1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-05-10 20:40+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-03-01 16:18+0000\n" 7"Last-Translator: Josef Prause <josef.prause@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Czech <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cs/>\n" 9"Language: cs\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Czech\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20"X-Language: cs_CZ\n" 21"X-Source-Language: C\n" 22 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 29msgid " but the details are unknown" 30msgstr " , ale podrobnosti nejsou známy" 31 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 46msgid " in " 47msgstr " v " 48 49#. I18N: Abbreviation for "number %s" 50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193 51#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200 52#, php-format 53msgid "#%s" 54msgstr "%s." 55 56#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551 57#, php-format 58msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 59msgstr "%1$s %2$s odkazuje %3$s na %4$s." 60 61#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 62#: app/Functions/Functions.php:2370 63#, php-format 64msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 65msgstr "%1$s (%2$s)" 66 67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 68#: app/Functions/Functions.php:2374 69#, php-format 70msgid "%1$s %2$s times removed descending" 71msgstr "%1$s (%2$s)" 72 73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 74#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295 75#, php-format 76msgid "%1$s (%2$s)" 77msgstr "%1$s (%2$s)" 78 79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 80#, php-format 81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 82msgstr "Bylo staženo %1$sKB za %2$s sekund." 83 84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist" 87msgstr "%1$s neexistuje" 88 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237 91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285 92#, php-format 93msgid "%1$s does not exist." 94msgstr "%1$s neexistuje." 95 96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 98#, php-format 99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 100msgstr "%1$s neexistuje. Nemysleli jste %2$s?" 101 102#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315 104#, php-format 105msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 106msgstr "%1$s nemá odkaz zpět na %2$s." 107 108#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 109#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 110#, php-format 111msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 112msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 113msgstr[0] "Soubor byl rozbalen za %2$s sekund." 114msgstr[1] "%1$s soubory byly rozbaleny za %2$s sekund." 115msgstr[2] "%1$s souborů bylo rozbaleno za %2$s sekund." 116 117#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 118#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 119#, php-format 120msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 121msgstr "%1$s je typu %2$s, ale očekává se %3$s." 122 123#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 124#: app/Functions/Functions.php:573 125#, php-format 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s × %2$s" 128 129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 130#: app/Functions/Functions.php:551 131#, php-format 132msgctxt "FEMALE" 133msgid "%1$s × %2$s" 134msgstr "%1$s × %2$s" 135 136#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 137#: app/Functions/Functions.php:528 138#, php-format 139msgctxt "MALE" 140msgid "%1$s × %2$s" 141msgstr "%1$s × %2$s" 142 143#. I18N: image dimensions, width × height 144#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338 145#, php-format 146msgid "%1$s × %2$s pixels" 147msgstr "%1$s × %2$s pixelů" 148 149#. I18N: A range of numbers 150#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 151#, php-format 152msgid "%1$s–%2$s" 153msgstr "%1$s–%2$s" 154 155#: app/Functions/Functions.php:2392 156#, php-format 157msgid "%1$s’s %2$s" 158msgstr "%2$s od %1$s" 159 160#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:600 162msgid "%H:%i:%s" 163msgstr "%G:%i:%s" 164 165#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 166#: app/I18N.php:257 167msgid "%j %F %Y" 168msgstr "%j. %F %Y" 169 170#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 171#, php-format 172msgid "%s BCE" 173msgstr "%s př. n. l." 174 175#. I18N: size of file in KB 176#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325 177#: app/Services/MediaFileService.php:89 178#, php-format 179msgid "%s KB" 180msgstr "%s KB" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 183#, php-format 184msgid "%s and her ancestors" 185msgstr "%s a její předkové" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 188#, php-format 189msgid "%s and his ancestors" 190msgstr "%s a jeho předci" 191 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:969 193#, php-format 194msgid "%s and the individuals that reference it." 195msgstr "%s a osoby, které se na ni odkazují." 196 197#. I18N: %s is a family (husband + wife) 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:477 199#, php-format 200msgid "%s and their children" 201msgstr "%s a jejich děti" 202 203#. I18N: %s is a family (husband + wife) 204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:479 205#, php-format 206msgid "%s and their descendants" 207msgstr "%s a jejich potomci" 208 209#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 210#, php-format 211msgid "%s anonymous signed-in user" 212msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 213msgstr[0] "%s anonymní přihlášený uživatel" 214msgstr[1] "%s anonymní přihlášení uživatelé" 215msgstr[2] "%s anonymních přihlášených uživatelů" 216 217#: resources/views/family-page-children.phtml:13 218#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 219#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 220#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 221#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 222#, php-format 223msgid "%s child" 224msgid_plural "%s children" 225msgstr[0] "%s dítě" 226msgstr[1] "%s děti" 227msgstr[2] "%s dětí" 228 229#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72 230#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256 231#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 232#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951 233#, php-format 234msgid "%s day" 235msgid_plural "%s days" 236msgstr[0] "%s den" 237msgstr[1] "%s dny" 238msgstr[2] "%s dní" 239 240#: resources/views/calendar-list.phtml:22 241#, php-format 242msgid "%s family" 243msgid_plural "%s families" 244msgstr[0] "%s rodina" 245msgstr[1] "%s rodiny" 246msgstr[2] "%s rodin" 247 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 250#, php-format 251msgid "%s family has been updated." 252msgid_plural "%s families have been updated." 253msgstr[0] "%s rodina byla aktulizována." 254msgstr[1] "%s rodiny byly aktualizovány." 255msgstr[2] "%s rodin bylo aktualizováno." 256 257#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 258#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 259#, php-format 260msgid "%s grandchild" 261msgid_plural "%s grandchildren" 262msgstr[0] "%s vnouče" 263msgstr[1] "%s vnoučata" 264msgstr[2] "%s vnoučat" 265 266#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 268#: resources/views/calendar-list.phtml:17 269#, php-format 270msgid "%s individual" 271msgid_plural "%s individuals" 272msgstr[0] "%s osoba" 273msgstr[1] "%s osoby" 274msgstr[2] "%s osob" 275 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 279#, php-format 280msgid "%s individual has been updated." 281msgid_plural "%s individuals have been updated." 282msgstr[0] "%s osoba byla aktualizována." 283msgstr[1] "%s osoby byly aktualizovány." 284msgstr[2] "%s osob bylo aktualizováno." 285 286#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917 287#, php-format 288msgid "%s location has been imported." 289msgid_plural "%s locations have been imported." 290msgstr[0] "Je importováno %s místo." 291msgstr[1] "Jsou importována %s místa." 292msgstr[2] "Je importováno %s míst." 293 294#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 295#, php-format 296msgid "%s message" 297msgid_plural "%s messages" 298msgstr[0] "%s zpráva" 299msgstr[1] "%s zprávy" 300msgstr[2] "%s zpráv" 301 302#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68 303#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252 304#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 305#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956 306#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 307#, php-format 308msgid "%s month" 309msgid_plural "%s months" 310msgstr[0] "%s měsíc" 311msgstr[1] "%s měsíce" 312msgstr[2] "%s měsíců" 313 314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 315#, php-format 316msgid "%s note has been updated." 317msgid_plural "%s notes have been updated." 318msgstr[0] "%s poznámka byla aktualizována." 319msgstr[1] "%s poznámky byly aktualizovány." 320msgstr[2] "%s poznámek bylo aktualizováno." 321 322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 323#: app/Functions/Functions.php:2346 324#, php-format 325msgid "%s once removed ascending" 326msgstr "%s o generaci výše" 327 328#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 329#: app/Functions/Functions.php:2350 330#, php-format 331msgid "%s once removed descending" 332msgstr "%s o generaci níže" 333 334#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 335#, php-format 336msgid "%s repository has been updated." 337msgid_plural "%s repositories have been updated." 338msgstr[0] "%s repozitář je aktualizován." 339msgstr[1] "%s repozitáře jsou aktualizovány." 340msgstr[2] "%s repozitářů je aktualizováno." 341 342#. I18N: %s is a person's name 343#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 344#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 345#, php-format 346msgid "%s sent you the following message." 347msgstr "%s vám zaslal následující zprávu." 348 349#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 350#, php-format 351msgid "%s signed-in user" 352msgid_plural "%s signed-in users" 353msgstr[0] "%s přihlášený uživatel" 354msgstr[1] "%s přihlášení uživatelé" 355msgstr[2] "%s přihlášených uživatelů" 356 357#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 358#, php-format 359msgid "%s source has been updated." 360msgid_plural "%s sources have been updated." 361msgstr[0] "%s pramen byl aktualizován." 362msgstr[1] "%s prameny byly aktualizovány." 363msgstr[2] "%s pramenů bylo aktualizováno." 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Functions/Functions.php:2362 367#, php-format 368msgid "%s three times removed ascending" 369msgstr "%s o tři generace výše" 370 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Functions/Functions.php:2366 373#, php-format 374msgid "%s three times removed descending" 375msgstr "%s o tři generace níže" 376 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Functions/Functions.php:2354 379#, php-format 380msgid "%s twice removed ascending" 381msgstr "%s o dvě generace výše" 382 383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 384#: app/Functions/Functions.php:2358 385#, php-format 386msgid "%s twice removed descending" 387msgstr "%s o dvě generace níže" 388 389#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254 390#, php-format 391msgid "%s week" 392msgid_plural "%s weeks" 393msgstr[0] "%s týden" 394msgstr[1] "%s týdny" 395msgstr[2] "%s týdnů" 396 397#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66 398#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 399#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 400#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961 401#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 404#, php-format 405msgid "%s year" 406msgid_plural "%s years" 407msgstr[0] "%s rok" 408msgstr[1] "%s roky" 409msgstr[2] "%s let" 410 411#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:348 412#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 413#, php-format 414msgid "%s year anniversary" 415msgstr "%s let výročí" 416 417#: app/Functions/Functions.php:493 418#, php-format 419msgid "%s × cousin" 420msgstr "bratranec/sestřenice (z %s. kolena)" 421 422#: app/Functions/Functions.php:457 423#, php-format 424msgctxt "FEMALE" 425msgid "%s × cousin" 426msgstr "sestřenice (z %s. kolena)" 427 428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 429#: app/Functions/Functions.php:420 430#, php-format 431msgctxt "MALE" 432msgid "%s × cousin" 433msgstr "bratranec (z %s. kolena)" 434 435#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 436#: app/Date/JulianDate.php:98 437#, php-format 438msgid "%s BCE" 439msgstr "%s př. n. l." 440 441#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 442#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 443#, php-format 444msgid "%s CE" 445msgstr "%s n. l." 446 447#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 448#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 449#, php-format 450msgid "%s+" 451msgstr "%s+" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 454#, php-format 455msgid "%s, her ancestors and their families" 456msgstr "%s, její předci a jejich rodiny" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 459#, php-format 460msgid "%s, her parents and siblings" 461msgstr "%s, její rodiče a sourozenci" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 464#, php-format 465msgid "%s, her spouses and children" 466msgstr "%s, její manželé a děti" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 469#, php-format 470msgid "%s, her spouses and descendants" 471msgstr "%s, její manželé a potomci" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 474#, php-format 475msgid "%s, his ancestors and their families" 476msgstr "%s, jeho předci a jejich rodiny" 477 478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 479#, php-format 480msgid "%s, his parents and siblings" 481msgstr "%s, jeho rodiče a sourozenci" 482 483#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 484#, php-format 485msgid "%s, his spouses and children" 486msgstr "%s, jeho manželky a děti" 487 488#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 489#, php-format 490msgid "%s, his spouses and descendants" 491msgstr "%s, jeho manželky a potomci" 492 493#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 494#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32 495#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 496msgid "<select>" 497msgstr "<vyberte>" 498 499#: app/Age.php:203 500#, php-format 501msgid "(%s after death)" 502msgstr "" 503 504#. I18N: The current age of a living individual 505#: app/Age.php:177 506#, php-format 507msgid "(age %s)" 508msgstr "" 509 510#. I18N: The age of an individual at a given date 511#: app/Age.php:181 512#, php-format 513msgid "(aged %s)" 514msgstr "(ve věku %s let)" 515 516#. I18N: %s is a number 517#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 518#, php-format 519msgid "(filtered from %s total entries)" 520msgstr "(filtrováno z celkových %s záznamů)" 521 522#: app/Age.php:197 523msgid "(on the date of death)" 524msgstr "(v den úmrtí)" 525 526#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 527#: app/I18N.php:324 528msgid ", " 529msgstr ", " 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "10th" 534msgstr "10." 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "11th" 539msgstr "11." 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "12th" 544msgstr "12." 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "13th" 549msgstr "13." 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "14th" 554msgstr "14." 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "15th" 559msgstr "15." 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "16th" 564msgstr "16." 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "17th" 569msgstr "17." 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "18th" 574msgstr "18." 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "19th" 579msgstr "19." 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "1st" 584msgstr "1." 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "20th" 589msgstr "20." 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "21st" 594msgstr "21." 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "2nd" 599msgstr "2." 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "3rd" 604msgstr "3." 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "4th" 609msgstr "4." 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "5th" 614msgstr "5." 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "6th" 619msgstr "6." 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "7th" 624msgstr "7." 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "8th" 629msgstr "8." 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "9th" 634msgstr "9." 635 636#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441 637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810 638msgid "<default theme>" 639msgstr "<výchozí vzhled>" 640 641#: resources/views/register-page.phtml:24 642msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 643msgstr "<div class=\"largeError\">Upozornění:</div><div class=\"error\">Dokončením a odesláním tohoto formuláře souhlasíte:<ul><li>s ochranou soukromí žijících osob zobrazených na našich webových stránkách</li><li>a níže v rámečku vysvětlujete, s kým jste příbuzný/á nebo nám poskytujete informaci na někoho, kdo by měl byt zobrazen na našich stránkách.</li></ul></div>" 644 645#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 646#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571 647#: app/GedcomTag.php:2132 648#, php-format 649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 650msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 651 652#. I18N: URL = web address 653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 654msgid "A URL" 655msgstr "URL" 656 657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 659msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 660msgstr "Diagram vztahů mezi dvěma osobami." 661 662#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 663#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 664msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 665msgstr "Diagram předků a potomků osoby jako rodinná kniha." 666 667#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 668#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 669msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 670msgstr "Diagram předků osoby jako kompaktní strom." 671 672#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 674msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 675msgstr "Diagram předků osoby ve formě stromu." 676 677#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 679msgid "A chart of an individual’s ancestors." 680msgstr "Diagram předků osoby." 681 682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 684msgid "A chart of an individual’s descendants." 685msgstr "Diagram potomků osoby." 686 687#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 688#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 689msgid "A chart of individuals’ lifespans." 690msgstr "Diagram doby života osoby." 691 692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 693msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 694msgstr "Dítě může mít více párů rodičů. Vztah mezi dítětem a rodiči může být biologický, právní nebo založen na místních zvyklostech a tradicích. Pokud není původ zaznamenán, pak se odvozuje biologický vztah." 695 696#. I18N: Description of a “Data fix” module 697#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 698msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 699msgstr "Běžná chyba je mít více odkazů na ten samý záznam, například zobrazení toho samého dítěte vícekrát v rodinném záznamu." 700 701#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 702#: app/Module/FanChartModule.php:127 703msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 704msgstr "Vějířový diagram předků osoby." 705 706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 711msgid "A file on the server" 712msgstr "Soubor na serveru" 713 714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 719msgid "A file on your computer" 720msgstr "Soubor ve vašem počítači" 721 722#. I18N: Description of the “My page” module 723#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 724msgid "A greeting message and useful links for a user." 725msgstr "Pozdrav a užitečné odkazy pro uživatele." 726 727#. I18N: Description of the “Home page” module 728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 729msgid "A greeting message for site visitors." 730msgstr "Uvítací zpráva pro návštěvníky stránky." 731 732#. I18N: Description of the “Contact information” module 733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 734msgid "A link to the site contacts." 735msgstr "Odkaz na kontakty k webu." 736 737#. I18N: Description of the “webtrees” module 738#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 739msgid "A link to the webtrees home page." 740msgstr "Odkaz na domovskou stránku webtrees." 741 742#. I18N: Description of the “Branches” module 743#: app/Module/BranchesListModule.php:60 744msgid "A list of branches of a family." 745msgstr "Seznam větví rodiny." 746 747#. I18N: Description of the “Pending changes” module 748#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 749msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 750msgstr "Seznam změn, které vyžadují schválení moderátorem, a e-mailových upozornění." 751 752#. I18N: Description of the “Families” module 753#: app/Module/FamilyListModule.php:59 754msgid "A list of families." 755msgstr "Seznam rodin." 756 757#. I18N: Description of the “FAQ” module 758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 759msgid "A list of frequently asked questions and answers." 760msgstr "Seznam často kladených otázek a odpovědí." 761 762#. I18N: Description of the “Individuals” module 763#: app/Module/IndividualListModule.php:59 764msgid "A list of individuals." 765msgstr "Seznam jednotlivců." 766 767#. I18N: Description of the “Media objects” module 768#: app/Module/MediaListModule.php:62 769msgid "A list of media objects." 770msgstr "Seznam objektů medií." 771 772#. I18N: Description of the “Recent changes” module 773#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 774msgid "A list of records that have been updated recently." 775msgstr "Seznam záznamů, které nedávno byly aktualizovány." 776 777#. I18N: Description of the “Repositories” module 778#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 779msgid "A list of repositories." 780msgstr "Seznam repozitářů." 781 782#. I18N: Description of the “Shared notes” module 783#: app/Module/NoteListModule.php:61 784msgid "A list of shared notes." 785msgstr "Seznam sdílených poznámek." 786 787#. I18N: Description of the “Sources” module 788#: app/Module/SourceListModule.php:63 789msgid "A list of sources." 790msgstr "Seznam pramenů." 791 792#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 793#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 794msgid "A list of submitters." 795msgstr "Seznam předkladatelů." 796 797#. I18N: Description of “Research tasks” module 798#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 799msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 800msgstr "Seznam úkolů a činností, které jsou spojeny s rodokmenem." 801 802#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 803#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 804msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 805msgstr "Seznam židovských výročí úmrtí, která nastanou v blízké budoucnosti." 806 807#. I18N: Description of the “On this day” module 808#: app/Module/OnThisDayModule.php:107 809msgid "A list of the anniversaries that occur today." 810msgstr "Seznam výročí, která připadají na dnešek." 811 812#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 813#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 814msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 815msgstr "Seznam výročí, která nastanou v blízké budoucnosti." 816 817#. I18N: Description of the “Top given names” module 818#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 819msgid "A list of the most popular given names." 820msgstr "Seznam nejoblíbenějších křestních jmen." 821 822#. I18N: Description of the “Top surnames” module 823#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 824msgid "A list of the most popular surnames." 825msgstr "Seznam nejoblíbenějších příjmení." 826 827#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 828#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 829msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 830msgstr "Seznam nejvíce navštěvovaných stránek." 831 832#. I18N: Description of the “Who is online” module 833#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 834msgid "A list of users and visitors who are currently online." 835msgstr "Seznam uživatelů a návštěvníků, kteří jsou momentálně online." 836 837#: resources/views/help/media-object.phtml:8 838msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 839msgstr "Objekt médií je záznam v rodokmenu, který obsahuje informace o mediálním souboru. Tyto informace mohou být například název, přepis slov, copyright apod. Mediální soubor jako třeba fotka nebo video mohou být uloženy lokálně (na tomto webovém serveru) nebo vzdáleně (na jiném serveru)." 840 841#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 842#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 843#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 844#, php-format 845msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 846msgstr "Nový uživatel (%1$s) požádal o vytvoření účtu (%2$s) a potvrdil svou emailovou adresu (%3$s)." 847 848#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 850#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 851msgid "A new version of webtrees is available." 852msgstr "Je dostupná nová verze webtrees." 853 854#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 855#, php-format 856msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 857msgstr "Na “%s” byl odeslán odkaz na obnovu hesla." 858 859#. I18N: Description of the “Journal” module 860#: app/Module/UserJournalModule.php:65 861msgid "A private area to record notes or keep a journal." 862msgstr "Soukromá oblast pro poznačení poznámek nebo psaní deníku." 863 864#. I18N: %s is a server name/URL 865#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 866#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 867#, php-format 868msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 869msgstr "Případný uživatel se zaregistroval na webtrees na %s." 870 871#. I18N: Description of the “Pedigree” module 872#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 874msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 875msgstr "Výpis předků dané osoby, zobrazený jako strom." 876 877#. I18N: Description of the “Ancestors” module 878#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 880msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 881msgstr "Výpis předků dané osoby ve vypravěčském stylu." 882 883#. I18N: Description of the “Descendants” module 884#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 886msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 887msgstr "Výpis potomků dané osoby ve vypravěčském stylu." 888 889#. I18N: Description of the “Individual” module 890#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 892msgid "A report of an individual’s details." 893msgstr "Výpis podrobností o dané osobě." 894 895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 896msgid "A report of facts which are supported by a given source." 897msgstr "Výpis údajů doložených daným pramenem." 898 899#. I18N: Description of the “Family” module 900#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 902msgid "A report of family members and their details." 903msgstr "Výpis členů rodiny a jejich podrobností." 904 905#. I18N: Description of the “Deaths” module 906#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 907msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 908msgstr "Výpis osob, které zemřely na daném místě nebo čase." 909 910#. I18N: Description of the “Occupations” module 911#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 913msgid "A report of individuals who had a given occupation." 914msgstr "Zpráva o osobách s daným zaměstnáním." 915 916#. I18N: Description of the “Births” module 917#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 919msgstr "Zpráva o osobách, které se narodily v daný čas nebo místě." 920 921#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 922#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 925msgstr "Zpráva o osobách, které byly pochovány na daném místě." 926 927#. I18N: Description of the “Marriages” module 928#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 931msgstr "Výpis osob, které byly oddány na daném místě nebo čase." 932 933#. I18N: Description of the “Changes” module 934#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 935#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 936msgid "A report of recent and pending changes." 937msgstr "Výpis nedávných a probíhajících změn." 938 939#. I18N: Description of the “Related families” 940#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 942msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 943msgstr "Výpis rodin, které jsou blízce příbuzné k dané osobě." 944 945#. I18N: Description of the “Related individuals” module 946#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 948msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 949msgstr "Zpráva o osobách, které jsou blízce příbuzné dané osobě." 950 951#. I18N: Description of the “Source” module 952#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 953msgid "A report of the information provided by a source." 954msgstr "Výpis informací poskytnutých daným pramenem." 955 956#. I18N: Description of the “Missing data” 957#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 959msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 960msgstr "Zpráva o chybějících datech o osobách a jejich příbuzných." 961 962#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 963#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 965msgid "A report of vital records for a given date or place." 966msgstr "Výpis zásadních záznamů pro dané datum nebo místo." 967 968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 969msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 970msgstr "Role je sada přístupových práv, která dává povolení prohlížet data, měnit konfigurační nastavení atd. Přístupová práva jsou přidělena rolím a role uživatelům. Každý rodokmen může přiřadit jiný přístup každé roli a uživatelé mohou mít různé role v každém rodokmenu." 971 972#. I18N: Description of the “Family navigator” module 973#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 974msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 975msgstr "Postranní panel zobrazující nejbližší rodinu a příbuzné dané osoby." 976 977#. I18N: Description of the “Extra information” module 978#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 979msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 980msgstr "Postranní panel zobrazující negenealogické informace o dané osobě." 981 982#. I18N: Description of the “Descendants” module 983#: app/Module/DescendancyModule.php:72 984msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 985msgstr "Postranní panel zobrazující potomky dané osoby." 986 987#. I18N: Description of the “Families” module 988#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 989msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 990msgstr "Panel zobrazující blízké příbuzné dané osoby." 991 992#. I18N: Description of the “Facts and events” module 993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 994msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 995msgstr "Panel zobrazující fakta a události dané osoby." 996 997#. I18N: Description of the “Media” module 998#: app/Module/MediaTabModule.php:71 999msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1000msgstr "Panel zobrazující objekty médií týkající se dané osoby." 1001 1002#. I18N: Description of the “Notes” module 1003#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1004msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1005msgstr "Panel zobrazující poznámky k dané osobě." 1006 1007#. I18N: Description of the “Sources” module 1008#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1009msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1010msgstr "Panel zobrazující prameny týkající se dané osoby." 1011 1012#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1013#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 1014msgid "A timeline displaying individual events." 1015msgstr "Časová osa zobrazující události osoby." 1016 1017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1018msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1019msgstr "Uživatel se nebude schopen přihlásit dokud nebude jeho „email ověřen“ a „schválen správcem“ (příslušné volby zaškrtnuty)." 1020 1021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1025#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1026#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1037msgctxt "paper size" 1038msgid "A3" 1039msgstr "A3" 1040 1041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1046#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1057msgctxt "paper size" 1058msgid "A4" 1059msgstr "A4" 1060 1061#. I18N: Location of an LDS church temple 1062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1063msgid "Aba, Nigeria" 1064msgstr "Aba, Nigérie" 1065 1066#: app/Date/JalaliDate.php:266 1067msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1068msgid "Aban" 1069msgstr "Aban" 1070 1071#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1072#: app/Date/JalaliDate.php:139 1073msgctxt "GENITIVE" 1074msgid "Aban" 1075msgstr "Aban" 1076 1077#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1078#: app/Date/JalaliDate.php:229 1079msgctxt "INSTRUMENTAL" 1080msgid "Aban" 1081msgstr "Aban" 1082 1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1084#: app/Date/JalaliDate.php:184 1085msgctxt "LOCATIVE" 1086msgid "Aban" 1087msgstr "Aban" 1088 1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1090#: app/Date/JalaliDate.php:94 1091msgctxt "NOMINATIVE" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "Aban" 1094 1095#. I18N: A configuration setting 1096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 1097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1099msgid "Abbreviate place names" 1100msgstr "Zkrátit jména míst" 1101 1102#. I18N: gedcom tag ABBR 1103#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1104#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1105msgid "Abbreviation" 1106msgstr "Zkratka" 1107 1108#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1110msgid "Accept" 1111msgstr "Přijmout" 1112 1113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1114msgid "Accept all changes" 1115msgstr "Schválit všechny změny" 1116 1117#: resources/views/admin/components.phtml:27 1118#: resources/views/admin/components.phtml:82 1119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1120msgid "Access level" 1121msgstr "Úroveň přístupových práv" 1122 1123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1124msgid "Access to family trees" 1125msgstr "Přístup k rodokmenům" 1126 1127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1128msgid "Account approval and email verification" 1129msgstr "Schválení účtu a ověření emailem" 1130 1131#. I18N: Location of an LDS church temple 1132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1133msgid "Accra, Ghana" 1134msgstr "Akkra, Ghana" 1135 1136#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1137msgid "Action" 1138msgstr "Akce" 1139 1140#. I18N: a month in the Jewish calendar 1141#: app/Date/JewishDate.php:191 1142msgctxt "GENITIVE" 1143msgid "Adar" 1144msgstr "Adar" 1145 1146#. I18N: a month in the Jewish calendar 1147#: app/Date/JewishDate.php:297 1148msgctxt "INSTRUMENTAL" 1149msgid "Adar" 1150msgstr "Adar" 1151 1152#. I18N: a month in the Jewish calendar 1153#: app/Date/JewishDate.php:244 1154msgctxt "LOCATIVE" 1155msgid "Adar" 1156msgstr "Adar" 1157 1158#. I18N: a month in the Jewish calendar 1159#: app/Date/JewishDate.php:138 1160msgctxt "NOMINATIVE" 1161msgid "Adar" 1162msgstr "Adar" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:189 1166msgctxt "GENITIVE" 1167msgid "Adar I" 1168msgstr "Adar I" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:295 1172msgctxt "INSTRUMENTAL" 1173msgid "Adar I" 1174msgstr "Adar I" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:242 1178msgctxt "LOCATIVE" 1179msgid "Adar I" 1180msgstr "Adar I" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:136 1184msgctxt "NOMINATIVE" 1185msgid "Adar I" 1186msgstr "Adar I" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:193 1190msgctxt "GENITIVE" 1191msgid "Adar II" 1192msgstr "Adar II" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:299 1196msgctxt "INSTRUMENTAL" 1197msgid "Adar II" 1198msgstr "Adar II" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:246 1202msgctxt "LOCATIVE" 1203msgid "Adar II" 1204msgstr "Adar II" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:140 1208msgctxt "NOMINATIVE" 1209msgid "Adar II" 1210msgstr "Adar II" 1211 1212#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315 1213#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1214msgid "Add" 1215msgstr "Přidat" 1216 1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:592 1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:743 1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:811 1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879 1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 1223#, php-format 1224msgid "Add %s to the clippings cart" 1225msgstr "Přidat %s do schránky" 1226 1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1228msgid "Add a brother" 1229msgstr "Přidat bratra" 1230 1231#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60 1232#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1233#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1234msgid "Add a child" 1235msgstr "Přidat dítě" 1236 1237#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59 1238#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1239msgid "Add a child to create a one-parent family" 1240msgstr "Přidat dítě a vytvořit tak rodinu s jedním rodičem" 1241 1242#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59 1243#: resources/views/family-page-children.phtml:39 1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1245msgid "Add a daughter" 1246msgstr "Přidat dceru" 1247 1248#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1249msgid "Add a fact" 1250msgstr "Přidat údaj" 1251 1252#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161 1253#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1254#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1256msgid "Add a father" 1257msgstr "Přidat otce" 1258 1259#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1260#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1261msgid "Add a favorite" 1262msgstr "Přidat oblíbeného" 1263 1264#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165 1265#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258 1266#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1267#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1268#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1269#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1270msgid "Add a husband" 1271msgstr "Přidat manžela" 1272 1273#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1275msgid "Add a husband using an existing individual" 1276msgstr "Přidat manžela použitím existující osoby" 1277 1278#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1279msgid "Add a journal entry" 1280msgstr "Přidat do deníku záznam" 1281 1282#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90 1283#: resources/views/media-page.phtml:191 1284#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1285msgid "Add a media file" 1286msgstr "Přidat mediální soubor" 1287 1288#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1289#: resources/views/family-page.phtml:98 1290#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1291#: resources/views/individual-page.phtml:90 1292#: resources/views/source-page.phtml:92 1293msgid "Add a media object" 1294msgstr "Přidat objekt médií" 1295 1296#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158 1297#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1298#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1300msgid "Add a mother" 1301msgstr "Přidat matku" 1302 1303#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487 1304#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1305msgid "Add a name" 1306msgstr "Přidat jméno" 1307 1308#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1309msgid "Add a news article" 1310msgstr "Přidat novinku" 1311 1312#: resources/views/family-page.phtml:75 1313#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1314msgid "Add a note" 1315msgstr "Přidat poznámku" 1316 1317#: resources/views/media-page.phtml:181 1318msgid "Add a restriction" 1319msgstr "Přidat omezení" 1320 1321#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1322#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1323msgid "Add a shared note" 1324msgstr "Přidat sdílenou poznámku" 1325 1326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1327msgid "Add a sibling" 1328msgstr "Přidat sourozence" 1329 1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1331msgid "Add a sister" 1332msgstr "Přidat sestru" 1333 1334#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58 1335#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1337msgid "Add a son" 1338msgstr "Přidat syna" 1339 1340#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1341#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1342msgid "Add a source citation" 1343msgstr "Přidat citaci pramene" 1344 1345#: app/Module/StoriesModule.php:296 1346#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1347#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1348msgid "Add a story" 1349msgstr "Přidat příběh" 1350 1351#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216 1352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375 1353msgid "Add a user" 1354msgstr "Přidat uživatele" 1355 1356#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162 1357#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262 1358#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1359#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1361#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1362msgid "Add a wife" 1363msgstr "Přidat manželku" 1364 1365#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612 1366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1367msgid "Add a wife using an existing individual" 1368msgstr "Přidat manželku použitím existující osoby" 1369 1370#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1371#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1372#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1373msgid "Add an FAQ" 1374msgstr "Přidat otázku do FAQ" 1375 1376#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1377msgid "Add an event" 1378msgstr "Přidat událost" 1379 1380#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1381msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1382msgstr "Přidat obsah na konec prvku <code> < body> </code>." 1383 1384#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1385msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1386msgstr "Obsah přidat na konec prvku <code><head></code>." 1387 1388#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1389msgid "Add from clipboard" 1390msgstr "Přidat ze schránky" 1391 1392#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1393msgid "Add historic events to an individual’s page." 1394msgstr "Přidat historické události ke stránce osoby." 1395 1396#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1397msgid "Add individuals" 1398msgstr "Přidat osoby" 1399 1400#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1401msgid "Add marriage details" 1402msgstr "Přidat podrobnosti o sňatku" 1403 1404#. I18N: Name of a module 1405#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1406msgid "Add married names" 1407msgstr "Přidat manželská jména" 1408 1409#. I18N: Name of a module 1410#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1411msgid "Add missing death records" 1412msgstr "Přidat chybějící záznamy o úmrtí" 1413 1414#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1415msgid "Add more blocks from the following list." 1416msgstr "Přidat další bloky ze seznamu." 1417 1418#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1419msgid "Add more fields" 1420msgstr "Přidat více políček" 1421 1422#. I18N: Description of the “Stories” module 1423#: app/Module/StoriesModule.php:77 1424msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1425msgstr "Přidat vyprávěné příběhy jednotlivcům v rodokmenu." 1426 1427#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1428msgid "Add new, and update existing records" 1429msgstr "Přidat nové a aktualizovat existující záznamy" 1430 1431#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1432msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1433msgstr "Přidat mezery v místech zalomení dlouhých řádků" 1434 1435#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1436#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1437msgid "Add styling and scripts to every page." 1438msgstr "Ke každé stránce přidat stylování a skripty." 1439 1440#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1441#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1442msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1443msgstr "Přidat GEDCOM media cestu ke jménům souborů" 1444 1445#. I18N: A configuration setting 1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171 1447msgid "Add to TITLE header tag" 1448msgstr "Přidat do hlavičkového tagu TITLE (nadpis)" 1449 1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1452msgid "Add to the clippings cart" 1453msgstr "Přidat do schránky výstřižků" 1454 1455#. I18N: A configuration setting 1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 1457msgid "Add unique identifiers" 1458msgstr "Přidat jedinečné identifikátory" 1459 1460#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1461msgid "Add unlinked records" 1462msgstr "Přidat nezávislé záznamy" 1463 1464#. I18N: Description of the “HTML” module 1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1466msgid "Add your own text and graphics." 1467msgstr "Přidat vlastní text a grafiku." 1468 1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1470msgid "Add/edit a journal/news entry" 1471msgstr "Přidat/upravit deník/novinky" 1472 1473#. I18N: gedcom tag ADDR 1474#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1475#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1476msgid "Address" 1477msgstr "Adresa" 1478 1479#. I18N: gedcom tag ADD1 1480#: app/GedcomTag.php:461 1481msgid "Address line 1" 1482msgstr "1. řádek adresy" 1483 1484#. I18N: gedcom tag ADD2 1485#: app/GedcomTag.php:464 1486msgid "Address line 2" 1487msgstr "2. řádek adresy" 1488 1489#. I18N: Location of an LDS church temple 1490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1491msgid "Adelaide, Australia" 1492msgstr "Adelaide, Austrálie" 1493 1494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1496msgid "Administrator" 1497msgstr "Správce webu" 1498 1499#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1500msgid "Administrator account" 1501msgstr "Správcovský účet" 1502 1503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1504msgid "Administrator comments on user" 1505msgstr "Správcův komentář k uživateli" 1506 1507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 1508msgid "Administrators" 1509msgstr "Správci" 1510 1511#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1512msgctxt "Female pedigree" 1513msgid "Adopted" 1514msgstr "Adoptována" 1515 1516#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1517msgctxt "Male pedigree" 1518msgid "Adopted" 1519msgstr "Adoptován" 1520 1521#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1522msgctxt "Pedigree" 1523msgid "Adopted" 1524msgstr "Adoptován" 1525 1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1527msgid "Adopted by both parents" 1528msgstr "Adoptován oběma rodiči" 1529 1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1531msgctxt "FEMALE" 1532msgid "Adopted by both parents" 1533msgstr "Adoptována oběma rodiči" 1534 1535#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1536msgctxt "MALE" 1537msgid "Adopted by both parents" 1538msgstr "Adoptován oběma rodiči" 1539 1540#. I18N: gedcom tag _ADPF 1541#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1542msgid "Adopted by father" 1543msgstr "Adoptován otcem" 1544 1545#. I18N: gedcom tag _ADPF 1546#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1547msgctxt "FEMALE" 1548msgid "Adopted by father" 1549msgstr "Adoptována otcem" 1550 1551#. I18N: gedcom tag _ADPF 1552#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1553msgctxt "MALE" 1554msgid "Adopted by father" 1555msgstr "Adoptován otcem" 1556 1557#. I18N: gedcom tag _ADPM 1558#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1559msgid "Adopted by mother" 1560msgstr "Adoptován matkou" 1561 1562#. I18N: gedcom tag _ADPM 1563#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1564msgctxt "FEMALE" 1565msgid "Adopted by mother" 1566msgstr "Adoptována matkou" 1567 1568#. I18N: gedcom tag _ADPM 1569#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1570msgctxt "MALE" 1571msgid "Adopted by mother" 1572msgstr "Adoptován matkou" 1573 1574#. I18N: gedcom tag ADOP 1575#: app/GedcomTag.php:467 1576msgid "Adoption" 1577msgstr "Adopce" 1578 1579#: app/GedcomTag.php:1140 1580msgid "Adoption of a brother" 1581msgstr "Adopce bratra" 1582 1583#: app/GedcomTag.php:1092 1584msgid "Adoption of a child" 1585msgstr "Adopce dítěte" 1586 1587#: app/GedcomTag.php:1089 1588msgid "Adoption of a daughter" 1589msgstr "Adopce dcery" 1590 1591#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1592msgid "Adoption of a grandchild" 1593msgstr "Osvojení vnuka/vnučky" 1594 1595#: app/GedcomTag.php:1100 1596msgid "Adoption of a granddaughter" 1597msgstr "Adopce vnučky" 1598 1599#: app/GedcomTag.php:1111 1600msgctxt "daughter’s daughter" 1601msgid "Adoption of a granddaughter" 1602msgstr "Adopce vnučky" 1603 1604#: app/GedcomTag.php:1122 1605msgctxt "son’s daughter" 1606msgid "Adoption of a granddaughter" 1607msgstr "Adopce vnučky" 1608 1609#: app/GedcomTag.php:1096 1610msgid "Adoption of a grandson" 1611msgstr "Adopce vnuka" 1612 1613#: app/GedcomTag.php:1107 1614msgctxt "daughter’s son" 1615msgid "Adoption of a grandson" 1616msgstr "Adopce vnuka" 1617 1618#: app/GedcomTag.php:1118 1619msgctxt "son’s son" 1620msgid "Adoption of a grandson" 1621msgstr "Adopce vnuka" 1622 1623#: app/GedcomTag.php:1129 1624msgid "Adoption of a half-brother" 1625msgstr "Adopce polorodého bratra" 1626 1627#: app/GedcomTag.php:1136 1628msgid "Adoption of a half-sibling" 1629msgstr "Osvojení polorodého sourozence" 1630 1631#: app/GedcomTag.php:1133 1632msgid "Adoption of a half-sister" 1633msgstr "Adopce polorodé sestry" 1634 1635#: app/GedcomTag.php:1147 1636msgid "Adoption of a sibling" 1637msgstr "Osvojení sourozence" 1638 1639#: app/GedcomTag.php:1144 1640msgid "Adoption of a sister" 1641msgstr "Adopce sestry" 1642 1643#: app/GedcomTag.php:1085 1644msgid "Adoption of a son" 1645msgstr "Adopce syna" 1646 1647#. I18N: gedcom tag CHRA 1648#: app/GedcomTag.php:599 1649msgid "Adult christening" 1650msgstr "Křest v dospělosti" 1651 1652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 1653msgid "Advanced fact preferences" 1654msgstr "Pokročilé nastavení údajů" 1655 1656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839 1657msgid "Advanced name facts" 1658msgstr "Pokročilé údaje o jménech" 1659 1660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1661msgid "Advanced place name facts" 1662msgstr "Pokročilé údaje o místech" 1663 1664#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:171 1665#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1666msgid "Advanced search" 1667msgstr "Rozšířené hledání" 1668 1669#. I18N: Name of a country or state 1670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1671msgid "Afghanistan" 1672msgstr "Afghánistán" 1673 1674#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1675msgid "Africa" 1676msgstr "Afrika" 1677 1678#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1679msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1680msgstr "Po vytvoření rodokmenu budete moci importovat data ze souboru GEDCOM." 1681 1682#. I18N: gedcom tag AGE 1683#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477 1684#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1685#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1686#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1687#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1688#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1689#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1692#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1693msgid "Age" 1694msgstr "Věk" 1695 1696#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1697msgid "Age at birth of child" 1698msgstr "Věk v době narození dítěte" 1699 1700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59 1701msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1702msgstr "Věk, od kterého je možné osobu považovat za mrtvou" 1703 1704#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1705msgid "Age between husband and wife" 1706msgstr "Věkový rozdíl mezi manželem a manželkou" 1707 1708#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1709msgid "Age between siblings" 1710msgstr "Věkový rozdíl mezi sourozenci" 1711 1712#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1713msgid "Age between wife and husband" 1714msgstr "Věkový rozdíl mezi manželkou a manželem" 1715 1716#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1717msgid "Age difference" 1718msgstr "Věkový rozdíl" 1719 1720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1722msgid "Age in year of first marriage" 1723msgstr "Věk v roce prvního sňatku" 1724 1725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1726#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1727#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1729#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1730msgid "Age in year of marriage" 1731msgstr "Věk v roce sňatku" 1732 1733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1736msgid "Age interval" 1737msgstr "Interval věku" 1738 1739#. I18N: A configuration setting 1740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 1741msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1742msgstr "Věk rodičů vedle data narození dítěte" 1743 1744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1746msgid "Age related to death year" 1747msgstr "Věk v době úmrtí" 1748 1749#. I18N: gedcom tag AGNC 1750#: app/GedcomTag.php:480 1751msgid "Agency" 1752msgstr "Instituce" 1753 1754#. I18N: Name of a country or state 1755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1756msgid "Aland Islands" 1757msgstr "Alandy" 1758 1759#. I18N: Name of a country or state 1760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1761msgid "Albania" 1762msgstr "Albánie" 1763 1764#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1765#. I18N: Name of a module 1766#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1767msgid "Album" 1768msgstr "Album" 1769 1770#. I18N: Location of an LDS church temple 1771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1772msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1773msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA" 1774 1775#. I18N: Name of a country or state 1776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1777msgid "Algeria" 1778msgstr "Alžírsko" 1779 1780#. I18N: gedcom tag ALIA 1781#: app/GedcomTag.php:483 1782msgid "Alias" 1783msgstr "Přezdívka" 1784 1785#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1786msgid "Alive" 1787msgstr "Naživu" 1788 1789#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193 1790#: app/Http/Controllers/ListController.php:168 1791#: app/Http/Controllers/ListController.php:177 1792#: app/Http/Controllers/ListController.php:186 1793#: app/Http/Controllers/ListController.php:275 1794#: app/Http/Controllers/ListController.php:377 1795#: app/Http/Controllers/ListController.php:379 1796#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1797#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1798#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1799#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1800#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1801#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1802#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1810#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1811msgid "All" 1812msgstr "Všechny" 1813 1814#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1816msgid "All facts and events" 1817msgstr "Všechna fakta a události" 1818 1819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 1820msgid "All family facts" 1821msgstr "Všechny údaje o rodině" 1822 1823#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1824msgid "All fields must be completed." 1825msgstr "Vyplňte všechna pole." 1826 1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 1828msgid "All individual facts" 1829msgstr "Všechny osobní údaje" 1830 1831#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1832#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1833msgid "All individuals" 1834msgstr "Všichni lidé" 1835 1836#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1837#: resources/views/admin/components.phtml:13 1838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432 1839msgid "All modules" 1840msgstr "Všechny moduly" 1841 1842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 1843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1844msgid "All records" 1845msgstr "Všechny záznamy" 1846 1847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 1848msgid "All repository facts" 1849msgstr "Všechny údaje o repozitářích" 1850 1851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 1852msgid "All source facts" 1853msgstr "Všechny údaje o pramenech" 1854 1855#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1856#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1857msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1858msgstr "Povolit dalším modulům upravovat texty použitím „WYSIWYG“ editoru (česky „co vidíš, to dostaneš“), místo použití HTML." 1859 1860#. I18N: A configuration setting 1861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1862msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1863msgstr "Umožnit uživatelům prohlížet čisté GEDCOM záznamy" 1864 1865#. I18N: A configuration setting 1866#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1867msgid "Allow visitors to request a new user account" 1868msgstr "Povolte návštěvníkům žádat o nový uživatelský účet" 1869 1870#. I18N: gedcom tag _AKA 1871#: app/GedcomTag.php:1190 1872msgid "Also known as" 1873msgstr "Také znám(a) jako" 1874 1875#. I18N: gedcom tag _AKA 1876#: app/GedcomTag.php:1186 1877msgctxt "FEMALE" 1878msgid "Also known as" 1879msgstr "Také známa jako" 1880 1881#. I18N: gedcom tag _AKA 1882#: app/GedcomTag.php:1181 1883msgctxt "MALE" 1884msgid "Also known as" 1885msgstr "Také znám jako" 1886 1887#. I18N: Name of a country or state 1888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1889msgid "American Samoa" 1890msgstr "Americká Samoa" 1891 1892#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1893#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1894msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1895msgstr "Položka častých dotazů může být zobrazena pro jeden, nebo i více rodokmenů." 1896 1897#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1898msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1899msgstr "Uživatel se může přihlásti až poté, co správce schválí jeho uživatelský účet a nastaví jeho přístupová práva." 1900 1901#. I18N: Description of the “Album” module 1902#: app/Module/AlbumModule.php:56 1903msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1904msgstr "Alternativa k panelu „Média“ a rozšířený prohlížeč obrázků." 1905 1906#. I18N: Description of the “Charts” module 1907#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1908msgid "An alternative way to display charts." 1909msgstr "Alternativní způsob, jak zobrazit diagramy." 1910 1911#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1912#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1913msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1914msgstr "Další možný způsob přistoupit ke sčítacím transkriptům a navázat je na osoby." 1915 1916#. I18N: Description of the “Theme change” module 1917#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1918msgid "An alternative way to select a new theme." 1919msgstr "Další možný způsob, jak vybrat nový vzhled webu." 1920 1921#. I18N: Description of the “Sign in” module 1922#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1923msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1924msgstr "Další možný způsob, jak se přihlásit nebo odhlásit." 1925 1926#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 1927msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1928msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s daným faktem nebo událostí, např. svědek nebo kněz." 1929 1930#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 1931msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1932msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s danou osobou, např. přítel nebo zaměstnavatel." 1933 1934#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1935#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1936msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1937msgstr "Diagram přesýpacích hodin předků a potomků osoby." 1938 1939#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63 1940msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1941msgstr "Osoba může mít víc než jeden pár rodičů. Například biologické a adoptivní." 1942 1943#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1944#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1945msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1946msgstr "Interaktivní strom, zobrazující všechny předky a potomky osoby." 1947 1948#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1949#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1950msgid "An unexpected database error occurred." 1951msgstr "Objevila se neočekávaná chyba databáze." 1952 1953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 1954msgid "An upgrade is available." 1955msgstr "" 1956 1957#. I18N: Name of a module/report 1958#. I18N: Name of a module/chart 1959#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1960#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1962msgid "Ancestors" 1963msgstr "Předci" 1964 1965#. I18N: gedcom tag ANCI 1966#: app/GedcomTag.php:489 1967msgid "Ancestors interest" 1968msgstr "Zájem předků" 1969 1970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1971msgid "Ancestors of " 1972msgstr "Předek od " 1973 1974#. I18N: %s is an individual’s name 1975#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1976#, php-format 1977msgid "Ancestors of %s" 1978msgstr "Předci od %s" 1979 1980#. I18N: gedcom tag AFN 1981#: app/GedcomTag.php:474 1982msgid "Ancestral file number" 1983msgstr "Číslo souboru předků" 1984 1985#. I18N: Location of an LDS church temple 1986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1987msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1988msgstr "Anchorage, Aljaška, USA" 1989 1990#. I18N: Name of a country or state 1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1992msgid "Andorra" 1993msgstr "Andorra" 1994 1995#. I18N: Name of a country or state 1996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1997msgid "Angola" 1998msgstr "Angola" 1999 2000#. I18N: Name of a country or state 2001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2002msgid "Anguilla" 2003msgstr "Anguilla" 2004 2005#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2006#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 2009#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 2010msgid "Anniversary" 2011msgstr "Výročí" 2012 2013#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 2014msgid "Anniversary calendar" 2015msgstr "Kalendář výročí" 2016 2017#. I18N: gedcom tag ANUL 2018#: app/GedcomTag.php:492 2019msgid "Annulment" 2020msgstr "Anulování" 2021 2022#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2023msgid "Answer" 2024msgstr "Odpověď" 2025 2026#. I18N: Name of a country or state 2027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2028msgid "Antarctica" 2029msgstr "Antarktida" 2030 2031#. I18N: Name of a country or state 2032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2033msgid "Antigua and Barbuda" 2034msgstr "Antigua a Barbuda" 2035 2036#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2037msgid "Anyone with a user account can access this website." 2038msgstr "K této webové stánce má přístup každý, kdo má uživatelský účet." 2039 2040#. I18N: Location of an LDS church temple 2041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2042msgid "Apia, Samoa" 2043msgstr "Apia, Samoa" 2044 2045#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2046#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2047#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2048msgid "Apply privacy settings" 2049msgstr "Uplatnit nastavení soukromí" 2050 2051#. I18N: Label for checkbox 2052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939 2053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2054msgid "Apply these preferences to all family trees" 2055msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na všechny rodokmeny" 2056 2057#. I18N: Label for checkbox 2058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 2059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2060msgid "Apply these preferences to new family trees" 2061msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na nové rodokmeny" 2062 2063#: resources/views/admin/users.phtml:29 2064msgid "Approved" 2065msgstr "Schváleno" 2066 2067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2068msgid "Approved by administrator" 2069msgstr "Schváleno správcem" 2070 2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2072msgctxt "Abbreviation for April" 2073msgid "Apr" 2074msgstr "dub" 2075 2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2077msgctxt "GENITIVE" 2078msgid "April" 2079msgstr "dubna" 2080 2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2082msgctxt "INSTRUMENTAL" 2083msgid "April" 2084msgstr "dubnem" 2085 2086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2087msgctxt "LOCATIVE" 2088msgid "April" 2089msgstr "dubnu" 2090 2091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2092#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2093#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2094msgctxt "NOMINATIVE" 2095msgid "April" 2096msgstr "duben" 2097 2098#. I18N: The name of a colour-scheme 2099#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2100msgid "Aqua Marine" 2101msgstr "Akvamarín" 2102 2103#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 2104#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2105#: resources/views/media-page.phtml:103 2106msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2107msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento údaj?" 2108 2109#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2110msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2111msgstr "Jste si jistí, že chcete smazat tuto zprávu? Nebude možné ji později získat zpět." 2112 2113#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2114#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2115#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41 2116#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2117#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2118#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2119#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2120#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2121#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2122#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2123#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2124#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2125#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2126#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2127#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2128#, php-format 2129msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2130msgstr "Opravdu chcete vymazat „%s“?" 2131 2132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2133msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2134msgstr "Opravdu chcete odmítnout všechny změny provedené v tomto rodokmenu?" 2135 2136#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2137msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2138msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tuto položku ze svých oblíbených?" 2139 2140#. I18N: Name of a country or state 2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2142msgid "Argentina" 2143msgstr "Argentina" 2144 2145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2146#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2147#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2148#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2149#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2150#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2156#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2158#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2161msgctxt "font name" 2162msgid "Arial" 2163msgstr "Arial" 2164 2165#. I18N: Name of a country or state 2166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2167msgid "Armenia" 2168msgstr "Arménie" 2169 2170#. I18N: Name of a country or state 2171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2172msgid "Aruba" 2173msgstr "Aruba" 2174 2175#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2176msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2177msgstr "Stejně jako můžete používat HTML formátování, můžete také vkládát pole z databáze, která jsou automaticky aktualizována. Tato pole jsou označena znaky <b>#</b>. Například <b>#totalFamilies#</b> bude nahrazeno za aktuální počet rodin. Pokročilí uživatelé mohou použít třídy CSS, takže se formátování bude shodovat s aktuálně vybraným motivem." 2178 2179#. I18N: The name of a colour-scheme 2180#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2181msgid "Ash" 2182msgstr "Popel" 2183 2184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2185msgid "Asia" 2186msgstr "Asie" 2187 2188#. I18N: gedcom tag ASSO 2189#. I18N: gedcom tag _ASSO 2190#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2191#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2192msgid "Associate" 2193msgstr "Společník" 2194 2195#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2196msgid "Associate events with this source" 2197msgstr "Přiřadit události k tomuto prameni" 2198 2199#. I18N: Location of an LDS church temple 2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2201msgid "Asuncion, Paraguay" 2202msgstr "Asuncion, Paraguay" 2203 2204#. I18N: Name of a country or state 2205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2206msgid "At sea" 2207msgstr "U moře" 2208 2209#. I18N: Location of an LDS church temple 2210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2211msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2212msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2213 2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2215msgid "Attendant" 2216msgstr "Pomocník" 2217 2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2219msgctxt "FEMALE" 2220msgid "Attendant" 2221msgstr "Pomocnice" 2222 2223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2224msgctxt "MALE" 2225msgid "Attendant" 2226msgstr "Pomocník" 2227 2228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2229msgid "Attending" 2230msgstr "Obsluhující" 2231 2232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2233msgctxt "FEMALE" 2234msgid "Attending" 2235msgstr "Obsluhující" 2236 2237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2238msgctxt "MALE" 2239msgid "Attending" 2240msgstr "Obsluhující" 2241 2242#. I18N: Type of media object 2243#: app/GedcomTag.php:2360 2244msgid "Audio" 2245msgstr "Zvuk" 2246 2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2248msgctxt "Abbreviation for August" 2249msgid "Aug" 2250msgstr "srp" 2251 2252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2253msgctxt "GENITIVE" 2254msgid "August" 2255msgstr "srpna" 2256 2257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2258msgctxt "INSTRUMENTAL" 2259msgid "August" 2260msgstr "srpnem" 2261 2262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2263msgctxt "LOCATIVE" 2264msgid "August" 2265msgstr "srpnu" 2266 2267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2268#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2270msgctxt "NOMINATIVE" 2271msgid "August" 2272msgstr "srpen" 2273 2274#. I18N: Name of a country or state 2275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2276msgid "Australia" 2277msgstr "Austrálie" 2278 2279#. I18N: Name of a country or state 2280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2281msgid "Austria" 2282msgstr "Rakousko" 2283 2284#. I18N: gedcom tag AUTH 2285#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2286#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2287msgid "Author" 2288msgstr "Autor" 2289 2290#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2291#: app/GedcomTag.php:583 2292msgid "Author of last change" 2293msgstr "Autor poslední změny" 2294 2295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2296msgid "Automatically accept changes made by this user" 2297msgstr "Automaticky přijmout změny provedené tímto uživatelem" 2298 2299#. I18N: A configuration setting 2300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 2301msgid "Automatically expand notes" 2302msgstr "Automaticky rozbalit poznámky" 2303 2304#. I18N: A configuration setting 2305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 2306msgid "Automatically expand sources" 2307msgstr "Automaticky rozbalit prameny" 2308 2309#. I18N: a month in the Jewish calendar 2310#: app/Date/JewishDate.php:203 2311msgctxt "GENITIVE" 2312msgid "Av" 2313msgstr "Av" 2314 2315#. I18N: a month in the Jewish calendar 2316#: app/Date/JewishDate.php:309 2317msgctxt "INSTRUMENTAL" 2318msgid "Av" 2319msgstr "Av" 2320 2321#. I18N: a month in the Jewish calendar 2322#: app/Date/JewishDate.php:256 2323msgctxt "LOCATIVE" 2324msgid "Av" 2325msgstr "Av" 2326 2327#. I18N: a month in the Jewish calendar 2328#: app/Date/JewishDate.php:150 2329msgctxt "NOMINATIVE" 2330msgid "Av" 2331msgstr "Av" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2334#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2335#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2337msgid "Average age" 2338msgstr "Průměrný věk" 2339 2340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2341#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2346#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2347msgid "Average age at death" 2348msgstr "Průměrná délka života" 2349 2350#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2351msgid "Average age at marriage" 2352msgstr "Průměrný věk při sňatku" 2353 2354#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2355msgid "Average age in century of marriage" 2356msgstr "Průměrný věk při sňatku podle století" 2357 2358#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2359msgid "Average age related to death century" 2360msgstr "Průměrný věk při úmrtí podle století" 2361 2362#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2363msgid "Average number" 2364msgstr "Průměrný počet" 2365 2366#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2367#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2369#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2370#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2371msgid "Average number of children per family" 2372msgstr "Průměrný počet dětí na rodinu" 2373 2374#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2375#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2377msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2378msgstr "Vyhněte se mezerám a interpunkčním znakům. Dobrou volbou je jméno rodiny." 2379 2380#: app/Date/JalaliDate.php:267 2381msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2382msgid "Azar" 2383msgstr "Azar" 2384 2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2386#: app/Date/JalaliDate.php:141 2387msgctxt "GENITIVE" 2388msgid "Azar" 2389msgstr "Azar" 2390 2391#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2392#: app/Date/JalaliDate.php:231 2393msgctxt "INSTRUMENTAL" 2394msgid "Azar" 2395msgstr "Azar" 2396 2397#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2398#: app/Date/JalaliDate.php:186 2399msgctxt "LOCATIVE" 2400msgid "Azar" 2401msgstr "Azar" 2402 2403#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2404#: app/Date/JalaliDate.php:96 2405msgctxt "NOMINATIVE" 2406msgid "Azar" 2407msgstr "Azar" 2408 2409#. I18N: Name of a country or state 2410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2411msgid "Azerbaijan" 2412msgstr "Ázerbájdžán" 2413 2414#. I18N: Name of a country or state 2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2416msgid "Azores" 2417msgstr "Azory" 2418 2419#: app/Date/JalaliDate.php:269 2420msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2421msgid "Bah" 2422msgstr "Bah" 2423 2424#. I18N: Name of a country or state 2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2426msgid "Bahamas" 2427msgstr "Bahamy" 2428 2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2430#: app/Date/JalaliDate.php:145 2431msgctxt "GENITIVE" 2432msgid "Bahman" 2433msgstr "Bahman" 2434 2435#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2436#: app/Date/JalaliDate.php:235 2437msgctxt "INSTRUMENTAL" 2438msgid "Bahman" 2439msgstr "Bahman" 2440 2441#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2442#: app/Date/JalaliDate.php:190 2443msgctxt "LOCATIVE" 2444msgid "Bahman" 2445msgstr "Bahman" 2446 2447#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2448#: app/Date/JalaliDate.php:100 2449msgctxt "NOMINATIVE" 2450msgid "Bahman" 2451msgstr "Bahman" 2452 2453#. I18N: Name of a country or state 2454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2455msgid "Bahrain" 2456msgstr "Bahrajn" 2457 2458#. I18N: Name of a country or state 2459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2460msgid "Bangladesh" 2461msgstr "Bangladéš" 2462 2463#. I18N: gedcom tag BAPM 2464#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2466msgid "Baptism" 2467msgstr "Křest" 2468 2469#: app/GedcomTag.php:1256 2470msgid "Baptism of a brother" 2471msgstr "Křest bratra (protest.)" 2472 2473#: app/GedcomTag.php:1208 2474msgid "Baptism of a child" 2475msgstr "Křest dítěte" 2476 2477#: app/GedcomTag.php:1205 2478msgid "Baptism of a daughter" 2479msgstr "Křest dcery (protest.)" 2480 2481#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2482msgid "Baptism of a grandchild" 2483msgstr "Křest vnuka" 2484 2485#: app/GedcomTag.php:1216 2486msgid "Baptism of a granddaughter" 2487msgstr "Křest vnučky (protest.)" 2488 2489#: app/GedcomTag.php:1227 2490msgctxt "daughter’s daughter" 2491msgid "Baptism of a granddaughter" 2492msgstr "Křest vnučky (protest.)" 2493 2494#: app/GedcomTag.php:1238 2495msgctxt "son’s daughter" 2496msgid "Baptism of a granddaughter" 2497msgstr "Křest vnučky (protest.)" 2498 2499#: app/GedcomTag.php:1212 2500msgid "Baptism of a grandson" 2501msgstr "Křest vnuka (protest.)" 2502 2503#: app/GedcomTag.php:1223 2504msgctxt "daughter’s son" 2505msgid "Baptism of a grandson" 2506msgstr "Křest vnuka (protest.)" 2507 2508#: app/GedcomTag.php:1234 2509msgctxt "son’s son" 2510msgid "Baptism of a grandson" 2511msgstr "Křest vnuka (protest.)" 2512 2513#: app/GedcomTag.php:1245 2514msgid "Baptism of a half-brother" 2515msgstr "Křest polorodého bratra (protest.)" 2516 2517#: app/GedcomTag.php:1252 2518msgid "Baptism of a half-sibling" 2519msgstr "Křest polorodého sourozence" 2520 2521#: app/GedcomTag.php:1249 2522msgid "Baptism of a half-sister" 2523msgstr "Křest polorodé sestry (protest.)" 2524 2525#: app/GedcomTag.php:1263 2526msgid "Baptism of a sibling" 2527msgstr "Křest sourozence" 2528 2529#: app/GedcomTag.php:1260 2530msgid "Baptism of a sister" 2531msgstr "Křest sestry (protest.)" 2532 2533#: app/GedcomTag.php:1201 2534msgid "Baptism of a son" 2535msgstr "Křest syna (protest.)" 2536 2537#. I18N: gedcom tag BARM 2538#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2539msgid "Bar mitzvah" 2540msgstr "Bar micva" 2541 2542#. I18N: Name of a country or state 2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2544msgid "Barbados" 2545msgstr "Barbados" 2546 2547#. I18N: gedcom tag BASM 2548#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2549msgid "Bat mitzvah" 2550msgstr "Bat micva" 2551 2552#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2553msgid "Batch update" 2554msgstr "Aktualizace dávkou" 2555 2556#. I18N: Location of an LDS church temple 2557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2558msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2559msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2560 2561#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 2562msgid "Begins with" 2563msgstr "Začíná" 2564 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2567msgid "Belarus" 2568msgstr "Bělorusko" 2569 2570#. I18N: The name of a colour-scheme 2571#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2572msgid "Belgian Chocolate" 2573msgstr "Belgická čokoláda" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2577msgid "Belgium" 2578msgstr "Belgie" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2582msgid "Belize" 2583msgstr "Belize" 2584 2585#. I18N: Name of a country or state 2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2587msgid "Benin" 2588msgstr "Benin" 2589 2590#. I18N: Name of a country or state 2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2592msgid "Bermuda" 2593msgstr "Bermudy" 2594 2595#. I18N: Location of an LDS church temple 2596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2597msgid "Bern, Switzerland" 2598msgstr "Bern, Švýcarsko" 2599 2600#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2601msgid "Best man" 2602msgstr "Svědek (ženichův)" 2603 2604#. I18N: Name of a country or state 2605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2606msgid "Bhutan" 2607msgstr "Bhútán" 2608 2609#. I18N: gedcom tag _BIBL 2610#: app/GedcomTag.php:1267 2611msgid "Bibliography" 2612msgstr "Bibliografie" 2613 2614#. I18N: Location of an LDS church temple 2615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2616msgid "Billings, Montana, United States" 2617msgstr "Billings, Montana, USA" 2618 2619#. I18N: gedcom tag BLOB 2620#: app/GedcomTag.php:545 2621msgid "Binary data object" 2622msgstr "Binární datový objekt" 2623 2624#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422 2625msgid "Bing Maps™" 2626msgstr "Bing Mapy™" 2627 2628#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2629msgid "Bing™ webmaster tools" 2630msgstr "" 2631 2632#. I18N: Location of an LDS church temple 2633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2634msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2635msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2636 2637#. I18N: gedcom tag BIRT 2638#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194 2639#: resources/views/calendar-page.phtml:158 2640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2642#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2645#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2646#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2762#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2763msgid "Birth" 2764msgstr "Narození" 2765 2766#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2767msgctxt "Female pedigree" 2768msgid "Birth" 2769msgstr "Narozena" 2770 2771#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2772msgctxt "Male pedigree" 2773msgid "Birth" 2774msgstr "Narozen" 2775 2776#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2777msgctxt "Pedigree" 2778msgid "Birth" 2779msgstr "Narozen" 2780 2781#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2782msgid "Birth by country" 2783msgstr "Narození podle země" 2784 2785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2786#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2787msgid "Birth date range end" 2788msgstr "Konec rozmezí data narození" 2789 2790#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2791#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2792msgid "Birth date range start" 2793msgstr "Počátek rozmezí data narození" 2794 2795#: app/GedcomTag.php:1326 2796msgid "Birth of a brother" 2797msgstr "Narození bratra" 2798 2799#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 2800msgid "Birth of a child" 2801msgstr "Narození dítěte" 2802 2803#: app/GedcomTag.php:1275 2804msgid "Birth of a daughter" 2805msgstr "Narození dcery" 2806 2807#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 2809msgid "Birth of a grandchild" 2810msgstr "Narození vnuka" 2811 2812#: app/GedcomTag.php:1286 2813msgid "Birth of a granddaughter" 2814msgstr "Narození vnučky" 2815 2816#: app/GedcomTag.php:1297 2817msgctxt "daughter’s daughter" 2818msgid "Birth of a granddaughter" 2819msgstr "Narození vnučky" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1308 2822msgctxt "son’s daughter" 2823msgid "Birth of a granddaughter" 2824msgstr "Narození vnučky" 2825 2826#: app/GedcomTag.php:1282 2827msgid "Birth of a grandson" 2828msgstr "Narození vnuka" 2829 2830#: app/GedcomTag.php:1293 2831msgctxt "daughter’s son" 2832msgid "Birth of a grandson" 2833msgstr "Narození vnuka" 2834 2835#: app/GedcomTag.php:1304 2836msgctxt "son’s son" 2837msgid "Birth of a grandson" 2838msgstr "Narození vnuka" 2839 2840#: app/GedcomTag.php:1315 2841msgid "Birth of a half-brother" 2842msgstr "Narození polorodého bratra" 2843 2844#: app/GedcomTag.php:1322 2845msgid "Birth of a half-sibling" 2846msgstr "Narození polorodého sourozence" 2847 2848#: app/GedcomTag.php:1319 2849msgid "Birth of a half-sister" 2850msgstr "Narození polorodé sestry" 2851 2852#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2853msgid "Birth of a sibling" 2854msgstr "Narození sourozence" 2855 2856#: app/GedcomTag.php:1330 2857msgid "Birth of a sister" 2858msgstr "Narození sestry" 2859 2860#: app/GedcomTag.php:1271 2861msgid "Birth of a son" 2862msgstr "Narození syna" 2863 2864#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2865msgid "Birth places" 2866msgstr "Místa narození" 2867 2868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2869msgid "Birthplace contains" 2870msgstr "Místo narození obsahuje" 2871 2872#. I18N: Name of a module/report 2873#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2874#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2875#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2876#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2877msgid "Births" 2878msgstr "Narození" 2879 2880#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2881#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2882msgid "Births by century" 2883msgstr "Narození podle století" 2884 2885#. I18N: Location of an LDS church temple 2886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2887msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2888msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2889 2890#. I18N: gedcom tag BLES 2891#: app/GedcomTag.php:538 2892msgid "Blessing" 2893msgstr "Požehnání" 2894 2895#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2896msgid "Block" 2897msgstr "Blok" 2898 2899#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 2901#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2902#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2903msgid "Blocks" 2904msgstr "Bloky" 2905 2906#. I18N: The name of a colour-scheme 2907#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2908msgid "Blue Lagoon" 2909msgstr "Modrá laguna" 2910 2911#. I18N: The name of a colour-scheme 2912#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2913msgid "Blue Marine" 2914msgstr "Námořnická modř" 2915 2916#. I18N: Location of an LDS church temple 2917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2918msgid "Bogota, Colombia" 2919msgstr "Bogota, Kolumbie" 2920 2921#. I18N: Location of an LDS church temple 2922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2923msgid "Boise, Idaho, United States" 2924msgstr "Boise, Idaho, USA" 2925 2926#. I18N: Name of a country or state 2927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2928msgid "Bolivia" 2929msgstr "Bolívie" 2930 2931#. I18N: Type of media object 2932#: app/GedcomTag.php:2363 2933msgid "Book" 2934msgstr "Kniha" 2935 2936#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2937#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2938msgid "Born in the covenant" 2939msgstr "Narození v manželství" 2940 2941#. I18N: Name of a country or state 2942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2943msgid "Bosnia and Herzegovina" 2944msgstr "Bosna a Hercegovina" 2945 2946#. I18N: Location of an LDS church temple 2947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2948msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2949msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2950 2951#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2952msgid "Both alive" 2953msgstr "Oba naživu" 2954 2955#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2956msgid "Both dead" 2957msgstr "Oba zemřelí" 2958 2959#. I18N: Name of a country or state 2960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2961msgid "Botswana" 2962msgstr "Botswana" 2963 2964#. I18N: Location of an LDS church temple 2965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2966msgid "Bountiful, Utah, United States" 2967msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2968 2969#. I18N: Name of a country or state 2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2971msgid "Bouvet Island" 2972msgstr "Bouvetův ostrov" 2973 2974#. I18N: Branches of a family tree 2975#. I18N: Name of a module/list 2976#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2977#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2978msgid "Branches" 2979msgstr "Větve" 2980 2981#. I18N: %s is a surname 2982#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2983#, php-format 2984msgid "Branches of the %s family" 2985msgstr "Větve rodiny %s" 2986 2987#. I18N: Name of a country or state 2988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2989msgid "Brazil" 2990msgstr "Brazílie" 2991 2992#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2993msgid "Bridesmaid" 2994msgstr "Družička" 2995 2996#. I18N: Location of an LDS church temple 2997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2998msgid "Brigham City, Utah, United States" 2999msgstr "Brigham City, Utah, Spojené státy" 3000 3001#. I18N: Location of an LDS church temple 3002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3003msgid "Brisbane, Australia" 3004msgstr "Brisbane, Austrálie" 3005 3006#. I18N: gedcom tag _BRTM 3007#: app/GedcomTag.php:1337 3008msgid "Brit milah" 3009msgstr "Smlouva obřezání (brit milah)" 3010 3011#: app/GedcomTag.php:2094 3012msgid "Brit milah of a brother" 3013msgstr "Obřízka bratra (brit milah)" 3014 3015#: app/GedcomTag.php:2086 3016msgid "Brit milah of a grandson" 3017msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 3018 3019#: app/GedcomTag.php:2088 3020msgctxt "daughter’s son" 3021msgid "Brit milah of a grandson" 3022msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 3023 3024#: app/GedcomTag.php:2090 3025msgctxt "son’s son" 3026msgid "Brit milah of a grandson" 3027msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 3028 3029#: app/GedcomTag.php:2092 3030msgid "Brit milah of a half-brother" 3031msgstr "Obřízka polorodého bratra (brit milah)" 3032 3033#: app/GedcomTag.php:2083 3034msgid "Brit milah of a son" 3035msgstr "Obřízka syna (brit milah)" 3036 3037#. I18N: Name of a country or state 3038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3039msgid "British Indian Ocean Territory" 3040msgstr "Britské indickooceánské území" 3041 3042#. I18N: Name of a country or state 3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3044msgid "British Virgin Islands" 3045msgstr "Britské Panenské ostrovy" 3046 3047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3049msgid "Brother" 3050msgstr "Bratr" 3051 3052#. I18N: a month in the French republican calendar 3053#: app/Date/FrenchDate.php:137 3054msgctxt "GENITIVE" 3055msgid "Brumaire" 3056msgstr "Brumaire" 3057 3058#. I18N: a month in the French republican calendar 3059#: app/Date/FrenchDate.php:231 3060msgctxt "INSTRUMENTAL" 3061msgid "Brumaire" 3062msgstr "Brumaire" 3063 3064#. I18N: a month in the French republican calendar 3065#: app/Date/FrenchDate.php:184 3066msgctxt "LOCATIVE" 3067msgid "Brumaire" 3068msgstr "Brumaire" 3069 3070#. I18N: a month in the French republican calendar 3071#: app/Date/FrenchDate.php:89 3072msgctxt "NOMINATIVE" 3073msgid "Brumaire" 3074msgstr "Brumaire" 3075 3076#. I18N: Name of a country or state 3077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3078msgid "Brunei Darussalam" 3079msgstr "Brunejský Darussalam" 3080 3081#. I18N: Location of an LDS church temple 3082#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3083msgid "Buenos Aires, Argentina" 3084msgstr "Buenos Aires, Argentína" 3085 3086#. I18N: Name of a country or state 3087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3088msgid "Bulgaria" 3089msgstr "Bulharsko" 3090 3091#. I18N: gedcom tag BURI 3092#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3097msgid "Burial" 3098msgstr "Pohřbení" 3099 3100#: app/GedcomTag.php:1443 3101msgid "Burial of a brother" 3102msgstr "Pohřbení bratra" 3103 3104#: app/GedcomTag.php:1351 3105msgid "Burial of a child" 3106msgstr "Pohřbení dítěte" 3107 3108#: app/GedcomTag.php:1348 3109msgid "Burial of a daughter" 3110msgstr "Pohřbení dcery" 3111 3112#: app/GedcomTag.php:1432 3113msgid "Burial of a father" 3114msgstr "Pohřbení otce" 3115 3116#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3117msgid "Burial of a grandchild" 3118msgstr "Pohřbení vnuka" 3119 3120#: app/GedcomTag.php:1359 3121msgid "Burial of a granddaughter" 3122msgstr "Pohřbení vnučky" 3123 3124#: app/GedcomTag.php:1370 3125msgctxt "daughter’s daughter" 3126msgid "Burial of a granddaughter" 3127msgstr "Pohřbení vnučky" 3128 3129#: app/GedcomTag.php:1381 3130msgctxt "son’s daughter" 3131msgid "Burial of a granddaughter" 3132msgstr "Pohřbení vnučky" 3133 3134#: app/GedcomTag.php:1388 3135msgid "Burial of a grandfather" 3136msgstr "Pohřbení dědy" 3137 3138#: app/GedcomTag.php:1392 3139msgid "Burial of a grandmother" 3140msgstr "Pohřbení báby" 3141 3142#: app/GedcomTag.php:1395 3143msgid "Burial of a grandparent" 3144msgstr "Pohřbení prarodiče" 3145 3146#: app/GedcomTag.php:1355 3147msgid "Burial of a grandson" 3148msgstr "Pohřbení vnuka" 3149 3150#: app/GedcomTag.php:1366 3151msgctxt "daughter’s son" 3152msgid "Burial of a grandson" 3153msgstr "Pohřbení vnuka" 3154 3155#: app/GedcomTag.php:1377 3156msgctxt "son’s son" 3157msgid "Burial of a grandson" 3158msgstr "Pohřbení vnuka" 3159 3160#: app/GedcomTag.php:1421 3161msgid "Burial of a half-brother" 3162msgstr "Pohřbení polorodého bratra" 3163 3164#: app/GedcomTag.php:1428 3165msgid "Burial of a half-sibling" 3166msgstr "Pohřbení polorodého sourozence" 3167 3168#: app/GedcomTag.php:1425 3169msgid "Burial of a half-sister" 3170msgstr "Pohřbení polorodé sestry" 3171 3172#: app/GedcomTag.php:1454 3173msgid "Burial of a husband" 3174msgstr "Pohřbení manžela" 3175 3176#: app/GedcomTag.php:1410 3177msgid "Burial of a maternal grandfather" 3178msgstr "Pohřbení dědy (matčina strana)" 3179 3180#: app/GedcomTag.php:1414 3181msgid "Burial of a maternal grandmother" 3182msgstr "Pohřbení báby (matčina strana)" 3183 3184#: app/GedcomTag.php:1417 3185msgid "Burial of a maternal grandparent" 3186msgstr "Pohřbení prarodiče (z matčiny strany)" 3187 3188#: app/GedcomTag.php:1436 3189msgid "Burial of a mother" 3190msgstr "Pohřbení matky" 3191 3192#: app/GedcomTag.php:1439 3193msgid "Burial of a parent" 3194msgstr "Pohřbení rodiče" 3195 3196#: app/GedcomTag.php:1399 3197msgid "Burial of a paternal grandfather" 3198msgstr "Pohřbení dědy (otcova strana)" 3199 3200#: app/GedcomTag.php:1403 3201msgid "Burial of a paternal grandmother" 3202msgstr "Pohřbení báby (otcova strana)" 3203 3204#: app/GedcomTag.php:1406 3205msgid "Burial of a paternal grandparent" 3206msgstr "Pohřbení prarodiče (z otcovy strany)" 3207 3208#: app/GedcomTag.php:1450 3209msgid "Burial of a sibling" 3210msgstr "Pohřbení sourozence" 3211 3212#: app/GedcomTag.php:1447 3213msgid "Burial of a sister" 3214msgstr "Pohřbení sestry" 3215 3216#: app/GedcomTag.php:1344 3217msgid "Burial of a son" 3218msgstr "Pohřbení syna" 3219 3220#: app/GedcomTag.php:1461 3221msgid "Burial of a spouse" 3222msgstr "Pohřbení partnera" 3223 3224#: app/GedcomTag.php:1458 3225msgid "Burial of a wife" 3226msgstr "Pohřbení manželky" 3227 3228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3229msgid "Burial place contains" 3230msgstr "Místo pohřbení obsahuje" 3231 3232#. I18N: Name of a module/report 3233#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3234#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3235#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3236msgid "Burials" 3237msgstr "Pohřbení" 3238 3239#. I18N: Name of a country or state 3240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3241msgid "Burkina Faso" 3242msgstr "Burkina Faso" 3243 3244#. I18N: Name of a country or state 3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3246msgid "Burundi" 3247msgstr "Burundi" 3248 3249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3250msgid "Buyer" 3251msgstr "Kupující" 3252 3253#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3254msgctxt "FEMALE" 3255msgid "Buyer" 3256msgstr "Kupující" 3257 3258#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3259msgctxt "MALE" 3260msgid "Buyer" 3261msgstr "Kupující" 3262 3263#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3264#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3265msgid "By default, SMTP works on port 25." 3266msgstr "Výchozí port pro SMTP je 25." 3267 3268#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3269#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3270msgid "CKEditor™" 3271msgstr "CKEditor™" 3272 3273#. I18N: Name of a module. 3274#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3275msgid "CSS and JS" 3276msgstr "CSS a JS" 3277 3278#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3279#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3280msgid "Calculating…" 3281msgstr "Počítám…" 3282 3283#. I18N: Name of a module 3284#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3285#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3286msgid "Calendar" 3287msgstr "Kalendář" 3288 3289#. I18N: A configuration setting 3290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79 3291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 3292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3293msgid "Calendar conversion" 3294msgstr "Převod kalendáře" 3295 3296#. I18N: Location of an LDS church temple 3297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3298msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3299msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" 3300 3301#. I18N: gedcom tag CALN 3302#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3303msgid "Call number" 3304msgstr "Signatura" 3305 3306#. I18N: Name of a country or state 3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3308msgid "Cambodia" 3309msgstr "Kambodža" 3310 3311#. I18N: Name of a country or state 3312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3313msgid "Cameroon" 3314msgstr "Kamerun" 3315 3316#. I18N: Location of an LDS church temple 3317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3318msgid "Campinas, Brazil" 3319msgstr "Campinas, Brazílie" 3320 3321#. I18N: Name of a country or state 3322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3323msgid "Canada" 3324msgstr "Kanada" 3325 3326#. I18N: Name of a country or state 3327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3328msgid "Cape Verde" 3329msgstr "Kapverdy" 3330 3331#. I18N: Location of an LDS church temple 3332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3333msgid "Caracas, Venezuela" 3334msgstr "Caracas, Venezuela" 3335 3336#. I18N: Type of media object 3337#: app/GedcomTag.php:2366 3338msgid "Card" 3339msgstr "Karta" 3340 3341#. I18N: Location of an LDS church temple 3342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3343msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3344msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3345 3346#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3347msgid "Case insensitive" 3348msgstr "Bez ohledu na velikost písmen" 3349 3350#. I18N: gedcom tag CAST 3351#: app/GedcomTag.php:558 3352msgid "Caste" 3353msgstr "Kasta" 3354 3355#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3356msgid "Categories" 3357msgstr "Kategorie" 3358 3359#. I18N: gedcom tag CAUS 3360#: app/GedcomTag.php:561 3361msgid "Cause" 3362msgstr "Příčina" 3363 3364#: app/GedcomTag.php:656 3365msgid "Cause of death" 3366msgstr "Příčina smrti" 3367 3368#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3369msgid "Caution!" 3370msgstr "Výstraha!" 3371 3372#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3373#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3374msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3375msgstr "Výstraha! Může to trvat dlouho. Buďte trpěliví." 3376 3377#. I18N: Name of a country or state 3378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3379msgid "Cayman Islands" 3380msgstr "Kajmanské ostrovy" 3381 3382#. I18N: Location of an LDS church temple 3383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3384msgid "Cebu City, Philippines" 3385msgstr "Cebu City, Filipíny" 3386 3387#. I18N: gedcom tag CEME 3388#: app/GedcomTag.php:564 3389msgid "Cemetery" 3390msgstr "Hřbitov" 3391 3392#. I18N: gedcom tag CENS 3393#: app/GedcomTag.php:567 3394msgid "Census" 3395msgstr "Sčítání lidu" 3396 3397#. I18N: Name of a module 3398#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3399msgid "Census assistant" 3400msgstr "Sčítací asistent" 3401 3402#: app/GedcomTag.php:569 3403#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3404msgid "Census date" 3405msgstr "Datum sčítání" 3406 3407#: app/GedcomTag.php:571 3408msgid "Census place" 3409msgstr "Místo sčítání" 3410 3411#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3412msgid "Census transcript" 3413msgstr "Přepis sčítacího archu" 3414 3415#. I18N: Name of a country or state 3416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3417msgid "Central African Republic" 3418msgstr "Středoafrická republika" 3419 3420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3421#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3422#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3423#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3424#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3425#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3426#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3427#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3428#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3429#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3430#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3431#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3432#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3433#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3434#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3435#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3436#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3437#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3438#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3439msgid "Century" 3440msgstr "Století" 3441 3442#. I18N: Type of media object 3443#: app/GedcomTag.php:2369 3444msgid "Certificate" 3445msgstr "Certifikát" 3446 3447#. I18N: Name of a country or state 3448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3449msgid "Chad" 3450msgstr "Čad" 3451 3452#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262 3453#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3454msgid "Change family members" 3455msgstr "Změnit členy rodiny" 3456 3457#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3458msgid "Change the “Home page” blocks" 3459msgstr "Změnit bloky na domovské stránce" 3460 3461#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3462msgid "Change the “My page” blocks" 3463msgstr "Změnit bloky na stránce „Moje stránka“" 3464 3465#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3466#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3467#, php-format 3468msgid "Changed on %1$s" 3469msgstr "Změněno dne %1$s" 3470 3471#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3472#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3473#, php-format 3474msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3475msgstr "Změněno %1$s uživatelem %2$s" 3476 3477#. I18N: Name of a module/report 3478#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3480#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3481#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3482#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3483msgid "Changes" 3484msgstr "Změny" 3485 3486#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 3487#, php-format 3488msgid "Changes in the last %s day" 3489msgid_plural "Changes in the last %s days" 3490msgstr[0] "Změny během posledního dne" 3491msgstr[1] "Změny v posledních %s dnech" 3492msgstr[2] "Změny v posledních %s dnech" 3493 3494#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3495#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3496msgid "Changes log" 3497msgstr "Log změn" 3498 3499#. I18N: gedcom tag CHAR 3500#: app/GedcomTag.php:586 3501msgid "Character set" 3502msgstr "Znaková sada" 3503 3504#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3505#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3506msgid "Chart" 3507msgstr "Diagram" 3508 3509#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3510msgid "Chart preferences" 3511msgstr "Předvolby diagramu" 3512 3513#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3514#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3515#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3516#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3517msgid "Chart type" 3518msgstr "Typ diagramu" 3519 3520#. I18N: Name of a module/block 3521#. I18N: Name of a module 3522#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3523#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3524#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455 3526#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3527#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 3529msgid "Charts" 3530msgstr "Diagramy" 3531 3532#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320 3533#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3534msgid "Check for errors" 3535msgstr "Vyhledat chyby" 3536 3537#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3538msgid "Check for pending changes…" 3539msgstr "Kontroluji změny ke schválení…" 3540 3541#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3542msgid "Checking server capacity" 3543msgstr "Ověřování kapacity serveru" 3544 3545#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3546msgid "Checking server configuration" 3547msgstr "Kontrola nastavení serveru" 3548 3549#. I18N: Location of an LDS church temple 3550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3551msgid "Chicago, Illinois, United States" 3552msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3553 3554#. I18N: gedcom tag CHIL 3555#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235 3556#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3557#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3558#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3559msgid "Child" 3560msgstr "Dítě" 3561 3562#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3563#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3564msgid "Child of " 3565msgstr "Dítě od " 3566 3567#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3568#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3569#, php-format 3570msgid "Child of %s" 3571msgstr "Dítě od %s" 3572 3573#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 3574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3576#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3578#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3579#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3582msgid "Children" 3583msgstr "Děti" 3584 3585#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3586msgid "Children in family" 3587msgstr "Děti v rodině" 3588 3589#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3591msgid "Children of " 3592msgstr "Děti od " 3593 3594#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3595#: app/SurnameTradition.php:99 3596msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3597msgstr "Děti přijímají patronym místo příjmení." 3598 3599#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3600#: app/SurnameTradition.php:93 3601msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3602msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od otce a jedno od matky." 3603 3604#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3605#: app/SurnameTradition.php:96 3606msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3607msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od matky a jedno od otce." 3608 3609#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3610#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3611#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3612#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3613#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3614#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3615msgid "Children take their father’s surname." 3616msgstr "Děti přijímají příjmení svého otce." 3617 3618#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3619#: app/SurnameTradition.php:90 3620msgid "Children take their mother’s surname." 3621msgstr "Děti přijímají příjmení své matky." 3622 3623#. I18N: Name of a country or state 3624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3625msgid "Chile" 3626msgstr "Chile" 3627 3628#. I18N: Name of a country or state 3629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3630msgid "China" 3631msgstr "Čína" 3632 3633#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3634msgid "Choose a report to run" 3635msgstr "Vybrat zprávu, jež se má vytvořit" 3636 3637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3640msgid "Choose relatives" 3641msgstr "Vyberte příbuzné" 3642 3643#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3644msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3645msgstr "Vybrat uživatelem definovaný text vepsaný pod tímto políčkem" 3646 3647#. I18N: gedcom tag CHR 3648#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3652msgid "Christening" 3653msgstr "Křest (křesťanský)" 3654 3655#: app/GedcomTag.php:1520 3656msgid "Christening of a brother" 3657msgstr "Křest bratra" 3658 3659#: app/GedcomTag.php:1472 3660msgid "Christening of a child" 3661msgstr "Křest dítěte" 3662 3663#: app/GedcomTag.php:1469 3664msgid "Christening of a daughter" 3665msgstr "Křest dcery" 3666 3667#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3668msgid "Christening of a grandchild" 3669msgstr "Křest vnuka/vnučky" 3670 3671#: app/GedcomTag.php:1480 3672msgid "Christening of a granddaughter" 3673msgstr "Křest vnučky" 3674 3675#: app/GedcomTag.php:1491 3676msgctxt "daughter’s daughter" 3677msgid "Christening of a granddaughter" 3678msgstr "Křest vnučky" 3679 3680#: app/GedcomTag.php:1502 3681msgctxt "son’s daughter" 3682msgid "Christening of a granddaughter" 3683msgstr "Křest vnučky" 3684 3685#: app/GedcomTag.php:1476 3686msgid "Christening of a grandson" 3687msgstr "Křest vnuka" 3688 3689#: app/GedcomTag.php:1487 3690msgctxt "daughter’s son" 3691msgid "Christening of a grandson" 3692msgstr "Křest vnuka" 3693 3694#: app/GedcomTag.php:1498 3695msgctxt "son’s son" 3696msgid "Christening of a grandson" 3697msgstr "Křest vnuka" 3698 3699#: app/GedcomTag.php:1509 3700msgid "Christening of a half-brother" 3701msgstr "Křest polorodého bratra" 3702 3703#: app/GedcomTag.php:1516 3704msgid "Christening of a half-sibling" 3705msgstr "Křest polorodého sourozence" 3706 3707#: app/GedcomTag.php:1513 3708msgid "Christening of a half-sister" 3709msgstr "Křest polorodé sestry" 3710 3711#: app/GedcomTag.php:1527 3712msgid "Christening of a sibling" 3713msgstr "Křest sourozence" 3714 3715#: app/GedcomTag.php:1524 3716msgid "Christening of a sister" 3717msgstr "Křest sestry" 3718 3719#: app/GedcomTag.php:1465 3720msgid "Christening of a son" 3721msgstr "Křest syna" 3722 3723#. I18N: Name of a country or state 3724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3725msgid "Christmas Island" 3726msgstr "Vánoční ostrov" 3727 3728#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3729msgid "Circumciser" 3730msgstr "Obřezávač" 3731 3732#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3733msgid "Citation" 3734msgstr "Citace" 3735 3736#. I18N: gedcom tag PAGE 3737#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3741msgid "Citation details" 3742msgstr "Podrobnosti citace" 3743 3744#. I18N: gedcom tag CITN 3745#: app/GedcomTag.php:602 3746msgid "Citizenship" 3747msgstr "Občanství" 3748 3749#. I18N: gedcom tag CITY 3750#: app/GedcomTag.php:605 3751msgid "City" 3752msgstr "Město" 3753 3754#. I18N: Location of an LDS church temple 3755#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3756msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3757msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" 3758 3759#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3760msgid "Civil marriage" 3761msgstr "Civilní sňatek" 3762 3763#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3764msgid "Civil registrar" 3765msgstr "Oddávající" 3766 3767#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3768msgctxt "FEMALE" 3769msgid "Civil registrar" 3770msgstr "Oddávající" 3771 3772#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3773msgctxt "MALE" 3774msgid "Civil registrar" 3775msgstr "Oddávající" 3776 3777#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 3779msgid "Clean up data folder" 3780msgstr "Vyčistit složku s daty" 3781 3782#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3783#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3784msgid "Cleared but not yet completed" 3785msgstr "Vyjasněno, ale ještě nedokončeno" 3786 3787#. I18N: Name of a module 3788#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117 3789msgid "Clippings cart" 3790msgstr "Schránka výstřižků" 3791 3792#. I18N: Type of media object 3793#: app/GedcomTag.php:2372 3794msgid "Coat of arms" 3795msgstr "Erb" 3796 3797#. I18N: Location of an LDS church temple 3798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3799msgid "Cochabamba, Bolivia" 3800msgstr "Cochabamba, Bolívie" 3801 3802#. I18N: Name of a country or state 3803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3804msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3805msgstr "Kokosové (Keelingovy) ostrovy" 3806 3807#. I18N: The name of a colour-scheme 3808#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3809msgid "Coffee and Cream" 3810msgstr "Káva a smetana" 3811 3812#. I18N: The name of a colour-scheme 3813#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3814msgid "Cold Day" 3815msgstr "Studený den" 3816 3817#. I18N: Name of a country or state 3818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3819msgid "Colombia" 3820msgstr "Kolumbie" 3821 3822#. I18N: Location of an LDS church temple 3823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3824msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3825msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" 3826 3827#. I18N: Location of an LDS church temple 3828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3829msgid "Columbia River, Washington, United States" 3830msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3831 3832#. I18N: Location of an LDS church temple 3833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3834msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3835msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3836 3837#. I18N: Location of an LDS church temple 3838#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3839msgid "Columbus, Ohio, United States" 3840msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3841 3842#. I18N: gedcom tag COMM 3843#: app/GedcomTag.php:608 3844msgid "Comment" 3845msgstr "Komentář" 3846 3847#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3848#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3849#: resources/views/register-page.phtml:83 3850msgid "Comments" 3851msgstr "Komentář" 3852 3853#. I18N: gedcom tag _COML 3854#: app/GedcomTag.php:1531 3855msgid "Common law marriage" 3856msgstr "Sňatek podle obecného práva" 3857 3858#. I18N: Description of the “Messages” module 3859#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3860msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3861msgstr "Komunikujte přímo s ostatními uživateli pomocí soukromých zpráv." 3862 3863#. I18N: Name of a country or state 3864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3865msgid "Comoros" 3866msgstr "Komorské ostrovy" 3867 3868#. I18N: Name of a module/chart 3869#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3870msgid "Compact tree" 3871msgstr "Kompaktní strom" 3872 3873#. I18N: %s is an individual’s name 3874#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3875#, php-format 3876msgid "Compact tree of %s" 3877msgstr "Kompaktní strom pro %s" 3878 3879#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3880msgid "Comparison" 3881msgstr "Porovnání" 3882 3883#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3884#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3885msgid "Completed before 1970; date not available" 3886msgstr "Dokončeno před 1970; datum není známo" 3887 3888#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3889#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3890msgid "Completed; date unknown" 3891msgstr "Dokončeno; datum neznámé" 3892 3893#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3894#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3895msgid "Compress the GEDCOM file" 3896msgstr "Komprimovat soubor GEDCOM" 3897 3898#. I18N: gedcom tag CONC 3899#: app/GedcomTag.php:611 3900msgid "Concatenation" 3901msgstr "Zřetězení" 3902 3903#. I18N: gedcom tag CONF 3904#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3905msgid "Confirmation" 3906msgstr "Biřmování" 3907 3908#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3909msgid "Connection to database server" 3910msgstr "Připojení na databázový server" 3911 3912#. I18N: Name of a module 3913#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 3915msgid "Contact information" 3916msgstr "Kontaktní informace" 3917 3918#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3919msgid "Contact method" 3920msgstr "Metoda kontaktu" 3921 3922#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 3923msgid "Contains" 3924msgstr "Obsahuje" 3925 3926#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3927#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3928#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3929msgid "Content" 3930msgstr "Obsah" 3931 3932#. I18N: gedcom tag CONT 3933#: app/GedcomTag.php:614 3934msgid "Continued" 3935msgstr "Pokračování" 3936 3937#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114 3938#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 3939#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135 3940#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 3941#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3942#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3943#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3944#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3945#: resources/views/admin/components.phtml:13 3946#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3947#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3948#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3949#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3950#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3951#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3952#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3953#: resources/views/admin/media.phtml:16 3954#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3955#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3956#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3957#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3958#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3959#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3960#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3961#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3962#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3963#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3964#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3965#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3966#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3967#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 3970#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3971#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 3972#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3973#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3974#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3975#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3976#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3978#: resources/views/admin/users.phtml:9 3979#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3980#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3981#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3982#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3983#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3984#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3985#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3986#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3987#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3988msgid "Control panel" 3989msgstr "Panel správy" 3990 3991#. I18N: Name of a module 3992#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3993msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3994msgstr "Převést tagy CEME do standardu GEDCOM 5.5.1" 3995 3996#. I18N: Name of a module 3997#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3998msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3999msgstr "Převést tagy _PRIM do standardu GEDCOM 5.5.1" 4000 4001#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 4002#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 4003#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 4004msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4005msgstr "Překódovat z UTF-8 na ISO-8859-1" 4006 4007#. I18N: Label for option 4008#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4009msgid "Convert to" 4010msgstr "Převést do" 4011 4012#. I18N: Name of a country or state 4013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4014msgid "Cook Islands" 4015msgstr "Cookovy ostrovy" 4016 4017#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 4018msgid "Cookies" 4019msgstr "Cookies" 4020 4021#. I18N: Location of an LDS church temple 4022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4023msgid "Copenhagen, Denmark" 4024msgstr "Kodaň, Dánsko" 4025 4026#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4027#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4028msgid "Copy" 4029msgstr "Kopírovat" 4030 4031#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4032#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4033#, php-format 4034msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4035msgstr "Okopírovat všechny záznamy z %1$s do %2$s." 4036 4037#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4038msgid "Copy files…" 4039msgstr "Kopíruji soubory…" 4040 4041#. I18N: gedcom tag COPR 4042#: app/GedcomTag.php:627 4043msgid "Copyright" 4044msgstr "Autorská práva" 4045 4046#. I18N: Location of an LDS church temple 4047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4048msgid "Cordoba, Argentina" 4049msgstr "Cordoba, Argentina" 4050 4051#. I18N: gedcom tag CORP 4052#: app/GedcomTag.php:630 4053msgid "Corporation" 4054msgstr "Společnost" 4055 4056#. I18N: Description of a “Data fix” module 4057#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4058msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4059msgstr "Opravit záznamy NAME ve tvaru 'Jan/NOVÁK/' NEBO 'Jan /NOVÁK', které byly produkovány staršími rodokmenovými programy." 4060 4061#. I18N: Name of a country or state 4062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4063msgid "Costa Rica" 4064msgstr "Kostarika" 4065 4066#. I18N: Name of a country or state 4067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4068msgid "Cote d’Ivoire" 4069msgstr "Pobřeží slonoviny" 4070 4071#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4072msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4073msgstr "Nebylo možné ověřit data, která jste vložili. Prosím vraťte se zpět a zkuste to znovu." 4074 4075#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4076#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4077msgid "Count the visits to each page" 4078msgstr "Počítat navštívení u každé stránky" 4079 4080#. I18N: gedcom tag CTRY 4081#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4082msgid "Country" 4083msgstr "Země" 4084 4085#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4086msgid "Create" 4087msgstr "Vytvořit" 4088 4089#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490 4090msgid "Create a family" 4091msgstr "Vytvořit rodinu" 4092 4093#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159 4095msgid "Create a family tree" 4096msgstr "Vytvořit nový rodokmen" 4097 4098#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510 4099#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4100#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4101msgid "Create a media object" 4102msgstr "Vytvořit nový mediální objekt" 4103 4104#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548 4105#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4106msgid "Create a repository" 4107msgstr "Vytvořit repozitář" 4108 4109#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501 4110#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4111msgid "Create a shared note" 4112msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku" 4113 4114#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4115msgid "Create a shared note using the census assistant" 4116msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku použitím Asistenta" 4117 4118#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 4119#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4120msgid "Create a source" 4121msgstr "Vytvořit nový pramen" 4122 4123#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 4124#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4125msgid "Create a submitter" 4126msgstr "Vytvořit předkladatele" 4127 4128#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4129msgid "Create a temporary folder…" 4130msgstr "Vytvořit dočasnou složku…" 4131 4132#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4133msgid "Create a unique filename" 4134msgstr "Vytvořit jedinečné jméno souboru" 4135 4136#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364 4137msgid "Create an individual" 4138msgstr "Vytvořit novou osobu" 4139 4140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4141msgid "Create your own chart" 4142msgstr "Vytvořit vlastní diagram" 4143 4144#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4145msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4146msgstr "Vytvořit, aktualizovat a smazat rodokmen pro každý soubor GEDCOM ve složce data." 4147 4148#. I18N: gedcom tag CREM 4149#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4155msgid "Cremation" 4156msgstr "Kremace" 4157 4158#: app/GedcomTag.php:1634 4159msgid "Cremation of a brother" 4160msgstr "Kremace bratra" 4161 4162#: app/GedcomTag.php:1542 4163msgid "Cremation of a child" 4164msgstr "Kremace dítěte" 4165 4166#: app/GedcomTag.php:1539 4167msgid "Cremation of a daughter" 4168msgstr "Kremace dcery" 4169 4170#: app/GedcomTag.php:1623 4171msgid "Cremation of a father" 4172msgstr "Kremace otce" 4173 4174#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4175msgid "Cremation of a grand-parent" 4176msgstr "Kremace prarodiče" 4177 4178#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4179msgid "Cremation of a grandchild" 4180msgstr "Kremace vnuka" 4181 4182#: app/GedcomTag.php:1550 4183msgid "Cremation of a granddaughter" 4184msgstr "Kremace vnučky" 4185 4186#: app/GedcomTag.php:1561 4187msgctxt "daughter’s daughter" 4188msgid "Cremation of a granddaughter" 4189msgstr "Kremace vnučky" 4190 4191#: app/GedcomTag.php:1572 4192msgctxt "son’s daughter" 4193msgid "Cremation of a granddaughter" 4194msgstr "Kremace vnučky" 4195 4196#: app/GedcomTag.php:1579 4197msgid "Cremation of a grandfather" 4198msgstr "Kremace dědy" 4199 4200#: app/GedcomTag.php:1583 4201msgid "Cremation of a grandmother" 4202msgstr "Kremace báby" 4203 4204#: app/GedcomTag.php:1546 4205msgid "Cremation of a grandson" 4206msgstr "Kremace vnuka" 4207 4208#: app/GedcomTag.php:1557 4209msgctxt "daughter’s son" 4210msgid "Cremation of a grandson" 4211msgstr "Kremace vnuka" 4212 4213#: app/GedcomTag.php:1568 4214msgctxt "son’s son" 4215msgid "Cremation of a grandson" 4216msgstr "Kremace vnuka" 4217 4218#: app/GedcomTag.php:1612 4219msgid "Cremation of a half-brother" 4220msgstr "Kremace polorodého bratra" 4221 4222#: app/GedcomTag.php:1619 4223msgid "Cremation of a half-sibling" 4224msgstr "Kremace polorodého sourozence" 4225 4226#: app/GedcomTag.php:1616 4227msgid "Cremation of a half-sister" 4228msgstr "Kremace polorodé sestry" 4229 4230#: app/GedcomTag.php:1645 4231msgid "Cremation of a husband" 4232msgstr "Kremace manžela" 4233 4234#: app/GedcomTag.php:1601 4235msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4236msgstr "Kremace dědy (matčina strana)" 4237 4238#: app/GedcomTag.php:1605 4239msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4240msgstr "Kremace báby (matčina strana)" 4241 4242#: app/GedcomTag.php:1627 4243msgid "Cremation of a mother" 4244msgstr "Kremace matky" 4245 4246#: app/GedcomTag.php:1630 4247msgid "Cremation of a parent" 4248msgstr "Kremace rodiče" 4249 4250#: app/GedcomTag.php:1590 4251msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4252msgstr "Kremace dědy (otcova strana)" 4253 4254#: app/GedcomTag.php:1594 4255msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4256msgstr "Kremace báby (otcova strana)" 4257 4258#: app/GedcomTag.php:1641 4259msgid "Cremation of a sibling" 4260msgstr "Kremace sourozence" 4261 4262#: app/GedcomTag.php:1638 4263msgid "Cremation of a sister" 4264msgstr "Kremace sestry" 4265 4266#: app/GedcomTag.php:1535 4267msgid "Cremation of a son" 4268msgstr "Kremace syna" 4269 4270#: app/GedcomTag.php:1652 4271msgid "Cremation of a spouse" 4272msgstr "Kremace partnera" 4273 4274#: app/GedcomTag.php:1649 4275msgid "Cremation of a wife" 4276msgstr "Kremace manželky" 4277 4278#. I18N: Name of a country or state 4279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4280msgid "Croatia" 4281msgstr "Chorvatsko" 4282 4283#. I18N: Name of a country or state 4284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4285msgid "Cuba" 4286msgstr "Kuba" 4287 4288#. I18N: Location of an LDS church temple 4289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4290msgid "Curitiba, Brazil" 4291msgstr "Curitiba, Brazílie" 4292 4293#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4294msgid "Custom" 4295msgstr "Vlastní" 4296 4297#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4298#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4299msgid "Custom event" 4300msgstr "Vlastní událost" 4301 4302#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4303msgid "Custom fact" 4304msgstr "Vlastní údaj" 4305 4306#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4307msgid "Custom module" 4308msgstr "Vlastní modul" 4309 4310#. I18N: A configuration setting 4311#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4312msgid "Custom welcome text" 4313msgstr "Uživatelem upravený uvítací text" 4314 4315#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 4316msgid "Customize this page" 4317msgstr "Přizpůsobit tuto stránku" 4318 4319#. I18N: Name of a country or state 4320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4321msgid "Cyprus" 4322msgstr "Kypr" 4323 4324#. I18N: Name of a country or state 4325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4326msgid "Czech Republic" 4327msgstr "Česko" 4328 4329#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4330#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4331msgid "DKIM digital signature" 4332msgstr "Digitální podpis DKIM" 4333 4334#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4335#: app/GedcomTag.php:1787 4336msgid "DNA markers" 4337msgstr "Kód DNA" 4338 4339#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4340#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4341#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4342msgid "Daitch-Mokotoff" 4343msgstr "Daitch-Mokotoff" 4344 4345#. I18N: Location of an LDS church temple 4346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4347msgid "Dallas, Texas, United States" 4348msgstr "Dallas, Texas, USA" 4349 4350#. I18N: gedcom tag DATA 4351#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4352msgid "Data" 4353msgstr "Údaje" 4354 4355#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4356msgid "Data controller" 4357msgstr "Kontroler dat" 4358 4359#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4360#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4361msgid "Data fix" 4362msgstr "Oprava údaje" 4363 4364#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4365#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4366#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4367#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 4369#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4370#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4371msgid "Data fixes" 4372msgstr "Opravy údajů" 4373 4374#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4375msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4376msgstr "Opravy údajů vyžadují množství zdlouhavých výpočtů, takže není možné vytvořit přesný seznam záznamů, které mají být aktualizovány." 4377 4378#. I18N: A configuration setting 4379#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4380msgid "Data folder" 4381msgstr "Složka dat" 4382 4383#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4387msgid "Database connection" 4388msgstr "Připojení do databáze" 4389 4390#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91 4391#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4392#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4393#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4394msgid "Database name" 4395msgstr "Jméno databáze" 4396 4397#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77 4398#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4400msgid "Database password" 4401msgstr "Heslo databáze" 4402 4403#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4404msgid "Database type" 4405msgstr "Typ databáze" 4406 4407#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63 4408#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4410msgid "Database user account" 4411msgstr "Uživatelský účet databáze" 4412 4413#. I18N: gedcom tag DATE 4414#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4415#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4416#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4417#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4418#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4419#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4420#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4421#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4422#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4423#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4424#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4425#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4426#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4427#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4428msgid "Date" 4429msgstr "Datum" 4430 4431#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4432msgid "Date differences" 4433msgstr "Rozdíly dat" 4434 4435#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4436#: app/GedcomTag.php:504 4437msgid "Date of LDS baptism" 4438msgstr "Datum křtu LDS" 4439 4440#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4441#: app/GedcomTag.php:1011 4442msgid "Date of LDS child sealing" 4443msgstr "Datum obřadu LDS (child sealing)" 4444 4445#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4446#: app/GedcomTag.php:703 4447msgid "Date of LDS endowment" 4448msgstr "Datum LDS věna" 4449 4450#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4451#: app/GedcomTag.php:754 4452msgid "Date of LDS spouse sealing" 4453msgstr "Datum obřadu LDS (spouse sealing)" 4454 4455#: app/GedcomTag.php:469 4456msgid "Date of adoption" 4457msgstr "Den adopce" 4458 4459#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4460msgid "Date of baptism" 4461msgstr "Datum křtu" 4462 4463#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4464msgid "Date of bar mitzvah" 4465msgstr "Datum bar micva" 4466 4467#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4468msgid "Date of bat mitzvah" 4469msgstr "Datum bat micva" 4470 4471#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4472#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4474#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4475msgid "Date of birth" 4476msgstr "Datum narození" 4477 4478#: app/GedcomTag.php:540 4479msgid "Date of blessing" 4480msgstr "Datum požehnání" 4481 4482#: app/GedcomTag.php:1339 4483msgid "Date of brit milah" 4484msgstr "Datum obřezání (brit milah)" 4485 4486#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4487msgid "Date of burial" 4488msgstr "Datum pohřbu" 4489 4490#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4491msgid "Date of christening" 4492msgstr "Datum křtu" 4493 4494#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4495msgid "Date of confirmation" 4496msgstr "Datum biřmování" 4497 4498#: app/GedcomTag.php:635 4499msgid "Date of cremation" 4500msgstr "Datum kremace" 4501 4502#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4505msgid "Date of death" 4506msgstr "Datum úmrtí" 4507 4508#: app/GedcomTag.php:745 4509msgid "Date of divorce" 4510msgstr "Datum rozvodu" 4511 4512#: app/GedcomTag.php:695 4513msgid "Date of emigration" 4514msgstr "Datum emigrace" 4515 4516#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4517msgid "Date of engagement" 4518msgstr "Datum zasnoubení" 4519 4520#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4521msgid "Date of entry in original source" 4522msgstr "Datum v originále" 4523 4524#: app/GedcomTag.php:718 4525msgid "Date of event" 4526msgstr "Datum události" 4527 4528#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4529msgid "Date of first communion" 4530msgstr "Datum prvního přijímání" 4531 4532#: app/GedcomTag.php:799 4533msgid "Date of immigration" 4534msgstr "Datum imigrace" 4535 4536#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4537#: app/GedcomTag.php:580 4538msgid "Date of last change" 4539msgstr "Datum poslední změny" 4540 4541#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4544msgid "Date of marriage" 4545msgstr "Datum sňatku" 4546 4547#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4548msgid "Date of marriage banns" 4549msgstr "Datum svatebních ohlášek" 4550 4551#: app/GedcomTag.php:876 4552msgid "Date of naturalization" 4553msgstr "Datum udělení občanství" 4554 4555#: app/GedcomTag.php:914 4556msgid "Date of ordination" 4557msgstr "Datum vysvěcení" 4558 4559#: app/GedcomTag.php:969 4560msgid "Date of residence" 4561msgstr "Datum bydliště" 4562 4563#: resources/views/help/date.phtml:91 4564msgid "Date period" 4565msgstr "Časové období" 4566 4567#: resources/views/help/date.phtml:84 4568msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4569msgstr "Časové období se používá pro činnost, která trvá nějakou dobu, třeba zaměstnání." 4570 4571#: resources/views/help/date.phtml:53 4572#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4573msgid "Date range" 4574msgstr "Časové rozmezí" 4575 4576#: resources/views/help/date.phtml:46 4577msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4578msgstr "Časové rozmezí se používá, pokud přesně neznáme datum události, třeba narození." 4579 4580#: resources/views/admin/users.phtml:25 4581msgid "Date registered" 4582msgstr "Datum zapsáno" 4583 4584#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4585msgid "Date sent" 4586msgstr "Datum odeslání" 4587 4588#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 4590#, php-format 4591msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4592msgstr "Data jsou převedena, pouze pokud jsou platná. Například do francouzského kalendáře se převedou pouze data mezi %1$s a %2$s, a do Gregoriánského kalendáře pouze data po %3$s." 4593 4594#: resources/views/help/date.phtml:8 4595msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4596msgstr "Data jsou uložena s použitím anglických zkrácenin (zkratek) a klíčových slov. Zkratky jsou dostupné jako alternativa pro tyto zkratky a klíčová slova." 4597 4598#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4601#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4602msgid "Daughter" 4603msgstr "Dcera" 4604 4605#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4606#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4607#, php-format 4608msgid "Daughter of %s" 4609msgstr "Dcera od %s" 4610 4611#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4612msgid "Day" 4613msgstr "Den" 4614 4615#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397 4616msgid "Day not set" 4617msgstr "Datum nezadáno" 4618 4619#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4620#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4621#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4622msgid "Day:" 4623msgstr "Den:" 4624 4625#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4627msgid "Dead" 4628msgstr "Zesnulí" 4629 4630#. I18N: gedcom tag DEAT 4631#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 4632#: resources/views/calendar-page.phtml:170 4633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4636#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4637#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4639#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4640#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4757msgid "Death" 4758msgstr "Úmrtí" 4759 4760#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4761msgid "Death by country" 4762msgstr "Úmrtí podle země" 4763 4764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4765#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4766msgid "Death date range end" 4767msgstr "Konec rozmezí data úmrtí" 4768 4769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4770#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4771msgid "Death date range start" 4772msgstr "Počátek rozmezí data úmrtí" 4773 4774#: app/GedcomTag.php:1759 4775msgid "Death of a brother" 4776msgstr "Úmrtí bratra" 4777 4778#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 4779msgid "Death of a child" 4780msgstr "Úmrtí dítěte" 4781 4782#: app/GedcomTag.php:1664 4783msgid "Death of a daughter" 4784msgstr "Úmrtí dcery" 4785 4786#: app/GedcomTag.php:1748 4787msgid "Death of a father" 4788msgstr "Úmrtí otce" 4789 4790#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4792msgid "Death of a grand-parent" 4793msgstr "Úmrtí prarodiče" 4794 4795#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463 4797msgid "Death of a grandchild" 4798msgstr "Úmrtí vnuka/vnučky" 4799 4800#: app/GedcomTag.php:1675 4801msgid "Death of a granddaughter" 4802msgstr "Úmrtí vnučky" 4803 4804#: app/GedcomTag.php:1686 4805msgctxt "daughter’s daughter" 4806msgid "Death of a granddaughter" 4807msgstr "Úmrtí vnučky" 4808 4809#: app/GedcomTag.php:1697 4810msgctxt "son’s daughter" 4811msgid "Death of a granddaughter" 4812msgstr "Úmrtí vnučky" 4813 4814#: app/GedcomTag.php:1704 4815msgid "Death of a grandfather" 4816msgstr "Úmrtí dědy" 4817 4818#: app/GedcomTag.php:1708 4819msgid "Death of a grandmother" 4820msgstr "Úmrtí báby" 4821 4822#: app/GedcomTag.php:1671 4823msgid "Death of a grandson" 4824msgstr "Úmrtí vnuka" 4825 4826#: app/GedcomTag.php:1682 4827msgctxt "daughter’s son" 4828msgid "Death of a grandson" 4829msgstr "Úmrtí vnuka" 4830 4831#: app/GedcomTag.php:1693 4832msgctxt "son’s son" 4833msgid "Death of a grandson" 4834msgstr "Úmrtí vnuka" 4835 4836#: app/GedcomTag.php:1737 4837msgid "Death of a half-brother" 4838msgstr "Úmrtí polorodého bratra" 4839 4840#: app/GedcomTag.php:1744 4841msgid "Death of a half-sibling" 4842msgstr "Úmrtí polorodého sourozence" 4843 4844#: app/GedcomTag.php:1741 4845msgid "Death of a half-sister" 4846msgstr "Úmrtí polorodé sestry" 4847 4848#: app/GedcomTag.php:1770 4849msgid "Death of a husband" 4850msgstr "Úmrtí manžela" 4851 4852#: app/GedcomTag.php:1726 4853msgid "Death of a maternal grandfather" 4854msgstr "Úmrtí dědy (matčina strana)" 4855 4856#: app/GedcomTag.php:1730 4857msgid "Death of a maternal grandmother" 4858msgstr "Úmrtí báby (matčina strana)" 4859 4860#: app/GedcomTag.php:1752 4861msgid "Death of a mother" 4862msgstr "Úmrtí matky" 4863 4864#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4865msgid "Death of a parent" 4866msgstr "Úmrtí rodiče" 4867 4868#: app/GedcomTag.php:1715 4869msgid "Death of a paternal grandfather" 4870msgstr "Úmrtí dědy (otcova strana)" 4871 4872#: app/GedcomTag.php:1719 4873msgid "Death of a paternal grandmother" 4874msgstr "Úmrtí báby z otcovy strany" 4875 4876#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4877msgid "Death of a sibling" 4878msgstr "Úmrtí sourozence" 4879 4880#: app/GedcomTag.php:1763 4881msgid "Death of a sister" 4882msgstr "Úmrtí sestry" 4883 4884#: app/GedcomTag.php:1660 4885msgid "Death of a son" 4886msgstr "Úmrtí syna" 4887 4888#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4889msgid "Death of a spouse" 4890msgstr "Úmrtí partnera" 4891 4892#: app/GedcomTag.php:1774 4893msgid "Death of a wife" 4894msgstr "Úmrtí manželky" 4895 4896#. I18N: gedcom tag _DETS 4897#: app/GedcomTag.php:1784 4898msgid "Death of one spouse" 4899msgstr "Úmrtí jednoho partnera" 4900 4901#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4902msgid "Death place contains" 4903msgstr "Místo úmrtí obsahuje" 4904 4905#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4906msgid "Death places" 4907msgstr "Místa úmrtí" 4908 4909#. I18N: Name of a module/report 4910#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4912#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4913#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4914msgid "Deaths" 4915msgstr "Úmrtí" 4916 4917#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4918#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4919msgid "Deaths by century" 4920msgstr "Úmrtí podle století" 4921 4922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4923msgctxt "Abbreviation for December" 4924msgid "Dec" 4925msgstr "pro" 4926 4927#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 4928#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 4929#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 4930#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 4931msgid "Decade of birth" 4932msgstr "Desetiletí narození" 4933 4934#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4935#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 4936msgid "Decade of death" 4937msgstr "Desetiletí úmrtí" 4938 4939#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 4940#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 4941msgid "Decade of marriage" 4942msgstr "Desetiletí manželství" 4943 4944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4945msgctxt "GENITIVE" 4946msgid "December" 4947msgstr "prosince" 4948 4949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4950msgctxt "INSTRUMENTAL" 4951msgid "December" 4952msgstr "prosincem" 4953 4954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4955msgctxt "LOCATIVE" 4956msgid "December" 4957msgstr "prosinci" 4958 4959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4961#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4962msgctxt "NOMINATIVE" 4963msgid "December" 4964msgstr "prosinec" 4965 4966#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4967#: app/Date/FrenchDate.php:305 4968msgid "Decidi" 4969msgstr "Decidi" 4970 4971#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4972msgid "Default chart" 4973msgstr "Výchozí diagram" 4974 4975#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4976msgid "Default family tree" 4977msgstr "Výchozí rodokmen" 4978 4979#. I18N: A configuration setting 4980#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 4982#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4983msgid "Default individual" 4984msgstr "Výchozí osoba" 4985 4986#. I18N: A configuration setting 4987#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4988msgid "Default theme" 4989msgstr "Výchozí motiv" 4990 4991#. I18N: gedcom tag _DEG 4992#: app/GedcomTag.php:1781 4993msgid "Degree" 4994msgstr "Hodnost" 4995 4996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4997#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4998#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5000#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5001#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5007#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5009#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5012msgctxt "font name" 5013msgid "DejaVu" 5014msgstr "DejaVu" 5015 5016#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 5017#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 5018#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 5019#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5021#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5022#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42 5023#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5024#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5025#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5026#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5027#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5028#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5029#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5030#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5031#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5032#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5033#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5034#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5035#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 5036#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5037#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5038#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5039#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5040msgid "Delete" 5041msgstr "Smazat" 5042 5043#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5044msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5045msgstr "Smazat všechna existující geografická data před importem souboru." 5046 5047#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381 5049msgid "Delete inactive users" 5050msgstr "Smazat neaktivní uživatele" 5051 5052#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5053msgid "Delete selected messages" 5054msgstr "Smazat vybrané zprávy" 5055 5056#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5057msgid "Delete the preferences for this module." 5058msgstr "Vymažte předvolby tohoto modulu." 5059 5060#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 5061msgid "Delete this name" 5062msgstr "Smazat jméno" 5063 5064#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5065msgid "Delete your account" 5066msgstr "Vymažte svůj účet" 5067 5068#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5069msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5070msgstr "Smazání rodiny smaže odkazy na jednotlivé osoby, ale jejich údaje zůstanou zachovány. Opravdu si přejete smazat tuto rodinu?" 5071 5072#. I18N: Name of a country or state 5073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5074msgid "Democratic Republic of the Congo" 5075msgstr "Kongo (Kinshasa)" 5076 5077#. I18N: Name of a country or state 5078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5079msgid "Denmark" 5080msgstr "Dánsko" 5081 5082#. I18N: Location of an LDS church temple 5083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5084msgid "Denver, Colorado, United States" 5085msgstr "Denver, Colorado, USA" 5086 5087#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5088msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5089msgstr "V závislosti na konfiguraci serveru bude možné aktualizovat automaticky." 5090 5091#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5092msgid "Descendant generations" 5093msgstr "Generace potomků" 5094 5095#. I18N: gedcom tag DESC 5096#. I18N: Name of a module/chart 5097#. I18N: Name of a module/sidebar 5098#. I18N: Name of a module/report 5099#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5100#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5101#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5102#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5106#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5107msgid "Descendants" 5108msgstr "Potomci" 5109 5110#. I18N: gedcom tag DESI 5111#: app/GedcomTag.php:666 5112msgid "Descendants interest" 5113msgstr "Zájem potomků" 5114 5115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5116msgid "Descendants of " 5117msgstr "Potomci od " 5118 5119#. I18N: %s is an individual’s name 5120#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5121#, php-format 5122msgid "Descendants of %s" 5123msgstr "Potomci od %s" 5124 5125#. I18N: gedcom tag DSCR 5126#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5127#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5128msgid "Description" 5129msgstr "Popis" 5130 5131#. I18N: A configuration setting 5132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191 5133msgid "Description META tag" 5134msgstr "META tag s popisem" 5135 5136#. I18N: gedcom tag DEST 5137#: app/GedcomTag.php:669 5138msgid "Destination" 5139msgstr "Cíl" 5140 5141#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5142#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5143#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5144#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5145#: resources/views/media-page.phtml:53 5146#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5147#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5148#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5149msgid "Details" 5150msgstr "Podrobnosti" 5151 5152#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5153msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5154msgstr "Podrobnosti o novém uživateli budou zaslány na genealogický kontakt příslušného rodokmenu." 5155 5156#. I18N: Location of an LDS church temple 5157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5158msgid "Detroit, Michigan, United States" 5159msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5160 5161#: app/Date/JalaliDate.php:268 5162msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5163msgid "Dey" 5164msgstr "Dey" 5165 5166#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5167#: app/Date/JalaliDate.php:143 5168msgctxt "GENITIVE" 5169msgid "Dey" 5170msgstr "Dey" 5171 5172#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5173#: app/Date/JalaliDate.php:233 5174msgctxt "INSTRUMENTAL" 5175msgid "Dey" 5176msgstr "Dey" 5177 5178#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5179#: app/Date/JalaliDate.php:188 5180msgctxt "LOCATIVE" 5181msgid "Dey" 5182msgstr "Dey" 5183 5184#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5185#: app/Date/JalaliDate.php:98 5186msgctxt "NOMINATIVE" 5187msgid "Dey" 5188msgstr "Dey" 5189 5190#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5191#: app/Date/HijriDate.php:150 5192msgctxt "GENITIVE" 5193msgid "Dhu al-Hijjah" 5194msgstr "dhú'l-hidždža" 5195 5196#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5197#: app/Date/HijriDate.php:240 5198msgctxt "INSTRUMENTAL" 5199msgid "Dhu al-Hijjah" 5200msgstr "dhú'l-hidždža" 5201 5202#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5203#: app/Date/HijriDate.php:195 5204msgctxt "LOCATIVE" 5205msgid "Dhu al-Hijjah" 5206msgstr "dhú'l-hidždža" 5207 5208#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5209#: app/Date/HijriDate.php:105 5210msgctxt "NOMINATIVE" 5211msgid "Dhu al-Hijjah" 5212msgstr "dhú'l-hidždža" 5213 5214#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5215#: app/Date/HijriDate.php:148 5216msgctxt "GENITIVE" 5217msgid "Dhu al-Qi’dah" 5218msgstr "dhú l-ka'da" 5219 5220#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5221#: app/Date/HijriDate.php:238 5222msgctxt "INSTRUMENTAL" 5223msgid "Dhu al-Qi’dah" 5224msgstr "dhú l-ka'da" 5225 5226#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5227#: app/Date/HijriDate.php:193 5228msgctxt "LOCATIVE" 5229msgid "Dhu al-Qi’dah" 5230msgstr "dhú l-ka'da" 5231 5232#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5233#: app/Date/HijriDate.php:103 5234msgctxt "NOMINATIVE" 5235msgid "Dhu al-Qi’dah" 5236msgstr "dhú l-ka'da" 5237 5238#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5239#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5240msgid "Died as a child: exempt" 5241msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)" 5242 5243#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5244#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5245msgid "Died as an infant: exempt" 5246msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)" 5247 5248#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5249msgid "Differences" 5250msgstr "Rozdíly" 5251 5252#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5254msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5255msgstr "Různé kalendářní systémy jsou použity v různých částech světa a v minulosti jich mnoho bylo používáno. Pokud je to možné, měli byste zadávat data do takového kalendáře, ve kterém se událost původně zaznamenala. Můžete určit konverzi, abyste data zobrazili ve vhodnějším kalendáři. Pokud pravidelně používáte dva kalendáře, můžete určit dvě konverze a data se převedou na oba vybrané kalendáře." 5256 5257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5258#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5259#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5260msgid "Direct line ancestors" 5261msgstr "Přímá linie předků" 5262 5263#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5264#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5265#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5266msgid "Direct line ancestors and their families" 5267msgstr "Přímá linie předků a jejich rodin" 5268 5269#. I18N: %s is a number of records per page 5270#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5271#, php-format 5272msgid "Display %s" 5273msgstr "Zobrazit %s" 5274 5275#. I18N: Description of the “Favorites” module 5276#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5277msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5278msgstr "Zobrazit a spravovat oblíbené stránky rodokmenu." 5279 5280#. I18N: Description of the “Favorites” module 5281#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5282msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5283msgstr "Zobrazit a spravovat uživatelovy oblíbené stránky." 5284 5285#. I18N: gedcom tag DIV 5286#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5287#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5288msgid "Divorce" 5289msgstr "Rozvod" 5290 5291#. I18N: gedcom tag DIVF 5292#: app/GedcomTag.php:675 5293msgid "Divorce filed" 5294msgstr "Rozvodový spis" 5295 5296#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5297#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5298msgid "Divorces by century" 5299msgstr "Rozvody podle století" 5300 5301#. I18N: Name of a country or state 5302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5303msgid "Djibouti" 5304msgstr "Džibutsko" 5305 5306#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5307#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5308msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5309msgstr "Nepečetit, předchozí zrušeno" 5310 5311#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5312#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5313msgid "Do not seal: unauthorized" 5314msgstr "Nepečetit: neautorizováno" 5315 5316#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5317msgid "Do not use maps" 5318msgstr "Nepoužívat mapy" 5319 5320#. I18N: Type of media object 5321#: app/GedcomTag.php:2375 5322msgid "Document" 5323msgstr "Dokument" 5324 5325#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5326msgid "Domain name" 5327msgstr "Jméno domény" 5328 5329#. I18N: Name of a country or state 5330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5331msgid "Dominica" 5332msgstr "Dominika" 5333 5334#. I18N: Name of a country or state 5335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5336msgid "Dominican Republic" 5337msgstr "Dominikánská republika" 5338 5339#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5340msgid "Down" 5341msgstr "Dolů" 5342 5343#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5344#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 5345msgid "Download" 5346msgstr "Stáhnout" 5347 5348#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5349#, php-format 5350msgid "Download %s…" 5351msgstr "Stahuji %s…" 5352 5353#: resources/views/media-page.phtml:138 5354msgid "Download file" 5355msgstr "Stáhnout soubor" 5356 5357#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5358msgid "Drag the blocks to change their position." 5359msgstr "Přetažením bloků změnit jejich polohu." 5360 5361#. I18N: Location of an LDS church temple 5362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5363msgid "Draper, Utah, United States" 5364msgstr "Draper, Utah, Spojené státy" 5365 5366#. I18N: The second day in the French republican calendar 5367#: app/Date/FrenchDate.php:289 5368msgid "Duodi" 5369msgstr "Duodi" 5370 5371#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280 5372#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396 5373#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5374#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5375msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5376msgstr "Duplicitní emailová adresa. Uživatel s tímto emailem už existuje." 5377 5378#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5379#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5380#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5381#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5382msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5383msgstr "Toto uživatelské jméno již existuje. Prosím, vraťte se zpět a vyberte jiné uživatelské jméno." 5384 5385#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5386msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5387msgstr "Každý pramen zaznamenává určité události, obecně pro daný časový interval a místo (městský obvod, farnost). Například Sčítání zaznamenává sčítací události a církevní záznamy uchovávají data o narození, sňatcích a úmrtí.<br><br>Vyberte události, které jsou zaznamenány tímto pramenem z poskytnutého seznamu událostí. Datum by mělo být specifikováno v rozsahu, např. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Místo je jméno nejnižší jurisdikce, která zahrnuje všechna místa jmenovaná v tomto prameni. Například „Oneida, Idaho, USA“ by byla použita jako výchozí místo pro události, které se staly v různých městech v kraji Oneida. „Idaho, USA“ by bylo výchozí místo, pokud by se události udály nejenom v kraji Oneida, ale i v ostatních krajích státu Idaho." 5388 5389#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5390msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5391msgstr "Každý uživatelský účet má volbu „automaticky přijmout změny“. Pokud je toto aktivováno, všechny změny provedené uživatelem se ihned uloží. Mnoho správců toto povoluje pro svůj vlastní účet." 5392 5393#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5394#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5395#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5396#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5397msgid "Earliest birth" 5398msgstr "Nejdřívější narození" 5399 5400#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5401#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5402#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5403#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5404msgid "Earliest death" 5405msgstr "Nejdřívější úmrtí" 5406 5407#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5408msgid "Earliest divorce" 5409msgstr "Nejdřívější rozvod" 5410 5411#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5412msgid "Earliest marriage" 5413msgstr "Nejdřívější manželství" 5414 5415#. I18N: Name of a country or state 5416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5417msgid "Ecuador" 5418msgstr "Ekvádor" 5419 5420#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 5421#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318 5422#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5423#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5424#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5425#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5426#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24 5427#: resources/views/admin/users.phtml:18 5428#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5429#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5430#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5431#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5432#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5433#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5434#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5435#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5436#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5437msgid "Edit" 5438msgstr "Upravit" 5439 5440#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170 5441#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5442msgid "Edit a media file" 5443msgstr "Editovat soubor media" 5444 5445#. I18N: Options for editing 5446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 5447msgid "Edit preferences" 5448msgstr "Upravit nastavení" 5449 5450#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5451msgid "Edit the FAQ" 5452msgstr "Upravit FAQ" 5453 5454#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366 5455#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5456#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5457msgid "Edit the gender" 5458msgstr "Upravit pohlaví" 5459 5460#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614 5461#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444 5462#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318 5463msgid "Edit the name" 5464msgstr "Upravit jméno" 5465 5466#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5467#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5468#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5469#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332 5470#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5471#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5472#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5473#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5474#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5475#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5476#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5477#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5478msgid "Edit the raw GEDCOM" 5479msgstr "Upravit přímo záznam GEDCOM" 5480 5481#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5482msgid "Edit the shared note" 5483msgstr "Upravit sdílenou poznámku" 5484 5485#: app/Module/StoriesModule.php:307 5486#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5487msgid "Edit the story" 5488msgstr "Upravit příběh" 5489 5490#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254 5491msgid "Edit the user" 5492msgstr "Upravit uživatele" 5493 5494#: app/Services/TreeService.php:203 5495msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5496msgstr "Upravit tuto osobu a nahradit její údaje vlastními." 5497 5498#. I18N: A restriction on editing data 5499#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5500msgid "Editing restriction" 5501msgstr "Úprava omezení" 5502 5503#. I18N: Listbox entry; name of a role 5504#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425 5505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5506msgid "Editor" 5507msgstr "Editor" 5508 5509#. I18N: Location of an LDS church temple 5510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5511msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5512msgstr "Edmonton, Alberta, USA" 5513 5514#. I18N: gedcom tag EDUC 5515#: app/GedcomTag.php:681 5516msgid "Education" 5517msgstr "Vzdělání" 5518 5519#. I18N: Name of a country or state 5520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5521msgid "Egypt" 5522msgstr "Egypt" 5523 5524#. I18N: Name of a country or state 5525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5526msgid "El Salvador" 5527msgstr "Salvador" 5528 5529#. I18N: Type of media object 5530#: app/GedcomTag.php:2378 5531msgid "Electronic" 5532msgstr "Elektronický" 5533 5534#. I18N: a month in the Jewish calendar 5535#: app/Date/JewishDate.php:205 5536msgctxt "GENITIVE" 5537msgid "Elul" 5538msgstr "Elul" 5539 5540#. I18N: a month in the Jewish calendar 5541#: app/Date/JewishDate.php:311 5542msgctxt "INSTRUMENTAL" 5543msgid "Elul" 5544msgstr "Elul" 5545 5546#. I18N: a month in the Jewish calendar 5547#: app/Date/JewishDate.php:258 5548msgctxt "LOCATIVE" 5549msgid "Elul" 5550msgstr "Elul" 5551 5552#. I18N: a month in the Jewish calendar 5553#: app/Date/JewishDate.php:152 5554msgctxt "NOMINATIVE" 5555msgid "Elul" 5556msgstr "Elul" 5557 5558#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5559msgid "Email" 5560msgstr "Email" 5561 5562#. I18N: gedcom tag EMAIL 5563#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5564#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5565#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5566#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5568#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5569#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5570#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5571#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5572#: resources/views/register-page.phtml:46 5573#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5574msgid "Email address" 5575msgstr "Emailová adresa" 5576 5577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5578msgid "Email verified" 5579msgstr "Email ověřen" 5580 5581#. I18N: gedcom tag EMIG 5582#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5583msgid "Emigration" 5584msgstr "Emigrace" 5585 5586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5587msgid "Employee" 5588msgstr "Zaměstnanec" 5589 5590#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5591msgctxt "FEMALE" 5592msgid "Employee" 5593msgstr "Zaměstnankyně" 5594 5595#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5596msgctxt "MALE" 5597msgid "Employee" 5598msgstr "Zaměstnanec" 5599 5600#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5601#: app/GedcomTag.php:979 5602msgid "Employer" 5603msgstr "Zaměstnavatel" 5604 5605#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5606msgctxt "FEMALE" 5607msgid "Employer" 5608msgstr "Zaměstnavatelka" 5609 5610#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5611msgctxt "MALE" 5612msgid "Employer" 5613msgstr "Zaměstnavatel" 5614 5615#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5616msgid "Empty the clippings cart" 5617msgstr "Vyprázdnit schránku" 5618 5619#: resources/views/admin/components.phtml:25 5620#: resources/views/admin/components.phtml:64 5621#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5622msgid "Enabled" 5623msgstr "Povoleno" 5624 5625#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 5627msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5628msgstr "Zapnutí této volby donutí všechny uživatele se přihlásit do systému, aby si mohli prohlížet data na této stránce." 5629 5630#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5631msgid "End year" 5632msgstr "Koncový rok" 5633 5634#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5635msgid "Ending range of change dates" 5636msgstr "Koncové rozmezí dat změn" 5637 5638#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5640msgid "Endowment House" 5641msgstr "Endowment House" 5642 5643#. I18N: gedcom tag ENGA 5644#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5645msgid "Engagement" 5646msgstr "Zasnoubení" 5647 5648#. I18N: Name of a country or state 5649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5650msgid "England" 5651msgstr "Anglie" 5652 5653#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5654msgid "Enter an optional note about this favorite" 5655msgstr "Zadejte volitelnou poznámku o tomto oblíbeném" 5656 5657#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5658msgid "Entire record" 5659msgstr "Celý záznam" 5660 5661#. I18N: Name of a country or state 5662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5663msgid "Equatorial Guinea" 5664msgstr "Rovníková Guinea" 5665 5666#. I18N: Name of a country or state 5667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5668msgid "Eritrea" 5669msgstr "Eritrea" 5670 5671#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5672#, php-format 5673msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5674msgstr "Chyba: převod GEDCOM souboru z kódování %s na UTF-8 není zatím podporován." 5675 5676#: app/Date/JalaliDate.php:270 5677msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5678msgid "Esf" 5679msgstr "Esf" 5680 5681#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5682#: app/Date/JalaliDate.php:147 5683msgctxt "GENITIVE" 5684msgid "Esfand" 5685msgstr "Esfand" 5686 5687#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5688#: app/Date/JalaliDate.php:237 5689msgctxt "INSTRUMENTAL" 5690msgid "Esfand" 5691msgstr "Esfand" 5692 5693#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5694#: app/Date/JalaliDate.php:192 5695msgctxt "LOCATIVE" 5696msgid "Esfand" 5697msgstr "Esfand" 5698 5699#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5700#: app/Date/JalaliDate.php:102 5701msgctxt "NOMINATIVE" 5702msgid "Esfand" 5703msgstr "Esfand" 5704 5705#. I18N: A configuration setting 5706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 5707msgid "Estimated dates for birth and death" 5708msgstr "Odhadovaná data pro narození a úmrtí" 5709 5710#. I18N: Name of a country or state 5711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5712msgid "Estonia" 5713msgstr "Estonsko" 5714 5715#. I18N: Name of a country or state 5716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5717msgid "Ethiopia" 5718msgstr "Etiopie" 5719 5720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5721msgid "Europe" 5722msgstr "Evropa" 5723 5724#. I18N: gedcom tag EVEN 5725#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5729msgid "Event" 5730msgstr "Událost" 5731 5732#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5733#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5734#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5735#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5736#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5737msgid "Events" 5738msgstr "Události" 5739 5740#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5741msgid "Events in countries" 5742msgstr "Události v zemích" 5743 5744#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5745msgid "Events of close relatives" 5746msgstr "Události pro nejbližší příbuzné" 5747 5748#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5749msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5750msgstr "Každý má tuto roli, včetně návštěvníků webu a vyhledávacích enginů." 5751 5752#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 5753msgid "Exact" 5754msgstr "Přesný" 5755 5756#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 5757msgid "Exact date" 5758msgstr "Přesný datum" 5759 5760#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 5761#, php-format 5762msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5763msgstr "Skrýt osoby s manželským příjmením „%s“" 5764 5765#: resources/views/admin/media.phtml:70 5766msgid "Exclude subfolders" 5767msgstr "Mimo podsložek" 5768 5769#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5770#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5771msgid "Excluded from this submission" 5772msgstr "Vyňatý z tohoto podání" 5773 5774#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5775#: resources/views/register-page.phtml:87 5776msgid "Explain why you are requesting an account." 5777msgstr "Vysvětlete, proč žádáte o účet." 5778 5779#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5780msgid "Export" 5781msgstr "Export" 5782 5783#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5784msgid "Export a GEDCOM file" 5785msgstr "Exportovat soubor GEDCOM" 5786 5787#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5788msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5789msgstr "Exportuji celý rodokmen do souborů GEDCOM…" 5790 5791#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5792msgid "Export preferences" 5793msgstr "Nastavení exportu" 5794 5795#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 5797msgid "Extend privacy to dead individuals" 5798msgstr "Rozšířit možnosti soukromí zemřelých osob" 5799 5800#. I18N: “External files” are stored on other computers 5801#: resources/views/admin/media.phtml:40 5802msgid "External files" 5803msgstr "Vzdálené soubory" 5804 5805#: resources/views/admin/media.phtml:74 5806msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5807msgstr "Vzdálené mediální soubory jsou zadány pomocí URL místo jména." 5808 5809#. I18N: Name of a module/sidebar 5810#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5811msgid "Extra information" 5812msgstr "Více informací" 5813 5814#. I18N: gedcom tag _EYEC 5815#: app/GedcomTag.php:1793 5816msgid "Eye color" 5817msgstr "Barva očí" 5818 5819#. I18N: Name of a theme. 5820#: app/Module/FabTheme.php:39 5821msgid "F.A.B." 5822msgstr "F.A.B." 5823 5824#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5825#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5826msgid "FAQ" 5827msgstr "Časté dotazy" 5828 5829#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5830#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5831msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5832msgstr "Časté dotazy je seznam otázek a odpovědí, jimiž můžete návštěvníkům vysvětlit pravidla webu, jeho zásady a postupy. Otázky se zpravidla týkají soukromí, copyrightu, uživatelských účtů, nevhodného obsahu, požadavků pro citace pramenů atd." 5833 5834#. I18N: gedcom tag FACT 5835#: app/GedcomTag.php:725 5836msgid "Fact" 5837msgstr "Údaj" 5838 5839#: app/GedcomTag.php:1795 5840msgid "Fact 1" 5841msgstr "Údaj 1" 5842 5843#: app/GedcomTag.php:1813 5844msgid "Fact 10" 5845msgstr "Údaj 10" 5846 5847#: app/GedcomTag.php:1815 5848msgid "Fact 11" 5849msgstr "Údaj 11" 5850 5851#: app/GedcomTag.php:1817 5852msgid "Fact 12" 5853msgstr "Údaj 12" 5854 5855#: app/GedcomTag.php:1819 5856msgid "Fact 13" 5857msgstr "Údaj 13" 5858 5859#: app/GedcomTag.php:1797 5860msgid "Fact 2" 5861msgstr "Údaj 2" 5862 5863#: app/GedcomTag.php:1799 5864msgid "Fact 3" 5865msgstr "Údaj 3" 5866 5867#: app/GedcomTag.php:1801 5868msgid "Fact 4" 5869msgstr "Údaj 4" 5870 5871#: app/GedcomTag.php:1803 5872msgid "Fact 5" 5873msgstr "Údaj 5" 5874 5875#: app/GedcomTag.php:1805 5876msgid "Fact 6" 5877msgstr "Údaj 6" 5878 5879#: app/GedcomTag.php:1807 5880msgid "Fact 7" 5881msgstr "Údaj 7" 5882 5883#: app/GedcomTag.php:1809 5884msgid "Fact 8" 5885msgstr "Údaj 8" 5886 5887#: app/GedcomTag.php:1811 5888msgid "Fact 9" 5889msgstr "Údaj 9" 5890 5891#. I18N: A configuration setting 5892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504 5893msgid "Fact icons" 5894msgstr "Ikony údajů" 5895 5896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 5897#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5898msgid "Fact or event" 5899msgstr "Údaj nebo událost" 5900 5901#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5903#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5904#: resources/views/family-page.phtml:51 5905#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5908msgid "Facts and events" 5909msgstr "Fakta a události" 5910 5911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 5912msgid "Facts for family records" 5913msgstr "Údaje pro Rodinné záznamy" 5914 5915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 5916msgid "Facts for individual records" 5917msgstr "Údaje pro Osobní záznamy" 5918 5919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 5920msgid "Facts for new families" 5921msgstr "Údaje pro nové rodiny" 5922 5923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 5924msgid "Facts for new individuals" 5925msgstr "Údaje pro nové osoby" 5926 5927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 5928msgid "Facts for repository records" 5929msgstr "Údaje o repozitářích" 5930 5931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 5932msgid "Facts for source records" 5933msgstr "Údaje pro záznamy pramenů" 5934 5935#. I18N: Name of a country or state 5936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5937msgid "Falkland Islands" 5938msgstr "Falklandy" 5939 5940#. I18N: Name of a module/list 5941#. I18N: Name of a module 5942#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716 5943#: app/Http/Controllers/ListController.php:254 5944#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5945#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5946#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 5952#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5953#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 5954#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5955#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5956#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 5957#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5958#: resources/views/media-page.phtml:66 5959#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5960#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5961#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5962#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5963#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5964#: resources/views/note-page.phtml:52 5965#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5966#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 5967#: resources/views/submitter-page.phtml:52 5968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5970msgid "Families" 5971msgstr "Rodiny" 5972 5973#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5974#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5975msgid "Families with sources" 5976msgstr "Rodiny doplněné o prameny" 5977 5978#. I18N: gedcom tag FAM 5979#. I18N: Name of a module/report 5980#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5981#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 5982#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5983#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5984#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5985#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 5986#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5987#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5988#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 5989#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5994msgid "Family" 5995msgstr "Rodina" 5996 5997#. I18N: gedcom tag FAMC 5998#: app/GedcomTag.php:733 5999msgid "Family as a child" 6000msgstr "Rodina jako dítě" 6001 6002#. I18N: gedcom tag FAMS 6003#: app/GedcomTag.php:739 6004msgid "Family as a spouse" 6005msgstr "Rodina jako partner" 6006 6007#. I18N: Name of a module/chart 6008#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 6009msgid "Family book" 6010msgstr "Rodinná kniha" 6011 6012#. I18N: %s is an individual’s name 6013#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 6014#, php-format 6015msgid "Family book of %s" 6016msgstr "Rodinná kniha: %s" 6017 6018#. I18N: gedcom tag FAMF 6019#: app/GedcomTag.php:736 6020msgid "Family file" 6021msgstr "Rodinný spis" 6022 6023#. I18N: Name of a module/sidebar 6024#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6025msgid "Family navigator" 6026msgstr "Rodinný navigátor" 6027 6028#. I18N: Description of the “News” module 6029#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6030msgid "Family news and site announcements." 6031msgstr "Rodinné novinky a oznámení." 6032 6033#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6034#, php-format 6035msgid "Family of %s" 6036msgstr "Rodina od %s" 6037 6038#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6039#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 6041#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6042#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6043#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6044#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6046#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6047#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6048#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6049#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6050#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6051msgid "Family tree" 6052msgstr "Rodokmen" 6053 6054#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 6055#: app/Module/ClippingsCartModule.php:429 6056msgid "Family tree clippings cart" 6057msgstr "Schránka výstřižků pro rodokmen" 6058 6059#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6061msgid "Family tree title" 6062msgstr "Název rodokmenu" 6063 6064#. I18N: Name of a module 6065#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 6067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 6068#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6069#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6070msgid "Family trees" 6071msgstr "Rodokmeny" 6072 6073#. I18N: %s is the spouse name 6074#: app/Individual.php:1018 6075#, php-format 6076msgid "Family with %s" 6077msgstr "Rodina s %s" 6078 6079#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6080msgid "Family with adoptive parents" 6081msgstr "Rodina s adoptivními rodiči" 6082 6083#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6084msgid "Family with foster parents" 6085msgstr "Rodina s pěstouny" 6086 6087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6089msgid "Family with husband" 6090msgstr "Rodina s manželem" 6091 6092#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6093#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6095msgid "Family with parents" 6096msgstr "Rodina s rodiči" 6097 6098#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6099#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6100msgid "Family with rada parents" 6101msgstr "Rodina s rodiči „radah“" 6102 6103#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6104#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6105msgid "Family with sealing parents" 6106msgstr "Rodina s rodiči (sealing)" 6107 6108#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35 6109msgid "Family with spouse" 6110msgstr "Rodina s partnerem" 6111 6112#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6113#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6114#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6115msgid "Family with the most children" 6116msgstr "Rodina s nejvíce dětmi" 6117 6118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6120msgid "Family with wife" 6121msgstr "Rodina s manželkou" 6122 6123#. I18N: Name of a module/chart 6124#: app/Module/FanChartModule.php:116 6125msgid "Fan chart" 6126msgstr "Vějířový diagram" 6127 6128#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6129#: app/Module/FanChartModule.php:162 6130#, php-format 6131msgid "Fan chart of %s" 6132msgstr "Vějířový diagram pro %s" 6133 6134#: app/Date/JalaliDate.php:259 6135msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6136msgid "Far" 6137msgstr "Far" 6138 6139#. I18N: Name of a country or state 6140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6141msgid "Faroe Islands" 6142msgstr "Faerské ostrovy" 6143 6144#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6145#: app/Date/JalaliDate.php:125 6146msgctxt "GENITIVE" 6147msgid "Farvardin" 6148msgstr "Farvardin" 6149 6150#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6151#: app/Date/JalaliDate.php:215 6152msgctxt "INSTRUMENTAL" 6153msgid "Farvardin" 6154msgstr "Farvardin" 6155 6156#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6157#: app/Date/JalaliDate.php:170 6158msgctxt "LOCATIVE" 6159msgid "Farvardin" 6160msgstr "Farvardin" 6161 6162#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6163#: app/Date/JalaliDate.php:80 6164msgctxt "NOMINATIVE" 6165msgid "Farvardin" 6166msgstr "Farvardin" 6167 6168#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6169#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6173#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6174#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6175msgid "Father" 6176msgstr "Otec" 6177 6178#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6179#, php-format 6180msgid "Father: %s" 6181msgstr "Otec: %s" 6182 6183#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 6184msgid "Father’s age" 6185msgstr "Otcův věk" 6186 6187#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6188#: app/Individual.php:979 6189#, php-format 6190msgid "Father’s family with %s" 6191msgstr "Otcova rodina s %s" 6192 6193#. I18N: A step-family. 6194#: app/Individual.php:983 6195msgid "Father’s family with an unknown individual" 6196msgstr "Otcova rodina s neznámou osobou" 6197 6198#. I18N: Name of a module 6199#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6200#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6201msgid "Favorites" 6202msgstr "Oblíbené" 6203 6204#. I18N: gedcom tag FAX 6205#: app/GedcomTag.php:760 6206msgid "Fax" 6207msgstr "Fax" 6208 6209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6210msgctxt "Abbreviation for February" 6211msgid "Feb" 6212msgstr "úno" 6213 6214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6215msgctxt "GENITIVE" 6216msgid "February" 6217msgstr "února" 6218 6219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6220msgctxt "INSTRUMENTAL" 6221msgid "February" 6222msgstr "únorem" 6223 6224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6225msgctxt "LOCATIVE" 6226msgid "February" 6227msgstr "únoru" 6228 6229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6230#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6231#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6232msgctxt "NOMINATIVE" 6233msgid "February" 6234msgstr "únor" 6235 6236#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 6237#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351 6238#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6239msgid "Female" 6240msgstr "Žena" 6241 6242#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6243#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6244#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6245#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6246#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6247#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6248#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6250#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6251#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6252#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6253#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6254#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6255#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6256#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6257#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6258#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6259msgid "Females" 6260msgstr "Ženy" 6261 6262#. I18N: Name of a country or state 6263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6264msgid "Fiji" 6265msgstr "Fidži" 6266 6267#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6268msgid "File size" 6269msgstr "Velikost souboru" 6270 6271#: app/Functions/Functions.php:45 6272msgid "File successfully uploaded" 6273msgstr "Soubor byl úspěšně nahrán" 6274 6275#. I18N: gedcom tag FILE 6276#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6277msgid "Filename" 6278msgstr "Název souboru" 6279 6280#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6281#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6282msgid "Filename on server" 6283msgstr "Jméno souboru na serveru" 6284 6285#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6286#, php-format 6287msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6288msgstr "Jména souborů nesmí obsahovat znak „%s“." 6289 6290#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6291#, php-format 6292msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6293msgstr "Jména souborů nesměji mít příponu “%s”." 6294 6295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 6296msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6297msgstr "Byly nalezeny soubory s předchozí verze webtrees. Staré soubory mohou být bezpečnostním rizikem a měli byste je vymazat." 6298 6299#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6300#, php-format 6301msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6302msgstr "Soubory označené %s jsou důležité pro provoz a nebudou odstraněny." 6303 6304#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6305msgid "Filter" 6306msgstr "Prohledat" 6307 6308#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6309msgid "Find a source" 6310msgstr "Hledat pramen" 6311 6312#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6313#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6314#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6315#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6316msgid "Find a special character" 6317msgstr "Hledat speciální znak" 6318 6319#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6320msgid "Find all possible relationships" 6321msgstr "Najít všechny možné vztahy" 6322 6323#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6324msgid "Find any relationship" 6325msgstr "Najít jakýkoliv vztah" 6326 6327#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341 6328#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6329msgid "Find duplicates" 6330msgstr "Najít duplikáty" 6331 6332#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6333msgid "Find other relationships" 6334msgstr "Najít jiné vztahy" 6335 6336#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6337#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6338msgid "Find relationships via ancestors" 6339msgstr "Najít vztah skrze předky" 6340 6341#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6342#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6343msgid "Find the closest relationships" 6344msgstr "Najít nejbližší vztahy" 6345 6346#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108 6347#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6348msgid "Find unrelated individuals" 6349msgstr "Najít nespřízněné osoby" 6350 6351#. I18N: Name of a country or state 6352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6353msgid "Finland" 6354msgstr "Finsko" 6355 6356#. I18N: gedcom tag FCOM 6357#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6358msgid "First communion" 6359msgstr "První přijímání" 6360 6361#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6362msgid "First event" 6363msgstr "První událost" 6364 6365#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6366msgid "First record" 6367msgstr "První záznam" 6368 6369#. I18N: Name of a module 6370#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6371msgid "Fix name slashes and spaces" 6372msgstr "Opravit lomítka a mezery ve jménech" 6373 6374#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6375#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6376msgid "Flag" 6377msgstr "Příznak" 6378 6379#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6380#, php-format 6381msgid "Flag of %s" 6382msgstr "Vlajka %s" 6383 6384#. I18N: Name of a country or state 6385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6386msgid "Flanders" 6387msgstr "Flandry" 6388 6389#. I18N: a month in the French republican calendar 6390#: app/Date/FrenchDate.php:149 6391msgctxt "GENITIVE" 6392msgid "Floreal" 6393msgstr "Floréal" 6394 6395#. I18N: a month in the French republican calendar 6396#: app/Date/FrenchDate.php:243 6397msgctxt "INSTRUMENTAL" 6398msgid "Floreal" 6399msgstr "Floréal" 6400 6401#. I18N: a month in the French republican calendar 6402#: app/Date/FrenchDate.php:196 6403msgctxt "LOCATIVE" 6404msgid "Floreal" 6405msgstr "Floréal" 6406 6407#. I18N: a month in the French republican calendar 6408#: app/Date/FrenchDate.php:102 6409msgctxt "NOMINATIVE" 6410msgid "Floreal" 6411msgstr "Floréal" 6412 6413#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6414#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6415msgid "Folder" 6416msgstr "Složka" 6417 6418#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6419msgid "Folder name on server" 6420msgstr "Jméno složky na serveru" 6421 6422#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6423#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6424msgid "Follow this link to verify your email address." 6425msgstr "Přejděte na tento odkaz a ověřte svoji e-mailovou adresu." 6426 6427#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6428#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6429#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6430#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6431#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6432#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6433#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6434#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6435#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6437#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6438#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6440#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6442#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6443msgid "Font" 6444msgstr "Písmo" 6445 6446#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6447#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6448msgid "Footer" 6449msgstr "Zápatí" 6450 6451#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 6453#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6454#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6455msgid "Footers" 6456msgstr "Zápatí" 6457 6458#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6459#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6460#, php-format 6461msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6462msgstr "Na příklad, jestliže soubor GEDCOM obsahuje %1$s a webtrees očekává, že ve složce media najde %2$s, pak musíte odstranit %3$s." 6463 6464#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6465msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6466msgstr "Například pokud zadáte cestu o velikosti 2, osoba bude moct vidět svého vnuka (dítě, dítě), svou tetu (rodič, sourozenec), svou nevlastní dceru (partner, dítě), ale již ne svého bratrance (rodič, sourozenec, dítě)." 6467 6468#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6469msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6470msgstr "Můžeme například rychlé najít osoby, kterým chybí údaj o úmrtí, je však mnohem zdlouhavější vypočítat, zda je osoba mrtvá." 6471 6472#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6473#, php-format 6474msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6475msgstr "S dotazy k rodokmenu se obracejte na %s." 6476 6477#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6478#, php-format 6479msgid "For technical support and information contact %s." 6480msgstr "Pro technickou podporu a informace kontaktujte %s." 6481 6482#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6483#, php-format 6484msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6485msgstr "Pro technickou podporu nebo s dotazy k rodokmenu kontaktujte %s." 6486 6487#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6488#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6489msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6490msgstr "Pro weby s více rodokmeny tato volba zobrazí jejich seznam v hlavním menu, na vyhledávacích stránkách apod." 6491 6492#: resources/views/login-page.phtml:60 6493#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6494msgid "Forgot password?" 6495msgstr "Zapomněl/a jste heslo?" 6496 6497#. I18N: gedcom tag FORM 6498#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6499#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6500#: resources/views/help/date.phtml:132 6501#: resources/views/report-setup-page.phtml:47 6502msgid "Format" 6503msgstr "Formát" 6504 6505#. I18N: A configuration setting 6506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6507msgid "Format text and notes" 6508msgstr "Naformátovat text a poznámky" 6509 6510#. I18N: Location of an LDS church temple 6511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6512msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6513msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Spojené státy" 6514 6515#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6516msgctxt "Female pedigree" 6517msgid "Foster" 6518msgstr "V pěstounské péči" 6519 6520#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6521msgctxt "Male pedigree" 6522msgid "Foster" 6523msgstr "V pěstounské péči" 6524 6525#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6526msgctxt "Pedigree" 6527msgid "Foster" 6528msgstr "V pěstounské péči" 6529 6530#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6531msgid "Foster child" 6532msgstr "schovanec" 6533 6534#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6535msgid "Foster father" 6536msgstr "Pěstoun" 6537 6538#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6539msgid "Foster mother" 6540msgstr "Pěstounka" 6541 6542#. I18N: Name of a country or state 6543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6544msgid "France" 6545msgstr "Francie" 6546 6547#. I18N: Location of an LDS church temple 6548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6549msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6550msgstr "Frankfurt nad Mohanem, Německo" 6551 6552#. I18N: Location of an LDS church temple 6553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6554msgid "Freiburg, Germany" 6555msgstr "Freiburg, Německo" 6556 6557#. I18N: The French calendar 6558#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 6559msgid "French" 6560msgstr "Francouzština" 6561 6562#. I18N: Name of a country or state 6563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6564msgid "French Guiana" 6565msgstr "Francouzská Guyana" 6566 6567#. I18N: Name of a country or state 6568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6569msgid "French Polynesia" 6570msgstr "Francouzská Polynésie" 6571 6572#. I18N: Name of a country or state 6573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6574msgid "French Southern Territories" 6575msgstr "Francouzská jižní teritoria" 6576 6577#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6578#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6579#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6580msgid "Frequently asked questions" 6581msgstr "Časté dotazy" 6582 6583#. I18N: Location of an LDS church temple 6584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6585msgid "Fresno, California, United States" 6586msgstr "Fresno, Kalifornie, USA" 6587 6588#. I18N: abbreviation for Friday 6589#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6590#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6591msgid "Fri" 6592msgstr "pá" 6593 6594#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6595msgid "Friday" 6596msgstr "pátek" 6597 6598#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6599msgid "Friend" 6600msgstr "Přítel" 6601 6602#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6603msgctxt "FEMALE" 6604msgid "Friend" 6605msgstr "Přítelkyně" 6606 6607#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6608msgctxt "MALE" 6609msgid "Friend" 6610msgstr "Přítel" 6611 6612#. I18N: a month in the French republican calendar 6613#: app/Date/FrenchDate.php:139 6614msgctxt "GENITIVE" 6615msgid "Frimaire" 6616msgstr "Frimaire" 6617 6618#. I18N: a month in the French republican calendar 6619#: app/Date/FrenchDate.php:233 6620msgctxt "INSTRUMENTAL" 6621msgid "Frimaire" 6622msgstr "Frimaire" 6623 6624#. I18N: a month in the French republican calendar 6625#: app/Date/FrenchDate.php:186 6626msgctxt "LOCATIVE" 6627msgid "Frimaire" 6628msgstr "Frimaire" 6629 6630#. I18N: a month in the French republican calendar 6631#: app/Date/FrenchDate.php:91 6632msgctxt "NOMINATIVE" 6633msgid "Frimaire" 6634msgstr "Frimaire" 6635 6636#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6637#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6638#: resources/views/message-page.phtml:17 6639msgctxt "Email sender" 6640msgid "From" 6641msgstr "Od" 6642 6643#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6644#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6645msgctxt "Start of date range" 6646msgid "From" 6647msgstr "Od" 6648 6649#. I18N: a month in the French republican calendar 6650#: app/Date/FrenchDate.php:157 6651msgctxt "GENITIVE" 6652msgid "Fructidor" 6653msgstr "Fructidor" 6654 6655#. I18N: a month in the French republican calendar 6656#: app/Date/FrenchDate.php:251 6657msgctxt "INSTRUMENTAL" 6658msgid "Fructidor" 6659msgstr "Fructidor" 6660 6661#. I18N: a month in the French republican calendar 6662#: app/Date/FrenchDate.php:204 6663msgctxt "LOCATIVE" 6664msgid "Fructidor" 6665msgstr "Fructidor" 6666 6667#. I18N: a month in the French republican calendar 6668#: app/Date/FrenchDate.php:110 6669msgctxt "NOMINATIVE" 6670msgid "Fructidor" 6671msgstr "Fructidor" 6672 6673#. I18N: Location of an LDS church temple 6674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6675msgid "Fukuoka, Japan" 6676msgstr "Fukuoka, Japonsko" 6677 6678#. I18N: gedcom tag _FNRL 6679#: app/GedcomTag.php:1822 6680msgid "Funeral" 6681msgstr "Pohřeb" 6682 6683#. I18N: A configuration setting 6684#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6686msgid "GEDCOM errors" 6687msgstr "GEDCOM chyby" 6688 6689#. I18N: gedcom tag GEDC 6690#. I18N: gedcom tag _GEDF 6691#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6692#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6693msgid "GEDCOM file" 6694msgstr "Soubor GEDCOM" 6695 6696#. I18N: Name of a country or state 6697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6698msgid "Gabon" 6699msgstr "Gabon" 6700 6701#. I18N: Name of a country or state 6702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6703msgid "Gambia" 6704msgstr "Gambie" 6705 6706#. I18N: gedcom tag SEX 6707#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375 6708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6713msgid "Gender" 6714msgstr "Pohlaví" 6715 6716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441 6717msgid "Genealogy" 6718msgstr "Genealogie" 6719 6720#. I18N: A configuration setting 6721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 6722msgid "Genealogy contact" 6723msgstr "Kontaktní uživatel pro tento rodokmen" 6724 6725#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6726#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6727msgid "Genealogy data" 6728msgstr "Genealogické údaje" 6729 6730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6732msgid "General" 6733msgstr "Obecné" 6734 6735#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6736#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6737msgid "General search" 6738msgstr "Obecné vyhledávání" 6739 6740#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6741#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6742msgid "Generate sitemap files for search engines." 6743msgstr "Generovat soubory mapy stránek pro vyhledávací enginy." 6744 6745#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6746#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6747#, php-format 6748msgid "Generated by %s" 6749msgstr "Vygenerováno v %s" 6750 6751#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398 6752msgid "Generation" 6753msgstr "Generace" 6754 6755#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6757msgid "Generation " 6758msgstr "Generace " 6759 6760#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6761#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6762#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6763#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6764#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6765#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6766#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6771msgid "Generations" 6772msgstr "Generace" 6773 6774#. I18N: gedcom tag ANCE 6775#: app/GedcomTag.php:486 6776msgid "Generations of ancestors" 6777msgstr "Generace předků" 6778 6779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6781msgid "Geographic area" 6782msgstr "Geografická oblast" 6783 6784#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112 6785#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 6786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 6787#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6788msgid "Geographic data" 6789msgstr "Geografická data" 6790 6791#. I18N: Name of a country or state 6792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6793msgid "Georgia" 6794msgstr "Gruzie" 6795 6796#. I18N: Name of a country or state 6797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6798msgid "Germany" 6799msgstr "Německo" 6800 6801#. I18N: a month in the French republican calendar 6802#: app/Date/FrenchDate.php:147 6803msgctxt "GENITIVE" 6804msgid "Germinal" 6805msgstr "Germinal" 6806 6807#. I18N: a month in the French republican calendar 6808#: app/Date/FrenchDate.php:241 6809msgctxt "INSTRUMENTAL" 6810msgid "Germinal" 6811msgstr "Germinal" 6812 6813#. I18N: a month in the French republican calendar 6814#: app/Date/FrenchDate.php:194 6815msgctxt "LOCATIVE" 6816msgid "Germinal" 6817msgstr "Germinal" 6818 6819#. I18N: a month in the French republican calendar 6820#. I18N: a month in the French republican calendar 6821#: app/Date/FrenchDate.php:100 6822msgctxt "NOMINATIVE" 6823msgid "Germinal" 6824msgstr "Germinal" 6825 6826#. I18N: Name of a country or state 6827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6828msgid "Ghana" 6829msgstr "Ghana" 6830 6831#. I18N: Name of a country or state 6832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6833msgid "Gibraltar" 6834msgstr "Gibraltar" 6835 6836#. I18N: Location of an LDS church temple 6837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6838msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6839msgstr "Gila Valley, Arizona, Spojené státy" 6840 6841#. I18N: Location of an LDS church temple 6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6843msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6844msgstr "Gilbert, Arizona, Spojené státy" 6845 6846#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6847#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6848msgid "Given name" 6849msgstr "Křestní jméno" 6850 6851#. I18N: gedcom tag GIVN 6852#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214 6853#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 6854#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6855#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 6856msgid "Given names" 6857msgstr "Křestní jména" 6858 6859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6860msgid "Godchild" 6861msgstr "Kmotřenec" 6862 6863#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6864msgid "Goddaughter" 6865msgstr "Kmotřenka" 6866 6867#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6868msgid "Godfather" 6869msgstr "Kmotr" 6870 6871#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6872msgid "Godmother" 6873msgstr "Kmotra" 6874 6875#. I18N: gedcom tag _GODP 6876#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6877msgid "Godparent" 6878msgstr "Kmotři" 6879 6880#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6881msgid "Godson" 6882msgstr "Kmotřenec" 6883 6884#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417 6885msgid "Google Maps™" 6886msgstr "Google Maps™" 6887 6888#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 6889msgid "Google™ analytics" 6890msgstr "" 6891 6892#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 6893msgid "Google™ webmaster tools" 6894msgstr "" 6895 6896#. I18N: gedcom tag GRAD 6897#: app/GedcomTag.php:785 6898msgid "Graduation" 6899msgstr "Promoce" 6900 6901#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6902msgid "Greatest age at death" 6903msgstr "Nejvyšší věk při úmrtí" 6904 6905#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6906msgid "Greatest age between siblings" 6907msgstr "Nejvyšší věkový rozdíl mezi sourozenci" 6908 6909#. I18N: Name of a country or state 6910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6911msgid "Greece" 6912msgstr "Řecko" 6913 6914#. I18N: The name of a colour-scheme 6915#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6916msgid "Green Beam" 6917msgstr "Zelený paprsek" 6918 6919#. I18N: Name of a country or state 6920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6921msgid "Greenland" 6922msgstr "Grónsko" 6923 6924#. I18N: The gregorian calendar 6925#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 6926msgid "Gregorian" 6927msgstr "Gregoriánský" 6928 6929#. I18N: Name of a country or state 6930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6931msgid "Grenada" 6932msgstr "Grenada" 6933 6934#. I18N: Location of an LDS church temple 6935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6936msgid "Guadalajara, Mexico" 6937msgstr "Guadalajara, Mexiko" 6938 6939#. I18N: Name of a country or state 6940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6941msgid "Guadeloupe" 6942msgstr "Guadeloupe" 6943 6944#. I18N: Name of a country or state 6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6946msgid "Guam" 6947msgstr "Guam" 6948 6949#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6950msgid "Guardian" 6951msgstr "Opatrovník" 6952 6953#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6954msgctxt "FEMALE" 6955msgid "Guardian" 6956msgstr "Opatrovnice" 6957 6958#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6959msgctxt "MALE" 6960msgid "Guardian" 6961msgstr "Opatrovník" 6962 6963#. I18N: Name of a country or state 6964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6965msgid "Guatemala" 6966msgstr "Guatemala" 6967 6968#. I18N: Location of an LDS church temple 6969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6970msgid "Guatemala City, Guatemala" 6971msgstr "Guatemala City, Guatemala" 6972 6973#. I18N: Location of an LDS church temple 6974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6975msgid "Guayaquil, Ecuador" 6976msgstr "Guayaquil, Ekvádor" 6977 6978#. I18N: Name of a country or state 6979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6980msgid "Guernsey" 6981msgstr "Guernsey" 6982 6983#. I18N: Name of a country or state 6984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6985msgid "Guinea" 6986msgstr "Guinea" 6987 6988#. I18N: Name of a country or state 6989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6990msgid "Guinea-Bissau" 6991msgstr "Guinea-Bissau" 6992 6993#. I18N: Name of a country or state 6994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6995msgid "Guyana" 6996msgstr "Guyana" 6997 6998#. I18N: Name of a module 6999#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 7000msgid "HTML" 7001msgstr "HTML" 7002 7003#. I18N: gedcom tag _HAIR 7004#: app/GedcomTag.php:1834 7005msgid "Hair color" 7006msgstr "Barva vlasů" 7007 7008#. I18N: Name of a country or state 7009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7010msgid "Haiti" 7011msgstr "Haiti" 7012 7013#. I18N: Location of an LDS church temple 7014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7015msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7016msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7017 7018#. I18N: Location of an LDS church temple 7019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7020msgid "Hamilton, New Zealand" 7021msgstr "Hamilton, Nový Zéland" 7022 7023#. I18N: Location of an LDS church temple 7024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7025msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7026msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 7027 7028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7029msgid "He " 7030msgstr "On " 7031 7032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7033msgid "He died" 7034msgstr "Zemřel" 7035 7036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7038msgid "He married" 7039msgstr "Vzal si" 7040 7041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7042msgid "He resided at" 7043msgstr "Pobýval v" 7044 7045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7046msgid "He was born" 7047msgstr "Narodil se" 7048 7049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7050msgid "He was buried" 7051msgstr "Byl pohřben" 7052 7053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7054msgid "He was christened" 7055msgstr "Byl pokřtěn" 7056 7057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7058msgid "He was cremated" 7059msgstr "Byl zpopelněn" 7060 7061#. I18N: gedcom tag HEAD 7062#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123 7063#: app/Header.php:124 7064msgid "Header" 7065msgstr "Záhlaví" 7066 7067#. I18N: Name of a country or state 7068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7069msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7070msgstr "Heardův ostrov a McDonaldovy ostrovy" 7071 7072#. I18N: gedcom tag _HEB 7073#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7074msgid "Hebrew" 7075msgstr "Hebrejština" 7076 7077#. I18N: gedcom tag _HNM 7078#: app/GedcomTag.php:1843 7079msgid "Hebrew name" 7080msgstr "Hebrejské jméno" 7081 7082#. I18N: gedcom tag _HEIG 7083#: app/GedcomTag.php:1840 7084msgid "Height" 7085msgstr "Výška" 7086 7087#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7088#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7089#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7090#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7091#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7092#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7093#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7094#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7095#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7096#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7097#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7098#, php-format 7099msgid "Hello %s…" 7100msgstr "Nazdar %s …" 7101 7102#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7103#, php-format 7104msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7105msgstr "Nazdar %s …<br>Děkujeme za registraci." 7106 7107#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7108#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7109#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7110#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7111msgid "Hello administrator…" 7112msgstr "Nazdar správce …" 7113 7114#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7115#: resources/views/help/link.phtml:9 7116msgid "Help" 7117msgstr "Nápověda" 7118 7119#. I18N: Location of an LDS church temple 7120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7121msgid "Helsinki, Finland" 7122msgstr "Helsinki, Finsko" 7123 7124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7126#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7127#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7128#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7129#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7137#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7139#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7140msgctxt "font name" 7141msgid "Helvetica" 7142msgstr "Helvetica" 7143 7144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7145msgid "Her occupation was" 7146msgstr "Její zaměstnání bylo" 7147 7148#. I18N: Location of an LDS church temple 7149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7150msgid "Hermosillo, Mexico" 7151msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7152 7153#. I18N: a month in the Jewish calendar 7154#: app/Date/JewishDate.php:181 7155msgctxt "GENITIVE" 7156msgid "Heshvan" 7157msgstr "Chešvan" 7158 7159#. I18N: a month in the Jewish calendar 7160#: app/Date/JewishDate.php:287 7161msgctxt "INSTRUMENTAL" 7162msgid "Heshvan" 7163msgstr "Chešvan" 7164 7165#. I18N: a month in the Jewish calendar 7166#: app/Date/JewishDate.php:234 7167msgctxt "LOCATIVE" 7168msgid "Heshvan" 7169msgstr "Chešvan" 7170 7171#. I18N: a month in the Jewish calendar 7172#: app/Date/JewishDate.php:128 7173msgctxt "NOMINATIVE" 7174msgid "Heshvan" 7175msgstr "Chešvan" 7176 7177#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267 7178#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7179#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769 7180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 7181msgid "Hide from everyone" 7182msgstr "Schovat přede všemi" 7183 7184#. I18N: gedcom tag _PRIM 7185#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7186#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7187msgid "Highlighted image" 7188msgstr "Zvýrazněný obrázek" 7189 7190#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7191#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7192msgid "Hijri" 7193msgstr "Muslimský (Hijri)" 7194 7195#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7196msgid "His occupation was" 7197msgstr "Jeho zaměstnání bylo" 7198 7199#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 7201#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7202#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7203#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7204#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7205#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7206msgid "Historic events" 7207msgstr "Historické události" 7208 7209#. I18N: Name of a module 7210#. I18N: A configuration setting 7211#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7213msgid "Hit counters" 7214msgstr "Počítadla přístupů" 7215 7216#. I18N: gedcom tag _HOL 7217#: app/GedcomTag.php:1846 7218msgid "Holocaust" 7219msgstr "Holokaust" 7220 7221#. I18N: Name of a module 7222#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7223#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 7224#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7225#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7226msgid "Home page" 7227msgstr "Domovská stránka" 7228 7229#. I18N: Name of a country or state 7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7231msgid "Honduras" 7232msgstr "Honduras" 7233 7234#. I18N: Location of an LDS church temple 7235#. I18N: Name of a country or state 7236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7238msgid "Hong Kong" 7239msgstr "Hongkong" 7240 7241#. I18N: Name of a module/chart 7242#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7243msgid "Hourglass chart" 7244msgstr "Diagram přesýpacích hodin" 7245 7246#. I18N: %s is an individual’s name 7247#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7248#, php-format 7249msgid "Hourglass chart of %s" 7250msgstr "Diagram přesýpacích hodin pro %s" 7251 7252#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7253msgid "Household" 7254msgstr "Domácnost" 7255 7256#. I18N: Location of an LDS church temple 7257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7258msgid "Houston, Texas, United States" 7259msgstr "Houston, Texas, USA" 7260 7261#. I18N: Configuration option 7262#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7263msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7264msgstr "Kolik rekurze použít při hledání vztahů" 7265 7266#. I18N: Name of a country or state 7267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7268msgid "Hungary" 7269msgstr "Maďarsko" 7270 7271#. I18N: gedcom tag HUSB 7272#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791 7273#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 7274#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7275#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7276#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7277#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7278#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7279#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7280#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7283#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7284#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7286#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7287msgid "Husband" 7288msgstr "Manžel" 7289 7290#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7291msgid "Husband’s age" 7292msgstr "Manželův věk" 7293 7294#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7295#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7296msgid "IP address" 7297msgstr "IP adresa" 7298 7299#. I18N: Name of a country or state 7300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7301msgid "Iceland" 7302msgstr "Island" 7303 7304#: app/SurnameTradition.php:97 7305msgctxt "Surname tradition" 7306msgid "Icelandic" 7307msgstr "islandská" 7308 7309#. I18N: Location of an LDS church temple 7310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7311msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7312msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7313 7314#. I18N: gedcom tag IDNO 7315#: app/GedcomTag.php:794 7316msgid "Identification number" 7317msgstr "Identifikační číslo" 7318 7319#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7320msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7321msgstr "Jestliže je mediální objekt propojen s osobou, ale má být propojen s faktem nebo událostí, můžete jej přesunout na správné místo." 7322 7323#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7324#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7325msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7326msgstr "Pokud návštěvník webu nemá v prohlížeči nastavený preferovaný jazyk, nebo určil nepodporovaný, pak se použije tento. Typicky se toto nastavení použije pro vyhledávače." 7327 7328#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7329msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7330msgstr "Pokud správce vytváří uživatelský účet, ověřovací email se neodešle a musí být ověřen manuálně." 7331 7332#: resources/views/help/name.phtml:22 7333#, php-format 7334msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7335msgstr "Pokud osoba nemá příjmení, jméno se zobrazí bez lomítek: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7336 7337#: resources/views/help/name.phtml:19 7338#, php-format 7339msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7340msgstr "Pokud osoba má dvě oddělená příjmení, obě jsou uvnitř lomítek: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7341 7342#: resources/views/help/name.phtml:28 7343#, php-format 7344msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7345msgstr "Pokud osoba byla známa pod přezdívkou, která není částí jména, měla by se vložit do uvozovek. Například <%s>Jan "Chroust" /Káňa/<%s>." 7346 7347#: resources/views/help/name.phtml:25 7348#, php-format 7349msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7350msgstr "Pokud osoba nebyla známa pod prvním křestním jménem, mělo by se preferované jméno označit hvězdičkou: <%s>Jan Ámos* /Komenský/<%s>" 7351 7352#: resources/views/help/name.phtml:16 7353#, php-format 7354msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7355msgstr "Pokud příjmení není známé, použijí se prázdná lomítka: <%s>Marie //<%s>" 7356 7357#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7358msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7359msgstr "Jestliže náhledový obrázek je účelově vytvořený, přidejte jej k mediálnímu objektu." 7360 7361#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7362msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7363msgstr "Jestliže náhledový obrázek je stejný jako původní obrázek, pak není potřebný a nutno jej odstranit." 7364 7365#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7366#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73 7367msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7368msgstr "Pokud osoba má události jiné než úmrtí, pohřbení nebo kremace v době čerstvější než tento počet let, je považována za „žijící“. Data narození dětí jsou v tomto případě posuzována jako takové události." 7369 7370#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 7372msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7373msgstr "Pokud dva rodokmeny sdílejí stejnou složku médií, pak jsou schopny také sdílet soubory zde uložené. Pokud používají rozdílné složky, pak jejich soubory zůstávají odděleny." 7374 7375#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242 7377msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7378msgstr "Jestli vám záleží na tom, aby uživatelé nemohli nahrávat nevhodné obrázky, můžete omezit nahrávání pouze pro správce." 7379 7380#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7381msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7382msgstr "Pokud jste správcem webu, měl byste zkontrolovat toto:" 7383 7384#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7385msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7386msgstr "Pokud nedokážete vyřešit problém sami, můžete se zeptat na fóru <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7387 7388#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41 7389msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7390msgstr "Jestliže připojujete databázi pomocí socketu UNIX, uveďte zde cestu a číslo portu nechte prázdné." 7391 7392#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7393msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7394msgstr "Jestliže jste vytvořili soubor GEDCOM pomocí genealogického softwaru, který vynechává mezery při zalamování dlouhých řádků, pak pomocí této volby chybějící mezery vrátíte zpátky." 7395 7396#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7397#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7398msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7399msgstr "Jestliže jste nežádali nové heslo, pak tuto zprávu ignorujte." 7400 7401#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7402#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7403msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7404msgstr "Kdybyste tato data nevyžadovali, můžete tuto zprávu klidně smazat." 7405 7406#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7407msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7408msgstr "Pokud máte velmi mnoho souborů médií, můžete je roztřídit do složek a podsložek." 7409 7410#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7411msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7412msgstr "Pokud jste vytvořil objekty médií ve webtrees, a upravil jste GEDCOM offline použitím programu, který maže objekty médií, potom zkontrolujte toto políčko, abyste mohl spojit současné objekty médií s novým GEDCOMem." 7413 7414#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7415msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7416msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory (kromě config.ini.php, index.php and .htaccess) z existující složky do nové." 7417 7418#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226 7420msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7421msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory z existující složky do nové." 7422 7423#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7424#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 7425msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7426msgstr "Pokud jste návštěvníkům povolili prohlížet žijící osoby, pak jsou ostatní omezení soukromí ignorována. Takové povolení připusťte jen tehdy, když jsou všechna data rodokmenu veřejná." 7427 7428#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7429msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7430msgstr "Pokud se pokusíte přesáhnout tyto limity, můžou se vám zobrazit prázdné stránky, případně time-outy." 7431 7432#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7433msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7434msgstr "Pokud používáte jednu z následujících sledovacích a analytických služeb, webtrees přidá sledovací kód automaticky." 7435 7436#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7437msgid "Image dimensions" 7438msgstr "Rozměry obrázku" 7439 7440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 7441msgid "Images without watermarks" 7442msgstr "Obrázky bez vodoznaku" 7443 7444#. I18N: gedcom tag IMMI 7445#: app/GedcomTag.php:797 7446msgid "Immigration" 7447msgstr "Imigrace" 7448 7449#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7450#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7451msgid "Import" 7452msgstr "Importovat" 7453 7454#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425 7455msgid "Import a GEDCOM file" 7456msgstr "Importovat soubor GEDCOM" 7457 7458#: resources/views/admin/locations.phtml:133 7459msgid "Import all places from a family tree" 7460msgstr "Importovat všechna místa z rodokmenu" 7461 7462#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637 7464msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7465msgstr "Importovat upravené náhledové obrázky z webtrees verse 1" 7466 7467#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667 7468msgid "Import geographic data" 7469msgstr "Importovat zeměpisná data" 7470 7471#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7472msgid "Import preferences" 7473msgstr "Nastavení importu" 7474 7475#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7476#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7477msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7478msgstr "V rodokmenu má každý záznam interní referenční číslo (zvané „XREF“) jako např. „F123“ nebo „R14“." 7479 7480#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7481msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7482msgstr "V mnoha kulturách je obvyklé zapisovat tradiční jména v tradičních znacích a také v latinské verzi jména, tak jak by se vyslovilo v jazycích založených na latince, třeba angličtina.<br><br>Pokud dáváte přednost použití nelatinské abecedy, jako je hebrejská, řecká (alfabeta), ruská (azbuka), čínská nebo arabská, a zadáváte tak jména do standardních polí, potom můžete použít toto pole pro vložení stejných jmen použitím latinky. Obě verze jména se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené jako „latinské“, není omezeno na použití pouze latinské abecedy. Je to možné použít u japonských jmen, kde se mohou objevit až tři různé abecedy." 7483 7484#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7485msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7486msgstr "V mnoha kulturách je běžné, že mají jména zapsána tradičními znaky a také latinkou.<br><br>Pokud dáváte přednost latinské abecedě ve standardních políčkách pro jména, pak můžete toto pole použít pro nelatinskou abecedu jako alfabetu, hebrejštinu, azbuku, arabštinu nebo čínštinu. Obě verze jmen se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené „hebrejština“, není omezené na použití pouze hebrejských znaků." 7487 7488#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 7490msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7491msgstr "V některých kalendářích dny začínají po půlnoci. V jiných dny začínají při západu slunce. Převod nepočítá s časem, takže pro události, které se udály mezi západem slunce a půlnocí, převod nebude zcela přesný a bude se lišit o den." 7492 7493#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7494#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 7495msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7496msgstr "V některých zemích se zákony o soukromí nevztahují pouze na žijící osoby, ale také na nedávno zesnulé. Tato volba vám umožní rozšířit pravidla o soukromí na ty, kteří se narodili nebo zemřeli během určitých let. Nechejte tyto hodnoty prázdné, pokud nechcete používat tuto funkcionalitu." 7497 7498#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 7499msgid "In this month…" 7500msgstr "V tomto měsíci …" 7501 7502#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 7503msgid "In this year…" 7504msgstr "Tohoto roku …" 7505 7506#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7507#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7508msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7509msgstr "Ve webtrees verse 1 jste mohli k mediálním objektům přidat upravené náhledové obrázky vytvořením souborů ve složkách \"thumbs\"." 7510 7511#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7512msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7513msgstr "Ve webtrees verse 2 se náhledové obrázky ukládají jako druhý mediálbí soubor k témuž mediálnímu objektu." 7514 7515#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7516msgid "Include aliases" 7517msgstr "" 7518 7519#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7520msgid "Include associates" 7521msgstr "Včetně společníků" 7522 7523#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 7524#, php-format 7525msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7526msgstr "Odkrýt osoby s manželským příjmením „%s“" 7527 7528#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7529msgid "Include media (automatically zips files)" 7530msgstr "Zahrnout média (automaticky se soubory zkomprimují do .zip)" 7531 7532#. I18N: Label for check-box 7533#: resources/views/admin/media.phtml:65 7534#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7535msgid "Include subfolders" 7536msgstr "Včetně podsložek" 7537 7538#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7539msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7540msgstr "Začleňte tagy <code><script></script></code>." 7541 7542#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7543msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7544msgstr "Začleňte tagy <code><style></style></code>." 7545 7546#. I18N: Label for a configuration option 7547#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7548msgid "Include the individual’s immediate family" 7549msgstr "Včetně nejbližší rodiny dané osoby" 7550 7551#. I18N: Name of a country or state 7552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7553msgid "India" 7554msgstr "Indie" 7555 7556#. I18N: Location of an LDS church temple 7557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7558msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7559msgstr "Indianapolis, Indiana, Spojené státy" 7560 7561#. I18N: gedcom tag INDI 7562#. I18N: Name of a module/report 7563#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7564#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 7566#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7567#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7568#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7569#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7570#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7571#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7572#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7573#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7574#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7575#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7576#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7577#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7578#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7579#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7580#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7581#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 7582#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7583#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7584#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7585#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7586#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7587#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7595#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7597msgid "Individual" 7598msgstr "Osoba" 7599 7600#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7601msgid "Individual 1" 7602msgstr "Osoba 1" 7603 7604#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7605msgid "Individual 2" 7606msgstr "Osoba 2" 7607 7608#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7609msgid "Individual distribution chart" 7610msgstr "Diagram rozmístění osob" 7611 7612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 7613msgid "Individual page" 7614msgstr "Stránka jednotlivce" 7615 7616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 7617msgid "Individual pages" 7618msgstr "Osobní stránky" 7619 7620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7621#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7622msgid "Individual record" 7623msgstr "Osobní záznam" 7624 7625#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7626#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7627#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7628msgid "Individual who lived the longest" 7629msgstr "Člověk, který se dožil nejdéle" 7630 7631#. I18N: Name of a module/list 7632#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715 7633#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 7634#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7635#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7636#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7637#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7641#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7642#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7643#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187 7645#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7646#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 7647#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7648#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7649#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7650#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 7651#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7652#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7653#: resources/views/media-page.phtml:59 7654#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7655#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7656#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7657#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7658#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7659#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7660#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7663#: resources/views/note-page.phtml:45 7664#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7665#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7666#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7667#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7668#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7669msgid "Individuals" 7670msgstr "Jednotlivci" 7671 7672#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7673#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7674msgid "Individuals with sources" 7675msgstr "Osoby doplněné o prameny" 7676 7677#: app/Http/Controllers/ListController.php:354 7678#, php-format 7679msgid "Individuals with surname %s" 7680msgstr "Osoby s příjmením %s" 7681 7682#. I18N: Name of a country or state 7683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7684msgid "Indonesia" 7685msgstr "Indonésie" 7686 7687#. I18N: gedcom tag INFL 7688#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237 7689#: app/GedcomTag.php:807 7690msgid "Infant" 7691msgstr "Nemluvně" 7692 7693#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7694msgid "Informant" 7695msgstr "Zpravodaj" 7696 7697#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7698msgctxt "FEMALE" 7699msgid "Informant" 7700msgstr "Zpravodajka" 7701 7702#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7703msgctxt "MALE" 7704msgid "Informant" 7705msgstr "Zpravodaj" 7706 7707#. I18N: Name of a module 7708#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7709msgid "Interactive tree" 7710msgstr "Interaktivní strom" 7711 7712#. I18N: %s is an individual’s name 7713#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7714#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7715#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7716#, php-format 7717msgid "Interactive tree of %s" 7718msgstr "Interaktivní strom pro %s" 7719 7720#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 7721msgid "Internal messaging" 7722msgstr "Vnitřní zprávy" 7723 7724#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161 7725msgid "Internal messaging with emails" 7726msgstr "Vnitřní zprávy s e-maily" 7727 7728#. I18N: gedcom tag _INTE 7729#: app/GedcomTag.php:1860 7730msgid "Interred" 7731msgstr "Pohřben" 7732 7733#. I18N: gedcom tag _INTE 7734#: app/GedcomTag.php:1856 7735msgctxt "FEMALE" 7736msgid "Interred" 7737msgstr "Pohřbena" 7738 7739#. I18N: gedcom tag _INTE 7740#: app/GedcomTag.php:1851 7741msgctxt "MALE" 7742msgid "Interred" 7743msgstr "Pohřben" 7744 7745#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7746msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7747msgstr "Neplatný GEDCOM soubor - nebyla nalezena hlavička." 7748 7749#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7750msgid "Invalid GEDCOM record" 7751msgstr "Neplatný záznam GEDCOM" 7752 7753#: app/Date.php:383 7754msgid "Invalid date" 7755msgstr "Neplatné datum" 7756 7757#. I18N: Name of a country or state 7758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7759msgid "Iran" 7760msgstr "Írán" 7761 7762#. I18N: Name of a country or state 7763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7764msgid "Iraq" 7765msgstr "Irák" 7766 7767#. I18N: Name of a country or state 7768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7769msgid "Ireland" 7770msgstr "Irsko" 7771 7772#. I18N: Name of a country or state 7773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7774msgid "Isle of Man" 7775msgstr "Ostrov Man" 7776 7777#. I18N: Name of a country or state 7778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7779msgid "Israel" 7780msgstr "Izrael" 7781 7782#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7783msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7784msgstr "Stáhnutí aktualizace a její provedení může trvat několik minut. Buďte trpěliví." 7785 7786#. I18N: Name of a country or state 7787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7788msgid "Italy" 7789msgstr "Itálie" 7790 7791#. I18N: a month in the Jewish calendar 7792#: app/Date/JewishDate.php:197 7793msgctxt "GENITIVE" 7794msgid "Iyar" 7795msgstr "Ijar" 7796 7797#. I18N: a month in the Jewish calendar 7798#: app/Date/JewishDate.php:303 7799msgctxt "INSTRUMENTAL" 7800msgid "Iyar" 7801msgstr "Ijar" 7802 7803#. I18N: a month in the Jewish calendar 7804#: app/Date/JewishDate.php:250 7805msgctxt "LOCATIVE" 7806msgid "Iyar" 7807msgstr "Ijar" 7808 7809#. I18N: a month in the Jewish calendar 7810#: app/Date/JewishDate.php:144 7811msgctxt "NOMINATIVE" 7812msgid "Iyar" 7813msgstr "Ijar" 7814 7815#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7816#: app/Date.php:242 7817msgid "Jalali" 7818msgstr "Jalali" 7819 7820#. I18N: Name of a country or state 7821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7822msgid "Jamaica" 7823msgstr "Jamajka" 7824 7825#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7826msgctxt "Abbreviation for January" 7827msgid "Jan" 7828msgstr "led" 7829 7830#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7831msgctxt "GENITIVE" 7832msgid "January" 7833msgstr "ledna" 7834 7835#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7836msgctxt "INSTRUMENTAL" 7837msgid "January" 7838msgstr "lednem" 7839 7840#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7841msgctxt "LOCATIVE" 7842msgid "January" 7843msgstr "lednu" 7844 7845#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7846#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7847#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7848msgctxt "NOMINATIVE" 7849msgid "January" 7850msgstr "leden" 7851 7852#. I18N: Name of a country or state 7853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7854msgid "Japan" 7855msgstr "Japonsko" 7856 7857#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7858#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7859#: resources/views/help/date.phtml:155 7860msgid "Jewish" 7861msgstr "Židovský" 7862 7863#. I18N: Location of an LDS church temple 7864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7865msgid "Johannesburg, South Africa" 7866msgstr "Johannesburg, Jižní Afrika" 7867 7868#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7869#: app/Services/TreeService.php:202 7870msgid "John /DOE/" 7871msgstr "Jan /Novák/" 7872 7873#. I18N: Name of a country or state 7874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7875msgid "Jordan" 7876msgstr "Jordánsko" 7877 7878#. I18N: Location of an LDS church temple 7879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7880msgid "Jordan River, Utah, United States" 7881msgstr "Jordan River, Utah, USA" 7882 7883#. I18N: Name of a module 7884#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7885msgid "Journal" 7886msgstr "Deník" 7887 7888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7889msgctxt "Abbreviation for July" 7890msgid "Jul" 7891msgstr "čvc" 7892 7893#. I18N: The julian calendar 7894#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 7895msgid "Julian" 7896msgstr "Juliánský" 7897 7898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7899msgctxt "GENITIVE" 7900msgid "July" 7901msgstr "července" 7902 7903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7904msgctxt "INSTRUMENTAL" 7905msgid "July" 7906msgstr "červencem" 7907 7908#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7909msgctxt "LOCATIVE" 7910msgid "July" 7911msgstr "červenci" 7912 7913#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7915#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7916msgctxt "NOMINATIVE" 7917msgid "July" 7918msgstr "červenec" 7919 7920#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7921#: app/Date/HijriDate.php:136 7922msgctxt "GENITIVE" 7923msgid "Jumada al-awwal" 7924msgstr "džumádá l-úlá" 7925 7926#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7927#: app/Date/HijriDate.php:226 7928msgctxt "INSTRUMENTAL" 7929msgid "Jumada al-awwal" 7930msgstr "džumádá l-úlá" 7931 7932#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7933#: app/Date/HijriDate.php:181 7934msgctxt "LOCATIVE" 7935msgid "Jumada al-awwal" 7936msgstr "džumádá l-úlá" 7937 7938#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7939#: app/Date/HijriDate.php:91 7940msgctxt "NOMINATIVE" 7941msgid "Jumada al-awwal" 7942msgstr "džumádá l-úlá" 7943 7944#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7945#: app/Date/HijriDate.php:138 7946msgctxt "GENITIVE" 7947msgid "Jumada al-thani" 7948msgstr "džumádá l-áchira" 7949 7950#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7951#: app/Date/HijriDate.php:228 7952msgctxt "INSTRUMENTAL" 7953msgid "Jumada al-thani" 7954msgstr "džumádá l-áchira" 7955 7956#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7957#: app/Date/HijriDate.php:183 7958msgctxt "LOCATIVE" 7959msgid "Jumada al-thani" 7960msgstr "džumádá l-áchira" 7961 7962#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7963#: app/Date/HijriDate.php:93 7964msgctxt "NOMINATIVE" 7965msgid "Jumada al-thani" 7966msgstr "džumádá l-áchira" 7967 7968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7969msgctxt "Abbreviation for June" 7970msgid "Jun" 7971msgstr "čer" 7972 7973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7974msgctxt "GENITIVE" 7975msgid "June" 7976msgstr "června" 7977 7978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7979msgctxt "INSTRUMENTAL" 7980msgid "June" 7981msgstr "červnem" 7982 7983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7984msgctxt "LOCATIVE" 7985msgid "June" 7986msgstr "červnu" 7987 7988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7989#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7990#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7991msgctxt "NOMINATIVE" 7992msgid "June" 7993msgstr "červen" 7994 7995#. I18N: Location of an LDS church temple 7996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7997msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7998msgstr "Kansas City, Missouri, Spojené státy" 7999 8000#. I18N: Name of a country or state 8001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8002msgid "Kazakhstan" 8003msgstr "Kazachstán" 8004 8005#. I18N: A configuration setting 8006#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 8007msgid "Keep media objects" 8008msgstr "Zachovat objekty médií" 8009 8010#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8011msgid "Keep open" 8012msgstr "Ponechat otevřené" 8013 8014#. I18N: A configuration setting 8015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 8016#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 8017#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 8018msgid "Keep the existing “last change” information" 8019msgstr "Zachovat existující informaci „poslední změna“" 8020 8021#. I18N: Name of a country or state 8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8023msgid "Kenya" 8024msgstr "Keňa" 8025 8026#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8027msgid "Keyword examples" 8028msgstr "Příklady klíčových slov" 8029 8030#: app/Date/JalaliDate.php:261 8031msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8032msgid "Khor" 8033msgstr "Khor" 8034 8035#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8036#: app/Date/JalaliDate.php:129 8037msgctxt "GENITIVE" 8038msgid "Khordad" 8039msgstr "Khordad" 8040 8041#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8042#: app/Date/JalaliDate.php:219 8043msgctxt "INSTRUMENTAL" 8044msgid "Khordad" 8045msgstr "Khordad" 8046 8047#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8048#: app/Date/JalaliDate.php:174 8049msgctxt "LOCATIVE" 8050msgid "Khordad" 8051msgstr "Khordad" 8052 8053#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8054#: app/Date/JalaliDate.php:84 8055msgctxt "NOMINATIVE" 8056msgid "Khordad" 8057msgstr "Khordad" 8058 8059#. I18N: Location of an LDS church temple 8060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8061msgid "Kiev, Ukraine" 8062msgstr "Kijev, Ukrajina" 8063 8064#. I18N: Name of a country or state 8065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8066msgid "Kiribati" 8067msgstr "Kiribati" 8068 8069#. I18N: a month in the Jewish calendar 8070#: app/Date/JewishDate.php:183 8071msgctxt "GENITIVE" 8072msgid "Kislev" 8073msgstr "Kislev" 8074 8075#. I18N: a month in the Jewish calendar 8076#: app/Date/JewishDate.php:289 8077msgctxt "INSTRUMENTAL" 8078msgid "Kislev" 8079msgstr "Kislev" 8080 8081#. I18N: a month in the Jewish calendar 8082#: app/Date/JewishDate.php:236 8083msgctxt "LOCATIVE" 8084msgid "Kislev" 8085msgstr "Kislev" 8086 8087#. I18N: a month in the Jewish calendar 8088#: app/Date/JewishDate.php:130 8089msgctxt "NOMINATIVE" 8090msgid "Kislev" 8091msgstr "Kislev" 8092 8093#. I18N: Location of an LDS church temple 8094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8095msgid "Kona, Hawaii, United States" 8096msgstr "Kona, Hawaii, USA" 8097 8098#. I18N: Name of a country or state 8099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8100msgid "Korea" 8101msgstr "Jižní Korea" 8102 8103#. I18N: Name of a country or state 8104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8105msgid "Kuwait" 8106msgstr "Kuvajt" 8107 8108#. I18N: Name of a country or state 8109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8110msgid "Kyrgyzstan" 8111msgstr "Kyrgyzstán" 8112 8113#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8114#: app/GedcomTag.php:501 8115msgid "LDS baptism" 8116msgstr "LDS křest" 8117 8118#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8119#: app/GedcomTag.php:1008 8120msgid "LDS child sealing" 8121msgstr "Obřad LDS (child sealing)" 8122 8123#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8124#: app/GedcomTag.php:624 8125msgid "LDS confirmation" 8126msgstr "Biřmování LDS" 8127 8128#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8129#: app/GedcomTag.php:700 8130msgid "LDS endowment" 8131msgstr "Věno LDS" 8132 8133#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8134#: app/GedcomTag.php:1017 8135msgid "LDS spouse sealing" 8136msgstr "Obřad LDS (spouse sealing)" 8137 8138#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8139msgid "LDS temple" 8140msgstr "Chrám LDS (Temple)" 8141 8142#. I18N: Location of an LDS church temple 8143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8144msgid "Laie, Hawaii, United States" 8145msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8146 8147#. I18N: page orientation 8148#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 8149#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8151msgid "Landscape" 8152msgstr "Na šířku" 8153 8154#. I18N: gedcom tag LANG 8155#. I18N: A configuration setting 8156#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8157#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253 8158#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8159#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8161#: resources/views/admin/users.phtml:23 8162#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8163#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8164#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8165msgid "Language" 8166msgstr "Jazyk" 8167 8168#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 8170#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8171#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8172msgid "Languages" 8173msgstr "Jazyky" 8174 8175#. I18N: Name of a country or state 8176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8177msgid "Laos" 8178msgstr "Laos" 8179 8180#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8181msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8182msgstr "Velké systémy (50 000 osob): 64–128 MB, 40–80 sekund" 8183 8184#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8185#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8186msgid "Largest families" 8187msgstr "Největší rodina" 8188 8189#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8190msgid "Largest number of grandchildren" 8191msgstr "Největší počet vnoučat" 8192 8193#. I18N: Location of an LDS church temple 8194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8195msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8196msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8197 8198#. I18N: gedcom tag CHAN 8199#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8200#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8201#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8202#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8203#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8204#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8205#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8206#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8207#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8208#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8209#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47 8210#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8211#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8212msgid "Last change" 8213msgstr "Poslední změna" 8214 8215#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8216msgid "Last email reminder was sent " 8217msgstr "Poslední emailové upozornění bylo odesláno " 8218 8219#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8220msgid "Last event" 8221msgstr "Poslední událost" 8222 8223#: resources/views/admin/users.phtml:27 8224msgid "Last signed in" 8225msgstr "Naposledy přihlášen(a)" 8226 8227#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8228#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8229#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8230#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8231msgid "Latest birth" 8232msgstr "Nejpozdější narození" 8233 8234#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8235#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8236#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8237#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8238msgid "Latest death" 8239msgstr "Nejpozdější úmrtí" 8240 8241#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8242msgid "Latest divorce" 8243msgstr "Poslední rozvod" 8244 8245#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8246msgid "Latest marriage" 8247msgstr "Poslední manželství" 8248 8249#. I18N: gedcom tag LATI 8250#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813 8251#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8252#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8253#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8254#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8255#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8256msgid "Latitude" 8257msgstr "Zeměpisná šířka" 8258 8259#. I18N: Name of a country or state 8260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8261msgid "Latvia" 8262msgstr "Lotyšsko" 8263 8264#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8265#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8266#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8267#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8268#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8269msgid "Layout" 8270msgstr "Rozložení" 8271 8272#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8273msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8274msgstr "Pokud chcete zachovat stávající heslo, nechte políčko pro heslo prázdné." 8275 8276#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8277msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8278msgstr "Pro zachování původního jména ponechte pole prázdné" 8279 8280#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8281#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8282msgid "Leaves" 8283msgstr "Listy" 8284 8285#. I18N: Name of a country or state 8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8287msgid "Lebanon" 8288msgstr "Libanon" 8289 8290#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8291msgid "Left" 8292msgstr "Levý" 8293 8294#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8295#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:118 8296msgid "Legacy URLs" 8297msgstr "" 8298 8299#. I18N: gedcom tag LEGA 8300#: app/GedcomTag.php:816 8301msgid "Legatee" 8302msgstr "Dědictví" 8303 8304#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8305msgid "Length of marriage" 8306msgstr "Délka manželství" 8307 8308#. I18N: Name of a country or state 8309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8310msgid "Lesotho" 8311msgstr "Lesotho" 8312 8313#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8314#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8315#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8316#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8317#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8318#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8320#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8321#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8323#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8324#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8325#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8326#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8327#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8328#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8329msgctxt "paper size" 8330msgid "Letter" 8331msgstr "Letter (215,9 × 279,4 mm)" 8332 8333#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514 8334msgid "Level" 8335msgstr "Úroveň" 8336 8337#. I18N: Name of a country or state 8338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8339msgid "Liberia" 8340msgstr "Libérie" 8341 8342#. I18N: Name of a country or state 8343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8344msgid "Libya" 8345msgstr "Libye" 8346 8347#. I18N: Name of a country or state 8348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8349msgid "Liechtenstein" 8350msgstr "Lichtenštejnsko" 8351 8352#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8353msgid "Lifespan" 8354msgstr "Délka života" 8355 8356#. I18N: Name of a module/chart 8357#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8358msgid "Lifespans" 8359msgstr "Délky životů" 8360 8361#. I18N: Location of an LDS church temple 8362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8363msgid "Lima, Peru" 8364msgstr "Lima, Peru" 8365 8366#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:78 8367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 8368msgid "Link media objects to facts and events" 8369msgstr "Propojit objekty médií s fakty nebo událostmi" 8370 8371#. I18N: You need to: 8372#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8373#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8374msgid "Link the user account to an individual." 8375msgstr "Propojte tento uživatelský účet s nějakou osobou (jednotlivcem)." 8376 8377#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531 8378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8379msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8380msgstr "Přiřadit tuto osobu k existující rodině jako dítě" 8381 8382#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8383#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8384msgid "Link this media object to a family" 8385msgstr "Přiřadit tento objekt médií k rodině" 8386 8387#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8388#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8389msgid "Link this media object to a source" 8390msgstr "Přiřadit tento objekt médií k prameni" 8391 8392#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8393#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8394msgid "Link this media object to an individual" 8395msgstr "Přiřadit tento objekt médií k osobě" 8396 8397#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8398msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8399msgstr "Přiřadit tohoto uživatele k osobě v rodokmenu." 8400 8401#. I18N: gedcom tag _DBID 8402#: app/GedcomTag.php:1656 8403msgid "Linked database ID" 8404msgstr "ID napojené databáze" 8405 8406#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8407#: resources/views/chart-box.phtml:121 8408msgid "Links" 8409msgstr "Odkazy" 8410 8411#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8412#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8413msgid "List" 8414msgstr "Seznam" 8415 8416#. I18N: Name of a module 8417#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8418#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462 8420#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8421#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 8423msgid "Lists" 8424msgstr "Seznamy" 8425 8426#. I18N: Name of a country or state 8427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8428msgid "Lithuania" 8429msgstr "Litva" 8430 8431#: app/SurnameTradition.php:107 8432msgctxt "Surname tradition" 8433msgid "Lithuanian" 8434msgstr "litevská" 8435 8436#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8437msgid "Living" 8438msgstr "Žijící" 8439 8440#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8441msgid "Living individuals" 8442msgstr "Žijící lidé" 8443 8444#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8445msgid "Loading…" 8446msgstr "Načítá se…" 8447 8448#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8449#: resources/views/admin/media.phtml:35 8450msgid "Local files" 8451msgstr "Lokální soubory" 8452 8453#. I18N: gedcom tag MAP 8454#. I18N: gedcom tag _LOC 8455#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8456msgid "Location" 8457msgstr "Umístění" 8458 8459#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447 8460msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8461msgstr "Umístění nebylo odstraněno: toto umístění obsahuje vnořené umístění" 8462 8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8464msgid "Lodger" 8465msgstr "Nájemník" 8466 8467#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8468msgctxt "FEMALE" 8469msgid "Lodger" 8470msgstr "Nájemnice" 8471 8472#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8473msgctxt "MALE" 8474msgid "Lodger" 8475msgstr "Nájemník" 8476 8477#. I18N: Location of an LDS church temple 8478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8479msgid "Logan, Utah, United States" 8480msgstr "Logan, Utah, USA" 8481 8482#. I18N: Location of an LDS church temple 8483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8484msgid "London, England" 8485msgstr "Londýn, Anglie" 8486 8487#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 8489msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8490msgstr "Dlouhé seznamy osob se stejným jménem mohou být rozděleny do kratších podseznamů podle prvního písmene křestního jména.<br><br>Tato volba určuje, kdy se podseznamy příjmení objeví. Pro zrušení tvorby podseznamů nastavte nulu." 8491 8492#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8493msgid "Longest marriage" 8494msgstr "Nejdelší manželství" 8495 8496#. I18N: gedcom tag LONG 8497#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819 8498#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8499#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8500#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8501#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8502#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8503msgid "Longitude" 8504msgstr "Zeměpisná délka" 8505 8506#. I18N: Location of an LDS church temple 8507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8508msgid "Los Angeles, California, United States" 8509msgstr "Los Angeles, Kalifornie" 8510 8511#. I18N: Location of an LDS church temple 8512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8513msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8514msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8515 8516#. I18N: Location of an LDS church temple 8517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8518msgid "Lubbock, Texas, United States" 8519msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8520 8521#. I18N: Name of a country or state 8522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8523msgid "Luxembourg" 8524msgstr "Lucembursko" 8525 8526#. I18N: Name of a country or state 8527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8528msgid "Macau" 8529msgstr "Macau" 8530 8531#. I18N: Name of a country or state 8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8533msgid "Macedonia" 8534msgstr "Makedonie" 8535 8536#. I18N: Name of a country or state 8537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8538msgid "Madagascar" 8539msgstr "Madagaskar" 8540 8541#. I18N: Location of an LDS church temple 8542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8543msgid "Madrid, Spain" 8544msgstr "Madrid, Španělsko" 8545 8546#. I18N: Type of media object 8547#: app/GedcomTag.php:2387 8548msgid "Magazine" 8549msgstr "Magazín" 8550 8551#. I18N: gedcom tag _NAME 8552#: app/GedcomTag.php:1987 8553msgid "Mailing name" 8554msgstr "Korespondenční jméno" 8555 8556#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 8557msgid "Mailto link" 8558msgstr "E-mail" 8559 8560#. I18N: Name of a country or state 8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8562msgid "Malawi" 8563msgstr "Malawi" 8564 8565#. I18N: Name of a country or state 8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8567msgid "Malaysia" 8568msgstr "Malajsie" 8569 8570#. I18N: Name of a country or state 8571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8572msgid "Maldives" 8573msgstr "Maledivy" 8574 8575#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 8576#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348 8577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8578msgid "Male" 8579msgstr "Muž" 8580 8581#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8582#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8583#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8584#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8585#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8586#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8587#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8591#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8592#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8593#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8594#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8595#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8596#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8597#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8598msgid "Males" 8599msgstr "Muži" 8600 8601#. I18N: Name of a country or state 8602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8603msgid "Mali" 8604msgstr "Mali" 8605 8606#. I18N: Name of a country or state 8607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8608msgid "Malta" 8609msgstr "Malta" 8610 8611#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470 8612#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8613#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8614#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8615#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8616#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8617#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8618#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8619#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8620#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8622#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 8623msgid "Manage family trees" 8624msgstr "Správa rodokmenů" 8625 8626#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8627#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 8628msgid "Manage family trees " 8629msgstr "Správa rodokmenů " 8630 8631#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 8633#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8634msgid "Manage media" 8635msgstr "Správa médií" 8636 8637#. I18N: Listbox entry; name of a role 8638#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 8639#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8641#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 8642msgid "Manager" 8643msgstr "Správce" 8644 8645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8646msgid "Managers" 8647msgstr "Správci" 8648 8649#. I18N: Location of an LDS church temple 8650#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8651msgid "Manaus, Brazil" 8652msgstr "Manaus, Brazílie" 8653 8654#. I18N: Location of an LDS church temple 8655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8656msgid "Manhattan, New York, United States" 8657msgstr "Manhattan, New York, Spojené státy" 8658 8659#. I18N: Location of an LDS church temple 8660#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8661msgid "Manila, Philippines" 8662msgstr "Maila, Filipíny" 8663 8664#. I18N: Location of an LDS church temple 8665#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8666msgid "Manti, Utah, United States" 8667msgstr "Manti, Utah, USA" 8668 8669#. I18N: Type of media object 8670#: app/GedcomTag.php:2390 8671msgid "Manuscript" 8672msgstr "Rukopis" 8673 8674#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8676msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8677msgstr "Mnoho rodokmenových programů vytváří soubory GEDCOM s vlastními tagy a webtrees jim většinou rozumí. Pokud je nalezen nerozpoznaný tag, tato volba vám umožní vybrat, zda je chcete ignorovat nebo vyhodit varovnou hlášku." 8678 8679#. I18N: Type of media object 8680#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8682msgid "Map" 8683msgstr "Mapa" 8684 8685#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 8687#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8688msgid "Map provider" 8689msgstr "Poskytovatel mapy" 8690 8691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8692msgctxt "Abbreviation for March" 8693msgid "Mar" 8694msgstr "bře" 8695 8696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8697msgctxt "GENITIVE" 8698msgid "March" 8699msgstr "března" 8700 8701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8702msgctxt "INSTRUMENTAL" 8703msgid "March" 8704msgstr "březnem" 8705 8706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8707msgctxt "LOCATIVE" 8708msgid "March" 8709msgstr "březnu" 8710 8711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8713#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8714msgctxt "NOMINATIVE" 8715msgid "March" 8716msgstr "březen" 8717 8718#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 8720msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8721msgstr "Markdown je jednoduchý system formátování textu používaný na webech, např. na Wikipedii. Používá nerušivé znaky na vytváření nadpisů, tučného písma, kurzívy, seznamů, tabulek atd." 8722 8723#. I18N: gedcom tag MARR 8724#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342 8725#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8726#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 8727#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8728#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 8729#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8732#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8733#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8734#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8779msgid "Marriage" 8780msgstr "Sňatek" 8781 8782#. I18N: gedcom tag MARB 8783#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8784msgid "Marriage banns" 8785msgstr "Svatební ohlášky" 8786 8787#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8788#: app/GedcomTag.php:1984 8789msgid "Marriage beginning status" 8790msgstr "Status počátku manželství" 8791 8792#. I18N: gedcom tag _MBON 8793#: app/GedcomTag.php:1963 8794msgid "Marriage bond" 8795msgstr "Manželská smlouva" 8796 8797#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8798msgid "Marriage by country" 8799msgstr "Sňatek podle země" 8800 8801#. I18N: gedcom tag MARC 8802#: app/GedcomTag.php:832 8803msgid "Marriage contract" 8804msgstr "Manželská smlouva" 8805 8806#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8807msgid "Marriage date range end" 8808msgstr "Konec rozmezí data sňatku" 8809 8810#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8811msgid "Marriage date range start" 8812msgstr "Počátek rozmezí data sňatku" 8813 8814#. I18N: gedcom tag _MEND 8815#: app/GedcomTag.php:1972 8816msgid "Marriage ending status" 8817msgstr "Status ukončení manželství" 8818 8819#. I18N: gedcom tag _MARI 8820#: app/GedcomTag.php:1867 8821msgid "Marriage intention" 8822msgstr "Oznámení sňatku" 8823 8824#. I18N: gedcom tag MARL 8825#: app/GedcomTag.php:835 8826msgid "Marriage license" 8827msgstr "Povolení k sňatku" 8828 8829#: app/GedcomTag.php:1952 8830msgid "Marriage of a brother" 8831msgstr "Sňatek bratra" 8832 8833#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 8834msgid "Marriage of a child" 8835msgstr "Sňatek dítěte" 8836 8837#: app/GedcomTag.php:1883 8838msgid "Marriage of a daughter" 8839msgstr "Sňatek dcery" 8840 8841#. I18N: ...to another spouse 8842#: app/GedcomTag.php:1939 8843msgid "Marriage of a father" 8844msgstr "Sňatek otce" 8845 8846#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 8848msgid "Marriage of a grandchild" 8849msgstr "Sňatek vnoučete" 8850 8851#: app/GedcomTag.php:1898 8852msgid "Marriage of a granddaughter" 8853msgstr "Sňatek vnučky" 8854 8855#: app/GedcomTag.php:1909 8856msgctxt "daughter’s daughter" 8857msgid "Marriage of a granddaughter" 8858msgstr "Sňatek vnučky" 8859 8860#: app/GedcomTag.php:1920 8861msgctxt "son’s daughter" 8862msgid "Marriage of a granddaughter" 8863msgstr "Sňatek vnučky" 8864 8865#: app/GedcomTag.php:1894 8866msgid "Marriage of a grandson" 8867msgstr "Sňatek vnuka" 8868 8869#: app/GedcomTag.php:1905 8870msgctxt "daughter’s son" 8871msgid "Marriage of a grandson" 8872msgstr "Sňatek vnuka" 8873 8874#: app/GedcomTag.php:1916 8875msgctxt "son’s son" 8876msgid "Marriage of a grandson" 8877msgstr "Sňatek vnuka" 8878 8879#: app/GedcomTag.php:1927 8880msgid "Marriage of a half-brother" 8881msgstr "Sňatek polorodého bratra" 8882 8883#: app/GedcomTag.php:1934 8884msgid "Marriage of a half-sibling" 8885msgstr "Sňatek polorodého sourozence" 8886 8887#: app/GedcomTag.php:1931 8888msgid "Marriage of a half-sister" 8889msgstr "Sňatek polorodé sestry" 8890 8891#. I18N: ...to another spouse 8892#: app/GedcomTag.php:1944 8893msgid "Marriage of a mother" 8894msgstr "Sňatek matky" 8895 8896#. I18N: ...to another spouse 8897#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 8898msgid "Marriage of a parent" 8899msgstr "Sňatek rodiče" 8900 8901#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 8902msgid "Marriage of a sibling" 8903msgstr "Sňatek sourozence" 8904 8905#: app/GedcomTag.php:1956 8906msgid "Marriage of a sister" 8907msgstr "Sňatek sestry" 8908 8909#: app/GedcomTag.php:1879 8910msgid "Marriage of a son" 8911msgstr "Sňatek syna" 8912 8913#. I18N: ...to each other 8914#: app/GedcomTag.php:1890 8915msgid "Marriage of parents" 8916msgstr "Sňatek rodičů" 8917 8918#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8919msgid "Marriage place contains" 8920msgstr "Místo sňatku obsahuje" 8921 8922#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8923msgid "Marriage places" 8924msgstr "Místa uzavření sňatků" 8925 8926#. I18N: gedcom tag MARS 8927#: app/GedcomTag.php:853 8928msgid "Marriage settlement" 8929msgstr "Vypořádání manželství" 8930 8931#. I18N: gedcom tag _STAT 8932#: app/GedcomTag.php:2053 8933msgid "Marriage status" 8934msgstr "Status manželství" 8935 8936#: app/GedcomTag.php:850 8937msgid "Marriage type unknown" 8938msgstr "Sňatek neznámého typu" 8939 8940#. I18N: Name of a module/report 8941#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8943#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8945msgid "Marriages" 8946msgstr "Sňatky" 8947 8948#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8949#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8950msgid "Marriages by century" 8951msgstr "Manželství podle století" 8952 8953#. I18N: gedcom tag _MARNM 8954#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8955#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8956msgid "Married name" 8957msgstr "Manželské jméno" 8958 8959#: app/GedcomTag.php:1875 8960msgid "Married surname" 8961msgstr "Příjmení manželů" 8962 8963#. I18N: Name of a country or state 8964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8965msgid "Marshall Islands" 8966msgstr "Marshallovy ostrovy" 8967 8968#. I18N: Name of a country or state 8969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8970msgid "Martinique" 8971msgstr "Martinik" 8972 8973#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34 8974msgid "Masquerade as this user" 8975msgstr "Maskovat jako tento uživatel" 8976 8977#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8978#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 8979msgid "Match both upper and lower case letters." 8980msgstr "Velká a malá písmena se mají shodovat." 8981 8982#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8983msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8984msgstr "Musí se shodovat přesný text, dokonce pokud se objeví uprostřed slova." 8985 8986#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8987msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8988msgstr "Musí se shodovat přesný text, pokud se neobjeví uprostřed slova." 8989 8990#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 8991msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 8992msgstr "" 8993 8994#. I18N: Name of a country or state 8995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8996msgid "Mauritania" 8997msgstr "Mauritánie" 8998 8999#. I18N: Name of a country or state 9000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9001msgid "Mauritius" 9002msgstr "Mauricius" 9003 9004#. I18N: A configuration setting 9005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 9006msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9007msgstr "Maximální počet příjmení na seznamu osob" 9008 9009#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 9010#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 9011msgid "Maximum upload size: " 9012msgstr "Maximální velikost nahrávaných souborů: " 9013 9014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9015msgctxt "Abbreviation for May" 9016msgid "May" 9017msgstr "kvě" 9018 9019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9020msgctxt "GENITIVE" 9021msgid "May" 9022msgstr "května" 9023 9024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9025msgctxt "INSTRUMENTAL" 9026msgid "May" 9027msgstr "květnem" 9028 9029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9030msgctxt "LOCATIVE" 9031msgid "May" 9032msgstr "květnu" 9033 9034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9035#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9036#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9037msgctxt "NOMINATIVE" 9038msgid "May" 9039msgstr "květen" 9040 9041#. I18N: Name of a country or state 9042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9043msgid "Mayotte" 9044msgstr "Mayotte" 9045 9046#. I18N: Location of an LDS church temple 9047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9048msgid "Medford, Oregon, United States" 9049msgstr "Medford, Oregon, USA" 9050 9051#. I18N: Name of a module 9052#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/MediaTabModule.php:60 9053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 9054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611 9055#: resources/views/admin/media.phtml:99 9056#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9057#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 9058msgid "Media" 9059msgstr "Média" 9060 9061#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9062#: resources/views/admin/media.phtml:95 9063#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9064#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9065#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9066#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9067msgid "Media file" 9068msgstr "Soubor médií" 9069 9070#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9071msgid "Media file to upload" 9072msgstr "Soubory médií pro nahrání" 9073 9074#. I18N: %s is the name of a folder. 9075#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9076#, php-format 9077msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9078msgstr "Jména souborů médií dostanou předponu %s." 9079 9080#: resources/views/admin/media.phtml:26 9081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9082msgid "Media files" 9083msgstr "Soubory médií" 9084 9085#. I18N: A configuration setting 9086#: resources/views/admin/media.phtml:58 9087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213 9088msgid "Media folder" 9089msgstr "Složka médií" 9090 9091#: resources/views/admin/media.phtml:27 9092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 9093msgid "Media folders" 9094msgstr "Složky médií" 9095 9096#. I18N: gedcom tag OBJE 9097#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9098#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9099#: resources/views/admin/media.phtml:103 9100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 9101#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9102#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9103#: resources/views/family-page.phtml:94 9104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9105#: resources/views/source-page.phtml:88 9106msgid "Media object" 9107msgstr "Objekt médií" 9108 9109#. I18N: Name of a module/list 9110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717 9111#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9112#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9113#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9114#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9115#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9116#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9117#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9118#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9119#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9120#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9121#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9122#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9123#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9124#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9125msgid "Media objects" 9126msgstr "Objekty médií" 9127 9128#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9129msgid "Media objects found" 9130msgstr "Nalezeny objekty médií" 9131 9132#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9133msgid "Media objects per page" 9134msgstr "Mediálních objektů na stránku" 9135 9136#. I18N: gedcom tag MEDI 9137#. I18N: gedcom tag _TYPE 9138#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9139#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9140#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9141msgid "Media type" 9142msgstr "Typ média" 9143 9144#. I18N: gedcom tag _MDCL 9145#: app/GedcomTag.php:1966 9146msgid "Medical" 9147msgstr "Lékařská informace" 9148 9149#. I18N: gedcom tag _MEDC 9150#: app/GedcomTag.php:1969 9151msgid "Medical condition" 9152msgstr "Zdravotní stav" 9153 9154#. I18N: The name of a colour-scheme 9155#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9156msgid "Mediterranio" 9157msgstr "Středomořská" 9158 9159#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9160msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9161msgstr "Středně velké systémy (5000 osob): 32–64 MB, 20–40 sekund" 9162 9163#: app/Date/JalaliDate.php:265 9164msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9165msgid "Mehr" 9166msgstr "Mehr" 9167 9168#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9169#: app/Date/JalaliDate.php:137 9170msgctxt "GENITIVE" 9171msgid "Mehr" 9172msgstr "Mehr" 9173 9174#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9175#: app/Date/JalaliDate.php:227 9176msgctxt "INSTRUMENTAL" 9177msgid "Mehr" 9178msgstr "Mehr" 9179 9180#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9181#: app/Date/JalaliDate.php:182 9182msgctxt "LOCATIVE" 9183msgid "Mehr" 9184msgstr "Mehr" 9185 9186#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9187#: app/Date/JalaliDate.php:92 9188msgctxt "NOMINATIVE" 9189msgid "Mehr" 9190msgstr "Mehr" 9191 9192#. I18N: Location of an LDS church temple 9193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9194msgid "Melbourne, Australia" 9195msgstr "Melbourne, Austrálie" 9196 9197#. I18N: Listbox entry; name of a role 9198#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423 9199#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9201#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9202#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9203msgid "Member" 9204msgstr "Člen" 9205 9206#. I18N: Location of an LDS church temple 9207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9208msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9209msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9210 9211#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9212#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9213msgid "Menu" 9214msgstr "Menu" 9215 9216#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448 9218#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9219#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9220msgid "Menus" 9221msgstr "Menu" 9222 9223#. I18N: The name of a colour-scheme 9224#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9225msgid "Mercury" 9226msgstr "Rtuťové" 9227 9228#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9229msgid "Merge" 9230msgstr "Sloučit" 9231 9232#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504 9233#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 9234msgid "Merge family trees" 9235msgstr "Sloučit rodokmeny" 9236 9237#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9238#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9239#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9240msgid "Merge records" 9241msgstr "Sloučit záznamy" 9242 9243#. I18N: Location of an LDS church temple 9244#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9245msgid "Merida, Mexico" 9246msgstr "Merida, Mexiko" 9247 9248#. I18N: Location of an LDS church temple 9249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9250msgid "Mesa, Arizona, United States" 9251msgstr "Mesa, Arizona, USA" 9252 9253#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9254#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9255#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9256#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9257#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9258msgid "Message" 9259msgstr "Zpráva" 9260 9261#. I18N: Name of a module 9262#. I18N: A configuration setting 9263#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9264#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9265msgid "Messages" 9266msgstr "Zprávy" 9267 9268#. I18N: a month in the French republican calendar 9269#: app/Date/FrenchDate.php:153 9270msgctxt "GENITIVE" 9271msgid "Messidor" 9272msgstr "Messidor" 9273 9274#. I18N: a month in the French republican calendar 9275#: app/Date/FrenchDate.php:247 9276msgctxt "INSTRUMENTAL" 9277msgid "Messidor" 9278msgstr "Messidor" 9279 9280#. I18N: a month in the French republican calendar 9281#: app/Date/FrenchDate.php:200 9282msgctxt "LOCATIVE" 9283msgid "Messidor" 9284msgstr "Messidor" 9285 9286#. I18N: a month in the French republican calendar 9287#: app/Date/FrenchDate.php:106 9288msgctxt "NOMINATIVE" 9289msgid "Messidor" 9290msgstr "Messidor" 9291 9292#. I18N: Name of a country or state 9293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9294msgid "Mexico" 9295msgstr "Mexiko" 9296 9297#. I18N: Location of an LDS church temple 9298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9299msgid "Mexico City, Mexico" 9300msgstr "Mexico City, Mexiko" 9301 9302#. I18N: Type of media object 9303#: app/GedcomTag.php:2381 9304msgid "Microfiche" 9305msgstr "Mikrofiš" 9306 9307#. I18N: Type of media object 9308#: app/GedcomTag.php:2384 9309msgid "Microfilm" 9310msgstr "Mikrofilm" 9311 9312#. I18N: Name of a country or state 9313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9314msgid "Micronesia" 9315msgstr "Mikronésie" 9316 9317#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9318msgid "Middle East" 9319msgstr "Střední východ" 9320 9321#. I18N: gedcom tag _MILI 9322#: app/GedcomTag.php:1975 9323msgid "Military" 9324msgstr "Vojenská služba" 9325 9326#. I18N: gedcom tag _MILT 9327#: app/GedcomTag.php:1978 9328msgid "Military service" 9329msgstr "Vojenská služba" 9330 9331#. I18N: Name of a module/report 9332#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9333#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9334#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9335msgid "Missing data" 9336msgstr "Chybějící data" 9337 9338#. I18N: Listbox entry; name of a role 9339#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 9340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9341msgid "Moderator" 9342msgstr "Moderátor" 9343 9344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 9345msgid "Moderators" 9346msgstr "Moderátoři" 9347 9348#: resources/views/admin/components.phtml:24 9349#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9350msgid "Module" 9351msgstr "Modul" 9352 9353#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9354#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9355msgid "Module administration" 9356msgstr "Správa modulů" 9357 9358#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 9360#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9361#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9362#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9363#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9364#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9365#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9366msgid "Modules" 9367msgstr "Moduly" 9368 9369#. I18N: Name of a country or state 9370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9371msgid "Moldova" 9372msgstr "Moldavsko" 9373 9374#. I18N: abbreviation for Monday 9375#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9376#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9377msgid "Mon" 9378msgstr "po" 9379 9380#. I18N: Name of a country or state 9381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9382msgid "Monaco" 9383msgstr "Monako" 9384 9385#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9386msgid "Monday" 9387msgstr "pondělí" 9388 9389#. I18N: Name of a country or state 9390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9391msgid "Mongolia" 9392msgstr "Mongolsko" 9393 9394#. I18N: Name of a country or state 9395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9396msgid "Montenegro" 9397msgstr "Černá Hora" 9398 9399#. I18N: Location of an LDS church temple 9400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9401msgid "Monterrey, Mexico" 9402msgstr "Monterrey, Mexiko" 9403 9404#. I18N: Location of an LDS church temple 9405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9406msgid "Montevideo, Uruguay" 9407msgstr "Montevideo, Uruguay" 9408 9409#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9410#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9414#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9415#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9416msgid "Month" 9417msgstr "Měsíc" 9418 9419#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9420#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9421msgid "Month of birth" 9422msgstr "Měsíc narození" 9423 9424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9425#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9426msgid "Month of birth of first child in a relation" 9427msgstr "Měsíc narození prvního dítěte ve vztahu" 9428 9429#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9430#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9431msgid "Month of death" 9432msgstr "Měsíc úmrtí" 9433 9434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9435#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9436msgid "Month of first marriage" 9437msgstr "Měsíc prvního sňatku" 9438 9439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9440#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9441msgid "Month of marriage" 9442msgstr "Měsíc sňatku" 9443 9444#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9445#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9446#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9447msgid "Month:" 9448msgstr "Měsíc:" 9449 9450#. I18N: Location of an LDS church temple 9451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9452msgid "Monticello, Utah, United States" 9453msgstr "Monticello, Utah, USA" 9454 9455#. I18N: Location of an LDS church temple 9456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9457msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9458msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9459 9460#. I18N: Name of a country or state 9461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9462msgid "Montserrat" 9463msgstr "Montserrat" 9464 9465#: app/Date/JalaliDate.php:263 9466msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9467msgid "Mor" 9468msgstr "Mor" 9469 9470#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9471#: app/Date/JalaliDate.php:133 9472msgctxt "GENITIVE" 9473msgid "Mordad" 9474msgstr "Mordad" 9475 9476#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9477#: app/Date/JalaliDate.php:223 9478msgctxt "INSTRUMENTAL" 9479msgid "Mordad" 9480msgstr "Mordad" 9481 9482#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9483#: app/Date/JalaliDate.php:178 9484msgctxt "LOCATIVE" 9485msgid "Mordad" 9486msgstr "Mordad" 9487 9488#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9489#: app/Date/JalaliDate.php:88 9490msgctxt "NOMINATIVE" 9491msgid "Mordad" 9492msgstr "Mordad" 9493 9494#. I18N: Name of a country or state 9495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9496msgid "Morocco" 9497msgstr "Maroko" 9498 9499#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9501msgid "Most SMTP servers require a password." 9502msgstr "Většina SMTP serverů vyžaduje heslo." 9503 9504#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9505#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9506#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9507msgid "Most common surnames" 9508msgstr "Nejčastější příjmení" 9509 9510#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9511msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9512msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platné jméno domény." 9513 9514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9515msgid "Most mail servers require a valid email address." 9516msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platnou emailovou adresu." 9517 9518#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9520msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9521msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje, aby se odesílající server správně identifikoval pomocí platného jména domény." 9522 9523#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9524#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9525msgid "Most servers do not use secure connections." 9526msgstr "Většina serverů nepoužívá zabezpečené připojení." 9527 9528#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9529#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9530#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9531msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9532msgstr "Většina stránek je nastavena na použití localhostu. To znamená, že databáze běží na stejném počítači jako webový server." 9533 9534#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9535msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9536msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 1433." 9537 9538#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9539msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9540msgstr "Většina stránek používá výchozí nastavení 3306." 9541 9542#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9543msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9544msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 5432." 9545 9546#. I18N: Name of a module 9547#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9548msgid "Most viewed pages" 9549msgstr "Nejnavštěvovanější stránky" 9550 9551#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9552#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9553#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9558msgid "Mother" 9559msgstr "Matka" 9560 9561#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9562#, php-format 9563msgid "Mother: %s" 9564msgstr "Matka: %s" 9565 9566#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 9567msgid "Mother’s age" 9568msgstr "Matčin věk" 9569 9570#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9571#: app/Individual.php:989 9572#, php-format 9573msgid "Mother’s family with %s" 9574msgstr "Matčina rodina s %s" 9575 9576#. I18N: A step-family. 9577#: app/Individual.php:993 9578msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9579msgstr "Matčina rodina s neznámou osobou" 9580 9581#. I18N: Location of an LDS church temple 9582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9583msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9584msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9585 9586#: resources/views/admin/components.phtml:31 9587#: resources/views/admin/components.phtml:127 9588#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9589msgid "Move down" 9590msgstr "Posunout dolů" 9591 9592#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9593msgid "Move the media object?" 9594msgstr "Přemístit mediální objekt?" 9595 9596#: resources/views/admin/components.phtml:30 9597#: resources/views/admin/components.phtml:121 9598#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9599msgid "Move up" 9600msgstr "Posunout nahoru" 9601 9602#. I18N: Name of a country or state 9603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9604msgid "Mozambique" 9605msgstr "Mosambik" 9606 9607#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9608#: app/Date/HijriDate.php:128 9609msgctxt "GENITIVE" 9610msgid "Muharram" 9611msgstr "al-muharram" 9612 9613#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9614#: app/Date/HijriDate.php:218 9615msgctxt "INSTRUMENTAL" 9616msgid "Muharram" 9617msgstr "al-muharram" 9618 9619#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9620#: app/Date/HijriDate.php:173 9621msgctxt "LOCATIVE" 9622msgid "Muharram" 9623msgstr "al-muharram" 9624 9625#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9626#: app/Date/HijriDate.php:83 9627msgctxt "NOMINATIVE" 9628msgid "Muharram" 9629msgstr "al-muharram" 9630 9631#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9632msgid "Multiple marriages" 9633msgstr "Vícečetné sňatky" 9634 9635#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9636#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9637msgid "My account" 9638msgstr "Můj účet" 9639 9640#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9641msgid "My family tree" 9642msgstr "Můj rodokmen" 9643 9644#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9645msgid "My individual record" 9646msgstr "Můj osobní záznam" 9647 9648#. I18N: Name of a module 9649#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357 9650#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9651#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9652#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9653msgid "My page" 9654msgstr "Moje stránka" 9655 9656#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 9657msgid "My pages" 9658msgstr "Moje stránky" 9659 9660#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9661msgid "My pedigree" 9662msgstr "Můj rodokmen" 9663 9664#. I18N: Name of a country or state 9665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9666msgid "Myanmar" 9667msgstr "Myanmar" 9668 9669#. I18N: gedcom tag NAME 9670#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9671#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271 9672#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9673#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9674#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9675#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9678#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9679#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9680#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9681#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9682#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9683#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9684#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9687#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9689#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9690#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9692#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9693#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9694msgid "Name" 9695msgstr "Jméno" 9696 9697#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9698#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9699msgctxt "Repository" 9700msgid "Name" 9701msgstr "Název" 9702 9703#: app/GedcomTag.php:868 9704msgid "Name in Hebrew" 9705msgstr "Jméno v hebrejštině" 9706 9707#. I18N: gedcom tag NPFX 9708#: app/GedcomTag.php:893 9709msgid "Name prefix" 9710msgstr "Titul (před)" 9711 9712#. I18N: gedcom tag NSFX 9713#: app/GedcomTag.php:896 9714msgid "Name suffix" 9715msgstr "Titul (za)" 9716 9717#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9718#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9719#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9720#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9721msgid "Names" 9722msgstr "Jména" 9723 9724#. I18N: gedcom tag _NAMS 9725#: app/GedcomTag.php:1990 9726msgid "Namesake" 9727msgstr "Po kom byl pojmenován" 9728 9729#. I18N: Name of a country or state 9730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9731msgid "Namibia" 9732msgstr "Namibie" 9733 9734#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9735msgid "Nanny" 9736msgstr "Chůva" 9737 9738#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9739msgid "Narrative description" 9740msgstr "Vypravěčský popis" 9741 9742#. I18N: Location of an LDS church temple 9743#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9744msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9745msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 9746 9747#. I18N: gedcom tag NATI 9748#: app/GedcomTag.php:871 9749msgid "Nationality" 9750msgstr "Národnost" 9751 9752#. I18N: gedcom tag NATU 9753#: app/GedcomTag.php:874 9754msgid "Naturalization" 9755msgstr "Udělení občanství" 9756 9757#. I18N: Name of a country or state 9758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9759msgid "Nauru" 9760msgstr "Nauru" 9761 9762#. I18N: Location of an LDS church temple 9763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9764msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9765msgstr "Nauvoo, Illinois, USA" 9766 9767#. I18N: Location of an LDS church temple 9768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9769msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9770msgstr "Nauvoo, Illinois, USA" 9771 9772#. I18N: Name of a country or state 9773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9774msgid "Nepal" 9775msgstr "Nepál" 9776 9777#. I18N: Name of a country or state 9778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9779msgid "Netherlands" 9780msgstr "Nizozemsko" 9781 9782#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 9783#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9784msgid "Never" 9785msgstr "Nikdy" 9786 9787#. I18N: gedcom tag _NMAR 9788#: app/GedcomTag.php:2006 9789msgid "Never married" 9790msgstr "Celý život svobodná/ý" 9791 9792#. I18N: gedcom tag _NMAR 9793#: app/GedcomTag.php:2002 9794msgctxt "FEMALE" 9795msgid "Never married" 9796msgstr "Celý život svobodná" 9797 9798#. I18N: gedcom tag _NMAR 9799#: app/GedcomTag.php:1997 9800msgctxt "MALE" 9801msgid "Never married" 9802msgstr "Celý život svobodný" 9803 9804#. I18N: Name of a country or state 9805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9806msgid "New Caledonia" 9807msgstr "Nová Kaledonie" 9808 9809#. I18N: Location of an LDS church temple 9810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9811msgid "New York, New York, United States" 9812msgstr "New York, New York, USA" 9813 9814#. I18N: Name of a country or state 9815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9816msgid "New Zealand" 9817msgstr "Nový Zéland" 9818 9819#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9820msgid "New data" 9821msgstr "Nová data" 9822 9823#. I18N: %s is a server name/URL 9824#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9825#, php-format 9826msgid "New registration at %s" 9827msgstr "Nová registrace na %s" 9828 9829#. I18N: %s is a server name/URL 9830#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354 9831#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9832#, php-format 9833msgid "New user at %s" 9834msgstr "Nový uživatel na %s" 9835 9836#. I18N: Location of an LDS church temple 9837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9838msgid "Newport Beach, California, United States" 9839msgstr "Newport Beach, Kalifornie" 9840 9841#. I18N: Name of a module 9842#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9843msgid "News" 9844msgstr "Novinky" 9845 9846#. I18N: Type of media object 9847#: app/GedcomTag.php:2396 9848msgid "Newspaper" 9849msgstr "Noviny" 9850 9851#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9852msgid "Next email reminder will be sent after " 9853msgstr "Další emailové upozornění bude odesláno po " 9854 9855#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9856#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9857msgid "Next image" 9858msgstr "Další obrázek" 9859 9860#. I18N: Name of a country or state 9861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9862msgid "Nicaragua" 9863msgstr "Nikaragua" 9864 9865#. I18N: gedcom tag NICK 9866#: app/GedcomTag.php:884 9867msgid "Nickname" 9868msgstr "Přezdívka" 9869 9870#. I18N: Name of a country or state 9871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9872msgid "Niger" 9873msgstr "Niger" 9874 9875#. I18N: Name of a country or state 9876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9877msgid "Nigeria" 9878msgstr "Nigérie" 9879 9880#. I18N: a month in the Jewish calendar 9881#: app/Date/JewishDate.php:195 9882msgctxt "GENITIVE" 9883msgid "Nissan" 9884msgstr "Nisan" 9885 9886#. I18N: a month in the Jewish calendar 9887#: app/Date/JewishDate.php:301 9888msgctxt "INSTRUMENTAL" 9889msgid "Nissan" 9890msgstr "Nisan" 9891 9892#. I18N: a month in the Jewish calendar 9893#: app/Date/JewishDate.php:248 9894msgctxt "LOCATIVE" 9895msgid "Nissan" 9896msgstr "Nisan" 9897 9898#. I18N: a month in the Jewish calendar 9899#: app/Date/JewishDate.php:142 9900msgctxt "NOMINATIVE" 9901msgid "Nissan" 9902msgstr "Nisan" 9903 9904#. I18N: Name of a country or state 9905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9906msgid "Niue" 9907msgstr "Niue" 9908 9909#. I18N: a month in the French republican calendar 9910#: app/Date/FrenchDate.php:141 9911msgctxt "GENITIVE" 9912msgid "Nivose" 9913msgstr "Nivôse" 9914 9915#. I18N: a month in the French republican calendar 9916#: app/Date/FrenchDate.php:235 9917msgctxt "INSTRUMENTAL" 9918msgid "Nivose" 9919msgstr "Nivôse" 9920 9921#. I18N: a month in the French republican calendar 9922#: app/Date/FrenchDate.php:188 9923msgctxt "LOCATIVE" 9924msgid "Nivose" 9925msgstr "Nivôse" 9926 9927#. I18N: a month in the French republican calendar 9928#: app/Date/FrenchDate.php:93 9929msgctxt "NOMINATIVE" 9930msgid "Nivose" 9931msgstr "Nivôse" 9932 9933#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320 9934#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9935msgid "No" 9936msgstr "Ne" 9937 9938#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384 9939#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396 9940msgid "No GEDCOM file was received." 9941msgstr "Soubor GEDCOM nebyl přijat." 9942 9943#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9944msgid "No GEDCOM files found." 9945msgstr "Žádný soubor GEDCOM nebyl nalezen." 9946 9947#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149 9948msgid "No calendar conversion" 9949msgstr "Bez konverze kalendáře" 9950 9951#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9952#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9953msgid "No children" 9954msgstr "Žádné zaznamenané děti" 9955 9956#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 9957msgid "No contact" 9958msgstr "Bez kontaktu" 9959 9960#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9961msgid "No duplicates have been found." 9962msgstr "Nebyly nalezeny žádné duplikáty." 9963 9964#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9965msgid "No errors have been found." 9966msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby." 9967 9968#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9969#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 9970#, php-format 9971msgid "No events exist for the next %s day." 9972msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9973msgstr[0] "Pro zítřek neexistuje žádná událost." 9974msgstr[1] "Neexistuje žádná událost pro další %s dny." 9975msgstr[2] "Neexistuje žádná událost pro dalších %s dnů." 9976 9977#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9978msgid "No events exist for today." 9979msgstr "Žádné události pro dnešek." 9980 9981#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 9982msgid "No events exist for tomorrow." 9983msgstr "Žádné události pro zítřek." 9984 9985#: resources/views/family-page.phtml:56 9986msgid "No facts exist for this family." 9987msgstr "K této rodině nejsou údaje." 9988 9989#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9990#: app/Functions/Functions.php:55 9991msgid "No file was received. Please try again." 9992msgstr "Žádný soubor dodán. Nahrajte jej znovu." 9993 9994#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9995msgid "No link between the two individuals could be found." 9996msgstr "Mezi těmito dvěma osobami nebyl nalezen žádný vztah." 9997 9998#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9999#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 10000#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 10001msgid "No matching facts found" 10002msgstr "Nenalezeny odpovídající údaje" 10003 10004#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 10005#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 10006msgid "No news articles have been submitted." 10007msgstr "Do novinek nejsou podány žádné články." 10008 10009#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10010msgid "No predefined text" 10011msgstr "Žádný přednastavený text" 10012 10013#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10014#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10015msgid "No records to display" 10016msgstr "Žádné dostupné záznamy" 10017 10018#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 10019#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10020#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10021#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10022#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10023msgid "No results found." 10024msgstr "Nenalezen odpovídající záznam." 10025 10026#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10027msgid "No signed-in and no anonymous users" 10028msgstr "Žádný přihlášený ani anonymní uživatel" 10029 10030#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278 10031msgid "No temple - living ordinance" 10032msgstr "Bez chrámu - obřad naživo" 10033 10034#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 10036#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10037msgid "No upgrade information is available." 10038msgstr "Není dostupná žádná aktualizace." 10039 10040#. I18N: The name of a colour-scheme 10041#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10042msgid "Nocturnal" 10043msgstr "Noční" 10044 10045#: app/Http/Controllers/ListController.php:229 10046#: app/Http/Controllers/ListController.php:767 10047#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10048#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 10049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10050#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10053msgid "None" 10054msgstr "Žádný" 10055 10056#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10057#: app/Date/FrenchDate.php:303 10058msgid "Nonidi" 10059msgstr "Nonidi" 10060 10061#. I18N: Name of a country or state 10062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10063msgid "Norfolk Island" 10064msgstr "Ostrov Norfolk" 10065 10066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10067msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10068msgstr "Normálně musí všechny změny v rodokmenu posoudit moderátor. Tato volba umožňuje uživateli dělat změny bez vědomí moderátora." 10069 10070#. I18N: Name of a country or state 10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10072msgid "North Korea" 10073msgstr "Severní Korea" 10074 10075#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10076msgid "Northern America" 10077msgstr "Severní Amerika" 10078 10079#. I18N: Name of a country or state 10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10081msgid "Northern Ireland" 10082msgstr "Severní Irsko" 10083 10084#. I18N: Name of a country or state 10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10086msgid "Northern Mariana Islands" 10087msgstr "Severní Mariany" 10088 10089#. I18N: Name of a country or state 10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10091msgid "Norway" 10092msgstr "Norsko" 10093 10094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10095msgid "Not approved by an administrator" 10096msgstr "Neověřeno správcem" 10097 10098#. I18N: gedcom tag _NLIV 10099#: app/GedcomTag.php:1993 10100msgid "Not living" 10101msgstr "Nežijící" 10102 10103#. I18N: gedcom tag _NMR 10104#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344 10105#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10106msgid "Not married" 10107msgstr "Nesezdaní" 10108 10109#. I18N: gedcom tag _NMR 10110#: app/GedcomTag.php:2016 10111msgctxt "FEMALE" 10112msgid "Not married" 10113msgstr "Nesezdaná" 10114 10115#. I18N: gedcom tag _NMR 10116#: app/GedcomTag.php:2011 10117msgctxt "MALE" 10118msgid "Not married" 10119msgstr "Nesezdaný" 10120 10121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10122msgid "Not verified by the user" 10123msgstr "Neověřeno uživatelem" 10124 10125#. I18N: gedcom tag NOTE 10126#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890 10127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 10128#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10129#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10130#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10131#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10132#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10133#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10134#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 10135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10139#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10140msgid "Note" 10141msgstr "Poznámka" 10142 10143#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10144msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10145msgstr "Pokud je se záznamem spojen nějaký uživatelský účet, pak tento uživatel bude vždy moci tento záznam prohlížet." 10146 10147#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10148msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10149msgstr "Poznámka: delší cesty požadují spousty výpočtů, které mohou zpomalit web pro tyto uživatele." 10150 10151#. I18N: Name of a module 10152#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10154#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10155#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10156#: resources/views/media-page.phtml:80 10157#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 10158#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10159#: resources/views/source-page.phtml:67 10160#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10163msgid "Notes" 10164msgstr "Poznámky" 10165 10166#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10167msgid "Nothing found to cleanup" 10168msgstr "Nebylo nalezeno nic k pročištění" 10169 10170#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164 10171#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10172msgid "Nothing found." 10173msgstr "Nic nenalezeno." 10174 10175#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10176#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10177msgid "Nothing to show" 10178msgstr "" 10179 10180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10181msgctxt "Abbreviation for November" 10182msgid "Nov" 10183msgstr "lis" 10184 10185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10186msgctxt "GENITIVE" 10187msgid "November" 10188msgstr "listopadu" 10189 10190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10191msgctxt "INSTRUMENTAL" 10192msgid "November" 10193msgstr "listopadem" 10194 10195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10196msgctxt "LOCATIVE" 10197msgid "November" 10198msgstr "listopadu" 10199 10200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10201#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10202#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10203msgctxt "NOMINATIVE" 10204msgid "November" 10205msgstr "listopad" 10206 10207#. I18N: Location of an LDS church temple 10208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10209msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10210msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10211 10212#. I18N: gedcom tag NCHI 10213#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10214#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10215#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10216msgid "Number of children" 10217msgstr "Počet dětí" 10218 10219#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10220#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10221#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10222msgid "Number of days to show" 10223msgstr "Počet dnů pro zobrazení" 10224 10225#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10226#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10227msgid "Number of families without children" 10228msgstr "Počet rodin bez dětí" 10229 10230#. I18N: ... to show in a list 10231#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10232msgid "Number of given names" 10233msgstr "Počet křestních jmen" 10234 10235#. I18N: gedcom tag NMR 10236#: app/GedcomTag.php:887 10237msgid "Number of marriages" 10238msgstr "Počet sňatků" 10239 10240#. I18N: ... to show in a list 10241#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10242msgid "Number of pages" 10243msgstr "Počet stránek" 10244 10245#. I18N: ... to show in a list 10246#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10247#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10248msgid "Number of surnames" 10249msgstr "Počet příjmení" 10250 10251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10252msgid "Nurse" 10253msgstr "Kojná" 10254 10255#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10256msgctxt "FEMALE" 10257msgid "Nurse" 10258msgstr "Kojná" 10259 10260#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10261msgctxt "MALE" 10262msgid "Nurse" 10263msgstr "Kojná" 10264 10265#. I18N: Location of an LDS church temple 10266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10267msgid "Oakland, California, United States" 10268msgstr "Oakland, Kalifornie, USA" 10269 10270#. I18N: Location of an LDS church temple 10271#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10272msgid "Oaxaca, Mexico" 10273msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10274 10275#. I18N: gedcom tag OCCU 10276#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10277#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10278msgid "Occupation" 10279msgstr "Zaměstnání" 10280 10281#. I18N: Name of a report 10282#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10283#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10284#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10285msgid "Occupations" 10286msgstr "Zaměstnání" 10287 10288#. I18N: Name of a country or state 10289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10290msgid "Occupied Palestinian Territory" 10291msgstr "Palestina" 10292 10293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10294msgctxt "Abbreviation for October" 10295msgid "Oct" 10296msgstr "říj" 10297 10298#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10299#: app/Date/FrenchDate.php:301 10300msgid "Octidi" 10301msgstr "Octidi" 10302 10303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10304msgctxt "GENITIVE" 10305msgid "October" 10306msgstr "října" 10307 10308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10309msgctxt "INSTRUMENTAL" 10310msgid "October" 10311msgstr "říjnem" 10312 10313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10314msgctxt "LOCATIVE" 10315msgid "October" 10316msgstr "říjnu" 10317 10318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10319#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10320#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10321msgctxt "NOMINATIVE" 10322msgid "October" 10323msgstr "říjen" 10324 10325#. I18N: Location of an LDS church temple 10326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10327msgid "Ogden, Utah, United States" 10328msgstr "Ogden, Utah, USA" 10329 10330#. I18N: Location of an LDS church temple 10331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10332msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10333msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10334 10335#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10336msgid "Old data" 10337msgstr "Stará data" 10338 10339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 10340msgid "Old files found" 10341msgstr "Nalezeny staré soubory" 10342 10343#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10344msgid "Oldest father" 10345msgstr "Nejstarší otec" 10346 10347#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10348msgid "Oldest female" 10349msgstr "Nejstarší žena" 10350 10351#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10352msgid "Oldest living individuals" 10353msgstr "Nejstarší žijící osoby" 10354 10355#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10356msgid "Oldest male" 10357msgstr "Nejstarší muž" 10358 10359#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10360msgid "Oldest mother" 10361msgstr "Nejstarší matka" 10362 10363#. I18N: The name of a colour-scheme 10364#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10365msgid "Olivia" 10366msgstr "Oliva" 10367 10368#. I18N: Name of a country or state 10369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10370msgid "Oman" 10371msgstr "Omán" 10372 10373#. I18N: Name of a module 10374#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 10375msgid "On this day" 10376msgstr "Toho dne" 10377 10378#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:149 10379msgid "On this day…" 10380msgstr "Tohoto dne v naší historii…" 10381 10382#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10383msgid "Only add new records" 10384msgstr "Jen přidat nové záznamy" 10385 10386#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 10387#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269 10388#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461 10389#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834 10390#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072 10391#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10392msgid "Only managers can edit" 10393msgstr "Upravovat mohou jen správci" 10394 10395#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10396msgid "Only update existing records" 10397msgstr "Jen aktualizovat existující záznamy" 10398 10399#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10400msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10401msgstr "Ouha! Webový server se nedokáže připojit na databázový server. Buď je příliš zaneprázdněný, prochází údržbou nebo je pokažený. <a href=\"index.php\">Zkuste to</a> za pár minut znova nebo kontaktujte správce webu." 10402 10403#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10404msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10405msgstr "Ouha! V této složce nemohl webtrees vytvořit soubory." 10406 10407#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427 10408#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10409msgid "OpenStreetMap™" 10410msgstr "OpenStreetMap™" 10411 10412#. I18N: Location of an LDS church temple 10413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10414msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10415msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Spojené státy" 10416 10417#: app/Date/JalaliDate.php:260 10418msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10419msgid "Ord" 10420msgstr "Ord" 10421 10422#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10423#: app/Date/JalaliDate.php:127 10424msgctxt "GENITIVE" 10425msgid "Ordibehesht" 10426msgstr "Ordibehesht" 10427 10428#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10429#: app/Date/JalaliDate.php:217 10430msgctxt "INSTRUMENTAL" 10431msgid "Ordibehesht" 10432msgstr "Ordibehesht" 10433 10434#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10435#: app/Date/JalaliDate.php:172 10436msgctxt "LOCATIVE" 10437msgid "Ordibehesht" 10438msgstr "Ordibehesht" 10439 10440#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10441#: app/Date/JalaliDate.php:82 10442msgctxt "NOMINATIVE" 10443msgid "Ordibehesht" 10444msgstr "Ordibehesht" 10445 10446#. I18N: gedcom tag ORDI 10447#: app/GedcomTag.php:907 10448msgid "Ordinance" 10449msgstr "Ustanovení" 10450 10451#. I18N: gedcom tag ORDN 10452#: app/GedcomTag.php:910 10453msgid "Ordination" 10454msgstr "Vysvěcení na kněze" 10455 10456#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10457#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10458msgid "Orientation" 10459msgstr "Natočení" 10460 10461#. I18N: Location of an LDS church temple 10462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10463msgid "Orlando, Florida, United States" 10464msgstr "Orlando, Florida, USA" 10465 10466#. I18N: Type of media object 10467#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10468#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10469#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 10471msgid "Other" 10472msgstr "Ostatní" 10473 10474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393 10475msgid "Other facts to show in charts" 10476msgstr "Další fakta k zobrazení v diagramech" 10477 10478#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10479msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10480msgstr "Jiné genealogické aplikace nemusejí tyto údaje uznávat." 10481 10482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 10483msgid "Other preferences" 10484msgstr "Jiná nastavení" 10485 10486#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10487msgid "Owner" 10488msgstr "Vlastník" 10489 10490#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10491msgctxt "FEMALE" 10492msgid "Owner" 10493msgstr "Vlastník" 10494 10495#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10496msgctxt "MALE" 10497msgid "Owner" 10498msgstr "Vlastník" 10499 10500#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10501#: app/Functions/Functions.php:64 10502msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10503msgstr "PHP zablokoval soubor kvůli jeho příponě." 10504 10505#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10506#: app/Functions/Functions.php:61 10507msgid "PHP failed to write to disk." 10508msgstr "PHP selhal při zápisu na disk." 10509 10510#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10511msgid "PHP information" 10512msgstr "Informace o PHP" 10513 10514#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10515#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10516#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10517#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10518#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10519#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10520#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10524#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10525#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10527#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10528#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10529msgid "Page" 10530msgstr "Strana" 10531 10532#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10533#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10534#, php-format 10535msgid "Page %s of %s" 10536msgstr "Strana %s z %s" 10537 10538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10539#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10540#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10541#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10542#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10543#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10549#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10551#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10552#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10553#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10554msgid "Page size" 10555msgstr "Velikost stránky" 10556 10557#. I18N: Type of media object 10558#: app/GedcomTag.php:2408 10559msgid "Painting" 10560msgstr "Kresba" 10561 10562#. I18N: Name of a country or state 10563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10564msgid "Pakistan" 10565msgstr "Pákistán" 10566 10567#. I18N: Name of a country or state 10568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10569msgid "Palau" 10570msgstr "Palau" 10571 10572#. I18N: A colour scheme 10573#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10574msgid "Palette" 10575msgstr "Paleta barev" 10576 10577#. I18N: Location of an LDS church temple 10578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10579msgid "Palmyra, New York, United States" 10580msgstr "Palmyra, New York, USA" 10581 10582#. I18N: Name of a country or state 10583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10584msgid "Panama" 10585msgstr "Panama" 10586 10587#. I18N: Location of an LDS church temple 10588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10589msgid "Panama City, Panama" 10590msgstr "Panama City, Panama" 10591 10592#. I18N: Location of an LDS church temple 10593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10594msgid "Papeete, Tahiti" 10595msgstr "Papeete, Tahiti" 10596 10597#. I18N: Name of a country or state 10598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10599msgid "Papua New Guinea" 10600msgstr "Papua - Nová Guinea" 10601 10602#. I18N: Name of a country or state 10603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10604msgid "Paraguay" 10605msgstr "Paraguay" 10606 10607#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209 10608#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60 10609#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10610msgid "Parents" 10611msgstr "Rodiče" 10612 10613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10616msgid "Parents and siblings" 10617msgstr "Rodiče a sourozenci" 10618 10619#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 10620msgid "Parent’s age" 10621msgstr "Věk rodičů" 10622 10623#. I18N: A configuration setting 10624#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10625#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10627#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10628#: resources/views/login-page.phtml:43 10629#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10630#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10631#: resources/views/register-page.phtml:70 10632#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10633msgid "Password" 10634msgstr "Heslo" 10635 10636#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10638#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10639#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10640#: resources/views/register-page.phtml:76 10641msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10642msgstr "Hesla musí mít nejméně 8 znaků a rozlišují se velká a malá písmena, takže „HESLO6“ se liší od „heslo6“." 10643 10644#. I18N: Location of an LDS church temple 10645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10646msgid "Payson, Utah, United States" 10647msgstr "Payson, Utah, Spojené státy" 10648 10649#. I18N: Name of a module/chart 10650#. I18N: Name of a report 10651#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10652#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10653#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10656msgid "Pedigree" 10657msgstr "Vývod" 10658 10659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10660msgid "Pedigree chart" 10661msgstr "Vývod" 10662 10663#. I18N: Name of a module 10664#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126 10665msgid "Pedigree map" 10666msgstr "Mapa rodokmenu" 10667 10668#. I18N: %s is an individual’s name 10669#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236 10670#, php-format 10671msgid "Pedigree map of %s" 10672msgstr "Mapa rodokmenu: %s" 10673 10674#. I18N: %s is an individual’s name 10675#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10676#, php-format 10677msgid "Pedigree tree of %s" 10678msgstr "Vývod pro %s" 10679 10680#. I18N: Name of a module 10681#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10682#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133 10683#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10684#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 10686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 10687#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10688#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10689msgid "Pending changes" 10690msgstr "Dosud neschválené změny" 10691 10692#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10693msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10694msgstr "Dosud nepřijaté změny se zobrazí pouze tehdy, pokud váš účet má oprávnění upravit dané data. Pokud se odhlásíte, nebudete schopni už to vidět. Probíhající změny se také zobrazí pouze na určitých stránkách. Například se nezobrazují v seznamech, výpisech nebo výsledcích vyhledávání." 10695 10696#. I18N: gedcom tag _PRMN 10697#: app/GedcomTag.php:2029 10698msgid "Permanent number" 10699msgstr "Trvalé číslo" 10700 10701#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10702#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10703msgid "Permanently delete these records?" 10704msgstr "Trvale vymazat tyto záznamy?" 10705 10706#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10707msgid "Personal data" 10708msgstr "Osobní data" 10709 10710#. I18N: Location of an LDS church temple 10711#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10712msgid "Perth, Australia" 10713msgstr "Perth, Austrálie" 10714 10715#. I18N: Name of a country or state 10716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10717msgid "Peru" 10718msgstr "Peru" 10719 10720#. I18N: Name of a country or state 10721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10722msgid "Philippines" 10723msgstr "Filipíny" 10724 10725#. I18N: Location of an LDS church temple 10726#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10727msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10728msgstr "Phoenix, Arizona, Spojené státy" 10729 10730#. I18N: gedcom tag PHON 10731#: app/GedcomTag.php:925 10732msgid "Phone" 10733msgstr "Telefon" 10734 10735#. I18N: gedcom tag FONE 10736#: app/GedcomTag.php:773 10737msgid "Phonetic" 10738msgstr "Fonetický přepis" 10739 10740#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10741msgid "Phonetic algorithm" 10742msgstr "Fonetický algoritmus" 10743 10744#: app/GedcomTag.php:866 10745msgid "Phonetic name" 10746msgstr "Fonetické jméno" 10747 10748#: app/GedcomTag.php:933 10749msgid "Phonetic place" 10750msgstr "Fonetické místo" 10751 10752#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10753#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10754#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10755msgid "Phonetic search" 10756msgstr "Fonetické vyhledávání" 10757 10758#: app/GedcomTag.php:1057 10759msgid "Phonetic title" 10760msgstr "Název foneticky" 10761 10762#. I18N: Type of media object 10763#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10764msgid "Photo" 10765msgstr "Fotografie" 10766 10767#. I18N: The name of a colour-scheme 10768#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10769msgid "Pink Plastic" 10770msgstr "Plastická růžová" 10771 10772#. I18N: Name of a country or state 10773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10774msgid "Pitcairn" 10775msgstr "Pitcairn" 10776 10777#. I18N: gedcom tag PLAC 10778#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10779#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10780#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10781#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163 10782#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10783#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 10784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 10785#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 10786#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10787#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10788#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10789#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10790#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10791#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10792#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10793#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10794#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10795#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10796#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10797#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10798msgid "Place" 10799msgstr "Místo" 10800 10801#. I18N: Name of a module/list 10802#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10803#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10804msgid "Place hierarchy" 10805msgstr "Hierarchie míst" 10806 10807#: app/GedcomTag.php:937 10808msgid "Place in Hebrew" 10809msgstr "Místo v hebrejštině" 10810 10811#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10812msgid "Place list" 10813msgstr "Seznam míst" 10814 10815#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 10817msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10818msgstr "Jména míst jsou často příliš dlouhá, aby se vlezla do diagramů, seznamů atd. Je možné je zkrátit zobrazením jen prvních částí jména, jako je <i>vesnice, okres</i> nebo posledních částí jako jsou <i>kraj, země</i>." 10819 10820#: resources/views/help/place.phtml:12 10821msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10822msgstr "Jména míst se mohou v čase měnit. V genealogii je zvykem používat pro místo nebo zemi současné jméno. Historické jméno lze uvést v pramenech, poznámkách, atd." 10823 10824#: resources/views/help/place.phtml:8 10825msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10826msgstr "Jména míst vkládáme jako seznam oddělený čárkami, počínaje nejmenším místem a konče jménem země. Například \"Lutín, Olomoucký, Česko\"." 10827 10828#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10829#: app/GedcomTag.php:507 10830msgid "Place of LDS baptism" 10831msgstr "Místo křtu LDS" 10832 10833#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10834#: app/GedcomTag.php:1014 10835msgid "Place of LDS child sealing" 10836msgstr "Místo obřadu LDS (child sealing)" 10837 10838#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10839#: app/GedcomTag.php:706 10840msgid "Place of LDS endowment" 10841msgstr "Místo LDS věna" 10842 10843#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10844#: app/GedcomTag.php:757 10845msgid "Place of LDS spouse sealing" 10846msgstr "Místo obřadu LDS (spouse sealing)" 10847 10848#: app/GedcomTag.php:471 10849msgid "Place of adoption" 10850msgstr "Místo adopce" 10851 10852#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10853msgid "Place of baptism" 10854msgstr "Místo křtu" 10855 10856#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10857msgid "Place of bar mitzvah" 10858msgstr "Místo bar micva" 10859 10860#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10861msgid "Place of bat mitzvah" 10862msgstr "Místo bat micva" 10863 10864#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10865#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10866msgid "Place of birth" 10867msgstr "Místo narození" 10868 10869#: app/GedcomTag.php:542 10870msgid "Place of blessing" 10871msgstr "Místo požehnání" 10872 10873#: app/GedcomTag.php:1341 10874msgid "Place of brit milah" 10875msgstr "Místo obřezání (brit milah)" 10876 10877#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10878msgid "Place of burial" 10879msgstr "Místo pohřbení" 10880 10881#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10882msgid "Place of christening" 10883msgstr "Místo křtu" 10884 10885#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10886msgid "Place of confirmation" 10887msgstr "Místo biřmování" 10888 10889#: app/GedcomTag.php:637 10890msgid "Place of cremation" 10891msgstr "Místo kremace" 10892 10893#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10895msgid "Place of death" 10896msgstr "Místo úmrtí" 10897 10898#: app/GedcomTag.php:697 10899msgid "Place of emigration" 10900msgstr "Místo emigrace" 10901 10902#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10903msgid "Place of engagement" 10904msgstr "Místo zasnoubení" 10905 10906#: app/GedcomTag.php:720 10907msgid "Place of event" 10908msgstr "Místo události" 10909 10910#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10911msgid "Place of first communion" 10912msgstr "Místo prvního přijímání" 10913 10914#: app/GedcomTag.php:801 10915msgid "Place of immigration" 10916msgstr "Místo imigrace" 10917 10918#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10920#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10921msgid "Place of marriage" 10922msgstr "Místo sňatku" 10923 10924#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10925msgid "Place of marriage banns" 10926msgstr "Místo svatebních ohlášek" 10927 10928#: app/GedcomTag.php:878 10929msgid "Place of naturalization" 10930msgstr "Místo udělení občanství" 10931 10932#: app/GedcomTag.php:916 10933msgid "Place of ordination" 10934msgstr "Místo vysvěcení" 10935 10936#: app/GedcomTag.php:971 10937msgid "Place of residence" 10938msgstr "Místo bydliště" 10939 10940#. I18N: Name of a module 10941#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133 10942#: app/Module/PlacesModule.php:68 10943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 10944#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10945#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10946msgid "Places" 10947msgstr "Místa" 10948 10949#: resources/views/layouts/default.phtml:158 10950#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10951#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10952msgid "Play" 10953msgstr "Přehrát" 10954 10955#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 10956msgid "Please enter a valid email address." 10957msgstr "Prosím zadejte platnou e-mailovou adresu." 10958 10959#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 10960#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10961#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10962#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10963msgid "Please try again." 10964msgstr "Zkuste znova, prosím." 10965 10966#. I18N: a month in the French republican calendar 10967#: app/Date/FrenchDate.php:143 10968msgctxt "GENITIVE" 10969msgid "Pluviose" 10970msgstr "Pluviôse" 10971 10972#. I18N: a month in the French republican calendar 10973#: app/Date/FrenchDate.php:237 10974msgctxt "INSTRUMENTAL" 10975msgid "Pluviose" 10976msgstr "Pluviôse" 10977 10978#. I18N: a month in the French republican calendar 10979#: app/Date/FrenchDate.php:190 10980msgctxt "LOCATIVE" 10981msgid "Pluviose" 10982msgstr "Pluviôse" 10983 10984#. I18N: a month in the French republican calendar 10985#: app/Date/FrenchDate.php:95 10986msgctxt "NOMINATIVE" 10987msgid "Pluviose" 10988msgstr "Pluviôse" 10989 10990#. I18N: Name of a country or state 10991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10992msgid "Poland" 10993msgstr "Polsko" 10994 10995#: app/SurnameTradition.php:100 10996msgctxt "Surname tradition" 10997msgid "Polish" 10998msgstr "polská" 10999 11000#. I18N: A configuration setting 11001#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 11002#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 11003#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 11004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 11005msgid "Port number" 11006msgstr "Číslo portu" 11007 11008#. I18N: Location of an LDS church temple 11009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11010msgid "Portland, Oregon, United States" 11011msgstr "Portland, Oregon, USA" 11012 11013#. I18N: Location of an LDS church temple 11014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11015msgid "Porto Alegre, Brazil" 11016msgstr "Porto Alegre, Brazílie" 11017 11018#. I18N: page orientation 11019#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746 11020#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11022msgid "Portrait" 11023msgstr "Na výšku" 11024 11025#. I18N: Name of a country or state 11026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11027msgid "Portugal" 11028msgstr "Portugalsko" 11029 11030#: app/SurnameTradition.php:94 11031msgctxt "Surname tradition" 11032msgid "Portuguese" 11033msgstr "portugalská" 11034 11035#. I18N: gedcom tag POST 11036#: app/GedcomTag.php:940 11037msgid "Postal code" 11038msgstr "PSČ" 11039 11040#. I18N: Name of a module 11041#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11042msgid "Powered by webtrees™" 11043msgstr "Běží ve webtrees™" 11044 11045#. I18N: a month in the French republican calendar 11046#: app/Date/FrenchDate.php:151 11047msgctxt "GENITIVE" 11048msgid "Prairial" 11049msgstr "Prairial" 11050 11051#. I18N: a month in the French republican calendar 11052#: app/Date/FrenchDate.php:245 11053msgctxt "INSTRUMENTAL" 11054msgid "Prairial" 11055msgstr "Prairial" 11056 11057#. I18N: a month in the French republican calendar 11058#: app/Date/FrenchDate.php:198 11059msgctxt "LOCATIVE" 11060msgid "Prairial" 11061msgstr "Prairial" 11062 11063#. I18N: a month in the French republican calendar 11064#: app/Date/FrenchDate.php:104 11065msgctxt "NOMINATIVE" 11066msgid "Prairial" 11067msgstr "Prairial" 11068 11069#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11070msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11071msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že admin rozhodne v případě žádosti o účet" 11072 11073#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11074msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11075msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že všichni uživatelé mohou zažádat o zřízení uživatelského účtu" 11076 11077#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11078msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11079msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že o zřízení uživatelského účtu mohou žádat pouze členové rodiny" 11080 11081#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818 11082#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11083#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11084#: resources/views/admin/components.phtml:45 11085#: resources/views/admin/components.phtml:48 11086#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11087#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11088#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11089#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11090#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11091#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11092#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11093msgid "Preferences" 11094msgstr "Předvolby" 11095 11096#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11097#, php-format 11098msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11099msgstr "Pro modul “%s” existují předvolby, ale modul už neexistuje." 11100 11101#. I18N: A configuration setting 11102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11103msgid "Preferred contact method" 11104msgstr "Preferovaný způsob pro kontakt" 11105 11106#. I18N: Label for a configuration option 11107#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11108#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11109#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11110#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11111#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11112#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11113msgid "Presentation style" 11114msgstr "Styl prezentace" 11115 11116#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11118msgid "President’s Office" 11119msgstr "Kancelář prezidenta" 11120 11121#. I18N: Location of an LDS church temple 11122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11123msgid "Preston, England" 11124msgstr "Preston, Anglie" 11125 11126#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11127#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11128#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11129msgid "Preview" 11130msgstr "Předběžný náhled" 11131 11132#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11133msgid "Priest" 11134msgstr "Kněz" 11135 11136#. I18N: The first day in the French republican calendar 11137#: app/Date/FrenchDate.php:287 11138msgid "Primidi" 11139msgstr "Primidi" 11140 11141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11142msgid "Print basic events when blank" 11143msgstr "Tisknout základní události, i když jsou prázdné" 11144 11145#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11146#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11147msgid "Privacy" 11148msgstr "Soukromí" 11149 11150#. I18N: Name of a module 11151#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11152#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11153msgid "Privacy policy" 11154msgstr "Strategie soukromí" 11155 11156#. I18N: a restrction on viewing data 11157#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11158msgid "Privacy restriction" 11159msgstr "Utajovací omezení" 11160 11161#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 11163msgid "Privacy restrictions" 11164msgstr "Omezení soukromí" 11165 11166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11167msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11168msgstr "Omezení soukromí - aplikují se na záznamy a data, která neobsahují tag RESN" 11169 11170#: app/GedcomRecord.php:527 app/GedcomRecord.php:635 app/GedcomRecord.php:1281 11171#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11172#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11173#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106 11174#: app/Submitter.php:104 11175msgid "Private" 11176msgstr "Soukromé" 11177 11178#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11179msgid "Private key" 11180msgstr "Privátní klíč" 11181 11182#. I18N: gedcom tag PROB 11183#: app/GedcomTag.php:943 11184msgid "Probate" 11185msgstr "Soudní ověření poslední vůle" 11186 11187#. I18N: gedcom tag PROP 11188#: app/GedcomTag.php:946 11189msgid "Property" 11190msgstr "Vlastnictví" 11191 11192#. I18N: Location of an LDS church temple 11193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11194msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11195msgstr "Provo City Center, Utah, Spojené státy" 11196 11197#. I18N: Location of an LDS church temple 11198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11199msgid "Provo, Utah, United States" 11200msgstr "Provo, Utah, USA" 11201 11202#. I18N: gedcom tag PUBL 11203#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/lists/sources-table.phtml:88 11204#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11205msgid "Publication" 11206msgstr "Publikace" 11207 11208#. I18N: Name of a country or state 11209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11210msgid "Puerto Rico" 11211msgstr "Portoriko" 11212 11213#. I18N: Name of a country or state 11214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11215msgid "Qatar" 11216msgstr "Katar" 11217 11218#. I18N: gedcom tag QUAY 11219#: app/GedcomTag.php:952 11220msgid "Quality of data" 11221msgstr "Kvalita údajů" 11222 11223#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11224#: app/Date/FrenchDate.php:293 11225msgid "Quartidi" 11226msgstr "Quartidi" 11227 11228#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11229#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11230msgid "Question" 11231msgstr "Otázka" 11232 11233#. I18N: Location of an LDS church temple 11234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11235msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11236msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11237 11238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742 11239msgid "Quick family facts" 11240msgstr "Pohotové údaje o rodině" 11241 11242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11243msgid "Quick individual facts" 11244msgstr "Pohotové osobní údaje" 11245 11246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824 11247msgid "Quick repository facts" 11248msgstr "Pohotové údaje o repozitářích" 11249 11250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 11251msgid "Quick source facts" 11252msgstr "Pohotové údaje o pramenech" 11253 11254#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11255#: app/Date/FrenchDate.php:295 11256msgid "Quintidi" 11257msgstr "Quintidi" 11258 11259#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11260#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11261msgid "RE: " 11262msgstr "Odpověď: " 11263 11264#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11265msgid "Rabbi" 11266msgstr "Rabín" 11267 11268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11269#: app/Date/HijriDate.php:132 11270msgctxt "GENITIVE" 11271msgid "Rabi’ al-awwal" 11272msgstr "rabí' al-avval" 11273 11274#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11275#: app/Date/HijriDate.php:222 11276msgctxt "INSTRUMENTAL" 11277msgid "Rabi’ al-awwal" 11278msgstr "rabí' al-avval" 11279 11280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11281#: app/Date/HijriDate.php:177 11282msgctxt "LOCATIVE" 11283msgid "Rabi’ al-awwal" 11284msgstr "rabí' al-avval" 11285 11286#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11287#: app/Date/HijriDate.php:87 11288msgctxt "NOMINATIVE" 11289msgid "Rabi’ al-awwal" 11290msgstr "rabí' al-avval" 11291 11292#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11293#: app/Date/HijriDate.php:134 11294msgctxt "GENITIVE" 11295msgid "Rabi’ al-thani" 11296msgstr "rabí' ath-thání" 11297 11298#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11299#: app/Date/HijriDate.php:224 11300msgctxt "INSTRUMENTAL" 11301msgid "Rabi’ al-thani" 11302msgstr "rabí' ath-thání" 11303 11304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11305#: app/Date/HijriDate.php:179 11306msgctxt "LOCATIVE" 11307msgid "Rabi’ al-thani" 11308msgstr "rabí' ath-thání" 11309 11310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11311#: app/Date/HijriDate.php:89 11312msgctxt "NOMINATIVE" 11313msgid "Rabi’ al-thani" 11314msgstr "rabí' ath-thání" 11315 11316#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11317#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11318msgid "Rada" 11319msgstr "Rada" 11320 11321#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11322#: app/Date/HijriDate.php:140 11323msgctxt "GENITIVE" 11324msgid "Rajab" 11325msgstr "radžab" 11326 11327#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11328#: app/Date/HijriDate.php:230 11329msgctxt "INSTRUMENTAL" 11330msgid "Rajab" 11331msgstr "radžab" 11332 11333#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11334#: app/Date/HijriDate.php:185 11335msgctxt "LOCATIVE" 11336msgid "Rajab" 11337msgstr "radžab" 11338 11339#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11340#: app/Date/HijriDate.php:95 11341msgctxt "NOMINATIVE" 11342msgid "Rajab" 11343msgstr "radžab" 11344 11345#. I18N: Location of an LDS church temple 11346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11347msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11348msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11349 11350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11351#: app/Date/HijriDate.php:144 11352msgctxt "GENITIVE" 11353msgid "Ramadan" 11354msgstr "ramadán" 11355 11356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11357#: app/Date/HijriDate.php:234 11358msgctxt "INSTRUMENTAL" 11359msgid "Ramadan" 11360msgstr "ramadán" 11361 11362#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11363#: app/Date/HijriDate.php:189 11364msgctxt "LOCATIVE" 11365msgid "Ramadan" 11366msgstr "ramadán" 11367 11368#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11369#: app/Date/HijriDate.php:99 11370msgctxt "NOMINATIVE" 11371msgid "Ramadan" 11372msgstr "ramadán" 11373 11374#. I18N: Description of the “Slide show” module 11375#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11376msgid "Random images from the current family tree." 11377msgstr "Náhodné obrázky ze současného rodokmenu." 11378 11379#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11380#: resources/views/family-page-children.phtml:44 11381#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11383msgid "Re-order children" 11384msgstr "Seřadit děti" 11385 11386#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11387#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11388#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11389#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11390msgid "Re-order families" 11391msgstr "Přeřadit rodiny" 11392 11393#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11394#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11395#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11396#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11397#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11398msgid "Re-order media" 11399msgstr "Přeřadit média" 11400 11401#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11402#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11403#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11404msgid "Re-order names" 11405msgstr "Přeřadit jména" 11406 11407#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11408#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11409#: resources/views/admin/users.phtml:21 11410#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11411#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11412#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11413#: resources/views/register-page.phtml:34 11414msgid "Real name" 11415msgstr "Skutečné jméno" 11416 11417#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11418msgid "Really delete all geographic data?" 11419msgstr "Připraveni vymazat všechny zeměpisné údaje?" 11420 11421#. I18N: Name of a module 11422#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11423#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11424msgid "Recent changes" 11425msgstr "Poslední změny" 11426 11427#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11428msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11429msgstr "Nedávné události (< 100 let)" 11430 11431#. I18N: Location of an LDS church temple 11432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11433msgid "Recife, Brazil" 11434msgstr "Recife, Brazílie" 11435 11436#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11437#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11438#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11440#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11441#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11442#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44 11443#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11444msgid "Record" 11445msgstr "Záznam" 11446 11447#. I18N: gedcom tag RIN 11448#: app/GedcomTag.php:991 11449msgid "Record ID number" 11450msgstr "Číslo záznamového ID" 11451 11452#. I18N: gedcom tag RFN 11453#: app/GedcomTag.php:982 11454msgid "Record file number" 11455msgstr "Číslo záznamového spisu" 11456 11457#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11458#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11459#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11460msgid "Records" 11461msgstr "Záznamy" 11462 11463#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11464#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:112 11465msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11466msgstr "" 11467 11468#. I18N: Location of an LDS church temple 11469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11470msgid "Redlands, California, United States" 11471msgstr "Redlands, Kalifornie, USA" 11472 11473#. I18N: gedcom tag REFN 11474#: app/GedcomTag.php:955 11475msgid "Reference number" 11476msgstr "Referenční číslo" 11477 11478#. I18N: Location of an LDS church temple 11479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11480msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11481msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11482 11483#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11484msgid "Registered partnership" 11485msgstr "Registrované partnerství" 11486 11487#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11488msgid "Registry officer" 11489msgstr "Matrikář" 11490 11491#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11492msgctxt "FEMALE" 11493msgid "Registry officer" 11494msgstr "Matrikářka" 11495 11496#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11497msgctxt "MALE" 11498msgid "Registry officer" 11499msgstr "Matrikář" 11500 11501#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11502#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11503msgid "Regular expression" 11504msgstr "Regulární výraz" 11505 11506#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11507msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11508msgstr "Regulární výrazy jsou pokročilá technika pro vyhledávání textu." 11509 11510#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11511#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11512msgid "Reject" 11513msgstr "Odmítnout" 11514 11515#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11516msgid "Reject all changes" 11517msgstr "Odmítnout všechny změny" 11518 11519#. I18N: Name of a module/report 11520#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11521#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11522#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11523msgid "Related families" 11524msgstr "Příbuzné rodiny" 11525 11526#. I18N: Name of a report 11527#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11528#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11530msgid "Related individuals" 11531msgstr "Příbuzní jedinci" 11532 11533#. I18N: gedcom tag RELA 11534#: app/GedcomTag.php:958 11535msgid "Relationship" 11536msgstr "Příbuzenský vztah" 11537 11538#. I18N: gedcom tag _FREL 11539#: app/GedcomTag.php:1825 11540msgid "Relationship to father" 11541msgstr "Vztah k otci" 11542 11543#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11544msgid "Relationship to me" 11545msgstr "Vztah ke mně" 11546 11547#. I18N: gedcom tag _MREL 11548#: app/GedcomTag.php:1981 11549msgid "Relationship to mother" 11550msgstr "Vztah k matce" 11551 11552#. I18N: gedcom tag PEDI 11553#: app/GedcomTag.php:922 11554msgid "Relationship to parents" 11555msgstr "Vztah s rodiči" 11556 11557#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11558#, php-format 11559msgid "Relationship: %s" 11560msgstr "Vztah: %s" 11561 11562#. I18N: Name of a module/chart 11563#. I18N: Configuration option 11564#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296 11565#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333 11566#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11567#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 11569#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11570msgid "Relationships" 11571msgstr "Vztahy" 11572 11573#. I18N: %s are individual’s names 11574#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11575#, php-format 11576msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11577msgstr "Vztah mezi %1$s a %2$s" 11578 11579#. I18N: gedcom tag RELI 11580#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11582msgid "Religion" 11583msgstr "Náboženství" 11584 11585#: app/GedcomTag.php:912 11586msgid "Religious institution" 11587msgstr "Náboženská instituce" 11588 11589#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11590msgid "Religious marriage" 11591msgstr "Církevní sňatek" 11592 11593#: app/GedcomTag.php:2040 11594msgid "Religious name" 11595msgstr "Náboženské jméno" 11596 11597#: app/GedcomTag.php:2037 11598msgctxt "FEMALE" 11599msgid "Religious name" 11600msgstr "Náboženské jméno" 11601 11602#: app/GedcomTag.php:2033 11603msgctxt "MALE" 11604msgid "Religious name" 11605msgstr "Náboženské jméno" 11606 11607#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 11608#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 11609#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 11610msgid "Reload map" 11611msgstr "" 11612 11613#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11614msgid "Reminder email frequency (days)" 11615msgstr "Častost emailových upozornění (dny)" 11616 11617#. I18N: gedcom tag SERV 11618#: app/GedcomTag.php:1000 11619msgid "Remote server" 11620msgstr "Vzdálený server" 11621 11622#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232 11623#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256 11624#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11625#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11626#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11627msgid "Remove" 11628msgstr "Odstranit" 11629 11630#. I18N: Name of a module 11631#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11632msgid "Remove duplicate links" 11633msgstr "Odstranit duplicitní odkazy" 11634 11635#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11636msgid "Remove individual" 11637msgstr "Odstranit osobu" 11638 11639#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11640#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11641msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11642msgstr "Ze jmen souborů odstranit cestu k médiím v GEDCOM" 11643 11644#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11645msgid "Remove this location?" 11646msgstr "Odstranit toto umístění?" 11647 11648#. I18N: Location of an LDS church temple 11649#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11650msgid "Reno, Nevada, United States" 11651msgstr "Reno, Nevada, USA" 11652 11653#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11654msgid "Renumber" 11655msgstr "Přečíslovat" 11656 11657#. I18N: Renumber the records in a family tree 11658#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864 11659#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11660#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11661msgid "Renumber family tree" 11662msgstr "Přečíslovat rodokmen" 11663 11664#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11665msgid "Replace" 11666msgstr "Nahradit" 11667 11668#. I18N: Description of a “Data fix” module 11669#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11670msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11671msgstr "Tagy hřbitovů nahradit místy pohřbení." 11672 11673#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11674msgid "Replace with" 11675msgstr "Nahradit za" 11676 11677#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11678msgid "Replacement text" 11679msgstr "Nahrazení textu" 11680 11681#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11682msgid "Reply" 11683msgstr "Odpovědět" 11684 11685#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122 11686#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11687#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11688#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11689msgid "Report" 11690msgstr "Zpráva" 11691 11692#. I18N: Name of a module 11693#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11694#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469 11696#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11697#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11698msgid "Reports" 11699msgstr "Zprávy" 11700 11701#. I18N: Name of a module/list 11702#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713 11703#: app/Http/Controllers/ListController.php:521 11704#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11705#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11706#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 11707#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11708#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11709#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11710#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11711#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11712#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11713#: resources/views/search-results.phtml:46 11714#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11715msgid "Repositories" 11716msgstr "Repozitáře" 11717 11718#. I18N: gedcom tag REPO 11719#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 11720#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11721#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11722#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11723#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80 11724msgid "Repository" 11725msgstr "Repozitář" 11726 11727#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11728msgid "Repository name" 11729msgstr "Název repozitáře" 11730 11731#. I18N: Name of a country or state 11732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11733msgid "Republic of the Congo" 11734msgstr "Kongo (Brazzaville)" 11735 11736#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11737#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11738#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11739msgid "Request a new password" 11740msgstr "Zažádat o nové heslo" 11741 11742#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11743#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11744#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11745#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11746msgid "Request a new user account" 11747msgstr "Zažádat o nový uživatelský účet" 11748 11749#. I18N: gedcom tag _TODO 11750#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11751msgid "Research task" 11752msgstr "Badatelský úkol" 11753 11754#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11755#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11756msgid "Research tasks" 11757msgstr "Badatelské úkoly" 11758 11759#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11760msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11761msgstr "Badatelské úkoly jsou speciální události, přiřazené osobám v rodokmenu, které označují potřebu dalšího bádání. Můžete je použít jako upomínku pro kontrolu faktů proti spolehlivějším pramenům, obstarání dokumentů nebo fotek, vyřešení protichůdných informací atd." 11762 11763#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11764msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11765msgstr "Badatelské úkoly jsou uloženy s nestandardním GEDCOM tagem „_TODO“. Jiné genealogické programy nemusejí tento tag uznávat." 11766 11767#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 11768msgid "Reset to initial map state" 11769msgstr "Obnovení počátečního stavu mapy" 11770 11771#. I18N: gedcom tag RESI 11772#: app/GedcomTag.php:967 11773msgid "Residence" 11774msgstr "Bydliště" 11775 11776#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11777#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11778msgid "Restore the default block layout" 11779msgstr "Obnovit výchozí rozvržení bloků" 11780 11781#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11782#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11783msgid "Restrict to immediate family" 11784msgstr "Omez na nejbližší rodinu" 11785 11786#. I18N: gedcom tag RESN 11787#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11788#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11789#: resources/views/media-page.phtml:177 11790msgid "Restriction" 11791msgstr "Omezení" 11792 11793#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11794msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11795msgstr "K záznamům a/nebo údajům můžou být přidána omezení. Určují, kdo si může data prohlížet a kdo upravovat." 11796 11797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11798msgid "Results" 11799msgstr "Výsledky" 11800 11801#. I18N: gedcom tag RETI 11802#: app/GedcomTag.php:977 11803msgid "Retirement" 11804msgstr "Odchod do důchodu" 11805 11806#. I18N: Name of a country or state 11807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11808msgid "Reunion" 11809msgstr "Réunion" 11810 11811#. I18N: Location of an LDS church temple 11812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11813msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11814msgstr "Rexburg, Idaho, Spojené státy" 11815 11816#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11817msgid "Right" 11818msgstr "Pravý" 11819 11820#. I18N: gedcom tag ROLE 11821#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11822msgid "Role" 11823msgstr "Postavení" 11824 11825#. I18N: Name of a country or state 11826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11827msgid "Romania" 11828msgstr "Rumunsko" 11829 11830#. I18N: gedcom tag ROMN 11831#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11832msgid "Romanized" 11833msgstr "Latinkou" 11834 11835#: app/GedcomTag.php:935 11836msgid "Romanized place" 11837msgstr "Místo latinkou" 11838 11839#: app/GedcomTag.php:1059 11840msgid "Romanized title" 11841msgstr "Název v latince" 11842 11843#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 11844#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 11845msgid "Roots" 11846msgstr "Kořeny" 11847 11848#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11849#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11850#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11851msgid "Russell" 11852msgstr "Russell" 11853 11854#. I18N: Name of a country or state 11855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11856msgid "Russia" 11857msgstr "Rusko" 11858 11859#. I18N: Name of a country or state 11860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11861msgid "Rwanda" 11862msgstr "Rwanda" 11863 11864#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 11865msgid "SMTP mail server" 11866msgstr "Emailový server (SMTP)" 11867 11868#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11869msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11870msgstr "SQLite je vhodný pouze pro malé weby, testování a vyhodnocování." 11871 11872#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11873#, php-format 11874msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11875msgstr "Je instalován SQLite verse %s. Žádoucí je verse %s nebo pozdější." 11876 11877#. I18N: Location of an LDS church temple 11878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11879msgid "Sacramento, California, United States" 11880msgstr "Sacramento, Kalifornie, USA" 11881 11882#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11883#: app/Date/HijriDate.php:130 11884msgctxt "GENITIVE" 11885msgid "Safar" 11886msgstr "safar" 11887 11888#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11889#: app/Date/HijriDate.php:220 11890msgctxt "INSTRUMENTAL" 11891msgid "Safar" 11892msgstr "safar" 11893 11894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11895#: app/Date/HijriDate.php:175 11896msgctxt "LOCATIVE" 11897msgid "Safar" 11898msgstr "safar" 11899 11900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11901#: app/Date/HijriDate.php:85 11902msgctxt "NOMINATIVE" 11903msgid "Safar" 11904msgstr "safar" 11905 11906#. I18N: The name of a colour-scheme 11907#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11908msgid "Sage" 11909msgstr "Šedozelené" 11910 11911#. I18N: Name of a country or state 11912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11913msgid "Saint Helena" 11914msgstr "Svatá Helena" 11915 11916#. I18N: Name of a country or state 11917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11918msgid "Saint Kitts and Nevis" 11919msgstr "Svatý Kryštof a Nevis" 11920 11921#. I18N: Name of a country or state 11922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11923msgid "Saint Lucia" 11924msgstr "Svatá Lucie" 11925 11926#. I18N: Name of a country or state 11927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11928msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11929msgstr "Svatý Pierre a Miquelon" 11930 11931#. I18N: Name of a country or state 11932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11933msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11934msgstr "Svatý Vincenc a Grenadiny" 11935 11936#. I18N: Location of an LDS church temple 11937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11938msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11939msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 11940 11941#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11942msgid "Same as uploaded file" 11943msgstr "Stejný jako nahraný soubor" 11944 11945#. I18N: Name of a country or state 11946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11947msgid "Samoa" 11948msgstr "Samoa" 11949 11950#. I18N: Location of an LDS church temple 11951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11952msgid "San Antonio, Texas, United States" 11953msgstr "San Antonio, Texas, USA" 11954 11955#. I18N: Location of an LDS church temple 11956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11957msgid "San Diego, California, United States" 11958msgstr "San Diego, Kalifornie, USA" 11959 11960#. I18N: Location of an LDS church temple 11961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11962msgid "San Jose, Costa Rica" 11963msgstr "San Jose, Costa Rica" 11964 11965#. I18N: Name of a country or state 11966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11967msgid "San Marino" 11968msgstr "San Marino" 11969 11970#. I18N: Location of an LDS church temple 11971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11972msgid "San Salvador, El Salvador" 11973msgstr "San Salvador, El Salvador" 11974 11975#. I18N: Location of an LDS church temple 11976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11977msgid "Santiago, Chile" 11978msgstr "Santiago, Chile" 11979 11980#. I18N: Location of an LDS church temple 11981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11982msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11983msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic" 11984 11985#. I18N: Location of an LDS church temple 11986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11987msgid "Sao Paulo, Brazil" 11988msgstr "Sao Paulo, Brazílie" 11989 11990#. I18N: Name of a country or state 11991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11992msgid "Sao Tome and Principe" 11993msgstr "Svatý Tomáš a Princův ostrov" 11994 11995#. I18N: abbreviation for Saturday 11996#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 11997#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11998msgid "Sat" 11999msgstr "so" 12000 12001#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 12002msgid "Saturday" 12003msgstr "sobota" 12004 12005#. I18N: Name of a country or state 12006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12007msgid "Saudi Arabia" 12008msgstr "Saúdská Arábie" 12009 12010#: app/GedcomTag.php:683 12011msgid "School or college" 12012msgstr "Škola nebo univerzita" 12013 12014#. I18N: Name of a country or state 12015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12016msgid "Scotland" 12017msgstr "Skotsko" 12018 12019#. I18N: gedcom tag _SCBK 12020#: app/GedcomTag.php:2044 12021msgid "Scrapbook" 12022msgstr "Obrázkové album" 12023 12024#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12025#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12026msgctxt "Female pedigree" 12027msgid "Sealing" 12028msgstr "Sealing (snoubení)" 12029 12030#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12031#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12032msgctxt "Male pedigree" 12033msgid "Sealing" 12034msgstr "Sealing (snoubení)" 12035 12036#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12037#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12038msgctxt "Pedigree" 12039msgid "Sealing" 12040msgstr "Sealing (snoubení)" 12041 12042#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12043#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12044msgid "Sealing canceled (divorce)" 12045msgstr "Zrušené manželství (rozvod)" 12046 12047#. I18N: Name of a module 12048#. I18N: A button label. 12049#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12050#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12051#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165 12052#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201 12053#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12054#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12055#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12056#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12057#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12058#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12059msgid "Search" 12060msgstr "Hledat" 12061 12062#. I18N: Name of a module 12063#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12064#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12065msgid "Search and replace" 12066msgstr "Hledat a nahradit" 12067 12068#. I18N: Description of a “Data fix” module 12069#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12070msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12071msgstr "Vyhledat a nahradit text použitím jednoduchého řetězce nebo regulárním výrazem." 12072 12073#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 12075msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12076msgstr "" 12077 12078#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12079msgid "Search filters" 12080msgstr "Filtry pro vyhledávání" 12081 12082#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12083#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12084msgid "Search for" 12085msgstr "Vyhledat" 12086 12087#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12088msgid "Search method" 12089msgstr "Vyhledávací metoda" 12090 12091#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12092msgid "Search text/pattern" 12093msgstr "Vyhledat text/výraz" 12094 12095#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12096msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12097msgstr "Vyhledání všech možných vztahů může u složitých stromů trvat značně dlouho." 12098 12099#. I18N: Location of an LDS church temple 12100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12101msgid "Seattle, Washington, United States" 12102msgstr "Seattle, Washington, USA" 12103 12104#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12105msgid "Second record" 12106msgstr "Druhý záznam" 12107 12108#. I18N: A configuration setting 12109#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12110msgid "Secure connection" 12111msgstr "Zabezpečené připojení" 12112 12113#. I18N: A configuration setting 12114#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12115msgid "Security code" 12116msgstr "Bezpečnostní kód" 12117 12118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12119#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12120#, php-format 12121msgid "See %s for more information." 12122msgstr "Klikněte %s pro více podrobností." 12123 12124#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12125#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12126#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12127msgid "Select" 12128msgstr "Vybrat" 12129 12130#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12131msgid "Select a GEDCOM file to import" 12132msgstr "Vybrat soubor GEDCOM k importu" 12133 12134#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12135#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12136#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12137msgid "Select a date" 12138msgstr "Vybrat datum" 12139 12140#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12141msgid "Select individuals by place or date" 12142msgstr "Vybrat osoby podle místa nebo data" 12143 12144#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12145#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 12146msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12147msgstr "Vyberte záznamy ze svého rodokmenu, a uložte je jako soubor GEDCOM." 12148 12149#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12150msgid "Select the desired age interval" 12151msgstr "Vyberte interval požadovaného věku" 12152 12153#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12154msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12155msgstr "Vybrat fakta a události z obou záznamů, které se mají zachovat." 12156 12157#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12158msgid "Select two records to merge." 12159msgstr "Vybrat dva záznamy ke sloučení." 12160 12161#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12162msgid "Selector" 12163msgstr "Selektor" 12164 12165#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12166msgid "Seller" 12167msgstr "Prodavač" 12168 12169#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12170msgctxt "FEMALE" 12171msgid "Seller" 12172msgstr "Prodavačka" 12173 12174#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12175msgctxt "MALE" 12176msgid "Seller" 12177msgstr "Prodavač" 12178 12179#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12180#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12181#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12182#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12183msgid "Send" 12184msgstr "Odeslat" 12185 12186#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12187#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12188#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12189#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12190#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12191msgid "Send a message" 12192msgstr "Poslat zprávu" 12193 12194#: app/Services/MessageService.php:210 12195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 12196msgid "Send a message to all users" 12197msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům" 12198 12199#: app/Services/MessageService.php:212 12200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403 12201msgid "Send a message to users who have never signed in" 12202msgstr "Poslat zprávu všem dosud nikdy nepřihlášeným uživatelům" 12203 12204#: app/Services/MessageService.php:214 12205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 12206msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12207msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům, kteří se nepřihlásili v posledních 6 měsících" 12208 12209#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12210msgid "Send a test email using these settings" 12211msgstr "S použitím tohoto nastavení odešlete zkušební email" 12212 12213#. I18N: Label for a configuration option 12214#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12215msgid "Send out reminder emails" 12216msgstr "Posílat emailem upozornění" 12217 12218#. I18N: A configuration setting 12219#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12220msgid "Sender name" 12221msgstr "Jméno odesílatele" 12222 12223#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12224#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101 12225msgid "Sending email" 12226msgstr "Posílání emailu" 12227 12228#. I18N: A configuration setting 12229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12230msgid "Sending server name" 12231msgstr "Jméno odesílacího serveru" 12232 12233#. I18N: Name of a country or state 12234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12235msgid "Senegal" 12236msgstr "Senegal" 12237 12238#. I18N: Location of an LDS church temple 12239#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12240msgid "Seoul, Korea" 12241msgstr "Soul, Jižní Korea" 12242 12243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12244msgctxt "Abbreviation for September" 12245msgid "Sep" 12246msgstr "zář" 12247 12248#. I18N: gedcom tag _SEPR 12249#: app/GedcomTag.php:2047 12250msgid "Separated" 12251msgstr "Odloučení" 12252 12253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12254msgctxt "GENITIVE" 12255msgid "September" 12256msgstr "září" 12257 12258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12259msgctxt "INSTRUMENTAL" 12260msgid "September" 12261msgstr "zářím" 12262 12263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12264msgctxt "LOCATIVE" 12265msgid "September" 12266msgstr "září" 12267 12268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12269#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12270#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12271msgctxt "NOMINATIVE" 12272msgid "September" 12273msgstr "září" 12274 12275#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12276#: app/Date/FrenchDate.php:299 12277msgid "Septidi" 12278msgstr "Septidi" 12279 12280#. I18N: Name of a country or state 12281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12282msgid "Serbia" 12283msgstr "Sbrsko" 12284 12285#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12286msgid "Servant" 12287msgstr "Sluha" 12288 12289#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12290msgctxt "FEMALE" 12291msgid "Servant" 12292msgstr "Služka" 12293 12294#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12295msgctxt "MALE" 12296msgid "Servant" 12297msgstr "Sluha" 12298 12299#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 12301msgid "Server information" 12302msgstr "Informace o serveru" 12303 12304#. I18N: A configuration setting 12305#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12306#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12307#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12308#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12309msgid "Server name" 12310msgstr "Jméno serveru" 12311 12312#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12313msgid "Set a new password" 12314msgstr "Nastavte nové heslo" 12315 12316#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12317msgid "Set as default" 12318msgstr "Nastavit jako výchozí" 12319 12320#. I18N: You need to: 12321#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12322#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12323msgid "Set the access level for each tree." 12324msgstr "Nastavte přístupovou úroveň pro každý rodokmen." 12325 12326#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 12327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 12328msgid "Set the default blocks for new family trees" 12329msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové rodokmeny" 12330 12331#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387 12333msgid "Set the default blocks for new users" 12334msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové uživatele" 12335 12336#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12337#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12338msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12339msgstr "Nastavit přístupovou úroveň soukromí pro všechny zesnulé osoby." 12340 12341#. I18N: You need to: 12342#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12343#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12344msgid "Set the status to “approved”." 12345msgstr "Nastavte status na „schváleno“." 12346 12347#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12349msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12350msgstr "Nastavíte-li <b>ano</b>, budou přidány odkazy na jednotlivce, prameny a rodiny, což uživatelům umožní otevírat další okna s neupravenými záznamy získaných přímo ze souborů GEDCOM." 12351 12352#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12353#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12354msgid "Setup wizard for webtrees" 12355msgstr "Průvodce pro nastavení webtrees" 12356 12357#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12358#: app/Date/FrenchDate.php:297 12359msgid "Sextidi" 12360msgstr "Sextidi" 12361 12362#. I18N: Name of a country or state 12363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12364msgid "Seychelles" 12365msgstr "Seychely" 12366 12367#: app/Date/JalaliDate.php:264 12368msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12369msgid "Shah" 12370msgstr "Shah" 12371 12372#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12373#: app/Date/JalaliDate.php:135 12374msgctxt "GENITIVE" 12375msgid "Shahrivar" 12376msgstr "Shahrivar" 12377 12378#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12379#: app/Date/JalaliDate.php:225 12380msgctxt "INSTRUMENTAL" 12381msgid "Shahrivar" 12382msgstr "Shahrivar" 12383 12384#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12385#: app/Date/JalaliDate.php:180 12386msgctxt "LOCATIVE" 12387msgid "Shahrivar" 12388msgstr "Shahrivar" 12389 12390#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12391#: app/Date/JalaliDate.php:90 12392msgctxt "NOMINATIVE" 12393msgid "Shahrivar" 12394msgstr "Shahrivar" 12395 12396#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12397#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12398#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12399#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12400#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12401#: resources/views/note-page.phtml:84 12402msgid "Shared note" 12403msgstr "Sdílená poznámka" 12404 12405#. I18N: Name of a module/list 12406#: app/Http/Controllers/ListController.php:500 app/Module/NoteListModule.php:50 12407#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 12408#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12409msgid "Shared notes" 12410msgstr "Sdílené poznámky" 12411 12412#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12413#: app/Date/HijriDate.php:146 12414msgctxt "GENITIVE" 12415msgid "Shawwal" 12416msgstr "šauvál" 12417 12418#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12419#: app/Date/HijriDate.php:236 12420msgctxt "INSTRUMENTAL" 12421msgid "Shawwal" 12422msgstr "šauvál" 12423 12424#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12425#: app/Date/HijriDate.php:191 12426msgctxt "LOCATIVE" 12427msgid "Shawwal" 12428msgstr "šauvál" 12429 12430#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12431#: app/Date/HijriDate.php:101 12432msgctxt "NOMINATIVE" 12433msgid "Shawwal" 12434msgstr "šauvál" 12435 12436#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12437#: app/Date/HijriDate.php:142 12438msgctxt "GENITIVE" 12439msgid "Sha’aban" 12440msgstr "ša'bán" 12441 12442#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12443#: app/Date/HijriDate.php:232 12444msgctxt "INSTRUMENTAL" 12445msgid "Sha’aban" 12446msgstr "ša'bán" 12447 12448#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12449#: app/Date/HijriDate.php:187 12450msgctxt "LOCATIVE" 12451msgid "Sha’aban" 12452msgstr "ša'bán" 12453 12454#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12455#: app/Date/HijriDate.php:97 12456msgctxt "NOMINATIVE" 12457msgid "Sha’aban" 12458msgstr "ša'bán" 12459 12460#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12461msgid "She " 12462msgstr "Ona " 12463 12464#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12465msgid "She died" 12466msgstr "Zemřela" 12467 12468#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12469#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12470msgid "She married" 12471msgstr "Vzala si" 12472 12473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12474msgid "She resided at" 12475msgstr "Pobývala v" 12476 12477#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12478msgid "She was born" 12479msgstr "Narodila se" 12480 12481#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12482msgid "She was buried" 12483msgstr "Byla pohřbena" 12484 12485#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12486msgid "She was christened" 12487msgstr "Byla pokřtěna" 12488 12489#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12490msgid "She was cremated" 12491msgstr "Byla zpopelněna" 12492 12493#. I18N: a month in the Jewish calendar 12494#: app/Date/JewishDate.php:187 12495msgctxt "GENITIVE" 12496msgid "Shevat" 12497msgstr "Ševat" 12498 12499#. I18N: a month in the Jewish calendar 12500#: app/Date/JewishDate.php:293 12501msgctxt "INSTRUMENTAL" 12502msgid "Shevat" 12503msgstr "Ševat" 12504 12505#. I18N: a month in the Jewish calendar 12506#: app/Date/JewishDate.php:240 12507msgctxt "LOCATIVE" 12508msgid "Shevat" 12509msgstr "Ševat" 12510 12511#. I18N: a month in the Jewish calendar 12512#: app/Date/JewishDate.php:134 12513msgctxt "NOMINATIVE" 12514msgid "Shevat" 12515msgstr "Ševat" 12516 12517#. I18N: The name of a colour-scheme 12518#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12519msgid "Shiny Tomato" 12520msgstr "Lesklé rajče" 12521 12522#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12523#: app/GedcomTag.php:2056 12524msgid "Short version" 12525msgstr "Zkráceně" 12526 12527#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12528#: resources/views/help/date.phtml:97 12529msgid "Shortcut" 12530msgstr "Zkratka" 12531 12532#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12533msgid "Shortest marriage" 12534msgstr "Nejkratší manželství" 12535 12536#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12537msgid "Show" 12538msgstr "Ukázat" 12539 12540#. I18N: A configuration setting 12541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 12542msgid "Show a download link in the media viewer" 12543msgstr "Zobraz odkaz na stažení v prohlížeči médií" 12544 12545#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12546#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12547msgid "Show a privacy policy." 12548msgstr "Zobrazit pravidla ochrany soukromí." 12549 12550#. I18N: A configuration setting 12551#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12552msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12553msgstr "Zobrazit dohodu o používání na stránce «Request a new user account»" 12554 12555#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12556msgid "Show all notes" 12557msgstr "Zobrazit všechny poznámky" 12558 12559#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113 12560msgid "Show all places in a list" 12561msgstr "Zobrazit všechna místa v seznamu" 12562 12563#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12564msgid "Show all sources" 12565msgstr "Zobrazit všechny prameny" 12566 12567#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12568#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12569msgid "Show an age cursor" 12570msgstr "Zobrazit ukazatel věku" 12571 12572#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12573msgid "Show children of ancestors" 12574msgstr "Zobrazit děti předků" 12575 12576#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12577msgid "Show couples where either partner married more than once." 12578msgstr "Zobrazit páry, kde aspoň jeden z partnerů byl vícekrát ženatý/vdaná." 12579 12580#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12581msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12582msgstr "Zobrazit páry, kde žena zemřela." 12583 12584#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12585msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12586msgstr "Zobrazit páry, kde muž zemřel." 12587 12588#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 12589msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12590msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali před více než 100 lety." 12591 12592#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12593msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12594msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali během posledních 100 let." 12595 12596#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12597msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12598msgstr "Zobrazit páry s neznámým datem sňatku." 12599 12600#. I18N: label for yes/no option 12601#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12602msgid "Show date of last update" 12603msgstr "Zobrazit datum poslední aktualizace" 12604 12605#. I18N: A configuration setting 12606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40 12607msgid "Show dead individuals" 12608msgstr "Zobrazit jména zemřelých osob" 12609 12610#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12611msgid "Show divorced couples." 12612msgstr "Zobrazit rozvedené páry." 12613 12614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 12615msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12616msgstr "Ukázat osoby, které se narodily před více než 100 lety." 12617 12618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12619msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12620msgstr "Ukázat osoby, které se narodily během posledních 100 let." 12621 12622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 12623msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12624msgstr "Zobrazit osoby, které jsou naživu nebo páry, kde jsou oba partneři naživu." 12625 12626#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 12628msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12629msgstr "Zobrazit osoby zesnulé nebo páry, kde jsou oba partneři zesnulí." 12630 12631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12632msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12633msgstr "Ukázat osoby, které zemřely před více než 100 lety." 12634 12635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 12636msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12637msgstr "Ukázat osoby, které zemřely během posledních 100 let." 12638 12639#. I18N: A configuration setting 12640#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 12641msgid "Show list of family trees" 12642msgstr "Zobrazit seznam rodokmenů" 12643 12644#. I18N: A configuration setting 12645#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83 12646msgid "Show living individuals" 12647msgstr "Zobrazit žijící osoby" 12648 12649#. I18N: A configuration setting 12650#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 12651msgid "Show names of private individuals" 12652msgstr "Zobrazit jména neveřejných osob" 12653 12654#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12658msgid "Show notes" 12659msgstr "Zobrazit poznámky" 12660 12661#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12662msgid "Show occupations" 12663msgstr "Zobrazit zaměstnání" 12664 12665#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12666#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12667msgid "Show only events of living individuals" 12668msgstr "Zobrazit pouze události žijících osob" 12669 12670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12671msgid "Show only females." 12672msgstr "Zobrazit jen ženy." 12673 12674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 12675msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12676msgstr "Zobrazit jen osoby, jejichž pohlaví není známo." 12677 12678#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12679msgid "Show only individuals, events, or all" 12680msgstr "Zobrazit pouze osoby, události, nebo vše" 12681 12682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 12683msgid "Show only males." 12684msgstr "Zobrazit jen muže." 12685 12686#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 12687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 12688msgid "Show parents" 12689msgstr "Ukázat rodiče" 12690 12691#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12692msgid "Show pending changes" 12693msgstr "Zobrazit dosud neschválené změny" 12694 12695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12698msgid "Show photos" 12699msgstr "Zobrazovat fotky" 12700 12701#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108 12702msgid "Show place hierarchy" 12703msgstr "Ukázat hierarchii míst" 12704 12705#. I18N: A configuration setting 12706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 12707msgid "Show private relationships" 12708msgstr "Zobrazit soukromé vztahy" 12709 12710#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12711msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12712msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které jsou přiřazeny ostatním uživatelům" 12713 12714#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12715msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12716msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které nejsou přiřazeny žádnému uživateli" 12717 12718#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12719msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12720msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které mají datum v budoucnosti" 12721 12722#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12723msgid "Show residences" 12724msgstr "Zobrazit bydliště" 12725 12726#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12727msgid "Show slide show controls" 12728msgstr "Zobrazit ovládací prvky promítání obrázků" 12729 12730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12731#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12732#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12735msgid "Show sources" 12736msgstr "Zobrazit prameny" 12737 12738#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12739#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12741msgid "Show spouses" 12742msgstr "Zobrazit partnery" 12743 12744#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 12745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 12746msgid "Show statistics charts" 12747msgstr "Ukázat statistické diagramy" 12748 12749#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 12751#, php-format 12752msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12753msgstr "Zobrazit %1$s %2$s části jména místa." 12754 12755#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12756#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137 12757msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12758msgstr "Ukázat na mapě místa narození předků." 12759 12760#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12761msgid "Show the date and time of update" 12762msgstr "Zobrazit datum a čas aktualizace" 12763 12764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 12765msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12766msgstr "Zobrazit události blízkých příbuzných na osobní stránce" 12767 12768#. I18N: A configuration setting 12769#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21 12770msgid "Show the family tree" 12771msgstr "Zobrazit rodokmen" 12772 12773#: app/Http/Controllers/ListController.php:300 12774msgid "Show the list of individuals" 12775msgstr "Ukázat seznam osob" 12776 12777#: app/Http/Controllers/ListController.php:306 12778msgid "Show the list of surnames" 12779msgstr "Ukázat seznam příjmení" 12780 12781#. I18N: Description of the “Places” module 12782#: app/Module/PlacesModule.php:79 12783msgid "Show the location of events on a map." 12784msgstr "Ukázat na mapě místa událostí." 12785 12786#. I18N: label for a yes/no option 12787#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12788msgid "Show the user who made the change" 12789msgstr "Zobrazit uživatele, který provedl změnu" 12790 12791#. I18N: Label for a configuration option 12792#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12793#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12794#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12795msgid "Show this block for which languages" 12796msgstr "Pro které jazyky tento blok zobrazit" 12797 12798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 12799msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12800msgstr "Zobrazovat náhledové obrázky v diagramech a rodinných skupinách." 12801 12802#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245 12803#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266 12804#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266 12805#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458 12806#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831 12807#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069 12808#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12809#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768 12810#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12811msgid "Show to managers" 12812msgstr "Zobrazit správcům" 12813 12814#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244 12815#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 12816#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 12817#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455 12818#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828 12819#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066 12820#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12821#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767 12822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12824#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12825msgid "Show to members" 12826msgstr "Zobrazit členům" 12827 12828#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243 12829#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264 12830#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 12831#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 12832#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825 12833#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063 12834#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 12838#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12839msgid "Show to visitors" 12840msgstr "Zobrazit návštěvníkům" 12841 12842#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 12843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 12844msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12845msgstr "Zobrazit páry nebo osoby nejníže v rodokmenu (listy stromu). Jsou naživu a v databázi pro ně neexistují děti." 12846 12847#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 12848#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12849msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12850msgstr "Zobrazit páry nebo osoby prapředků (kořeny stromu). Můžou se také nazývat stařešinové. V databázi pro ně neexistují rodiče." 12851 12852#. I18N: %s are placeholders for numbers 12853#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 12854#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12855#, php-format 12856msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12857msgstr "Zobrazuje se %1$s až %2$s z %3$s" 12858 12859#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12860msgid "Sibling" 12861msgstr "Sourozenec" 12862 12863#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12864msgid "Siblings" 12865msgstr "Sourozenci" 12866 12867#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12868#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12869msgid "Sidebar" 12870msgstr "Postranní panel" 12871 12872#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12874#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12875#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12876msgid "Sidebars" 12877msgstr "Postranní panely" 12878 12879#. I18N: Name of a country or state 12880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12881msgid "Sierra Leone" 12882msgstr "Sierra Leone" 12883 12884#. I18N: Name of a module 12885#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12886#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 12887msgid "Sign in" 12888msgstr "Přihlásit se" 12889 12890#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310 12891#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12892msgid "Sign out" 12893msgstr "Odhlásit se" 12894 12895#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 12896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107 12897msgid "Sign-in and registration" 12898msgstr "Přihlášení a registrace" 12899 12900#: resources/views/help/date.phtml:122 12901msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12902msgstr "Předpokládá se, že data jsou v gregoriánském kalendáři. Pokud chcete určit datum z jiného kalendáře, přidejte před datum klíčové slovo. Klíčové slovo je volitelné, pokud formát měsíce nebo roku je jednoznačný." 12903 12904#. I18N: Name of a country or state 12905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12906msgid "Singapore" 12907msgstr "Singapur" 12908 12909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12911msgid "Sister" 12912msgstr "Sestra" 12913 12914#. I18N: A configuration setting 12915#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12916#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12917#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12918msgid "Site identification code" 12919msgstr "Identifikační kód webu" 12920 12921#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12922#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12923#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12924msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12925msgstr "Členové webu si mohou navzájem posílat zprávy. Můžete si zvolit, jak budou tyto zprávy zasílány vám, nebo úplně zamezit jejich přijímání." 12926 12927#. I18N: A configuration setting 12928#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12929#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12930msgid "Site verification code" 12931msgstr "Ověřovací kód webu" 12932 12933#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12934#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12935msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12936msgstr "Ověřovací kódy nefungují, když je webtrees instalovaný v podsložce." 12937 12938#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12939#: app/Module/SiteMapModule.php:163 12940msgid "Sitemaps" 12941msgstr "Mapa webu" 12942 12943#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12944#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12945msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12946msgstr "Mapa webu je způsob, jak správci stránek mohou říct vyhledávacím enginům o webu, který mohou procházet. Většina vyhledávacích enginů podporuje Mapy webu. Více informací naleznete na <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12947 12948#. I18N: a month in the Jewish calendar 12949#: app/Date/JewishDate.php:199 12950msgctxt "GENITIVE" 12951msgid "Sivan" 12952msgstr "Sivan" 12953 12954#. I18N: a month in the Jewish calendar 12955#: app/Date/JewishDate.php:305 12956msgctxt "INSTRUMENTAL" 12957msgid "Sivan" 12958msgstr "Sivan" 12959 12960#. I18N: a month in the Jewish calendar 12961#: app/Date/JewishDate.php:252 12962msgctxt "LOCATIVE" 12963msgid "Sivan" 12964msgstr "Sivan" 12965 12966#. I18N: a month in the Jewish calendar 12967#: app/Date/JewishDate.php:146 12968msgctxt "NOMINATIVE" 12969msgid "Sivan" 12970msgstr "Sivan" 12971 12972#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12973#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12974#: resources/views/layouts/default.phtml:75 12975msgid "Skip to content" 12976msgstr "Přeskočit na obsah" 12977 12978#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12979msgid "Slave" 12980msgstr "Otrok" 12981 12982#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12983msgctxt "FEMALE" 12984msgid "Slave" 12985msgstr "Otrokyně" 12986 12987#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12988msgctxt "MALE" 12989msgid "Slave" 12990msgstr "Otrok" 12991 12992#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12993#. I18N: Name of a module 12994#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12995msgid "Slide show" 12996msgstr "Promítání obrázků" 12997 12998#. I18N: Name of a country or state 12999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13000msgid "Slovakia" 13001msgstr "Slovensko" 13002 13003#. I18N: Name of a country or state 13004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13005msgid "Slovenia" 13006msgstr "Slovinsko" 13007 13008#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 13009msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13010msgstr "Malé systémy (500 osob): 16–32 MB, 10–20 sekund" 13011 13012#. I18N: Location of an LDS church temple 13013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 13014msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13015msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 13016 13017#. I18N: gedcom tag SSN 13018#: app/GedcomTag.php:1026 13019msgid "Social security number" 13020msgstr "Číslo sociálního zabezpečení" 13021 13022#. I18N: Name of a country or state 13023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13024msgid "Solomon Islands" 13025msgstr "Šalamounovy ostrovy" 13026 13027#. I18N: Name of a country or state 13028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13029msgid "Somalia" 13030msgstr "Somálsko" 13031 13032#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13033#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 13034msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13035msgstr "Některé genealogické programy vytvářejí soubory GEDCOM, které obsahují názvy souborů médií s úplnými cestami. Tyto cesty na webovém serveru nebudou existovat. Aby webtrees byl schopen soubory najít, je nutné první část cesty odstranit." 13036 13037#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 13039msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13040msgstr "Na některých stránkách se zobrazuje, kolikrát byly navštíveny." 13041 13042#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 13044msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13045msgstr "Některá témata dokáží na panelu „Fakta a události“ zobrazovat ikony." 13046 13047#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13051msgid "Son" 13052msgstr "Syn" 13053 13054#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13055#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13056#, php-format 13057msgid "Son of %s" 13058msgstr "Syn od %s" 13059 13060#. I18N: Label for a configuration option 13061#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13062#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13063#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13064#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13065#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13067#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13068#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13069#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13070#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13073#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13074#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13075#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13076msgid "Sort order" 13077msgstr "Řazení" 13078 13079#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 13081msgid "Sosa" 13082msgstr "Sosa" 13083 13084#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13085msgid "Sosa-Stradonitz number" 13086msgstr "Číslo Sosa-Stradonitz" 13087 13088#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 13089msgid "Sounds like" 13090msgstr "Zní jako" 13091 13092#. I18N: gedcom tag SOUR 13093#. I18N: Name of a module/report 13094#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020 13095#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 13097#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13098#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13099#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13100#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13101#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13102#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13103#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13104#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13106#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13108#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13109#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13125msgid "Source" 13126msgstr "Pramen" 13127 13128#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888 13130msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13131msgstr "Citace pramenů mohou obsahovat pole, která označují kvalitu získaných dat (primární, sekundární atd.) a datum záznamu události v prameni. Pokud nepoužíváte tato pole, můžete je při vytváření nových citací pramenů deaktivovat." 13132 13133#. I18N: A configuration setting 13134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 13135#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13136msgid "Source type" 13137msgstr "Typ pramene" 13138 13139#. I18N: Name of a module/list 13140#. I18N: Name of a module 13141#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 13142#: app/Http/Controllers/ListController.php:542 13143#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13144#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 13146#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13147#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 13148#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13149#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13150#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13151#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13152#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 13153#: resources/views/media-page.phtml:73 13154#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13155#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13156#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13157#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13158#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13159#: resources/views/search-results.phtml:35 13160#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13161#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13162#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13163#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13167msgid "Sources" 13168msgstr "Prameny" 13169 13170#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13171msgid "Sources to the events" 13172msgstr "Prameny k událostem" 13173 13174#. I18N: Name of a country or state 13175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13176msgid "South Africa" 13177msgstr "Jihoafrická republika" 13178 13179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13180msgid "South America" 13181msgstr "Jižní Amerika" 13182 13183#. I18N: Name of a country or state 13184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13185msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13186msgstr "Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy" 13187 13188#. I18N: Name of a country or state 13189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13190msgid "South Sudan" 13191msgstr "Jižní Súdán" 13192 13193#. I18N: Name of a country or state 13194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13195msgid "Spain" 13196msgstr "Španělsko" 13197 13198#: app/SurnameTradition.php:91 13199msgctxt "Surname tradition" 13200msgid "Spanish" 13201msgstr "španělská" 13202 13203#. I18N: Location of an LDS church temple 13204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13205msgid "Spokane, Washington, United States" 13206msgstr "Spokane, Washington, USA" 13207 13208#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215 13209#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13210#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13211#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13212#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13215msgid "Spouse" 13216msgstr "Partner" 13217 13218#: app/GedcomTag.php:741 13219msgid "Spouse census date" 13220msgstr "Datum uzavření partnerství" 13221 13222#: app/GedcomTag.php:743 13223msgid "Spouse census place" 13224msgstr "Místo uzavření partnerství" 13225 13226#: app/GedcomTag.php:751 13227msgid "Spouse note" 13228msgstr "Poznámka k partnerství" 13229 13230#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13231#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13232#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13233#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13234msgid "Spouses" 13235msgstr "Manžel(ka)" 13236 13237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13239#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13240msgid "Spouses and children" 13241msgstr "Partneři a děti" 13242 13243#. I18N: Name of a country or state 13244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13245msgid "Sri Lanka" 13246msgstr "Srí Lanka" 13247 13248#. I18N: Location of an LDS church temple 13249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13250msgid "St. George, Utah, United States" 13251msgstr "St. George, Utah, USA" 13252 13253#. I18N: Location of an LDS church temple 13254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13255msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13256msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13257 13258#. I18N: Location of an LDS church temple 13259#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13260msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13261msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13262 13263#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13264msgid "Start slide show on page load" 13265msgstr "Spustit promítání obrázků při nahrání stránky" 13266 13267#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13268msgid "Start year" 13269msgstr "Počáteční rok" 13270 13271#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13272msgid "Starting range of change dates" 13273msgstr "Počáteční rozmezí dat změn" 13274 13275#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13276msgid "Statcounter™" 13277msgstr "" 13278 13279#. I18N: gedcom tag STAE 13280#: app/GedcomTag.php:1029 13281msgid "State" 13282msgstr "Stát/provincie" 13283 13284#. I18N: Name of a module 13285#. I18N: Name of a module/chart 13286#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13287#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13288#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13289#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13290#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13291msgid "Statistics" 13292msgstr "Statistika" 13293 13294#. I18N: gedcom tag STAT 13295#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032 13296#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13297#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13298msgid "Status" 13299msgstr "Stav" 13300 13301#: app/GedcomTag.php:1034 13302msgid "Status change date" 13303msgstr "Datum změny stavu" 13304 13305#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239 13306msgid "Stillborn" 13307msgstr "Narozen(a) mrtvý(á)" 13308 13309#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13310#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13311msgid "Stillborn: exempt" 13312msgstr "Dítě narozené mrtvé: vyloučeno (exempt)" 13313 13314#. I18N: Location of an LDS church temple 13315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13316msgid "Stockholm, Sweden" 13317msgstr "Stockholm, Švédsko" 13318 13319#: resources/views/layouts/default.phtml:159 13320#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13321#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13322msgid "Stop" 13323msgstr "Zastavit" 13324 13325#. I18N: Name of a module 13326#: app/Module/StoriesModule.php:207 13327#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13328msgid "Stories" 13329msgstr "Příběhy" 13330 13331#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13332msgid "Story" 13333msgstr "Příběh" 13334 13335#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13336#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13337#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13338msgid "Story title" 13339msgstr "Název příběhu" 13340 13341#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13342#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13343#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13344#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13345msgid "Subject" 13346msgstr "Předmět" 13347 13348#. I18N: gedcom tag SUBN 13349#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118 13350#: app/Submission.php:119 13351msgid "Submission" 13352msgstr "Podání" 13353 13354#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13355#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13356msgid "Submitted but not yet cleared" 13357msgstr "Podáno, ale ještě nejasné" 13358 13359#. I18N: gedcom tag SUBM 13360#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13361#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13362msgid "Submitter" 13363msgstr "Pramen (KDO poskytl informaci)" 13364 13365#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13366msgid "Submitter name" 13367msgstr "Jméno předkladatele" 13368 13369#. I18N: Name of a module/list 13370#: app/Http/Controllers/ListController.php:563 13371#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 13373#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13374#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13375msgid "Submitters" 13376msgstr "Předkladatelé" 13377 13378#. I18N: Name of a country or state 13379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13380msgid "Sudan" 13381msgstr "Súdán" 13382 13383#. I18N: abbreviation for Sunday 13384#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13385#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13386msgid "Sun" 13387msgstr "ne" 13388 13389#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13390msgid "Sunday" 13391msgstr "neděle" 13392 13393#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 13395#, php-format 13396msgid "Support and documentation can be found at %s." 13397msgstr "Podporu a dokumentaci najdete na %s." 13398 13399#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13400msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13401msgstr "Podpora PostgreSQL je experimentální." 13402 13403#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13404msgid "Support for SQL Server is experimental." 13405msgstr "Podpora SQL Server je experimentální." 13406 13407#. I18N: Name of a country or state 13408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13409msgid "Suriname" 13410msgstr "Suriname" 13411 13412#. I18N: gedcom tag SURN 13413#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13414#: resources/views/branches-page.phtml:16 13415#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13416#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13418#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13419#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13420#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13421msgid "Surname" 13422msgstr "Příjmení" 13423 13424#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13425msgid "Surname distribution chart" 13426msgstr "Diagram rozložení podle příjmení" 13427 13428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 13429msgid "Surname list style" 13430msgstr "Styl seznamu příjmení" 13431 13432#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13433msgid "Surname option" 13434msgstr "Nastavení příjmení" 13435 13436#. I18N: gedcom tag SPFX 13437#: app/GedcomTag.php:1023 13438msgid "Surname prefix" 13439msgstr "Předpona pro příjmení" 13440 13441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868 13442msgid "Surname tradition" 13443msgstr "Tradice příjmení" 13444 13445#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13446#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13447#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13449msgid "Surnames" 13450msgstr "Příjmení" 13451 13452#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13453#: app/SurnameTradition.php:113 13454msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13455msgstr "Příjmení jsou přechylována, označují pohlaví osoby a jejich manželský stav." 13456 13457#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13458#: app/SurnameTradition.php:106 13459msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13460msgstr "Příjmení jsou přechylována a označují pohlaví osoby." 13461 13462#. I18N: Location of an LDS church temple 13463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13464msgid "Suva, Fiji" 13465msgstr "Suva, Fiji" 13466 13467#. I18N: Name of a country or state 13468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13469msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13470msgstr "Špicberky a Jan Mayen" 13471 13472#. I18N: Reverse the order of two individuals 13473#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13474msgid "Swap individuals" 13475msgstr "Prohodit osoby" 13476 13477#. I18N: Name of a country or state 13478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13479msgid "Swaziland" 13480msgstr "Svazijsko" 13481 13482#. I18N: Name of a country or state 13483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13484msgid "Sweden" 13485msgstr "Švédsko" 13486 13487#. I18N: Name of a country or state 13488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13489msgid "Switzerland" 13490msgstr "Švýcarsko" 13491 13492#. I18N: Location of an LDS church temple 13493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13494msgid "Sydney, Australia" 13495msgstr "Sydney, Austrálie" 13496 13497#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13498msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13499msgstr "Synchronizovat rodokmeny se soubory GEDCOM" 13500 13501#. I18N: Name of a country or state 13502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13503msgid "Syria" 13504msgstr "Sýrie" 13505 13506#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13507#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13508msgid "Tab" 13509msgstr "Panel" 13510 13511#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13512#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13514#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13515msgid "Table prefix" 13516msgstr "Předpona tabulek" 13517 13518#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13519#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13520#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13521#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13522#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13523#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13528#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13530#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13531#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13533msgctxt "paper size" 13534msgid "Tabloid" 13535msgstr "Tabloid" 13536 13537#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543 13539#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13540#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13541msgid "Tabs" 13542msgstr "Panely" 13543 13544#. I18N: Location of an LDS church temple 13545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13546msgid "Taipei, Taiwan" 13547msgstr "Taipei, Taiwan" 13548 13549#. I18N: Name of a country or state 13550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13551msgid "Taiwan" 13552msgstr "Tchaj-wan" 13553 13554#. I18N: Name of a country or state 13555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13556msgid "Tajikistan" 13557msgstr "Tádžikistán" 13558 13559#. I18N: Location of an LDS church temple 13560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13561msgid "Tampico, Mexico" 13562msgstr "Tampico, Mexiko" 13563 13564#. I18N: a month in the Jewish calendar 13565#: app/Date/JewishDate.php:201 13566msgctxt "GENITIVE" 13567msgid "Tamuz" 13568msgstr "Tamuz" 13569 13570#. I18N: a month in the Jewish calendar 13571#: app/Date/JewishDate.php:307 13572msgctxt "INSTRUMENTAL" 13573msgid "Tamuz" 13574msgstr "Tamuz" 13575 13576#. I18N: a month in the Jewish calendar 13577#: app/Date/JewishDate.php:254 13578msgctxt "LOCATIVE" 13579msgid "Tamuz" 13580msgstr "Tamuz" 13581 13582#. I18N: a month in the Jewish calendar 13583#: app/Date/JewishDate.php:148 13584msgctxt "NOMINATIVE" 13585msgid "Tamuz" 13586msgstr "Tamuz" 13587 13588#. I18N: Name of a country or state 13589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13590msgid "Tanzania" 13591msgstr "Tanzanie" 13592 13593#. I18N: The name of a colour-scheme 13594#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13595msgid "Teal Top" 13596msgstr "Modrozelené" 13597 13598#. I18N: A configuration setting 13599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149 13600msgid "Technical help contact" 13601msgstr "Kontakt na technickou pomoc" 13602 13603#. I18N: Location of an LDS church temple 13604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13605msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13606msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13607 13608#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13609msgid "Templates" 13610msgstr "Šablony" 13611 13612#. I18N: gedcom tag TEMP 13613#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13614msgid "Temple" 13615msgstr "Chrám (Temple)" 13616 13617#. I18N: a month in the Jewish calendar 13618#: app/Date/JewishDate.php:185 13619msgctxt "GENITIVE" 13620msgid "Tevet" 13621msgstr "Tevet" 13622 13623#. I18N: a month in the Jewish calendar 13624#: app/Date/JewishDate.php:291 13625msgctxt "INSTRUMENTAL" 13626msgid "Tevet" 13627msgstr "Tevet" 13628 13629#. I18N: a month in the Jewish calendar 13630#: app/Date/JewishDate.php:238 13631msgctxt "LOCATIVE" 13632msgid "Tevet" 13633msgstr "Tevet" 13634 13635#. I18N: a month in the Jewish calendar 13636#: app/Date/JewishDate.php:132 13637msgctxt "NOMINATIVE" 13638msgid "Tevet" 13639msgstr "Tevet" 13640 13641#. I18N: gedcom tag TEXT 13642#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 13643#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13644msgid "Text" 13645msgstr "Text" 13646 13647#. I18N: Name of a country or state 13648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13649msgid "Thailand" 13650msgstr "Thajsko" 13651 13652#: resources/views/help/name.phtml:8 13653msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13654msgstr "Pole <b>jméno</b> obsahuje plné jméno dané osoby, tak, jak by bylo vysloveno nebo zaznamenáno. Takto se zobrazí na obrazovce. Kvůli rozlišení různých částí jména se používají se standardní genealogické anotace." 13655 13656#: resources/views/help/surname.phtml:8 13657msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13658msgstr "Pole <b>příjmení</b> obsahuje jméno, které se používá pro třídění a seskupování. Může být odlišné oproti aktuálnímu příjmení dané osoby - to se vezme z pole <b>jméno</b>. Toto pole se může použít pro třídění s nebo bez předpony (Gogh / van Gogh) a k seskupování nezávisle na přechylování nebo na hláskových odlišnostech (Kovalský / Kovalská). Pokud je třeba uvést danou osobu pod více příjmeními, můžete je oddělit čárkou." 13659 13660#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13661#, php-format 13662msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13663msgstr "Soubor GEDCOM “%s” je importován." 13664 13665#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13666msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13667msgstr "Standard GEDCOM nepřipouští URL u mediálních objektů." 13668 13669#. I18N: Location of an LDS church temple 13670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13671msgid "The Hague, Netherlands" 13672msgstr "Den Haag, Nizozemsko" 13673 13674#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13675#, php-format 13676msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13677msgstr "Není instalováno PHP rozšíření \"%s\"." 13678 13679#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13680#, php-format 13681msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13682msgstr "PHP funkce \"%1$s\" je zablokovaná." 13683 13684#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13685#: app/Functions/Functions.php:58 13686msgid "The PHP temporary folder is missing." 13687msgstr "Chybí dočasný PHP adresář." 13688 13689#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13690#, php-format 13691msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13692msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je vyřazeno." 13693 13694#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13695#, php-format 13696msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13697msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je aktivováno." 13698 13699#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13700#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13701#, php-format 13702msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13703msgstr "Správce webu webtrees %s schválil vaši žádost na přístupový účet. Můžete se přihlásit na následujícím odkaze: %s" 13704 13705#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13706msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13707msgstr "Správce byl upozorněn.<br>Jakmile vám dám povolení k přihlášení, budete se moci přihlásit zadáním svého uživatelského jména a hesla." 13708 13709#. I18N: Description of the “Calendar” module 13710#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13711msgid "The calendar menu." 13712msgstr "Menu Kalendář." 13713 13714#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13715#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13716#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13717#, php-format 13718msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13719msgstr "Změny pro „%s“ byly přijaty." 13720 13721#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13722#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13723#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13724#, php-format 13725msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13726msgstr "Změny pro „%s“ byly odmítnuty." 13727 13728#. I18N: Description of the “Charts” module 13729#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13730msgid "The charts menu." 13731msgstr "Menu Diagramy." 13732 13733#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13734msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13735msgstr "Schránka výstřižků vám umožňuje vybírat úryvky z tohoto rodokmneu a stáhnout je jako soubor GEDCOM." 13736 13737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363 13738msgid "The date and time of the last update" 13739msgstr "Datum a čas poslední změny" 13740 13741#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420 13742#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13743#, php-format 13744msgid "The details for “%s” have been updated." 13745msgstr "Podrobnosti o “%s” jsou aktualizovány." 13746 13747#. I18N: %s is a filename 13748#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13749#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13750#, php-format 13751msgid "The family tree has been exported to %s." 13752msgstr "Rodokmen byl vyexportován do %s." 13753 13754#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13755#, php-format 13756msgid "The family tree “%s” already exists." 13757msgstr "Rodokmen “%s” už existuje." 13758 13759#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13760#, php-format 13761msgid "The family tree “%s” has been created." 13762msgstr "Rodokmen “%s” je vytvořen." 13763 13764#. I18N: %s is the name of a family tree 13765#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514 13766#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13767#, php-format 13768msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13769msgstr "Rodokmen “%s” je vymazán." 13770 13771#. I18N: %s is the name of a family tree 13772#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13773#, php-format 13774msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13775msgstr "Rodokmen “%s” se zobrazí návštěvníkům při jejich první návštěvě tohoto webu." 13776 13777#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705 13778msgid "The family trees have been merged successfully." 13779msgstr "Rodokmeny jsou úspěšně sloučeny." 13780 13781#. I18N: Description of the “Family trees” module 13782#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13783msgid "The family trees menu." 13784msgstr "Menu Rodokmeny." 13785 13786#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13787#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13788#, php-format 13789msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13790msgstr "Rodina „%s“ byla vymazána, protože má nyní pouze jednoho člena." 13791 13792#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13793#, php-format 13794msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13795msgstr "Soubor %s už existuje. Použijte jiné jméno." 13796 13797#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13798#, php-format 13799msgid "The file %s could not be created." 13800msgstr "Soubor %s nebyl vytvořen." 13801 13802#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13803#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13804#, php-format 13805msgid "The file %s could not be deleted." 13806msgstr "Soubor %s nelze smazat." 13807 13808#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13809#, php-format 13810msgid "The file %s has been deleted." 13811msgstr "Soubor %s byl smazán." 13812 13813#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13814#, php-format 13815msgid "The file %s has been uploaded." 13816msgstr "Soubor %s byl nahrán." 13817 13818#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13819#: app/Functions/Functions.php:52 13820msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13821msgstr "Soubor byl nahrán jen částečně, prosím, zkuste to znovu." 13822 13823#. I18N: %s is a filename 13824#: resources/views/media-page.phtml:121 13825#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13826#, php-format 13827msgid "The file “%s” does not exist." 13828msgstr "Soubor „%s“ neexistuje." 13829 13830#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 13831msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13832msgstr "V diagramech, seznamech, zprávách atd. se použije první rodina." 13833 13834#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13835#, php-format 13836msgid "The folder %s could not be deleted." 13837msgstr "Složka %s nemohla být smazána." 13838 13839#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13840#, php-format 13841msgid "The folder %s has been created." 13842msgstr "Byla vytvořena složka %s." 13843 13844#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13845#, php-format 13846msgid "The folder %s has been deleted." 13847msgstr "Složka %s byla smazána." 13848 13849#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 13850msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13851msgstr "Složka může být specifikována pomocí absolutní (např. /home/username/webtrees_data/) i relativní cesty (např. ../../webtrees_data/)." 13852 13853#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 13854#, php-format 13855msgid "The folder “%s” does not exist." 13856msgstr "Složka \"%s\" neexistuje." 13857 13858#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13859msgid "The following facts and events were found in both records." 13860msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny v obou záznamech." 13861 13862#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13863#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13864#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13865#, php-format 13866msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13867msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny pouze v záznamu “%s”." 13868 13869#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13870msgid "The following list shows typical requirements." 13871msgstr "Následující seznam ukazuje typické požadavky." 13872 13873#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13874msgid "The help text has not been written for this item." 13875msgstr "Nápověda nebyla napsána pro tuto položku." 13876 13877#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 13879msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13880msgstr "Uživatel, kterého by návštěvníci měli kontaktovat v případě, že narazí na vašich stránkách na problémy technického rázu." 13881 13882#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 13884msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13885msgstr "Uživatel, kterého mohou návštěvníci kontaktovat v souvislosti s rodokmenem." 13886 13887#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13888#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13889#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13890#, php-format 13891msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13892msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ byl vymazán." 13893 13894#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13895#, php-format 13896msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13897msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ je aktualizován." 13898 13899#. I18N: Description of the “Lists” module 13900#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13901msgid "The lists menu." 13902msgstr "Menu Seznamy." 13903 13904#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13905msgid "The location of this place is not known." 13906msgstr "Poloha tohoto místa není známa." 13907 13908#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273 13909#, php-format 13910msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13911msgstr "Soubor médií %1$s nemohl být přejmenován na %2$s." 13912 13913#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267 13914#, php-format 13915msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13916msgstr "Soubor médií %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s." 13917 13918#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105 13919msgid "The media object has been created" 13920msgstr "Je vytvořen mediální objekt" 13921 13922#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13923msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13924msgstr "Požadavky na paměť a procesorový čas závisí na počtu osob ve vašem rodokmenu." 13925 13926#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13927#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 13928#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13929#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13930msgid "The message was not sent." 13931msgstr "Zpráva nebyla odeslána." 13932 13933#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13934#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 13935#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13936#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13937#, php-format 13938msgid "The message was successfully sent to %s." 13939msgstr "Zpráva pro %s byla úspěšně odeslána." 13940 13941#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13942#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13943#, php-format 13944msgid "The module “%s” has been disabled." 13945msgstr "Modul “%s” je deaktivován." 13946 13947#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13948#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13949#, php-format 13950msgid "The module “%s” has been enabled." 13951msgstr "Module “%s” je aktivován." 13952 13953#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 13955msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13956msgstr "Nejužívanější rodinná fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13957 13958#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13960msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13961msgstr "Nejužívanější osobní fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13962 13963#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 13965msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13966msgstr "Nejužívanější fakta a události k repozitáři se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13967 13968#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 13970msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13971msgstr "Nejužívanější fakta a události k pramenům se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13972 13973#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 13974msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13975msgstr "Nový uživatel bude požádán, aby před vytvořením jeho účtu potvrdil svou emailovou adresu." 13976 13977#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13978msgid "The note has been created" 13979msgstr "Je vytvořena poznámka" 13980 13981#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13982msgid "The password needs to be at least six characters long." 13983msgstr "Heslo musí být minimálně 6 znaků dlouhé." 13984 13985#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 13987msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13988msgstr "Heslo vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru." 13989 13990#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13991#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13992msgid "The password reset link has expired." 13993msgstr "Platnost odkazu na obnovu hesla vypršela." 13994 13995#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13996#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13997msgid "The place hierarchy." 13998msgstr "Hierarchie míst." 13999 14000#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 14001#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971 14002msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14003msgstr "Předvolby pro všechny rodokmeny jsou aktualizovány." 14004 14005#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 14006#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975 14007msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14008msgstr "Předvolby pro nové rodokmeny jsou aktualizovány." 14009 14010#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 14011#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 14012#, php-format 14013msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14014msgstr "Předvolby pro rodokmen “%s” jsou aktualizovány." 14015 14016#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 14017#, php-format 14018msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14019msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou vymazány." 14020 14021#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14022#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180 14023#, php-format 14024msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14025msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou aktualizovány." 14026 14027#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 14028#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 14029#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 14030#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 14031msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14032msgstr "Předpona je nepovinná, ale doporučená. Jestliže přidělíte jménům tabulek jedinečnou předponu, umožníte několika různým aplikacím používat jednu a tutéž databázi." 14033 14034#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 14035msgid "The record has been copied to the clipboard." 14036msgstr "Záznam je zkopírován do schránky." 14037 14038#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 14039#, php-format 14040msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14041msgstr "Záznamy “%1$s” a “%2$s” jsou sloučeny." 14042 14043#. I18N: Description of the “Reports” module 14044#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 14045msgid "The reports menu." 14046msgstr "Menu Zprávy." 14047 14048#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 14049msgid "The repository has been created" 14050msgstr "Je vytvořen repozitář" 14051 14052#. I18N: Description of the “Search” module 14053#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14054msgid "The search menu." 14055msgstr "Menu Hledat." 14056 14057#: app/Services/SearchService.php:1075 14058msgid "The search returned too many results." 14059msgstr "Hledání dalo příliš mnoho výsledků." 14060 14061#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14062msgid "The server configuration is OK." 14063msgstr "Nastavení serveru je v pořádku." 14064 14065#: app/Services/ServerCheckService.php:249 14066msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14067msgstr "Dočasná složka serveru není přístupná." 14068 14069#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472 14070#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14071msgid "The server’s time limit has been reached." 14072msgstr "Je dosažen časový limit serveru." 14073 14074#. I18N: Description of “Statistics” module 14075#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14076msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14077msgstr "Velikost rodokmenu, nejstarší a nejnovější události, společná jména, atd." 14078 14079#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14080msgid "The source has been created" 14081msgstr "Je vytvořen pramen" 14082 14083#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14084msgid "The submitter has been created" 14085msgstr "Je vytvořen předkladatel" 14086 14087#: resources/views/help/name.phtml:13 14088#, php-format 14089msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14090msgstr "Příjmení je mezi lomítky: <%s>Jan Ámos /Komenský/<%s>" 14091 14092#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14094#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14095msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14096msgstr "Pro výpočet data je vyžadováno časové pásmo, například znalost dnešního data." 14097 14098#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14099#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14100#, php-format 14101msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14102msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14103msgstr[0] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznam se stejným „XREF“." 14104msgstr[1] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamy se stejným „XREF“." 14105msgstr[2] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamů se stejným „XREF“." 14106 14107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14108msgid "The upgrade is complete." 14109msgstr "Aktualizace byla dokončena." 14110 14111#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14112#: app/Functions/Functions.php:49 14113msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14114msgstr "Nahrávaný soubor přesahuje povolenou velikost." 14115 14116#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14117#, php-format 14118msgid "The user %s has been deleted." 14119msgstr "Uživatel %s je vymazán." 14120 14121#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14122#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14123msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14124msgstr "Uživateli byl odeslán email s informacemi nutnými pro potvrzení žádosti o přístup." 14125 14126#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14127#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14128msgid "The username or password is incorrect." 14129msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo." 14130 14131#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14132#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14133msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14134msgstr "Uživatelské jméno vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru." 14135 14136#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14137#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14138#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14139#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14140#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14141#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14142#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14143#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14144#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14145#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14146#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14147#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14148#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14149#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14150#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14151#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14152#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14153msgid "The website preferences have been updated." 14154msgstr "Předvolby webu jsou aktualizovány." 14155 14156#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14157#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14158msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14159msgstr "Web www.geonames.org poskytuje velkou databázi jmen míst. Při vytváření nových míst se tato databáze může prohledat. Abyste mohli tuto funkcionalitu použít, je třeba se zdarma registrovat na www.geonames.org a poskytnout uživatelské jméno." 14160 14161#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14162#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14163msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14164msgstr "Vývojáří aplikace webtrees by se rádi dozvěděli o této chybě. Pokud je kontaktujete, pomohou vám vyřešit tento problém." 14165 14166#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14167#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14168#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14169#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14170msgid "Theme" 14171msgstr "Motiv" 14172 14173#. I18N: Name of a module 14174#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14175msgid "Theme change" 14176msgstr "Změna vzhledu" 14177 14178#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 14180#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14181#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14182msgid "Themes" 14183msgstr "Motivy" 14184 14185#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14186msgid "There are no facts for this individual." 14187msgstr "K této osobě nejsou známy žádné údaje." 14188 14189#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14190msgid "There are no links to this media object." 14191msgstr "Mediální objekt není k ničemu propojen." 14192 14193#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14194msgid "There are no media objects for this individual." 14195msgstr "K této osobě nejsou k dispozici žádné obrázky." 14196 14197#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14198msgid "There are no notes for this individual." 14199msgstr "K této osobě nejsou žádné poznámky." 14200 14201#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14202#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14203msgid "There are no pending changes." 14204msgstr "Neexistují žádné neschválené změny." 14205 14206#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14207msgid "There are no research tasks in this family tree." 14208msgstr "V tomto rodokmenu nejsou žádné badatelské úkoly." 14209 14210#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14211msgid "There are no source citations for this individual." 14212msgstr "K této osobě nejsou žádné citace pramenů." 14213 14214#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14215#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14216#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14217msgid "There are pending changes for you to moderate." 14218msgstr "Existují dosud neschválené změny." 14219 14220#: app/Module/RecentChangesModule.php:128 14221#, php-format 14222msgid "There have been no changes within the last %s day." 14223msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14224msgstr[0] "V posledním %s dni nebyly žádné změny." 14225msgstr[1] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny." 14226msgstr[2] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny." 14227 14228#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14229#, php-format 14230msgid "There is no user account with the email “%s”." 14231msgstr "K emailu “%s” neexistuje uživatelský účet." 14232 14233#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14234#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131 14235#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14236#: app/Services/MediaFileService.php:252 14237msgid "There was an error uploading your file." 14238msgstr "Během nahrávání vašeho souboru se objevila chyba." 14239 14240#. I18N: a month in the French republican calendar 14241#: app/Date/FrenchDate.php:155 14242msgctxt "GENITIVE" 14243msgid "Thermidor" 14244msgstr "Thermidor" 14245 14246#. I18N: a month in the French republican calendar 14247#: app/Date/FrenchDate.php:249 14248msgctxt "INSTRUMENTAL" 14249msgid "Thermidor" 14250msgstr "Thermidor" 14251 14252#. I18N: a month in the French republican calendar 14253#: app/Date/FrenchDate.php:202 14254msgctxt "LOCATIVE" 14255msgid "Thermidor" 14256msgstr "Thermidor" 14257 14258#. I18N: a month in the French republican calendar 14259#: app/Date/FrenchDate.php:108 14260msgctxt "NOMINATIVE" 14261msgid "Thermidor" 14262msgstr "Thermidor" 14263 14264#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14265msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14266msgstr "Tyto cookies jsou \"nepostradatelné\" a nevyžadují souhlas." 14267 14268#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 14269#, php-format 14270msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14271msgstr "Tyto skupiny osob nejsou s %s 1 spřízněny." 14272 14273#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14274msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14275msgstr "Tyto služby používají cookies nebo jinou sledovací technologii." 14276 14277#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14278msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14279msgstr "Tento účet nebyl schválen. Prosím počkejte na správce, než ho schválí." 14280 14281#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14282msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14283msgstr "Tento účet nebyl ověřen. Prosím zkontrolujte, zda vám nepřišel ověřovací email." 14284 14285#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14286msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14287msgstr "Tento blok zobrazí editorům seznam záznamů s dosud neschválenými změnami, které musí být posouzeny moderátorem. Také generuje denně zasílané emaily moderátorům, kdykoliv nějaké nevyřízené změny existují." 14288 14289#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14291#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14292#: resources/views/register-page.phtml:51 14293#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14294msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14295msgstr "Tato emailová adresa se použije pro zasílání připomínek k heslu, různých upozornění a zpráv od členů rodiny, registrovaných na tomto webu." 14296 14297#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14298#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14299msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14300msgstr "Tato rodina neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet." 14301 14302#: resources/views/family-page.phtml:18 14303msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14304msgstr "Tato rodina byla smazána. Smazání musí prohlédnout moderátor." 14305 14306#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14307#: resources/views/family-page.phtml:16 14308#, php-format 14309msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14310msgstr "Tato rodina byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." 14311 14312#: resources/views/family-page.phtml:24 14313msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14314msgstr "Tato rodina byla upravena. Změny musí prohlédnout moderátor." 14315 14316#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14317#: resources/views/family-page.phtml:22 14318#, php-format 14319msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14320msgstr "Tato rodina byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14321 14322#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14323#, php-format 14324msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14325msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14326msgstr[0] "V tomto rodokmenu je %s záznam, který užívá stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 14327msgstr[1] "V tomto rodokmenu jsou %s záznamy, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 14328msgstr[2] "V tomto rodokmenu je %s záznamů, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 14329 14330#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14331msgid "This family tree has no images to display." 14332msgstr "Tento rodokmen neobsahuje žádné fotografie." 14333 14334#. I18N: do not translate the #keywords# 14335#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14336msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14337msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován dne #gedcomUpdated#. V tomto rodokmenu je celkem #totalSurnames# příjmení. Nejdřívější zaznamenaná událost je #firstEventType# #firstEventName# v roce #firstEventYear#. Poslední událost je #lastEventType# #lastEventName# v roce #lastEventYear#.<br><br>Pokud máte nějaký komentář, prosím kontaktujte #contactWebmaster#." 14338 14339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14340#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14341#, php-format 14342msgid "This family tree was last updated on %s." 14343msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován %s." 14344 14345#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14346#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14347msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14348msgstr "Tato složka se použije na ukládání souborů médií, souborů GEDCOM, dočasných souborů atd. Soubory mohou obsahovat soukromé údaje, tedy by neměly být dostupné přes internet." 14349 14350#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 14352msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14353msgstr "Tato složka bude použita k ukládání mediálních souborů pro tento rodokmen." 14354 14355#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14356msgid "This form has expired. Try again." 14357msgstr "Tento formulář vypršel. Prosím zkuste to znovu." 14358 14359#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14360#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14361msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14362msgstr "Tato osoba neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení." 14363 14364#: resources/views/individual-page.phtml:33 14365msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14366msgstr "Tato osoba byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor." 14367 14368#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14369#: resources/views/individual-page.phtml:30 14370#, php-format 14371msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14372msgstr "Tato osoba byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." 14373 14374#: resources/views/individual-page.phtml:42 14375msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14376msgstr "Tato osoba byla upravena. Změny musí posoudit moderátor." 14377 14378#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14379#: resources/views/individual-page.phtml:39 14380#, php-format 14381msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14382msgstr "Tato osoba byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14383 14384#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 14386#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14387msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14388msgstr "Tato osoba bude implicitně vybrána při prohlížení diagramů a zpráv." 14389 14390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14391#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14392#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14393#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14394#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769 14395#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794 14396#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14397#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14398#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14399#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14400#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14401#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14402#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14403#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14404#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14405#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14406#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14407#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14408#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14409#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14410#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14411#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14412#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14413#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14414#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14415#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14416#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14417#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14418msgid "This information is not available." 14419msgstr "Tato informace není dostupná." 14420 14421#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14422#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14423#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14424#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14425#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14426#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14427#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14428#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835 14429#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149 14430#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169 14431#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189 14432#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209 14433#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229 14434#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249 14435msgid "This information is private and cannot be shown." 14436msgstr "Podrobnosti o této osobě jsou soukromé." 14437 14438#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844 14440msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14441msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu jména. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách." 14442 14443#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 14445msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14446msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam údajů o faktech v GEDCOMu, které se zobrazí při přidávání nové rodiny. Například pokud MARR je v tomto seznamu, pak se ve formuláři zobrazí pole pro datum sňatku a místo sňatku." 14447 14448#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 14450msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14451msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam faktů GEDCOMu, který se zobrazí při přidávání nové osoby. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, ve formuláři se zobrazí pole pro datum narození a místo narození." 14452 14453#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 14455msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14456msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu míst. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách." 14457 14458#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14459msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14460msgstr "Toto je odkaz k vašemu vlastnímu záznamu v rodokmenu. Pokud je to nesprávná osoba, kontaktujte správce." 14461 14462#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70 14463#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84 14464#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14465#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14466#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14468msgid "This is case sensitive." 14469msgstr "Rozlišujte velká a malá písmena." 14470 14471#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76 14473#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14474msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14475msgstr "Toto je poslední verze webtrees. Neni dostupná žádná aktualizace." 14476 14477#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708 14479msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14480msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k rodinám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných údajů o rodině</i>." 14481 14482#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 14484msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14485msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k osobám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných osobních údajů</i>." 14486 14487#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803 14489msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14490msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k repozitářům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o repozitářích</i>." 14491 14492#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 14494msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14495msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidávat k pramenům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů údajů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o pramenech</i>." 14496 14497#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 14499msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14500msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k rodinám <u>právě jednou</u>. Například pokud MARR je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k rodině vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o rodinách</i>." 14501 14502#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 14504msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14505msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k osobám <u>právě jednou</u>. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k osobě vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny osobní údaje</i>." 14506 14507#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 14509msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14510msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k repozitářům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k repozitáři vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o repozitářích</i>." 14511 14512#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 14514msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14515msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k pramenům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k prameni vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o pramenech</i>." 14516 14517#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 14519msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14520msgstr "Toto je jméno SMTP serveru. 'localhost' znamená, že mailová služba běží na stejném počítači jako webový server." 14521 14522#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14524#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14525#: resources/views/register-page.phtml:39 14526#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14527msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14528msgstr "Toto je vaše skutečné jméno jak se má zobrazovat na obrazovce." 14529 14530#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14531msgid "This link is valid for one hour." 14532msgstr "Tento odkaz platí jednu hodinu." 14533 14534#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14535msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14536msgstr "Tento seznam vznikl použitím jednoduchého (ale rychlého) prohledání, proto zahrnuje i záznamy, které se nebudou aktualizovat." 14537 14538#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14539#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14540msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14541msgstr "Tento objekt médií neexistuje nebo nemáte dostatečná práva na prohlížení." 14542 14543#: resources/views/media-page.phtml:30 14544msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14545msgstr "Tento objekt médií byl vymazán. Smazání musí posoudit moderátor." 14546 14547#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14548#: resources/views/media-page.phtml:28 14549#, php-format 14550msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14551msgstr "Tento objekt médií byl smazán. Měli byste to posoudit a pak tuto změnu %1$s nebo %2$s." 14552 14553#: resources/views/media-page.phtml:36 14554msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14555msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor." 14556 14557#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14558#: resources/views/media-page.phtml:34 14559#, php-format 14560msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14561msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14562 14563#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14564#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14565#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14566#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14567msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14568msgstr "Tato zpráva byla poslána během zobrazování následující url: " 14569 14570#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14571msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14572msgstr "Heslo musí být dlouhé minimálně 6 znaků. Rozlišujte velká a malá písmena." 14573 14574#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14576msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14577msgstr "Toto jméno je použito v políčku „Od“ v každém emailu, který se automaticky posílá z tohoto serveru." 14578 14579#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14580#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14581msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14582msgstr "Tato poznámka neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet." 14583 14584#: resources/views/note-page.phtml:16 14585msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14586msgstr "Tato poznámka byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor." 14587 14588#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14589#: resources/views/note-page.phtml:14 14590#, php-format 14591msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14592msgstr "Tato poznámka byla smazána. Měli byste to posoudit a pak to %1$s nebo %2$s." 14593 14594#: resources/views/note-page.phtml:22 14595msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14596msgstr "Tato poznámka byla upravena. Úpravu musí posoudit moderátor." 14597 14598#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14599#: resources/views/note-page.phtml:20 14600#, php-format 14601msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14602msgstr "Tato poznámka byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14603 14604#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 14606msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14607msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah <i>Poznámky</i> na osobní stránce." 14608 14609#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 14611msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14612msgstr "Tato volba nastavuje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah záznamu <i>Pramen</i> na osobní stránce." 14613 14614#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 14616msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14617msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má zobrazit věk otce a matky vedle data narození dítěte na diagramech." 14618 14619#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353 14621msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14622msgstr "Tato volba kontroluje, zda se mají zobrazovat odhadovaná data narození a úmrtí místo zanechávání prázdných polí na seznamech a diagramech pro osoby, jejichž data nejsou známa." 14623 14624#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 14626msgid "This option will make it easier for users to download images." 14627msgstr "Tato volba usnadní uživatelům stahování obrázků." 14628 14629#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 14631msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14632msgstr "Tato volba nechá rodinné spojení v soukromých záznamech. To znamená, že uvidíte prázdné „soukromé“ rámečky ve Vývodu a dalších diagramech." 14633 14634#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14635#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 14636msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14637msgstr "Tato volba zobrazí jména (ale bez dalších podrobností) soukromých osob. Osoby jsou soukromé, pokud jsou stále naživu nebo pokud bylo nastaveno na jejich záznam omezení soukromí. Pro schování konkrétního jména přidejte k danému záznamu omezení soukromí." 14638 14639#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14640#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14641msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14642msgstr "Tato stránka vám umožňuje obejít obvyklé formuláře a upravovat data napřímo. Je to pokročilá možnost, a proto byste ji neměli používat, pokud dobře nerozumíte formátu GEDCOM. Pokud zde uděláte chybu, může být obtížné ji opravit." 14643 14644#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 14645#, php-format 14646msgid "This page has been viewed %s time." 14647msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14648msgstr[0] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 14649msgstr[1] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 14650msgstr[2] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 14651 14652#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14653msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14654msgstr "Tento proces dovoluje vlastníkovi webu se ujistit, že nová informace není v rozporu s konvencemi a standardy, je správně přiřazena k prameni atd." 14655 14656#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14657#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14658msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14659msgstr "Tento záznam buď neexistuje, nebo nejste oprávněn jej vidět." 14660 14661#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 14662msgid "This record does not exist." 14663msgstr "Tento záznam neexistuje." 14664 14665#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 14666#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14667msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14668msgstr "Tento záznam byl vymazán. Výmaz musí posoudit moderátor." 14669 14670#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14671#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 14672#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14673#, php-format 14674msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14675msgstr "Tento záznam byl vymazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 14676 14677#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 14678#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14679msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14680msgstr "Tento záznam byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor." 14681 14682#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14683#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 14684#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14685#, php-format 14686msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14687msgstr "Tento záznam byl upraven. Měli byste úpravy posoudit a pak je %1$s nebo %2$s." 14688 14689#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14690#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14691msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14692msgstr "Tento repozitář neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení." 14693 14694#: resources/views/repository-page.phtml:16 14695msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14696msgstr "Tento repozitář byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor." 14697 14698#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14699#: resources/views/repository-page.phtml:14 14700#, php-format 14701msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14702msgstr "Tento repozitář byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 14703 14704#: resources/views/repository-page.phtml:22 14705msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14706msgstr "Tento repozitář byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor." 14707 14708#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14709#: resources/views/repository-page.phtml:20 14710#, php-format 14711msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14712msgstr "Tento repozitář byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14713 14714#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14715msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14716msgstr "Tento výzkum je \"oprávněný zájem\" podle článku 6(f) Všeobecného nařízení k ochraně dat EU." 14717 14718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14719msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14720msgstr "Tato role má práva role Editor plus práva schvalovat/odmítat změny provedené jinými uživateli." 14721 14722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14723msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14724msgstr "Tato role má všechna práva role správce ve všech rodokmenech, a navíc práva měnit nastavení webu, uživatelů a modulů." 14725 14726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14727msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14728msgstr "Tato role má práva role Člen plus práva přidávat/měnit/mazat data. Všechny změny musí být posouzeny moderátorem, pokud uživatel nemá aktivováno „automaticky schvalovat změny“." 14729 14730#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14731msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14732msgstr "Tato role má práva role Moderátor plus další přístup udělený konfigurací rodokmenu, a navíc má práva měnit nastavení rodokmenuu." 14733 14734#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14735msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14736msgstr "Tato role má práva role návštěvníka plus další přístup udělený v konfiguraci rodokmenu." 14737 14738#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14739#, php-format 14740msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14741msgstr "Limit paměti pro tento server je %s MB a limit pro procesorový čas je %s sekund." 14742 14743#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 14745msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14746msgstr "Toto by měl být seznam čárkami nebo mezerami oddělených údajů, navíc k narození nebo úmrtí, které chcete, aby se objevily v diagramech jako je Vývod. Tento seznam vyžaduje použití popisků údajů definovaných ve standardu GEDCOM 5.5.1. Například pokud chcete, aby se povolání ukázalo v rámečku, přidejte „OCCU“ do tohoto pole." 14747 14748#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14749#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14750msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14751msgstr "Tento pramen neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění, abyste jej mohli zobrazit." 14752 14753#: resources/views/source-page.phtml:17 14754msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14755msgstr "Tento pramen byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor." 14756 14757#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14758#: resources/views/source-page.phtml:15 14759#, php-format 14760msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14761msgstr "Tento pramen byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 14762 14763#: resources/views/source-page.phtml:23 14764msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14765msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor." 14766 14767#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14768#: resources/views/source-page.phtml:21 14769#, php-format 14770msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14771msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu byste měli posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14772 14773#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14775msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14776msgstr "Tento text se připojí ke každému názvu stránky. Zobrazí se v záložkách, v liště jména prohlížeče atd." 14777 14778#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 14779#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300 14780msgid "This type of link is not allowed here." 14781msgstr "Tento druh odkazu tady není povolený." 14782 14783#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14784msgid "This user account does not have access to any tree." 14785msgstr "Tento uživatelský účet nemá přístup k žádnému rodokmenu." 14786 14787#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14788msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14789msgstr "Obyčejně to znamená, že musíte složce nastavit práva na 777." 14790 14791#: app/Services/UpgradeService.php:254 14792msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14793msgstr "Tento web se právě aktualizuje. Prosím zkuste to za pár minut znova." 14794 14795#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14796msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14797msgstr "Web není v provozu kvůli údržbě. Měli byste za pár minut <a href=\"index.php\">zkusit znovu</a>." 14798 14799#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14800msgid "This website is operated by the following individuals." 14801msgstr "Tato webová stránka je spravována následujícími osobami." 14802 14803#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14804#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14805#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14806msgid "This website is temporarily unavailable" 14807msgstr "Tyto stránky jsou dočasně nedostupné" 14808 14809#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14810msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14811msgstr "Tato webová stránka zpracovává osobní údaje za účelem historického a genealogického bádání." 14812 14813#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14814msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14815msgstr "Tato webová stránka používá cookies, které umožňují provozovat přihlášená sezení a pamatovat nastavení, jako např. zvolený jazyk." 14816 14817#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14818msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14819msgstr "Tato webová stránka používá cookies, aby se poučila z chování návštěvníků." 14820 14821#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14822msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14823msgstr "Tato webová stránka používá služby třetích stran ke zjišťování chování návštěvníka." 14824 14825#. I18N: %s is the name of a family tree 14826#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14827#, php-format 14828msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14829msgstr "Vymaže všechna rodokmenová data z „%s“ a nahradí je daty z jiného GEDCOMu." 14830 14831#. I18N: abbreviation for Thursday 14832#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 14833#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14834msgid "Thu" 14835msgstr "čt" 14836 14837#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14838msgid "Thumbnail image" 14839msgstr "Náhledový obrázek" 14840 14841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 14842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 14843msgid "Thumbnail images" 14844msgstr "Náhledové obrázky" 14845 14846#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14847msgid "Thursday" 14848msgstr "čtvrtek" 14849 14850#. I18N: Location of an LDS church temple 14851#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14852msgid "Tijuana, Mexico" 14853msgstr "Tijuana, Mexiko" 14854 14855#. I18N: gedcom tag TIME 14856#: app/GedcomTag.php:1052 14857msgid "Time" 14858msgstr "Čas" 14859 14860#. I18N: A configuration setting 14861#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14862#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14863#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14864msgid "Time zone" 14865msgstr "Časové pásmo" 14866 14867#. I18N: Name of a module/chart 14868#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14869msgid "Timeline" 14870msgstr "Časová osa" 14871 14872#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14873#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14874msgid "Timestamp" 14875msgstr "Časové razítko" 14876 14877#. I18N: Name of a country or state 14878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14879msgid "Timor-Leste" 14880msgstr "Východní Timor" 14881 14882#: app/Date/JalaliDate.php:262 14883msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14884msgid "Tir" 14885msgstr "Tir" 14886 14887#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14888#: app/Date/JalaliDate.php:131 14889msgctxt "GENITIVE" 14890msgid "Tir" 14891msgstr "Tir" 14892 14893#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14894#: app/Date/JalaliDate.php:221 14895msgctxt "INSTRUMENTAL" 14896msgid "Tir" 14897msgstr "Tir" 14898 14899#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14900#: app/Date/JalaliDate.php:176 14901msgctxt "LOCATIVE" 14902msgid "Tir" 14903msgstr "Tir" 14904 14905#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14906#: app/Date/JalaliDate.php:86 14907msgctxt "NOMINATIVE" 14908msgid "Tir" 14909msgstr "Tir" 14910 14911#. I18N: a month in the Jewish calendar 14912#: app/Date/JewishDate.php:179 14913msgctxt "GENITIVE" 14914msgid "Tishrei" 14915msgstr "Tišri" 14916 14917#. I18N: a month in the Jewish calendar 14918#: app/Date/JewishDate.php:285 14919msgctxt "INSTRUMENTAL" 14920msgid "Tishrei" 14921msgstr "Tišri" 14922 14923#. I18N: a month in the Jewish calendar 14924#: app/Date/JewishDate.php:232 14925msgctxt "LOCATIVE" 14926msgid "Tishrei" 14927msgstr "Tišri" 14928 14929#. I18N: a month in the Jewish calendar 14930#: app/Date/JewishDate.php:126 14931msgctxt "NOMINATIVE" 14932msgid "Tishrei" 14933msgstr "Tišri" 14934 14935#. I18N: gedcom tag TITL 14936#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14937#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14938#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14939#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 14940#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14941#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14942#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14943#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14944#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14945#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14946#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14947#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14948#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14949msgid "Title" 14950msgstr "Název" 14951 14952#: app/GedcomTag.php:1061 14953msgid "Title in Hebrew" 14954msgstr "Název v hebrejštině" 14955 14956#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14957#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14958#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14959msgctxt "Email recipient" 14960msgid "To" 14961msgstr "Do" 14962 14963#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14964#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14965msgctxt "End of date range" 14966msgid "To" 14967msgstr "Do" 14968 14969#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14970msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14971msgstr "Abychom vám pomohli začít s tímto blokem, vytvořili jsme několik standardních šablon. Když si vyberete jednu z těchto šablon, do textové pole se vloží její obsah, který můžete upravit podle vašich představ." 14972 14973#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14974msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14975msgstr "Abyste vytvořili nové badatelské úkoly, musíte nejdříve přidat „badatelský úkol“ do seznamu faktů a událostí v předvolbách rodokmenu." 14976 14977#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 14979msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14980msgstr "Aby byla zaručena kompatibilita s ostatními rodokmenovými aplikacemi, poznámky, texty a transkripty by měly být uloženy jako jednoduché, neformátované texty. Avšak formátování je často žádoucí, pomáhá prezentaci, porozumění apod." 14981 14982#. I18N: “Apache” is a software program. 14983#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14984msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14985msgstr "Pro ochranu těchto soukromých dat webtrees používá konfigurační soubor Apache (.htaccess), který blokuje všechen přístup do tohoto adresáře. Pokud váš webový server nepodporuje soubory .htaccess a tedy nemůžete omezit přístup do daného adresáře, pak vyberte jiný adresář, nejlépe mimo složku s webovými dokumenty." 14986 14987#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14988msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14989msgstr "Pro snížení velikosti stahování můžete data komprimovat do souboru .ZIP. Před použitím pak musíte soubor .ZIP dekomprimovat." 14990 14991#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14992#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14993msgid "To set a new password, follow this link." 14994msgstr "Na tomto odkazu nastavte nové heslo." 14995 14996#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14997#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 14998msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14999msgstr "K sestavení tohoto textu v jiném jazyce musíte nejprve přepnout do toho jazyka a pak stránku znovu zobrazit." 15000 15001#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40 15002msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15003msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, můžete použít následující odkazy." 15004 15005#. I18N: Name of a country or state 15006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15007msgid "Togo" 15008msgstr "Togo" 15009 15010#. I18N: Name of a country or state 15011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15012msgid "Tokelau" 15013msgstr "Tokelau" 15014 15015#. I18N: Location of an LDS church temple 15016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 15017msgid "Tokyo, Japan" 15018msgstr "Tokio, Japonsko" 15019 15020#. I18N: Type of media object 15021#: app/GedcomTag.php:2402 15022msgid "Tombstone" 15023msgstr "Náhrobek" 15024 15025#. I18N: Name of a country or state 15026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15027msgid "Tonga" 15028msgstr "Tonga" 15029 15030#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15031#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15032#, php-format 15033msgid "Top %s given name" 15034msgid_plural "Top %s given names" 15035msgstr[0] "Nejčastější křestní jméno" 15036msgstr[1] "Nejčastější %s křestní jména" 15037msgstr[2] "Nejčastějších %s křestních jmen" 15038 15039#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15040#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 15041#, php-format 15042msgid "Top %s surname" 15043msgid_plural "Top %s surnames" 15044msgstr[0] "Nejčastější příjmení" 15045msgstr[1] "Nejčastější %s příjmení" 15046msgstr[2] "Nejčastějších %s příjmení" 15047 15048#. I18N: i.e. most popular given name. 15049#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15050msgid "Top given name" 15051msgstr "Nejčastější křestní jméno" 15052 15053#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15054#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15055#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15056msgid "Top given names" 15057msgstr "Nejčastější křestní jména" 15058 15059#. I18N: i.e. most popular surname. 15060#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 15061msgid "Top surname" 15062msgstr "Nejčastější příjmení" 15063 15064#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15065#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15066#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15067msgid "Top surnames" 15068msgstr "Nejčastější příjmení" 15069 15070#. I18N: Location of an LDS church temple 15071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15072msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15073msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15074 15075#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15076#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15077#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15078#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15079#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15080#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15081#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15082#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15083#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15084#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15085#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15086#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15087#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15088#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15089#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15091#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15092#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15093msgid "Total" 15094msgstr "Celkem" 15095 15096#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15097msgid "Total accepted changes: " 15098msgstr "Celkem přijatých změn: " 15099 15100#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15101msgid "Total births" 15102msgstr "Celkem narození" 15103 15104#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15105msgid "Total dead" 15106msgstr "Celkem zesnulých" 15107 15108#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15109msgid "Total deaths" 15110msgstr "Celkem úmrtí" 15111 15112#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15113msgid "Total divorces" 15114msgstr "Celkem rozvodů" 15115 15116#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15117#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15119msgid "Total events" 15120msgstr "Celkem událostí" 15121 15122#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15123#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15125#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15126#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15127#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15129msgid "Total families" 15130msgstr "Celkem rodin" 15131 15132#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15133msgid "Total females" 15134msgstr "Celkem žen" 15135 15136#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15137msgid "Total given names" 15138msgstr "Celkový počet křestních jmen" 15139 15140#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15141#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15142#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15143#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15144#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15147#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15150#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15152msgid "Total individuals" 15153msgstr "Celkem osob" 15154 15155#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15156msgid "Total living" 15157msgstr "Celkem žijících" 15158 15159#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15160msgid "Total males" 15161msgstr "Celkem mužů" 15162 15163#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15164msgid "Total marriages" 15165msgstr "Celkem manželství" 15166 15167#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15168msgid "Total pending changes: " 15169msgstr "Celkem nevyřízených změn: " 15170 15171#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15172#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15173#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15174msgid "Total surnames" 15175msgstr "Celkem příjmení" 15176 15177#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15178msgid "Total users" 15179msgstr "Celkem uživatelů" 15180 15181#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15182#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15183#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 15185#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15186#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15187#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15188#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15189#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15190msgid "Tracking and analytics" 15191msgstr "Sledování a analytika" 15192 15193#. I18N: gedcom tag TRLR 15194#: app/GedcomTag.php:1064 15195msgid "Trailer" 15196msgstr "Trailer" 15197 15198#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15199#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15200#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15201#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15202msgid "Tree" 15203msgstr "Strom" 15204 15205#. I18N: The third day in the French republican calendar 15206#: app/Date/FrenchDate.php:291 15207msgid "Tridi" 15208msgstr "Tridi" 15209 15210#. I18N: Name of a country or state 15211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15212msgid "Trinidad and Tobago" 15213msgstr "Trinidad a Tobago" 15214 15215#. I18N: Location of an LDS church temple 15216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15217msgid "Trujillo, Peru" 15218msgstr "Trujillo, Peru" 15219 15220#. I18N: abbreviation for Tuesday 15221#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15222#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15223msgid "Tue" 15224msgstr "út" 15225 15226#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15227msgid "Tuesday" 15228msgstr "úterý" 15229 15230#. I18N: Name of a country or state 15231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15232msgid "Tunisia" 15233msgstr "Tunisko" 15234 15235#. I18N: Name of a country or state 15236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15237msgid "Turkey" 15238msgstr "Turecko" 15239 15240#. I18N: Name of a country or state 15241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15242msgid "Turkmenistan" 15243msgstr "Turkmenistán" 15244 15245#. I18N: Name of a country or state 15246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15247msgid "Turks and Caicos Islands" 15248msgstr "Ostrovy Turks a Caicos" 15249 15250#. I18N: Name of a country or state 15251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15252msgid "Tuvalu" 15253msgstr "Tuvalu" 15254 15255#. I18N: Location of an LDS church temple 15256#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15257msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15258msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko" 15259 15260#. I18N: Location of an LDS church temple 15261#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15262msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15263msgstr "Twin Falls, Idaho, Spojené státy" 15264 15265#. I18N: gedcom tag TYPE 15266#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067 15267#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15268#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15269#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15270#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15271#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15272#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15273#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15274#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15275#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15276#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 15277msgid "Type" 15278msgstr "Typ" 15279 15280#: app/GedcomTag.php:722 15281msgid "Type of event" 15282msgstr "Typ události" 15283 15284#: app/GedcomTag.php:727 15285msgid "Type of fact" 15286msgstr "Typ skutečnosti" 15287 15288#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15289#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15290#. I18N: gedcom tag _URL 15291#. I18N: A configuration setting 15292#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15293#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15295#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15296#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15297#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15298#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15299#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15300#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 15301msgid "URL" 15302msgstr "URL" 15303 15304#. I18N: Name of a country or state 15305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15306msgid "US Minor Outlying Islands" 15307msgstr "Menší odlehlé ostrovy USA" 15308 15309#. I18N: Name of a country or state 15310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15311msgid "US Virgin Islands" 15312msgstr "Americké Panenské ostrovy" 15313 15314#. I18N: Name of a country or state 15315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15316msgid "Uganda" 15317msgstr "Uganda" 15318 15319#. I18N: Name of a country or state 15320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15321msgid "Ukraine" 15322msgstr "Ukrajina" 15323 15324#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15325#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15326msgid "Uncleared: insufficient data" 15327msgstr "Nejasné: nedostatečná data" 15328 15329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 15330msgid "Unique family facts" 15331msgstr "Jedinečné údaje o rodině" 15332 15333#. I18N: gedcom tag _UID 15334#: app/GedcomTag.php:2065 15335msgid "Unique identifier" 15336msgstr "Jedinečný identifikátor" 15337 15338#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 15340msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15341msgstr "Jedinečné identifikátory umožňují nalézt tentýž záznam v různých rodokmenech a v různých systémech. Přidají se k záznamům při jejich vytvoření nebo aktualizaci. Zobrazování jedinečných identifikátorů můžete potlačit pomocí přístupových pravidel." 15342 15343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 15344msgid "Unique individual facts" 15345msgstr "Jedinečné osobní údaje" 15346 15347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 15348msgid "Unique repository facts" 15349msgstr "Jedinečné údaje o repozitářích" 15350 15351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 15352msgid "Unique source facts" 15353msgstr "Jedinečné údaje k pramenům" 15354 15355#. I18N: Name of a country or state 15356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15357msgid "United Arab Emirates" 15358msgstr "Spojené arabské emiráty" 15359 15360#. I18N: Name of a country or state 15361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15362msgid "United Kingdom" 15363msgstr "Velká Británie" 15364 15365#. I18N: Name of a country or state 15366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15367msgid "United States" 15368msgstr "Spojené státy" 15369 15370#. I18N: Name of a country or state 15371#: app/GedcomRecord.php:992 app/GedcomRecord.php:997 15372#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15374msgid "Unknown" 15375msgstr "Neznámé" 15376 15377#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15378msgctxt "unknown century" 15379msgid "Unknown" 15380msgstr "Neznámé" 15381 15382#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 15383#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354 15384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15387#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15388#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15389msgctxt "unknown gender" 15390msgid "Unknown" 15391msgstr "Neznámé" 15392 15393#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15394msgctxt "unknown people" 15395msgid "Unknown" 15396msgstr "Neznámí" 15397 15398#: app/GedcomTag.php:2113 15399msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15400msgstr "Nebyl rozpoznán GEDCOM kód" 15401 15402#: resources/views/admin/media.phtml:45 15403msgid "Unused files" 15404msgstr "Nepoužité soubory" 15405 15406#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15407#, php-format 15408msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15409msgstr "Rozbaluji %s do dočasné složky…" 15410 15411#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15412msgid "Up" 15413msgstr "Nahoru" 15414 15415#. I18N: Name of a module 15416#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 15417msgid "Upcoming events" 15418msgstr "Nadcházející události" 15419 15420#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15421#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15422msgid "Update" 15423msgstr "Aktualizovat" 15424 15425#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15426#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15427#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15428msgid "Update all" 15429msgstr "Aktualizovat všechno" 15430 15431#. I18N: Name of a module 15432#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15433msgid "Update place names" 15434msgstr "Aktualizovat jména míst" 15435 15436#. I18N: Description of a “Data fix” module 15437#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15438msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15439msgstr "Aktualizovat části názvů míst vyšší úrovně při zachování částí nižší úrovně." 15440 15441#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15442#. I18N: %s is a version number 15443#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15444#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72 15446#, php-format 15447msgid "Upgrade to webtrees %s." 15448msgstr "Upgradujte webtrees na verzi %s." 15449 15450#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15451#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15452msgid "Upgrade wizard" 15453msgstr "Průvodce aktualizací" 15454 15455#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625 15457msgid "Upload media files" 15458msgstr "Nahrát soubory médií" 15459 15460#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15461msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15462msgstr "Nahrát jeden nebo více souborů medií z lokálního počítače. Soubory mohou obsahovat obrázky, video, audio nebo jiné formáty." 15463 15464#. I18N: Name of a country or state 15465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15466msgid "Uruguay" 15467msgstr "Uruguay" 15468 15469#: app/Services/EmailService.php:252 15470msgid "Use SMTP to send messages" 15471msgstr "Používat SMTP na odesílání zpráv" 15472 15473#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15474msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15475msgstr "Použijte „?“ pro shodu jediného znaku, „*“ pro žádný nebo více znaků." 15476 15477#. I18N: placeholder text for new-password field 15478#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15480#: resources/views/register-page.phtml:74 15481#, php-format 15482msgid "Use at least %s character." 15483msgid_plural "Use at least %s characters." 15484msgstr[0] "Použijte aspoň 1 znak." 15485msgstr[1] "Použijte nejméně %s znaky." 15486msgstr[2] "Použijte nejméně %s znaků." 15487 15488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15491msgid "Use colors" 15492msgstr "Použít barvy" 15493 15494#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15495msgid "Use compact layout" 15496msgstr "Použít kompaktní rozvržení" 15497 15498#. I18N: A configuration setting 15499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883 15500msgid "Use full source citations" 15501msgstr "Použít úplné citace pramenů" 15502 15503#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107 15504#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15505#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15506#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15507#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15508msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15509msgstr "Použijte písmena A-Z, a-z, číslice 0-9, nebo podtržítko" 15510 15511#. I18N: A configuration setting 15512#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 15513msgid "Use password" 15514msgstr "Použij heslo" 15515 15516#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15517#: app/Services/EmailService.php:251 15518msgid "Use sendmail to send messages" 15519msgstr "Zprávy zasílat pomocí poštovního softwaru" 15520 15521#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15523msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15524msgstr "Použít obrázek siluety, jestliže pro tuto osobu není určen žádný zvýrazněný obrázek. Použité siluety odpovídají pohlaví dané osoby." 15525 15526#. I18N: A configuration setting 15527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15528msgid "Use silhouettes" 15529msgstr "Používat siluety" 15530 15531#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15532msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15533msgstr "Používat databázi GeoNames na automatické doplňování míst" 15534 15535#: resources/views/register-page.phtml:89 15536msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15537msgstr "V tomto poli sdělte správci webu, proč požadujete účet a jaký je váš vztah k rodokmenu, který je na tomto webu. Můžete zadat i další komentáře a vzkazy, které pro správce webu máte." 15538 15539#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582 15540msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15541msgstr "Použít tento obrázek pro diagramy a na osobní stránce." 15542 15543#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15544#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15545#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15546#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15547#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 15548#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15549msgid "User" 15550msgstr "Uživatel" 15551 15552#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369 15554#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15555#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15556#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15557#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15558msgid "User administration" 15559msgstr "Správa uživatelů" 15560 15561#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15562msgid "User didn’t verify within 7 days." 15563msgstr "Uživatel neověřen během 7 dnů." 15564 15565#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15566msgid "User not verified by administrator." 15567msgstr "Uživatel neověřen správcem." 15568 15569#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15570msgid "User verification" 15571msgstr "Ověření uživatele" 15572 15573#. I18N: A configuration setting 15574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15575#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15577#: resources/views/admin/users.phtml:20 15578#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15579#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15580#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15581#: resources/views/login-page.phtml:34 15582#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15583#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15584#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15585#: resources/views/register-page.phtml:58 15586#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15587msgid "Username" 15588msgstr "Uživatelské jméno" 15589 15590#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15591#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15592msgid "Username or email address" 15593msgstr "Uživatelské jméno nebo emailová adresa" 15594 15595#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15597#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15598#: resources/views/register-page.phtml:63 15599msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15600msgstr "Pod uživatelským jménem se budete přihlašovat. V uživatelských jménech se nerozlišují velká a malá písmena a ignorují se háčky a čárky, takže „oldrich“, „oldřich“ nebo „Oldřich“ jsou stále to samé." 15601 15602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335 15603#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15604#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15605msgid "Users" 15606msgstr "Uživatelé" 15607 15608#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15609msgid "User’s account has been inactive too long: " 15610msgstr "Uživatelův účet byl neaktivní příliš dlouho: " 15611 15612#. I18N: Name of a country or state 15613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15614msgid "Uzbekistan" 15615msgstr "Uzbekistán" 15616 15617#. I18N: Location of an LDS church temple 15618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15619msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15620msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 15621 15622#. I18N: Name of a country or state 15623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15624msgid "Vanuatu" 15625msgstr "Vanuatu (Nové Hebridy)" 15626 15627#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15628#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15629msgid "Various statistics charts." 15630msgstr "Různé statistické diagramy." 15631 15632#. I18N: Name of a country or state 15633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15634msgid "Vatican City" 15635msgstr "Vatikán" 15636 15637#. I18N: a month in the French republican calendar 15638#: app/Date/FrenchDate.php:135 15639msgctxt "GENITIVE" 15640msgid "Vendemiaire" 15641msgstr "Vendémiaire" 15642 15643#. I18N: a month in the French republican calendar 15644#: app/Date/FrenchDate.php:229 15645msgctxt "INSTRUMENTAL" 15646msgid "Vendemiaire" 15647msgstr "Vendémiaire" 15648 15649#. I18N: a month in the French republican calendar 15650#: app/Date/FrenchDate.php:182 15651msgctxt "LOCATIVE" 15652msgid "Vendemiaire" 15653msgstr "Vendémiaire" 15654 15655#. I18N: a month in the French republican calendar 15656#: app/Date/FrenchDate.php:87 15657msgctxt "NOMINATIVE" 15658msgid "Vendemiaire" 15659msgstr "Vendémiaire" 15660 15661#. I18N: Name of a country or state 15662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15663msgid "Venezuela" 15664msgstr "Venezuela" 15665 15666#. I18N: a month in the French republican calendar 15667#: app/Date/FrenchDate.php:145 15668msgctxt "GENITIVE" 15669msgid "Ventose" 15670msgstr "Ventôse" 15671 15672#. I18N: a month in the French republican calendar 15673#: app/Date/FrenchDate.php:239 15674msgctxt "INSTRUMENTAL" 15675msgid "Ventose" 15676msgstr "Ventôse" 15677 15678#. I18N: a month in the French republican calendar 15679#: app/Date/FrenchDate.php:192 15680msgctxt "LOCATIVE" 15681msgid "Ventose" 15682msgstr "Ventôse" 15683 15684#. I18N: a month in the French republican calendar 15685#: app/Date/FrenchDate.php:97 15686msgctxt "NOMINATIVE" 15687msgid "Ventose" 15688msgstr "Ventôse" 15689 15690#. I18N: Location of an LDS church temple 15691#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15692msgid "Veracruz, Mexico" 15693msgstr "Veracruz, Mexiko" 15694 15695#: resources/views/admin/users.phtml:28 15696msgid "Verified" 15697msgstr "Ověřeno" 15698 15699#. I18N: Location of an LDS church temple 15700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15701msgid "Vernal, Utah, United States" 15702msgstr "Vernal, Utah, USA" 15703 15704#. I18N: gedcom tag VERS 15705#: app/GedcomTag.php:1073 15706msgid "Version" 15707msgstr "Verze" 15708 15709#. I18N: Type of media object 15710#: app/GedcomTag.php:2405 15711msgid "Video" 15712msgstr "Video" 15713 15714#. I18N: Name of a country or state 15715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15716msgid "Vietnam" 15717msgstr "Vietnam" 15718 15719#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 15720msgid "View" 15721msgstr "Zobrazit" 15722 15723#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15724#, php-format 15725msgid "View table of events occurring in %s" 15726msgstr "Zobrazit tabulku událostí v %s" 15727 15728#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15729msgid "View this day" 15730msgstr "Zobrazit tento den" 15731 15732#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229 15733#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 15734#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 15735#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15736#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15737msgid "View this family" 15738msgstr "Zobrazit tuto rodinu" 15739 15740#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15741msgid "View this month" 15742msgstr "Zobrazit tento měsíc" 15743 15744#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15745msgid "View this year" 15746msgstr "Zobrazit tento rok" 15747 15748#. I18N: Location of an LDS church temple 15749#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15750msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15751msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 15752 15753#. I18N: A configuration setting 15754#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15755#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15756msgid "Visible online" 15757msgstr "Viditelný online" 15758 15759#. I18N: A configuration setting 15760#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15761#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15762msgid "Visible to other users when online" 15763msgstr "Viditelný pro jiné uživatele, když je online" 15764 15765#. I18N: Listbox entry; name of a role 15766#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421 15767#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15768#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15769#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 15770#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 15771msgid "Visitor" 15772msgstr "Návštěvník" 15773 15774#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15775#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15776#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15778#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15779msgid "Vital records" 15780msgstr "Životní záznamy" 15781 15782#. I18N: Name of a country or state 15783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15784msgid "Wales" 15785msgstr "Wales" 15786 15787#. I18N: Name of a country or state 15788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15789msgid "Wallis and Futuna" 15790msgstr "Ostrovy Wallis a Futuna" 15791 15792#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15793msgid "Ward" 15794msgstr "Svěřenec" 15795 15796#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15797msgctxt "FEMALE" 15798msgid "Ward" 15799msgstr "Svěřenkyně" 15800 15801#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15802msgctxt "MALE" 15803msgid "Ward" 15804msgstr "Svěřenec" 15805 15806#. I18N: Location of an LDS church temple 15807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15808msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15809msgstr "Washington, DC, USA" 15810 15811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15812msgid "Watermarks" 15813msgstr "Vodoznaky" 15814 15815#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15817msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15818msgstr "Vodoznaky jsou volitelné a normálně se zobrazují pouze návštěvníkům." 15819 15820#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15821#, php-format 15822msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15823msgstr "Nyní na e-mail ( %s ) obdržíte potvrzení. Tento e-mail použijte k aktivování svého účtu; jestliže se vám nepodaří aktivovat svůj účet do sedmi dní, bude vymazán (pak se můžete znovu pokusit zaregistrovat). Abyste se mohli přihlásit na tyto stránky, budete potřebovat znát své přihlašovací jméno a heslo." 15824 15825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 15826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 15827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 15828msgid "Website" 15829msgstr "Webová stránka" 15830 15831#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 15833msgid "Website logs" 15834msgstr "Deníky webové stránky" 15835 15836#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 15837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 15838msgid "Website preferences" 15839msgstr "Předvolby webové stránky" 15840 15841#. I18N: abbreviation for Wednesday 15842#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 15843#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15844msgid "Wed" 15845msgstr "st" 15846 15847#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 15848msgid "Wednesday" 15849msgstr "středa" 15850 15851#. I18N: gedcom tag _WEIG 15852#: app/GedcomTag.php:2071 15853msgid "Weight" 15854msgstr "Váha" 15855 15856#. I18N: A %s is the user’s name 15857#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15858#, php-format 15859msgid "Welcome %s" 15860msgstr "Vítejte %s" 15861 15862#. I18N: A configuration setting 15863#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 15864msgid "Welcome text on sign-in page" 15865msgstr "Vítací text na přihlašovací stránce" 15866 15867#: resources/views/login-page.phtml:21 15868msgid "Welcome to this genealogy website" 15869msgstr "Vítejte na těchto rodopisných stránkách" 15870 15871#. I18N: Name of a country or state 15872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15873msgid "Western Sahara" 15874msgstr "Západní Sahara" 15875 15876#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 15878msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15879msgstr "Při úpravě záznamu se zaznamená uživatel a časové razítko. Někdy je užitečné zachovat existující informaci „poslední změna“, např. při malých opravách změn učiněných někým jiným. Tato volba určuje, zda se bude tato vlastnost pokládat za výchozí." 15880 15881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15882msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15883msgstr "Když se uživatel zaregistruje, je mu poslán email s ověřovacím odkazem. Když na něj klikne, my víme, že emailová adresa je správná a volba „email ověřen“ je zaškrtnuta automaticky." 15884 15885#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 15887msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15888msgstr "Když přidáváte nové blízké příbuzné, můžete přidávat citace pramenů buď k záznamům (osob nebo rodin), nebo k faktům a událostem (narození, sňatek a úmrtí). Tato volba rozhoduje, zda se za výchozí vezmou záznamy nebo fakta." 15889 15890#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15891msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15892msgstr "Když má osoba víc než jednoho partnera, musíte rodiny seřadit podle kalendářního data." 15893 15894#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873 15896msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15897msgstr "Když přidáváte nového člena rodiny, může se vám nabídnout příjmení, které bude vycházet z místní tradice." 15898 15899#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15900msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15901msgstr "Když přidáte, upravíte nebo smažete různé informace, změny se neprojeví ihned. Místo toho se udržují v „probíhající“ oblasti. Tyto probíhající změny musí být zrevidovány moderátorem před tím, než budou přijaty." 15902 15903#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15904msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15905msgstr "Pokud je uživatel přiřazený k osobě v rodokmenu a má roli člena, editora nebo moderátora, můžete mu zabránit v přístupu ke vzdáleným žijícím příbuzným. Zadejte počet kroků mezi vztahy, které může uživatel vidět." 15906 15907#. I18N: Label for a configuration option 15908#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15909msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15910msgstr "Které rodokmeny se mají zahrnout do map stránek" 15911 15912#. I18N: A configuration setting 15913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 15914msgid "Who can upload new media files" 15915msgstr "Kdo může nahrávat nové soubory médií" 15916 15917#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15918#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15919msgid "Who is online" 15920msgstr "Kdo je online" 15921 15922#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15923msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15924msgstr "Proč tento seznam zahrnuje záznamy, které nepotřebují aktualizovat?" 15925 15926#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 15927msgid "Widow" 15928msgstr "Vdova" 15929 15930#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15931msgid "Widower" 15932msgstr "Vdovec" 15933 15934#. I18N: gedcom tag WIFE 15935#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076 15936#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613 15937#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15938#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15945#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15948msgid "Wife" 15949msgstr "Manželka" 15950 15951#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 15952msgid "Wife’s age" 15953msgstr "Manželčin věk" 15954 15955#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15956msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15957msgstr "Manželčino rodné příjmení se stává novým křestním jménem" 15958 15959#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15960msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15961msgstr "Manželčino příjmení nahrazeno manželovým" 15962 15963#. I18N: gedcom tag WILL 15964#: app/GedcomTag.php:1079 15965msgid "Will" 15966msgstr "Závěť" 15967 15968#. I18N: Location of an LDS church temple 15969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15970msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15971msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 15972 15973#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15974#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15975msgid "With sources" 15976msgstr "S prameny" 15977 15978#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15979#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15980msgid "Without sources" 15981msgstr "Bez pramenů" 15982 15983#. I18N: gedcom tag _WITN 15984#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15985msgid "Witness" 15986msgstr "Svědek" 15987 15988#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15989#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15990#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15991#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15992#: app/SurnameTradition.php:111 15993msgid "Wives take their husband’s surname." 15994msgstr "Ženy přijímají příjmení jejich manželů." 15995 15996#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296 15997#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15998#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15999#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 16000msgid "World" 16001msgstr "Svět" 16002 16003#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 16004#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 16005msgid "Yahrzeit" 16006msgstr "Židovské datum narození Yartzeit" 16007 16008#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16009#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16010msgid "Yahrzeiten" 16011msgstr "Yahrzeiten" 16012 16013#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 16014msgid "Year" 16015msgstr "Rok" 16016 16017#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16018#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16019msgid "Year:" 16020msgstr "Rok:" 16021 16022#. I18N: Name of a country or state 16023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16024msgid "Yemen" 16025msgstr "Jemen" 16026 16027#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16028#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 16029#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 16030#, php-format 16031msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16032msgstr "Požádali jste (nebo někdo, kdo tvrdí, že jste vy) o vytvoření účtu na %1$s použitím emailové adresy %2$s." 16033 16034#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 16035#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16036msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16037msgstr "Nesmíte posílat zprávy, které obsahují externí odkazy." 16038 16039#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 16040#, php-format 16041msgid "You are signed in as %s." 16042msgstr "Jste přihlášen/a jako %s." 16043 16044#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 16045msgid "You can apply for an account using the link below." 16046msgstr "Pomocí níže uvedeného odkazu můžete požádat o účet." 16047 16048#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16049#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16050msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16051msgstr "Vzhled webtrees je možné měnit pomocí „motivů“. Každý motiv má jiný styl, rozložení, barevné schéma atd." 16052 16053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16054#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16055msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16056msgstr "Můžete zvolit, zda se objeví na seznamu právě přihlášených uživatelů." 16057 16058#. I18N: %s is a URL 16059#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 16060#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16061#, php-format 16062msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16063msgstr "Specifikaci formátu GEDCOM můžete stáhnout z %s." 16064 16065#. I18N: Description of a “Data fix” module 16066#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16067msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16068msgstr "Zaznačením manželských jmen můžete ulehčit vyhledávání vdaných žen. Nicméně ne všechny ženy přijmou manželovo příjmení, takže dejte pozor na zadávání nesprávných informací do databáze." 16069 16070#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16071msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16072msgstr "Nastavením \"Nesledovat\" v nastavení prohlížeče můžete odstavit sledování." 16073 16074#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16075msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16076msgstr "Záznamy v rodokmenu můžete přečíslovat tak, aby se tato interní referenční čísla neopakovala v žádném jiném rodokmenu." 16077 16078#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16079msgid "You can renumber this family tree." 16080msgstr "Tento rodokmen můžete přečíslovat." 16081 16082#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 16084msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16085msgstr "Přístup k určitému záznamu, skutečnosti nebo události můžete nastavit tak, že k nim přidáte omezení. Jestliže tyto prvky nemají nastaveno žádné omezení, platí následující přednastavená omezení." 16086 16087#. I18N: Description of a “Data fix” module 16088#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16089msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16090msgstr "Výpočet soukromí můžete zrychlit přidáním záznamu o úmrtí k osobám, jejichž úmrtí se dá odvodit z jiných dat, ale nemají záznam o úmrtí, pohřbení, kremaci atd." 16091 16092#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16093msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16094msgstr "Nemůžete se přihlásit, protože váš prohlížeč nepřijímá cookies." 16095 16096#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16097#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16098msgid "You do not have permission to view this page." 16099msgstr "Nemáte oprávnění si prohlédnout tuto stránku." 16100 16101#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16102msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16103msgstr "Potvrdil jste vaši žádost a stal se registrovaným uživatelem." 16104 16105#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16106msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16107msgstr "Označil jste GEDCOM s jiným jménem. Je to správně?" 16108 16109#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16110msgid "You have signed out." 16111msgstr "Jste odhlášen/a." 16112 16113#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16114msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16115msgstr "K naformátování odpovědi můžete použít HTML a přidat odkazy na jiné weby." 16116 16117#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16118msgid "You must enter all the administrator account fields." 16119msgstr "Musíte vložit všechny údaje o správcovském účtu." 16120 16121#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16122msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16123msgstr "Abyste mohli sloučit rodokmeny, musíte v jednom z nich přečíslovat záznamy." 16124 16125#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16126msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16127msgstr "Musíte vybrat osobu a typ diagramu v nastavení bloku" 16128 16129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16130msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16131msgstr "Musíte specifikovat osobní záznam než omezíte uživatele na jeho nejbližší rodinu." 16132 16133#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16134msgid "You need to be a family member to access this website." 16135msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen členové rodu." 16136 16137#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16138msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16139msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen oprávnění uživatelé." 16140 16141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 16142#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16143msgid "You need to create a family tree." 16144msgstr "Musíte vytvořit rodokmen." 16145 16146#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16147#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16148msgid "You need to review the account details." 16149msgstr "Musíte posoudit podrobnosti tohoto účtu." 16150 16151#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16152msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16153msgstr "Nastavte správcovský účet. Tento účet kontroluje celou instalaci webtrees. Prosím vyberte silné heslo." 16154 16155#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16156#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16157msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16158msgstr "Tuto zprávu jste poslali na webtrees uživatelský účet:" 16159 16160#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16161msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16162msgstr "Před aktualizací byste měli přijmout nebo odmítnout všechny dosud neschválené změny." 16163 16164#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16165#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16166#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16167#, php-format 16168msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16169msgstr "Měli byste z „%1$s“ smazat „%2$s“ a zkusit to znova." 16170 16171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16172msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16173msgstr "Neměli byste schvalovat účet, pokud nevíte, že je emailová adresa správná." 16174 16175#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16176#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16177msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16178msgstr "Budete informování emailem, pokud tento případný uživatel potvrdí žádost. Můžete pak dokončit proces aktivováním uživatelského jména. Nový uživatel se nebude schopen přihlásit, dokud neaktivujete jeho účet." 16179 16180#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16181msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16182msgstr "Toto použijete na přihlášení do webtrees." 16183 16184#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16185msgid "Youngest father" 16186msgstr "Nejmladší otec" 16187 16188#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16189msgid "Youngest female" 16190msgstr "Nejmladší žena" 16191 16192#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16193msgid "Youngest male" 16194msgstr "Nejmladší muž" 16195 16196#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16197msgid "Youngest mother" 16198msgstr "Nejmladší matka" 16199 16200#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16201msgid "Your clippings cart is empty." 16202msgstr "Vaše Schránka výstřižků je prázdná." 16203 16204#: resources/views/contact-page.phtml:28 16205#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16206msgid "Your name" 16207msgstr "Vaše jméno" 16208 16209#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16210msgid "Your password has been updated." 16211msgstr "Vaše heslo je aktualizováno." 16212 16213#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16214#, php-format 16215msgid "Your registration at %s" 16216msgstr "Vaše registrace na %s" 16217 16218#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16219msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16220msgstr "Váš uživatelský účet nemá povoleno „automaticky schvalovat změny“. Budete schopen měnit pouze jeden záznam najednou." 16221 16222#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16223#, php-format 16224msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16225msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, pro kterou se už nevydávají bezpečnostní aktualizace. Doporučuje se upgrade na vyšší versi co nejdříve." 16226 16227#. I18N: Name of a country or state 16228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16229msgid "Zambia" 16230msgstr "Zambie" 16231 16232#. I18N: Name of a country or state 16233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16234msgid "Zimbabwe" 16235msgstr "Zimbabwe" 16236 16237#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16238#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16239msgid "Zoom" 16240msgstr "Přiblížení" 16241 16242#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153 16243#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16244#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 16245#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 16246#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16247msgid "Zoom in" 16248msgstr "Zvětšit" 16249 16250#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16251msgid "Zoom level" 16252msgstr "Násobek přiblížení" 16253 16254#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154 16255#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16256#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 16257#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 16258#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16259msgid "Zoom out" 16260msgstr "Zmenšit" 16261 16262#. I18N: Gedcom ABT dates 16263#: app/Date.php:344 16264#, php-format 16265msgid "about %s" 16266msgstr "kolem %s" 16267 16268#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16269#: resources/views/family-page.phtml:22 16270#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 16271#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 16272#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16273#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16274msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16275msgid "accept" 16276msgstr "přijmout" 16277 16278#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16279#: resources/views/family-page.phtml:16 16280#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 16281#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 16282#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16283#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16284msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16285msgid "accept" 16286msgstr "přijmout" 16287 16288#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16289#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16290msgid "accepted" 16291msgstr "přijata" 16292 16293#. I18N: A button label. 16294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16295#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16296#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16297#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16298#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16299#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16300#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16301msgid "add" 16302msgstr "přidat" 16303 16304#. I18N: A button label. 16305#: resources/views/admin/locations.phtml:102 16306msgid "add place" 16307msgstr "přidat místo" 16308 16309#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16310#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16311msgid "adopted name" 16312msgstr "adoptované jméno" 16313 16314#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16315#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16316msgctxt "FEMALE" 16317msgid "adopted name" 16318msgstr "adoptované jméno" 16319 16320#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16321#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16322msgctxt "MALE" 16323msgid "adopted name" 16324msgstr "adoptované jméno" 16325 16326#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16327msgid "adoption" 16328msgstr "adopce" 16329 16330#. I18N: Gedcom AFT dates 16331#: app/Date.php:364 16332#, php-format 16333msgid "after %s" 16334msgstr "po %s" 16335 16336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16339msgid "age" 16340msgstr "věk" 16341 16342#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16343#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16344msgid "also known as" 16345msgstr "také známý(á) jako" 16346 16347#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16348#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16349msgctxt "FEMALE" 16350msgid "also known as" 16351msgstr "také známá jako" 16352 16353#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16354#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16355msgctxt "MALE" 16356msgid "also known as" 16357msgstr "také známý jako" 16358 16359#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 16360msgid "always" 16361msgstr "vždy" 16362 16363#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16364#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16365#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16366#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16367#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16368#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16369#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16370#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16371#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16372#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16373#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16374msgid "and" 16375msgstr "a" 16376 16377#: app/Functions/Functions.php:1048 16378msgctxt "father’s brother’s wife" 16379msgid "aunt" 16380msgstr "teta" 16381 16382#: app/Functions/Functions.php:806 16383msgctxt "father’s sister" 16384msgid "aunt" 16385msgstr "teta" 16386 16387#: app/Functions/Functions.php:1128 16388msgctxt "mother’s brother’s wife" 16389msgid "aunt" 16390msgstr "teta" 16391 16392#: app/Functions/Functions.php:844 16393msgctxt "mother’s sister" 16394msgid "aunt" 16395msgstr "teta" 16396 16397#: app/Functions/Functions.php:1180 16398msgctxt "parent’s brother’s wife" 16399msgid "aunt" 16400msgstr "teta" 16401 16402#: app/Functions/Functions.php:862 16403msgctxt "parent’s sister" 16404msgid "aunt" 16405msgstr "teta" 16406 16407#: app/Functions/Functions.php:804 16408msgctxt "father’s sibling" 16409msgid "aunt/uncle" 16410msgstr "teta/strýc" 16411 16412#: app/Functions/Functions.php:842 16413msgctxt "mother’s sibling" 16414msgid "aunt/uncle" 16415msgstr "teta/strýc" 16416 16417#: app/Functions/Functions.php:860 16418msgctxt "parent’s sibling" 16419msgid "aunt/uncle" 16420msgstr "teta/strýc" 16421 16422#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16423msgid "back to top" 16424msgstr "zpět nahoru" 16425 16426#. I18N: Gedcom BEF dates 16427#: app/Date.php:360 16428#, php-format 16429msgid "before %s" 16430msgstr "před %s" 16431 16432#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16433#: app/Date.php:376 16434#, php-format 16435msgid "between %s and %s" 16436msgstr "mezi %s a %s" 16437 16438#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16439msgid "birth" 16440msgstr "narození" 16441 16442#. I18N: The name given to an individual at their birth 16443#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16444msgid "birth name" 16445msgstr "rodné jméno" 16446 16447#. I18N: The name given to an individual at their birth 16448#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16449msgctxt "FEMALE" 16450msgid "birth name" 16451msgstr "rodné jméno" 16452 16453#. I18N: The name given to an individual at their birth 16454#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16455msgctxt "MALE" 16456msgid "birth name" 16457msgstr "rodné jméno" 16458 16459#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16460#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 16461#, php-format 16462msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16463msgstr "narozeni v posledních %1$s letech nebo zemřelí v posledních %2$s letech" 16464 16465#: app/Functions/Functions.php:718 16466msgid "brother" 16467msgstr "bratr" 16468 16469#: app/Functions/Functions.php:986 16470msgctxt "brother’s wife’s brother" 16471msgid "brother-in-law" 16472msgstr "švagr" 16473 16474#: app/Functions/Functions.php:812 16475msgctxt "husband’s brother" 16476msgid "brother-in-law" 16477msgstr "švagr" 16478 16479#: app/Functions/Functions.php:1102 16480msgctxt "husband’s sister’s husband" 16481msgid "brother-in-law" 16482msgstr "švagr" 16483 16484#: app/Functions/Functions.php:880 16485msgctxt "sister’s husband" 16486msgid "brother-in-law" 16487msgstr "švagr" 16488 16489#: app/Functions/Functions.php:1286 16490msgctxt "sister’s husband’s brother" 16491msgid "brother-in-law" 16492msgstr "švagr" 16493 16494#: app/Functions/Functions.php:892 16495msgctxt "spouse’s brother" 16496msgid "brother-in-law" 16497msgstr "švagr" 16498 16499#: app/Functions/Functions.php:910 16500msgctxt "wife’s brother" 16501msgid "brother-in-law" 16502msgstr "švagr" 16503 16504#: app/Functions/Functions.php:1342 16505msgctxt "wife’s sister’s husband" 16506msgid "brother-in-law" 16507msgstr "švagr" 16508 16509#: app/Functions/Functions.php:988 16510msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16511msgid "brother/sister-in-law" 16512msgstr "švagr/švagrová" 16513 16514#: app/Functions/Functions.php:822 16515msgctxt "husband’s sibling" 16516msgid "brother/sister-in-law" 16517msgstr "švagr/švagrová" 16518 16519#: app/Functions/Functions.php:874 16520msgctxt "sibling’s spouse" 16521msgid "brother/sister-in-law" 16522msgstr "švagr/švagrová" 16523 16524#: app/Functions/Functions.php:1288 16525msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16526msgid "brother/sister-in-law" 16527msgstr "švagr/švagrová" 16528 16529#: app/Functions/Functions.php:908 16530msgctxt "spouse’s sibling" 16531msgid "brother/sister-in-law" 16532msgstr "švagr/švagrová" 16533 16534#: app/Functions/Functions.php:920 16535msgctxt "wife’s sibling" 16536msgid "brother/sister-in-law" 16537msgstr "švagr/švagrová" 16538 16539#. I18N: An option in a list-box 16540#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16541msgid "bullet list" 16542msgstr "odrážky" 16543 16544#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16545msgid "burial" 16546msgstr "pohřbení" 16547 16548#: app/GedcomTag.php:2026 16549msgid "by" 16550msgstr "Naposledy změnil(a)" 16551 16552#. I18N: Gedcom CAL dates 16553#: app/Date.php:348 16554#, php-format 16555msgid "calculated %s" 16556msgstr "dopočítáno %s" 16557 16558#. I18N: A button label. 16559#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16560#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16561#: resources/views/admin/components.phtml:144 16562#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16563#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 16565#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16566#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 16568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16569#: resources/views/contact-page.phtml:68 16570#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16571#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16572#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16573#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16574#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16575#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16576#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 16577#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16578#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 16579#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 16580#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92 16581#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37 16582#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 16583#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16584#: resources/views/message-page.phtml:59 16585#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16586#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16587#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16588#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 16589#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16590#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16591#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16592#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16593#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16594#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16595msgid "cancel" 16596msgstr "zrušit" 16597 16598#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16599msgid "census added" 16600msgstr "sčítání přidáno" 16601 16602#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16603#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16604msgid "change of name" 16605msgstr "změněné jméno" 16606 16607#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16608#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16609msgctxt "FEMALE" 16610msgid "change of name" 16611msgstr "změněné jméno" 16612 16613#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16614#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16615msgctxt "MALE" 16616msgid "change of name" 16617msgstr "změněné jméno" 16618 16619#: app/Functions/Functions.php:697 16620msgid "child" 16621msgstr "dítě" 16622 16623#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16624#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16625#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16626#: resources/views/layouts/default.phtml:160 16627#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16628#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16629#: resources/views/modals/header.phtml:11 16630#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16631msgid "close" 16632msgstr "zavřít" 16633 16634#. I18N: Name of a theme. 16635#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16636msgid "clouds" 16637msgstr "mraky" 16638 16639#. I18N: Name of a theme. 16640#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16641msgid "colors" 16642msgstr "barvy" 16643 16644#. I18N: An option in a list-box 16645#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16646msgid "compact list" 16647msgstr "kompaktní seznam" 16648 16649#. I18N: A button label. 16650#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16651#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16652#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16653#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16654#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16655#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16656#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16657#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16658#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16659#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16660#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16661#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16662#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16663#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16664#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16665#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16666#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16667#: resources/views/register-page.phtml:99 16668#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16669msgid "continue" 16670msgstr "pokračovat" 16671 16672#. I18N: A button label. 16673#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16674msgid "create" 16675msgstr "vytvořit" 16676 16677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16678msgid "date periods" 16679msgstr "časové období" 16680 16681#: app/Functions/Functions.php:695 16682msgid "daughter" 16683msgstr "dcera" 16684 16685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16686msgid "daughter of" 16687msgstr "dcera od" 16688 16689#: app/Functions/Functions.php:782 16690msgctxt "child’s wife" 16691msgid "daughter-in-law" 16692msgstr "snacha" 16693 16694#: app/Functions/Functions.php:890 16695msgctxt "son’s wife" 16696msgid "daughter-in-law" 16697msgstr "snacha" 16698 16699#: app/Functions/Functions.php:1334 16700msgctxt "son’s wife’s father" 16701msgid "daughter-in-law’s father" 16702msgstr "snašin otec" 16703 16704#: app/Functions/Functions.php:1336 16705msgctxt "son’s wife’s mother" 16706msgid "daughter-in-law’s mother" 16707msgstr "snašina matka" 16708 16709#: app/Functions/Functions.php:1338 16710msgctxt "son’s wife’s parent" 16711msgid "daughter-in-law’s parent" 16712msgstr "snašin rodič" 16713 16714#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16715msgid "death" 16716msgstr "úmrtí" 16717 16718#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16719#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16720msgid "degrees" 16721msgstr "stupně" 16722 16723#. I18N: A button label. 16724#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16725#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16726#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16727#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16728#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16729msgid "delete" 16730msgstr "vymazat" 16731 16732#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16733#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16734msgctxt "FEMALE" 16735msgid "died" 16736msgstr "zemřela" 16737 16738#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16739#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16740msgctxt "MALE" 16741msgid "died" 16742msgstr "zemřel" 16743 16744#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16745#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16746msgid "down" 16747msgstr "dolů" 16748 16749#. I18N: A button label. 16750#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16751#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16752#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 16753#: resources/views/report-setup-page.phtml:76 16754#: resources/views/report-setup-page.phtml:89 16755msgid "download" 16756msgstr "stáhnout" 16757 16758#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16759msgid "d’Aboville number" 16760msgstr "Číslo d’Aboville" 16761 16762#: resources/views/admin/components.phtml:114 16763#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16764#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16765#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16766#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16767#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16768#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16769#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16770#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16771msgid "edit" 16772msgstr "upravit" 16773 16774#: app/Functions/Functions.php:477 16775msgid "eighth cousin" 16776msgstr "bratranec/sestřenice (z 8. kolena)" 16777 16778#: app/Functions/Functions.php:441 16779msgctxt "FEMALE" 16780msgid "eighth cousin" 16781msgstr "sestřenice (z 8. kolena)" 16782 16783#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16784#: app/Functions/Functions.php:396 16785msgctxt "MALE" 16786msgid "eighth cousin" 16787msgstr "bratranec (z 8. kolena)" 16788 16789#: app/Functions/Functions.php:713 16790msgid "elder brother" 16791msgstr "starší bratr" 16792 16793#: app/Functions/Functions.php:755 16794msgid "elder sibling" 16795msgstr "starší sourozenec" 16796 16797#: app/Functions/Functions.php:734 16798msgid "elder sister" 16799msgstr "starší sestra" 16800 16801#: app/Functions/Functions.php:483 16802msgid "eleventh cousin" 16803msgstr "bratranec/sestřenice (z 11. kolena)" 16804 16805#: app/Functions/Functions.php:447 16806msgctxt "FEMALE" 16807msgid "eleventh cousin" 16808msgstr "sestřenice (z 11. kolena)" 16809 16810#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16811#: app/Functions/Functions.php:405 16812msgctxt "MALE" 16813msgid "eleventh cousin" 16814msgstr "bratranec (z 11. kolena)" 16815 16816#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16817#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16818msgid "estate name" 16819msgstr "jméno podle místa" 16820 16821#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16822#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16823msgctxt "FEMALE" 16824msgid "estate name" 16825msgstr "jméno podle místa" 16826 16827#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16828#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16829msgctxt "MALE" 16830msgid "estate name" 16831msgstr "jméno podle místa" 16832 16833#. I18N: Gedcom EST dates 16834#: app/Date.php:352 16835#, php-format 16836msgid "estimated %s" 16837msgstr "odhadem %s" 16838 16839#: app/Functions/Functions.php:632 16840msgid "ex-husband" 16841msgstr "ex-manžel" 16842 16843#: app/Functions/Functions.php:679 16844msgid "ex-spouse" 16845msgstr "ex-choť" 16846 16847#: app/Functions/Functions.php:656 16848msgid "ex-wife" 16849msgstr "ex-manželka" 16850 16851#. I18N: A button label. 16852#: resources/views/admin/locations.phtml:108 16853msgid "export file" 16854msgstr "exportovat soubor" 16855 16856#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 16857#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16858msgid "facts" 16859msgstr "údaje" 16860 16861#: app/Functions/Functions.php:618 16862msgid "father" 16863msgstr "otec" 16864 16865#: app/Functions/Functions.php:818 16866msgctxt "husband’s father" 16867msgid "father-in-law" 16868msgstr "tchán" 16869 16870#: app/Functions/Functions.php:898 16871msgctxt "spouse’s father" 16872msgid "father-in-law" 16873msgstr "tchán" 16874 16875#: app/Functions/Functions.php:916 16876msgctxt "wife’s father" 16877msgid "father-in-law" 16878msgstr "tchán" 16879 16880#: app/Functions/Functions.php:636 16881msgid "fiancé" 16882msgstr "" 16883 16884#: app/Functions/Functions.php:683 16885msgid "fiancé(e)" 16886msgstr "" 16887 16888#: app/Functions/Functions.php:660 16889msgid "fiancée" 16890msgstr "" 16891 16892#: app/Functions/Functions.php:491 16893msgid "fifteenth cousin" 16894msgstr "bratranec/sestřenice (z 15. kolena)" 16895 16896#: app/Functions/Functions.php:455 16897msgctxt "FEMALE" 16898msgid "fifteenth cousin" 16899msgstr "sestřenice (z 15. kolena)" 16900 16901#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16902#: app/Functions/Functions.php:417 16903msgctxt "MALE" 16904msgid "fifteenth cousin" 16905msgstr "bratranec (z 15. kolena)" 16906 16907#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16908#: app/Functions/Functions.php:570 16909#, php-format 16910msgid "fifth %s" 16911msgstr "pátý %s" 16912 16913#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16914#: app/Functions/Functions.php:548 16915#, php-format 16916msgctxt "FEMALE" 16917msgid "fifth %s" 16918msgstr "pátá %s" 16919 16920#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16921#: app/Functions/Functions.php:525 16922#, php-format 16923msgctxt "MALE" 16924msgid "fifth %s" 16925msgstr "pátý %s" 16926 16927#: app/Functions/Functions.php:471 16928msgid "fifth cousin" 16929msgstr "bratranec/sestřenice (z 5. kolena)" 16930 16931#: app/Functions/Functions.php:435 16932msgctxt "FEMALE" 16933msgid "fifth cousin" 16934msgstr "sestřenice (z 5. kolena)" 16935 16936#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16937#: app/Functions/Functions.php:387 16938msgctxt "MALE" 16939msgid "fifth cousin" 16940msgstr "bratranec (z 5. kolena)" 16941 16942#. I18N: A button label, first page 16943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 16944#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 16945#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 16946#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16947#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16948msgid "first" 16949msgstr "první" 16950 16951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 16952msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16953msgid "first" 16954msgstr "první" 16955 16956#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16957#: app/Functions/Functions.php:558 16958#, php-format 16959msgid "first %s" 16960msgstr "první %s" 16961 16962#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16963#: app/Functions/Functions.php:536 16964#, php-format 16965msgctxt "FEMALE" 16966msgid "first %s" 16967msgstr "první %s" 16968 16969#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16970#: app/Functions/Functions.php:513 16971#, php-format 16972msgctxt "MALE" 16973msgid "first %s" 16974msgstr "první %s" 16975 16976#: app/Functions/Functions.php:463 16977msgid "first cousin" 16978msgstr "bratranec/sestřenice" 16979 16980#: app/Functions/Functions.php:427 16981msgctxt "FEMALE" 16982msgid "first cousin" 16983msgstr "sestřenice" 16984 16985#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16986#: app/Functions/Functions.php:375 16987msgctxt "MALE" 16988msgid "first cousin" 16989msgstr "bratranec" 16990 16991#: app/Functions/Functions.php:1042 16992msgctxt "father’s brother’s child" 16993msgid "first cousin" 16994msgstr "bratranec/sestřenice" 16995 16996#: app/Functions/Functions.php:1044 16997msgctxt "father’s brother’s daughter" 16998msgid "first cousin" 16999msgstr "sestřenice" 17000 17001#: app/Functions/Functions.php:1046 17002msgctxt "father’s brother’s son" 17003msgid "first cousin" 17004msgstr "bratranec" 17005 17006#: app/Functions/Functions.php:1086 17007msgctxt "father’s sister’s child" 17008msgid "first cousin" 17009msgstr "bratranec/sestřenice" 17010 17011#: app/Functions/Functions.php:1088 17012msgctxt "father’s sister’s daughter" 17013msgid "first cousin" 17014msgstr "sestřenice" 17015 17016#: app/Functions/Functions.php:1092 17017msgctxt "father’s sister’s son" 17018msgid "first cousin" 17019msgstr "bratranec" 17020 17021#: app/Functions/Functions.php:1122 17022msgctxt "mother’s brother’s child" 17023msgid "first cousin" 17024msgstr "bratranec/sestřenice" 17025 17026#: app/Functions/Functions.php:1124 17027msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17028msgid "first cousin" 17029msgstr "sestřenice" 17030 17031#: app/Functions/Functions.php:1126 17032msgctxt "mother’s brother’s son" 17033msgid "first cousin" 17034msgstr "bratranec" 17035 17036#: app/Functions/Functions.php:1172 17037msgctxt "mother’s sister’s child" 17038msgid "first cousin" 17039msgstr "bratranec/sestřenice" 17040 17041#: app/Functions/Functions.php:1174 17042msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17043msgid "first cousin" 17044msgstr "sestřenice" 17045 17046#: app/Functions/Functions.php:1178 17047msgctxt "mother’s sister’s son" 17048msgid "first cousin" 17049msgstr "bratranec" 17050 17051#: app/Functions/Functions.php:1422 17052msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17053msgid "first cousin once removed ascending" 17054msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 17055 17056#: app/Functions/Functions.php:1418 17057msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17058msgid "first cousin once removed ascending" 17059msgstr "otcova sestřenice" 17060 17061#: app/Functions/Functions.php:1420 17062msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17063msgid "first cousin once removed ascending" 17064msgstr "otcův bratranec" 17065 17066#: app/Functions/Functions.php:1428 17067msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17068msgid "first cousin once removed ascending" 17069msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 17070 17071#: app/Functions/Functions.php:1424 17072msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17073msgid "first cousin once removed ascending" 17074msgstr "otcova sestřenice" 17075 17076#: app/Functions/Functions.php:1426 17077msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17078msgid "first cousin once removed ascending" 17079msgstr "otcův bratranec" 17080 17081#: app/Functions/Functions.php:1434 17082msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17083msgid "first cousin once removed ascending" 17084msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 17085 17086#: app/Functions/Functions.php:1430 17087msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17088msgid "first cousin once removed ascending" 17089msgstr "otcova sestřenice" 17090 17091#: app/Functions/Functions.php:1432 17092msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17093msgid "first cousin once removed ascending" 17094msgstr "otcův bratranec" 17095 17096#: app/Functions/Functions.php:1440 17097msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17098msgid "first cousin once removed ascending" 17099msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 17100 17101#: app/Functions/Functions.php:1436 17102msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17103msgid "first cousin once removed ascending" 17104msgstr "otcova sestřenice" 17105 17106#: app/Functions/Functions.php:1438 17107msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17108msgid "first cousin once removed ascending" 17109msgstr "otcův bratranec" 17110 17111#: app/Functions/Functions.php:1446 17112msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17113msgid "first cousin once removed ascending" 17114msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17115 17116#: app/Functions/Functions.php:1442 17117msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17118msgid "first cousin once removed ascending" 17119msgstr "matčina sestřenice" 17120 17121#: app/Functions/Functions.php:1444 17122msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17123msgid "first cousin once removed ascending" 17124msgstr "matčin bratranec" 17125 17126#: app/Functions/Functions.php:1452 17127msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17128msgid "first cousin once removed ascending" 17129msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17130 17131#: app/Functions/Functions.php:1448 17132msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17133msgid "first cousin once removed ascending" 17134msgstr "matčina sestřenice" 17135 17136#: app/Functions/Functions.php:1450 17137msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17138msgid "first cousin once removed ascending" 17139msgstr "matčin bratranec" 17140 17141#: app/Functions/Functions.php:1458 17142msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17143msgid "first cousin once removed ascending" 17144msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17145 17146#: app/Functions/Functions.php:1454 17147msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17148msgid "first cousin once removed ascending" 17149msgstr "matčina sestřenice" 17150 17151#: app/Functions/Functions.php:1456 17152msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17153msgid "first cousin once removed ascending" 17154msgstr "matčin bratranec" 17155 17156#: app/Functions/Functions.php:1464 17157msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17158msgid "first cousin once removed ascending" 17159msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17160 17161#: app/Functions/Functions.php:1460 17162msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17163msgid "first cousin once removed ascending" 17164msgstr "matčina sestřenice" 17165 17166#: app/Functions/Functions.php:1462 17167msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17168msgid "first cousin once removed ascending" 17169msgstr "matčin bratranec" 17170 17171#: app/Functions/Functions.php:489 17172msgid "fourteenth cousin" 17173msgstr "bratranec/sestřenice (z 14. kolena)" 17174 17175#: app/Functions/Functions.php:453 17176msgctxt "FEMALE" 17177msgid "fourteenth cousin" 17178msgstr "sestřenice (z 14. kolena)" 17179 17180#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17181#: app/Functions/Functions.php:414 17182msgctxt "MALE" 17183msgid "fourteenth cousin" 17184msgstr "bratranec (z 14. kolena)" 17185 17186#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17187#: app/Functions/Functions.php:567 17188#, php-format 17189msgid "fourth %s" 17190msgstr "čtvrtý %s" 17191 17192#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17193#: app/Functions/Functions.php:545 17194#, php-format 17195msgctxt "FEMALE" 17196msgid "fourth %s" 17197msgstr "čtvrtá %s" 17198 17199#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17200#: app/Functions/Functions.php:522 17201#, php-format 17202msgctxt "MALE" 17203msgid "fourth %s" 17204msgstr "čtvrtý %s" 17205 17206#: app/Functions/Functions.php:469 17207msgid "fourth cousin" 17208msgstr "bratranec/sestřenice (z 4. kolena)" 17209 17210#: app/Functions/Functions.php:433 17211msgctxt "FEMALE" 17212msgid "fourth cousin" 17213msgstr "sestřenice (z 4. kolena)" 17214 17215#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17216#: app/Functions/Functions.php:384 17217msgctxt "MALE" 17218msgid "fourth cousin" 17219msgstr "bratranec (z 4. kolena)" 17220 17221#. I18N: from 1700 interval 50 years 17222#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17223#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17224#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17225#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17226#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17227#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17228#, php-format 17229msgid "from %1$s interval %2$s year" 17230msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17231msgstr[0] "od roku %1$s interval %2$s roku" 17232msgstr[1] "od roku %1$s interval %2$s roky" 17233msgstr[2] "od roku %1$s interval %2$s let" 17234 17235#. I18N: Gedcom FROM dates 17236#: app/Date.php:368 17237#, php-format 17238msgid "from %s" 17239msgstr "od %s" 17240 17241#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17242#: app/Date.php:380 17243#, php-format 17244msgid "from %s to %s" 17245msgstr "od %s do %s" 17246 17247#. I18N: layout option for the fan chart 17248#: app/Module/FanChartModule.php:579 17249msgid "full circle" 17250msgstr "plný kruh" 17251 17252#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17253msgid "gender" 17254msgstr "pohlaví" 17255 17256#. I18N: A button label. 17257#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321 17258msgid "go to new individual" 17259msgstr "přejít na novou osobu" 17260 17261#: app/Functions/Functions.php:772 17262msgctxt "child’s child" 17263msgid "grandchild" 17264msgstr "vnuk" 17265 17266#: app/Functions/Functions.php:784 17267msgctxt "daughter’s child" 17268msgid "grandchild" 17269msgstr "vnuk" 17270 17271#: app/Functions/Functions.php:884 17272msgctxt "son’s child" 17273msgid "grandchild" 17274msgstr "vnuk" 17275 17276#: app/Functions/Functions.php:774 17277msgctxt "child’s daughter" 17278msgid "granddaughter" 17279msgstr "vnučka" 17280 17281#: app/Functions/Functions.php:786 17282msgctxt "daughter’s daughter" 17283msgid "granddaughter" 17284msgstr "vnučka" 17285 17286#: app/Functions/Functions.php:886 17287msgctxt "son’s daughter" 17288msgid "granddaughter" 17289msgstr "vnučka" 17290 17291#: app/Functions/Functions.php:1002 17292msgctxt "child’s daughter’s husband" 17293msgid "granddaughter’s husband" 17294msgstr "vnuččin manžel" 17295 17296#: app/Functions/Functions.php:1024 17297msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17298msgid "granddaughter’s husband" 17299msgstr "vnuččin manžel" 17300 17301#: app/Functions/Functions.php:1322 17302msgctxt "son’s daughter’s husband" 17303msgid "granddaughter’s husband" 17304msgstr "vnuččin manžel" 17305 17306#: app/Functions/Functions.php:854 17307msgctxt "parent’s father" 17308msgid "grandfather" 17309msgstr "děda" 17310 17311#: app/Functions/Functions.php:856 17312msgctxt "parent’s mother" 17313msgid "grandmother" 17314msgstr "bába" 17315 17316#: app/Functions/Functions.php:858 17317msgctxt "parent’s parent" 17318msgid "grandparent" 17319msgstr "prarodič" 17320 17321#: app/Functions/Functions.php:778 17322msgctxt "child’s son" 17323msgid "grandson" 17324msgstr "vnuk" 17325 17326#: app/Functions/Functions.php:790 17327msgctxt "daughter’s son" 17328msgid "grandson" 17329msgstr "vnuk" 17330 17331#: app/Functions/Functions.php:888 17332msgctxt "son’s son" 17333msgid "grandson" 17334msgstr "vnuk" 17335 17336#: app/Functions/Functions.php:1012 17337msgctxt "child’s son’s wife" 17338msgid "grandson’s wife" 17339msgstr "vnukova manželka" 17340 17341#: app/Functions/Functions.php:1040 17342msgctxt "daughter’s son’s wife" 17343msgid "grandson’s wife" 17344msgstr "vnukova manželka" 17345 17346#: app/Functions/Functions.php:1332 17347msgctxt "son’s son’s wife" 17348msgid "grandson’s wife" 17349msgstr "vnukova manželka" 17350 17351#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1727 17352#: app/Functions/Functions.php:1739 app/Functions/Functions.php:1750 17353#: app/Functions/Functions.php:1766 17354#, php-format 17355msgid "great ×%s aunt" 17356msgstr "%s× prateta" 17357 17358#: app/Functions/Functions.php:1711 app/Functions/Functions.php:1730 17359#: app/Functions/Functions.php:1742 app/Functions/Functions.php:1753 17360#: app/Functions/Functions.php:1769 17361#, php-format 17362msgid "great ×%s aunt/uncle" 17363msgstr "%s× prateta/prastrýc" 17364 17365#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17366#: app/Functions/Functions.php:2261 app/Functions/Functions.php:2271 17367#: app/Functions/Functions.php:2292 17368#, php-format 17369msgid "great ×%s grandchild" 17370msgstr "%s× pravnouče" 17371 17372#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17373#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2269 17374#: app/Functions/Functions.php:2288 17375#, php-format 17376msgid "great ×%s granddaughter" 17377msgstr "%s× pravnučka" 17378 17379#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17380#: app/Functions/Functions.php:2106 app/Functions/Functions.php:2120 17381#: app/Functions/Functions.php:2132 app/Functions/Functions.php:2145 17382#: app/Functions/Functions.php:2161 17383#, php-format 17384msgid "great ×%s grandfather" 17385msgstr "%s× praděda" 17386 17387#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17388#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 17389#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2150 17390#: app/Functions/Functions.php:2166 17391#, php-format 17392msgid "great ×%s grandmother" 17393msgstr "%s× prabába" 17394 17395#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17396#: app/Functions/Functions.php:2113 app/Functions/Functions.php:2127 17397#: app/Functions/Functions.php:2139 app/Functions/Functions.php:2154 17398#: app/Functions/Functions.php:2170 17399#, php-format 17400msgid "great ×%s grandparent" 17401msgstr "%s× prabába/praděd" 17402 17403#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17404#: app/Functions/Functions.php:2254 app/Functions/Functions.php:2266 17405#: app/Functions/Functions.php:2283 17406#, php-format 17407msgid "great ×%s grandson" 17408msgstr "%s× pravnuk" 17409 17410#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17411#: app/Functions/Functions.php:1989 app/Functions/Functions.php:2001 17412#: app/Functions/Functions.php:2017 17413#, php-format 17414msgid "great ×%s nephew" 17415msgstr "%s× prasynovec" 17416 17417#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1963 17418#, php-format 17419msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17420msgid "great ×%s nephew" 17421msgstr "%s× prasynovec" 17422 17423#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1966 17424#, php-format 17425msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17426msgid "great ×%s nephew" 17427msgstr "%s× prasynovec" 17428 17429#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1968 17430#, php-format 17431msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17432msgid "great ×%s nephew" 17433msgstr "%s× prasynovec" 17434 17435#: app/Functions/Functions.php:1996 app/Functions/Functions.php:2008 17436#: app/Functions/Functions.php:2024 17437#, php-format 17438msgid "great ×%s nephew/niece" 17439msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17440 17441#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1980 17442#, php-format 17443msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17444msgid "great ×%s nephew/niece" 17445msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17446 17447#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1983 17448#, php-format 17449msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17450msgid "great ×%s nephew/niece" 17451msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17452 17453#: app/Functions/Functions.php:1957 app/Functions/Functions.php:1985 17454#, php-format 17455msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17456msgid "great ×%s nephew/niece" 17457msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17458 17459#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 17460#: app/Functions/Functions.php:2021 17461#, php-format 17462msgid "great ×%s niece" 17463msgstr "%s× praneteř" 17464 17465#: app/Functions/Functions.php:1939 app/Functions/Functions.php:1972 17466#, php-format 17467msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17468msgid "great ×%s niece" 17469msgstr "%s× praneteř" 17470 17471#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1975 17472#, php-format 17473msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17474msgid "great ×%s niece" 17475msgstr "%s× praneteř" 17476 17477#: app/Functions/Functions.php:1946 app/Functions/Functions.php:1977 17478#, php-format 17479msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17480msgid "great ×%s niece" 17481msgstr "%s× praneteř" 17482 17483#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17484#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1735 17485#: app/Functions/Functions.php:1747 app/Functions/Functions.php:1762 17486#, php-format 17487msgid "great ×%s uncle" 17488msgstr "%s× prastrýc" 17489 17490#: app/Functions/Functions.php:1716 17491#, php-format 17492msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17493msgid "great ×%s uncle" 17494msgstr "%s× prastrýc" 17495 17496#: app/Functions/Functions.php:1720 17497#, php-format 17498msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17499msgid "great ×%s uncle" 17500msgstr "%s× prastrýc" 17501 17502#: app/Functions/Functions.php:1723 17503#, php-format 17504msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17505msgid "great ×%s uncle" 17506msgstr "%s× prastrýc" 17507 17508#: app/Functions/Functions.php:1634 17509msgid "great ×4 aunt" 17510msgstr "4× prateta" 17511 17512#: app/Functions/Functions.php:1637 17513msgid "great ×4 aunt/uncle" 17514msgstr "4× prateta/prastrýc" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:2209 17517msgid "great ×4 grandchild" 17518msgstr "4× pravnouče" 17519 17520#: app/Functions/Functions.php:2206 17521msgid "great ×4 granddaughter" 17522msgstr "4× pravnučka" 17523 17524#: app/Functions/Functions.php:2056 17525msgid "great ×4 grandfather" 17526msgstr "4× praděda" 17527 17528#: app/Functions/Functions.php:2060 17529msgid "great ×4 grandmother" 17530msgstr "4× prabába" 17531 17532#: app/Functions/Functions.php:2063 17533msgid "great ×4 grandparent" 17534msgstr "4× prarodič" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:2202 17537msgid "great ×4 grandson" 17538msgstr "4× pravnuk" 17539 17540#: app/Functions/Functions.php:1851 17541msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17542msgid "great ×4 nephew" 17543msgstr "synovec (z 5. kolene)" 17544 17545#: app/Functions/Functions.php:1855 17546msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17547msgid "great ×4 nephew" 17548msgstr "synovec (z 5. kolene)" 17549 17550#: app/Functions/Functions.php:1858 17551msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17552msgid "great ×4 nephew" 17553msgstr "synovec (z 5. kolene)" 17554 17555#: app/Functions/Functions.php:1874 17556msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17557msgid "great ×4 nephew/niece" 17558msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 17559 17560#: app/Functions/Functions.php:1878 17561msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17562msgid "great ×4 nephew/niece" 17563msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 17564 17565#: app/Functions/Functions.php:1881 17566msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17567msgid "great ×4 nephew/niece" 17568msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 17569 17570#: app/Functions/Functions.php:1863 17571msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17572msgid "great ×4 niece" 17573msgstr "neteř (z 5. kolene)" 17574 17575#: app/Functions/Functions.php:1867 17576msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17577msgid "great ×4 niece" 17578msgstr "neteř (z 5. kolene)" 17579 17580#: app/Functions/Functions.php:1870 17581msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17582msgid "great ×4 niece" 17583msgstr "neteř (z 5. kolene)" 17584 17585#: app/Functions/Functions.php:1623 17586msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17587msgid "great ×4 uncle" 17588msgstr "4× prastrýc" 17589 17590#: app/Functions/Functions.php:1627 17591msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17592msgid "great ×4 uncle" 17593msgstr "4× prastrýc" 17594 17595#: app/Functions/Functions.php:1630 17596msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17597msgid "great ×4 uncle" 17598msgstr "4× prastrýc" 17599 17600#: app/Functions/Functions.php:1653 17601msgid "great ×5 aunt" 17602msgstr "5× prateta" 17603 17604#: app/Functions/Functions.php:1656 17605msgid "great ×5 aunt/uncle" 17606msgstr "5× prateta/prastrýc" 17607 17608#: app/Functions/Functions.php:2220 17609msgid "great ×5 grandchild" 17610msgstr "5× pravnouče" 17611 17612#: app/Functions/Functions.php:2217 17613msgid "great ×5 granddaughter" 17614msgstr "5× pravnučka" 17615 17616#: app/Functions/Functions.php:2067 17617msgid "great ×5 grandfather" 17618msgstr "5× praděda" 17619 17620#: app/Functions/Functions.php:2071 17621msgid "great ×5 grandmother" 17622msgstr "5× prabába" 17623 17624#: app/Functions/Functions.php:2074 17625msgid "great ×5 grandparent" 17626msgstr "6× prarodič" 17627 17628#: app/Functions/Functions.php:2213 17629msgid "great ×5 grandson" 17630msgstr "5× pravnuk" 17631 17632#: app/Functions/Functions.php:1886 17633msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17634msgid "great ×5 nephew" 17635msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17636 17637#: app/Functions/Functions.php:1890 17638msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17639msgid "great ×5 nephew" 17640msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17641 17642#: app/Functions/Functions.php:1893 17643msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17644msgid "great ×5 nephew" 17645msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17646 17647#: app/Functions/Functions.php:1909 17648msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17649msgid "great ×5 nephew/niece" 17650msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 17651 17652#: app/Functions/Functions.php:1913 17653msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17654msgid "great ×5 nephew/niece" 17655msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 17656 17657#: app/Functions/Functions.php:1916 17658msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17659msgid "great ×5 nephew/niece" 17660msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 17661 17662#: app/Functions/Functions.php:1898 17663msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17664msgid "great ×5 niece" 17665msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17666 17667#: app/Functions/Functions.php:1902 17668msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17669msgid "great ×5 niece" 17670msgstr "neteř (z 6. kolene)" 17671 17672#: app/Functions/Functions.php:1905 17673msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17674msgid "great ×5 niece" 17675msgstr "neteř (z 6. kolene)" 17676 17677#: app/Functions/Functions.php:1642 17678msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17679msgid "great ×5 uncle" 17680msgstr "5× prastrýc" 17681 17682#: app/Functions/Functions.php:1646 17683msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17684msgid "great ×5 uncle" 17685msgstr "5× prastrýc" 17686 17687#: app/Functions/Functions.php:1649 17688msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17689msgid "great ×5 uncle" 17690msgstr "5× prastrýc" 17691 17692#: app/Functions/Functions.php:1672 17693msgid "great ×6 aunt" 17694msgstr "6× prateta" 17695 17696#: app/Functions/Functions.php:1675 17697msgid "great ×6 aunt/uncle" 17698msgstr "6× prateta/prastrýc" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:2231 17701msgid "great ×6 grandchild" 17702msgstr "6× pravnouče" 17703 17704#: app/Functions/Functions.php:2228 17705msgid "great ×6 granddaughter" 17706msgstr "6× pravnučka" 17707 17708#: app/Functions/Functions.php:2078 17709msgid "great ×6 grandfather" 17710msgstr "6× praděda" 17711 17712#: app/Functions/Functions.php:2082 17713msgid "great ×6 grandmother" 17714msgstr "6× prabába" 17715 17716#: app/Functions/Functions.php:2085 17717msgid "great ×6 grandparent" 17718msgstr "7× prarodič" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:2224 17721msgid "great ×6 grandson" 17722msgstr "6× pravnuk" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:1661 17725msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17726msgid "great ×6 uncle" 17727msgstr "6× prastrýc" 17728 17729#: app/Functions/Functions.php:1665 17730msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17731msgid "great ×6 uncle" 17732msgstr "6× prastrýc" 17733 17734#: app/Functions/Functions.php:1668 17735msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17736msgid "great ×6 uncle" 17737msgstr "6× prastrýc" 17738 17739#: app/Functions/Functions.php:1691 17740msgid "great ×7 aunt" 17741msgstr "7× prateta" 17742 17743#: app/Functions/Functions.php:1694 17744msgid "great ×7 aunt/uncle" 17745msgstr "7× prateta/prastrýc" 17746 17747#: app/Functions/Functions.php:2242 17748msgid "great ×7 grandchild" 17749msgstr "7× pravnouče" 17750 17751#: app/Functions/Functions.php:2239 17752msgid "great ×7 granddaughter" 17753msgstr "7× pravnučka" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:2089 17756msgid "great ×7 grandfather" 17757msgstr "7× praděda" 17758 17759#: app/Functions/Functions.php:2093 17760msgid "great ×7 grandmother" 17761msgstr "7× prabába" 17762 17763#: app/Functions/Functions.php:2096 17764msgid "great ×7 grandparent" 17765msgstr "8× prarodič" 17766 17767#: app/Functions/Functions.php:2235 17768msgid "great ×7 grandson" 17769msgstr "7× pravnuk" 17770 17771#: app/Functions/Functions.php:1680 17772msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17773msgid "great ×7 uncle" 17774msgstr "7× prastrýc" 17775 17776#: app/Functions/Functions.php:1684 17777msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17778msgid "great ×7 uncle" 17779msgstr "7× prastrýc" 17780 17781#: app/Functions/Functions.php:1687 17782msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17783msgid "great ×7 uncle" 17784msgstr "7× prastrýc" 17785 17786#: app/Functions/Functions.php:1364 17787msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17788msgid "great-aunt" 17789msgstr "prateta" 17790 17791#: app/Functions/Functions.php:1060 17792msgctxt "father’s father’s sister" 17793msgid "great-aunt" 17794msgstr "prateta" 17795 17796#: app/Functions/Functions.php:1370 17797msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17798msgid "great-aunt" 17799msgstr "prateta" 17800 17801#: app/Functions/Functions.php:1072 17802msgctxt "father’s mother’s sister" 17803msgid "great-aunt" 17804msgstr "prateta" 17805 17806#: app/Functions/Functions.php:1376 17807msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17808msgid "great-aunt" 17809msgstr "prateta" 17810 17811#: app/Functions/Functions.php:1084 17812msgctxt "father’s parent’s sister" 17813msgid "great-aunt" 17814msgstr "prateta" 17815 17816#: app/Functions/Functions.php:1382 17817msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17818msgid "great-aunt" 17819msgstr "prateta" 17820 17821#: app/Functions/Functions.php:1140 17822msgctxt "mother’s father’s sister" 17823msgid "great-aunt" 17824msgstr "prateta" 17825 17826#: app/Functions/Functions.php:1388 17827msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17828msgid "great-aunt" 17829msgstr "prateta" 17830 17831#: app/Functions/Functions.php:1158 17832msgctxt "mother’s mother’s sister" 17833msgid "great-aunt" 17834msgstr "prateta" 17835 17836#: app/Functions/Functions.php:1394 17837msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17838msgid "great-aunt" 17839msgstr "prateta" 17840 17841#: app/Functions/Functions.php:1170 17842msgctxt "mother’s parent’s sister" 17843msgid "great-aunt" 17844msgstr "prateta" 17845 17846#: app/Functions/Functions.php:1400 17847msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17848msgid "great-aunt" 17849msgstr "prateta" 17850 17851#: app/Functions/Functions.php:1192 17852msgctxt "parent’s father’s sister" 17853msgid "great-aunt" 17854msgstr "prateta" 17855 17856#: app/Functions/Functions.php:1406 17857msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17858msgid "great-aunt" 17859msgstr "prateta" 17860 17861#: app/Functions/Functions.php:1204 17862msgctxt "parent’s mother’s sister" 17863msgid "great-aunt" 17864msgstr "prateta" 17865 17866#: app/Functions/Functions.php:1412 17867msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17868msgid "great-aunt" 17869msgstr "prateta" 17870 17871#: app/Functions/Functions.php:1216 17872msgctxt "parent’s parent’s sister" 17873msgid "great-aunt" 17874msgstr "prateta" 17875 17876#: app/Functions/Functions.php:1058 17877msgctxt "father’s father’s sibling" 17878msgid "great-aunt/uncle" 17879msgstr "prateta/prastrýc" 17880 17881#: app/Functions/Functions.php:1366 17882msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17883msgid "great-aunt/uncle" 17884msgstr "prateta/prastrýc" 17885 17886#: app/Functions/Functions.php:1070 17887msgctxt "father’s mother’s sibling" 17888msgid "great-aunt/uncle" 17889msgstr "prateta/prastrýc" 17890 17891#: app/Functions/Functions.php:1372 17892msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17893msgid "great-aunt/uncle" 17894msgstr "prateta/prastrýc" 17895 17896#: app/Functions/Functions.php:1082 17897msgctxt "father’s parent’s sibling" 17898msgid "great-aunt/uncle" 17899msgstr "prateta/prastrýc" 17900 17901#: app/Functions/Functions.php:1378 17902msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17903msgid "great-aunt/uncle" 17904msgstr "prateta/prastrýc" 17905 17906#: app/Functions/Functions.php:1138 17907msgctxt "mother’s father’s sibling" 17908msgid "great-aunt/uncle" 17909msgstr "prateta/prastrýc" 17910 17911#: app/Functions/Functions.php:1384 17912msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17913msgid "great-aunt/uncle" 17914msgstr "prateta/prastrýc" 17915 17916#: app/Functions/Functions.php:1156 17917msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17918msgid "great-aunt/uncle" 17919msgstr "prateta/prastrýc" 17920 17921#: app/Functions/Functions.php:1390 17922msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17923msgid "great-aunt/uncle" 17924msgstr "prateta/prastrýc" 17925 17926#: app/Functions/Functions.php:1168 17927msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17928msgid "great-aunt/uncle" 17929msgstr "prateta/prastrýc" 17930 17931#: app/Functions/Functions.php:1396 17932msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17933msgid "great-aunt/uncle" 17934msgstr "prateta/prastrýc" 17935 17936#: app/Functions/Functions.php:1190 17937msgctxt "parent’s father’s sibling" 17938msgid "great-aunt/uncle" 17939msgstr "prateta/prastrýc" 17940 17941#: app/Functions/Functions.php:1402 17942msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17943msgid "great-aunt/uncle" 17944msgstr "prateta/prastrýc" 17945 17946#: app/Functions/Functions.php:1202 17947msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17948msgid "great-aunt/uncle" 17949msgstr "prateta/prastrýc" 17950 17951#: app/Functions/Functions.php:1408 17952msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17953msgid "great-aunt/uncle" 17954msgstr "prateta/prastrýc" 17955 17956#: app/Functions/Functions.php:1214 17957msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17958msgid "great-aunt/uncle" 17959msgstr "prateta/prastrýc" 17960 17961#: app/Functions/Functions.php:1414 17962msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17963msgid "great-aunt/uncle" 17964msgstr "prateta/prastrýc" 17965 17966#: app/Functions/Functions.php:992 17967msgctxt "child’s child’s child" 17968msgid "great-grandchild" 17969msgstr "pravnouče" 17970 17971#: app/Functions/Functions.php:998 17972msgctxt "child’s daughter’s child" 17973msgid "great-grandchild" 17974msgstr "pravnouče" 17975 17976#: app/Functions/Functions.php:1006 17977msgctxt "child’s son’s child" 17978msgid "great-grandchild" 17979msgstr "pravnouče" 17980 17981#: app/Functions/Functions.php:1014 17982msgctxt "daughter’s child’s child" 17983msgid "great-grandchild" 17984msgstr "pravnouče" 17985 17986#: app/Functions/Functions.php:1020 17987msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17988msgid "great-grandchild" 17989msgstr "pravnouče" 17990 17991#: app/Functions/Functions.php:1034 17992msgctxt "daughter’s son’s child" 17993msgid "great-grandchild" 17994msgstr "pravnouče" 17995 17996#: app/Functions/Functions.php:1312 17997msgctxt "son’s child’s child" 17998msgid "great-grandchild" 17999msgstr "pravnouče" 18000 18001#: app/Functions/Functions.php:1318 18002msgctxt "son’s daughter’s child" 18003msgid "great-grandchild" 18004msgstr "pravnouče" 18005 18006#: app/Functions/Functions.php:1326 18007msgctxt "son’s son’s child" 18008msgid "great-grandchild" 18009msgstr "pravnouče" 18010 18011#: app/Functions/Functions.php:994 18012msgctxt "child’s child’s daughter" 18013msgid "great-granddaughter" 18014msgstr "pravnučka" 18015 18016#: app/Functions/Functions.php:1000 18017msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18018msgid "great-granddaughter" 18019msgstr "pravnučka" 18020 18021#: app/Functions/Functions.php:1008 18022msgctxt "child’s son’s daughter" 18023msgid "great-granddaughter" 18024msgstr "pravnučka" 18025 18026#: app/Functions/Functions.php:1016 18027msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18028msgid "great-granddaughter" 18029msgstr "pravnučka" 18030 18031#: app/Functions/Functions.php:1022 18032msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18033msgid "great-granddaughter" 18034msgstr "pravnučka" 18035 18036#: app/Functions/Functions.php:1036 18037msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18038msgid "great-granddaughter" 18039msgstr "pravnučka" 18040 18041#: app/Functions/Functions.php:1314 18042msgctxt "son’s child’s daughter" 18043msgid "great-granddaughter" 18044msgstr "pravnučka" 18045 18046#: app/Functions/Functions.php:1320 18047msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18048msgid "great-granddaughter" 18049msgstr "pravnučka" 18050 18051#: app/Functions/Functions.php:1328 18052msgctxt "son’s son’s daughter" 18053msgid "great-granddaughter" 18054msgstr "pravnučka" 18055 18056#: app/Functions/Functions.php:1052 18057msgctxt "father’s father’s father" 18058msgid "great-grandfather" 18059msgstr "praděda" 18060 18061#: app/Functions/Functions.php:1064 18062msgctxt "father’s mother’s father" 18063msgid "great-grandfather" 18064msgstr "praděda" 18065 18066#: app/Functions/Functions.php:1076 18067msgctxt "father’s parent’s father" 18068msgid "great-grandfather" 18069msgstr "praděda" 18070 18071#: app/Functions/Functions.php:1132 18072msgctxt "mother’s father’s father" 18073msgid "great-grandfather" 18074msgstr "praděda" 18075 18076#: app/Functions/Functions.php:1150 18077msgctxt "mother’s mother’s father" 18078msgid "great-grandfather" 18079msgstr "praděda" 18080 18081#: app/Functions/Functions.php:1162 18082msgctxt "mother’s parent’s father" 18083msgid "great-grandfather" 18084msgstr "praděda" 18085 18086#: app/Functions/Functions.php:1184 18087msgctxt "parent’s father’s father" 18088msgid "great-grandfather" 18089msgstr "praděda" 18090 18091#: app/Functions/Functions.php:1196 18092msgctxt "parent’s mother’s father" 18093msgid "great-grandfather" 18094msgstr "praděda" 18095 18096#: app/Functions/Functions.php:1208 18097msgctxt "parent’s parent’s father" 18098msgid "great-grandfather" 18099msgstr "praděda" 18100 18101#: app/Functions/Functions.php:1054 18102msgctxt "father’s father’s mother" 18103msgid "great-grandmother" 18104msgstr "prabába" 18105 18106#: app/Functions/Functions.php:1066 18107msgctxt "father’s mother’s mother" 18108msgid "great-grandmother" 18109msgstr "prabába" 18110 18111#: app/Functions/Functions.php:1078 18112msgctxt "father’s parent’s mother" 18113msgid "great-grandmother" 18114msgstr "prabába" 18115 18116#: app/Functions/Functions.php:1134 18117msgctxt "mother’s father’s mother" 18118msgid "great-grandmother" 18119msgstr "prabába" 18120 18121#: app/Functions/Functions.php:1152 18122msgctxt "mother’s mother’s mother" 18123msgid "great-grandmother" 18124msgstr "prabába" 18125 18126#: app/Functions/Functions.php:1164 18127msgctxt "mother’s parent’s mother" 18128msgid "great-grandmother" 18129msgstr "prabába" 18130 18131#: app/Functions/Functions.php:1186 18132msgctxt "parent’s father’s mother" 18133msgid "great-grandmother" 18134msgstr "prabába" 18135 18136#: app/Functions/Functions.php:1198 18137msgctxt "parent’s mother’s mother" 18138msgid "great-grandmother" 18139msgstr "prabába" 18140 18141#: app/Functions/Functions.php:1210 18142msgctxt "parent’s parent’s mother" 18143msgid "great-grandmother" 18144msgstr "prabába" 18145 18146#: app/Functions/Functions.php:1056 18147msgctxt "father’s father’s parent" 18148msgid "great-grandparent" 18149msgstr "praprarodič" 18150 18151#: app/Functions/Functions.php:1068 18152msgctxt "father’s mother’s parent" 18153msgid "great-grandparent" 18154msgstr "praprarodič" 18155 18156#: app/Functions/Functions.php:1080 18157msgctxt "father’s parent’s parent" 18158msgid "great-grandparent" 18159msgstr "praprarodič" 18160 18161#: app/Functions/Functions.php:1136 18162msgctxt "mother’s father’s parent" 18163msgid "great-grandparent" 18164msgstr "praprarodič" 18165 18166#: app/Functions/Functions.php:1154 18167msgctxt "mother’s mother’s parent" 18168msgid "great-grandparent" 18169msgstr "praprarodič" 18170 18171#: app/Functions/Functions.php:1166 18172msgctxt "mother’s parent’s parent" 18173msgid "great-grandparent" 18174msgstr "praprarodič" 18175 18176#: app/Functions/Functions.php:1188 18177msgctxt "parent’s father’s parent" 18178msgid "great-grandparent" 18179msgstr "praprarodič" 18180 18181#: app/Functions/Functions.php:1200 18182msgctxt "parent’s mother’s parent" 18183msgid "great-grandparent" 18184msgstr "praprarodič" 18185 18186#: app/Functions/Functions.php:1212 18187msgctxt "parent’s parent’s parent" 18188msgid "great-grandparent" 18189msgstr "praprarodič" 18190 18191#: app/Functions/Functions.php:996 18192msgctxt "child’s child’s son" 18193msgid "great-grandson" 18194msgstr "pravnuk" 18195 18196#: app/Functions/Functions.php:1004 18197msgctxt "child’s daughter’s son" 18198msgid "great-grandson" 18199msgstr "pravnuk" 18200 18201#: app/Functions/Functions.php:1010 18202msgctxt "child’s son’s son" 18203msgid "great-grandson" 18204msgstr "pravnuk" 18205 18206#: app/Functions/Functions.php:1018 18207msgctxt "daughter’s child’s son" 18208msgid "great-grandson" 18209msgstr "pravnuk" 18210 18211#: app/Functions/Functions.php:1026 18212msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18213msgid "great-grandson" 18214msgstr "pravnuk" 18215 18216#: app/Functions/Functions.php:1038 18217msgctxt "daughter’s son’s son" 18218msgid "great-grandson" 18219msgstr "pravnuk" 18220 18221#: app/Functions/Functions.php:1316 18222msgctxt "son’s child’s son" 18223msgid "great-grandson" 18224msgstr "pravnuk" 18225 18226#: app/Functions/Functions.php:1324 18227msgctxt "son’s daughter’s son" 18228msgid "great-grandson" 18229msgstr "pravnuk" 18230 18231#: app/Functions/Functions.php:1330 18232msgctxt "son’s son’s son" 18233msgid "great-grandson" 18234msgstr "pravnuk" 18235 18236#: app/Functions/Functions.php:1596 18237msgid "great-great-aunt" 18238msgstr "praprateta" 18239 18240#: app/Functions/Functions.php:1599 18241msgid "great-great-aunt/uncle" 18242msgstr "praprateta/praprastrýc" 18243 18244#: app/Functions/Functions.php:2187 18245msgid "great-great-grandchild" 18246msgstr "prapravnouče" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:2184 18249msgid "great-great-granddaughter" 18250msgstr "prapravnučka" 18251 18252#: app/Functions/Functions.php:2034 18253msgid "great-great-grandfather" 18254msgstr "prapraděda" 18255 18256#: app/Functions/Functions.php:2038 18257msgid "great-great-grandmother" 18258msgstr "praprabába" 18259 18260#: app/Functions/Functions.php:2041 18261msgid "great-great-grandparent" 18262msgstr "prapraprarodič" 18263 18264#: app/Functions/Functions.php:2180 18265msgid "great-great-grandson" 18266msgstr "prapravnuk" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:1615 18269msgid "great-great-great-aunt" 18270msgstr "prapraprateta" 18271 18272#: app/Functions/Functions.php:1618 18273msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18274msgstr "praprapra-teta/strýc" 18275 18276#: app/Functions/Functions.php:2198 18277msgid "great-great-great-grandchild" 18278msgstr "praprapravnouče" 18279 18280#: app/Functions/Functions.php:2195 18281msgid "great-great-great-granddaughter" 18282msgstr "praprapravnučka" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:2045 18285msgid "great-great-great-grandfather" 18286msgstr "praprapraděda" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:2049 18289msgid "great-great-great-grandmother" 18290msgstr "prapraprabába" 18291 18292#: app/Functions/Functions.php:2052 18293msgid "great-great-great-grandparent" 18294msgstr "praprapraprarodič" 18295 18296#: app/Functions/Functions.php:2191 18297msgid "great-great-great-grandson" 18298msgstr "praprapravnuk" 18299 18300#: app/Functions/Functions.php:1816 18301msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18302msgid "great-great-great-nephew" 18303msgstr "synovec (z 4. kolene)" 18304 18305#: app/Functions/Functions.php:1820 18306msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18307msgid "great-great-great-nephew" 18308msgstr "synovec (z 4. kolene)" 18309 18310#: app/Functions/Functions.php:1823 18311msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18312msgid "great-great-great-nephew" 18313msgstr "synovec (z 4. kolene)" 18314 18315#: app/Functions/Functions.php:1839 18316msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18317msgid "great-great-great-nephew/niece" 18318msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 18319 18320#: app/Functions/Functions.php:1843 18321msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18322msgid "great-great-great-nephew/niece" 18323msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 18324 18325#: app/Functions/Functions.php:1846 18326msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18327msgid "great-great-great-nephew/niece" 18328msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 18329 18330#: app/Functions/Functions.php:1828 18331msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18332msgid "great-great-great-niece" 18333msgstr "neteř (z 4. kolene)" 18334 18335#: app/Functions/Functions.php:1832 18336msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18337msgid "great-great-great-niece" 18338msgstr "neteř (z 4. kolene)" 18339 18340#: app/Functions/Functions.php:1835 18341msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18342msgid "great-great-great-niece" 18343msgstr "neteř (z 4. kolene)" 18344 18345#: app/Functions/Functions.php:1604 18346msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18347msgid "great-great-great-uncle" 18348msgstr "prapraprastrýc" 18349 18350#: app/Functions/Functions.php:1608 18351msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18352msgid "great-great-great-uncle" 18353msgstr "prapraprastrýc" 18354 18355#: app/Functions/Functions.php:1611 18356msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18357msgid "great-great-great-uncle" 18358msgstr "prapraprastrýc" 18359 18360#: app/Functions/Functions.php:1781 18361msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18362msgid "great-great-nephew" 18363msgstr "synovec (z 3. kolene)" 18364 18365#: app/Functions/Functions.php:1785 18366msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18367msgid "great-great-nephew" 18368msgstr "synovec (z 3. kolene)" 18369 18370#: app/Functions/Functions.php:1788 18371msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18372msgid "great-great-nephew" 18373msgstr "synovec (z 3. kolene)" 18374 18375#: app/Functions/Functions.php:1804 18376msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18377msgid "great-great-nephew/niece" 18378msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 18379 18380#: app/Functions/Functions.php:1808 18381msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18382msgid "great-great-nephew/niece" 18383msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 18384 18385#: app/Functions/Functions.php:1811 18386msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18387msgid "great-great-nephew/niece" 18388msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 18389 18390#: app/Functions/Functions.php:1793 18391msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18392msgid "great-great-niece" 18393msgstr "neteř (z 3. kolene)" 18394 18395#: app/Functions/Functions.php:1797 18396msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18397msgid "great-great-niece" 18398msgstr "neteř (z 3. kolene)" 18399 18400#: app/Functions/Functions.php:1800 18401msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18402msgid "great-great-niece" 18403msgstr "neteř (z 3. kolene)" 18404 18405#: app/Functions/Functions.php:1585 18406msgctxt "great-grandfather’s brother" 18407msgid "great-great-uncle" 18408msgstr "praprastrýc" 18409 18410#: app/Functions/Functions.php:1589 18411msgctxt "great-grandmother’s brother" 18412msgid "great-great-uncle" 18413msgstr "praprastrýc" 18414 18415#: app/Functions/Functions.php:1592 18416msgctxt "great-grandparent’s brother" 18417msgid "great-great-uncle" 18418msgstr "praprastrýc" 18419 18420#: app/Functions/Functions.php:941 18421msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18422msgid "great-nephew" 18423msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18424 18425#: app/Functions/Functions.php:961 18426msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18427msgid "great-nephew" 18428msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18429 18430#: app/Functions/Functions.php:979 18431msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18432msgid "great-nephew" 18433msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18434 18435#: app/Functions/Functions.php:1261 18436msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18437msgid "great-nephew" 18438msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18439 18440#: app/Functions/Functions.php:1281 18441msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18442msgid "great-nephew" 18443msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18444 18445#: app/Functions/Functions.php:1305 18446msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18447msgid "great-nephew" 18448msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18449 18450#: app/Functions/Functions.php:944 18451msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18452msgid "great-nephew" 18453msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18454 18455#: app/Functions/Functions.php:964 18456msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18457msgid "great-nephew" 18458msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18459 18460#: app/Functions/Functions.php:982 18461msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18462msgid "great-nephew" 18463msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18464 18465#: app/Functions/Functions.php:1264 18466msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18467msgid "great-nephew" 18468msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18469 18470#: app/Functions/Functions.php:1284 18471msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18472msgid "great-nephew" 18473msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18474 18475#: app/Functions/Functions.php:1308 18476msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18477msgid "great-nephew" 18478msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18479 18480#: app/Functions/Functions.php:1230 18481msgctxt "sibling’s child’s son" 18482msgid "great-nephew" 18483msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18484 18485#: app/Functions/Functions.php:1238 18486msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18487msgid "great-nephew" 18488msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18489 18490#: app/Functions/Functions.php:1244 18491msgctxt "sibling’s son’s son" 18492msgid "great-nephew" 18493msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18494 18495#: app/Functions/Functions.php:929 18496msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18497msgid "great-nephew/niece" 18498msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18499 18500#: app/Functions/Functions.php:947 18501msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18502msgid "great-nephew/niece" 18503msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18504 18505#: app/Functions/Functions.php:967 18506msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18507msgid "great-nephew/niece" 18508msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18509 18510#: app/Functions/Functions.php:1249 18511msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18512msgid "great-nephew/niece" 18513msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18514 18515#: app/Functions/Functions.php:1267 18516msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18517msgid "great-nephew/niece" 18518msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18519 18520#: app/Functions/Functions.php:1293 18521msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18522msgid "great-nephew/niece" 18523msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18524 18525#: app/Functions/Functions.php:932 18526msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18527msgid "great-nephew/niece" 18528msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18529 18530#: app/Functions/Functions.php:950 18531msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18532msgid "great-nephew/niece" 18533msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18534 18535#: app/Functions/Functions.php:970 18536msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18537msgid "great-nephew/niece" 18538msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18539 18540#: app/Functions/Functions.php:1252 18541msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18542msgid "great-nephew/niece" 18543msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18544 18545#: app/Functions/Functions.php:1270 18546msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18547msgid "great-nephew/niece" 18548msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18549 18550#: app/Functions/Functions.php:1296 18551msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18552msgid "great-nephew/niece" 18553msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18554 18555#: app/Functions/Functions.php:1226 18556msgctxt "sibling’s child’s child" 18557msgid "great-nephew/niece" 18558msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18559 18560#: app/Functions/Functions.php:1232 18561msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18562msgid "great-nephew/niece" 18563msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18564 18565#: app/Functions/Functions.php:1240 18566msgctxt "sibling’s son’s child" 18567msgid "great-nephew/niece" 18568msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18569 18570#: app/Functions/Functions.php:935 18571msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18572msgid "great-niece" 18573msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18574 18575#: app/Functions/Functions.php:953 18576msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18577msgid "great-niece" 18578msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18579 18580#: app/Functions/Functions.php:973 18581msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18582msgid "great-niece" 18583msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18584 18585#: app/Functions/Functions.php:1255 18586msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18587msgid "great-niece" 18588msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18589 18590#: app/Functions/Functions.php:1273 18591msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18592msgid "great-niece" 18593msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18594 18595#: app/Functions/Functions.php:1299 18596msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18597msgid "great-niece" 18598msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18599 18600#: app/Functions/Functions.php:938 18601msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18602msgid "great-niece" 18603msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18604 18605#: app/Functions/Functions.php:956 18606msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18607msgid "great-niece" 18608msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18609 18610#: app/Functions/Functions.php:976 18611msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18612msgid "great-niece" 18613msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18614 18615#: app/Functions/Functions.php:1258 18616msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18617msgid "great-niece" 18618msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18619 18620#: app/Functions/Functions.php:1276 18621msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18622msgid "great-niece" 18623msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18624 18625#: app/Functions/Functions.php:1302 18626msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18627msgid "great-niece" 18628msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18629 18630#: app/Functions/Functions.php:1228 18631msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18632msgid "great-niece" 18633msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18634 18635#: app/Functions/Functions.php:1234 18636msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18637msgid "great-niece" 18638msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18639 18640#: app/Functions/Functions.php:1242 18641msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18642msgid "great-niece" 18643msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18644 18645#: app/Functions/Functions.php:1050 18646msgctxt "father’s father’s brother" 18647msgid "great-uncle" 18648msgstr "prastrýc" 18649 18650#: app/Functions/Functions.php:1368 18651msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18652msgid "great-uncle" 18653msgstr "prastrýc" 18654 18655#: app/Functions/Functions.php:1062 18656msgctxt "father’s mother’s brother" 18657msgid "great-uncle" 18658msgstr "prastrýc" 18659 18660#: app/Functions/Functions.php:1374 18661msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18662msgid "great-uncle" 18663msgstr "prastrýc" 18664 18665#: app/Functions/Functions.php:1074 18666msgctxt "father’s parent’s brother" 18667msgid "great-uncle" 18668msgstr "prastrýc" 18669 18670#: app/Functions/Functions.php:1380 18671msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18672msgid "great-uncle" 18673msgstr "prastrýc" 18674 18675#: app/Functions/Functions.php:1130 18676msgctxt "mother’s father’s brother" 18677msgid "great-uncle" 18678msgstr "prastrýc" 18679 18680#: app/Functions/Functions.php:1386 18681msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18682msgid "great-uncle" 18683msgstr "prastrýc" 18684 18685#: app/Functions/Functions.php:1148 18686msgctxt "mother’s mother’s brother" 18687msgid "great-uncle" 18688msgstr "prastrýc" 18689 18690#: app/Functions/Functions.php:1392 18691msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18692msgid "great-uncle" 18693msgstr "prastrýc" 18694 18695#: app/Functions/Functions.php:1160 18696msgctxt "mother’s parent’s brother" 18697msgid "great-uncle" 18698msgstr "prastrýc" 18699 18700#: app/Functions/Functions.php:1398 18701msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18702msgid "great-uncle" 18703msgstr "prastrýc" 18704 18705#: app/Functions/Functions.php:1182 18706msgctxt "parent’s father’s brother" 18707msgid "great-uncle" 18708msgstr "prastrýc" 18709 18710#: app/Functions/Functions.php:1404 18711msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18712msgid "great-uncle" 18713msgstr "prastrýc" 18714 18715#: app/Functions/Functions.php:1194 18716msgctxt "parent’s mother’s brother" 18717msgid "great-uncle" 18718msgstr "prastrýc" 18719 18720#: app/Functions/Functions.php:1410 18721msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18722msgid "great-uncle" 18723msgstr "prastrýc" 18724 18725#: app/Functions/Functions.php:1206 18726msgctxt "parent’s parent’s brother" 18727msgid "great-uncle" 18728msgstr "prastrýc" 18729 18730#: app/Functions/Functions.php:1416 18731msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18732msgid "great-uncle" 18733msgstr "prastrýc" 18734 18735#. I18N: layout option for the fan chart 18736#: app/Module/FanChartModule.php:575 18737msgid "half circle" 18738msgstr "půlkruh" 18739 18740#: app/Functions/Functions.php:808 18741msgctxt "father’s son" 18742msgid "half-brother" 18743msgstr "polorodý bratr" 18744 18745#: app/Functions/Functions.php:846 18746msgctxt "mother’s son" 18747msgid "half-brother" 18748msgstr "polorodý bratr" 18749 18750#: app/Functions/Functions.php:864 18751msgctxt "parent’s son" 18752msgid "half-brother" 18753msgstr "polorodý bratr" 18754 18755#: app/Functions/Functions.php:794 18756msgctxt "father’s child" 18757msgid "half-sibling" 18758msgstr "polorodý sourozenec" 18759 18760#: app/Functions/Functions.php:830 18761msgctxt "mother’s child" 18762msgid "half-sibling" 18763msgstr "polorodý sourozenec" 18764 18765#: app/Functions/Functions.php:850 18766msgctxt "parent’s child" 18767msgid "half-sibling" 18768msgstr "polorodý sourozenec" 18769 18770#: app/Functions/Functions.php:796 18771msgctxt "father’s daughter" 18772msgid "half-sister" 18773msgstr "polorodá sestra" 18774 18775#: app/Functions/Functions.php:832 18776msgctxt "mother’s daughter" 18777msgid "half-sister" 18778msgstr "polorodá sestra" 18779 18780#: app/Functions/Functions.php:852 18781msgctxt "parent’s daughter" 18782msgid "half-sister" 18783msgstr "polorodá sestra" 18784 18785#. I18N: reflexive pronoun 18786#: app/Functions/Functions.php:191 18787msgid "herself" 18788msgstr "ona sama" 18789 18790#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18791#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577 18792msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18793msgstr "hh:mm nebo hh:mm:ss" 18794 18795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 18796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 18797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 18798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 18799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 18800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 18802msgid "hide" 18803msgstr "skrýt" 18804 18805#. I18N: reflexive pronoun 18806#: app/Functions/Functions.php:188 18807msgid "himself" 18808msgstr "on sám" 18809 18810#: app/Functions/Functions.php:634 18811msgid "husband" 18812msgstr "manžel" 18813 18814#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18815#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18816msgid "immigration name" 18817msgstr "imigrační jméno" 18818 18819#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18820#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18821msgctxt "FEMALE" 18822msgid "immigration name" 18823msgstr "imigrační jméno" 18824 18825#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18826#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18827msgctxt "MALE" 18828msgid "immigration name" 18829msgstr "imigrační jméno" 18830 18831#. I18N: A button label. 18832#: resources/views/admin/locations.phtml:142 18833msgid "import" 18834msgstr "importovat" 18835 18836#. I18N: A button label. 18837#: resources/views/admin/locations.phtml:121 18838msgid "import file" 18839msgstr "importovat soubor" 18840 18841#. I18N: Gedcom INT dates 18842#: app/Date.php:356 18843#, php-format 18844msgid "interpreted %s (%s)" 18845msgstr "interpretován %s (%s)" 18846 18847#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18848#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18849msgid "invert selection" 18850msgstr "převrátit výběr" 18851 18852#. I18N: a month in the French republican calendar 18853#: app/Date/FrenchDate.php:159 18854msgctxt "GENITIVE" 18855msgid "jours complementaires" 18856msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18857 18858#. I18N: a month in the French republican calendar 18859#: app/Date/FrenchDate.php:253 18860msgctxt "INSTRUMENTAL" 18861msgid "jours complementaires" 18862msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18863 18864#. I18N: a month in the French republican calendar 18865#: app/Date/FrenchDate.php:206 18866msgctxt "LOCATIVE" 18867msgid "jours complementaires" 18868msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18869 18870#. I18N: a month in the French republican calendar 18871#: app/Date/FrenchDate.php:112 18872msgctxt "NOMINATIVE" 18873msgid "jours complementaires" 18874msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18875 18876#. I18N: A button label, last page 18877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 18878#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 18879#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18880#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18881#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18882msgid "last" 18883msgstr "poslední" 18884 18885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 18886msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18887msgid "last" 18888msgstr "poslední" 18889 18890#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18891msgid "left" 18892msgstr "vlevo" 18893 18894#. I18N: Layout option for lists of names 18895#. I18N: An option in a list-box 18896#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737 18897#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227 18898#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18899#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 18900#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 18901msgid "list" 18902msgstr "seznam" 18903 18904#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799 18905#, php-format 18906msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18907msgstr "aktualizovaná místa: %s, přidaná místa: %s" 18908 18909#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18910#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18911msgid "maiden name" 18912msgstr "jméno za svobodna" 18913 18914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18915msgid "managers" 18916msgstr "správci" 18917 18918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18919#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 18920msgid "markdown" 18921msgstr "markdown" 18922 18923#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 18924msgid "marriage" 18925msgstr "sňatek" 18926 18927#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18928msgctxt "FEMALE" 18929msgid "married" 18930msgstr "si vzala" 18931 18932#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18933msgctxt "MALE" 18934msgid "married" 18935msgstr "si vzal" 18936 18937#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18938#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18939msgid "married name" 18940msgstr "manželské jméno" 18941 18942#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18943#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18944msgctxt "FEMALE" 18945msgid "married name" 18946msgstr "manželské jméno" 18947 18948#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18949#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18950msgctxt "MALE" 18951msgid "married name" 18952msgstr "manželské jméno" 18953 18954#: app/Functions/Functions.php:834 18955msgctxt "mother’s father" 18956msgid "maternal grandfather" 18957msgstr "děda (matčina strana)" 18958 18959#: app/Functions/Functions.php:838 18960msgctxt "mother’s mother" 18961msgid "maternal grandmother" 18962msgstr "bába (matčina strana)" 18963 18964#: app/Functions/Functions.php:840 18965msgctxt "mother’s parent" 18966msgid "maternal grandparent" 18967msgstr "prarodič (z matčiny strany)" 18968 18969#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18970#: app/SurnameTradition.php:88 18971msgid "matrilineal" 18972msgstr "mateřsko-rodový" 18973 18974#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18975#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18976#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18977#, php-format 18978msgid "maximum %s day" 18979msgid_plural "maximum %s days" 18980msgstr[0] "maximálně %s den" 18981msgstr[1] "maximálně %s dny" 18982msgstr[2] "maximálně %s dnů" 18983 18984#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 18985#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 18986#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 18987#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 18988#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 18989msgid "members" 18990msgstr "členové" 18991 18992#. I18N: Name of a theme. 18993#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18994msgid "minimal" 18995msgstr "minimalistické" 18996 18997#: app/Functions/Functions.php:616 18998msgid "mother" 18999msgstr "matka" 19000 19001#: app/Functions/Functions.php:820 19002msgctxt "husband’s mother" 19003msgid "mother-in-law" 19004msgstr "tchýně" 19005 19006#: app/Functions/Functions.php:900 19007msgctxt "spouse’s mother" 19008msgid "mother-in-law" 19009msgstr "tchýně" 19010 19011#: app/Functions/Functions.php:918 19012msgctxt "wife’s mother" 19013msgid "mother-in-law" 19014msgstr "tchýně" 19015 19016#: app/Functions/Functions.php:906 19017msgctxt "spouse’s parent" 19018msgid "mother/father-in-law" 19019msgstr "tchán/tchýně" 19020 19021#: app/Functions/Functions.php:768 19022msgctxt "brother’s son" 19023msgid "nephew" 19024msgstr "synovec" 19025 19026#: app/Functions/Functions.php:1120 19027msgctxt "husband’s brother’s son" 19028msgid "nephew" 19029msgstr "synovec" 19030 19031#: app/Functions/Functions.php:1116 19032msgctxt "husband’s sibling’s son" 19033msgid "nephew" 19034msgstr "synovec" 19035 19036#: app/Functions/Functions.php:1118 19037msgctxt "husband’s sister’s son" 19038msgid "nephew" 19039msgstr "synovec" 19040 19041#: app/Functions/Functions.php:872 19042msgctxt "sibling’s son" 19043msgid "nephew" 19044msgstr "synovec" 19045 19046#: app/Functions/Functions.php:882 19047msgctxt "sister’s son" 19048msgid "nephew" 19049msgstr "synovec" 19050 19051#: app/Functions/Functions.php:1360 19052msgctxt "wife’s brother’s son" 19053msgid "nephew" 19054msgstr "synovec" 19055 19056#: app/Functions/Functions.php:1356 19057msgctxt "wife’s sibling’s son" 19058msgid "nephew" 19059msgstr "synovec" 19060 19061#: app/Functions/Functions.php:1358 19062msgctxt "wife’s sister’s son" 19063msgid "nephew" 19064msgstr "synovec" 19065 19066#: app/Functions/Functions.php:958 19067msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19068msgid "nephew-in-law" 19069msgstr "manžel neteře" 19070 19071#: app/Functions/Functions.php:1236 19072msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19073msgid "nephew-in-law" 19074msgstr "manžel neteře" 19075 19076#: app/Functions/Functions.php:1278 19077msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19078msgid "nephew-in-law" 19079msgstr "manžel neteře" 19080 19081#: app/Functions/Functions.php:764 19082msgctxt "brother’s child" 19083msgid "nephew/niece" 19084msgstr "synovec/neteř" 19085 19086#: app/Functions/Functions.php:1108 19087msgctxt "husband’s brother’s child" 19088msgid "nephew/niece" 19089msgstr "synovec/neteř" 19090 19091#: app/Functions/Functions.php:1104 19092msgctxt "husband’s sibling’s child" 19093msgid "nephew/niece" 19094msgstr "synovec/neteř" 19095 19096#: app/Functions/Functions.php:1106 19097msgctxt "husband’s sister’s child" 19098msgid "nephew/niece" 19099msgstr "synovec/neteř" 19100 19101#: app/Functions/Functions.php:868 19102msgctxt "sibling’s child" 19103msgid "nephew/niece" 19104msgstr "synovec/neteř" 19105 19106#: app/Functions/Functions.php:876 19107msgctxt "sister’s child" 19108msgid "nephew/niece" 19109msgstr "synovec/neteř" 19110 19111#: app/Functions/Functions.php:1348 19112msgctxt "wife’s brother’s child" 19113msgid "nephew/niece" 19114msgstr "synovec/neteř" 19115 19116#: app/Functions/Functions.php:1344 19117msgctxt "wife’s sibling’s child" 19118msgid "nephew/niece" 19119msgstr "synovec/neteř" 19120 19121#: app/Functions/Functions.php:1346 19122msgctxt "wife’s sister’s child" 19123msgid "nephew/niece" 19124msgstr "synovec/neteř" 19125 19126#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 19127msgid "never" 19128msgstr "nikdy" 19129 19130#. I18N: A button label, next page 19131#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19132#: resources/views/individual-page.phtml:82 19133#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19134#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19135#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19136#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19138#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19139#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19140#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19141#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19142#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116 19143#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19144#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19145#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19146#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19147msgid "next" 19148msgstr "další" 19149 19150#: app/Functions/Functions.php:766 19151msgctxt "brother’s daughter" 19152msgid "niece" 19153msgstr "neteř" 19154 19155#: app/Functions/Functions.php:1114 19156msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19157msgid "niece" 19158msgstr "neteř" 19159 19160#: app/Functions/Functions.php:1110 19161msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19162msgid "niece" 19163msgstr "neteř" 19164 19165#: app/Functions/Functions.php:1112 19166msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19167msgid "niece" 19168msgstr "neteř" 19169 19170#: app/Functions/Functions.php:870 19171msgctxt "sibling’s daughter" 19172msgid "niece" 19173msgstr "neteř" 19174 19175#: app/Functions/Functions.php:878 19176msgctxt "sister’s daughter" 19177msgid "niece" 19178msgstr "neteř" 19179 19180#: app/Functions/Functions.php:1354 19181msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19182msgid "niece" 19183msgstr "neteř" 19184 19185#: app/Functions/Functions.php:1350 19186msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19187msgid "niece" 19188msgstr "neteř" 19189 19190#: app/Functions/Functions.php:1352 19191msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19192msgid "niece" 19193msgstr "neteř" 19194 19195#: app/Functions/Functions.php:984 19196msgctxt "brother’s son’s wife" 19197msgid "niece-in-law" 19198msgstr "manželka synovce" 19199 19200#: app/Functions/Functions.php:1246 19201msgctxt "sibling’s son’s wife" 19202msgid "niece-in-law" 19203msgstr "manželka synovce" 19204 19205#: app/Functions/Functions.php:1310 19206msgctxt "sisters’s son’s wife" 19207msgid "niece-in-law" 19208msgstr "manželka synovce" 19209 19210#: app/Functions/Functions.php:479 19211msgid "ninth cousin" 19212msgstr "bratranec/sestřenice (z 9. kolena)" 19213 19214#: app/Functions/Functions.php:443 19215msgctxt "FEMALE" 19216msgid "ninth cousin" 19217msgstr "sestřenice (z 9. kolena)" 19218 19219#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19220#: app/Functions/Functions.php:399 19221msgctxt "MALE" 19222msgid "ninth cousin" 19223msgstr "bratranec (z 9. kolena)" 19224 19225#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210 19226#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19227#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 19228#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19229#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19230#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19231#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19232#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19233#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 19235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 19236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 19237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 19238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 19240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 19241#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19242#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19243#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19244#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19245#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19246#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19247#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19248#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19249#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19250#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19251#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19252#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19253#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19260msgid "no" 19261msgstr "ne" 19262 19263#. I18N: None of the other options 19264#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19265#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 19266#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19267#: app/Services/EmailService.php:234 19268#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19269msgid "none" 19270msgstr "žádné" 19271 19272#: app/SurnameTradition.php:114 19273msgctxt "Surname tradition" 19274msgid "none" 19275msgstr "žádná" 19276 19277#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19278msgid "numbers" 19279msgstr "čísla" 19280 19281#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19282#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19283#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19284#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19285#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19286#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19287#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19288#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19290#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19291#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19292#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19293#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19294msgid "of" 19295msgstr "z" 19296 19297#: app/Functions/Functions.php:620 19298msgid "parent" 19299msgstr "rodič" 19300 19301#: app/Functions/Functions.php:690 19302msgid "partner" 19303msgstr "partner/ka" 19304 19305#: app/Functions/Functions.php:667 19306msgctxt "FEMALE" 19307msgid "partner" 19308msgstr "partnerka" 19309 19310#: app/Functions/Functions.php:643 19311msgctxt "MALE" 19312msgid "partner" 19313msgstr "partner" 19314 19315#: app/SurnameTradition.php:77 19316msgctxt "Surname tradition" 19317msgid "paternal" 19318msgstr "otcovská" 19319 19320#: app/Functions/Functions.php:798 19321msgctxt "father’s father" 19322msgid "paternal grandfather" 19323msgstr "děda (otcova strana)" 19324 19325#: app/Functions/Functions.php:800 19326msgctxt "father’s mother" 19327msgid "paternal grandmother" 19328msgstr "bába (otcova strana)" 19329 19330#: app/Functions/Functions.php:802 19331msgctxt "father’s parent" 19332msgid "paternal grandparent" 19333msgstr "prarodič (z otcovy strany)" 19334 19335#. I18N: A system where children take their father’s surname 19336#: app/SurnameTradition.php:84 19337msgid "patrilineal" 19338msgstr "otcovsko-rodový" 19339 19340#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19341#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19342msgid "pending" 19343msgstr "čeká" 19344 19345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19346msgid "percentage" 19347msgstr "procento" 19348 19349#. I18N: A button label, previous page 19350#: resources/views/individual-page.phtml:78 19351#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19352#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19353#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19354#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19355#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19356#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19357#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19358#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120 19360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19363#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19364msgid "previous" 19365msgstr "předchozí" 19366 19367#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19368#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19369msgid "primary evidence" 19370msgstr "hlavní důkaz" 19371 19372#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19373#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19374msgid "questionable evidence" 19375msgstr "sporný důkaz" 19376 19377#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 19378#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19379msgid "records" 19380msgstr "záznamy" 19381 19382#: resources/views/family-page.phtml:22 19383#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 19384#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 19385#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19386#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19387msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19388msgid "reject" 19389msgstr "odmítnout" 19390 19391#: resources/views/family-page.phtml:16 19392#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 19393#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 19394#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19395#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19396msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19397msgid "reject" 19398msgstr "odmítnout" 19399 19400#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19401#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19402msgid "rejected" 19403msgstr "odmítnuta" 19404 19405#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19406#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19407msgid "religious name" 19408msgstr "náboženské jméno" 19409 19410#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19411#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19412msgctxt "FEMALE" 19413msgid "religious name" 19414msgstr "náboženské jméno" 19415 19416#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19417#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19418msgctxt "MALE" 19419msgid "religious name" 19420msgstr "náboženské jméno" 19421 19422#. I18N: A button label. 19423#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19424msgid "replace" 19425msgstr "nahradit" 19426 19427#. I18N: A button label. 19428#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19429#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19430#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19431#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19432#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19433msgid "reset" 19434msgstr "vynulovat" 19435 19436#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19437msgid "right" 19438msgstr "vpravo" 19439 19440#. I18N: A button label. 19441#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19442#: resources/views/admin/components.phtml:139 19443#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19444#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19445#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19446#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 19448#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19449#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 19451#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19452#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19454#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19455#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19456#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19457#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19458#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19459#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19460#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19461#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315 19462#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19463#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 19464#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34 19465#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87 19466#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32 19467#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:34 19468#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19469#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19470#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19471#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19472#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19473#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19474#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19475#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19476#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19477#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19478#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19479#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19480msgid "save" 19481msgstr "uložit" 19482 19483#. I18N: A button label. 19484#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19485#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19486#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19487#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19488#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19489#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19490msgid "search" 19491msgstr "hledat" 19492 19493#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19494#: app/Functions/Functions.php:561 19495#, php-format 19496msgid "second %s" 19497msgstr "druhý %s" 19498 19499#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19500#: app/Functions/Functions.php:539 19501#, php-format 19502msgctxt "FEMALE" 19503msgid "second %s" 19504msgstr "druhá %s" 19505 19506#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19507#: app/Functions/Functions.php:516 19508#, php-format 19509msgctxt "MALE" 19510msgid "second %s" 19511msgstr "druhý %s" 19512 19513#: app/Functions/Functions.php:465 19514msgid "second cousin" 19515msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19516 19517#: app/Functions/Functions.php:429 19518msgctxt "FEMALE" 19519msgid "second cousin" 19520msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19521 19522#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19523#: app/Functions/Functions.php:378 19524msgctxt "MALE" 19525msgid "second cousin" 19526msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19527 19528#: app/Functions/Functions.php:1477 19529msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19530msgid "second cousin" 19531msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19532 19533#: app/Functions/Functions.php:1469 19534msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19535msgid "second cousin" 19536msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19537 19538#: app/Functions/Functions.php:1473 19539msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19540msgid "second cousin" 19541msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19542 19543#: app/Functions/Functions.php:1501 19544msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19545msgid "second cousin" 19546msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19547 19548#: app/Functions/Functions.php:1493 19549msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19550msgid "second cousin" 19551msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19552 19553#: app/Functions/Functions.php:1497 19554msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19555msgid "second cousin" 19556msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19557 19558#: app/Functions/Functions.php:1489 19559msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19560msgid "second cousin" 19561msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19562 19563#: app/Functions/Functions.php:1481 19564msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19565msgid "second cousin" 19566msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19567 19568#: app/Functions/Functions.php:1485 19569msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19570msgid "second cousin" 19571msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19572 19573#: app/Functions/Functions.php:1513 19574msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19575msgid "second cousin" 19576msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19577 19578#: app/Functions/Functions.php:1505 19579msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19580msgid "second cousin" 19581msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19582 19583#: app/Functions/Functions.php:1509 19584msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19585msgid "second cousin" 19586msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19587 19588#: app/Functions/Functions.php:1537 19589msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19590msgid "second cousin" 19591msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19592 19593#: app/Functions/Functions.php:1529 19594msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19595msgid "second cousin" 19596msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19597 19598#: app/Functions/Functions.php:1533 19599msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19600msgid "second cousin" 19601msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19602 19603#: app/Functions/Functions.php:1525 19604msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19605msgid "second cousin" 19606msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19607 19608#: app/Functions/Functions.php:1517 19609msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19610msgid "second cousin" 19611msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19612 19613#: app/Functions/Functions.php:1521 19614msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19615msgid "second cousin" 19616msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19617 19618#: app/Functions/Functions.php:1549 19619msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19620msgid "second cousin" 19621msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19622 19623#: app/Functions/Functions.php:1541 19624msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19625msgid "second cousin" 19626msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19627 19628#: app/Functions/Functions.php:1545 19629msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19630msgid "second cousin" 19631msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19632 19633#: app/Functions/Functions.php:1573 19634msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19635msgid "second cousin" 19636msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19637 19638#: app/Functions/Functions.php:1565 19639msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19640msgid "second cousin" 19641msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19642 19643#: app/Functions/Functions.php:1569 19644msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19645msgid "second cousin" 19646msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19647 19648#: app/Functions/Functions.php:1561 19649msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19650msgid "second cousin" 19651msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19652 19653#: app/Functions/Functions.php:1553 19654msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19655msgid "second cousin" 19656msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19657 19658#: app/Functions/Functions.php:1557 19659msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19660msgid "second cousin" 19661msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19662 19663#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19664#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19665msgid "secondary evidence" 19666msgstr "druhotný důkaz" 19667 19668#. I18N: select all (of the family trees) 19669#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19670#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19671msgid "select all" 19672msgstr "vybrat vše" 19673 19674#. I18N: select none (of the family trees) 19675#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19676#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19677msgid "select none" 19678msgstr "nevybrat žádné" 19679 19680#: app/Functions/Functions.php:613 19681msgid "self" 19682msgstr "já" 19683 19684#: app/Functions/Functions.php:475 19685msgid "seventh cousin" 19686msgstr "bratranec/sestřenice (z 7. kolena)" 19687 19688#: app/Functions/Functions.php:439 19689msgctxt "FEMALE" 19690msgid "seventh cousin" 19691msgstr "sestřenice (z 7. kolena)" 19692 19693#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19694#: app/Functions/Functions.php:393 19695msgctxt "MALE" 19696msgid "seventh cousin" 19697msgstr "bratranec (z 7. kolena)" 19698 19699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 19700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 19701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 19702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 19703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 19704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 19706#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19707#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19708msgid "show" 19709msgstr "zobrazit" 19710 19711#. I18N: button label 19712#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19713#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 19714#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19715#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 19716#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19717msgid "show more" 19718msgstr "zobrazit více" 19719 19720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19721msgid "show the chart" 19722msgstr "ukaž graf" 19723 19724#: app/Functions/Functions.php:760 19725msgid "sibling" 19726msgstr "sourozenec" 19727 19728#. I18N: A button label. 19729#: resources/views/login-page.phtml:56 19730#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19731msgid "sign in" 19732msgstr "přihlásit se" 19733 19734#. I18N: A button label. 19735#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 19736msgid "sign out" 19737msgstr "odhlásit se" 19738 19739#: app/Functions/Functions.php:739 19740msgid "sister" 19741msgstr "sestra" 19742 19743#: app/Functions/Functions.php:770 19744msgctxt "brother’s wife" 19745msgid "sister-in-law" 19746msgstr "švagrová" 19747 19748#: app/Functions/Functions.php:990 19749msgctxt "brother’s wife’s sister" 19750msgid "sister-in-law" 19751msgstr "švagrová" 19752 19753#: app/Functions/Functions.php:1100 19754msgctxt "husband’s brother’s wife" 19755msgid "sister-in-law" 19756msgstr "švagrová" 19757 19758#: app/Functions/Functions.php:824 19759msgctxt "husband’s sister" 19760msgid "sister-in-law" 19761msgstr "švagrová" 19762 19763#: app/Functions/Functions.php:1290 19764msgctxt "sister’s husband’s sister" 19765msgid "sister-in-law" 19766msgstr "švagrová" 19767 19768#: app/Functions/Functions.php:902 19769msgctxt "spouse’s sister" 19770msgid "sister-in-law" 19771msgstr "švagrová" 19772 19773#: app/Functions/Functions.php:1340 19774msgctxt "wife’s brother’s wife" 19775msgid "sister-in-law" 19776msgstr "švagrová" 19777 19778#: app/Functions/Functions.php:922 19779msgctxt "wife’s sister" 19780msgid "sister-in-law" 19781msgstr "švagrová" 19782 19783#: app/Functions/Functions.php:473 19784msgid "sixth cousin" 19785msgstr "bratranec/sestřenice (z 6. kolena)" 19786 19787#: app/Functions/Functions.php:437 19788msgctxt "FEMALE" 19789msgid "sixth cousin" 19790msgstr "sestřenice (z 6. kolena)" 19791 19792#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19793#: app/Functions/Functions.php:390 19794msgctxt "MALE" 19795msgid "sixth cousin" 19796msgstr "bratranec (z 6. kolena)" 19797 19798#: app/Functions/Functions.php:693 19799msgid "son" 19800msgstr "syn" 19801 19802#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19803msgid "son of" 19804msgstr "syn od" 19805 19806#: app/Functions/Functions.php:776 19807msgctxt "child’s husband" 19808msgid "son-in-law" 19809msgstr "zeť" 19810 19811#: app/Functions/Functions.php:788 19812msgctxt "daughter’s husband" 19813msgid "son-in-law" 19814msgstr "zeť" 19815 19816#: app/Functions/Functions.php:1028 19817msgctxt "daughter’s husband’s father" 19818msgid "son-in-law’s father" 19819msgstr "zeťův otec" 19820 19821#: app/Functions/Functions.php:1030 19822msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19823msgid "son-in-law’s mother" 19824msgstr "zeťova matka" 19825 19826#: app/Functions/Functions.php:1032 19827msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19828msgid "son-in-law’s parent" 19829msgstr "zeťův rodič" 19830 19831#: app/Functions/Functions.php:780 19832msgctxt "child’s spouse" 19833msgid "son/daughter-in-law" 19834msgstr "zeť/snacha" 19835 19836#. I18N: An option in a list-box 19837#: app/Module/OnThisDayModule.php:263 19838#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 19839#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19840msgid "sort by date" 19841msgstr "seřadit podle data" 19842 19843#. I18N: A button label. 19844#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39 19845#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19846#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19847#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19848#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19850#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19852msgid "sort by date of birth" 19853msgstr "seřadit podle data narození" 19854 19855#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19856#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19857#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19859msgid "sort by date of death" 19860msgstr "seřadit podle data úmrtí" 19861 19862#. I18N: A button label. 19863#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19864#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19865msgid "sort by date of marriage" 19866msgstr "seřadit podle data sňatku" 19867 19868#. I18N: An option in a list-box 19869#: app/Module/RecentChangesModule.php:238 19870msgid "sort by date, newest first" 19871msgstr "seřadit podle data, nejprve nejnovější" 19872 19873#. I18N: An option in a list-box 19874#: app/Module/RecentChangesModule.php:236 19875msgid "sort by date, oldest first" 19876msgstr "seřadit podle data, nejprve nejstarší" 19877 19878#. I18N: An option in a list-box 19879#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234 19880#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 19881#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19882#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19883#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19884#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19885#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19886#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19888#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19889#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19890#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19891msgid "sort by name" 19892msgstr "seřadit podle jména" 19893 19894#: app/Functions/Functions.php:681 19895msgid "spouse" 19896msgstr "partner" 19897 19898#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19899#: app/Services/EmailService.php:236 19900msgid "ssl" 19901msgstr "SSL" 19902 19903#: app/Functions/Functions.php:1098 19904msgctxt "father’s wife’s son" 19905msgid "step-brother" 19906msgstr "nevlastní bratr" 19907 19908#: app/Functions/Functions.php:1146 19909msgctxt "mother’s husband’s son" 19910msgid "step-brother" 19911msgstr "nevlastní bratr" 19912 19913#: app/Functions/Functions.php:1224 19914msgctxt "parent’s spouse’s son" 19915msgid "step-brother" 19916msgstr "nevlastní bratr" 19917 19918#: app/Functions/Functions.php:814 19919msgctxt "husband’s child" 19920msgid "step-child" 19921msgstr "nevlastní dítě" 19922 19923#: app/Functions/Functions.php:894 19924msgctxt "spouse’s child" 19925msgid "step-child" 19926msgstr "nevlastní dítě" 19927 19928#: app/Functions/Functions.php:912 19929msgctxt "wife’s child" 19930msgid "step-child" 19931msgstr "nevlastní dítě" 19932 19933#: app/Functions/Functions.php:816 19934msgctxt "husband’s daughter" 19935msgid "step-daughter" 19936msgstr "nevlastní dcera" 19937 19938#: app/Functions/Functions.php:896 19939msgctxt "spouse’s daughter" 19940msgid "step-daughter" 19941msgstr "nevlastní dcera" 19942 19943#: app/Functions/Functions.php:914 19944msgctxt "wife’s daughter" 19945msgid "step-daughter" 19946msgstr "nevlastní dcera" 19947 19948#: app/Functions/Functions.php:836 19949msgctxt "mother’s husband" 19950msgid "step-father" 19951msgstr "otčím" 19952 19953#: app/Functions/Functions.php:810 19954msgctxt "father’s wife" 19955msgid "step-mother" 19956msgstr "macecha" 19957 19958#: app/Functions/Functions.php:866 19959msgctxt "parent’s spouse" 19960msgid "step-parent" 19961msgstr "nevlastní rodič" 19962 19963#: app/Functions/Functions.php:1094 19964msgctxt "father’s wife’s child" 19965msgid "step-sibling" 19966msgstr "nevlastní sourozenec" 19967 19968#: app/Functions/Functions.php:1142 19969msgctxt "mother’s husband’s child" 19970msgid "step-sibling" 19971msgstr "nevlastní sourozenec" 19972 19973#: app/Functions/Functions.php:1220 19974msgctxt "parent’s spouse’s child" 19975msgid "step-sibling" 19976msgstr "nevlastní sourozenec" 19977 19978#: app/Functions/Functions.php:1096 19979msgctxt "father’s wife’s daughter" 19980msgid "step-sister" 19981msgstr "nevlastní sestra" 19982 19983#: app/Functions/Functions.php:1144 19984msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19985msgid "step-sister" 19986msgstr "nevlastní sestra" 19987 19988#: app/Functions/Functions.php:1222 19989msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19990msgid "step-sister" 19991msgstr "nevlastní sestra" 19992 19993#: app/Functions/Functions.php:826 19994msgctxt "husband’s son" 19995msgid "step-son" 19996msgstr "nevlastní syn" 19997 19998#: app/Functions/Functions.php:904 19999msgctxt "spouse’s son" 20000msgid "step-son" 20001msgstr "nevlastní syn" 20002 20003#: app/Functions/Functions.php:924 20004msgctxt "wife’s son" 20005msgid "step-son" 20006msgstr "nevlastní syn" 20007 20008#. I18N: Layout option for lists of names 20009#. I18N: An option in a list-box 20010#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739 20011#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229 20012#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 20013#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 20014#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20015msgid "table" 20016msgstr "tabulka" 20017 20018#. I18N: Layout option for lists of names 20019#. I18N: An option in a list-box 20020#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 20021#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 20022msgid "tag cloud" 20023msgstr "množina tagů" 20024 20025#: app/Functions/Functions.php:481 20026msgid "tenth cousin" 20027msgstr "bratranec/sestřenice (z 10. kolena)" 20028 20029#: app/Functions/Functions.php:445 20030msgctxt "FEMALE" 20031msgid "tenth cousin" 20032msgstr "sestřenice (z 10. kolena)" 20033 20034#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20035#: app/Functions/Functions.php:402 20036msgctxt "MALE" 20037msgid "tenth cousin" 20038msgstr "bratranec (z 10. kolena)" 20039 20040#. I18N: [you should check that:] ... 20041#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 20042msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20043msgstr "nastavení připojení k databázi v souboru „/data/config.ini.php“ je v pořádku" 20044 20045#. I18N: [you should check that:] ... 20046#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 20047msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20048msgstr "adresář „/data“ a soubor „/data/config.ini.php“ mají přístupová práva nastavená tak, že webový server je může číst" 20049 20050#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20051#: app/Functions/Functions.php:194 20052msgid "themself" 20053msgstr "oni sami" 20054 20055#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20056#: app/Functions/Functions.php:564 20057#, php-format 20058msgid "third %s" 20059msgstr "třetí %s" 20060 20061#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20062#: app/Functions/Functions.php:542 20063#, php-format 20064msgctxt "FEMALE" 20065msgid "third %s" 20066msgstr "třetí %s" 20067 20068#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20069#: app/Functions/Functions.php:519 20070#, php-format 20071msgctxt "MALE" 20072msgid "third %s" 20073msgstr "třetí %s" 20074 20075#: app/Functions/Functions.php:467 20076msgid "third cousin" 20077msgstr "bratranec/sestřenice (z 3. kolena)" 20078 20079#: app/Functions/Functions.php:431 20080msgctxt "FEMALE" 20081msgid "third cousin" 20082msgstr "sestřenice (z 3. kolena)" 20083 20084#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20085#: app/Functions/Functions.php:381 20086msgctxt "MALE" 20087msgid "third cousin" 20088msgstr "bratranec (z 3. kolena)" 20089 20090#: app/Functions/Functions.php:487 20091msgid "thirteenth cousin" 20092msgstr "bratranec/sestřenice (z 13. kolena)" 20093 20094#: app/Functions/Functions.php:451 20095msgctxt "FEMALE" 20096msgid "thirteenth cousin" 20097msgstr "sestřenice (z 13. kolena)" 20098 20099#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20100#: app/Functions/Functions.php:411 20101msgctxt "MALE" 20102msgid "thirteenth cousin" 20103msgstr "bratranec (z 13. kolena)" 20104 20105#. I18N: layout option for the fan chart 20106#: app/Module/FanChartModule.php:577 20107msgid "three-quarter circle" 20108msgstr "tři čtvrtě kruhu" 20109 20110#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20111#: app/Services/EmailService.php:238 20112msgid "tls" 20113msgstr "TLS" 20114 20115#. I18N: Gedcom TO dates 20116#: app/Date.php:372 20117#, php-format 20118msgid "to %s" 20119msgstr "do %s" 20120 20121#: app/Functions/Functions.php:485 20122msgid "twelfth cousin" 20123msgstr "bratranec/sestřenice (z 12. kolena)" 20124 20125#: app/Functions/Functions.php:449 20126msgctxt "FEMALE" 20127msgid "twelfth cousin" 20128msgstr "sestřenice (z 12. kolena)" 20129 20130#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20131#: app/Functions/Functions.php:408 20132msgctxt "MALE" 20133msgid "twelfth cousin" 20134msgstr "bratranec (z 12. kolena)" 20135 20136#: app/Functions/Functions.php:705 20137msgid "twin brother" 20138msgstr "dvojče (bratr)" 20139 20140#: app/Functions/Functions.php:747 20141msgid "twin sibling" 20142msgstr "dvojče (sourozenec)" 20143 20144#: app/Functions/Functions.php:726 20145msgid "twin sister" 20146msgstr "dvojče (sestra)" 20147 20148#: app/Functions/Functions.php:792 20149msgctxt "father’s brother" 20150msgid "uncle" 20151msgstr "strýc" 20152 20153#: app/Functions/Functions.php:1090 20154msgctxt "father’s sister’s husband" 20155msgid "uncle" 20156msgstr "strýc" 20157 20158#: app/Functions/Functions.php:828 20159msgctxt "mother’s brother" 20160msgid "uncle" 20161msgstr "strýc" 20162 20163#: app/Functions/Functions.php:1176 20164msgctxt "mother’s sister’s husband" 20165msgid "uncle" 20166msgstr "strýc" 20167 20168#: app/Functions/Functions.php:848 20169msgctxt "parent’s brother" 20170msgid "uncle" 20171msgstr "strýc" 20172 20173#: app/Functions/Functions.php:1218 20174msgctxt "parent’s sister’s husband" 20175msgid "uncle" 20176msgstr "strýc" 20177 20178#: app/Place.php:242 20179msgid "unknown" 20180msgstr "neznámý" 20181 20182#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20183msgctxt "unknown family" 20184msgid "unknown" 20185msgstr "neznámá" 20186 20187#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20188msgid "unlimited" 20189msgstr "bez omezení" 20190 20191#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20192#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20193msgid "unreliable evidence" 20194msgstr "nespolehlivý důkaz" 20195 20196#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20197#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20198msgid "up" 20199msgstr "nahoru" 20200 20201#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 20202msgid "update" 20203msgstr "Aktualizovat" 20204 20205#. I18N: A button label. 20206#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20207msgid "upload" 20208msgstr "nahrát" 20209 20210#. I18N: A button label. 20211#: resources/views/branches-page.phtml:40 20212#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20213#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20214#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20215#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20216#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20217#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20218#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20219#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20220#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20221#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20222#: resources/views/report-setup-page.phtml:80 20223#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20224msgid "view" 20225msgstr "zobrazit" 20226 20227#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 20228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 20229#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 20230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 20232msgid "visitors" 20233msgstr "návštěvníci" 20234 20235#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20237msgctxt "FEMALE" 20238msgid "was born" 20239msgstr "se narodila" 20240 20241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20243msgctxt "MALE" 20244msgid "was born" 20245msgstr "se narodil" 20246 20247#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20248msgid "webtrees" 20249msgstr "webtrees" 20250 20251#: app/Services/MessageService.php:127 20252msgid "webtrees message" 20253msgstr "Zpráva webtrees" 20254 20255#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20256msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20257msgstr "webtrees potřebuje k ukládání genealogických dat databázi." 20258 20259#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20260#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20261msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20262msgstr "webtrees potřebuje odesílat emaily, jako jsou připomenutí hesla nebo různá oznámení." 20263 20264#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162 20265msgid "webtrees sends emails with no storage" 20266msgstr "webtrees neukládá emaily, které odesílá" 20267 20268#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20269msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20270msgstr "webtrees používá kódování UTF-8 pro písmena s diakritikou, speciální znaky a ne-latinská písma. Chcete-li použít tento soubor GEDCOM v genealogickém softwaru, který nepodporuje UTF-8, pak jej můžete vytvořit v kódování ISO-8859-1." 20271 20272#: app/Functions/Functions.php:658 20273msgid "wife" 20274msgstr "manželka" 20275 20276#. I18N: Name of a theme. 20277#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20278msgid "xenea" 20279msgstr "xenea" 20280 20281#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20282msgid "years" 20283msgstr "roky" 20284 20285#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211 20286#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20287#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 20288#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20289#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20290#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20291#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20292#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20293#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 20295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 20296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 20297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 20298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 20300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20301#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20302#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20303#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20304#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20305#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20306#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20307#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20308#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20309#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20310#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20311#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20312#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20313#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20314#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20315#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20316#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20317#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20319#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20320msgid "yes" 20321msgstr "ano" 20322 20323#. I18N: [you should check that:] ... 20324#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20325msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20326msgstr "můžete se připojit do databáze použitím jiných aplikací, třeba phpmyadmin" 20327 20328#: app/Functions/Functions.php:709 20329msgid "younger brother" 20330msgstr "mladší bratr" 20331 20332#: app/Functions/Functions.php:751 20333msgid "younger sibling" 20334msgstr "mladší sourozenec" 20335 20336#: app/Functions/Functions.php:730 20337msgid "younger sister" 20338msgstr "mladší sestra" 20339 20340#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 20341#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 20342#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 20343#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 20344#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 20345#, php-format 20346msgid "±%s year" 20347msgid_plural "±%s years" 20348msgstr[0] "±%s rok" 20349msgstr[1] "±%s roky" 20350msgstr[2] "±%s let" 20351 20352#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20353#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20354#, php-format 20355msgid "“%s” has been deleted." 20356msgstr "“%s 1” je odstraněno." 20357 20358#. I18N: Description of a “Data fix” module 20359#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20360msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20361msgstr "Tag \"Zvýrazněný obrázek\" (_PRIM) používají některé genealogické aplikace k označení obrázku coby preferovaného k dané osobě. Alternativně to lze vyjádřit přeskupením obrázků tak, že preferovaný je v čele seznamu." 20362 20363#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161 20364#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20365#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20366msgid "…" 20367msgstr "…" 20368 20369#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20370#: app/Http/Controllers/ListController.php:212 20371#: app/Http/Controllers/ListController.php:748 app/Individual.php:1165 20372msgctxt "Unknown given name" 20373msgid "…" 20374msgstr "…" 20375 20376#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20377#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20378#: app/Http/Controllers/ListController.php:221 20379#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 app/Individual.php:1164 20380msgctxt "Unknown surname" 20381msgid "…" 20382msgstr "…" 20383 20384#~ msgid " per gender" 20385#~ msgstr " na pohlaví" 20386 20387#~ msgid " per time period" 20388#~ msgstr " za časové období" 20389 20390#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20391#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20392#~ msgstr[0] "%1$s zobrazená osoba, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 20393#~ msgstr[1] "%1$s zobrazené osoby, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 20394#~ msgstr[2] "%1$s zobrazených osob, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 20395 20396#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20397#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20398#~ msgstr[0] "%1$s osobě chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 20399#~ msgstr[1] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 20400#~ msgstr[2] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 20401 20402#~ msgid "%s day ago" 20403#~ msgid_plural "%s days ago" 20404#~ msgstr[0] "včera" 20405#~ msgstr[1] "před %s dny" 20406#~ msgstr[2] "před %s dny" 20407 20408#~ msgid "%s family tree" 20409#~ msgid_plural "%s family trees" 20410#~ msgstr[0] "%s rodokmen" 20411#~ msgstr[1] "%s rodokmeny" 20412#~ msgstr[2] "%s rodokmenů" 20413 20414#~ msgid "%s hour ago" 20415#~ msgid_plural "%s hours ago" 20416#~ msgstr[0] "před hodinou" 20417#~ msgstr[1] "před %s hodinami" 20418#~ msgstr[2] "před %s hodinami" 20419 20420#~ msgid "%s individual is private." 20421#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20422#~ msgstr[0] "%s osoba je soukromá." 20423#~ msgstr[1] "%s osoby jsou soukromé." 20424#~ msgstr[2] "%s osob je soukromých." 20425 20426#, php-format 20427#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20428#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20429#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi mezi roky %s a %s" 20430#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi mezi roky %s a %s" 20431#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi mezi roky %s a %s" 20432 20433#, php-format 20434#~ msgid "%s individual with events in %s" 20435#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20436#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi v roce %s" 20437#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi v roce %s" 20438#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi v roce %s" 20439 20440#, php-format 20441#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20442#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20443#~ msgstr[0] "%s osoba s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 20444#~ msgstr[1] "%s osoby s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 20445#~ msgstr[2] "%s osob s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 20446 20447#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20448#~ msgstr "%s není aktivován na tomto serveru. Dokud nebude aktivován, nebude možné webtrees nainstalovat. Prosím požádejte správce serveru, aby to aktivoval." 20449 20450#~ msgid "%s minute ago" 20451#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20452#~ msgstr[0] "před minutou" 20453#~ msgstr[1] "před %s minutami" 20454#~ msgstr[2] "před %s minutami" 20455 20456#~ msgid "%s month ago" 20457#~ msgid_plural "%s months ago" 20458#~ msgstr[0] "před měsícem" 20459#~ msgstr[1] "před %s měsíci" 20460#~ msgstr[2] "před %s měsíci" 20461 20462#~ msgid "%s second ago" 20463#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20464#~ msgstr[0] "před sekundou" 20465#~ msgstr[1] "před %s sekundami" 20466#~ msgstr[2] "před %s sekundami" 20467 20468#~ msgid "%s year ago" 20469#~ msgid_plural "%s years ago" 20470#~ msgstr[0] "před rokem" 20471#~ msgstr[1] "před %s lety" 20472#~ msgstr[2] "před %s lety" 20473 20474#, php-format 20475#~ msgid "(aged less than %s)" 20476#~ msgstr "(méně než %s let)" 20477 20478#, php-format 20479#~ msgid "(aged more than %s)" 20480#~ msgstr "(více než %s let)" 20481 20482#~ msgid "(in childhood)" 20483#~ msgstr "(jako dítě)" 20484 20485#~ msgid "(in infancy)" 20486#~ msgstr "(jako kojenec)" 20487 20488#~ msgid "(stillborn)" 20489#~ msgstr "(mrtvý při narození)" 20490 20491#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20492#~ msgstr "V tomto kontextu je <b>GUID</b> zkratka pro «Globally Unique ID» (globální jedinečný identifikátor).<br><br>GUID pomáhají určit každou osobu, takže centrální organizace jako Rodinné historické centrum církve LDS v Salt Lake City nebo kompatibilní programy běžící na vašem serveru můžou určit, zda manipulují se stejnou osobou nezávisle na tom, kde se ten určitý GEDCOM vzal. Cíl Rodinného historického centra je mít centrální úložiště rodokmenových dat a mít je vystavené skrz webové služby. Ty umožní jakémukoliv programu přistupovat k datům a jejich aktualizaci.<br><br>Pokud nezamýšlíte sdílet váš GEDCOM komukoliv jinému, není nutné vytvářet tyto GUID, nicméně pokud tak budete dělat, nebude v tom žádný problém kromě zvýšení velikosti vašeho GEDCOMu." 20493 20494#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20495#~ msgstr "<b>Důležitá poznámka:</b> Průvodce pro přechod neumí pomoct s přesunem mediálních položek. Musíte nastavit a přesunout nebo zkopírovat vaši mediální konfiguraci a objekty zvlášť potom, co doběhne tento průvodce." 20496 20497#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20498#~ msgstr "<b>Poznámka:</b> Soukromá data žijících osob budou poskytnuta pouze příbuzným a blízkým přátelům. Než obdržíte soukromá data, požádáme vás o potvrzení vašeho vztahu. Někdy jsou soukromá i data o nežijících osobách. Tak je tomu v případech, kdy není dostatek údajů o tom, zda daná osoba žije nebo ne, nebo máme o dané osobě málo informací.<br><br>Než se začnete ptát, ověřte si zkontrolováním dat, míst a blízkých příbuzných, že se ptáte na správnou osobu. Pokud navrhujete změny genealogických údajů, poskytněte prameny, ze kterých vycházíte." 20499 20500#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20501#~ msgstr "Databázový server umožňuje uložit více oddělených databází. Vyberte existující databázi (vytvořenou správcem vašeho serveru) nebo vytvořte novou (pokud váš databázový účet má dostatečná práva)." 20502 20503#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20504#~ msgstr "Bylo vytvořeno a posláno nové heslo uživateli %s. Můžete si ho změnit po přihlášení." 20505 20506#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20507#~ msgstr "Bylo zažádáno o nové heslo pro vaše uživatelské jméno." 20508 20509#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20510#~ msgstr "Postraní panel ukazuje abecední seznam všech rodin v rodokmenu." 20511 20512#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20513#~ msgstr "Postranní panel zobrazující abecední seznam všech osob v daném rodokmenu." 20514 20515#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20516#~ msgstr "Vodoznak je text, který se přidá do obrázku, aby odradil ostatní od kopírování bez souhlasu vlastníka." 20517 20518#~ msgid "A.M." 20519#~ msgstr "Dopoledne" 20520 20521#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20522#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcčdďeěéfghiíjklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž" 20523 20524#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20525#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCČDĎEĚÉFGHIÍJKLMNŇOÓPQRŘSŠTŤUÚŮVWXYÝZŽ" 20526 20527#~ msgid "API key" 20528#~ msgstr "Klíč API" 20529 20530#~ msgid "Acadia" 20531#~ msgstr "Acadia" 20532 20533#~ msgid "Add a blank row" 20534#~ msgstr "Přidat prázdný řádek" 20535 20536#~ msgid "Add a brother or sister" 20537#~ msgstr "Přidat bratra nebo sestru" 20538 20539#~ msgid "Add a child to this family" 20540#~ msgstr "Přidat dítě k této rodině" 20541 20542#~ msgid "Add a geographic location" 20543#~ msgstr "Přidat zeměpisné místo" 20544 20545#~ msgid "Add a husband to this family" 20546#~ msgstr "Přidat manžela k této rodině" 20547 20548#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20549#~ msgstr "Přidat rolovací lištu, když se blok zvětšuje" 20550 20551#~ msgid "Add a son or daughter" 20552#~ msgstr "Přidat syna nebo dceru" 20553 20554#~ msgid "Add a spouse" 20555#~ msgstr "Přidat partnera" 20556 20557#~ msgid "Add a wife to this family" 20558#~ msgstr "Přidat manželku k této rodině" 20559 20560#~ msgid "Add an associate" 20561#~ msgstr "Přidat společníka" 20562 20563#~ msgid "Add another individual to the chart" 20564#~ msgstr "Přidat do diagramu další osobu" 20565 20566#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20567#~ msgstr "Ke stránce jednotlivce přidat historické události." 20568 20569#~ msgid "Add links" 20570#~ msgstr "Přidat odkazy" 20571 20572#~ msgid "Add missing married names" 20573#~ msgstr "Přidat chybějící manželská jména" 20574 20575#~ msgid "Add to favorites" 20576#~ msgstr "Přidat do oblíbených" 20577 20578#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20579#~ msgstr "Přidávat vodoznak do náhledů?" 20580 20581#~ msgid "Advanced" 20582#~ msgstr "Pokročilé" 20583 20584#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20585#~ msgstr "Poté, co se přihlásíte, vyberte odkaz «Můj účet» v menu «Moje stránka» a změňte si heslo." 20586 20587#~ msgid "Age of item" 20588#~ msgstr "Stáří položky" 20589 20590#~ msgid "Age related to birth year" 20591#~ msgstr "Věk v roce narození" 20592 20593#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20594#~ msgstr "Všechny změny v PhpGedView musí být přijaty" 20595 20596#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20597#~ msgstr "Všichni uživatelé PhpGedView musí být vlastní emailovou adresu" 20598 20599#~ msgid "All files have read and write permission." 20600#~ msgstr "Všechny soubory jsou přístupné pro čtení a zápis." 20601 20602#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20603#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv" 20604 20605#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20606#~ msgstr "Menu pro upravování dat o osobách, rodinách, pramenech atd." 20607 20608#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20609#~ msgstr "Nastala chyba při rozbalování souboru." 20610 20611#~ msgid "An unknown error occurred" 20612#~ msgstr "Vyskytla se neznámá chyba" 20613 20614#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20615#~ msgstr "Použít automatické opravy na vaše rodokmenová data." 20616 20617#~ msgid "Approval of account at %s" 20618#~ msgstr "Schválení účtu v %s" 20619 20620#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20621#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit odkazy na tento mediální objekt?" 20622 20623#~ msgid "Associates" 20624#~ msgstr "Společníci" 20625 20626#, fuzzy 20627#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20628#~ msgstr "Automaticky vytvářet globálně unikátní ID" 20629 20630#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20631#~ msgstr "Automaticky rozbalit seznam událostí blízkých příbuzných" 20632 20633#~ msgid "Available blocks" 20634#~ msgstr "Dostupné bloky" 20635 20636#~ msgid "Basic" 20637#~ msgstr "Základní" 20638 20639#~ msgid "Bearing" 20640#~ msgstr "Azimut" 20641 20642#~ msgid "Body" 20643#~ msgstr "Text:" 20644 20645#~ msgid "Booklet" 20646#~ msgstr "Kniha" 20647 20648#~ msgid "British West Indies" 20649#~ msgstr "British West Indies" 20650 20651#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20652#~ msgstr "Výchozí je, že v seznamu se zobrazí jen ta místa, která se nachází v rodokmenu. Možná máte podrobnosti k dalším místům, která jste hromadně importovali z externího souboru. Vybráním této volby zobrazíte všechna místa včetně těch, která se nepoužívají." 20653 20654#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20655#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20656#~ msgstr[0] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundu." 20657#~ msgstr[1] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundy." 20658#~ msgstr[2] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekund." 20659 20660#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20661#~ msgstr "Standardně váš server umožňuje skriptům použít %s paměti." 20662 20663#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20664#~ msgstr "Počítat věkové rozdíly mezi sourozenci, dětmi, partnery, atd." 20665 20666#~ msgid "Cannot create" 20667#~ msgstr "Není možné zkopírovat" 20668 20669#~ msgid "Cape Colony" 20670#~ msgstr "Cape Colony" 20671 20672#~ msgid "Catalonia" 20673#~ msgstr "Katalánsko" 20674 20675#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20676#~ msgstr "Varování: staré moduly nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees." 20677 20678#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20679#~ msgstr "Varování: stará témata nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees." 20680 20681#~ msgid "Cemeteries" 20682#~ msgstr "Hřbitovy" 20683 20684#~ msgid "Center map here" 20685#~ msgstr "Zde vycentrovat" 20686 20687#~ msgid "Change" 20688#~ msgstr "Změnit" 20689 20690#~ msgid "Change flag" 20691#~ msgstr "Příznak Změnit" 20692 20693#~ msgid "Change language" 20694#~ msgstr "Změnit jazyk" 20695 20696#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20697#~ msgstr "Změnit bloky na uživatelově stránce „Moje stránka“" 20698 20699#~ msgid "Channel Islands" 20700#~ msgstr "Channel Islands" 20701 20702#~ msgid "Check file permissions…" 20703#~ msgstr "Kontroluji přístupová práva…" 20704 20705#~ msgid "Check for custom modules…" 20706#~ msgstr "Kontroluji vlastní moduly…" 20707 20708#~ msgid "Check for custom themes…" 20709#~ msgstr "Kontroluji vlastní témata…" 20710 20711#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20712#~ msgstr "Zkontrolujte přístupová práva k této složce." 20713 20714#~ msgid "Check the settings and try again." 20715#~ msgstr "Zkontrolujte nastavení a zkuste to znovu." 20716 20717#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20718#~ msgstr "Vyberte obrázek náhledu, který chcete nahrát. Ačkoliv náhledy pro obrázky jsou generovány automaticky, pro jiné typy souborů si možná budete přát vygenerovat vlastní. Například snímek z videa nebo fotku osoby, která nahrála audio záznam." 20719 20720#~ msgid "Choose: " 20721#~ msgstr "Vyberte: " 20722 20723#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20724#~ msgstr "Kliknutím na %s zvolit osobu jako hlavu rodiny." 20725 20726#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20727#~ msgstr "Klikni na řádek, poté přetáhni. Média se přeřadí." 20728 20729#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20730#~ msgstr "Klikněte zde, pokud chcete použít Průvodce přechodu z PhpGedView na webtrees" 20731 20732#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20733#~ msgstr "Klikněte zde pro přidání, úpravu nebo smazání" 20734 20735#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20736#~ msgstr "Kliknutím otevřete nebo zavřete boční lištu" 20737 20738#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20739#~ msgstr "Kliknutím na jméno přidáte osobu do seznamu pro přidávání odkazů ." 20740 20741#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20742#~ msgstr "Klikněte na název nebo rolujte myší dolů." 20743 20744#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20745#~ msgstr "Kliknutím zvolte osobu jako hlavu rodiny." 20746 20747#~ msgid "Columns per page" 20748#~ msgstr "Sloupců na stránku" 20749 20750#~ msgid "Configure" 20751#~ msgstr "Nastavení" 20752 20753#~ msgid "Confirm password" 20754#~ msgstr "Potvrďte heslo" 20755 20756#~ msgid "Continue adding" 20757#~ msgstr "Pokračovat v přidávání" 20758 20759#~ msgid "Cookie warning" 20760#~ msgstr "Výstraha ke cookies" 20761 20762#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20763#~ msgstr "Zkopírujte tyto soubory do složky %s, nahraďte všechny se stejným jménem." 20764 20765#~ msgid "Count" 20766#~ msgstr "Počet" 20767 20768#~ msgid "Countries" 20769#~ msgstr "Země" 20770 20771#~ msgid "Counts " 20772#~ msgstr "Počty " 20773 20774#~ msgid "County" 20775#~ msgstr "Kraj" 20776 20777#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20778#~ msgstr "Vytvořit rodinu z existujících osob" 20779 20780#~ msgid "Create a website access rule" 20781#~ msgstr "Vytvořit pravidla přístupu k webové stránce" 20782 20783#~ msgid "Current" 20784#~ msgstr "Současný" 20785 20786#~ msgid "Custom tags" 20787#~ msgstr "Vlastní tagy" 20788 20789#~ msgid "Custom theme" 20790#~ msgstr "Vlastní téma" 20791 20792#~ msgid "Czechoslovakia" 20793#~ msgstr "Československo" 20794 20795#~ msgid "Dashboard" 20796#~ msgstr "Ovládací panel" 20797 20798#~ msgid "Data Fixes" 20799#~ msgstr "Opravy údajů" 20800 20801#~ msgid "Database and table names" 20802#~ msgstr "Jména databáze a tabulek" 20803 20804#~ msgid "Default" 20805#~ msgstr "Výchozí" 20806 20807#~ msgid "Default map type" 20808#~ msgstr "Výchozí typ mapy" 20809 20810#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20811#~ msgstr "Výchozí rozložení diagramu Vývod" 20812 20813#~ msgid "Default pedigree generations" 20814#~ msgstr "Výchozí počet generací pro Vývod" 20815 20816#~ msgid "Delete old files…" 20817#~ msgstr "Odstranit staré soubory…" 20818 20819#~ msgid "Delete temporary files…" 20820#~ msgstr "Mažu dočasné soubory…" 20821 20822#~ msgid "Description unavailable" 20823#~ msgstr "Popis není k dispozici" 20824 20825#~ msgid "Desired password" 20826#~ msgstr "Požadované heslo" 20827 20828#~ msgid "Desired username" 20829#~ msgstr "Uživatelské jméno" 20830 20831#~ msgid "Disable these modules" 20832#~ msgstr "Zakázat tyto moduly" 20833 20834#~ msgid "Disable these themes" 20835#~ msgstr "Zakázat tato témata" 20836 20837#~ msgid "Display all" 20838#~ msgstr "Zobrazit vše" 20839 20840#~ msgid "Display map coordinates" 20841#~ msgstr "Zobrazovat mapové souřadnice" 20842 20843#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20844#~ msgstr "Pro zachování původního jména souboru neměnit." 20845 20846#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20847#~ msgstr "Nevytvářet nová místa, pouze importovat souřadnice existujících míst." 20848 20849#~ msgid "Download geographic data" 20850#~ msgstr "Stáhnout geografická data" 20851 20852#~ msgid "Earliest birth year" 20853#~ msgstr "Rok nejdřívějšího narození" 20854 20855#~ msgid "Earliest death year" 20856#~ msgstr "Rok nejdřívějšího úmrtí" 20857 20858#~ msgid "Edit a website access rule" 20859#~ msgstr "Upravit přístupová pravidla webové stránky" 20860 20861#~ msgid "Edit media" 20862#~ msgstr "Upravit média" 20863 20864#~ msgid "Edit the details" 20865#~ msgstr "Upravit podrobnosti" 20866 20867#~ msgid "Edit the media object" 20868#~ msgstr "Upravit objekt médií" 20869 20870#~ msgid "Edit the note" 20871#~ msgstr "Upravit poznámku" 20872 20873#~ msgid "Edit the repository" 20874#~ msgstr "Upravit repozitář" 20875 20876#~ msgid "Edit the source" 20877#~ msgstr "Upravit pramen" 20878 20879#~ msgid "Eire" 20880#~ msgstr "Irsko" 20881 20882#~ msgid "Elevation" 20883#~ msgstr "Nadmořská výška" 20884 20885#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20886#~ msgstr "Emailová adresa, která se použije v poli «From:» (Od) pro emaily, které webtrees automaticky vytváří.<br><br>webtrees automaticky vytváří emaily, aby upozornil správce o změnách, které potřebujou zrevidovat. Dalé posílá upozornění uživatelům, kteří zažádali o účet.<br><br>Obvykle pole «From:» (Od) vypadá podobně jako <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, abyste zdůraznili, že není vyžadována žádná odpověď. Abyste se uchránili proti spamu nebo jinému zneužití emailu, některé emailové systémy vyžadují, aby pole «From:» odpovídalo platnému emailovému účtu a nepřijmou zprávy, které jsou zjevně z účtu <i>webtrees-noreply</i>." 20887 20888#~ msgid "Embedded variable" 20889#~ msgstr "Zabudovaná proměnná" 20890 20891#~ msgid "End IP address" 20892#~ msgstr "Konečná IP adresa" 20893 20894#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20895#~ msgstr "Zadejte ID osoby, rodiny nebo pramene" 20896 20897#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20898#~ msgstr "Zadat nebo vyhledat ID osoby, rodiny nebo pramene, ke kterým by tato položka médií měla odkazovat." 20899 20900#~ msgid "Enter report values" 20901#~ msgstr "Zadat kritéria pro zprávu" 20902 20903#~ msgid "Exact text" 20904#~ msgstr "Přesný text" 20905 20906#~ msgid "FAQ position" 20907#~ msgstr "Umístění FAQ" 20908 20909#~ msgid "FAQ visibility" 20910#~ msgstr "Viditelnost FAQ" 20911 20912#~ msgid "Family ID prefix" 20913#~ msgstr "Rodinný IP prefix" 20914 20915#~ msgid "Family group information" 20916#~ msgstr "Informace o rodině (manželství)" 20917 20918#~ msgid "Family list" 20919#~ msgstr "Seznam rodin" 20920 20921#~ msgid "File containing places (CSV)" 20922#~ msgstr "Soubor obsahující místa (CSV)" 20923 20924#~ msgid "Find a fact or event" 20925#~ msgstr "Hledat údaj nebo událost" 20926 20927#~ msgid "Find a family" 20928#~ msgstr "Hledat rodinu" 20929 20930#~ msgid "Find a media object" 20931#~ msgstr "Hledat soubor médií" 20932 20933#~ msgid "Find a place" 20934#~ msgstr "Hledat místo" 20935 20936#~ msgid "Find a repository" 20937#~ msgstr "Najít repozitář" 20938 20939#~ msgid "Find a shared note" 20940#~ msgstr "Hledat poznámku" 20941 20942#~ msgid "Find an individual" 20943#~ msgstr "Hledat osobu" 20944 20945#~ msgid "From" 20946#~ msgstr "Od" 20947 20948#~ msgid "Gender icon on charts" 20949#~ msgstr "Ikony pohlaví v diagramech" 20950 20951#~ msgid "Get an API key from Google." 20952#~ msgstr "Získejte od Googlu klíč API." 20953 20954#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20955#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv." 20956 20957#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20958#~ msgstr "Nastavení Google Maps™" 20959 20960#~ msgid "Google Street View™" 20961#~ msgstr "Google Street View™" 20962 20963#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20964#~ msgstr "Google připouští něco málo požadavků na anonymní mapu denně. Potřebujete-li jich více, musíte mít u Googlu účet a klíč API." 20965 20966#~ msgid "Grandparents" 20967#~ msgstr "Prarodiče" 20968 20969#~ msgid "Head of household" 20970#~ msgstr "Hlava domácnosti" 20971 20972#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20973#~ msgstr "Zde může být nastavena nebo odstraněna ikona. Použitím tohoto odkazu si můžete zvolit vlajku. S tímto místem se zobrazí zároveň tato vlajka." 20974 20975#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20976#~ msgstr "Zde můžete vložit úroveň přiblížení. Tato hodnota bude použita jako minimální při zobrazování geografických míst na mapě." 20977 20978#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20979#~ msgstr "Zde můžete vložit přesnost. Na základě nastavení je určen počet číslic, který se použije v zeměpisné šířce a délce." 20980 20981#~ msgid "Highest population" 20982#~ msgstr "Nejvyšší populace" 20983 20984#~ msgid "Historical facts" 20985#~ msgstr "Historické údaje" 20986 20987#~ msgid "House" 20988#~ msgstr "Dům" 20989 20990#~ msgid "Hybrid" 20991#~ msgstr "Hybridní" 20992 20993#~ msgid "Icon" 20994#~ msgstr "Ikona" 20995 20996#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20997#~ msgstr "Je-li četnost výskytu příjmení nižší než nastavený limit, neobjeví se mezi příjmeními s nejčastějším výskytem. Pak tady můžete takové příjmení přidat ručně. Zadáte-li více než jedno, musí být oddělena čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b>" 20998 20999#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21000#~ msgstr "Je-li náhledový obrázek stejný jako původní obrázek, není potřebný a má být odstraněn. Je-li to upravený obrázek, přidejte jej k mediálnímu objektu." 21001 21002#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21003#~ msgstr "Pokud návštěvník rodokmen nemůže prohlížet, pak ani nemůže požádat o účet. Budete muset jeho účet zřídit ručně." 21004 21005#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21006#~ msgstr "Jestliže nepoužíváte dvojnásobnou autentizaci, povolte <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">méně zabezpečené aplikace</a> s použitím hesla pro Google." 21007 21008#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21009#~ msgstr "Pokud máte větší počet neaktivních míst, generování seznamu může být pomalé." 21010 21011#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21012#~ msgstr "Pokud skryjete prázdný blok, nebudete moct změnit jeho konfiguraci, dokud se opět nestane viditelným tím, že nebude prázdný." 21013 21014#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21015#~ msgstr "Jestliže používáte dvojnásobnou autentizaci, vytvořte <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">heslo aplikace</a>." 21016 21017#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21018#~ msgstr "Chcete-li nějaké příjmení odstranit ze seznamu nejčastějších příjmení, aniž byste měnili limit, můžete tak učinit tady. Zadáte-li více než jedno, musíte je oddělit čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b> Příjmení budou také odstraněna ze seznamu 10 nejčastějších na domovské stránce." 21019 21020#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21021#~ msgstr "Pokud to bezpečnostní politika vašeho serveru povolí, budete schopní zaslat požadavek na zvýšení paměti nebo procesorového času použitím správcovských stránek webtrees. Jinak budete muset kontaktovat správce serveru." 21022 21023#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21024#~ msgstr "Pokud váš web může být dosažen pomocí více URL jako <b>http://www.priklad.cz/webtrees/</b> a <b>http://webtrees.priklad.cz/</b>, můžete specifikovat preferovanou URL. Požadavky na jiné URL budou přesměrovány na tuto." 21025 21026#~ msgid "Import Options." 21027#~ msgstr "Možnosti importu." 21028 21029#~ msgid "Include fully matched places" 21030#~ msgstr "Zahrnout místa, která plně vyhovují požadavkům" 21031 21032#~ msgid "Individual ID prefix" 21033#~ msgstr "Osobní ID prefix" 21034 21035#~ msgid "Individual distribution" 21036#~ msgstr "Rozmístění osob" 21037 21038#~ msgid "Individual list" 21039#~ msgstr "Seznam osob" 21040 21041#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21042#~ msgstr "Byla použita následující data." 21043 21044#~ msgid "Installation folder" 21045#~ msgstr "Instalační složka" 21046 21047#~ msgid "Instructions for Google mail" 21048#~ msgstr "Instrukce pro poštu Google" 21049 21050#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21051#~ msgstr "Neplatný formát GEDCOM" 21052 21053#~ msgid "Keep" 21054#~ msgstr "Zachovat" 21055 21056#~ msgid "Keep link in list" 21057#~ msgstr "Zachovat odkaz v seznamu" 21058 21059#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21060#~ msgstr "Kódy mormonských obřadů v políčkách diagramů" 21061 21062#~ msgid "Latest birth year" 21063#~ msgstr "Rok posledního narození" 21064 21065#~ msgid "Latest death year" 21066#~ msgstr "Rok posledního úmrtí" 21067 21068#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21069#~ msgstr "Pokud zanecháte toto nastavení prázdné, použije se výchozí hodnota." 21070 21071#~ msgctxt "paper size" 21072#~ msgid "Legal" 21073#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)" 21074 21075#~ msgid "Limit" 21076#~ msgstr "Omezení" 21077 21078#~ msgid "Limit display by" 21079#~ msgstr "Omezit zobrazení podle" 21080 21081#~ msgid "Link to an existing media object" 21082#~ msgstr "Odkázat na již existující objekt médií" 21083 21084#~ msgid "Login ID" 21085#~ msgstr "Login ID" 21086 21087#~ msgid "Longevity versus time" 21088#~ msgstr "Dlouhověkost proti času" 21089 21090#~ msgid "Lost password request" 21091#~ msgstr "Zapomenuté heslo" 21092 21093#~ msgid "Lowest population" 21094#~ msgstr "Nejnižší populace" 21095 21096#~ msgid "Main section blocks" 21097#~ msgstr "Bloky hlavního oddílu" 21098 21099#~ msgid "Manage the links" 21100#~ msgstr "Spravovat odkazy" 21101 21102#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21103#~ msgstr "Mnoho mail serverů požaduje, aby se odesílací server správně identifikoval použitím platného doménového jména." 21104 21105#~ msgid "Match calendar" 21106#~ msgstr "Musí se shodovat s kalendářem" 21107 21108#~ msgid "Max" 21109#~ msgstr "Max" 21110 21111#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21112#~ msgstr "Maximum generací pro Rozrod" 21113 21114#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21115#~ msgstr "Maximum generací pro Vývod" 21116 21117#~ msgid "Media ID prefix" 21118#~ msgstr "ID prefix pro média" 21119 21120#~ msgid "Media contains" 21121#~ msgstr "Média obsahují" 21122 21123#~ msgid "Memory limit" 21124#~ msgstr "Maximální velikost paměti" 21125 21126#~ msgid "Midnight" 21127#~ msgstr "Půlnoc" 21128 21129#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21130#~ msgstr "Minimální a maximální násobek přiblížení pro Google mapy. 1 je celá mapa, 15 jsou jednotlivé domy. Pozor, 15 je dostupná jen v určitých oblastech." 21131 21132#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21133#~ msgstr "Min. počet výskytů pro „nejčastější příjmení“" 21134 21135#~ msgid "Moderate pending changes" 21136#~ msgstr "Upravit dosud neschválené změny" 21137 21138#~ msgid "More news articles" 21139#~ msgstr "Další články novinek" 21140 21141#~ msgid "Move left" 21142#~ msgstr "Přesunout doleva" 21143 21144#~ msgid "Move right" 21145#~ msgstr "Přesunout doprava" 21146 21147#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21148#~ msgstr "MySQL vyhodila chybu: %s" 21149 21150#~ msgid "MySQL variables" 21151#~ msgstr "Proměnné MySQL" 21152 21153#~ msgid "Name contains" 21154#~ msgstr "Jméno obsahuje" 21155 21156#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21157#~ msgstr "Jména, která přidat k nejčastějším příjmením (oddělená čárkami)" 21158 21159#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21160#~ msgstr "Jména, která odebrat z nejčastějších příjmení (oddělená čárkami)" 21161 21162#~ msgid "Neighborhood" 21163#~ msgstr "Blízké okolí" 21164 21165#~ msgid "Netherlands Antilles" 21166#~ msgstr "Nizozemské Antily" 21167 21168#~ msgid "Neutral Zone" 21169#~ msgstr "Neutrální území" 21170 21171#~ msgid "No ancestors in the database." 21172#~ msgstr "Žádní předci v databázi." 21173 21174#~ msgid "No custom modules are enabled." 21175#~ msgstr "Nejsou povoleny žádné vlastní moduly." 21176 21177#~ msgid "No custom themes are enabled." 21178#~ msgstr "Nejsou povolena žádná vlastní témata." 21179 21180#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21181#~ msgstr "Žádné události pro žijící pro dnešek." 21182 21183#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21184#~ msgstr "Zítra žádné události pro žijící." 21185 21186#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21187#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21188#~ msgstr[0] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujícím %s dnu." 21189#~ msgstr[1] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech." 21190#~ msgstr[2] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech." 21191 21192#~ msgid "No limit" 21193#~ msgstr "Bez omezení" 21194 21195#~ msgid "No map data exists for this individual" 21196#~ msgstr "Žádné mapy pro tuto osobu" 21197 21198#~ msgid "No mappable items" 21199#~ msgstr "Žádné mapovatelné položky" 21200 21201#~ msgid "No media file was provided." 21202#~ msgstr "Nebyl dodán žádný mediální soubor." 21203 21204#~ msgid "No places found" 21205#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa" 21206 21207#~ msgid "No places have been found." 21208#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa." 21209 21210#~ msgid "Nobody at all" 21211#~ msgstr "Nikdo" 21212 21213#~ msgid "Noon" 21214#~ msgstr "Poledne" 21215 21216#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21217#~ msgstr "Neplatný ID pro osobu, rodinu nebo pramen" 21218 21219#~ msgid "Note ID prefix" 21220#~ msgstr "ID prefix pro poznámky" 21221 21222#~ msgid "Number of generations" 21223#~ msgstr "Počet generací" 21224 21225#~ msgid "Number of items" 21226#~ msgstr "Počet položek" 21227 21228#~ msgid "Number of items to show" 21229#~ msgstr "Počet položek k zobrazení" 21230 21231#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21232#~ msgstr "Počet měsíců od posledního přihlášení, kdy se prohlásí účet neaktivním: " 21233 21234#~ msgid "Oldest at bottom" 21235#~ msgstr "Nejstarší dole" 21236 21237#~ msgid "Oldest at top" 21238#~ msgstr "Nejstarší nahoře" 21239 21240#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21241#~ msgstr "Volitelné předpony a přípony" 21242 21243#~ msgid "Order" 21244#~ msgstr "Řazení" 21245 21246#~ msgid "Other folder… please type in" 21247#~ msgstr "Jiná složka … prosím napište" 21248 21249#~ msgid "Others" 21250#~ msgstr "Ostatní" 21251 21252#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21253#~ msgstr "Přepsat existující souřadnice." 21254 21255#~ msgid "Own charts" 21256#~ msgstr "Vlastní diagramy" 21257 21258#~ msgid "P.M." 21259#~ msgstr "Odpoledne" 21260 21261#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21262#~ msgstr "Rozšíření PHP „%1$s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 21263 21264#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21265#~ msgstr "Rozšíření PHP „%s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, nebude vám povoleno instalovat webtrees. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 21266 21267#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21268#~ msgstr "Nastavení PHP „%1$s“ není aktivní. Dokud nebude povoleno, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 21269 21270#~ msgid "PHP time limit" 21271#~ msgstr "Časový limit PHP" 21272 21273#~ msgid "Passwords do not match." 21274#~ msgstr "Hesla se neshodují." 21275 21276#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21277#~ msgstr "Heslo musí obsahovat alespoň 8 znaků." 21278 21279#~ msgid "Pedigree of %s" 21280#~ msgstr "Vývod: %s" 21281 21282#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21283#~ msgstr "PhpGedView by mohl být instalován v některé z těchto složek:" 21284 21285#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21286#~ msgstr "PhpGedView musí být ve verzi 4.2.3 nebo z SVN až po #%s" 21287 21288#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21289#~ msgstr "PhpGedView musí používat stejnou databázi jako webtrees." 21290 21291#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21292#~ msgstr "Průvodce pro přechod z PhpGedView na webtrees" 21293 21294#~ msgid "Place check" 21295#~ msgstr "Kontrola místa" 21296 21297#~ msgid "Place contains" 21298#~ msgstr "Místo obsahuje" 21299 21300#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21301#~ msgstr "Shazuji web vytvořením souboru %s…" 21302 21303#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21304#~ msgstr "Nahazuji web smazáním souboru %s…" 21305 21306#~ msgid "Places found" 21307#~ msgstr "Nalezená místa" 21308 21309#~ msgid "Places in %s" 21310#~ msgstr "Místa v %s" 21311 21312#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21313#~ msgstr "Místa by měla být vkládána podle standardů pro rodokmeny. Nejurčitější místo je první, a dále následují čárkami oddělená další obecnější úrovně míst.<br><br>Například Salt Lake City by se zadalo jako „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“.<br><br>Rozebereme každou část. První část „Salt Lake City“, je město, kde se daná událost stala. V některých zemích existují městské obvody nebo obce uvnitř města. V tomto případě by měly být uvedeny ještě před městem. Další část „Salt Lake City“, je kraj. „Utah“ je stát a „USA“ je země (federace).<br><br>Pokud některá úroveň místa není známá, mělo se nechat prázdné místo mezi čárkami. Kdybychom neznali kraj, ve kterém Salt Lake City leží, měli bychom napsat „Salt Lake City, , Utah, USA“. Kdybychom znali jen, že daná osoba žije v Utahu, tak to zapíšeme: „, , Utah, USA“.<br><br>Můžete použít odkaz <b>Najít místo</b>, který vám pomůže najít již v databázi existující místo." 21314 21315#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21316#~ msgstr "Místa s neplatnými souřadnicemi se na mapě neukáží a na postranním panelu jsou červeně orámována" 21317 21318#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21319#~ msgstr "Zadejte k roku ještě křestní jméno, příjmení nebo místo" 21320 21321#~ msgid "Please enter a message subject." 21322#~ msgstr "Prosím zadejte předmět zprávy." 21323 21324#~ msgid "Please enter more than one character." 21325#~ msgstr "Prosím vložte více než jeden znak." 21326 21327#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21328#~ msgstr "Prosím zadejte text zprávy před jejím odesláním." 21329 21330#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21331#~ msgstr "Poskytněte svoji emailovou adresu, abychom vám mohli na tuto zprávu odpovědět. Bez znalosti vaší adresy toho nebudeme schopni. Vaše adresa nebude použita na nic jiného, než k odpovědi na tuto zprávu." 21332 21333#~ msgid "Precision" 21334#~ msgstr "Přesnost" 21335 21336#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21337#~ msgstr "Přesnost zeměpisné šířky a délky" 21338 21339#~ msgid "Prefixes" 21340#~ msgstr "Předpony" 21341 21342#~ msgid "README documentation" 21343#~ msgstr "README dokumentace" 21344 21345#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21346#~ msgstr "Záznamy nejsou stejného typu. Není možné sloučit záznamu rozdílných typů." 21347 21348#~ msgid "Redraw map" 21349#~ msgstr "Překreslit mapu" 21350 21351#~ msgid "Remove flag" 21352#~ msgstr "Příznak Odstranit" 21353 21354#~ msgid "Remove link from list" 21355#~ msgstr "Odstranit odkaz ze seznamu" 21356 21357#~ msgid "Repositories found" 21358#~ msgstr "Nalezené repozitáře" 21359 21360#~ msgid "Repository ID prefix" 21361#~ msgstr "ID prefix pro repozitář" 21362 21363#~ msgid "Repository contains" 21364#~ msgstr "Repozitář obsahuje" 21365 21366#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21367#~ msgstr "Omezit přístup na web podle IP adresy a řetězce „User agent“." 21368 21369#~ msgid "Resulting value" 21370#~ msgstr "Výsledná hodnota" 21371 21372#~ msgid "Right section blocks" 21373#~ msgstr "Bloky pravého oddílu" 21374 21375#~ msgid "Rule" 21376#~ msgstr "Pravidlo" 21377 21378#~ msgid "Satellite" 21379#~ msgstr "Družice" 21380 21381#~ msgid "Search engine" 21382#~ msgstr "Vyhledávač" 21383 21384#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21385#~ msgstr "Hledat osoby pro přidání do seznamu Přidat odkazy." 21386 21387#~ msgid "Search globally" 21388#~ msgstr "Hledat globálně" 21389 21390#~ msgid "Search locally" 21391#~ msgstr "Hledat lokálně" 21392 21393#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21394#~ msgstr "Označte jméno bloku a klikněte na šipku. Tímto přesunete blok ve směru daném šipkou." 21395 21396#~ msgid "Select chart type" 21397#~ msgstr "Vybrat typ diagramu" 21398 21399#~ msgid "Select events" 21400#~ msgstr "Vybrat události" 21401 21402#~ msgid "Select flag" 21403#~ msgstr "Příznak Označit" 21404 21405#~ msgid "Select the desired count interval" 21406#~ msgstr "Vyberte interval požadovaného počtu" 21407 21408#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21409#~ msgstr "Vybrat jazyky, které se mají zobrazit v nabídkách." 21410 21411#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21412#~ msgstr "Vybrat statistiky, které se zobrazí v tomto bloku" 21413 21414#~ msgid "Send broadcast messages" 21415#~ msgstr "Poslat zprávy všem uživatelům" 21416 21417#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21418#~ msgstr "Srbsko a Černá Hora" 21419 21420#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21421#~ msgstr "Soubor na serveru obsahující místa (CSV)" 21422 21423#~ msgid "Session timeout" 21424#~ msgstr "Vypršení platnosti session" 21425 21426#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21427#~ msgstr "Nastavte implicitní počet generací, jež se mají zobrazit ve vývodech." 21428 21429#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21430#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit v diagramech potomků." 21431 21432#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21433#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit ve vývodech." 21434 21435#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21436#~ msgstr "Nastavit na <b>Ano</b>, aby se v konfiguračních souborech, v nastavení uživatelů a v diagramech pro identifikátor (ID) osoby používalo číslo RIN namísto identifikátoru GEDCOM ID. To je užitečné pro ty genealogické programy, které při exportu souborů GEDCOM nepřiřazují těm samým osobám důsledně stejné identifikátory, ale vždy používají stejné číslo RIN." 21437 21438#~ msgid "Shared note contains" 21439#~ msgstr "Sdílená poznámka obsahuje" 21440 21441#~ msgid "Shared notes found" 21442#~ msgstr "Nalezené sdílené poznámky" 21443 21444#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21445#~ msgstr "Měl by být tento blok skrytý, pokud je prázdný?" 21446 21447#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21448#~ msgstr "Zobrazit všechny poznámky a odkazy na prameny v panelech Poznámky a Prameny" 21449 21450#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21451#~ msgstr "Zobrazit všechny partnery a předky" 21452 21453#~ msgid "Show all tags" 21454#~ msgstr "Zobrazit všechny tagy" 21455 21456#~ msgid "Show chart details by default" 21457#~ msgstr "Podrobnosti diagramu normálně zobrazit" 21458 21459#~ msgid "Show common surnames" 21460#~ msgstr "Zobrazit nejčastější příjmení" 21461 21462#~ msgid "Show counts before or after name" 21463#~ msgstr "Počty zobrazit před nebo za jménem" 21464 21465#~ msgid "Show cousins" 21466#~ msgstr "Zobraz bratrance" 21467 21468#~ msgid "Show date differences" 21469#~ msgstr "Zobrazit časové rozdíly" 21470 21471#~ msgid "Show details" 21472#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti" 21473 21474#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21475#~ msgstr "Zobrazovat počítadlo přístupů na portále a na osobních stránkách." 21476 21477#~ msgid "Show images" 21478#~ msgstr "Zobrazit obrázky" 21479 21480#~ msgid "Show inactive places" 21481#~ msgstr "Zobrazit neaktivní místa" 21482 21483#~ msgid "Show lifespans" 21484#~ msgstr "Zobrazit délku života" 21485 21486#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21487#~ msgstr "Zobrazit jen narození, úmrtí a sňatky" 21488 21489#~ msgid "Show only the selected tags" 21490#~ msgstr "Zobrazit jen vybrané tagy" 21491 21492#~ msgid "Show places in hierarchy" 21493#~ msgstr "Zobrazit místa hierarchicky" 21494 21495#~ msgid "Show related individuals/families" 21496#~ msgstr "Ukázat spřízněné osoby/rodiny" 21497 21498#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21499#~ msgstr "Zobrazí polohu míst a událostí s použitím Google Maps ™ mapové služby." 21500 21501#~ msgid "Sicily" 21502#~ msgstr "Sicílie" 21503 21504#~ msgid "Sign-in URL" 21505#~ msgstr "Přihlašovací URL" 21506 21507#~ msgid "Signed-in as " 21508#~ msgstr "Přihlášen jako " 21509 21510#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21511#~ msgstr "Jednoduchý vyhledávací filtr založený na zadaných znacích, nepoužijí se žádné zástupné znaky (wildcards)." 21512 21513#~ msgid "Site preferences" 21514#~ msgstr "Předvolby webové stránky" 21515 21516#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21517#~ msgstr "Velikost mapy (v pixelech)" 21518 21519#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21520#~ msgstr "Některá jména míst mohou být zapsána volitelně s předponamí nebo příponami. Například „Polanka“ versus „Polanka nad Odrou“. Pokud rodokmen obsahuje dlouhá jména míst, ale geografická databáze obsahuje jen krátká, pak můžete určit seznam předpon a přípon, které se budou ignorovat. Násobné položky oddělíte středníky. Například „nad Odrou;n. Odrou“ nebo „Město;m.“." 21521 21522#~ msgid "Source ID prefix" 21523#~ msgstr "ID prefix pro pramen" 21524 21525#~ msgid "Source contains" 21526#~ msgstr "Pramen obsahuje" 21527 21528#~ msgid "Standard" 21529#~ msgstr "Standardní" 21530 21531#~ msgid "Start IP address" 21532#~ msgstr "Počáteční IP adresa" 21533 21534#~ msgid "Start at parents" 21535#~ msgstr "Začít u rodičů" 21536 21537#~ msgid "Statistics chart" 21538#~ msgstr "Graf četnosti" 21539 21540#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21541#~ msgstr "Ukládat na server obrázky v plné velikosti chráněné vodoznakem" 21542 21543#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21544#~ msgstr "Ukládat na server vodoznakem chráněné náhledy" 21545 21546#~ msgid "Subdivision" 21547#~ msgstr "Další členění" 21548 21549#~ msgid "Suffixes" 21550#~ msgstr "Přípony" 21551 21552#~ msgid "System settings" 21553#~ msgstr "Nastavení systému" 21554 21555#~ msgid "Tag" 21556#~ msgstr "Popisek" 21557 21558#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 21559#~ msgstr "Sdělte návštěvníkům, proč tento web používá cookies." 21560 21561#~ msgid "Terrain" 21562#~ msgstr "Krajina" 21563 21564#~ msgid "The FAQ list is empty." 21565#~ msgstr "Seznam častých dotazů je prázdný." 21566 21567#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21568#~ msgstr "Průvodce přechodu Z PhpGedView na webtrees je automatizovaný proces, který pomáhá správcům se přesunout z instalace PhpGedView na webtrees. Přesune všechny PhpGedView GEDCOMy a další informace z databáze do nové webtrees databáze. Následující požadavky jsou nutné:" 21569 21570#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21571#~ msgstr "Údaje na této webové stránce byly shromážděny za účelem genealogického bádání." 21572 21573#~ msgid "The database reported the following error message:" 21574#~ msgstr "Databáze vypsala následující chybovou zprávu:" 21575 21576#~ msgid "The details of this family are private." 21577#~ msgstr "Podrobnosti o této rodině jsou soukromé." 21578 21579#~ msgid "The details of this individual are private." 21580#~ msgstr "Podrobnosti o dané osobě jsou soukromé." 21581 21582#~ msgid "The file %s could not be updated." 21583#~ msgstr "Soubor %s nebyl aktualizován." 21584 21585#~ msgid "The file %s has been created." 21586#~ msgstr "Soubor %s byl vytvořen." 21587 21588#, php-format 21589#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21590#~ msgstr "Složka %s neexistuje, a ani nemohla být vytvořena." 21591 21592#~ msgid "The following places have been changed:" 21593#~ msgstr "Následující místa byla změněna:" 21594 21595#~ msgid "The following places would be changed:" 21596#~ msgstr "Následující místa by byla změněna:" 21597 21598#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21599#~ msgstr "Následující pravidla pomáhají určit, zda-li návštěvník je člověk (plný přístup), robot vyhledávacích serverů (omezený přístup) nebo nechtěný uživatel (zamítnutý přístup)." 21600 21601#~ msgid "The media file %s does not exist." 21602#~ msgstr "Soubor médií %s neexistuje." 21603 21604#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21605#~ msgstr "Soubor médií nebyl v tomto rodokmenu nalezen." 21606 21607#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21608#~ msgstr "Soubor médií, který nahráváte, může být nebo pravděpodobně bude pojmenován jinak na serveru než na lokálním počítači. Lokální jméno souboru má pro vás často význam, ale není tak významný pro další návštěvníky tohoto webu. Zvažte také možnost, kdy vy a někdo jiný se snaží nahrát soubory nazvané „babicka.jpg“.<br><br>V tomto poli napište nové jméno nahrávaného souboru. Jméno bude také použito pro náhled, který můžete nahrát odděleně nebo generovat automaticky. Nezadávejte přípony (jpg, gif, pdf, doc atd.)<br><br>Nechejte toto pole prázdné, pokud chcete nechat původní název souboru." 21609 21610#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21611#~ msgstr "Nové soubory jsou umístěny ve složce %s." 21612 21613#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21614#~ msgstr "Na mapě se zobrazí počet výskytů daného jména. Pokud necháte toto pole prázdné, použije se nejčastější příjmení." 21615 21616#~ msgid "The passwords do not match." 21617#~ msgstr "Hesla nesouhlasí." 21618 21619#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21620#~ msgstr "Předvolby pro diagram “%s 1” jsou aktualizovány." 21621 21622#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21623#~ msgstr "Předpona je volitelná, ale doporučená. Nastavením unikátní předpony můžete nechat různé aplikace sdílet stejnou databázi. Navrhujeme „wt_“, ale může to být cokoliv si přejete." 21624 21625#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21626#~ msgstr "Záznam %1$s je přejmenován na %2$s." 21627 21628#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21629#~ msgstr "Regulární výraz obsahuje chybu. Nemůže se použít." 21630 21631#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21632#~ msgstr "Zmíněná složka neobsahuje instalaci PhpGedView." 21633 21634#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21635#~ msgstr "Menu motivů ze zobrazí jen tehdy, když nastavení webové stránky povolí uživatelům vybrat si motiv." 21636 21637#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21638#~ msgstr "Náhled %1$s nemohl být přejmenován na %2$s." 21639 21640#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21641#~ msgstr "Náhled %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s." 21642 21643#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21644#~ msgstr "Náhled %s neexistuje." 21645 21646#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21647#~ msgstr "Čas v sekundách, po jak dlouhý zůstávají sezení uživatelů aktivní. Výchozí je 7200, tedy 2 hodiny." 21648 21649#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21650#~ msgstr "Hodnota, která se má v hlavičce HTML stránky zapsat do meta tagu s popisem. Ponechte políčko prázdné, chcete-li, aby byl použit název rodokmenu." 21651 21652#~ msgid "The version of %s is too new." 21653#~ msgstr "Verze %s je příliš nová." 21654 21655#~ msgid "The version of %s is too old." 21656#~ msgstr "Verze %s je příliš stará." 21657 21658#~ msgid "The website access rule has been created." 21659#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vytvořena." 21660 21661#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21662#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vymazána." 21663 21664#~ msgid "The website access rule has been updated." 21665#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou aktualizována." 21666 21667#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21668#~ msgstr "Znak “%s” je zástupný (wildcard) a zastupuje prázdný nebo víceznakový řetězec jiných znaků." 21669 21670#~ msgid "Theme menu" 21671#~ msgstr "Menu motivů" 21672 21673#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21674#~ msgstr "Motivy je možné volit na třech úrovních: uživatel, rodokmen a webová stránka. Uživatelem zvolený má přednost před předvolbou rodokmenu a ta má přednost před předvolbou webu. Volba „výchozí motiv“ na jedné úrovni použije motiv z vyšší úrovně." 21675 21676#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21677#~ msgstr "Žádný účet se jménem uživatele nebo emailem “%s” neexistuje." 21678 21679#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21680#~ msgstr "Tyto stránky umožňují přístup ke všem konfiguračním volbám a nástroj pro správu tohoto webu webtrees." 21681 21682#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21683#~ msgstr "Tento soubor GEDCOM je kódován v %1$s. Bereme to jako %2$s." 21684 21685#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21686#~ msgstr "Tato databáze a předpona pro tabulky je nejspíš používána jinou aplikací. Pokud už provozujete PhpGedView, měli byste vytvořit nové prostředí webtrees. Nastavení a data z PhpGedView můžete importovat později." 21687 21688#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21689#~ msgstr "Tato databáze vyžaduje MySQL ve verzi %s. webtrees tady nemůžete nainstalovat." 21690 21691#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21692#~ msgstr "Toto políčko je ignorováno, pokud jste zadali URL do políčka jméno souboru." 21693 21694#~ msgid "This family remained childless" 21695#~ msgstr "Tato rodina je bezdětná" 21696 21697#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21698#~ msgstr "Tento soubor je napojen k jiné rodokmenové databázi na tomto serveru. Nemůže být proto vymazán, přesunut nebo přejmenován, dokud toto napojení nebude odstraněno." 21699 21700#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21701#~ msgstr "Toto políčko slouží pro přepínání roku v kalendáři v „režimu měsíců“ nebo v seznamu v „režimu roků“.<br>V „režimu den“ se změna roku nijak neprojeví, protože jsou zobrazeny události za celý rok.<dl><dt><b>Rozšířené možnosti</b> pro <b>Zobrazit rok:<br>Více roků najednou</b></dt><dd>Můžete hledat více než jeden rok zapsáním do políčka roku::<br>- Př. 1: <b>1992-5</b> pro všechny události od 1992 do 1995.<br>- Př. 2: <b>1972-89</b> pro všechny události od 1972 do 1989.<br>- Př. 3: <b>1610-759</b> pro všechny události od 1610 do 1759.<br>- Př. 4: <b>1880-1905</b> pro všechny události od 1880 do 1905.<br>- Př. 5: <b>880-1105</b> pro všechny události od 880 do 1105.<br><br>Také můžete vynechat poslední číslici roku pro zobrazení všech událostí za určité desetiletí.<br>- Př.: <b>197</b> pro všechny události od 1970 do 1979.</dd><dt><br><b>Zkratky</b></dt><dd>Někdy není úplně jasné, kdy přesně se daná událost stala. V těchto případech mohou být k datu přidána slova jako „po“, „před“ a „kolem“. Data jsou v GEDCOMu uložena společně se zkratkou daného termínu. V režimu roku můžete zadávat i hledání těchto termínů s nebo bez přidruženého data. Zde je několik příkladů takových dotazů:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = KOLEM)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = MEZI) zadejte: bet 1950 nepo jen: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = PŘED)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = PO)<br><br><b>Poznámka:</b> PhpGedView bude hledat výraz přesně tak, jak jej zadáte. Hledáte-li „abt 1850“, datum z GEDCOMu jako např. „abt oct 1850“ <b>nebude</b> zahrnuto ve výsledcích vyhledávání. - Můžete zadat jen zkratku bez roku a získáte seznam všech dat, která tuto zkratku obsahují.</dd></dl>Samotným vepsáním roku nespustíte vyhledávání.<br>Jelikož toto políčko není odkazem, budete po zapsání roku muset kliknout na tlačítko <b>Zobrazit měsíc</b> nebo tlačítko <b>Zobrazit rok</b>" 21702 21703#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21704#~ msgstr "Toto je souhrn <abbr title=\"Církev Ježíše Krista Svatých posledních dnů\">mormonských</abbr> ceremonií (obřadů) pro danou osobu. „B“ označuje mormonský křest, „E“ označuje mormonské pomazání, „S“ označuje mormonské zpečetění manželství, „P“ označuje mormonské zpečetění dítěte k rodičům." 21705 21706#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21707#~ msgstr "Rozlišujte malá a velká písmena. Pokud databáze s tímto jménem ještě neexistuje, webtrees se pokusí vytvořit novou. Úspěch bude záviset na dostatečných právech vašeho webového serveru. Budete informováni, pokud to selže." 21708 21709#~ msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." 21710#~ msgstr "Toto je výchozí nastavení pro volbu „zobrazit podrobnosti“ v diagramech." 21711 21712#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21713#~ msgstr "Toto je počáteční hodnota volby \"zobrazit podrobnosti\" u diagramů." 21714 21715#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21716#~ msgstr "Toto číslo udává, kolikrát se musí nějaké příjmení v GEDCOMu vyskytovat, aby bylo zobrazeno na úvodní stránce mezi nejčastějšími příjmeními." 21717 21718#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21719#~ msgstr "Šířka (v pixelech), která se použije při automatickém generování náhledů. Výchozí hodnota je 100." 21720 21721#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21722#~ msgstr "Toto může být chyba ve vašich datech." 21723 21724#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21725#~ msgstr "Toto může způsobit problém v jiných aplikacích." 21726 21727#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21728#~ msgstr "Toto může způsobit problém ve webtrees." 21729 21730#~ msgid "This media file does not exist." 21731#~ msgstr "Tento mediální soubor neexistuje." 21732 21733#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21734#~ msgstr "Tento mediální soubor existuje, ale nelze jej číst." 21735 21736#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21737#~ msgstr "Tento soubor médií není v pořádku a nemůže být označen vodoznakem." 21738 21739#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21740#~ msgstr "Na tento mediální soubor neodkazuje žádný záznam." 21741 21742#~ msgid "This message will be sent to %s" 21743#~ msgstr "Tato zpráva bude odeslána na %s" 21744 21745#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21746#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojené k Údajům, by se měly zobrazovat na panelech Poznámky a Prameny na osobní stránce.<br><br>Běžně panely Poznámky a Prameny zobrazují jen odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojeny přímo k osobnímu záznamu v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 1</i>.<br><br>Volba <b>Ano</b> způsobuje, že tyto panely také zobrazují odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou částí různých Údajů v osobních záznamech v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 2</i>, protože různé Údaje jsou na úrovni 1." 21747 21748#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21749#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má automaticky roztahovat seznam <i>Událostí nejbližších příbuzných</i>." 21750 21751#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21752#~ msgstr "Tato volba vám umožní, zda zobrazovat ikonu pohlaví osob v diagramech.<br><br>Tato volba úplně neschová informaci o pohlaví, protože jsou také rozlišeny barvou rámečků. Volba jen odstraňuje duplicitní informaci v rámečku." 21753 21754#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21755#~ msgstr "Toto nastavení určuje, jestli bude Vývod orientován na šířku nebo na výšku." 21756 21757#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21758#~ msgstr "Tato volba nastavuje, zda se zeměpisná šířka a výška zobrazí na vyskakujících oknech připevněných k mapě." 21759 21760#~ msgid "This place has no coordinates" 21761#~ msgstr "Toto místo nemá souřadnice" 21762 21763#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21764#~ msgstr "Tento server nepodporuje bezpečné stahování použitím HTTPS protokolu." 21765 21766#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21767#~ msgstr "Tato webová stránka nepoužívá žádné trasovací ani analytické služby třetích stran." 21768 21769#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21770#~ msgstr "Tato webová stránka používá cookies k uložení přednostních hodnot, např. zvoleného jazyka." 21771 21772#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21773#~ msgstr "Toto určuje přesnost různých úrovní, pokud vstupujete do nových geografických míst. Například stát bude určen s přesností 0 (=0 číslic po desetinné čárce), zatímco město potřebuje 3 nebo 4 číslice." 21774 21775#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21776#~ msgstr "Toto aktualizuje nejvyšší úroveň části jména místa. Například „Mexico“ bude odpovídat „Quintana Roo, Mexico“, ale ne „Santa Fe, New Mexico“." 21777 21778#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21779#~ msgstr "Náhledy musí být obrázky." 21780 21781#~ msgid "Thumbnail to upload" 21782#~ msgstr "Náhled pro nahrání" 21783 21784#~ msgid "To" 21785#~ msgstr "Na" 21786 21787#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21788#~ msgstr "K dokončení aktualizace je třeba nainstalovat soubory ručně." 21789 21790#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21791#~ msgstr "Abyste zakázali návštěvníkům webu přístup uprostřed kopírování souborů, můžete na serveru vytvořit dočasný soubor %s. Jeho obsah bude zobrazen návštěvníkům." 21792 21793#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21794#~ msgstr "Pro snížení výšky bloku Novinky (News) správce schoval některé články. Znovu zobrazit schované článku můžete kliknutím na odkaz <b>Zobrazit archív</b>." 21795 21796#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21797#~ msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, přidejte následující řádek do souboru robots.txt." 21798 21799#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21800#~ msgstr "Pro použití účtu na Google mail nastavte následující: Jméno serveru=smtp.gmail.com, Číslo portu=587, Zabezpečené připojení=TLS, Uživatelské jméno=xxxxx@gmail.com, Heslo=[vaše heslo na gmail]" 21801 21802#~ msgid "Top level" 21803#~ msgstr "Horní úroveň" 21804 21805#, php-format 21806#~ msgid "Total families: %s" 21807#~ msgstr "Celkem rodin: %s" 21808 21809#, php-format 21810#~ msgid "Total individuals: %s" 21811#~ msgstr "Celkem osob: %s" 21812 21813#~ msgid "Total number of users" 21814#~ msgstr "Celkem uživatelů" 21815 21816#~ msgid "Total places: %s" 21817#~ msgstr "Celkem míst: %s" 21818 21819#~ msgid "Total sources: %s" 21820#~ msgstr "Celkem pramenů: %s" 21821 21822#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21823#~ msgstr "Sledování a analytika nejsou v panelu správy definovány." 21824 21825#~ msgid "Transylvania" 21826#~ msgstr "Transylvánie" 21827 21828#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21829#~ msgstr "Typ označní míst v Hierarchii míst" 21830 21831#~ msgid "Type the password again." 21832#~ msgstr "Napište heslo znovu." 21833 21834#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21835#~ msgstr "Zadejte heslo ještě jednou. Zamezíte tím překlepům." 21836 21837#~ msgid "Types of error" 21838#~ msgstr "Druhy chyb" 21839 21840#~ msgid "USA" 21841#~ msgstr "USA" 21842 21843#~ msgid "USSR" 21844#~ msgstr "SSSR" 21845 21846#~ msgid "UTC" 21847#~ msgstr "UTC" 21848 21849#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21850#~ msgstr "Není možné se připojit s tímto nastavením. Váš server vyhodil následující chybu." 21851 21852#~ msgid "Unable to find record with ID" 21853#~ msgstr "Nelze nalézt záznam s ID" 21854 21855#~ msgid "Unlink the media object" 21856#~ msgstr "Odstranit odkaz na média" 21857 21858#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21859#~ msgstr "Aktualizovat všechna místa v rodokmenu" 21860 21861#~ msgid "Upgrade anyway" 21862#~ msgstr "Přesto aktualizovat" 21863 21864#~ msgid "Upload" 21865#~ msgstr "Nahrát" 21866 21867#~ msgid "Upload geographic data" 21868#~ msgstr "Nahrát (poslat) geografická data" 21869 21870#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21871#~ msgstr "Používat Google Maps™ na hierarchii míst" 21872 21873#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21874#~ msgstr "Používat PHP na odesílání zpráv" 21875 21876#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21877#~ msgstr "Použít RIN# místo GEDCOM ID" 21878 21879#~ msgid "Use this value" 21880#~ msgstr "Použít tuto hodnotu" 21881 21882#~ msgid "User preferences" 21883#~ msgstr "Uživatelská nastavení" 21884 21885#~ msgid "User-agent string" 21886#~ msgstr "Řetězec „User agent“" 21887 21888#~ msgid "Users who are signed in" 21889#~ msgstr "Přihlášení uživatelé" 21890 21891#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21892#~ msgstr "Použitím rolovacího menu je možné si zvolit zemi, ze které můžete vybrat vlajku. Pokud se nezobrazí žádná vlajka, nejspíš není pro nadefinována žádná vlajka." 21893 21894#~ msgid "Verification code" 21895#~ msgstr "Ověřovací kód" 21896 21897#~ msgid "View all records found in this place" 21898#~ msgstr "Zobrazit všechny záznamy spojené s tímto místem" 21899 21900#~ msgid "View the archive" 21901#~ msgstr "Zobrazit archív" 21902 21903#~ msgid "View the details" 21904#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti" 21905 21906#~ msgid "View the notes" 21907#~ msgstr "Zobrazit poznámky" 21908 21909#~ msgid "View the statistics as graphs" 21910#~ msgstr "Prohlédnout statistiky v grafech" 21911 21912#~ msgid "View this individual" 21913#~ msgstr "Zobrazit tuto osobu" 21914 21915#~ msgid "View this source" 21916#~ msgstr "Zobrazit tento pramen" 21917 21918#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21919#~ msgstr "Vodoznaky můžou zpomalit generování větších obrázků. Vytížené weby můžou upřednostnit vygenerování jednou a uložení obrázku s vodoznakem na server." 21920 21921#~ msgid "Website URL" 21922#~ msgstr "URL webových stránek" 21923 21924#~ msgid "Website access rules" 21925#~ msgstr "Pravidla přístupu na web" 21926 21927#~ msgid "Website and META tag settings" 21928#~ msgstr "Konfigurační možnosti META tagů" 21929 21930#~ msgid "West Africa" 21931#~ msgstr "Západní Afrika" 21932 21933#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21934#~ msgstr "Pokud přidáváte odkaz, nenechávejte políčko ID prázdné." 21935 21936#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21937#~ msgstr "Nově vytvářené záznamy dostávají interní identifikační číslo ID. Zde můžete určit jeho předponu pro každý typ záznamu." 21938 21939#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21940#~ msgstr "Jestliže jste odeslali tuto zprávu, obdržíte její kopii na svou e-mailovou adresu, kterou jste uvedli při registraci." 21941 21942#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21943#~ msgstr "Kde je vaše instalace PhpGedView ?" 21944 21945#~ msgid "Whole words only" 21946#~ msgstr "Pouze celá slova" 21947 21948#~ msgid "Width" 21949#~ msgstr "Šířka vějíře" 21950 21951#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21952#~ msgstr "Šířka generovaných náhledů" 21953 21954#~ msgid "Wildcards" 21955#~ msgstr "Výraz" 21956 21957#~ msgid "XREF prefixes" 21958#~ msgstr "Předpony XREF" 21959 21960#~ msgid "Year input box" 21961#~ msgstr "Políčko pro rok" 21962 21963#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21964#~ msgstr "Můžete vybrat předponu, která se použije pokaždé při vytváření nových XREF." 21965 21966#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21967#~ msgstr "Tyto moduly můžete znovu povolit po aktualizaci." 21968 21969#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21970#~ msgstr "Tato témata můžete znovu povolit po aktualizaci." 21971 21972#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21973#~ msgstr "Můžete požadovat vyšší či nižší limit, ale server to může ignorovat." 21974 21975#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21976#~ msgstr "Nemůžete definovat pravidlo, které by vám samotným zabránilo v přístupu k tomuto webu." 21977 21978#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21979#~ msgstr "Zadali jste stejná ID čísla. Nemůžete sloučit údaje se sebou samými." 21980 21981#~ msgid "You have not created any journal items." 21982#~ msgstr "Nevytvořili jste v deníku žádné položky." 21983 21984#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21985#~ msgstr "Můžete zadat URL začínající „http://“." 21986 21987#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21988#~ msgstr "Ve svém účtu Google musíte umožnit také \"méně bezpečné aplikace\"." 21989 21990#~ msgid "You must change this before you can continue." 21991#~ msgstr "Je třeba to změnit před tím, než budete pokračovat dále." 21992 21993#~ msgid "You must enter a name" 21994#~ msgstr "Musíte vložit jméno" 21995 21996#~ msgid "You must enter a real name." 21997#~ msgstr "Musíte vložit skutečné jméno." 21998 21999#~ msgid "You must enter a username." 22000#~ msgstr "Musíte vložit uživatelské jméno." 22001 22002#~ msgid "You must provide a repository name." 22003#~ msgstr "Musíte zadat jméno repozitáře." 22004 22005#~ msgid "You must provide a source title" 22006#~ msgstr "Musíte zadat název pramene" 22007 22008#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22009#~ msgstr "Musíte se znovu přihlásit použitím jména a hesla z PhpGedView." 22010 22011#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22012#~ msgstr "Pokud chcete přesměrovat přihlašujícího se uživatele na jinou stránku, zadejte přihlašovací URL. Toto je užitečné, pokud potřebujete změnit protokol z http na šifrované https. Použijte celou URL adresu s <i>login.php</i>, například: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22013 22014#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22015#~ msgstr "Tuto zprávu jste poslali administrátorovi webtrees:" 22016 22017#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22018#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem modulu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees." 22019 22020#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22021#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem tématu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees." 22022 22023#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22024#~ msgstr "Správce vašeho serveru vám sdělí podrobnosti připojení." 22025 22026#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22027#~ msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, která už není udržovaná. Doporučeje se upgrade na vyšší versi." 22028 22029#~ msgid "Yugoslavia" 22030#~ msgstr "Jugoslávie" 22031 22032#~ msgid "Zaire" 22033#~ msgstr "Zair" 22034 22035#~ msgid "Zip file(s)" 22036#~ msgstr "Soubor(y) ZIP" 22037 22038#~ msgid "Zoom in here" 22039#~ msgstr "Zde přiblížit" 22040 22041#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22042#~ msgstr "Zvětšení/zmenšení tohoto rámečku." 22043 22044#~ msgid "Zoom level of map" 22045#~ msgstr "Násobek přiblížení mapy" 22046 22047#~ msgid "Zoom out here" 22048#~ msgstr "Zde oddálit" 22049 22050#~ msgid "Zoom=" 22051#~ msgstr "Zoom=" 22052 22053#~ msgid "a URL" 22054#~ msgstr "URL" 22055 22056#~ msgid "a file on the server" 22057#~ msgstr "soubor na serveru" 22058 22059#~ msgid "a file on your computer" 22060#~ msgstr "soubor na vašem počítači" 22061 22062#~ msgid "a.m." 22063#~ msgstr "dopoledne" 22064 22065#~ msgid "after" 22066#~ msgstr "po" 22067 22068#~ msgid "after death" 22069#~ msgstr "po smrti" 22070 22071#~ msgid "allow" 22072#~ msgstr "povolit" 22073 22074#~ msgid "before" 22075#~ msgstr "před" 22076 22077#~ msgid "century" 22078#~ msgstr "století" 22079 22080#~ msgid "children" 22081#~ msgstr "děti" 22082 22083#~ msgid "creating thumbnails of images" 22084#~ msgstr "vytváření náhledů obrázků" 22085 22086#~ msgid "deny" 22087#~ msgstr "zakázat" 22088 22089#~ msgid "east" 22090#~ msgstr "východ" 22091 22092#~ msgid "ex-partner" 22093#~ msgstr "bývalý/á partner/ka" 22094 22095#~ msgctxt "FEMALE" 22096#~ msgid "ex-partner" 22097#~ msgstr "bývalá partnerka" 22098 22099#~ msgctxt "MALE" 22100#~ msgid "ex-partner" 22101#~ msgstr "bývalý partner" 22102 22103#~ msgid "file upload capability" 22104#~ msgstr "možnost nahrávat soubory" 22105 22106#~ msgid "half-year after marriage" 22107#~ msgstr "půlrok po sňatku" 22108 22109#~ msgid "interval %s year" 22110#~ msgid_plural "interval %s years" 22111#~ msgstr[0] "doba jednoho roku" 22112#~ msgstr[1] "doba %s let" 22113#~ msgstr[2] "doba %s let" 22114 22115#~ msgid "interval one child" 22116#~ msgstr "interval jedno dítě" 22117 22118#~ msgid "interval two children" 22119#~ msgstr "interval dvě děti" 22120 22121#~ msgid "less than" 22122#~ msgstr "méně než" 22123 22124#~ msgid "link" 22125#~ msgstr "odkaz" 22126 22127#~ msgid "maximum" 22128#~ msgstr "maximum" 22129 22130#~ msgid "midnight" 22131#~ msgstr "Půlnoc" 22132 22133#~ msgid "minimum" 22134#~ msgstr "minimum" 22135 22136#~ msgid "month" 22137#~ msgstr "měsíc" 22138 22139#~ msgid "months after marriage" 22140#~ msgstr "měsíce po sňatku" 22141 22142#~ msgid "months before and after marriage" 22143#~ msgstr "měsíce před a po sňatku" 22144 22145#~ msgid "noon" 22146#~ msgstr "poledne" 22147 22148#~ msgid "north" 22149#~ msgstr "sever" 22150 22151#~ msgid "over" 22152#~ msgstr "více než" 22153 22154#~ msgid "overall" 22155#~ msgstr "celkem" 22156 22157#~ msgid "p.m." 22158#~ msgstr "odpoledne" 22159 22160#~ msgid "pixels" 22161#~ msgstr "pixely" 22162 22163#~ msgid "preview" 22164#~ msgstr "Náhled" 22165 22166#~ msgid "quarters after marriage" 22167#~ msgstr "čtvrtletí po sňatku" 22168 22169#~ msgid "reporting" 22170#~ msgstr "datové výstupy" 22171 22172#~ msgid "robot" 22173#~ msgstr "robot" 22174 22175#~ msgid "sort by filename" 22176#~ msgstr "seřadit podle jména souboru" 22177 22178#~ msgid "sort by title" 22179#~ msgstr "seřadit podle názvu" 22180 22181#~ msgid "south" 22182#~ msgstr "jih" 22183 22184#~ msgid "this record does not exist" 22185#~ msgstr "tento záznam neexistuje" 22186 22187#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22188#~ msgstr "webtrees se nemůže spojit s databází PhpGedView: %s." 22189 22190#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22191#~ msgstr "webtrees vyžaduje MySQL databázi ve verzi %s nebo vyšší." 22192 22193#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22194#~ msgstr "webtrees potřebuje zasílat emaily, jako obnovení hesel a různá oznámení. Aby to bylo možné, použije se zabudovaný PHP modul nebo externí SMTP služba, kterou budete muset nastavit." 22195 22196#~ msgid "webtrees reply address" 22197#~ msgstr "Adresa pro odpovědi" 22198 22199#~ msgid "webtrees wiki" 22200#~ msgstr "webtrees wiki" 22201 22202#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22203#~ msgstr "Databáze webtrees musí být na stejném serveru jako od PhpGedView" 22204 22205#~ msgid "west" 22206#~ msgstr "západ" 22207 22208#, php-format 22209#~ msgid "“%s”" 22210#~ msgstr "„%s“" 22211 22212#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22213#~ msgstr "„%s“ přidán(a) do vašich oblíbených." 22214