:1333 19665msgctxt "wife’s brother’s wife" 19666msgid "sister-in-law" 19667msgstr "švagrová" 19668 19669#: app/Functions/Functions.php:915 19670msgctxt "wife’s sister" 19671msgid "sister-in-law" 19672msgstr "švagrová" 19673 19674#: app/Functions/Functions.php:474 19675msgid "sixth cousin" 19676msgstr "bratranec/sestřenice (z 6. kolena)" 19677 19678#: app/Functions/Functions.php:438 19679msgctxt "FEMALE" 19680msgid "sixth cousin" 19681msgstr "sestřenice (z 6. kolena)" 19682 19683#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19684#: app/Functions/Functions.php:391 19685msgctxt "MALE" 19686msgid "sixth cousin" 19687msgstr "bratranec (z 6. kolena)" 19688 19689#: app/Functions/Functions.php:686 19690msgid "son" 19691msgstr "syn" 19692 19693#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19694msgid "son of" 19695msgstr "syn od" 19696 19697#: app/Functions/Functions.php:769 19698msgctxt "child’s husband" 19699msgid "son-in-law" 19700msgstr "zeť" 19701 19702#: app/Functions/Functions.php:781 19703msgctxt "daughter’s husband" 19704msgid "son-in-law" 19705msgstr "zeť" 19706 19707#: app/Functions/Functions.php:1021 19708msgctxt "daughter’s husband’s father" 19709msgid "son-in-law’s father" 19710msgstr "zeťův otec" 19711 19712#: app/Functions/Functions.php:1023 19713msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19714msgid "son-in-law’s mother" 19715msgstr "zeťova matka" 19716 19717#: app/Functions/Functions.php:1025 19718msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19719msgid "son-in-law’s parent" 19720msgstr "zeťův rodič" 19721 19722#: app/Functions/Functions.php:773 19723msgctxt "child’s spouse" 19724msgid "son/daughter-in-law" 19725msgstr "zeť/snacha" 19726 19727#. I18N: An option in a list-box 19728#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19729#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19730#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19731msgid "sort by date" 19732msgstr "seřadit podle data" 19733 19734#. I18N: A button label. 19735#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19737#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19738#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19741#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19743msgid "sort by date of birth" 19744msgstr "seřadit podle data narození" 19745 19746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19747#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19748#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19749#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19750msgid "sort by date of death" 19751msgstr "seřadit podle data úmrtí" 19752 19753#. I18N: A button label. 19754#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 19755#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19756msgid "sort by date of marriage" 19757msgstr "seřadit podle data sňatku" 19758 19759#. I18N: An option in a list-box 19760#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19761msgid "sort by date, newest first" 19762msgstr "seřadit podle data, nejprve nejnovější" 19763 19764#. I18N: An option in a list-box 19765#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19766msgid "sort by date, oldest first" 19767msgstr "seřadit podle data, nejprve nejstarší" 19768 19769#. I18N: An option in a list-box 19770#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19771#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19774#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19775#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19776#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19779#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19780#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19782msgid "sort by name" 19783msgstr "seřadit podle jména" 19784 19785#: app/Functions/Functions.php:674 19786msgid "spouse" 19787msgstr "partner" 19788 19789#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19790#: app/Services/MailService.php:219 19791msgid "ssl" 19792msgstr "SSL" 19793 19794#: app/Functions/Functions.php:1091 19795msgctxt "father’s wife’s son" 19796msgid "step-brother" 19797msgstr "nevlastní bratr" 19798 19799#: app/Functions/Functions.php:1139 19800msgctxt "mother’s husband’s son" 19801msgid "step-brother" 19802msgstr "nevlastní bratr" 19803 19804#: app/Functions/Functions.php:1217 19805msgctxt "parent’s spouse’s son" 19806msgid "step-brother" 19807msgstr "nevlastní bratr" 19808 19809#: app/Functions/Functions.php:807 19810msgctxt "husband’s child" 19811msgid "step-child" 19812msgstr "nevlastní dítě" 19813 19814#: app/Functions/Functions.php:887 19815msgctxt "spouse’s child" 19816msgid "step-child" 19817msgstr "nevlastní dítě" 19818 19819#: app/Functions/Functions.php:905 19820msgctxt "wife’s child" 19821msgid "step-child" 19822msgstr "nevlastní dítě" 19823 19824#: app/Functions/Functions.php:809 19825msgctxt "husband’s daughter" 19826msgid "step-daughter" 19827msgstr "nevlastní dcera" 19828 19829#: app/Functions/Functions.php:889 19830msgctxt "spouse’s daughter" 19831msgid "step-daughter" 19832msgstr "nevlastní dcera" 19833 19834#: app/Functions/Functions.php:907 19835msgctxt "wife’s daughter" 19836msgid "step-daughter" 19837msgstr "nevlastní dcera" 19838 19839#: app/Functions/Functions.php:829 19840msgctxt "mother’s husband" 19841msgid "step-father" 19842msgstr "otčím" 19843 19844#: app/Functions/Functions.php:803 19845msgctxt "father’s wife" 19846msgid "step-mother" 19847msgstr "macecha" 19848 19849#: app/Functions/Functions.php:859 19850msgctxt "parent’s spouse" 19851msgid "step-parent" 19852msgstr "nevlastní rodič" 19853 19854#: app/Functions/Functions.php:1087 19855msgctxt "father’s wife’s child" 19856msgid "step-sibling" 19857msgstr "nevlastní sourozenec" 19858 19859#: app/Functions/Functions.php:1135 19860msgctxt "mother’s husband’s child" 19861msgid "step-sibling" 19862msgstr "nevlastní sourozenec" 19863 19864#: app/Functions/Functions.php:1213 19865msgctxt "parent’s spouse’s child" 19866msgid "step-sibling" 19867msgstr "nevlastní sourozenec" 19868 19869#: app/Functions/Functions.php:1089 19870msgctxt "father’s wife’s daughter" 19871msgid "step-sister" 19872msgstr "nevlastní sestra" 19873 19874#: app/Functions/Functions.php:1137 19875msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19876msgid "step-sister" 19877msgstr "nevlastní sestra" 19878 19879#: app/Functions/Functions.php:1215 19880msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19881msgid "step-sister" 19882msgstr "nevlastní sestra" 19883 19884#: app/Functions/Functions.php:819 19885msgctxt "husband’s son" 19886msgid "step-son" 19887msgstr "nevlastní syn" 19888 19889#: app/Functions/Functions.php:897 19890msgctxt "spouse’s son" 19891msgid "step-son" 19892msgstr "nevlastní syn" 19893 19894#: app/Functions/Functions.php:917 19895msgctxt "wife’s son" 19896msgid "step-son" 19897msgstr "nevlastní syn" 19898 19899#. I18N: Layout option for lists of names 19900#. I18N: An option in a list-box 19901#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 19902#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19903#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19904#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19905#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19906msgid "table" 19907msgstr "tabulka" 19908 19909#. I18N: Layout option for lists of names 19910#. I18N: An option in a list-box 19911#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008 19912#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19913msgid "tag cloud" 19914msgstr "množina tagů" 19915 19916#: app/Functions/Functions.php:482 19917msgid "tenth cousin" 19918msgstr "bratranec/sestřenice (z 10. kolena)" 19919 19920#: app/Functions/Functions.php:446 19921msgctxt "FEMALE" 19922msgid "tenth cousin" 19923msgstr "sestřenice (z 10. kolena)" 19924 19925#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19926#: app/Functions/Functions.php:403 19927msgctxt "MALE" 19928msgid "tenth cousin" 19929msgstr "bratranec (z 10. kolena)" 19930 19931#. I18N: [you should check that:] ... 19932#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19933msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19934msgstr "nastavení připojení k databázi v souboru „/data/config.ini.php“ je v pořádku" 19935 19936#. I18N: [you should check that:] ... 19937#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19938msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19939msgstr "adresář „/data“ a soubor „/data/config.ini.php“ mají přístupová práva nastavená tak, že webový server je může číst" 19940 19941#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19942#: app/Functions/Functions.php:195 19943msgid "themself" 19944msgstr "oni sami" 19945 19946#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19947#: app/Functions/Functions.php:565 19948#, php-format 19949msgid "third %s" 19950msgstr "třetí %s" 19951 19952#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19953#: app/Functions/Functions.php:543 19954#, php-format 19955msgctxt "FEMALE" 19956msgid "third %s" 19957msgstr "třetí %s" 19958 19959#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19960#: app/Functions/Functions.php:520 19961#, php-format 19962msgctxt "MALE" 19963msgid "third %s" 19964msgstr "třetí %s" 19965 19966#: app/Functions/Functions.php:468 19967msgid "third cousin" 19968msgstr "bratranec/sestřenice (z 3. kolena)" 19969 19970#: app/Functions/Functions.php:432 19971msgctxt "FEMALE" 19972msgid "third cousin" 19973msgstr "sestřenice (z 3. kolena)" 19974 19975#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19976#: app/Functions/Functions.php:382 19977msgctxt "MALE" 19978msgid "third cousin" 19979msgstr "bratranec (z 3. kolena)" 19980 19981#: app/Functions/Functions.php:488 19982msgid "thirteenth cousin" 19983msgstr "bratranec/sestřenice (z 13. kolena)" 19984 19985#: app/Functions/Functions.php:452 19986msgctxt "FEMALE" 19987msgid "thirteenth cousin" 19988msgstr "sestřenice (z 13. kolena)" 19989 19990#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19991#: app/Functions/Functions.php:412 19992msgctxt "MALE" 19993msgid "thirteenth cousin" 19994msgstr "bratranec (z 13. kolena)" 19995 19996#. I18N: layout option for the fan chart 19997#: app/Module/FanChartModule.php:555 19998msgid "three-quarter circle" 19999msgstr "tři čtvrtě kruhu" 20000 20001#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20002#: app/Services/MailService.php:221 20003msgid "tls" 20004msgstr "TLS" 20005 20006#. I18N: Gedcom TO dates 20007#: app/Date.php:369 20008#, php-format 20009msgid "to %s" 20010msgstr "do %s" 20011 20012#: app/Functions/Functions.php:486 20013msgid "twelfth cousin" 20014msgstr "bratranec/sestřenice (z 12. kolena)" 20015 20016#: app/Functions/Functions.php:450 20017msgctxt "FEMALE" 20018msgid "twelfth cousin" 20019msgstr "sestřenice (z 12. kolena)" 20020 20021#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20022#: app/Functions/Functions.php:409 20023msgctxt "MALE" 20024msgid "twelfth cousin" 20025msgstr "bratranec (z 12. kolena)" 20026 20027#: app/Functions/Functions.php:698 20028msgid "twin brother" 20029msgstr "dvojče (bratr)" 20030 20031#: app/Functions/Functions.php:740 20032msgid "twin sibling" 20033msgstr "dvojče (sourozenec)" 20034 20035#: app/Functions/Functions.php:719 20036msgid "twin sister" 20037msgstr "dvojče (sestra)" 20038 20039#: app/Functions/Functions.php:785 20040msgctxt "father’s brother" 20041msgid "uncle" 20042msgstr "strýc" 20043 20044#: app/Functions/Functions.php:1083 20045msgctxt "father’s sister’s husband" 20046msgid "uncle" 20047msgstr "strýc" 20048 20049#: app/Functions/Functions.php:821 20050msgctxt "mother’s brother" 20051msgid "uncle" 20052msgstr "strýc" 20053 20054#: app/Functions/Functions.php:1169 20055msgctxt "mother’s sister’s husband" 20056msgid "uncle" 20057msgstr "strýc" 20058 20059#: app/Functions/Functions.php:841 20060msgctxt "parent’s brother" 20061msgid "uncle" 20062msgstr "strýc" 20063 20064#: app/Functions/Functions.php:1211 20065msgctxt "parent’s sister’s husband" 20066msgid "uncle" 20067msgstr "strýc" 20068 20069#: app/Place.php:202 20070msgid "unknown" 20071msgstr "neznámý" 20072 20073#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:351 20074msgctxt "unknown family" 20075msgid "unknown" 20076msgstr "neznámá" 20077 20078#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:448 20079msgid "unlimited" 20080msgstr "bez omezení" 20081 20082#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20083#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20084msgid "unreliable evidence" 20085msgstr "nespolehlivý důkaz" 20086 20087#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20088msgid "up" 20089msgstr "nahoru" 20090 20091#. I18N: A button label. 20092#: resources/views/admin/trees-places.phtml:60 20093#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 20094#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 20095msgid "update" 20096msgstr "Aktualizovat" 20097 20098#. I18N: A button label. 20099#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 20100msgid "upload" 20101msgstr "nahrát" 20102 20103#. I18N: A button label. 20104#: resources/views/branches-page.phtml:40 20105#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20106#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20107#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20108#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 20109#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20110#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20111#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20112#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20113#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20114#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20115#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 20116msgid "view" 20117msgstr "zobrazit" 20118 20119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 20121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 20122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 20123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 20124msgid "visitors" 20125msgstr "návštěvníci" 20126 20127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20129msgctxt "FEMALE" 20130msgid "was born" 20131msgstr "se narodila" 20132 20133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20134#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20135msgctxt "MALE" 20136msgid "was born" 20137msgstr "se narodil" 20138 20139#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20140msgid "webtrees" 20141msgstr "webtrees" 20142 20143#: app/Http/Controllers/MessageController.php:424 20144msgid "webtrees message" 20145msgstr "Zpráva webtrees" 20146 20147#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 20148msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20149msgstr "webtrees potřebuje k ukládání genealogických dat databázi." 20150 20151#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20152#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20153msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20154msgstr "webtrees potřebuje odesílat emaily, jako jsou připomenutí hesla nebo různá oznámení." 20155 20156#: app/Functions/FunctionsEdit.php:137 20157msgid "webtrees sends emails with no storage" 20158msgstr "webtrees neukládá emaily, které odesílá" 20159 20160#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 20161msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20162msgstr "webtrees používá kódování UTF-8 pro písmena s diakritikou, speciální znaky a ne-latinská písma. Chcete-li použít tento soubor GEDCOM v genealogickém softwaru, který nepodporuje UTF-8, pak jej můžete vytvořit v kódování ISO-8859-1." 20163 20164#: app/Functions/Functions.php:654 20165msgid "wife" 20166msgstr "manželka" 20167 20168#. I18N: Name of a theme. 20169#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20170msgid "xenea" 20171msgstr "xenea" 20172 20173#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 20174msgid "years" 20175msgstr "roky" 20176 20177#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 app/Functions/FunctionsEdit.php:186 20178#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 20179#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271 20180#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 20181#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:135 20182#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20183#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109 20184#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 20185#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20186#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 20189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 20190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 20191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 20192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 20193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 20194#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20195#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20196#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20197#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20198#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20199#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20200#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20201#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20202#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20204#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20205#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20212msgid "yes" 20213msgstr "ano" 20214 20215#. I18N: [you should check that:] ... 20216#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20217msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20218msgstr "můžete se připojit do databáze použitím jiných aplikací, třeba phpmyadmin" 20219 20220#: app/Functions/Functions.php:702 20221msgid "younger brother" 20222msgstr "mladší bratr" 20223 20224#: app/Functions/Functions.php:744 20225msgid "younger sibling" 20226msgstr "mladší sourozenec" 20227 20228#: app/Functions/Functions.php:723 20229msgid "younger sister" 20230msgstr "mladší sestra" 20231 20232#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 20233#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 20234#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20235#, php-format 20236msgid "±%s year" 20237msgid_plural "±%s years" 20238msgstr[0] "±%s rok" 20239msgstr[1] "±%s roky" 20240msgstr[2] "±%s let" 20241 20242#: app/Individual.php:1268 20243#, php-format 20244msgid "“%s”" 20245msgstr "„%s“" 20246 20247#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20248#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20249#, php-format 20250msgid "“%s” has been deleted." 20251msgstr "“%s 1” je odstraněno." 20252 20253#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:154 20254#: app/Report/ReportParserGenerate.php:934 20255#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1029 20256msgid "…" 20257msgstr "…" 20258 20259#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20260#: app/Http/Controllers/ListController.php:199 20261#: app/Http/Controllers/ListController.php:670 app/Individual.php:1263 20262msgctxt "Unknown given name" 20263msgid "…" 20264msgstr "…" 20265 20266#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20267#: app/Http/Controllers/ListController.php:184 20268#: app/Http/Controllers/ListController.php:208 20269#: app/Http/Controllers/ListController.php:687 app/Individual.php:1262 20270msgctxt "Unknown surname" 20271msgid "…" 20272msgstr "…" 20273 20274#~ msgid " per gender" 20275#~ msgstr " na pohlaví" 20276 20277#~ msgid " per time period" 20278#~ msgstr " za časové období" 20279 20280#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20281#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20282#~ msgstr[0] "%1$s zobrazená osoba, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 20283#~ msgstr[1] "%1$s zobrazené osoby, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 20284#~ msgstr[2] "%1$s zobrazených osob, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 20285 20286#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20287#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20288#~ msgstr[0] "%1$s osobě chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 20289#~ msgstr[1] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 20290#~ msgstr[2] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 20291 20292#~ msgid "%s day ago" 20293#~ msgid_plural "%s days ago" 20294#~ msgstr[0] "včera" 20295#~ msgstr[1] "před %s dny" 20296#~ msgstr[2] "před %s dny" 20297 20298#~ msgid "%s family tree" 20299#~ msgid_plural "%s family trees" 20300#~ msgstr[0] "%s rodokmen" 20301#~ msgstr[1] "%s rodokmeny" 20302#~ msgstr[2] "%s rodokmenů" 20303 20304#~ msgid "%s hour ago" 20305#~ msgid_plural "%s hours ago" 20306#~ msgstr[0] "před hodinou" 20307#~ msgstr[1] "před %s hodinami" 20308#~ msgstr[2] "před %s hodinami" 20309 20310#~ msgid "%s individual is private." 20311#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20312#~ msgstr[0] "%s osoba je soukromá." 20313#~ msgstr[1] "%s osoby jsou soukromé." 20314#~ msgstr[2] "%s osob je soukromých." 20315 20316#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20317#~ msgstr "%s není aktivován na tomto serveru. Dokud nebude aktivován, nebude možné webtrees nainstalovat. Prosím požádejte správce serveru, aby to aktivoval." 20318 20319#~ msgid "%s minute ago" 20320#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20321#~ msgstr[0] "před minutou" 20322#~ msgstr[1] "před %s minutami" 20323#~ msgstr[2] "před %s minutami" 20324 20325#~ msgid "%s month ago" 20326#~ msgid_plural "%s months ago" 20327#~ msgstr[0] "před měsícem" 20328#~ msgstr[1] "před %s měsíci" 20329#~ msgstr[2] "před %s měsíci" 20330 20331#~ msgid "%s second ago" 20332#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20333#~ msgstr[0] "před sekundou" 20334#~ msgstr[1] "před %s sekundami" 20335#~ msgstr[2] "před %s sekundami" 20336 20337#~ msgid "%s year ago" 20338#~ msgid_plural "%s years ago" 20339#~ msgstr[0] "před rokem" 20340#~ msgstr[1] "před %s lety" 20341#~ msgstr[2] "před %s lety" 20342 20343#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20344#~ msgstr "V tomto kontextu je <b>GUID</b> zkratka pro «Globally Unique ID» (globální jedinečný identifikátor).<br><br>GUID pomáhají určit každou osobu, takže centrální organizace jako Rodinné historické centrum církve LDS v Salt Lake City nebo kompatibilní programy běžící na vašem serveru můžou určit, zda manipulují se stejnou osobou nezávisle na tom, kde se ten určitý GEDCOM vzal. Cíl Rodinného historického centra je mít centrální úložiště rodokmenových dat a mít je vystavené skrz webové služby. Ty umožní jakémukoliv programu přistupovat k datům a jejich aktualizaci.<br><br>Pokud nezamýšlíte sdílet váš GEDCOM komukoliv jinému, není nutné vytvářet tyto GUID, nicméně pokud tak budete dělat, nebude v tom žádný problém kromě zvýšení velikosti vašeho GEDCOMu." 20345 20346#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20347#~ msgstr "<b>Důležitá poznámka:</b> Průvodce pro přechod neumí pomoct s přesunem mediálních položek. Musíte nastavit a přesunout nebo zkopírovat vaši mediální konfiguraci a objekty zvlášť potom, co doběhne tento průvodce." 20348 20349#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20350#~ msgstr "<b>Poznámka:</b> Soukromá data žijících osob budou poskytnuta pouze příbuzným a blízkým přátelům. Než obdržíte soukromá data, požádáme vás o potvrzení vašeho vztahu. Někdy jsou soukromá i data o nežijících osobách. Tak je tomu v případech, kdy není dostatek údajů o tom, zda daná osoba žije nebo ne, nebo máme o dané osobě málo informací.<br><br>Než se začnete ptát, ověřte si zkontrolováním dat, míst a blízkých příbuzných, že se ptáte na správnou osobu. Pokud navrhujete změny genealogických údajů, poskytněte prameny, ze kterých vycházíte." 20351 20352#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20353#~ msgstr "Databázový server umožňuje uložit více oddělených databází. Vyberte existující databázi (vytvořenou správcem vašeho serveru) nebo vytvořte novou (pokud váš databázový účet má dostatečná práva)." 20354 20355#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20356#~ msgstr "Bylo vytvořeno a posláno nové heslo uživateli %s. Můžete si ho změnit po přihlášení." 20357 20358#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20359#~ msgstr "Bylo zažádáno o nové heslo pro vaše uživatelské jméno." 20360 20361#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20362#~ msgstr "Postraní panel ukazuje abecední seznam všech rodin v rodokmenu." 20363 20364#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20365#~ msgstr "Postranní panel zobrazující abecední seznam všech osob v daném rodokmenu." 20366 20367#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20368#~ msgstr "Vodoznak je text, který se přidá do obrázku, aby odradil ostatní od kopírování bez souhlasu vlastníka." 20369 20370#~ msgid "A.M." 20371#~ msgstr "Dopoledne" 20372 20373#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20374#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcčdďeěéfghiíjklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž" 20375 20376#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20377#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCČDĎEĚÉFGHIÍJKLMNŇOÓPQRŘSŠTŤUÚŮVWXYÝZŽ" 20378 20379#~ msgid "API key" 20380#~ msgstr "Klíč API" 20381 20382#~ msgid "Acadia" 20383#~ msgstr "Acadia" 20384 20385#~ msgid "Add a blank row" 20386#~ msgstr "Přidat prázdný řádek" 20387 20388#~ msgid "Add a child to this family" 20389#~ msgstr "Přidat dítě k této rodině" 20390 20391#~ msgid "Add a geographic location" 20392#~ msgstr "Přidat zeměpisné místo" 20393 20394#~ msgid "Add a husband to this family" 20395#~ msgstr "Přidat manžela k této rodině" 20396 20397#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20398#~ msgstr "Přidat rolovací lištu, když se blok zvětšuje" 20399 20400#~ msgid "Add a spouse" 20401#~ msgstr "Přidat partnera" 20402 20403#~ msgid "Add a wife to this family" 20404#~ msgstr "Přidat manželku k této rodině" 20405 20406#~ msgid "Add another individual to the chart" 20407#~ msgstr "Přidat do diagramu další osobu" 20408 20409#~ msgid "Add links" 20410#~ msgstr "Přidat odkazy" 20411 20412#~ msgid "Add to favorites" 20413#~ msgstr "Přidat do oblíbených" 20414 20415#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20416#~ msgstr "Přidávat vodoznak do náhledů?" 20417 20418#~ msgid "Advanced" 20419#~ msgstr "Pokročilé" 20420 20421#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20422#~ msgstr "Poté, co se přihlásíte, vyberte odkaz «Můj účet» v menu «Moje stránka» a změňte si heslo." 20423 20424#~ msgid "Age of item" 20425#~ msgstr "Stáří položky" 20426 20427#~ msgid "Age related to birth year" 20428#~ msgstr "Věk v roce narození" 20429 20430#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20431#~ msgstr "Všechny změny v PhpGedView musí být přijaty" 20432 20433#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20434#~ msgstr "Všichni uživatelé PhpGedView musí být vlastní emailovou adresu" 20435 20436#~ msgid "All files have read and write permission." 20437#~ msgstr "Všechny soubory jsou přístupné pro čtení a zápis." 20438 20439#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20440#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv" 20441 20442#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20443#~ msgstr "Menu pro upravování dat o osobách, rodinách, pramenech atd." 20444 20445#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20446#~ msgstr "Nastala chyba při rozbalování souboru." 20447 20448#~ msgid "Approval of account at %s" 20449#~ msgstr "Schválení účtu v %s" 20450 20451#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20452#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit odkazy na tento mediální objekt?" 20453 20454#~ msgid "Associates" 20455#~ msgstr "Společníci" 20456 20457#, fuzzy 20458#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20459#~ msgstr "Automaticky vytvářet globálně unikátní ID" 20460 20461#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20462#~ msgstr "Automaticky rozbalit seznam událostí blízkých příbuzných" 20463 20464#~ msgid "Available blocks" 20465#~ msgstr "Dostupné bloky" 20466 20467#~ msgid "Basic" 20468#~ msgstr "Základní" 20469 20470#~ msgid "Bearing" 20471#~ msgstr "Azimut" 20472 20473#~ msgid "Body" 20474#~ msgstr "Text:" 20475 20476#~ msgid "Booklet" 20477#~ msgstr "Kniha" 20478 20479#~ msgid "British West Indies" 20480#~ msgstr "British West Indies" 20481 20482#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20483#~ msgstr "Výchozí je, že v seznamu se zobrazí jen ta místa, která se nachází v rodokmenu. Možná máte podrobnosti k dalším místům, která jste hromadně importovali z externího souboru. Vybráním této volby zobrazíte všechna místa včetně těch, která se nepoužívají." 20484 20485#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20486#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20487#~ msgstr[0] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundu." 20488#~ msgstr[1] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundy." 20489#~ msgstr[2] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekund." 20490 20491#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20492#~ msgstr "Standardně váš server umožňuje skriptům použít %s paměti." 20493 20494#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20495#~ msgstr "Počítat věkové rozdíly mezi sourozenci, dětmi, partnery, atd." 20496 20497#~ msgid "Cannot create" 20498#~ msgstr "Není možné zkopírovat" 20499 20500#~ msgid "Cape Colony" 20501#~ msgstr "Cape Colony" 20502 20503#~ msgid "Catalonia" 20504#~ msgstr "Katalánsko" 20505 20506#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20507#~ msgstr "Varování: staré moduly nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees." 20508 20509#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20510#~ msgstr "Varování: stará témata nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees." 20511 20512#~ msgid "Cemeteries" 20513#~ msgstr "Hřbitovy" 20514 20515#~ msgid "Center map here" 20516#~ msgstr "Zde vycentrovat" 20517 20518#~ msgid "Change" 20519#~ msgstr "Změnit" 20520 20521#~ msgid "Change flag" 20522#~ msgstr "Příznak Změnit" 20523 20524#~ msgid "Change language" 20525#~ msgstr "Změnit jazyk" 20526 20527#~ msgid "Channel Islands" 20528#~ msgstr "Channel Islands" 20529 20530#~ msgid "Check file permissions…" 20531#~ msgstr "Kontroluji přístupová práva…" 20532 20533#~ msgid "Check for custom modules…" 20534#~ msgstr "Kontroluji vlastní moduly…" 20535 20536#~ msgid "Check for custom themes…" 20537#~ msgstr "Kontroluji vlastní témata…" 20538 20539#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20540#~ msgstr "Zkontrolujte přístupová práva k této složce." 20541 20542#~ msgid "Check the settings and try again." 20543#~ msgstr "Zkontrolujte nastavení a zkuste to znovu." 20544 20545#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20546#~ msgstr "Vyberte obrázek náhledu, který chcete nahrát. Ačkoliv náhledy pro obrázky jsou generovány automaticky, pro jiné typy souborů si možná budete přát vygenerovat vlastní. Například snímek z videa nebo fotku osoby, která nahrála audio záznam." 20547 20548#~ msgid "Choose: " 20549#~ msgstr "Vyberte: " 20550 20551#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20552#~ msgstr "Kliknutím na %s zvolit osobu jako hlavu rodiny." 20553 20554#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20555#~ msgstr "Klikni na řádek, poté přetáhni. Média se přeřadí." 20556 20557#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20558#~ msgstr "Klikněte zde, pokud chcete použít Průvodce přechodu z PhpGedView na webtrees" 20559 20560#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20561#~ msgstr "Klikněte zde pro přidání, úpravu nebo smazání" 20562 20563#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20564#~ msgstr "Kliknutím otevřete nebo zavřete boční lištu" 20565 20566#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20567#~ msgstr "Kliknutím na jméno přidáte osobu do seznamu pro přidávání odkazů ." 20568 20569#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20570#~ msgstr "Klikněte na název nebo rolujte myší dolů." 20571 20572#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20573#~ msgstr "Kliknutím zvolte osobu jako hlavu rodiny." 20574 20575#~ msgid "Columns per page" 20576#~ msgstr "Sloupců na stránku" 20577 20578#~ msgid "Configure" 20579#~ msgstr "Nastavení" 20580 20581#~ msgid "Confirm password" 20582#~ msgstr "Potvrďte heslo" 20583 20584#~ msgid "Continue adding" 20585#~ msgstr "Pokračovat v přidávání" 20586 20587#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20588#~ msgstr "Zkopírujte tyto soubory do složky %s, nahraďte všechny se stejným jménem." 20589 20590#~ msgid "Count" 20591#~ msgstr "Počet" 20592 20593#~ msgid "Countries" 20594#~ msgstr "Země" 20595 20596#~ msgid "Counts " 20597#~ msgstr "Počty " 20598 20599#~ msgid "County" 20600#~ msgstr "Kraj" 20601 20602#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20603#~ msgstr "Vytvořit rodinu z existujících osob" 20604 20605#~ msgid "Create a website access rule" 20606#~ msgstr "Vytvořit pravidla přístupu k webové stránce" 20607 20608#~ msgid "Current" 20609#~ msgstr "Současný" 20610 20611#~ msgid "Custom tags" 20612#~ msgstr "Vlastní tagy" 20613 20614#~ msgid "Custom theme" 20615#~ msgstr "Vlastní téma" 20616 20617#~ msgid "Czechoslovakia" 20618#~ msgstr "Československo" 20619 20620#~ msgid "Dashboard" 20621#~ msgstr "Ovládací panel" 20622 20623#~ msgid "Database and table names" 20624#~ msgstr "Jména databáze a tabulek" 20625 20626#~ msgid "Default" 20627#~ msgstr "Výchozí" 20628 20629#~ msgid "Default map type" 20630#~ msgstr "Výchozí typ mapy" 20631 20632#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20633#~ msgstr "Výchozí rozložení diagramu Vývod" 20634 20635#~ msgid "Default pedigree generations" 20636#~ msgstr "Výchozí počet generací pro Vývod" 20637 20638#~ msgid "Delete temporary files…" 20639#~ msgstr "Mažu dočasné soubory…" 20640 20641#~ msgid "Description unavailable" 20642#~ msgstr "Popis není k dispozici" 20643 20644#~ msgid "Desired password" 20645#~ msgstr "Požadované heslo" 20646 20647#~ msgid "Desired username" 20648#~ msgstr "Uživatelské jméno" 20649 20650#~ msgid "Disable these modules" 20651#~ msgstr "Zakázat tyto moduly" 20652 20653#~ msgid "Disable these themes" 20654#~ msgstr "Zakázat tato témata" 20655 20656#~ msgid "Display all" 20657#~ msgstr "Zobrazit vše" 20658 20659#~ msgid "Display map coordinates" 20660#~ msgstr "Zobrazovat mapové souřadnice" 20661 20662#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20663#~ msgstr "Pro zachování původního jména souboru neměnit." 20664 20665#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20666#~ msgstr "Nevytvářet nová místa, pouze importovat souřadnice existujících míst." 20667 20668#~ msgid "Download geographic data" 20669#~ msgstr "Stáhnout geografická data" 20670 20671#~ msgid "Earliest birth year" 20672#~ msgstr "Rok nejdřívějšího narození" 20673 20674#~ msgid "Earliest death year" 20675#~ msgstr "Rok nejdřívějšího úmrtí" 20676 20677#~ msgid "Edit a website access rule" 20678#~ msgstr "Upravit přístupová pravidla webové stránky" 20679 20680#~ msgid "Edit media" 20681#~ msgstr "Upravit média" 20682 20683#~ msgid "Edit the details" 20684#~ msgstr "Upravit podrobnosti" 20685 20686#~ msgid "Edit the media object" 20687#~ msgstr "Upravit objekt médií" 20688 20689#~ msgid "Edit the note" 20690#~ msgstr "Upravit poznámku" 20691 20692#~ msgid "Edit the repository" 20693#~ msgstr "Upravit repozitář" 20694 20695#~ msgid "Edit the source" 20696#~ msgstr "Upravit pramen" 20697 20698#~ msgid "Eire" 20699#~ msgstr "Irsko" 20700 20701#~ msgid "Elevation" 20702#~ msgstr "Nadmořská výška" 20703 20704#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20705#~ msgstr "Emailová adresa, která se použije v poli «From:» (Od) pro emaily, které webtrees automaticky vytváří.<br><br>webtrees automaticky vytváří emaily, aby upozornil správce o změnách, které potřebujou zrevidovat. Dalé posílá upozornění uživatelům, kteří zažádali o účet.<br><br>Obvykle pole «From:» (Od) vypadá podobně jako <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, abyste zdůraznili, že není vyžadována žádná odpověď. Abyste se uchránili proti spamu nebo jinému zneužití emailu, některé emailové systémy vyžadují, aby pole «From:» odpovídalo platnému emailovému účtu a nepřijmou zprávy, které jsou zjevně z účtu <i>webtrees-noreply</i>." 20706 20707#~ msgid "Embedded variable" 20708#~ msgstr "Zabudovaná proměnná" 20709 20710#~ msgid "End IP address" 20711#~ msgstr "Konečná IP adresa" 20712 20713#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20714#~ msgstr "Zadejte ID osoby, rodiny nebo pramene" 20715 20716#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20717#~ msgstr "Zadat nebo vyhledat ID osoby, rodiny nebo pramene, ke kterým by tato položka médií měla odkazovat." 20718 20719#~ msgid "Enter report values" 20720#~ msgstr "Zadat kritéria pro zprávu" 20721 20722#~ msgid "FAQ position" 20723#~ msgstr "Umístění FAQ" 20724 20725#~ msgid "FAQ visibility" 20726#~ msgstr "Viditelnost FAQ" 20727 20728#~ msgid "Family ID prefix" 20729#~ msgstr "Rodinný IP prefix" 20730 20731#~ msgid "Family group information" 20732#~ msgstr "Informace o rodině (manželství)" 20733 20734#~ msgid "Family list" 20735#~ msgstr "Seznam rodin" 20736 20737#~ msgid "File containing places (CSV)" 20738#~ msgstr "Soubor obsahující místa (CSV)" 20739 20740#~ msgid "Find a fact or event" 20741#~ msgstr "Hledat údaj nebo událost" 20742 20743#~ msgid "Find a family" 20744#~ msgstr "Hledat rodinu" 20745 20746#~ msgid "Find a media object" 20747#~ msgstr "Hledat soubor médií" 20748 20749#~ msgid "Find a place" 20750#~ msgstr "Hledat místo" 20751 20752#~ msgid "Find a repository" 20753#~ msgstr "Najít repozitář" 20754 20755#~ msgid "Find a shared note" 20756#~ msgstr "Hledat poznámku" 20757 20758#~ msgid "Find an individual" 20759#~ msgstr "Hledat osobu" 20760 20761#~ msgid "Gender icon on charts" 20762#~ msgstr "Ikony pohlaví v diagramech" 20763 20764#~ msgid "Get an API key from Google." 20765#~ msgstr "Získejte od Googlu klíč API." 20766 20767#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20768#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv." 20769 20770#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20771#~ msgstr "Nastavení Google Maps™" 20772 20773#~ msgid "Google Street View™" 20774#~ msgstr "Google Street View™" 20775 20776#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20777#~ msgstr "Google připouští něco málo požadavků na anonymní mapu denně. Potřebujete-li jich více, musíte mít u Googlu účet a klíč API." 20778 20779#~ msgid "Grandparents" 20780#~ msgstr "Prarodiče" 20781 20782#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20783#~ msgstr "Zde může být nastavena nebo odstraněna ikona. Použitím tohoto odkazu si můžete zvolit vlajku. S tímto místem se zobrazí zároveň tato vlajka." 20784 20785#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20786#~ msgstr "Zde můžete vložit úroveň přiblížení. Tato hodnota bude použita jako minimální při zobrazování geografických míst na mapě." 20787 20788#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20789#~ msgstr "Zde můžete vložit přesnost. Na základě nastavení je určen počet číslic, který se použije v zeměpisné šířce a délce." 20790 20791#~ msgid "Highest population" 20792#~ msgstr "Nejvyšší populace" 20793 20794#~ msgid "Historical facts" 20795#~ msgstr "Historické údaje" 20796 20797#~ msgid "House" 20798#~ msgstr "Dům" 20799 20800#~ msgid "Hybrid" 20801#~ msgstr "Hybridní" 20802 20803#~ msgid "Icon" 20804#~ msgstr "Ikona" 20805 20806#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20807#~ msgstr "Je-li četnost výskytu příjmení nižší než nastavený limit, neobjeví se mezi příjmeními s nejčastějším výskytem. Pak tady můžete takové příjmení přidat ručně. Zadáte-li více než jedno, musí být oddělena čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b>" 20808 20809#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20810#~ msgstr "Pokud máte větší počet neaktivních míst, generování seznamu může být pomalé." 20811 20812#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20813#~ msgstr "Pokud skryjete prázdný blok, nebudete moct změnit jeho konfiguraci, dokud se opět nestane viditelným tím, že nebude prázdný." 20814 20815#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20816#~ msgstr "Chcete-li nějaké příjmení odstranit ze seznamu nejčastějších příjmení, aniž byste měnili limit, můžete tak učinit tady. Zadáte-li více než jedno, musíte je oddělit čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b> Příjmení budou také odstraněna ze seznamu 10 nejčastějších na domovské stránce." 20817 20818#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20819#~ msgstr "Pokud to bezpečnostní politika vašeho serveru povolí, budete schopní zaslat požadavek na zvýšení paměti nebo procesorového času použitím správcovských stránek webtrees. Jinak budete muset kontaktovat správce serveru." 20820 20821#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20822#~ msgstr "Pokud váš web může být dosažen pomocí více URL jako <b>http://www.priklad.cz/webtrees/</b> a <b>http://webtrees.priklad.cz/</b>, můžete specifikovat preferovanou URL. Požadavky na jiné URL budou přesměrovány na tuto." 20823 20824#~ msgid "Include fully matched places" 20825#~ msgstr "Zahrnout místa, která plně vyhovují požadavkům" 20826 20827#~ msgid "Individual ID prefix" 20828#~ msgstr "Osobní ID prefix" 20829 20830#~ msgid "Individual distribution" 20831#~ msgstr "Rozmístění osob" 20832 20833#~ msgid "Individual list" 20834#~ msgstr "Seznam osob" 20835 20836#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20837#~ msgstr "Byla použita následující data." 20838 20839#~ msgid "Installation folder" 20840#~ msgstr "Instalační složka" 20841 20842#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20843#~ msgstr "Neplatný formát GEDCOM" 20844 20845#~ msgid "Keep" 20846#~ msgstr "Zachovat" 20847 20848#~ msgid "Keep link in list" 20849#~ msgstr "Zachovat odkaz v seznamu" 20850 20851#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20852#~ msgstr "Kódy mormonských obřadů v políčkách diagramů" 20853 20854#~ msgid "Latest birth year" 20855#~ msgstr "Rok posledního narození" 20856 20857#~ msgid "Latest death year" 20858#~ msgstr "Rok posledního úmrtí" 20859 20860#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20861#~ msgstr "Pokud zanecháte toto nastavení prázdné, použije se výchozí hodnota." 20862 20863#~ msgctxt "paper size" 20864#~ msgid "Legal" 20865#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)" 20866 20867#~ msgid "Limit" 20868#~ msgstr "Omezení" 20869 20870#~ msgid "Limit display by" 20871#~ msgstr "Omezit zobrazení podle" 20872 20873#~ msgid "Link to an existing media object" 20874#~ msgstr "Odkázat na již existující objekt médií" 20875 20876#~ msgid "Login ID" 20877#~ msgstr "Login ID" 20878 20879#~ msgid "Longevity versus time" 20880#~ msgstr "Dlouhověkost proti času" 20881 20882#~ msgid "Lost password request" 20883#~ msgstr "Zapomenuté heslo" 20884 20885#~ msgid "Lowest population" 20886#~ msgstr "Nejnižší populace" 20887 20888#~ msgid "Main section blocks" 20889#~ msgstr "Bloky hlavního oddílu" 20890 20891#~ msgid "Manage the links" 20892#~ msgstr "Spravovat odkazy" 20893 20894#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20895#~ msgstr "Mnoho mail serverů požaduje, aby se odesílací server správně identifikoval použitím platného doménového jména." 20896 20897#~ msgid "Match calendar" 20898#~ msgstr "Musí se shodovat s kalendářem" 20899 20900#~ msgid "Max" 20901#~ msgstr "Max" 20902 20903#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20904#~ msgstr "Maximum generací pro Rozrod" 20905 20906#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20907#~ msgstr "Maximum generací pro Vývod" 20908 20909#~ msgid "Media ID prefix" 20910#~ msgstr "ID prefix pro média" 20911 20912#~ msgid "Media contains" 20913#~ msgstr "Média obsahují" 20914 20915#~ msgid "Memory limit" 20916#~ msgstr "Maximální velikost paměti" 20917 20918#~ msgid "Midnight" 20919#~ msgstr "Půlnoc" 20920 20921#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20922#~ msgstr "Minimální a maximální násobek přiblížení pro Google mapy. 1 je celá mapa, 15 jsou jednotlivé domy. Pozor, 15 je dostupná jen v určitých oblastech." 20923 20924#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20925#~ msgstr "Min. počet výskytů pro „nejčastější příjmení“" 20926 20927#~ msgid "Moderate pending changes" 20928#~ msgstr "Upravit dosud neschválené změny" 20929 20930#~ msgid "Move left" 20931#~ msgstr "Přesunout doleva" 20932 20933#~ msgid "Move right" 20934#~ msgstr "Přesunout doprava" 20935 20936#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20937#~ msgstr "MySQL vyhodila chybu: %s" 20938 20939#~ msgid "MySQL variables" 20940#~ msgstr "Proměnné MySQL" 20941 20942#~ msgid "Name contains" 20943#~ msgstr "Jméno obsahuje" 20944 20945#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20946#~ msgstr "Jména, která přidat k nejčastějším příjmením (oddělená čárkami)" 20947 20948#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20949#~ msgstr "Jména, která odebrat z nejčastějších příjmení (oddělená čárkami)" 20950 20951#~ msgid "Neighborhood" 20952#~ msgstr "Blízké okolí" 20953 20954#~ msgid "Netherlands Antilles" 20955#~ msgstr "Nizozemské Antily" 20956 20957#~ msgid "Neutral Zone" 20958#~ msgstr "Neutrální území" 20959 20960#~ msgid "No ancestors in the database." 20961#~ msgstr "Žádní předci v databázi." 20962 20963#~ msgid "No custom modules are enabled." 20964#~ msgstr "Nejsou povoleny žádné vlastní moduly." 20965 20966#~ msgid "No custom themes are enabled." 20967#~ msgstr "Nejsou povolena žádná vlastní témata." 20968 20969#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20970#~ msgstr "Žádné události pro žijící pro dnešek." 20971 20972#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20973#~ msgstr "Zítra žádné události pro žijící." 20974 20975#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20976#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20977#~ msgstr[0] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujícím %s dnu." 20978#~ msgstr[1] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech." 20979#~ msgstr[2] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech." 20980 20981#~ msgid "No limit" 20982#~ msgstr "Bez omezení" 20983 20984#~ msgid "No map data exists for this individual" 20985#~ msgstr "Žádné mapy pro tuto osobu" 20986 20987#~ msgid "No media file was provided." 20988#~ msgstr "Nebyl dodán žádný mediální soubor." 20989 20990#~ msgid "No places found" 20991#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa" 20992 20993#~ msgid "Nobody at all" 20994#~ msgstr "Nikdo" 20995 20996#~ msgid "Noon" 20997#~ msgstr "Poledne" 20998 20999#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21000#~ msgstr "Neplatný ID pro osobu, rodinu nebo pramen" 21001 21002#~ msgid "Note ID prefix" 21003#~ msgstr "ID prefix pro poznámky" 21004 21005#~ msgid "Number of generations" 21006#~ msgstr "Počet generací" 21007 21008#~ msgid "Number of items" 21009#~ msgstr "Počet položek" 21010 21011#~ msgid "Number of items to show" 21012#~ msgstr "Počet položek k zobrazení" 21013 21014#~ msgid "Oldest at bottom" 21015#~ msgstr "Nejstarší dole" 21016 21017#~ msgid "Oldest at top" 21018#~ msgstr "Nejstarší nahoře" 21019 21020#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21021#~ msgstr "Volitelné předpony a přípony" 21022 21023#~ msgid "Order" 21024#~ msgstr "Řazení" 21025 21026#~ msgid "Other folder… please type in" 21027#~ msgstr "Jiná složka … prosím napište" 21028 21029#~ msgid "Others" 21030#~ msgstr "Ostatní" 21031 21032#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21033#~ msgstr "Přepsat existující souřadnice." 21034 21035#~ msgid "Own charts" 21036#~ msgstr "Vlastní diagramy" 21037 21038#~ msgid "P.M." 21039#~ msgstr "Odpoledne" 21040 21041#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21042#~ msgstr "Rozšíření PHP „%1$s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 21043 21044#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21045#~ msgstr "Rozšíření PHP „%s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, nebude vám povoleno instalovat webtrees. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 21046 21047#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21048#~ msgstr "Nastavení PHP „%1$s“ není aktivní. Dokud nebude povoleno, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 21049 21050#~ msgid "PHP time limit" 21051#~ msgstr "Časový limit PHP" 21052 21053#~ msgid "Passwords do not match." 21054#~ msgstr "Hesla se neshodují." 21055 21056#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21057#~ msgstr "Heslo musí obsahovat alespoň 8 znaků." 21058 21059#~ msgid "Pedigree of %s" 21060#~ msgstr "Vývod: %s" 21061 21062#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21063#~ msgstr "PhpGedView by mohl být instalován v některé z těchto složek:" 21064 21065#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21066#~ msgstr "PhpGedView musí být ve verzi 4.2.3 nebo z SVN až po #%s" 21067 21068#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21069#~ msgstr "PhpGedView musí používat stejnou databázi jako webtrees." 21070 21071#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21072#~ msgstr "Průvodce pro přechod z PhpGedView na webtrees" 21073 21074#~ msgid "Place check" 21075#~ msgstr "Kontrola místa" 21076 21077#~ msgid "Place contains" 21078#~ msgstr "Místo obsahuje" 21079 21080#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21081#~ msgstr "Shazuji web vytvořením souboru %s…" 21082 21083#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21084#~ msgstr "Nahazuji web smazáním souboru %s…" 21085 21086#~ msgid "Places found" 21087#~ msgstr "Nalezená místa" 21088 21089#~ msgid "Places in %s" 21090#~ msgstr "Místa v %s" 21091 21092#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21093#~ msgstr "Místa by měla být vkládána podle standardů pro rodokmeny. Nejurčitější místo je první, a dále následují čárkami oddělená další obecnější úrovně míst.<br><br>Například Salt Lake City by se zadalo jako „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“.<br><br>Rozebereme každou část. První část „Salt Lake City“, je město, kde se daná událost stala. V některých zemích existují městské obvody nebo obce uvnitř města. V tomto případě by měly být uvedeny ještě před městem. Další část „Salt Lake City“, je kraj. „Utah“ je stát a „USA“ je země (federace).<br><br>Pokud některá úroveň místa není známá, mělo se nechat prázdné místo mezi čárkami. Kdybychom neznali kraj, ve kterém Salt Lake City leží, měli bychom napsat „Salt Lake City, , Utah, USA“. Kdybychom znali jen, že daná osoba žije v Utahu, tak to zapíšeme: „, , Utah, USA“.<br><br>Můžete použít odkaz <b>Najít místo</b>, který vám pomůže najít již v databázi existující místo." 21094 21095#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21096#~ msgstr "Zadejte k roku ještě křestní jméno, příjmení nebo místo" 21097 21098#~ msgid "Please enter a message subject." 21099#~ msgstr "Prosím zadejte předmět zprávy." 21100 21101#~ msgid "Please enter more than one character." 21102#~ msgstr "Prosím vložte více než jeden znak." 21103 21104#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21105#~ msgstr "Prosím zadejte text zprávy před jejím odesláním." 21106 21107#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21108#~ msgstr "Poskytněte svoji emailovou adresu, abychom vám mohli na tuto zprávu odpovědět. Bez znalosti vaší adresy toho nebudeme schopni. Vaše adresa nebude použita na nic jiného, než k odpovědi na tuto zprávu." 21109 21110#~ msgid "Precision" 21111#~ msgstr "Přesnost" 21112 21113#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21114#~ msgstr "Přesnost zeměpisné šířky a délky" 21115 21116#~ msgid "Prefixes" 21117#~ msgstr "Předpony" 21118 21119#~ msgid "README documentation" 21120#~ msgstr "README dokumentace" 21121 21122#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21123#~ msgstr "Záznamy nejsou stejného typu. Není možné sloučit záznamu rozdílných typů." 21124 21125#~ msgid "Redraw map" 21126#~ msgstr "Překreslit mapu" 21127 21128#~ msgid "Remove flag" 21129#~ msgstr "Příznak Odstranit" 21130 21131#~ msgid "Remove link from list" 21132#~ msgstr "Odstranit odkaz ze seznamu" 21133 21134#~ msgid "Replace" 21135#~ msgstr "Nahradit" 21136 21137#~ msgid "Repositories found" 21138#~ msgstr "Nalezené repozitáře" 21139 21140#~ msgid "Repository ID prefix" 21141#~ msgstr "ID prefix pro repozitář" 21142 21143#~ msgid "Repository contains" 21144#~ msgstr "Repozitář obsahuje" 21145 21146#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21147#~ msgstr "Omezit přístup na web podle IP adresy a řetězce „User agent“." 21148 21149#~ msgid "Resulting value" 21150#~ msgstr "Výsledná hodnota" 21151 21152#~ msgid "Right section blocks" 21153#~ msgstr "Bloky pravého oddílu" 21154 21155#~ msgid "Rule" 21156#~ msgstr "Pravidlo" 21157 21158#~ msgid "Satellite" 21159#~ msgstr "Družice" 21160 21161#~ msgid "Search engine" 21162#~ msgstr "Vyhledávač" 21163 21164#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21165#~ msgstr "Hledat osoby pro přidání do seznamu Přidat odkazy." 21166 21167#~ msgid "Search globally" 21168#~ msgstr "Hledat globálně" 21169 21170#~ msgid "Search locally" 21171#~ msgstr "Hledat lokálně" 21172 21173#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21174#~ msgstr "Označte jméno bloku a klikněte na šipku. Tímto přesunete blok ve směru daném šipkou." 21175 21176#~ msgid "Select chart type" 21177#~ msgstr "Vybrat typ diagramu" 21178 21179#~ msgid "Select events" 21180#~ msgstr "Vybrat události" 21181 21182#~ msgid "Select flag" 21183#~ msgstr "Příznak Označit" 21184 21185#~ msgid "Select the desired count interval" 21186#~ msgstr "Vyberte interval požadovaného počtu" 21187 21188#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21189#~ msgstr "Vybrat jazyky, které se mají zobrazit v nabídkách." 21190 21191#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21192#~ msgstr "Vybrat statistiky, které se zobrazí v tomto bloku" 21193 21194#~ msgid "Send broadcast messages" 21195#~ msgstr "Poslat zprávy všem uživatelům" 21196 21197#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21198#~ msgstr "Srbsko a Černá Hora" 21199 21200#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21201#~ msgstr "Soubor na serveru obsahující místa (CSV)" 21202 21203#~ msgid "Session timeout" 21204#~ msgstr "Vypršení platnosti session" 21205 21206#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21207#~ msgstr "Nastavte implicitní počet generací, jež se mají zobrazit ve vývodech." 21208 21209#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21210#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit v diagramech potomků." 21211 21212#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21213#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit ve vývodech." 21214 21215#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21216#~ msgstr "Nastavit na <b>Ano</b>, aby se v konfiguračních souborech, v nastavení uživatelů a v diagramech pro identifikátor (ID) osoby používalo číslo RIN namísto identifikátoru GEDCOM ID. To je užitečné pro ty genealogické programy, které při exportu souborů GEDCOM nepřiřazují těm samým osobám důsledně stejné identifikátory, ale vždy používají stejné číslo RIN." 21217 21218#~ msgid "Shared note contains" 21219#~ msgstr "Sdílená poznámka obsahuje" 21220 21221#~ msgid "Shared notes found" 21222#~ msgstr "Nalezené sdílené poznámky" 21223 21224#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21225#~ msgstr "Měl by být tento blok skrytý, pokud je prázdný?" 21226 21227#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21228#~ msgstr "Zobrazit všechny poznámky a odkazy na prameny v panelech Poznámky a Prameny" 21229 21230#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21231#~ msgstr "Zobrazit všechny partnery a předky" 21232 21233#~ msgid "Show all tags" 21234#~ msgstr "Zobrazit všechny tagy" 21235 21236#~ msgid "Show chart details by default" 21237#~ msgstr "Podrobnosti diagramu normálně zobrazit" 21238 21239#~ msgid "Show common surnames" 21240#~ msgstr "Zobrazit nejčastější příjmení" 21241 21242#~ msgid "Show cousins" 21243#~ msgstr "Zobraz bratrance" 21244 21245#~ msgid "Show date differences" 21246#~ msgstr "Zobrazit časové rozdíly" 21247 21248#~ msgid "Show details" 21249#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti" 21250 21251#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21252#~ msgstr "Zobrazovat počítadlo přístupů na portále a na osobních stránkách." 21253 21254#~ msgid "Show images" 21255#~ msgstr "Zobrazit obrázky" 21256 21257#~ msgid "Show inactive places" 21258#~ msgstr "Zobrazit neaktivní místa" 21259 21260#~ msgid "Show lifespans" 21261#~ msgstr "Zobrazit délku života" 21262 21263#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21264#~ msgstr "Zobrazit jen narození, úmrtí a sňatky" 21265 21266#~ msgid "Show only the selected tags" 21267#~ msgstr "Zobrazit jen vybrané tagy" 21268 21269#~ msgid "Show places in hierarchy" 21270#~ msgstr "Zobrazit místa hierarchicky" 21271 21272#~ msgid "Show related individuals/families" 21273#~ msgstr "Ukázat spřízněné osoby/rodiny" 21274 21275#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21276#~ msgstr "Zobrazí polohu míst a událostí s použitím Google Maps ™ mapové služby." 21277 21278#~ msgid "Sicily" 21279#~ msgstr "Sicílie" 21280 21281#~ msgid "Sign-in URL" 21282#~ msgstr "Přihlašovací URL" 21283 21284#~ msgid "Signed-in as " 21285#~ msgstr "Přihlášen jako " 21286 21287#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21288#~ msgstr "Jednoduchý vyhledávací filtr založený na zadaných znacích, nepoužijí se žádné zástupné znaky (wildcards)." 21289 21290#~ msgid "Site preferences" 21291#~ msgstr "Předvolby webové stránky" 21292 21293#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21294#~ msgstr "Velikost mapy (v pixelech)" 21295 21296#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21297#~ msgstr "Některá jména míst mohou být zapsána volitelně s předponamí nebo příponami. Například „Polanka“ versus „Polanka nad Odrou“. Pokud rodokmen obsahuje dlouhá jména míst, ale geografická databáze obsahuje jen krátká, pak můžete určit seznam předpon a přípon, které se budou ignorovat. Násobné položky oddělíte středníky. Například „nad Odrou;n. Odrou“ nebo „Město;m.“." 21298 21299#~ msgid "Source ID prefix" 21300#~ msgstr "ID prefix pro pramen" 21301 21302#~ msgid "Source contains" 21303#~ msgstr "Pramen obsahuje" 21304 21305#~ msgid "Standard" 21306#~ msgstr "Standardní" 21307 21308#~ msgid "Start IP address" 21309#~ msgstr "Počáteční IP adresa" 21310 21311#~ msgid "Start at parents" 21312#~ msgstr "Začít u rodičů" 21313 21314#~ msgid "Statistics chart" 21315#~ msgstr "Graf četnosti" 21316 21317#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21318#~ msgstr "Ukládat na server obrázky v plné velikosti chráněné vodoznakem" 21319 21320#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21321#~ msgstr "Ukládat na server vodoznakem chráněné náhledy" 21322 21323#~ msgid "Subdivision" 21324#~ msgstr "Další členění" 21325 21326#~ msgid "Suffixes" 21327#~ msgstr "Přípony" 21328 21329#~ msgid "System settings" 21330#~ msgstr "Nastavení systému" 21331 21332#~ msgid "Tag" 21333#~ msgstr "Popisek" 21334 21335#~ msgid "Terrain" 21336#~ msgstr "Krajina" 21337 21338#~ msgid "The FAQ list is empty." 21339#~ msgstr "Seznam častých dotazů je prázdný." 21340 21341#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21342#~ msgstr "Průvodce přechodu Z PhpGedView na webtrees je automatizovaný proces, který pomáhá správcům se přesunout z instalace PhpGedView na webtrees. Přesune všechny PhpGedView GEDCOMy a další informace z databáze do nové webtrees databáze. Následující požadavky jsou nutné:" 21343 21344#~ msgid "The database reported the following error message:" 21345#~ msgstr "Databáze vypsala následující chybovou zprávu:" 21346 21347#~ msgid "The details of this family are private." 21348#~ msgstr "Podrobnosti o této rodině jsou soukromé." 21349 21350#~ msgid "The details of this individual are private." 21351#~ msgstr "Podrobnosti o dané osobě jsou soukromé." 21352 21353#~ msgid "The file %s could not be updated." 21354#~ msgstr "Soubor %s nebyl aktualizován." 21355 21356#~ msgid "The file %s has been created." 21357#~ msgstr "Soubor %s byl vytvořen." 21358 21359#, php-format 21360#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21361#~ msgstr "Složka %s neexistuje, a ani nemohla být vytvořena." 21362 21363#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21364#~ msgstr "Následující pravidla pomáhají určit, zda-li návštěvník je člověk (plný přístup), robot vyhledávacích serverů (omezený přístup) nebo nechtěný uživatel (zamítnutý přístup)." 21365 21366#~ msgid "The media file %s does not exist." 21367#~ msgstr "Soubor médií %s neexistuje." 21368 21369#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21370#~ msgstr "Soubor médií nebyl v tomto rodokmenu nalezen." 21371 21372#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21373#~ msgstr "Soubor médií, který nahráváte, může být nebo pravděpodobně bude pojmenován jinak na serveru než na lokálním počítači. Lokální jméno souboru má pro vás často význam, ale není tak významný pro další návštěvníky tohoto webu. Zvažte také možnost, kdy vy a někdo jiný se snaží nahrát soubory nazvané „babicka.jpg“.<br><br>V tomto poli napište nové jméno nahrávaného souboru. Jméno bude také použito pro náhled, který můžete nahrát odděleně nebo generovat automaticky. Nezadávejte přípony (jpg, gif, pdf, doc atd.)<br><br>Nechejte toto pole prázdné, pokud chcete nechat původní název souboru." 21374 21375#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21376#~ msgstr "Nové soubory jsou umístěny ve složce %s." 21377 21378#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21379#~ msgstr "Na mapě se zobrazí počet výskytů daného jména. Pokud necháte toto pole prázdné, použije se nejčastější příjmení." 21380 21381#~ msgid "The passwords do not match." 21382#~ msgstr "Hesla nesouhlasí." 21383 21384#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21385#~ msgstr "Předvolby pro diagram “%s 1” jsou aktualizovány." 21386 21387#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21388#~ msgstr "Předpona je volitelná, ale doporučená. Nastavením unikátní předpony můžete nechat různé aplikace sdílet stejnou databázi. Navrhujeme „wt_“, ale může to být cokoliv si přejete." 21389 21390#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21391#~ msgstr "Záznam %1$s je přejmenován na %2$s." 21392 21393#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21394#~ msgstr "Zmíněná složka neobsahuje instalaci PhpGedView." 21395 21396#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21397#~ msgstr "Menu motivů ze zobrazí jen tehdy, když nastavení webové stránky povolí uživatelům vybrat si motiv." 21398 21399#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21400#~ msgstr "Náhled %1$s nemohl být přejmenován na %2$s." 21401 21402#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21403#~ msgstr "Náhled %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s." 21404 21405#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21406#~ msgstr "Náhled %s neexistuje." 21407 21408#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21409#~ msgstr "Čas v sekundách, po jak dlouhý zůstávají sezení uživatelů aktivní. Výchozí je 7200, tedy 2 hodiny." 21410 21411#~ msgid "The version of %s is too new." 21412#~ msgstr "Verze %s je příliš nová." 21413 21414#~ msgid "The version of %s is too old." 21415#~ msgstr "Verze %s je příliš stará." 21416 21417#~ msgid "The website access rule has been created." 21418#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vytvořena." 21419 21420#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21421#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vymazána." 21422 21423#~ msgid "The website access rule has been updated." 21424#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou aktualizována." 21425 21426#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21427#~ msgstr "Znak “%s” je zástupný (wildcard) a zastupuje prázdný nebo víceznakový řetězec jiných znaků." 21428 21429#~ msgid "Theme menu" 21430#~ msgstr "Menu motivů" 21431 21432#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21433#~ msgstr "Žádný účet se jménem uživatele nebo emailem “%s” neexistuje." 21434 21435#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21436#~ msgstr "Tyto stránky umožňují přístup ke všem konfiguračním volbám a nástroj pro správu tohoto webu webtrees." 21437 21438#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21439#~ msgstr "Tento soubor GEDCOM je kódován v %1$s. Bereme to jako %2$s." 21440 21441#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21442#~ msgstr "Tato databáze a předpona pro tabulky je nejspíš používána jinou aplikací. Pokud už provozujete PhpGedView, měli byste vytvořit nové prostředí webtrees. Nastavení a data z PhpGedView můžete importovat později." 21443 21444#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21445#~ msgstr "Tato databáze vyžaduje MySQL ve verzi %s. webtrees tady nemůžete nainstalovat." 21446 21447#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21448#~ msgstr "Toto políčko je ignorováno, pokud jste zadali URL do políčka jméno souboru." 21449 21450#~ msgid "This family remained childless" 21451#~ msgstr "Tato rodina je bezdětná" 21452 21453#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21454#~ msgstr "Tento soubor je napojen k jiné rodokmenové databázi na tomto serveru. Nemůže být proto vymazán, přesunut nebo přejmenován, dokud toto napojení nebude odstraněno." 21455 21456#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21457#~ msgstr "Toto políčko slouží pro přepínání roku v kalendáři v „režimu měsíců“ nebo v seznamu v „režimu roků“.<br>V „režimu den“ se změna roku nijak neprojeví, protože jsou zobrazeny události za celý rok.<dl><dt><b>Rozšířené možnosti</b> pro <b>Zobrazit rok:<br>Více roků najednou</b></dt><dd>Můžete hledat více než jeden rok zapsáním do políčka roku::<br>- Př. 1: <b>1992-5</b> pro všechny události od 1992 do 1995.<br>- Př. 2: <b>1972-89</b> pro všechny události od 1972 do 1989.<br>- Př. 3: <b>1610-759</b> pro všechny události od 1610 do 1759.<br>- Př. 4: <b>1880-1905</b> pro všechny události od 1880 do 1905.<br>- Př. 5: <b>880-1105</b> pro všechny události od 880 do 1105.<br><br>Také můžete vynechat poslední číslici roku pro zobrazení všech událostí za určité desetiletí.<br>- Př.: <b>197</b> pro všechny události od 1970 do 1979.</dd><dt><br><b>Zkratky</b></dt><dd>Někdy není úplně jasné, kdy přesně se daná událost stala. V těchto případech mohou být k datu přidána slova jako „po“, „před“ a „kolem“. Data jsou v GEDCOMu uložena společně se zkratkou daného termínu. V režimu roku můžete zadávat i hledání těchto termínů s nebo bez přidruženého data. Zde je několik příkladů takových dotazů:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = KOLEM)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = MEZI) zadejte: bet 1950 nepo jen: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = PŘED)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = PO)<br><br><b>Poznámka:</b> PhpGedView bude hledat výraz přesně tak, jak jej zadáte. Hledáte-li „abt 1850“, datum z GEDCOMu jako např. „abt oct 1850“ <b>nebude</b> zahrnuto ve výsledcích vyhledávání. - Můžete zadat jen zkratku bez roku a získáte seznam všech dat, která tuto zkratku obsahují.</dd></dl>Samotným vepsáním roku nespustíte vyhledávání.<br>Jelikož toto políčko není odkazem, budete po zapsání roku muset kliknout na tlačítko <b>Zobrazit měsíc</b> nebo tlačítko <b>Zobrazit rok</b>" 21458 21459#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21460#~ msgstr "Toto je souhrn <abbr title=\"Církev Ježíše Krista Svatých posledních dnů\">mormonských</abbr> ceremonií (obřadů) pro danou osobu. „B“ označuje mormonský křest, „E“ označuje mormonské pomazání, „S“ označuje mormonské zpečetění manželství, „P“ označuje mormonské zpečetění dítěte k rodičům." 21461 21462#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21463#~ msgstr "Rozlišujte malá a velká písmena. Pokud databáze s tímto jménem ještě neexistuje, webtrees se pokusí vytvořit novou. Úspěch bude záviset na dostatečných právech vašeho webového serveru. Budete informováni, pokud to selže." 21464 21465#~ msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." 21466#~ msgstr "Toto je výchozí nastavení pro volbu „zobrazit podrobnosti“ v diagramech." 21467 21468#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21469#~ msgstr "Toto je počáteční hodnota volby \"zobrazit podrobnosti\" u diagramů." 21470 21471#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21472#~ msgstr "Toto číslo udává, kolikrát se musí nějaké příjmení v GEDCOMu vyskytovat, aby bylo zobrazeno na úvodní stránce mezi nejčastějšími příjmeními." 21473 21474#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21475#~ msgstr "Šířka (v pixelech), která se použije při automatickém generování náhledů. Výchozí hodnota je 100." 21476 21477#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21478#~ msgstr "Toto může být chyba ve vašich datech." 21479 21480#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21481#~ msgstr "Toto může způsobit problém v jiných aplikacích." 21482 21483#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21484#~ msgstr "Toto může způsobit problém ve webtrees." 21485 21486#~ msgid "This media file does not exist." 21487#~ msgstr "Tento mediální soubor neexistuje." 21488 21489#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21490#~ msgstr "Tento mediální soubor existuje, ale nelze jej číst." 21491 21492#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21493#~ msgstr "Tento soubor médií není v pořádku a nemůže být označen vodoznakem." 21494 21495#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21496#~ msgstr "Na tento mediální soubor neodkazuje žádný záznam." 21497 21498#~ msgid "This message will be sent to %s" 21499#~ msgstr "Tato zpráva bude odeslána na %s" 21500 21501#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21502#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojené k Údajům, by se měly zobrazovat na panelech Poznámky a Prameny na osobní stránce.<br><br>Běžně panely Poznámky a Prameny zobrazují jen odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojeny přímo k osobnímu záznamu v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 1</i>.<br><br>Volba <b>Ano</b> způsobuje, že tyto panely také zobrazují odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou částí různých Údajů v osobních záznamech v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 2</i>, protože různé Údaje jsou na úrovni 1." 21503 21504#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21505#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má automaticky roztahovat seznam <i>Událostí nejbližších příbuzných</i>." 21506 21507#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21508#~ msgstr "Tato volba vám umožní, zda zobrazovat ikonu pohlaví osob v diagramech.<br><br>Tato volba úplně neschová informaci o pohlaví, protože jsou také rozlišeny barvou rámečků. Volba jen odstraňuje duplicitní informaci v rámečku." 21509 21510#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21511#~ msgstr "Toto nastavení určuje, jestli bude Vývod orientován na šířku nebo na výšku." 21512 21513#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21514#~ msgstr "Tato volba nastavuje, zda se zeměpisná šířka a výška zobrazí na vyskakujících oknech připevněných k mapě." 21515 21516#~ msgid "This place has no coordinates" 21517#~ msgstr "Toto místo nemá souřadnice" 21518 21519#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21520#~ msgstr "Tento server nepodporuje bezpečné stahování použitím HTTPS protokolu." 21521 21522#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21523#~ msgstr "Toto určuje přesnost různých úrovní, pokud vstupujete do nových geografických míst. Například stát bude určen s přesností 0 (=0 číslic po desetinné čárce), zatímco město potřebuje 3 nebo 4 číslice." 21524 21525#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21526#~ msgstr "Náhledy musí být obrázky." 21527 21528#~ msgid "Thumbnail to upload" 21529#~ msgstr "Náhled pro nahrání" 21530 21531#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21532#~ msgstr "K dokončení aktualizace je třeba nainstalovat soubory ručně." 21533 21534#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21535#~ msgstr "Abyste zakázali návštěvníkům webu přístup uprostřed kopírování souborů, můžete na serveru vytvořit dočasný soubor %s. Jeho obsah bude zobrazen návštěvníkům." 21536 21537#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21538#~ msgstr "Pro snížení výšky bloku Novinky (News) správce schoval některé články. Znovu zobrazit schované článku můžete kliknutím na odkaz <b>Zobrazit archív</b>." 21539 21540#~ msgid "Top level" 21541#~ msgstr "Horní úroveň" 21542 21543#~ msgid "Total number of users" 21544#~ msgstr "Celkem uživatelů" 21545 21546#~ msgid "Total places: %s" 21547#~ msgstr "Celkem míst: %s" 21548 21549#~ msgid "Total sources: %s" 21550#~ msgstr "Celkem pramenů: %s" 21551 21552#~ msgid "Transylvania" 21553#~ msgstr "Transylvánie" 21554 21555#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21556#~ msgstr "Typ označní míst v Hierarchii míst" 21557 21558#~ msgid "Type the password again." 21559#~ msgstr "Napište heslo znovu." 21560 21561#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21562#~ msgstr "Zadejte heslo ještě jednou. Zamezíte tím překlepům." 21563 21564#~ msgid "Types of error" 21565#~ msgstr "Druhy chyb" 21566 21567#~ msgid "USA" 21568#~ msgstr "USA" 21569 21570#~ msgid "USSR" 21571#~ msgstr "SSSR" 21572 21573#~ msgid "UTC" 21574#~ msgstr "UTC" 21575 21576#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21577#~ msgstr "Není možné se připojit s tímto nastavením. Váš server vyhodil následující chybu." 21578 21579#~ msgid "Unable to find record with ID" 21580#~ msgstr "Nelze nalézt záznam s ID" 21581 21582#~ msgid "Unlink the media object" 21583#~ msgstr "Odstranit odkaz na média" 21584 21585#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21586#~ msgstr "Aktualizovat všechna místa v rodokmenu" 21587 21588#~ msgid "Upgrade anyway" 21589#~ msgstr "Přesto aktualizovat" 21590 21591#~ msgid "Upload" 21592#~ msgstr "Nahrát" 21593 21594#~ msgid "Upload geographic data" 21595#~ msgstr "Nahrát (poslat) geografická data" 21596 21597#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21598#~ msgstr "Používat Google Maps™ na hierarchii míst" 21599 21600#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21601#~ msgstr "Používat PHP na odesílání zpráv" 21602 21603#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21604#~ msgstr "Použít RIN# místo GEDCOM ID" 21605 21606#~ msgid "Use this value" 21607#~ msgstr "Použít tuto hodnotu" 21608 21609#~ msgid "User-agent string" 21610#~ msgstr "Řetězec „User agent“" 21611 21612#~ msgid "Users who are signed in" 21613#~ msgstr "Přihlášení uživatelé" 21614 21615#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21616#~ msgstr "Použitím rolovacího menu je možné si zvolit zemi, ze které můžete vybrat vlajku. Pokud se nezobrazí žádná vlajka, nejspíš není pro nadefinována žádná vlajka." 21617 21618#~ msgid "Verification code" 21619#~ msgstr "Ověřovací kód" 21620 21621#~ msgid "View all records found in this place" 21622#~ msgstr "Zobrazit všechny záznamy spojené s tímto místem" 21623 21624#~ msgid "View the archive" 21625#~ msgstr "Zobrazit archív" 21626 21627#~ msgid "View the details" 21628#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti" 21629 21630#~ msgid "View the notes" 21631#~ msgstr "Zobrazit poznámky" 21632 21633#~ msgid "View the statistics as graphs" 21634#~ msgstr "Prohlédnout statistiky v grafech" 21635 21636#~ msgid "View this individual" 21637#~ msgstr "Zobrazit tuto osobu" 21638 21639#~ msgid "View this source" 21640#~ msgstr "Zobrazit tento pramen" 21641 21642#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21643#~ msgstr "Vodoznaky můžou zpomalit generování větších obrázků. Vytížené weby můžou upřednostnit vygenerování jednou a uložení obrázku s vodoznakem na server." 21644 21645#~ msgid "Website URL" 21646#~ msgstr "URL webových stránek" 21647 21648#~ msgid "Website access rules" 21649#~ msgstr "Pravidla přístupu na web" 21650 21651#~ msgid "Website and META tag settings" 21652#~ msgstr "Konfigurační možnosti META tagů" 21653 21654#~ msgid "West Africa" 21655#~ msgstr "Západní Afrika" 21656 21657#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21658#~ msgstr "Pokud přidáváte odkaz, nenechávejte políčko ID prázdné." 21659 21660#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21661#~ msgstr "Nově vytvářené záznamy dostávají interní identifikační číslo ID. Zde můžete určit jeho předponu pro každý typ záznamu." 21662 21663#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21664#~ msgstr "Jestliže jste odeslali tuto zprávu, obdržíte její kopii na svou e-mailovou adresu, kterou jste uvedli při registraci." 21665 21666#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21667#~ msgstr "Kde je vaše instalace PhpGedView ?" 21668 21669#~ msgid "Width" 21670#~ msgstr "Šířka vějíře" 21671 21672#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21673#~ msgstr "Šířka generovaných náhledů" 21674 21675#~ msgid "XREF prefixes" 21676#~ msgstr "Předpony XREF" 21677 21678#~ msgid "Year input box" 21679#~ msgstr "Políčko pro rok" 21680 21681#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21682#~ msgstr "Můžete vybrat předponu, která se použije pokaždé při vytváření nových XREF." 21683 21684#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21685#~ msgstr "Tyto moduly můžete znovu povolit po aktualizaci." 21686 21687#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21688#~ msgstr "Tato témata můžete znovu povolit po aktualizaci." 21689 21690#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21691#~ msgstr "Můžete požadovat vyšší či nižší limit, ale server to může ignorovat." 21692 21693#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21694#~ msgstr "Nemůžete definovat pravidlo, které by vám samotným zabránilo v přístupu k tomuto webu." 21695 21696#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21697#~ msgstr "Zadali jste stejná ID čísla. Nemůžete sloučit údaje se sebou samými." 21698 21699#~ msgid "You have not created any journal items." 21700#~ msgstr "Nevytvořili jste v deníku žádné položky." 21701 21702#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21703#~ msgstr "Můžete zadat URL začínající „http://“." 21704 21705#~ msgid "You must change this before you can continue." 21706#~ msgstr "Je třeba to změnit před tím, než budete pokračovat dále." 21707 21708#~ msgid "You must enter a name" 21709#~ msgstr "Musíte vložit jméno" 21710 21711#~ msgid "You must enter a real name." 21712#~ msgstr "Musíte vložit skutečné jméno." 21713 21714#~ msgid "You must enter a username." 21715#~ msgstr "Musíte vložit uživatelské jméno." 21716 21717#~ msgid "You must provide a repository name." 21718#~ msgstr "Musíte zadat jméno repozitáře." 21719 21720#~ msgid "You must provide a source title" 21721#~ msgstr "Musíte zadat název pramene" 21722 21723#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21724#~ msgstr "Musíte se znovu přihlásit použitím jména a hesla z PhpGedView." 21725 21726#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21727#~ msgstr "Pokud chcete přesměrovat přihlašujícího se uživatele na jinou stránku, zadejte přihlašovací URL. Toto je užitečné, pokud potřebujete změnit protokol z http na šifrované https. Použijte celou URL adresu s <i>login.php</i>, například: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21728 21729#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21730#~ msgstr "Tuto zprávu jste poslali administrátorovi webtrees:" 21731 21732#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21733#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem modulu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees." 21734 21735#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21736#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem tématu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees." 21737 21738#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21739#~ msgstr "Správce vašeho serveru vám sdělí podrobnosti připojení." 21740 21741#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21742#~ msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, která už není udržovaná. Doporučeje se upgrade na vyšší versi." 21743 21744#~ msgid "Yugoslavia" 21745#~ msgstr "Jugoslávie" 21746 21747#~ msgid "Zaire" 21748#~ msgstr "Zair" 21749 21750#~ msgid "Zip file(s)" 21751#~ msgstr "Soubor(y) ZIP" 21752 21753#~ msgid "Zoom in here" 21754#~ msgstr "Zde přiblížit" 21755 21756#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21757#~ msgstr "Zvětšení/zmenšení tohoto rámečku." 21758 21759#~ msgid "Zoom level of map" 21760#~ msgstr "Násobek přiblížení mapy" 21761 21762#~ msgid "Zoom out here" 21763#~ msgstr "Zde oddálit" 21764 21765#~ msgid "Zoom=" 21766#~ msgstr "Zoom=" 21767 21768#~ msgid "a URL" 21769#~ msgstr "URL" 21770 21771#~ msgid "a file on the server" 21772#~ msgstr "soubor na serveru" 21773 21774#~ msgid "a file on your computer" 21775#~ msgstr "soubor na vašem počítači" 21776 21777#~ msgid "a.m." 21778#~ msgstr "dopoledne" 21779 21780#~ msgid "allow" 21781#~ msgstr "povolit" 21782 21783#~ msgid "century" 21784#~ msgstr "století" 21785 21786#~ msgid "children" 21787#~ msgstr "děti" 21788 21789#~ msgid "creating thumbnails of images" 21790#~ msgstr "vytváření náhledů obrázků" 21791 21792#~ msgid "deny" 21793#~ msgstr "zakázat" 21794 21795#~ msgid "east" 21796#~ msgstr "východ" 21797 21798#~ msgid "file upload capability" 21799#~ msgstr "možnost nahrávat soubory" 21800 21801#~ msgid "half-year after marriage" 21802#~ msgstr "půlrok po sňatku" 21803 21804#~ msgid "interval %s year" 21805#~ msgid_plural "interval %s years" 21806#~ msgstr[0] "doba jednoho roku" 21807#~ msgstr[1] "doba %s let" 21808#~ msgstr[2] "doba %s let" 21809 21810#~ msgid "interval one child" 21811#~ msgstr "interval jedno dítě" 21812 21813#~ msgid "interval two children" 21814#~ msgstr "interval dvě děti" 21815 21816#~ msgid "less than" 21817#~ msgstr "méně než" 21818 21819#~ msgid "link" 21820#~ msgstr "odkaz" 21821 21822#~ msgid "maximum" 21823#~ msgstr "maximum" 21824 21825#~ msgid "midnight" 21826#~ msgstr "Půlnoc" 21827 21828#~ msgid "minimum" 21829#~ msgstr "minimum" 21830 21831#~ msgid "month" 21832#~ msgstr "měsíc" 21833 21834#~ msgid "months after marriage" 21835#~ msgstr "měsíce po sňatku" 21836 21837#~ msgid "months before and after marriage" 21838#~ msgstr "měsíce před a po sňatku" 21839 21840#~ msgid "noon" 21841#~ msgstr "poledne" 21842 21843#~ msgid "north" 21844#~ msgstr "sever" 21845 21846#~ msgid "over" 21847#~ msgstr "více než" 21848 21849#~ msgid "overall" 21850#~ msgstr "celkem" 21851 21852#~ msgid "p.m." 21853#~ msgstr "odpoledne" 21854 21855#~ msgid "pixels" 21856#~ msgstr "pixely" 21857 21858#~ msgid "quarters after marriage" 21859#~ msgstr "čtvrtletí po sňatku" 21860 21861#~ msgid "reporting" 21862#~ msgstr "datové výstupy" 21863 21864#~ msgid "robot" 21865#~ msgstr "robot" 21866 21867#~ msgid "sort by filename" 21868#~ msgstr "seřadit podle jména souboru" 21869 21870#~ msgid "sort by title" 21871#~ msgstr "seřadit podle názvu" 21872 21873#~ msgid "south" 21874#~ msgstr "jih" 21875 21876#~ msgid "this record does not exist" 21877#~ msgstr "tento záznam neexistuje" 21878 21879#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21880#~ msgstr "webtrees se nemůže spojit s databází PhpGedView: %s." 21881 21882#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21883#~ msgstr "webtrees vyžaduje MySQL databázi ve verzi %s nebo vyšší." 21884 21885#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21886#~ msgstr "webtrees potřebuje zasílat emaily, jako obnovení hesel a různá oznámení. Aby to bylo možné, použije se zabudovaný PHP modul nebo externí SMTP služba, kterou budete muset nastavit." 21887 21888#~ msgid "webtrees reply address" 21889#~ msgstr "Adresa pro odpovědi" 21890 21891#~ msgid "webtrees wiki" 21892#~ msgstr "webtrees wiki" 21893 21894#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21895#~ msgstr "Databáze webtrees musí být na stejném serveru jako od PhpGedView" 21896 21897#~ msgid "west" 21898#~ msgstr "západ" 21899 21900#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21901#~ msgstr "„%s“ přidán(a) do vašich oblíbených." 21902