xref: /webtrees/resources/lang/cs/messages.po (revision ba1d7494e9648df5a87aaa3fece3e098e5ce26b1)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-11-10 16:16+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 21:34+0000\n"
7"Last-Translator: Josef Prause <josef.prause@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Czech <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cs/>\n"
9"Language: cs\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Czech\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20"X-Language: cs_CZ\n"
21"X-Source-Language: C\n"
22
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
29msgid " but the details are unknown"
30msgstr " , ale podrobnosti nejsou známy"
31
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
46msgid " in "
47msgstr " v "
48
49#. I18N: Abbreviation for "number %s"
50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
51#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202
52#, php-format
53msgid "#%s"
54msgstr "%s."
55
56#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537
57#, php-format
58msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
59msgstr "%1$s %2$s odkazuje %3$s na %4$s."
60
61#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
62#: app/Functions/Functions.php:2288
63#, php-format
64msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
65msgstr "%1$s (%2$s)"
66
67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
68#: app/Functions/Functions.php:2292
69#, php-format
70msgid "%1$s %2$s times removed descending"
71msgstr "%1$s (%2$s)"
72
73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
74#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292
75#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
76#, php-format
77msgid "%1$s (%2$s)"
78msgstr "%1$s (%2$s)"
79
80#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
81#, php-format
82msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
83msgstr "Bylo staženo %1$sKB za %2$s sekund."
84
85#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333
86#, php-format
87msgid "%1$s does not exist"
88msgstr "%1$s neexistuje"
89
90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
91#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238
92#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
93#, php-format
94msgid "%1$s does not exist."
95msgstr "%1$s neexistuje."
96
97#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
98#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
99#, php-format
100msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
101msgstr "%1$s neexistuje. Nemysleli jste %2$s?"
102
103#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
104#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304
105#, php-format
106msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
107msgstr "%1$s nemá odkaz zpět na %2$s."
108
109#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
110#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337
111#, php-format
112msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
113msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
114msgstr[0] "Soubor byl rozbalen za %2$s sekund."
115msgstr[1] "%1$s soubory byly rozbaleny za %2$s sekund."
116msgstr[2] "%1$s souborů bylo rozbaleno za %2$s sekund."
117
118#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
120#, php-format
121msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
122msgstr "%1$s je typu %2$s, ale očekává se %3$s."
123
124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#: app/Functions/Functions.php:574
126#, php-format
127msgid "%1$s × %2$s"
128msgstr "%1$s × %2$s"
129
130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
131#: app/Functions/Functions.php:552
132#, php-format
133msgctxt "FEMALE"
134msgid "%1$s × %2$s"
135msgstr "%1$s × %2$s"
136
137#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
138#: app/Functions/Functions.php:529
139#, php-format
140msgctxt "MALE"
141msgid "%1$s × %2$s"
142msgstr "%1$s × %2$s"
143
144#. I18N: image dimensions, width × height
145#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355
146#, php-format
147msgid "%1$s × %2$s pixels"
148msgstr "%1$s × %2$s pixelů"
149
150#. I18N: A range of numbers
151#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873
152#, php-format
153msgid "%1$s–%2$s"
154msgstr "%1$s–%2$s"
155
156#: app/Functions/Functions.php:2310
157#, php-format
158msgid "%1$s’s %2$s"
159msgstr "%2$s od %1$s"
160
161#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:677
163msgid "%H:%i:%s"
164msgstr "%G:%i:%s"
165
166#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
167#: app/I18N.php:256
168msgid "%j %F %Y"
169msgstr "%j. %F %Y"
170
171#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
172#, php-format
173msgid "%s BCE"
174msgstr "%s př. n. l."
175
176#. I18N: size of file in KB
177#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342
178#: app/Services/MediaFileService.php:78
179#, php-format
180msgid "%s KB"
181msgstr "%s KB"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600
184#, php-format
185msgid "%s and her ancestors"
186msgstr "%s a její předkové"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
189#, php-format
190msgid "%s and his ancestors"
191msgstr "%s a jeho předci"
192
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
194#, php-format
195msgid "%s and the individuals that reference it."
196msgstr "%s a osoby, které se na ni odkazují."
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
200#, php-format
201msgid "%s and their children"
202msgstr "%s a jejich děti"
203
204#. I18N: %s is a family (husband + wife)
205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464
206#, php-format
207msgid "%s and their descendants"
208msgstr "%s a jejich potomci"
209
210#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
211#, php-format
212msgid "%s anonymous signed-in user"
213msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
214msgstr[0] "%s anonymní přihlášený uživatel"
215msgstr[1] "%s anonymní přihlášení uživatelé"
216msgstr[2] "%s anonymních přihlášených uživatelů"
217
218#: resources/views/family-page-children.phtml:13
219#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
220#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
221#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
222#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
223#, php-format
224msgid "%s child"
225msgid_plural "%s children"
226msgstr[0] "%s dítě"
227msgstr[1] "%s děti"
228msgstr[2] "%s dětí"
229
230#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
231#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
232#, php-format
233msgid "%s day"
234msgid_plural "%s days"
235msgstr[0] "%s den"
236msgstr[1] "%s dny"
237msgstr[2] "%s dní"
238
239#: resources/views/calendar-list.phtml:18
240#, php-format
241msgid "%s family"
242msgid_plural "%s families"
243msgstr[0] ""
244msgstr[1] ""
245msgstr[2] ""
246
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
249#, php-format
250msgid "%s family has been updated."
251msgid_plural "%s families have been updated."
252msgstr[0] "%s rodina byla aktulizována."
253msgstr[1] "%s rodiny byly aktualizovány."
254msgstr[2] "%s rodin bylo aktualizováno."
255
256#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
257#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
258#, php-format
259msgid "%s grandchild"
260msgid_plural "%s grandchildren"
261msgstr[0] "%s vnouče"
262msgstr[1] "%s vnoučata"
263msgstr[2] "%s vnoučat"
264
265#: app/Module/LifespansChartModule.php:431
266#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
267#: resources/views/calendar-list.phtml:13
268#, php-format
269msgid "%s individual"
270msgid_plural "%s individuals"
271msgstr[0] "%s osoba"
272msgstr[1] "%s osoby"
273msgstr[2] "%s osob"
274
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
278#, php-format
279msgid "%s individual has been updated."
280msgid_plural "%s individuals have been updated."
281msgstr[0] "%s osoba byla aktualizována."
282msgstr[1] "%s osoby byly aktualizovány."
283msgstr[2] "%s osob bylo aktualizováno."
284
285#: app/Module/LifespansChartModule.php:422
286#, php-format
287msgid "%s individual with events between %s and %s"
288msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
289msgstr[0] "%s osoba s událostmi mezi roky %s a %s"
290msgstr[1] "%s osoby s událostmi mezi roky %s a %s"
291msgstr[2] "%s osob s událostmi mezi roky %s a %s"
292
293#: app/Module/LifespansChartModule.php:412
294#, php-format
295msgid "%s individual with events in %s"
296msgid_plural "%s individuals with events in %s"
297msgstr[0] "%s osoba s událostmi v roce %s"
298msgstr[1] "%s osoby s událostmi v roce %s"
299msgstr[2] "%s osob s událostmi v roce %s"
300
301#: app/Module/LifespansChartModule.php:400
302#, php-format
303msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
304msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
305msgstr[0] "%s osoba s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
306msgstr[1] "%s osoby s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
307msgstr[2] "%s osob s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
308
309#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:842
310#, php-format
311msgid "%s location has been imported."
312msgid_plural "%s locations have been imported."
313msgstr[0] "Je importováno %s místo."
314msgstr[1] "Jsou importována %s místa."
315msgstr[2] "Je importováno %s míst."
316
317#: app/Module/UserMessagesModule.php:228
318#, php-format
319msgid "%s message"
320msgid_plural "%s messages"
321msgstr[0] "%s zpráva"
322msgstr[1] "%s zprávy"
323msgstr[2] "%s zpráv"
324
325#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
326#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
327#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175
328#, php-format
329msgid "%s month"
330msgid_plural "%s months"
331msgstr[0] "%s měsíc"
332msgstr[1] "%s měsíce"
333msgstr[2] "%s měsíců"
334
335#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
336#, php-format
337msgid "%s note has been updated."
338msgid_plural "%s notes have been updated."
339msgstr[0] "%s poznámka byla aktualizována."
340msgstr[1] "%s poznámky byly aktualizovány."
341msgstr[2] "%s poznámek bylo aktualizováno."
342
343#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
344#: app/Functions/Functions.php:2264
345#, php-format
346msgid "%s once removed ascending"
347msgstr "%s o generaci výše"
348
349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
350#: app/Functions/Functions.php:2268
351#, php-format
352msgid "%s once removed descending"
353msgstr "%s o generaci níže"
354
355#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
356#, php-format
357msgid "%s repository has been updated."
358msgid_plural "%s repositories have been updated."
359msgstr[0] "%s repozitář je aktualizován."
360msgstr[1] "%s repozitáře jsou aktualizovány."
361msgstr[2] "%s repozitářů je aktualizováno."
362
363#. I18N: %s is a person's name
364#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
365#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
366#, php-format
367msgid "%s sent you the following message."
368msgstr "%s vám zaslal následující zprávu."
369
370#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
371#, php-format
372msgid "%s signed-in user"
373msgid_plural "%s signed-in users"
374msgstr[0] "%s přihlášený uživatel"
375msgstr[1] "%s přihlášení uživatelé"
376msgstr[2] "%s přihlášených uživatelů"
377
378#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
379#, php-format
380msgid "%s source has been updated."
381msgid_plural "%s sources have been updated."
382msgstr[0] "%s pramen byl aktualizován."
383msgstr[1] "%s prameny byly aktualizovány."
384msgstr[2] "%s pramenů bylo aktualizováno."
385
386#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
387#: app/Functions/Functions.php:2280
388#, php-format
389msgid "%s three times removed ascending"
390msgstr "%s o tři generace výše"
391
392#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
393#: app/Functions/Functions.php:2284
394#, php-format
395msgid "%s three times removed descending"
396msgstr "%s o tři generace níže"
397
398#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
399#: app/Functions/Functions.php:2272
400#, php-format
401msgid "%s twice removed ascending"
402msgstr "%s o dvě generace výše"
403
404#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
405#: app/Functions/Functions.php:2276
406#, php-format
407msgid "%s twice removed descending"
408msgstr "%s o dvě generace níže"
409
410#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
411#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
412#, php-format
413msgid "%s week"
414msgid_plural "%s weeks"
415msgstr[0] "%s týden"
416msgstr[1] "%s týdny"
417msgstr[2] "%s týdnů"
418
419#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
420#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
421#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
423#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
424#, php-format
425msgid "%s year"
426msgid_plural "%s years"
427msgstr[0] "%s rok"
428msgstr[1] "%s roky"
429msgstr[2] "%s let"
430
431#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:542
432#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
433#, php-format
434msgid "%s year anniversary"
435msgstr "%s let výročí"
436
437#: app/Functions/Functions.php:494
438#, php-format
439msgid "%s × cousin"
440msgstr "bratranec/sestřenice (z %s. kolena)"
441
442#: app/Functions/Functions.php:458
443#, php-format
444msgctxt "FEMALE"
445msgid "%s × cousin"
446msgstr "sestřenice (z %s. kolena)"
447
448#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
449#: app/Functions/Functions.php:421
450#, php-format
451msgctxt "MALE"
452msgid "%s × cousin"
453msgstr "bratranec (z %s. kolena)"
454
455#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
456#: app/Date/JulianDate.php:98
457#, php-format
458msgid "%s&nbsp;BCE"
459msgstr "%s&nbsp;př. n. l."
460
461#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
462#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
463#, php-format
464msgid "%s&nbsp;CE"
465msgstr "%s&nbsp;n. l."
466
467#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878
469#, php-format
470msgid "%s+"
471msgstr "%s 1+"
472
473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
474#, php-format
475msgid "%s, her ancestors and their families"
476msgstr "%s, její předci a jejich rodiny"
477
478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598
479#, php-format
480msgid "%s, her parents and siblings"
481msgstr "%s, její rodiče a sourozenci"
482
483#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599
484#, php-format
485msgid "%s, her spouses and children"
486msgstr "%s, její manželé a děti"
487
488#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602
489#, php-format
490msgid "%s, her spouses and descendants"
491msgstr "%s, její manželé a potomci"
492
493#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
494#, php-format
495msgid "%s, his ancestors and their families"
496msgstr "%s, jeho předci a jejich rodiny"
497
498#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
499#, php-format
500msgid "%s, his parents and siblings"
501msgstr "%s, jeho rodiče a sourozenci"
502
503#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
504#, php-format
505msgid "%s, his spouses and children"
506msgstr "%s, jeho manželky a děti"
507
508#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
509#, php-format
510msgid "%s, his spouses and descendants"
511msgstr "%s, jeho manželky a potomci"
512
513#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
514#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23
515msgid "&lt;select&gt;"
516msgstr "&lt;vyberte&gt;"
517
518#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
519#: app/Age.php:172
520#, php-format
521msgid "(aged %s)"
522msgstr "(ve věku %s let)"
523
524#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
525#: app/Age.php:163
526#, php-format
527msgid "(aged less than %s)"
528msgstr "(méně než %s let)"
529
530#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
531#: app/Age.php:168
532#, php-format
533msgid "(aged more than %s)"
534msgstr "(více než %s let)"
535
536#. I18N: %s is a number
537#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
538#, php-format
539msgid "(filtered from %s total entries)"
540msgstr "(filtrováno z celkových %s záznamů)"
541
542#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
543#: app/Age.php:128
544msgid "(in childhood)"
545msgstr "(jako dítě)"
546
547#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
548#: app/Age.php:123
549msgid "(in infancy)"
550msgstr "(jako kojenec)"
551
552#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
553#: app/Age.php:118
554msgid "(stillborn)"
555msgstr "(mrtvý při narození)"
556
557#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
558#: app/I18N.php:369
559msgid ", "
560msgstr ", "
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "10th"
565msgstr "10."
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "11th"
570msgstr "11."
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "12th"
575msgstr "12."
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "13th"
580msgstr "13."
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "14th"
585msgstr "14."
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "15th"
590msgstr "15."
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "16th"
595msgstr "16."
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "17th"
600msgstr "17."
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "18th"
605msgstr "18."
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "19th"
610msgstr "19."
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "1st"
615msgstr "1."
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "20th"
620msgstr "20."
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "21st"
625msgstr "21."
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "2nd"
630msgstr "2."
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "3rd"
635msgstr "3."
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "4th"
640msgstr "4."
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "5th"
645msgstr "5."
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "6th"
650msgstr "6."
651
652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
653msgctxt "CENTURY"
654msgid "7th"
655msgstr "7."
656
657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
658msgctxt "CENTURY"
659msgid "8th"
660msgstr "8."
661
662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
663msgctxt "CENTURY"
664msgid "9th"
665msgstr "9."
666
667#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434
668#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796
669msgid "<default theme>"
670msgstr "<výchozí vzhled>"
671
672#: resources/views/register-page.phtml:24
673msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
674msgstr "<div class=\"largeError\">Upozornění:</div><div class=\"error\">Dokončením a odesláním tohoto formuláře souhlasíte:<ul><li>s ochranou soukromí žijících osob zobrazených na našich webových stránkách</li><li>a níže v rámečku vysvětlujete, s kým jste příbuzný/á nebo nám poskytujete informaci na někoho, kdo by měl byt zobrazen na našich stránkách.</li></ul></div>"
675
676#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
677#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548
678#: app/GedcomTag.php:2132
679#, php-format
680msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
681msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
682
683#. I18N: URL = web address
684#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
685msgid "A URL"
686msgstr "URL"
687
688#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
689#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113
690msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
691msgstr "Diagram vztahů mezi dvěma osobami."
692
693#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
694#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
695msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
696msgstr "Diagram předků a potomků osoby jako rodinná kniha."
697
698#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
699#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
700msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
701msgstr "Diagram předků osoby jako kompaktní strom."
702
703#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
704#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130
705msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
706msgstr "Diagram předků osoby ve formě stromu."
707
708#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
709#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
710msgid "A chart of an individual’s ancestors."
711msgstr "Diagram předků osoby."
712
713#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
714#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
715msgid "A chart of an individual’s descendants."
716msgstr "Diagram potomků osoby."
717
718#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
719#: app/Module/LifespansChartModule.php:95
720msgid "A chart of individuals’ lifespans."
721msgstr "Diagram doby života osoby."
722
723#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
724msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
725msgstr "Dítě může mít více párů rodičů. Vztah mezi dítětem a rodiči může být biologický, právní nebo založen na místních zvyklostech a tradicích. Pokud není původ zaznamenán, pak se odvozuje biologický vztah."
726
727#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47
728msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
729msgstr "Běžná chyba je mít více odkazů na ten samý záznam, například zobrazení toho samého dítěte vícekrát v rodinném záznamu."
730
731#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
732#: app/Module/FanChartModule.php:128
733msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
734msgstr "Vějířový diagram předků osoby."
735
736#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
737#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19
738#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42
739#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
740#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
741msgid "A file on the server"
742msgstr "Soubor na serveru"
743
744#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
745#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
746#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
747#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
748#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
749msgid "A file on your computer"
750msgstr "Soubor ve vašem počítači"
751
752#. I18N: Description of the “My page” module
753#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
754msgid "A greeting message and useful links for a user."
755msgstr "Pozdrav a užitečné odkazy pro uživatele."
756
757#. I18N: Description of the “Home page” module
758#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
759msgid "A greeting message for site visitors."
760msgstr "Uvítací zpráva pro návštěvníky stránky."
761
762#. I18N: Description of the “Contact information” module
763#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
764msgid "A link to the site contacts."
765msgstr "Odkaz na kontakty k webu."
766
767#. I18N: Description of the “webtrees” module
768#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
769msgid "A link to the webtrees home page."
770msgstr "Odkaz na domovskou stránku webtrees."
771
772#. I18N: Description of the “Branches” module
773#: app/Module/BranchesListModule.php:60
774msgid "A list of branches of a family."
775msgstr "Seznam větví rodiny."
776
777#. I18N: Description of the “Pending changes” module
778#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94
779msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
780msgstr "Seznam změn, které vyžadují schválení moderátorem, a e-mailových upozornění."
781
782#. I18N: Description of the “Families” module
783#: app/Module/FamilyListModule.php:59
784msgid "A list of families."
785msgstr "Seznam rodin."
786
787#. I18N: Description of the “FAQ” module
788#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85
789msgid "A list of frequently asked questions and answers."
790msgstr "Seznam často kladených otázek a odpovědí."
791
792#. I18N: Description of the “Individuals” module
793#: app/Module/IndividualListModule.php:59
794msgid "A list of individuals."
795msgstr "Seznam jednotlivců."
796
797#. I18N: Description of the “Media objects” module
798#: app/Module/MediaListModule.php:62
799msgid "A list of media objects."
800msgstr "Seznam objektů medií."
801
802#. I18N: Description of the “Recent changes” module
803#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
804msgid "A list of records that have been updated recently."
805msgstr "Seznam záznamů, které nedávno byly aktualizovány."
806
807#. I18N: Description of the “Repositories” module
808#: app/Module/RepositoryListModule.php:60
809msgid "A list of repositories."
810msgstr "Seznam repozitářů."
811
812#. I18N: Description of the “Shared notes” module
813#: app/Module/NoteListModule.php:60
814msgid "A list of shared notes."
815msgstr "Seznam sdílených poznámek."
816
817#. I18N: Description of the “Sources” module
818#: app/Module/SourceListModule.php:60
819msgid "A list of sources."
820msgstr "Seznam pramenů."
821
822#. I18N: Description of “Research tasks” module
823#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
824msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
825msgstr "Seznam úkolů a činností, které jsou spojeny s rodokmenem."
826
827#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
828#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
829msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
830msgstr "Seznam židovských výročí úmrtí, která nastanou v blízké budoucnosti."
831
832#. I18N: Description of the “On this day” module
833#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
834msgid "A list of the anniversaries that occur today."
835msgstr "Seznam výročí, která připadají na dnešek."
836
837#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
838#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
839msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
840msgstr "Seznam výročí, která nastanou v blízké budoucnosti."
841
842#. I18N: Description of the “Top given names” module
843#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
844msgid "A list of the most popular given names."
845msgstr "Seznam nejoblíbenějších křestních jmen."
846
847#. I18N: Description of the “Top surnames” module
848#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
849msgid "A list of the most popular surnames."
850msgstr "Seznam nejoblíbenějších příjmení."
851
852#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
853#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55
854msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
855msgstr "Seznam nejvíce navštěvovaných stránek."
856
857#. I18N: Description of the “Who is online” module
858#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
859msgid "A list of users and visitors who are currently online."
860msgstr "Seznam uživatelů a návštěvníků, kteří jsou momentálně online."
861
862#: resources/views/help/media-object.phtml:4
863msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
864msgstr "Objekt médií je záznam v rodokmenu, který obsahuje informace o mediálním souboru. Tyto informace mohou být například název, přepis slov, copyright apod. Mediální soubor jako třeba fotka nebo video mohou být uloženy lokálně (na tomto webovém serveru) nebo vzdáleně (na jiném serveru)."
865
866#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
867#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
868#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
869#, php-format
870msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
871msgstr "Nový uživatel (%1$s) požádal o vytvoření účtu (%2$s) a potvrdil svou emailovou adresu (%3$s)."
872
873#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
875#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
876msgid "A new version of webtrees is available."
877msgstr "Je dostupná nová verze webtrees."
878
879#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95
880#, php-format
881msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
882msgstr "Na “%s” byl odeslán odkaz na obnovu hesla."
883
884#. I18N: Description of the “Journal” module
885#: app/Module/UserJournalModule.php:64
886msgid "A private area to record notes or keep a journal."
887msgstr "Soukromá oblast pro poznačení poznámek nebo psaní deníku."
888
889#. I18N: %s is a server name/URL
890#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
891#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
892#, php-format
893msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
894msgstr "Případný uživatel se zaregistroval na webtrees na %s."
895
896#. I18N: Description of the “Pedigree” module
897#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
899msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
900msgstr "Výpis předků dané osoby, zobrazený jako strom."
901
902#. I18N: Description of the “Ancestors” module
903#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
905msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
906msgstr "Výpis předků dané osoby ve vypravěčském stylu."
907
908#. I18N: Description of the “Descendants” module
909#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
911msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
912msgstr "Výpis potomků dané osoby ve vypravěčském stylu."
913
914#. I18N: Description of the “Individual” module
915#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
917msgid "A report of an individual’s details."
918msgstr "Výpis podrobností o dané osobě."
919
920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
921msgid "A report of facts which are supported by a given source."
922msgstr "Výpis údajů doložených daným pramenem."
923
924#. I18N: Description of the “Family” module
925#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
927msgid "A report of family members and their details."
928msgstr "Výpis členů rodiny a jejich podrobností."
929
930#. I18N: Description of the “Deaths” module
931#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
932msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
933msgstr "Výpis osob, které zemřely na daném místě nebo čase."
934
935#. I18N: Description of the “Occupations” module
936#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
937#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
938msgid "A report of individuals who had a given occupation."
939msgstr "Zpráva o osobách s daným zaměstnáním."
940
941#. I18N: Description of the “Births” module
942#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
943msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
944msgstr "Zpráva o osobách, které se narodily v daný čas nebo místě."
945
946#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
947#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
948#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
949msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
950msgstr "Zpráva o osobách, které byly pochovány na daném místě."
951
952#. I18N: Description of the “Marriages” module
953#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
954#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
955msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
956msgstr "Výpis osob, které byly oddány na daném místě nebo čase."
957
958#. I18N: Description of the “Changes” module
959#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
960#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
961msgid "A report of recent and pending changes."
962msgstr "Výpis nedávných a probíhajících změn."
963
964#. I18N: Description of the “Related families”
965#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
967msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
968msgstr "Výpis rodin, které jsou blízce příbuzné k dané osobě."
969
970#. I18N: Description of the “Related individuals” module
971#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
972#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
973msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
974msgstr "Zpráva o osobách, které jsou blízce příbuzné dané osobě."
975
976#. I18N: Description of the “Source” module
977#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
978msgid "A report of the information provided by a source."
979msgstr "Výpis informací poskytnutých daným pramenem."
980
981#. I18N: Description of the “Missing data”
982#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
984msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
985msgstr "Zpráva o chybějících datech o osobách a jejich příbuzných."
986
987#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
988#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
989#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
990msgid "A report of vital records for a given date or place."
991msgstr "Výpis zásadních záznamů pro dané datum nebo místo."
992
993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221
994msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
995msgstr "Role je sada přístupových práv, která dává povolení prohlížet data, měnit konfigurační nastavení atd. Přístupová práva jsou přidělena rolím a role uživatelům. Každý rodokmen může přiřadit jiný přístup každé roli a uživatelé mohou mít různé role v každém rodokmenu."
996
997#. I18N: Description of the “Family navigator” module
998#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
999msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1000msgstr "Postranní panel zobrazující nejbližší rodinu a příbuzné dané osoby."
1001
1002#. I18N: Description of the “Extra information” module
1003#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
1004msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1005msgstr "Postranní panel zobrazující negenealogické informace o dané osobě."
1006
1007#. I18N: Description of the “Descendants” module
1008#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1009msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1010msgstr "Postranní panel zobrazující potomky dané osoby."
1011
1012#. I18N: Description of the “Families” module
1013#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1014msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1015msgstr "Panel zobrazující blízké příbuzné dané osoby."
1016
1017#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1018#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
1019msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1020msgstr "Panel zobrazující fakta a události dané osoby."
1021
1022#. I18N: Description of the “Media” module
1023#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1024msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1025msgstr "Panel zobrazující objekty médií týkající se dané osoby."
1026
1027#. I18N: Description of the “Notes” module
1028#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1029msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1030msgstr "Panel zobrazující poznámky k dané osobě."
1031
1032#. I18N: Description of the “Sources” module
1033#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1034msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1035msgstr "Panel zobrazující prameny týkající se dané osoby."
1036
1037#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1038#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1039msgid "A timeline displaying individual events."
1040msgstr "Časová osa zobrazující události osoby."
1041
1042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99
1043msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1044msgstr "Uživatel se nebude schopen přihlásit dokud nebude jeho „email ověřen“ a „schválen správcem“ (příslušné volby zaškrtnuty)."
1045
1046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1051#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1062msgctxt "paper size"
1063msgid "A3"
1064msgstr "A3"
1065
1066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1068#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1069#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1071#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1072#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1077#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1079#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1081#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1082msgctxt "paper size"
1083msgid "A4"
1084msgstr "A4"
1085
1086#. I18N: Location of an LDS church temple
1087#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1088msgid "Aba, Nigeria"
1089msgstr "Aba, Nigérie"
1090
1091#: app/Date/JalaliDate.php:266
1092msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1093msgid "Aban"
1094msgstr "Aban"
1095
1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1097#: app/Date/JalaliDate.php:139
1098msgctxt "GENITIVE"
1099msgid "Aban"
1100msgstr "Aban"
1101
1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1103#: app/Date/JalaliDate.php:229
1104msgctxt "INSTRUMENTAL"
1105msgid "Aban"
1106msgstr "Aban"
1107
1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1109#: app/Date/JalaliDate.php:184
1110msgctxt "LOCATIVE"
1111msgid "Aban"
1112msgstr "Aban"
1113
1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1115#: app/Date/JalaliDate.php:94
1116msgctxt "NOMINATIVE"
1117msgid "Aban"
1118msgstr "Aban"
1119
1120#. I18N: A configuration setting
1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1124msgid "Abbreviate place names"
1125msgstr "Zkrátit jména míst"
1126
1127#. I18N: gedcom tag ABBR
1128#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1129msgid "Abbreviation"
1130msgstr "Zkratka"
1131
1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64
1134msgid "Accept"
1135msgstr "Přijmout"
1136
1137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
1138msgid "Accept all changes"
1139msgstr "Schválit všechny změny"
1140
1141#: resources/views/admin/components.phtml:27
1142#: resources/views/admin/components.phtml:82
1143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
1144msgid "Access level"
1145msgstr "Úroveň přístupových práv"
1146
1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218
1148msgid "Access to family trees"
1149msgstr "Přístup k rodokmenům"
1150
1151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77
1152msgid "Account approval and email verification"
1153msgstr "Schválení účtu a ověření emailem"
1154
1155#. I18N: Location of an LDS church temple
1156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1157msgid "Accra, Ghana"
1158msgstr "Akkra, Ghana"
1159
1160#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
1161msgid "Action"
1162msgstr "Akce"
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:205
1166msgctxt "GENITIVE"
1167msgid "Adar"
1168msgstr "Adar"
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:311
1172msgctxt "INSTRUMENTAL"
1173msgid "Adar"
1174msgstr "Adar"
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:258
1178msgctxt "LOCATIVE"
1179msgid "Adar"
1180msgstr "Adar"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:152
1184msgctxt "NOMINATIVE"
1185msgid "Adar"
1186msgstr "Adar"
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:203
1190msgctxt "GENITIVE"
1191msgid "Adar I"
1192msgstr "Adar I"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:309
1196msgctxt "INSTRUMENTAL"
1197msgid "Adar I"
1198msgstr "Adar I"
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:256
1202msgctxt "LOCATIVE"
1203msgid "Adar I"
1204msgstr "Adar I"
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:150
1208msgctxt "NOMINATIVE"
1209msgid "Adar I"
1210msgstr "Adar I"
1211
1212#. I18N: a month in the Jewish calendar
1213#: app/Date/JewishDate.php:207
1214msgctxt "GENITIVE"
1215msgid "Adar II"
1216msgstr "Adar II"
1217
1218#. I18N: a month in the Jewish calendar
1219#: app/Date/JewishDate.php:313
1220msgctxt "INSTRUMENTAL"
1221msgid "Adar II"
1222msgstr "Adar II"
1223
1224#. I18N: a month in the Jewish calendar
1225#: app/Date/JewishDate.php:260
1226msgctxt "LOCATIVE"
1227msgid "Adar II"
1228msgstr "Adar II"
1229
1230#. I18N: a month in the Jewish calendar
1231#: app/Date/JewishDate.php:154
1232msgctxt "NOMINATIVE"
1233msgid "Adar II"
1234msgstr "Adar II"
1235
1236#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283
1237msgid "Add"
1238msgstr "Přidat"
1239
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925
1246#, php-format
1247msgid "Add %s to the clippings cart"
1248msgstr "Přidat %s do schránky"
1249
1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206
1251msgid "Add a brother or sister"
1252msgstr "Přidat bratra nebo sestru"
1253
1254#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1255#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1256#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1257msgid "Add a child"
1258msgstr "Přidat dítě"
1259
1260#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1262msgid "Add a child to create a one-parent family"
1263msgstr "Přidat dítě a vytvořit tak rodinu s jedním rodičem"
1264
1265#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
1266msgid "Add a fact"
1267msgstr "Přidat údaj"
1268
1269#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157
1270#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1271#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1272#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25
1273msgid "Add a father"
1274msgstr "Přidat otce"
1275
1276#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1278msgid "Add a favorite"
1279msgstr "Přidat oblíbeného"
1280
1281#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155
1282#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252
1283#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1284#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1285#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48
1286#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1287msgid "Add a husband"
1288msgstr "Přidat manžela"
1289
1290#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596
1291#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
1292msgid "Add a husband using an existing individual"
1293msgstr "Přidat manžela použitím existující osoby"
1294
1295#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1296msgid "Add a journal entry"
1297msgstr "Přidat do deníku záznam"
1298
1299#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87
1300#: resources/views/media-page.phtml:187
1301#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1302msgid "Add a media file"
1303msgstr "Přidat mediální soubor"
1304
1305#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1306#: resources/views/family-page.phtml:98
1307#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1308#: resources/views/individual-page.phtml:89
1309#: resources/views/source-page.phtml:88
1310msgid "Add a media object"
1311msgstr "Přidat objekt médií"
1312
1313#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154
1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1315#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32
1317msgid "Add a mother"
1318msgstr "Přidat matku"
1319
1320#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475
1321#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1322msgid "Add a name"
1323msgstr "Přidat jméno"
1324
1325#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1326msgid "Add a news article"
1327msgstr "Přidat novinku"
1328
1329#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75
1330#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1331msgid "Add a note"
1332msgstr "Přidat poznámku"
1333
1334#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1335#: resources/views/media-page.phtml:177
1336msgid "Add a restriction"
1337msgstr "Přidat omezení"
1338
1339#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1340#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167
1341#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1342msgid "Add a shared note"
1343msgstr "Přidat sdílenou poznámku"
1344
1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1346msgid "Add a son or daughter"
1347msgstr "Přidat syna nebo dceru"
1348
1349#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1350#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157
1351#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1352msgid "Add a source citation"
1353msgstr "Přidat pramen citací"
1354
1355#: app/Module/StoriesModule.php:300
1356#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1357#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1358msgid "Add a story"
1359msgstr "Přidat příběh"
1360
1361#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214
1362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
1363msgid "Add a user"
1364msgstr "Přidat uživatele"
1365
1366#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152
1367#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1368#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1369#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1370#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85
1371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
1372msgid "Add a wife"
1373msgstr "Přidat manželku"
1374
1375#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599
1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122
1377msgid "Add a wife using an existing individual"
1378msgstr "Přidat manželku použitím existující osoby"
1379
1380#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1381#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303
1382#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1383msgid "Add an FAQ"
1384msgstr "Přidat otázku do FAQ"
1385
1386#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11
1387msgid "Add an associate"
1388msgstr "Přidat společníka"
1389
1390#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1391msgid "Add an event"
1392msgstr "Přidat událost"
1393
1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1395msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1396msgstr "Přidat obsah na konec prvku <code> &lt; body&gt; </code>."
1397
1398#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1399msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1400msgstr "Obsah přidat na konec prvku <code>&lt;head&gt;</code>."
1401
1402#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1403msgid "Add from clipboard"
1404msgstr "Přidat ze schránky"
1405
1406#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1407msgid "Add historic events to an individual’s page."
1408msgstr "Přidat historické události ke stránce osoby."
1409
1410#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1411msgid "Add individuals"
1412msgstr "Přidat osoby"
1413
1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128
1415msgid "Add marriage details"
1416msgstr "Přidat podrobnosti o sňatku"
1417
1418#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38
1419msgid "Add missing death records"
1420msgstr "Přidat chybějící záznamy o úmrtí"
1421
1422#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43
1423msgid "Add missing married names"
1424msgstr "Přidat chybějící manželská jména"
1425
1426#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1427msgid "Add more blocks from the following list."
1428msgstr "Přidat další bloky ze seznamu."
1429
1430#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1431msgid "Add more fields"
1432msgstr "Přidat více políček"
1433
1434#. I18N: Description of the “Stories” module
1435#: app/Module/StoriesModule.php:79
1436msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1437msgstr "Přidat vyprávěné příběhy jednotlivcům v rodokmenu."
1438
1439#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1440msgid "Add new, and update existing records"
1441msgstr "Přidat nové a aktualizovat existující záznamy"
1442
1443#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
1444msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1445msgstr "Přidat mezery v místech zalomení dlouhých řádků"
1446
1447#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1448#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1449msgid "Add styling and scripts to every page."
1450msgstr "Ke každé stránce přidat stylování a skripty."
1451
1452#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1453#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77
1454msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1455msgstr "Přidat GEDCOM media cestu ke jménům souborů"
1456
1457#. I18N: A configuration setting
1458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1459msgid "Add to TITLE header tag"
1460msgstr "Přidat do hlavičkového tagu TITLE (nadpis)"
1461
1462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177
1463#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1464msgid "Add to the clippings cart"
1465msgstr "Přidat do schránky výstřižků"
1466
1467#. I18N: A configuration setting
1468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1469msgid "Add unique identifiers"
1470msgstr "Přidat jedinečné identifikátory"
1471
1472#: resources/views/admin/trees.phtml:211
1473msgid "Add unlinked records"
1474msgstr "Přidat nezávislé záznamy"
1475
1476#. I18N: Description of the “HTML” module
1477#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78
1478msgid "Add your own text and graphics."
1479msgstr "Přidat vlastní text a grafiku."
1480
1481#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180
1482msgid "Add/edit a journal/news entry"
1483msgstr "Přidat/upravit deník/novinky"
1484
1485#. I18N: gedcom tag ADDR
1486#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1487msgid "Address"
1488msgstr "Adresa"
1489
1490#. I18N: gedcom tag ADD1
1491#: app/GedcomTag.php:461
1492msgid "Address line 1"
1493msgstr "1. řádek adresy"
1494
1495#. I18N: gedcom tag ADD2
1496#: app/GedcomTag.php:464
1497msgid "Address line 2"
1498msgstr "2. řádek adresy"
1499
1500#. I18N: Location of an LDS church temple
1501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1502msgid "Adelaide, Australia"
1503msgstr "Adelaide, Austrálie"
1504
1505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212
1506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
1507msgid "Administrator"
1508msgstr "Správce webu"
1509
1510#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1511msgid "Administrator account"
1512msgstr "Správcovský účet"
1513
1514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197
1515msgid "Administrator comments on user"
1516msgstr "Správcův komentář k uživateli"
1517
1518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
1519msgid "Administrators"
1520msgstr "Správci"
1521
1522#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1523msgctxt "Female pedigree"
1524msgid "Adopted"
1525msgstr "Adoptována"
1526
1527#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1528msgctxt "Male pedigree"
1529msgid "Adopted"
1530msgstr "Adoptován"
1531
1532#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1533msgctxt "Pedigree"
1534msgid "Adopted"
1535msgstr "Adoptován"
1536
1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1538msgid "Adopted by both parents"
1539msgstr "Adoptován oběma rodiči"
1540
1541#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1542msgctxt "FEMALE"
1543msgid "Adopted by both parents"
1544msgstr "Adoptována oběma rodiči"
1545
1546#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1547msgctxt "MALE"
1548msgid "Adopted by both parents"
1549msgstr "Adoptován oběma rodiči"
1550
1551#. I18N: gedcom tag _ADPF
1552#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1553msgid "Adopted by father"
1554msgstr "Adoptován otcem"
1555
1556#. I18N: gedcom tag _ADPF
1557#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1558msgctxt "FEMALE"
1559msgid "Adopted by father"
1560msgstr "Adoptována otcem"
1561
1562#. I18N: gedcom tag _ADPF
1563#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1564msgctxt "MALE"
1565msgid "Adopted by father"
1566msgstr "Adoptován otcem"
1567
1568#. I18N: gedcom tag _ADPM
1569#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1570msgid "Adopted by mother"
1571msgstr "Adoptován matkou"
1572
1573#. I18N: gedcom tag _ADPM
1574#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1575msgctxt "FEMALE"
1576msgid "Adopted by mother"
1577msgstr "Adoptována matkou"
1578
1579#. I18N: gedcom tag _ADPM
1580#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1581msgctxt "MALE"
1582msgid "Adopted by mother"
1583msgstr "Adoptován matkou"
1584
1585#. I18N: gedcom tag ADOP
1586#: app/GedcomTag.php:467
1587msgid "Adoption"
1588msgstr "Adopce"
1589
1590#: app/GedcomTag.php:1140
1591msgid "Adoption of a brother"
1592msgstr "Adopce bratra"
1593
1594#: app/GedcomTag.php:1092
1595msgid "Adoption of a child"
1596msgstr "Adopce dítěte"
1597
1598#: app/GedcomTag.php:1089
1599msgid "Adoption of a daughter"
1600msgstr "Adopce dcery"
1601
1602#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1603msgid "Adoption of a grandchild"
1604msgstr "Osvojení vnuka/vnučky"
1605
1606#: app/GedcomTag.php:1100
1607msgid "Adoption of a granddaughter"
1608msgstr "Adopce vnučky"
1609
1610#: app/GedcomTag.php:1111
1611msgctxt "daughter’s daughter"
1612msgid "Adoption of a granddaughter"
1613msgstr "Adopce vnučky"
1614
1615#: app/GedcomTag.php:1122
1616msgctxt "son’s daughter"
1617msgid "Adoption of a granddaughter"
1618msgstr "Adopce vnučky"
1619
1620#: app/GedcomTag.php:1096
1621msgid "Adoption of a grandson"
1622msgstr "Adopce vnuka"
1623
1624#: app/GedcomTag.php:1107
1625msgctxt "daughter’s son"
1626msgid "Adoption of a grandson"
1627msgstr "Adopce vnuka"
1628
1629#: app/GedcomTag.php:1118
1630msgctxt "son’s son"
1631msgid "Adoption of a grandson"
1632msgstr "Adopce vnuka"
1633
1634#: app/GedcomTag.php:1129
1635msgid "Adoption of a half-brother"
1636msgstr "Adopce polorodého bratra"
1637
1638#: app/GedcomTag.php:1136
1639msgid "Adoption of a half-sibling"
1640msgstr "Osvojení polorodého sourozence"
1641
1642#: app/GedcomTag.php:1133
1643msgid "Adoption of a half-sister"
1644msgstr "Adopce polorodé sestry"
1645
1646#: app/GedcomTag.php:1147
1647msgid "Adoption of a sibling"
1648msgstr "Osvojení sourozence"
1649
1650#: app/GedcomTag.php:1144
1651msgid "Adoption of a sister"
1652msgstr "Adopce sestry"
1653
1654#: app/GedcomTag.php:1085
1655msgid "Adoption of a son"
1656msgstr "Adopce syna"
1657
1658#. I18N: gedcom tag CHRA
1659#: app/GedcomTag.php:599
1660msgid "Adult christening"
1661msgstr "Křest v dospělosti"
1662
1663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1664msgid "Advanced fact preferences"
1665msgstr "Pokročilé nastavení údajů"
1666
1667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
1668msgid "Advanced name facts"
1669msgstr "Pokročilé údaje o jménech"
1670
1671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
1672msgid "Advanced place name facts"
1673msgstr "Pokročilé údaje o místech"
1674
1675#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1676#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1677msgid "Advanced search"
1678msgstr "Rozšířené hledání"
1679
1680#. I18N: Name of a country or state
1681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1682msgid "Afghanistan"
1683msgstr "Afghánistán"
1684
1685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1686msgid "Africa"
1687msgstr "Afrika"
1688
1689#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1690msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1691msgstr "Po vytvoření rodokmenu budete moci importovat data ze souboru GEDCOM."
1692
1693#. I18N: gedcom tag AGE
1694#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278
1695#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282
1696#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477
1697#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138
1698#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
1699#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28
1700#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1701#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1702#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1703#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
1704#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
1705#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348
1706#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350
1707#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409
1708msgid "Age"
1709msgstr "Věk"
1710
1711#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11
1712msgid "Age at birth of child"
1713msgstr "Věk v době narození dítěte"
1714
1715#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66
1716msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1717msgstr "Věk, od kterého je možné osobu považovat za mrtvou"
1718
1719#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41
1720msgid "Age between husband and wife"
1721msgstr "Věkový rozdíl mezi manželem a manželkou"
1722
1723#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1724msgid "Age between siblings"
1725msgstr "Věkový rozdíl mezi sourozenci"
1726
1727#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50
1728msgid "Age between wife and husband"
1729msgstr "Věkový rozdíl mezi manželkou a manželem"
1730
1731#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11
1732msgid "Age difference"
1733msgstr "Věkový rozdíl"
1734
1735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
1736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1737msgid "Age in year of first marriage"
1738msgstr "Věk v roce prvního sňatku"
1739
1740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
1741#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1742#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1744#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11
1745msgid "Age in year of marriage"
1746msgstr "Věk v roce sňatku"
1747
1748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1751msgid "Age interval"
1752msgstr "Interval věku"
1753
1754#. I18N: A configuration setting
1755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1756msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1757msgstr "Věk rodičů vedle data narození dítěte"
1758
1759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573
1761msgid "Age related to death year"
1762msgstr "Věk v době úmrtí"
1763
1764#. I18N: gedcom tag AGNC
1765#: app/GedcomTag.php:480
1766msgid "Agency"
1767msgstr "Instituce"
1768
1769#. I18N: Name of a country or state
1770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1771msgid "Aland Islands"
1772msgstr "Alandy"
1773
1774#. I18N: Name of a country or state
1775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1776msgid "Albania"
1777msgstr "Albánie"
1778
1779#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1780#. I18N: Name of a module
1781#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1782msgid "Album"
1783msgstr "Album"
1784
1785#. I18N: Location of an LDS church temple
1786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1787msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1788msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA"
1789
1790#. I18N: Name of a country or state
1791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1792msgid "Algeria"
1793msgstr "Alžírsko"
1794
1795#. I18N: gedcom tag ALIA
1796#: app/GedcomTag.php:483
1797msgid "Alias"
1798msgstr "Přezdívka"
1799
1800#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
1801msgid "Alive"
1802msgstr "Naživu"
1803
1804#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176
1805#: app/Http/Controllers/ListController.php:156
1806#: app/Http/Controllers/ListController.php:165
1807#: app/Http/Controllers/ListController.php:174
1808#: app/Http/Controllers/ListController.php:263
1809#: app/Http/Controllers/ListController.php:365
1810#: app/Http/Controllers/ListController.php:367
1811#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322
1812#: app/Module/UserMessagesModule.php:174
1813#: resources/views/calendar-page.phtml:153
1814#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1815#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1816#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1823#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1824#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1825#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1826msgid "All"
1827msgstr "Všechny"
1828
1829#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269
1830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1831msgid "All facts and events"
1832msgstr "Všechna fakta a události"
1833
1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
1835msgid "All family facts"
1836msgstr "Všechny údaje o rodině"
1837
1838#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:219
1839msgid "All fields must be completed."
1840msgstr "Vyplňte všechna pole."
1841
1842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
1843msgid "All individual facts"
1844msgstr "Všechny osobní údaje"
1845
1846#: resources/views/calendar-page.phtml:95
1847#: resources/views/calendar-page.phtml:107
1848msgid "All individuals"
1849msgstr "Všichni lidé"
1850
1851#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78
1852#: resources/views/admin/components.phtml:13
1853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399
1854msgid "All modules"
1855msgstr "Všechny moduly"
1856
1857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244
1858msgid "All records"
1859msgstr "Všechny záznamy"
1860
1861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
1862msgid "All repository facts"
1863msgstr "Všechny údaje o repozitářích"
1864
1865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
1866msgid "All source facts"
1867msgstr "Všechny údaje o pramenech"
1868
1869#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1870#: app/Module/CkeditorModule.php:56
1871msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1872msgstr "Povolit dalším modulům upravovat texty použitím „WYSIWYG“ editoru (česky „co vidíš, to dostaneš“), místo použití HTML."
1873
1874#. I18N: A configuration setting
1875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
1876msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1877msgstr "Umožnit uživatelům prohlížet čisté GEDCOM záznamy"
1878
1879#. I18N: A configuration setting
1880#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1881msgid "Allow visitors to request a new user account"
1882msgstr "Povolte návštěvníkům žádat o nový uživatelský účet"
1883
1884#. I18N: gedcom tag _AKA
1885#: app/GedcomTag.php:1190
1886msgid "Also known as"
1887msgstr "Také znám(a) jako"
1888
1889#. I18N: gedcom tag _AKA
1890#: app/GedcomTag.php:1186
1891msgctxt "FEMALE"
1892msgid "Also known as"
1893msgstr "Také známa jako"
1894
1895#. I18N: gedcom tag _AKA
1896#: app/GedcomTag.php:1181
1897msgctxt "MALE"
1898msgid "Also known as"
1899msgstr "Také znám jako"
1900
1901#. I18N: Name of a country or state
1902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1903msgid "American Samoa"
1904msgstr "Americká Samoa"
1905
1906#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1907#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1908msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1909msgstr "Položka častých dotazů může být zobrazena pro jeden, nebo i více rodokmenů."
1910
1911#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1912msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1913msgstr "Uživatel se může přihlásti až poté, co správce schválí jeho uživatelský účet a nastaví jeho přístupová práva."
1914
1915#. I18N: Description of the “Album” module
1916#: app/Module/AlbumModule.php:56
1917msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1918msgstr "Alternativa k panelu „Média“ a rozšířený prohlížeč obrázků."
1919
1920#. I18N: Description of the “Charts” module
1921#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1922msgid "An alternative way to display charts."
1923msgstr "Alternativní způsob, jak zobrazit diagramy."
1924
1925#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1926#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56
1927msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1928msgstr "Další možný způsob přistoupit ke sčítacím transkriptům a navázat je na osoby."
1929
1930#. I18N: Description of the “Theme change” module
1931#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1932msgid "An alternative way to select a new theme."
1933msgstr "Další možný způsob, jak vybrat nový vzhled webu."
1934
1935#. I18N: Description of the “Sign in” module
1936#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1937msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1938msgstr "Další možný způsob, jak se přihlásit nebo odhlásit."
1939
1940#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450
1941msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1942msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s daným faktem nebo událostí, např. svědek nebo kněz."
1943
1944#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448
1945msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1946msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s danou osobou, např. přítel nebo zaměstnavatel."
1947
1948#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1949#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1950msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1951msgstr "Diagram přesýpacích hodin předků a potomků osoby."
1952
1953#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1954#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1955msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1956msgstr "Interaktivní strom, zobrazující všechny předky a potomky osoby."
1957
1958#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1959#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1960msgid "An unexpected database error occurred."
1961msgstr "Objevila se neočekávaná chyba databáze."
1962
1963#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1964#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1965#: resources/views/place-map.phtml:60
1966msgid "An unknown error occurred"
1967msgstr "Vyskytla se neznámá chyba"
1968
1969#. I18N: Name of a module/report
1970#. I18N: Name of a module/chart
1971#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1972#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1974msgid "Ancestors"
1975msgstr "Předci"
1976
1977#. I18N: gedcom tag ANCI
1978#: app/GedcomTag.php:489
1979msgid "Ancestors interest"
1980msgstr "Zájem předků"
1981
1982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1983msgid "Ancestors of "
1984msgstr "Předek od "
1985
1986#. I18N: %s is an individual’s name
1987#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1988#, php-format
1989msgid "Ancestors of %s"
1990msgstr "Předci od %s"
1991
1992#. I18N: gedcom tag AFN
1993#: app/GedcomTag.php:474
1994msgid "Ancestral file number"
1995msgstr "Číslo souboru předků"
1996
1997#. I18N: Location of an LDS church temple
1998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1999msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2000msgstr "Anchorage, Aljaška, USA"
2001
2002#. I18N: Name of a country or state
2003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2004msgid "Andorra"
2005msgstr "Andorra"
2006
2007#. I18N: Name of a country or state
2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2009msgid "Angola"
2010msgstr "Angola"
2011
2012#. I18N: Name of a country or state
2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2014msgid "Anguilla"
2015msgstr "Anguilla"
2016
2017#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
2018#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
2019#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
2020#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
2021#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16
2022msgid "Anniversary"
2023msgstr "Výročí"
2024
2025#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
2026msgid "Anniversary calendar"
2027msgstr "Kalendář výročí"
2028
2029#. I18N: gedcom tag ANUL
2030#: app/GedcomTag.php:492
2031msgid "Annulment"
2032msgstr "Anulování"
2033
2034#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2035msgid "Answer"
2036msgstr "Odpověď"
2037
2038#. I18N: Name of a country or state
2039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2040msgid "Antarctica"
2041msgstr "Antarktida"
2042
2043#. I18N: Name of a country or state
2044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2045msgid "Antigua and Barbuda"
2046msgstr "Antigua a Barbuda"
2047
2048#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
2049msgid "Anyone with a user account can access this website."
2050msgstr "K této webové stánce má přístup každý, kdo má uživatelský účet."
2051
2052#. I18N: Location of an LDS church temple
2053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2054msgid "Apia, Samoa"
2055msgstr "Apia, Samoa"
2056
2057#. I18N: Description of the “Batch update” module
2058#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89
2059msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2060msgstr "Použít automatické opravy na vaše rodokmenová data."
2061
2062#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88
2063#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2064#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2065msgid "Apply privacy settings"
2066msgstr "Uplatnit nastavení soukromí"
2067
2068#. I18N: Label for checkbox
2069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957
2070#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2071msgid "Apply these preferences to all family trees"
2072msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na všechny rodokmeny"
2073
2074#. I18N: Label for checkbox
2075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
2076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2077msgid "Apply these preferences to new family trees"
2078msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na nové rodokmeny"
2079
2080#: resources/views/admin/users.phtml:29
2081msgid "Approved"
2082msgstr "Schváleno"
2083
2084#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
2085msgid "Approved by administrator"
2086msgstr "Schváleno správcem"
2087
2088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2089msgctxt "Abbreviation for April"
2090msgid "Apr"
2091msgstr "dub"
2092
2093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2094msgctxt "GENITIVE"
2095msgid "April"
2096msgstr "dubna"
2097
2098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2099msgctxt "INSTRUMENTAL"
2100msgid "April"
2101msgstr "dubnem"
2102
2103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2104msgctxt "LOCATIVE"
2105msgid "April"
2106msgstr "dubnu"
2107
2108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2109#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
2110#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2111msgctxt "NOMINATIVE"
2112msgid "April"
2113msgstr "duben"
2114
2115#. I18N: The name of a colour-scheme
2116#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2117msgid "Aqua Marine"
2118msgstr "Akvamarín"
2119
2120#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
2121#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
2122#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2123#: resources/views/media-page.phtml:99
2124msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2125msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento údaj?"
2126
2127#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214
2128msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2129msgstr "Jste si jistí, že chcete smazat tuto zprávu? Nebude možné ji později získat zpět."
2130
2131#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262
2132#: resources/views/admin/trees.phtml:101
2133#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2134#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2135#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2136#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2137#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2138#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2139#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2140#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2141#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2142#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2143#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2144#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2145#, php-format
2146msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2147msgstr "Opravdu chcete vymazat „%s“?"
2148
2149#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
2150msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2151msgstr "Opravdu chcete odmítnout všechny změny provedené v tomto rodokmenu?"
2152
2153#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2154msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2155msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tuto položku ze svých oblíbených?"
2156
2157#. I18N: Name of a country or state
2158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2159msgid "Argentina"
2160msgstr "Argentina"
2161
2162#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2163#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2164#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2165#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2166#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2167#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2169#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2172#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2173#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2174#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2175#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2177#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2178msgctxt "font name"
2179msgid "Arial"
2180msgstr "Arial"
2181
2182#. I18N: Name of a country or state
2183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2184msgid "Armenia"
2185msgstr "Arménie"
2186
2187#. I18N: Name of a country or state
2188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2189msgid "Aruba"
2190msgstr "Aruba"
2191
2192#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2193msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2194msgstr "Stejně jako můžete používat HTML formátování, můžete také vkládát pole z databáze, která jsou automaticky aktualizována. Tato pole jsou označena znaky <b>#</b>. Například <b>#totalFamilies#</b> bude nahrazeno za aktuální počet rodin. Pokročilí uživatelé mohou použít třídy CSS, takže se formátování bude shodovat s aktuálně vybraným motivem."
2195
2196#. I18N: The name of a colour-scheme
2197#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2198msgid "Ash"
2199msgstr "Popel"
2200
2201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2202msgid "Asia"
2203msgstr "Asie"
2204
2205#. I18N: gedcom tag ASSO
2206#. I18N: gedcom tag _ASSO
2207#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2208msgid "Associate"
2209msgstr "Společník"
2210
2211#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
2212msgid "Associate events with this source"
2213msgstr "Přiřadit události k tomuto prameni"
2214
2215#. I18N: Location of an LDS church temple
2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2217msgid "Asuncion, Paraguay"
2218msgstr "Asuncion, Paraguay"
2219
2220#. I18N: Name of a country or state
2221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2222msgid "At sea"
2223msgstr "U moře"
2224
2225#. I18N: Location of an LDS church temple
2226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2227msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2228msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2229
2230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2231msgid "Attendant"
2232msgstr "Pomocník"
2233
2234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2235msgctxt "FEMALE"
2236msgid "Attendant"
2237msgstr "Pomocnice"
2238
2239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2240msgctxt "MALE"
2241msgid "Attendant"
2242msgstr "Pomocník"
2243
2244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2245msgid "Attending"
2246msgstr "Obsluhující"
2247
2248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2249msgctxt "FEMALE"
2250msgid "Attending"
2251msgstr "Obsluhující"
2252
2253#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2254msgctxt "MALE"
2255msgid "Attending"
2256msgstr "Obsluhující"
2257
2258#. I18N: Type of media object
2259#: app/GedcomTag.php:2354
2260msgid "Audio"
2261msgstr "Zvuk"
2262
2263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2264msgctxt "Abbreviation for August"
2265msgid "Aug"
2266msgstr "srp"
2267
2268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2269msgctxt "GENITIVE"
2270msgid "August"
2271msgstr "srpna"
2272
2273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2274msgctxt "INSTRUMENTAL"
2275msgid "August"
2276msgstr "srpnem"
2277
2278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2279msgctxt "LOCATIVE"
2280msgid "August"
2281msgstr "srpnu"
2282
2283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2284#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
2285#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2286msgctxt "NOMINATIVE"
2287msgid "August"
2288msgstr "srpen"
2289
2290#. I18N: Name of a country or state
2291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2292msgid "Australia"
2293msgstr "Austrálie"
2294
2295#. I18N: Name of a country or state
2296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2297msgid "Austria"
2298msgstr "Rakousko"
2299
2300#. I18N: gedcom tag AUTH
2301#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2302#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2303msgid "Author"
2304msgstr "Autor"
2305
2306#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2307#: app/GedcomTag.php:583
2308msgid "Author of last change"
2309msgstr "Autor poslední změny"
2310
2311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143
2312msgid "Automatically accept changes made by this user"
2313msgstr "Automaticky přijmout změny provedené tímto uživatelem"
2314
2315#. I18N: A configuration setting
2316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2317msgid "Automatically expand notes"
2318msgstr "Automaticky rozbalit poznámky"
2319
2320#. I18N: A configuration setting
2321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2322msgid "Automatically expand sources"
2323msgstr "Automaticky rozbalit prameny"
2324
2325#. I18N: a month in the Jewish calendar
2326#: app/Date/JewishDate.php:217
2327msgctxt "GENITIVE"
2328msgid "Av"
2329msgstr "Av"
2330
2331#. I18N: a month in the Jewish calendar
2332#: app/Date/JewishDate.php:323
2333msgctxt "INSTRUMENTAL"
2334msgid "Av"
2335msgstr "Av"
2336
2337#. I18N: a month in the Jewish calendar
2338#: app/Date/JewishDate.php:270
2339msgctxt "LOCATIVE"
2340msgid "Av"
2341msgstr "Av"
2342
2343#. I18N: a month in the Jewish calendar
2344#: app/Date/JewishDate.php:164
2345msgctxt "NOMINATIVE"
2346msgid "Av"
2347msgstr "Av"
2348
2349#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
2350#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
2351#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2352#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
2353msgid "Average age"
2354msgstr "Průměrný věk"
2355
2356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
2357#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
2361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2362#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2363msgid "Average age at death"
2364msgstr "Průměrná délka života"
2365
2366#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
2367msgid "Average age at marriage"
2368msgstr "Průměrný věk při sňatku"
2369
2370#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2371msgid "Average age in century of marriage"
2372msgstr "Průměrný věk při sňatku podle století"
2373
2374#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133
2375msgid "Average age related to death century"
2376msgstr "Průměrný věk při úmrtí podle století"
2377
2378#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
2379msgid "Average number"
2380msgstr "Průměrný počet"
2381
2382#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105
2383#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2384#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2385#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2386#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2387msgid "Average number of children per family"
2388msgstr "Průměrný počet dětí na rodinu"
2389
2390#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2391#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2393msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2394msgstr "Vyhněte se mezerám a interpunkčním znakům. Dobrou volbou je jméno rodiny."
2395
2396#: app/Date/JalaliDate.php:267
2397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2398msgid "Azar"
2399msgstr "Azar"
2400
2401#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2402#: app/Date/JalaliDate.php:141
2403msgctxt "GENITIVE"
2404msgid "Azar"
2405msgstr "Azar"
2406
2407#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2408#: app/Date/JalaliDate.php:231
2409msgctxt "INSTRUMENTAL"
2410msgid "Azar"
2411msgstr "Azar"
2412
2413#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2414#: app/Date/JalaliDate.php:186
2415msgctxt "LOCATIVE"
2416msgid "Azar"
2417msgstr "Azar"
2418
2419#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2420#: app/Date/JalaliDate.php:96
2421msgctxt "NOMINATIVE"
2422msgid "Azar"
2423msgstr "Azar"
2424
2425#. I18N: Name of a country or state
2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2427msgid "Azerbaijan"
2428msgstr "Ázerbájdžán"
2429
2430#. I18N: Name of a country or state
2431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2432msgid "Azores"
2433msgstr "Azory"
2434
2435#: app/Date/JalaliDate.php:269
2436msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2437msgid "Bah"
2438msgstr "Bah"
2439
2440#. I18N: Name of a country or state
2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2442msgid "Bahamas"
2443msgstr "Bahamy"
2444
2445#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2446#: app/Date/JalaliDate.php:145
2447msgctxt "GENITIVE"
2448msgid "Bahman"
2449msgstr "Bahman"
2450
2451#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2452#: app/Date/JalaliDate.php:235
2453msgctxt "INSTRUMENTAL"
2454msgid "Bahman"
2455msgstr "Bahman"
2456
2457#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2458#: app/Date/JalaliDate.php:190
2459msgctxt "LOCATIVE"
2460msgid "Bahman"
2461msgstr "Bahman"
2462
2463#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2464#: app/Date/JalaliDate.php:100
2465msgctxt "NOMINATIVE"
2466msgid "Bahman"
2467msgstr "Bahman"
2468
2469#. I18N: Name of a country or state
2470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2471msgid "Bahrain"
2472msgstr "Bahrajn"
2473
2474#. I18N: Name of a country or state
2475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2476msgid "Bangladesh"
2477msgstr "Bangladéš"
2478
2479#. I18N: gedcom tag BAPM
2480#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:159
2481#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2482msgid "Baptism"
2483msgstr "Křest"
2484
2485#: app/GedcomTag.php:1256
2486msgid "Baptism of a brother"
2487msgstr "Křest bratra (protest.)"
2488
2489#: app/GedcomTag.php:1208
2490msgid "Baptism of a child"
2491msgstr "Křest dítěte"
2492
2493#: app/GedcomTag.php:1205
2494msgid "Baptism of a daughter"
2495msgstr "Křest dcery (protest.)"
2496
2497#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2498msgid "Baptism of a grandchild"
2499msgstr "Křest vnuka"
2500
2501#: app/GedcomTag.php:1216
2502msgid "Baptism of a granddaughter"
2503msgstr "Křest vnučky (protest.)"
2504
2505#: app/GedcomTag.php:1227
2506msgctxt "daughter’s daughter"
2507msgid "Baptism of a granddaughter"
2508msgstr "Křest vnučky (protest.)"
2509
2510#: app/GedcomTag.php:1238
2511msgctxt "son’s daughter"
2512msgid "Baptism of a granddaughter"
2513msgstr "Křest vnučky (protest.)"
2514
2515#: app/GedcomTag.php:1212
2516msgid "Baptism of a grandson"
2517msgstr "Křest vnuka (protest.)"
2518
2519#: app/GedcomTag.php:1223
2520msgctxt "daughter’s son"
2521msgid "Baptism of a grandson"
2522msgstr "Křest vnuka (protest.)"
2523
2524#: app/GedcomTag.php:1234
2525msgctxt "son’s son"
2526msgid "Baptism of a grandson"
2527msgstr "Křest vnuka (protest.)"
2528
2529#: app/GedcomTag.php:1245
2530msgid "Baptism of a half-brother"
2531msgstr "Křest polorodého bratra (protest.)"
2532
2533#: app/GedcomTag.php:1252
2534msgid "Baptism of a half-sibling"
2535msgstr "Křest polorodého sourozence"
2536
2537#: app/GedcomTag.php:1249
2538msgid "Baptism of a half-sister"
2539msgstr "Křest polorodé sestry (protest.)"
2540
2541#: app/GedcomTag.php:1263
2542msgid "Baptism of a sibling"
2543msgstr "Křest sourozence"
2544
2545#: app/GedcomTag.php:1260
2546msgid "Baptism of a sister"
2547msgstr "Křest sestry (protest.)"
2548
2549#: app/GedcomTag.php:1201
2550msgid "Baptism of a son"
2551msgstr "Křest syna (protest.)"
2552
2553#. I18N: gedcom tag BARM
2554#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2555msgid "Bar mitzvah"
2556msgstr "Bar micva"
2557
2558#. I18N: Name of a country or state
2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2560msgid "Barbados"
2561msgstr "Barbados"
2562
2563#. I18N: gedcom tag BASM
2564#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2565msgid "Bat mitzvah"
2566msgstr "Bat micva"
2567
2568#. I18N: Name of a module
2569#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160
2570#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2571msgid "Batch update"
2572msgstr "Aktualizace dávkou"
2573
2574#. I18N: Location of an LDS church temple
2575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2576msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2577msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2578
2579#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
2580msgid "Begins with"
2581msgstr "Začíná"
2582
2583#. I18N: Name of a country or state
2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2585msgid "Belarus"
2586msgstr "Bělorusko"
2587
2588#. I18N: The name of a colour-scheme
2589#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2590msgid "Belgian Chocolate"
2591msgstr "Belgická čokoláda"
2592
2593#. I18N: Name of a country or state
2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2595msgid "Belgium"
2596msgstr "Belgie"
2597
2598#. I18N: Name of a country or state
2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2600msgid "Belize"
2601msgstr "Belize"
2602
2603#. I18N: Name of a country or state
2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2605msgid "Benin"
2606msgstr "Benin"
2607
2608#. I18N: Name of a country or state
2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2610msgid "Bermuda"
2611msgstr "Bermudy"
2612
2613#. I18N: Location of an LDS church temple
2614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2615msgid "Bern, Switzerland"
2616msgstr "Bern, Švýcarsko"
2617
2618#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2619msgid "Best man"
2620msgstr "Svědek (ženichův)"
2621
2622#. I18N: Name of a country or state
2623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2624msgid "Bhutan"
2625msgstr "Bhútán"
2626
2627#. I18N: gedcom tag _BIBL
2628#: app/GedcomTag.php:1267
2629msgid "Bibliography"
2630msgstr "Bibliografie"
2631
2632#. I18N: Location of an LDS church temple
2633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2634msgid "Billings, Montana, United States"
2635msgstr "Billings, Montana, USA"
2636
2637#. I18N: gedcom tag BLOB
2638#: app/GedcomTag.php:545
2639msgid "Binary data object"
2640msgstr "Binární datový objekt"
2641
2642#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
2643msgid "Bing Maps™"
2644msgstr "Bing Mapy™"
2645
2646#. I18N: Location of an LDS church temple
2647#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2648msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2649msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2650
2651#. I18N: gedcom tag BIRT
2652#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:156
2653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
2654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
2655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269
2656#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2658#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2659#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2776msgid "Birth"
2777msgstr "Narození"
2778
2779#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2780msgctxt "Female pedigree"
2781msgid "Birth"
2782msgstr "Narozena"
2783
2784#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2785msgctxt "Male pedigree"
2786msgid "Birth"
2787msgstr "Narozen"
2788
2789#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2790msgctxt "Pedigree"
2791msgid "Birth"
2792msgstr "Narozen"
2793
2794#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
2795msgid "Birth by country"
2796msgstr "Narození podle země"
2797
2798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2799#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2800msgid "Birth date range end"
2801msgstr "Konec rozmezí data narození"
2802
2803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2804#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2805msgid "Birth date range start"
2806msgstr "Počátek rozmezí data narození"
2807
2808#: app/GedcomTag.php:1326
2809msgid "Birth of a brother"
2810msgstr "Narození bratra"
2811
2812#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2813msgid "Birth of a child"
2814msgstr "Narození dítěte"
2815
2816#: app/GedcomTag.php:1275
2817msgid "Birth of a daughter"
2818msgstr "Narození dcery"
2819
2820#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2822msgid "Birth of a grandchild"
2823msgstr "Narození vnuka"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1286
2826msgid "Birth of a granddaughter"
2827msgstr "Narození vnučky"
2828
2829#: app/GedcomTag.php:1297
2830msgctxt "daughter’s daughter"
2831msgid "Birth of a granddaughter"
2832msgstr "Narození vnučky"
2833
2834#: app/GedcomTag.php:1308
2835msgctxt "son’s daughter"
2836msgid "Birth of a granddaughter"
2837msgstr "Narození vnučky"
2838
2839#: app/GedcomTag.php:1282
2840msgid "Birth of a grandson"
2841msgstr "Narození vnuka"
2842
2843#: app/GedcomTag.php:1293
2844msgctxt "daughter’s son"
2845msgid "Birth of a grandson"
2846msgstr "Narození vnuka"
2847
2848#: app/GedcomTag.php:1304
2849msgctxt "son’s son"
2850msgid "Birth of a grandson"
2851msgstr "Narození vnuka"
2852
2853#: app/GedcomTag.php:1315
2854msgid "Birth of a half-brother"
2855msgstr "Narození polorodého bratra"
2856
2857#: app/GedcomTag.php:1322
2858msgid "Birth of a half-sibling"
2859msgstr "Narození polorodého sourozence"
2860
2861#: app/GedcomTag.php:1319
2862msgid "Birth of a half-sister"
2863msgstr "Narození polorodé sestry"
2864
2865#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2866msgid "Birth of a sibling"
2867msgstr "Narození sourozence"
2868
2869#: app/GedcomTag.php:1330
2870msgid "Birth of a sister"
2871msgstr "Narození sestry"
2872
2873#: app/GedcomTag.php:1271
2874msgid "Birth of a son"
2875msgstr "Narození syna"
2876
2877#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2878msgid "Birth places"
2879msgstr "Místa narození"
2880
2881#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2882msgid "Birthplace contains"
2883msgstr "Místo narození obsahuje"
2884
2885#. I18N: Name of a module/report
2886#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2887#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2888#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2889#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2890msgid "Births"
2891msgstr "Narození"
2892
2893#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2894#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30
2895msgid "Births by century"
2896msgstr "Narození podle století"
2897
2898#. I18N: Location of an LDS church temple
2899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2900msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2901msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2902
2903#. I18N: gedcom tag BLES
2904#: app/GedcomTag.php:538
2905msgid "Blessing"
2906msgstr "Požehnání"
2907
2908#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2909msgid "Block"
2910msgstr "Blok"
2911
2912#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107
2913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
2914#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2915#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2916msgid "Blocks"
2917msgstr "Bloky"
2918
2919#. I18N: The name of a colour-scheme
2920#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2921msgid "Blue Lagoon"
2922msgstr "Modrá laguna"
2923
2924#. I18N: The name of a colour-scheme
2925#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2926msgid "Blue Marine"
2927msgstr "Námořnická modř"
2928
2929#. I18N: Location of an LDS church temple
2930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2931msgid "Bogota, Colombia"
2932msgstr "Bogota, Kolumbie"
2933
2934#. I18N: Location of an LDS church temple
2935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2936msgid "Boise, Idaho, United States"
2937msgstr "Boise, Idaho, USA"
2938
2939#. I18N: Name of a country or state
2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2941msgid "Bolivia"
2942msgstr "Bolívie"
2943
2944#. I18N: Type of media object
2945#: app/GedcomTag.php:2357
2946msgid "Book"
2947msgstr "Kniha"
2948
2949#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2950#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2951msgid "Born in the covenant"
2952msgstr "Narození v manželství"
2953
2954#. I18N: Name of a country or state
2955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2956msgid "Bosnia and Herzegovina"
2957msgstr "Bosna a Hercegovina"
2958
2959#. I18N: Location of an LDS church temple
2960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2961msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2962msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2963
2964#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2965msgid "Both alive"
2966msgstr "Oba naživu"
2967
2968#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2969msgid "Both dead"
2970msgstr "Oba zemřelí"
2971
2972#. I18N: Name of a country or state
2973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2974msgid "Botswana"
2975msgstr "Botswana"
2976
2977#. I18N: Location of an LDS church temple
2978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2979msgid "Bountiful, Utah, United States"
2980msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2981
2982#. I18N: Name of a country or state
2983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2984msgid "Bouvet Island"
2985msgstr "Bouvetův ostrov"
2986
2987#. I18N: Branches of a family tree
2988#. I18N: Name of a module/list
2989#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2990#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2991msgid "Branches"
2992msgstr "Větve"
2993
2994#. I18N: %s is a surname
2995#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2996#, php-format
2997msgid "Branches of the %s family"
2998msgstr "Větve rodiny %s"
2999
3000#. I18N: Name of a country or state
3001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3002msgid "Brazil"
3003msgstr "Brazílie"
3004
3005#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3006msgid "Bridesmaid"
3007msgstr "Družička"
3008
3009#. I18N: Location of an LDS church temple
3010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3011msgid "Brigham City, Utah, United States"
3012msgstr "Brigham City, Utah, Spojené státy"
3013
3014#. I18N: Location of an LDS church temple
3015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3016msgid "Brisbane, Australia"
3017msgstr "Brisbane, Austrálie"
3018
3019#. I18N: gedcom tag _BRTM
3020#: app/GedcomTag.php:1337
3021msgid "Brit milah"
3022msgstr "Smlouva obřezání (brit milah)"
3023
3024#: app/GedcomTag.php:2094
3025msgid "Brit milah of a brother"
3026msgstr "Obřízka bratra (brit milah)"
3027
3028#: app/GedcomTag.php:2086
3029msgid "Brit milah of a grandson"
3030msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
3031
3032#: app/GedcomTag.php:2088
3033msgctxt "daughter’s son"
3034msgid "Brit milah of a grandson"
3035msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
3036
3037#: app/GedcomTag.php:2090
3038msgctxt "son’s son"
3039msgid "Brit milah of a grandson"
3040msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
3041
3042#: app/GedcomTag.php:2092
3043msgid "Brit milah of a half-brother"
3044msgstr "Obřízka polorodého bratra (brit milah)"
3045
3046#: app/GedcomTag.php:2083
3047msgid "Brit milah of a son"
3048msgstr "Obřízka syna (brit milah)"
3049
3050#. I18N: Name of a country or state
3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3052msgid "British Indian Ocean Territory"
3053msgstr "Britské indickooceánské území"
3054
3055#. I18N: Name of a country or state
3056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3057msgid "British Virgin Islands"
3058msgstr "Britské Panenské ostrovy"
3059
3060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3062msgid "Brother"
3063msgstr "Bratr"
3064
3065#. I18N: a month in the French republican calendar
3066#: app/Date/FrenchDate.php:137
3067msgctxt "GENITIVE"
3068msgid "Brumaire"
3069msgstr "Brumaire"
3070
3071#. I18N: a month in the French republican calendar
3072#: app/Date/FrenchDate.php:231
3073msgctxt "INSTRUMENTAL"
3074msgid "Brumaire"
3075msgstr "Brumaire"
3076
3077#. I18N: a month in the French republican calendar
3078#: app/Date/FrenchDate.php:184
3079msgctxt "LOCATIVE"
3080msgid "Brumaire"
3081msgstr "Brumaire"
3082
3083#. I18N: a month in the French republican calendar
3084#: app/Date/FrenchDate.php:89
3085msgctxt "NOMINATIVE"
3086msgid "Brumaire"
3087msgstr "Brumaire"
3088
3089#. I18N: Name of a country or state
3090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3091msgid "Brunei Darussalam"
3092msgstr "Brunejský Darussalam"
3093
3094#. I18N: Location of an LDS church temple
3095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3096msgid "Buenos Aires, Argentina"
3097msgstr "Buenos Aires, Argentína"
3098
3099#. I18N: Name of a country or state
3100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3101msgid "Bulgaria"
3102msgstr "Bulharsko"
3103
3104#. I18N: gedcom tag BURI
3105#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:171
3106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3110msgid "Burial"
3111msgstr "Pohřbení"
3112
3113#: app/GedcomTag.php:1443
3114msgid "Burial of a brother"
3115msgstr "Pohřbení bratra"
3116
3117#: app/GedcomTag.php:1351
3118msgid "Burial of a child"
3119msgstr "Pohřbení dítěte"
3120
3121#: app/GedcomTag.php:1348
3122msgid "Burial of a daughter"
3123msgstr "Pohřbení dcery"
3124
3125#: app/GedcomTag.php:1432
3126msgid "Burial of a father"
3127msgstr "Pohřbení otce"
3128
3129#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3130msgid "Burial of a grandchild"
3131msgstr "Pohřbení vnuka"
3132
3133#: app/GedcomTag.php:1359
3134msgid "Burial of a granddaughter"
3135msgstr "Pohřbení vnučky"
3136
3137#: app/GedcomTag.php:1370
3138msgctxt "daughter’s daughter"
3139msgid "Burial of a granddaughter"
3140msgstr "Pohřbení vnučky"
3141
3142#: app/GedcomTag.php:1381
3143msgctxt "son’s daughter"
3144msgid "Burial of a granddaughter"
3145msgstr "Pohřbení vnučky"
3146
3147#: app/GedcomTag.php:1388
3148msgid "Burial of a grandfather"
3149msgstr "Pohřbení dědy"
3150
3151#: app/GedcomTag.php:1392
3152msgid "Burial of a grandmother"
3153msgstr "Pohřbení báby"
3154
3155#: app/GedcomTag.php:1395
3156msgid "Burial of a grandparent"
3157msgstr "Pohřbení prarodiče"
3158
3159#: app/GedcomTag.php:1355
3160msgid "Burial of a grandson"
3161msgstr "Pohřbení vnuka"
3162
3163#: app/GedcomTag.php:1366
3164msgctxt "daughter’s son"
3165msgid "Burial of a grandson"
3166msgstr "Pohřbení vnuka"
3167
3168#: app/GedcomTag.php:1377
3169msgctxt "son’s son"
3170msgid "Burial of a grandson"
3171msgstr "Pohřbení vnuka"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1421
3174msgid "Burial of a half-brother"
3175msgstr "Pohřbení polorodého bratra"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1428
3178msgid "Burial of a half-sibling"
3179msgstr "Pohřbení polorodého sourozence"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1425
3182msgid "Burial of a half-sister"
3183msgstr "Pohřbení polorodé sestry"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1454
3186msgid "Burial of a husband"
3187msgstr "Pohřbení manžela"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1410
3190msgid "Burial of a maternal grandfather"
3191msgstr "Pohřbení dědy (matčina strana)"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1414
3194msgid "Burial of a maternal grandmother"
3195msgstr "Pohřbení báby (matčina strana)"
3196
3197#: app/GedcomTag.php:1417
3198msgid "Burial of a maternal grandparent"
3199msgstr "Pohřbení prarodiče (z matčiny strany)"
3200
3201#: app/GedcomTag.php:1436
3202msgid "Burial of a mother"
3203msgstr "Pohřbení matky"
3204
3205#: app/GedcomTag.php:1439
3206msgid "Burial of a parent"
3207msgstr "Pohřbení rodiče"
3208
3209#: app/GedcomTag.php:1399
3210msgid "Burial of a paternal grandfather"
3211msgstr "Pohřbení dědy (otcova strana)"
3212
3213#: app/GedcomTag.php:1403
3214msgid "Burial of a paternal grandmother"
3215msgstr "Pohřbení báby (otcova strana)"
3216
3217#: app/GedcomTag.php:1406
3218msgid "Burial of a paternal grandparent"
3219msgstr "Pohřbení prarodiče (z otcovy strany)"
3220
3221#: app/GedcomTag.php:1450
3222msgid "Burial of a sibling"
3223msgstr "Pohřbení sourozence"
3224
3225#: app/GedcomTag.php:1447
3226msgid "Burial of a sister"
3227msgstr "Pohřbení sestry"
3228
3229#: app/GedcomTag.php:1344
3230msgid "Burial of a son"
3231msgstr "Pohřbení syna"
3232
3233#: app/GedcomTag.php:1461
3234msgid "Burial of a spouse"
3235msgstr "Pohřbení partnera"
3236
3237#: app/GedcomTag.php:1458
3238msgid "Burial of a wife"
3239msgstr "Pohřbení manželky"
3240
3241#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3242msgid "Burial place contains"
3243msgstr "Místo pohřbení obsahuje"
3244
3245#. I18N: Name of a module/report
3246#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3247#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3249msgid "Burials"
3250msgstr "Pohřbení"
3251
3252#. I18N: Name of a country or state
3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3254msgid "Burkina Faso"
3255msgstr "Burkina Faso"
3256
3257#. I18N: Name of a country or state
3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3259msgid "Burundi"
3260msgstr "Burundi"
3261
3262#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3263msgid "Buyer"
3264msgstr "Kupující"
3265
3266#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3267msgctxt "FEMALE"
3268msgid "Buyer"
3269msgstr "Kupující"
3270
3271#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3272msgctxt "MALE"
3273msgid "Buyer"
3274msgstr "Kupující"
3275
3276#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3278msgid "By default, SMTP works on port 25."
3279msgstr "Výchozí port pro SMTP je 25."
3280
3281#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3282#: app/Module/CkeditorModule.php:45
3283msgid "CKEditor™"
3284msgstr "CKEditor™"
3285
3286#. I18N: Name of a module.
3287#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3288msgid "CSS and JS"
3289msgstr "CSS a JS"
3290
3291#: resources/views/admin/trees.phtml:54
3292#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3293msgid "Calculating…"
3294msgstr "Počítám…"
3295
3296#. I18N: Name of a module
3297#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3298#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3299msgid "Calendar"
3300msgstr "Kalendář"
3301
3302#. I18N: A configuration setting
3303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3306msgid "Calendar conversion"
3307msgstr "Převod kalendáře"
3308
3309#. I18N: Location of an LDS church temple
3310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3311msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3312msgstr "Calgary, Alberata, Kanada"
3313
3314#. I18N: gedcom tag CALN
3315#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3316msgid "Call number"
3317msgstr "Telefon"
3318
3319#. I18N: Name of a country or state
3320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3321msgid "Cambodia"
3322msgstr "Kambodža"
3323
3324#. I18N: Name of a country or state
3325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3326msgid "Cameroon"
3327msgstr "Kamerun"
3328
3329#. I18N: Location of an LDS church temple
3330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3331msgid "Campinas, Brazil"
3332msgstr "Campinas, Brazílie"
3333
3334#. I18N: Name of a country or state
3335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3336msgid "Canada"
3337msgstr "Kanada"
3338
3339#. I18N: Name of a country or state
3340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3341msgid "Cape Verde"
3342msgstr "Kapverdy"
3343
3344#. I18N: Location of an LDS church temple
3345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3346msgid "Caracas, Venezuela"
3347msgstr "Caracas, Venezuela"
3348
3349#. I18N: Type of media object
3350#: app/GedcomTag.php:2360
3351msgid "Card"
3352msgstr "Karta"
3353
3354#. I18N: Location of an LDS church temple
3355#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3356msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3357msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3358
3359#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206
3360msgid "Case insensitive"
3361msgstr "Nerozlišovat velikost písmen"
3362
3363#. I18N: gedcom tag CAST
3364#: app/GedcomTag.php:558
3365msgid "Caste"
3366msgstr "Kasta"
3367
3368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3369msgid "Categories"
3370msgstr "Kategorie"
3371
3372#. I18N: gedcom tag CAUS
3373#: app/GedcomTag.php:561
3374msgid "Cause"
3375msgstr "Příčina"
3376
3377#: app/GedcomTag.php:656
3378msgid "Cause of death"
3379msgstr "Příčina smrti"
3380
3381#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92
3382msgid "Caution!"
3383msgstr "Výstraha!"
3384
3385#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3386#: resources/views/admin/trees.phtml:336
3387msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3388msgstr "Výstraha! Může to trvat dlouho. Buďte trpěliví."
3389
3390#. I18N: Name of a country or state
3391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3392msgid "Cayman Islands"
3393msgstr "Kajmanské ostrovy"
3394
3395#. I18N: Location of an LDS church temple
3396#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3397msgid "Cebu City, Philippines"
3398msgstr "Cebu City, Filipíny"
3399
3400#. I18N: gedcom tag CEME
3401#: app/GedcomTag.php:564
3402msgid "Cemetery"
3403msgstr "Hřbitov"
3404
3405#. I18N: gedcom tag CENS
3406#: app/GedcomTag.php:567
3407msgid "Census"
3408msgstr "Sčítání lidu"
3409
3410#. I18N: Name of a module
3411#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45
3412msgid "Census assistant"
3413msgstr "Sčítací asistent"
3414
3415#: app/GedcomTag.php:569
3416#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3417msgid "Census date"
3418msgstr "Datum sčítání"
3419
3420#: app/GedcomTag.php:571
3421msgid "Census place"
3422msgstr "Místo sčítání"
3423
3424#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
3425msgid "Census transcript"
3426msgstr "Přepis sčítacího archu"
3427
3428#. I18N: Name of a country or state
3429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3430msgid "Central African Republic"
3431msgstr "Středoafrická republika"
3432
3433#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999
3434#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
3435#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
3436#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3437#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93
3438#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116
3439#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
3440#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
3441#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
3442#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
3443#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3444#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
3445#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107
3446#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141
3447#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20
3448#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3449#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3450#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
3451#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
3452msgid "Century"
3453msgstr "Století"
3454
3455#. I18N: Type of media object
3456#: app/GedcomTag.php:2363
3457msgid "Certificate"
3458msgstr "Certifikát"
3459
3460#. I18N: Name of a country or state
3461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3462msgid "Chad"
3463msgstr "Čad"
3464
3465#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250
3466#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3467msgid "Change family members"
3468msgstr "Změnit členy rodiny"
3469
3470#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412
3471msgid "Change the “Home page” blocks"
3472msgstr "Změnit bloky na domovské stránce"
3473
3474#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
3475msgid "Change the “My page” blocks"
3476msgstr "Změnit bloky na stránce „Moje stránka“"
3477
3478#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3479#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3480#, php-format
3481msgid "Changed on %1$s"
3482msgstr "Změněno dne %1$s"
3483
3484#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3485#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3486#, php-format
3487msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3488msgstr "Změněno %1$s uživatelem %2$s"
3489
3490#. I18N: Name of a module/report
3491#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
3493#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
3494#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3495#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3496msgid "Changes"
3497msgstr "Změny"
3498
3499#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3500#, php-format
3501msgid "Changes in the last %s day"
3502msgid_plural "Changes in the last %s days"
3503msgstr[0] "Změny během posledního dne"
3504msgstr[1] "Změny v posledních %s dnech"
3505msgstr[2] "Změny v posledních %s dnech"
3506
3507#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3508#: resources/views/admin/trees.phtml:200
3509msgid "Changes log"
3510msgstr "Log změn"
3511
3512#. I18N: gedcom tag CHAR
3513#: app/GedcomTag.php:586
3514msgid "Character set"
3515msgstr "Znaková sada"
3516
3517#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3518#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3519msgid "Chart"
3520msgstr "Diagram"
3521
3522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
3523msgid "Chart preferences"
3524msgstr "Předvolby diagramu"
3525
3526#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3528#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3529#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3530msgid "Chart type"
3531msgstr "Typ diagramu"
3532
3533#. I18N: Name of a module/block
3534#. I18N: Name of a module
3535#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121
3536#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3537#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
3539#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3540#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3542msgid "Charts"
3543msgstr "Diagramy"
3544
3545#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309
3546#: resources/views/admin/trees.phtml:170
3547msgid "Check for errors"
3548msgstr "Vyhledat chyby"
3549
3550#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201
3551msgid "Check for pending changes…"
3552msgstr "Kontroluji změny ke schválení…"
3553
3554#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
3555msgid "Checking server capacity"
3556msgstr "Ověřování kapacity serveru"
3557
3558#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18
3559msgid "Checking server configuration"
3560msgstr "Kontrola nastavení serveru"
3561
3562#. I18N: Location of an LDS church temple
3563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3564msgid "Chicago, Illinois, United States"
3565msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3566
3567#. I18N: gedcom tag CHIL
3568#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3569#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3570#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3571#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3572msgid "Child"
3573msgstr "Dítě"
3574
3575#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3577msgid "Child of "
3578msgstr "Dítě od "
3579
3580#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3581#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3582#, php-format
3583msgid "Child of %s"
3584msgstr "Dítě od %s"
3585
3586#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434
3587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728
3588#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
3590#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3592#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3593msgid "Children"
3594msgstr "Děti"
3595
3596#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11
3597msgid "Children in family"
3598msgstr "Děti v rodině"
3599
3600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3602msgid "Children of "
3603msgstr "Děti od "
3604
3605#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3606#: app/SurnameTradition.php:99
3607msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3608msgstr "Děti přijímají patronym místo příjmení."
3609
3610#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3611#: app/SurnameTradition.php:93
3612msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3613msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od otce a jedno od matky."
3614
3615#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3616#: app/SurnameTradition.php:96
3617msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3618msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od matky a jedno od otce."
3619
3620#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3621#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3622#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3623#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3624#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3625#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3626msgid "Children take their father’s surname."
3627msgstr "Děti přijímají příjmení svého otce."
3628
3629#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3630#: app/SurnameTradition.php:90
3631msgid "Children take their mother’s surname."
3632msgstr "Děti přijímají příjmení své matky."
3633
3634#. I18N: Name of a country or state
3635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3636msgid "Chile"
3637msgstr "Chile"
3638
3639#. I18N: Name of a country or state
3640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3641msgid "China"
3642msgstr "Čína"
3643
3644#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3645msgid "Choose a report to run"
3646msgstr "Vybrat zprávu, jež se má vytvořit"
3647
3648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3651msgid "Choose relatives"
3652msgstr "Vyberte příbuzné"
3653
3654#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155
3655msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3656msgstr "Vybrat uživatelem definovaný text vepsaný pod tímto políčkem"
3657
3658#. I18N: gedcom tag CHR
3659#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3663msgid "Christening"
3664msgstr "Křest (křesťanský)"
3665
3666#: app/GedcomTag.php:1520
3667msgid "Christening of a brother"
3668msgstr "Křest bratra"
3669
3670#: app/GedcomTag.php:1472
3671msgid "Christening of a child"
3672msgstr "Křest dítěte"
3673
3674#: app/GedcomTag.php:1469
3675msgid "Christening of a daughter"
3676msgstr "Křest dcery"
3677
3678#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3679msgid "Christening of a grandchild"
3680msgstr "Křest vnuka/vnučky"
3681
3682#: app/GedcomTag.php:1480
3683msgid "Christening of a granddaughter"
3684msgstr "Křest vnučky"
3685
3686#: app/GedcomTag.php:1491
3687msgctxt "daughter’s daughter"
3688msgid "Christening of a granddaughter"
3689msgstr "Křest vnučky"
3690
3691#: app/GedcomTag.php:1502
3692msgctxt "son’s daughter"
3693msgid "Christening of a granddaughter"
3694msgstr "Křest vnučky"
3695
3696#: app/GedcomTag.php:1476
3697msgid "Christening of a grandson"
3698msgstr "Křest vnuka"
3699
3700#: app/GedcomTag.php:1487
3701msgctxt "daughter’s son"
3702msgid "Christening of a grandson"
3703msgstr "Křest vnuka"
3704
3705#: app/GedcomTag.php:1498
3706msgctxt "son’s son"
3707msgid "Christening of a grandson"
3708msgstr "Křest vnuka"
3709
3710#: app/GedcomTag.php:1509
3711msgid "Christening of a half-brother"
3712msgstr "Křest polorodého bratra"
3713
3714#: app/GedcomTag.php:1516
3715msgid "Christening of a half-sibling"
3716msgstr "Křest polorodého sourozence"
3717
3718#: app/GedcomTag.php:1513
3719msgid "Christening of a half-sister"
3720msgstr "Křest polorodé sestry"
3721
3722#: app/GedcomTag.php:1527
3723msgid "Christening of a sibling"
3724msgstr "Křest sourozence"
3725
3726#: app/GedcomTag.php:1524
3727msgid "Christening of a sister"
3728msgstr "Křest sestry"
3729
3730#: app/GedcomTag.php:1465
3731msgid "Christening of a son"
3732msgstr "Křest syna"
3733
3734#. I18N: Name of a country or state
3735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3736msgid "Christmas Island"
3737msgstr "Vánoční ostrov"
3738
3739#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3740msgid "Circumciser"
3741msgstr "Obřezávač"
3742
3743#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3744msgid "Citation"
3745msgstr "Citace"
3746
3747#. I18N: gedcom tag PAGE
3748#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3749#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3752msgid "Citation details"
3753msgstr "Podrobnosti citace"
3754
3755#. I18N: gedcom tag CITN
3756#: app/GedcomTag.php:602
3757msgid "Citizenship"
3758msgstr "Občanství"
3759
3760#. I18N: gedcom tag CITY
3761#: app/GedcomTag.php:605
3762msgid "City"
3763msgstr "Město"
3764
3765#. I18N: Location of an LDS church temple
3766#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3767msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3768msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko"
3769
3770#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3771msgid "Civil marriage"
3772msgstr "Civilní sňatek"
3773
3774#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3775msgid "Civil registrar"
3776msgstr "Oddávající"
3777
3778#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3779msgctxt "FEMALE"
3780msgid "Civil registrar"
3781msgstr "Oddávající"
3782
3783#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3784msgctxt "MALE"
3785msgid "Civil registrar"
3786msgstr "Oddávající"
3787
3788#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106
3790msgid "Clean up data folder"
3791msgstr "Vyčistit složku s daty"
3792
3793#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3794#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3795msgid "Cleared but not yet completed"
3796msgstr "Vyjasněno, ale ještě nedokončeno"
3797
3798#. I18N: Name of a module
3799#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
3800msgid "Clippings cart"
3801msgstr "Schránka výstřižků"
3802
3803#. I18N: Type of media object
3804#: app/GedcomTag.php:2366
3805msgid "Coat of arms"
3806msgstr "Erb"
3807
3808#. I18N: Location of an LDS church temple
3809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3810msgid "Cochabamba, Bolivia"
3811msgstr "Cochabamba, Bolívie"
3812
3813#. I18N: Name of a country or state
3814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3815msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3816msgstr "Kokosové (Keelingovy) ostrovy"
3817
3818#. I18N: The name of a colour-scheme
3819#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3820msgid "Coffee and Cream"
3821msgstr "Káva a smetana"
3822
3823#. I18N: The name of a colour-scheme
3824#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3825msgid "Cold Day"
3826msgstr "Studený den"
3827
3828#. I18N: Name of a country or state
3829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3830msgid "Colombia"
3831msgstr "Kolumbie"
3832
3833#. I18N: Location of an LDS church temple
3834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3835msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3836msgstr "Colonia Juarez, Mexiko"
3837
3838#. I18N: Location of an LDS church temple
3839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3840msgid "Columbia River, Washington, United States"
3841msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3842
3843#. I18N: Location of an LDS church temple
3844#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3845msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3846msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3847
3848#. I18N: Location of an LDS church temple
3849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3850msgid "Columbus, Ohio, United States"
3851msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3852
3853#. I18N: gedcom tag COMM
3854#: app/GedcomTag.php:608
3855msgid "Comment"
3856msgstr "Komentář"
3857
3858#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3859#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3860#: resources/views/register-page.phtml:82
3861msgid "Comments"
3862msgstr "Komentář"
3863
3864#. I18N: gedcom tag _COML
3865#: app/GedcomTag.php:1531
3866msgid "Common law marriage"
3867msgstr "Sňatek podle obecného práva"
3868
3869#. I18N: Description of the “Messages” module
3870#: app/Module/UserMessagesModule.php:83
3871msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3872msgstr "Komunikujte přímo s ostatními uživateli pomocí soukromých zpráv."
3873
3874#. I18N: Name of a country or state
3875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3876msgid "Comoros"
3877msgstr "Komorské ostrovy"
3878
3879#. I18N: Name of a module/chart
3880#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3881msgid "Compact tree"
3882msgstr "Kompaktní strom"
3883
3884#. I18N: %s is an individual’s name
3885#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3886#, php-format
3887msgid "Compact tree of %s"
3888msgstr "Kompaktní strom pro %s"
3889
3890#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
3891msgid "Comparison"
3892msgstr "Porovnání"
3893
3894#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3895#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3896msgid "Completed before 1970; date not available"
3897msgstr "Dokončeno před 1970; datum není známo"
3898
3899#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3900#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3901msgid "Completed; date unknown"
3902msgstr "Dokončeno; datum neznámé"
3903
3904#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3905#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
3906msgid "Compress the GEDCOM file"
3907msgstr "Komprimovat soubor GEDCOM"
3908
3909#. I18N: gedcom tag CONC
3910#: app/GedcomTag.php:611
3911msgid "Concatenation"
3912msgstr "Zřetězení"
3913
3914#. I18N: gedcom tag CONF
3915#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3916msgid "Confirmation"
3917msgstr "Biřmování"
3918
3919#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13
3920msgid "Connection to database server"
3921msgstr "Připojení na databázový server"
3922
3923#. I18N: Name of a module
3924#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3926msgid "Contact information"
3927msgstr "Kontaktní informace"
3928
3929#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3930msgid "Contact method"
3931msgstr "Metoda kontaktu"
3932
3933#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
3934msgid "Contains"
3935msgstr "Obsahuje"
3936
3937#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3938#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3939#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3940msgid "Content"
3941msgstr "Obsah"
3942
3943#. I18N: gedcom tag CONT
3944#: app/GedcomTag.php:614
3945msgid "Continued"
3946msgstr "Pokračování"
3947
3948#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92
3949#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274
3950#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123
3951#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257
3952#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3953#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9
3954#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3955#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3956#: resources/views/admin/components.phtml:13
3957#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3958#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5
3959#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3960#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3961#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
3962#: resources/views/admin/media.phtml:9
3963#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3964#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3965#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3966#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3967#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3968#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3969#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3970#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3971#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3972#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3973#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3974#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
3975#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
3976#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3977#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
3978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3980#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3981#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3982#: resources/views/admin/trees.phtml:25
3983#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3984#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3985#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3986#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3987#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
3988#: resources/views/admin/users.phtml:9
3989#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3990#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3991#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3992#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3993#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3994#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3995#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3996#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3997#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
3998msgid "Control panel"
3999msgstr "Panel správy"
4000
4001#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
4002#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
4003#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
4004msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4005msgstr "Překódovat z UTF-8 na ISO-8859-1"
4006
4007#. I18N: Name of a country or state
4008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4009msgid "Cook Islands"
4010msgstr "Cookovy ostrovy"
4011
4012#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
4013msgid "Cookies"
4014msgstr "Cookies"
4015
4016#. I18N: Location of an LDS church temple
4017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4018msgid "Copenhagen, Denmark"
4019msgstr "Kodaň, Dánsko"
4020
4021#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4022#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4023msgid "Copy"
4024msgstr "Kopírovat"
4025
4026#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4027#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4028#, php-format
4029msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4030msgstr "Okopírovat všechny záznamy z %1$s do %2$s."
4031
4032#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
4033msgid "Copy files…"
4034msgstr "Kopíruji soubory…"
4035
4036#. I18N: gedcom tag COPR
4037#: app/GedcomTag.php:627
4038msgid "Copyright"
4039msgstr "Autorská práva"
4040
4041#. I18N: Location of an LDS church temple
4042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4043msgid "Cordoba, Argentina"
4044msgstr "Cordoba, Argentina"
4045
4046#. I18N: gedcom tag CORP
4047#: app/GedcomTag.php:630
4048msgid "Corporation"
4049msgstr "Společnost"
4050
4051#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47
4052msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4053msgstr "Opravit záznamy NAME ve tvaru 'Jan/NOVÁK/' NEBO 'Jan /NOVÁK', které byly produkovány staršími rodokmenovými programy."
4054
4055#. I18N: Name of a country or state
4056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4057msgid "Costa Rica"
4058msgstr "Kostarika"
4059
4060#. I18N: Name of a country or state
4061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4062msgid "Cote d’Ivoire"
4063msgstr "Pobřeží slonoviny"
4064
4065#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4066msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4067msgstr "Nebylo možné ověřit data, která jste vložili. Prosím vraťte se zpět a zkuste to znovu."
4068
4069#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4070#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79
4071msgid "Count the visits to each page"
4072msgstr "Počítat navštívení u každé stránky"
4073
4074#. I18N: gedcom tag CTRY
4075#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130
4076msgid "Country"
4077msgstr "Země"
4078
4079#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258
4080msgid "Create"
4081msgstr "Vytvořit"
4082
4083#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4084msgid "Create a family"
4085msgstr "Vytvořit rodinu"
4086
4087#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
4089msgid "Create a family tree"
4090msgstr "Vytvořit nový rodokmen"
4091
4092#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4093#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4094#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4095msgid "Create a media object"
4096msgstr "Vytvořit nový mediální objekt"
4097
4098#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530
4099#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4100msgid "Create a repository"
4101msgstr "Vytvořit repozitář"
4102
4103#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4104#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4105msgid "Create a shared note"
4106msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku"
4107
4108#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4109msgid "Create a shared note using the census assistant"
4110msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku použitím Asistenta"
4111
4112#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4113#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4114msgid "Create a source"
4115msgstr "Vytvořit nový pramen"
4116
4117#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4118#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4119msgid "Create a submitter"
4120msgstr "Vytvořit předkladatele"
4121
4122#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200
4123msgid "Create a temporary folder…"
4124msgstr "Vytvořit dočasnou složku…"
4125
4126#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67
4127msgid "Create a unique filename"
4128msgstr "Vytvořit jedinečné jméno souboru"
4129
4130#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356
4131msgid "Create an individual"
4132msgstr "Vytvořit novou osobu"
4133
4134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4135msgid "Create your own chart"
4136msgstr "Vytvořit vlastní diagram"
4137
4138#: resources/views/admin/trees.phtml:326
4139msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4140msgstr "Vytvořit, aktualizovat a smazat rodokmen pro každý soubor GEDCOM ve složce data."
4141
4142#. I18N: gedcom tag CREM
4143#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4149msgid "Cremation"
4150msgstr "Kremace"
4151
4152#: app/GedcomTag.php:1634
4153msgid "Cremation of a brother"
4154msgstr "Kremace bratra"
4155
4156#: app/GedcomTag.php:1542
4157msgid "Cremation of a child"
4158msgstr "Kremace dítěte"
4159
4160#: app/GedcomTag.php:1539
4161msgid "Cremation of a daughter"
4162msgstr "Kremace dcery"
4163
4164#: app/GedcomTag.php:1623
4165msgid "Cremation of a father"
4166msgstr "Kremace otce"
4167
4168#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4169msgid "Cremation of a grand-parent"
4170msgstr "Kremace prarodiče"
4171
4172#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4173msgid "Cremation of a grandchild"
4174msgstr "Kremace vnuka"
4175
4176#: app/GedcomTag.php:1550
4177msgid "Cremation of a granddaughter"
4178msgstr "Kremace vnučky"
4179
4180#: app/GedcomTag.php:1561
4181msgctxt "daughter’s daughter"
4182msgid "Cremation of a granddaughter"
4183msgstr "Kremace vnučky"
4184
4185#: app/GedcomTag.php:1572
4186msgctxt "son’s daughter"
4187msgid "Cremation of a granddaughter"
4188msgstr "Kremace vnučky"
4189
4190#: app/GedcomTag.php:1579
4191msgid "Cremation of a grandfather"
4192msgstr "Kremace dědy"
4193
4194#: app/GedcomTag.php:1583
4195msgid "Cremation of a grandmother"
4196msgstr "Kremace báby"
4197
4198#: app/GedcomTag.php:1546
4199msgid "Cremation of a grandson"
4200msgstr "Kremace vnuka"
4201
4202#: app/GedcomTag.php:1557
4203msgctxt "daughter’s son"
4204msgid "Cremation of a grandson"
4205msgstr "Kremace vnuka"
4206
4207#: app/GedcomTag.php:1568
4208msgctxt "son’s son"
4209msgid "Cremation of a grandson"
4210msgstr "Kremace vnuka"
4211
4212#: app/GedcomTag.php:1612
4213msgid "Cremation of a half-brother"
4214msgstr "Kremace polorodého bratra"
4215
4216#: app/GedcomTag.php:1619
4217msgid "Cremation of a half-sibling"
4218msgstr "Kremace polorodého sourozence"
4219
4220#: app/GedcomTag.php:1616
4221msgid "Cremation of a half-sister"
4222msgstr "Kremace polorodé sestry"
4223
4224#: app/GedcomTag.php:1645
4225msgid "Cremation of a husband"
4226msgstr "Kremace manžela"
4227
4228#: app/GedcomTag.php:1601
4229msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4230msgstr "Kremace dědy (matčina strana)"
4231
4232#: app/GedcomTag.php:1605
4233msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4234msgstr "Kremace báby (matčina strana)"
4235
4236#: app/GedcomTag.php:1627
4237msgid "Cremation of a mother"
4238msgstr "Kremace matky"
4239
4240#: app/GedcomTag.php:1630
4241msgid "Cremation of a parent"
4242msgstr "Kremace rodiče"
4243
4244#: app/GedcomTag.php:1590
4245msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4246msgstr "Kremace dědy (otcova strana)"
4247
4248#: app/GedcomTag.php:1594
4249msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4250msgstr "Kremace báby (otcova strana)"
4251
4252#: app/GedcomTag.php:1641
4253msgid "Cremation of a sibling"
4254msgstr "Kremace sourozence"
4255
4256#: app/GedcomTag.php:1638
4257msgid "Cremation of a sister"
4258msgstr "Kremace sestry"
4259
4260#: app/GedcomTag.php:1535
4261msgid "Cremation of a son"
4262msgstr "Kremace syna"
4263
4264#: app/GedcomTag.php:1652
4265msgid "Cremation of a spouse"
4266msgstr "Kremace partnera"
4267
4268#: app/GedcomTag.php:1649
4269msgid "Cremation of a wife"
4270msgstr "Kremace manželky"
4271
4272#. I18N: Name of a country or state
4273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4274msgid "Croatia"
4275msgstr "Chorvatsko"
4276
4277#. I18N: Name of a country or state
4278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4279msgid "Cuba"
4280msgstr "Kuba"
4281
4282#. I18N: Location of an LDS church temple
4283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4284msgid "Curitiba, Brazil"
4285msgstr "Curitiba, Brazílie"
4286
4287#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169
4288msgid "Custom"
4289msgstr "Vlastní"
4290
4291#: resources/views/calendar-page.phtml:177
4292#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
4293msgid "Custom event"
4294msgstr "Vlastní událost"
4295
4296#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
4297msgid "Custom fact"
4298msgstr "Vlastní údaj"
4299
4300#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4301msgid "Custom module"
4302msgstr "Vlastní modul"
4303
4304#. I18N: A configuration setting
4305#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4306msgid "Custom welcome text"
4307msgstr "Uživatelem upravený uvítací text"
4308
4309#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237
4310msgid "Customize this page"
4311msgstr "Přizpůsobit tuto stránku"
4312
4313#. I18N: Name of a country or state
4314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4315msgid "Cyprus"
4316msgstr "Kypr"
4317
4318#. I18N: Name of a country or state
4319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4320msgid "Czech Republic"
4321msgstr "Česko"
4322
4323#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4324#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4325msgid "DKIM digital signature"
4326msgstr "Digitální podpis DKIM"
4327
4328#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4329#: app/GedcomTag.php:1787
4330msgid "DNA markers"
4331msgstr "Kód DNA"
4332
4333#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4334#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4335#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4336msgid "Daitch-Mokotoff"
4337msgstr "Daitch-Mokotoff"
4338
4339#. I18N: Location of an LDS church temple
4340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4341msgid "Dallas, Texas, United States"
4342msgstr "Dallas, Texas, USA"
4343
4344#. I18N: gedcom tag DATA
4345#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117
4346msgid "Data"
4347msgstr "Údaje"
4348
4349#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53
4350msgid "Data controller"
4351msgstr "Kontroler dat"
4352
4353#. I18N: A configuration setting
4354#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4355msgid "Data folder"
4356msgstr "Složka dat"
4357
4358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12
4359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12
4360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17
4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12
4362msgid "Database connection"
4363msgstr "Připojení do databáze"
4364
4365#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85
4366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30
4368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73
4369msgid "Database name"
4370msgstr "Jméno databáze"
4371
4372#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71
4373#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
4374#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61
4375msgid "Database password"
4376msgstr "Heslo databáze"
4377
4378#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30
4379msgid "Database type"
4380msgstr "Typ databáze"
4381
4382#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57
4383#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
4384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49
4385msgid "Database user account"
4386msgstr "Uživatelský účet databáze"
4387
4388#. I18N: gedcom tag DATE
4389#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4390#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4391#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4392#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4393#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
4394#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4395#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4396#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4397#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4398#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4399#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4400#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4401#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4402#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4403msgid "Date"
4404msgstr "Datum"
4405
4406#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12
4407msgid "Date differences"
4408msgstr "Rozdíly dat"
4409
4410#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4411#: app/GedcomTag.php:504
4412msgid "Date of LDS baptism"
4413msgstr "Datum křtu LDS"
4414
4415#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4416#: app/GedcomTag.php:1011
4417msgid "Date of LDS child sealing"
4418msgstr "Datum obřadu LDS (child sealing)"
4419
4420#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4421#: app/GedcomTag.php:703
4422msgid "Date of LDS endowment"
4423msgstr "Datum LDS věna"
4424
4425#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4426#: app/GedcomTag.php:754
4427msgid "Date of LDS spouse sealing"
4428msgstr "Datum obřadu LDS (spouse sealing)"
4429
4430#: app/GedcomTag.php:469
4431msgid "Date of adoption"
4432msgstr "Den adopce"
4433
4434#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4435msgid "Date of baptism"
4436msgstr "Datum křtu"
4437
4438#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4439msgid "Date of bar mitzvah"
4440msgstr "Datum bar micva"
4441
4442#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4443msgid "Date of bat mitzvah"
4444msgstr "Datum bat micva"
4445
4446#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4449#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4450msgid "Date of birth"
4451msgstr "Datum narození"
4452
4453#: app/GedcomTag.php:540
4454msgid "Date of blessing"
4455msgstr "Datum požehnání"
4456
4457#: app/GedcomTag.php:1339
4458msgid "Date of brit milah"
4459msgstr "Datum obřezání (brit milah)"
4460
4461#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4462msgid "Date of burial"
4463msgstr "Datum pohřbu"
4464
4465#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4466msgid "Date of christening"
4467msgstr "Datum křtu"
4468
4469#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4470msgid "Date of confirmation"
4471msgstr "Datum biřmování"
4472
4473#: app/GedcomTag.php:635
4474msgid "Date of cremation"
4475msgstr "Datum kremace"
4476
4477#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4478#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4479#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4480msgid "Date of death"
4481msgstr "Datum úmrtí"
4482
4483#: app/GedcomTag.php:745
4484msgid "Date of divorce"
4485msgstr "Datum rozvodu"
4486
4487#: app/GedcomTag.php:695
4488msgid "Date of emigration"
4489msgstr "Datum emigrace"
4490
4491#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4492msgid "Date of engagement"
4493msgstr "Datum zasnoubení"
4494
4495#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4496msgid "Date of entry in original source"
4497msgstr "Datum v originále"
4498
4499#: app/GedcomTag.php:718
4500msgid "Date of event"
4501msgstr "Datum události"
4502
4503#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4504msgid "Date of first communion"
4505msgstr "Datum prvního přijímání"
4506
4507#: app/GedcomTag.php:799
4508msgid "Date of immigration"
4509msgstr "Datum imigrace"
4510
4511#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4512#: app/GedcomTag.php:580
4513msgid "Date of last change"
4514msgstr "Datum poslední změny"
4515
4516#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4519msgid "Date of marriage"
4520msgstr "Datum sňatku"
4521
4522#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4523msgid "Date of marriage banns"
4524msgstr "Datum svatebních ohlášek"
4525
4526#: app/GedcomTag.php:876
4527msgid "Date of naturalization"
4528msgstr "Datum udělení občanství"
4529
4530#: app/GedcomTag.php:914
4531msgid "Date of ordination"
4532msgstr "Datum vysvěcení"
4533
4534#: app/GedcomTag.php:969
4535msgid "Date of residence"
4536msgstr "Datum bydliště"
4537
4538#: resources/views/help/date.phtml:87
4539msgid "Date period"
4540msgstr "Časové období"
4541
4542#: resources/views/help/date.phtml:80
4543msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4544msgstr "Časové období se používá pro činnost, která trvá nějakou dobu, třeba zaměstnání."
4545
4546#: resources/views/help/date.phtml:49
4547#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4548msgid "Date range"
4549msgstr "Časové rozmezí"
4550
4551#: resources/views/help/date.phtml:42
4552msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4553msgstr "Časové rozmezí se používá, pokud přesně neznáme datum události, třeba narození."
4554
4555#: resources/views/admin/users.phtml:25
4556msgid "Date registered"
4557msgstr "Datum zapsáno"
4558
4559#: app/Module/UserMessagesModule.php:176
4560msgid "Date sent"
4561msgstr "Datum odeslání"
4562
4563#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4565#, php-format
4566msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4567msgstr "Data jsou převedena, pouze pokud jsou platná. Například do francouzského kalendáře se převedou pouze data mezi %1$s a %2$s, a do Gregoriánského kalendáře pouze data po %3$s."
4568
4569#: resources/views/help/date.phtml:4
4570msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4571msgstr "Data jsou uložena s použitím anglických zkrácenin (zkratek) a klíčových slov. Zkratky jsou dostupné jako alternativa pro tyto zkratky a klíčová slova."
4572
4573#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4577msgid "Daughter"
4578msgstr "Dcera"
4579
4580#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4581#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4582#, php-format
4583msgid "Daughter of %s"
4584msgstr "Dcera od %s"
4585
4586#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:14
4587msgid "Day"
4588msgstr "Den"
4589
4590#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:416
4591msgid "Day not set"
4592msgstr "Datum nezadáno"
4593
4594#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
4595#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
4596#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
4597msgid "Day:"
4598msgstr "Den:"
4599
4600#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82
4601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
4602msgid "Dead"
4603msgstr "Zesnulí"
4604
4605#. I18N: gedcom tag DEAT
4606#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:168
4607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
4608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
4609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
4610#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
4611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4613#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4614#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4731msgid "Death"
4732msgstr "Úmrtí"
4733
4734#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346
4735msgid "Death by country"
4736msgstr "Úmrtí podle země"
4737
4738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4739#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4740msgid "Death date range end"
4741msgstr "Konec rozmezí data úmrtí"
4742
4743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4744#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4745msgid "Death date range start"
4746msgstr "Počátek rozmezí data úmrtí"
4747
4748#: app/GedcomTag.php:1759
4749msgid "Death of a brother"
4750msgstr "Úmrtí bratra"
4751
4752#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4753msgid "Death of a child"
4754msgstr "Úmrtí dítěte"
4755
4756#: app/GedcomTag.php:1664
4757msgid "Death of a daughter"
4758msgstr "Úmrtí dcery"
4759
4760#: app/GedcomTag.php:1748
4761msgid "Death of a father"
4762msgstr "Úmrtí otce"
4763
4764#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4766msgid "Death of a grand-parent"
4767msgstr "Úmrtí prarodiče"
4768
4769#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4771msgid "Death of a grandchild"
4772msgstr "Úmrtí vnuka/vnučky"
4773
4774#: app/GedcomTag.php:1675
4775msgid "Death of a granddaughter"
4776msgstr "Úmrtí vnučky"
4777
4778#: app/GedcomTag.php:1686
4779msgctxt "daughter’s daughter"
4780msgid "Death of a granddaughter"
4781msgstr "Úmrtí vnučky"
4782
4783#: app/GedcomTag.php:1697
4784msgctxt "son’s daughter"
4785msgid "Death of a granddaughter"
4786msgstr "Úmrtí vnučky"
4787
4788#: app/GedcomTag.php:1704
4789msgid "Death of a grandfather"
4790msgstr "Úmrtí dědy"
4791
4792#: app/GedcomTag.php:1708
4793msgid "Death of a grandmother"
4794msgstr "Úmrtí báby"
4795
4796#: app/GedcomTag.php:1671
4797msgid "Death of a grandson"
4798msgstr "Úmrtí vnuka"
4799
4800#: app/GedcomTag.php:1682
4801msgctxt "daughter’s son"
4802msgid "Death of a grandson"
4803msgstr "Úmrtí vnuka"
4804
4805#: app/GedcomTag.php:1693
4806msgctxt "son’s son"
4807msgid "Death of a grandson"
4808msgstr "Úmrtí vnuka"
4809
4810#: app/GedcomTag.php:1737
4811msgid "Death of a half-brother"
4812msgstr "Úmrtí polorodého bratra"
4813
4814#: app/GedcomTag.php:1744
4815msgid "Death of a half-sibling"
4816msgstr "Úmrtí polorodého sourozence"
4817
4818#: app/GedcomTag.php:1741
4819msgid "Death of a half-sister"
4820msgstr "Úmrtí polorodé sestry"
4821
4822#: app/GedcomTag.php:1770
4823msgid "Death of a husband"
4824msgstr "Úmrtí manžela"
4825
4826#: app/GedcomTag.php:1726
4827msgid "Death of a maternal grandfather"
4828msgstr "Úmrtí dědy (matčina strana)"
4829
4830#: app/GedcomTag.php:1730
4831msgid "Death of a maternal grandmother"
4832msgstr "Úmrtí báby (matčina strana)"
4833
4834#: app/GedcomTag.php:1752
4835msgid "Death of a mother"
4836msgstr "Úmrtí matky"
4837
4838#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4839msgid "Death of a parent"
4840msgstr "Úmrtí rodiče"
4841
4842#: app/GedcomTag.php:1715
4843msgid "Death of a paternal grandfather"
4844msgstr "Úmrtí dědy (otcova strana)"
4845
4846#: app/GedcomTag.php:1719
4847msgid "Death of a paternal grandmother"
4848msgstr "Úmrtí báby z otcovy strany"
4849
4850#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4851msgid "Death of a sibling"
4852msgstr "Úmrtí sourozence"
4853
4854#: app/GedcomTag.php:1763
4855msgid "Death of a sister"
4856msgstr "Úmrtí sestry"
4857
4858#: app/GedcomTag.php:1660
4859msgid "Death of a son"
4860msgstr "Úmrtí syna"
4861
4862#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4863msgid "Death of a spouse"
4864msgstr "Úmrtí partnera"
4865
4866#: app/GedcomTag.php:1774
4867msgid "Death of a wife"
4868msgstr "Úmrtí manželky"
4869
4870#. I18N: gedcom tag _DETS
4871#: app/GedcomTag.php:1784
4872msgid "Death of one spouse"
4873msgstr "Úmrtí jednoho partnera"
4874
4875#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4876msgid "Death place contains"
4877msgstr "Místo úmrtí obsahuje"
4878
4879#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
4880msgid "Death places"
4881msgstr "Místa úmrtí"
4882
4883#. I18N: Name of a module/report
4884#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4885#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4886#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4887#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4888msgid "Deaths"
4889msgstr "Úmrtí"
4890
4891#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4892#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78
4893msgid "Deaths by century"
4894msgstr "Úmrtí podle století"
4895
4896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4897msgctxt "Abbreviation for December"
4898msgid "Dec"
4899msgstr "pro"
4900
4901#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4902#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4903#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479
4904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496
4905msgid "Decade of birth"
4906msgstr "Desetiletí narození"
4907
4908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505
4909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522
4910msgid "Decade of death"
4911msgstr "Desetiletí úmrtí"
4912
4913#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4914#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4915msgid "Decade of marriage"
4916msgstr "Desetiletí manželství"
4917
4918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4919msgctxt "GENITIVE"
4920msgid "December"
4921msgstr "prosince"
4922
4923#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4924msgctxt "INSTRUMENTAL"
4925msgid "December"
4926msgstr "prosincem"
4927
4928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4929msgctxt "LOCATIVE"
4930msgid "December"
4931msgstr "prosinci"
4932
4933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814
4935#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4936msgctxt "NOMINATIVE"
4937msgid "December"
4938msgstr "prosinec"
4939
4940#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4941#: app/Date/FrenchDate.php:305
4942msgid "Decidi"
4943msgstr "Decidi"
4944
4945#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4946msgid "Default chart"
4947msgstr "Výchozí diagram"
4948
4949#: resources/views/admin/trees.phtml:112
4950msgid "Default family tree"
4951msgstr "Výchozí rodokmen"
4952
4953#. I18N: A configuration setting
4954#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4956#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4957msgid "Default individual"
4958msgstr "Výchozí osoba"
4959
4960#. I18N: A configuration setting
4961#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4962msgid "Default theme"
4963msgstr "Výchozí motiv"
4964
4965#. I18N: gedcom tag _DEG
4966#: app/GedcomTag.php:1781
4967msgid "Degree"
4968msgstr "Hodnost"
4969
4970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4972#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4973#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4974#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4975#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4981#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4983#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4985#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4986msgctxt "font name"
4987msgid "DejaVu"
4988msgstr "DejaVu"
4989
4990#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264
4991#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214
4992#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4993#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263
4994#: resources/views/admin/trees.phtml:102
4995#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
4996#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4997#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4998#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4999#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5000#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5001#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5002#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99
5003#: resources/views/media-page.phtml:102
5004#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5005#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5006#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5007#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5008#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
5009#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5010#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5011#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5012msgid "Delete"
5013msgstr "Smazat"
5014
5015#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5016msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5017msgstr "Smazat všechna existující geografická data před importem souboru."
5018
5019#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95
5020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
5021msgid "Delete inactive users"
5022msgstr "Smazat neaktivní uživatele"
5023
5024#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206
5025msgid "Delete old files…"
5026msgstr "Odstranit staré soubory…"
5027
5028#: app/Module/UserMessagesModule.php:217
5029msgid "Delete selected messages"
5030msgstr "Smazat vybrané zprávy"
5031
5032#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5033msgid "Delete the preferences for this module."
5034msgstr "Vymažte předvolby tohoto modulu."
5035
5036#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
5037#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
5038msgid "Delete this name"
5039msgstr "Smazat jméno"
5040
5041#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5042msgid "Delete your account"
5043msgstr "Vymažte svůj účet"
5044
5045#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5046msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5047msgstr "Smazání rodiny smaže odkazy na jednotlivé osoby, ale jejich údaje zůstanou zachovány. Opravdu si přejete smazat tuto rodinu?"
5048
5049#. I18N: Name of a country or state
5050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5051msgid "Democratic Republic of the Congo"
5052msgstr "Kongo (Kinshasa)"
5053
5054#. I18N: Name of a country or state
5055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5056msgid "Denmark"
5057msgstr "Dánsko"
5058
5059#. I18N: Location of an LDS church temple
5060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5061msgid "Denver, Colorado, United States"
5062msgstr "Denver, Colorado, USA"
5063
5064#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5065msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5066msgstr "V závislosti na konfiguraci serveru bude možné aktualizovat automaticky."
5067
5068#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33
5069msgid "Descendant generations"
5070msgstr "Generace potomků"
5071
5072#. I18N: gedcom tag DESC
5073#. I18N: Name of a module/chart
5074#. I18N: Name of a module/sidebar
5075#. I18N: Name of a module/report
5076#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242
5077#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5078#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5079#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5081#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5083#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5084msgid "Descendants"
5085msgstr "Potomci"
5086
5087#. I18N: gedcom tag DESI
5088#: app/GedcomTag.php:666
5089msgid "Descendants interest"
5090msgstr "Zájem potomků"
5091
5092#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5093msgid "Descendants of "
5094msgstr "Potomci od "
5095
5096#. I18N: %s is an individual’s name
5097#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5098#, php-format
5099msgid "Descendants of %s"
5100msgstr "Potomci od %s"
5101
5102#. I18N: gedcom tag DSCR
5103#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5104#: resources/views/report-setup-page.phtml:12
5105msgid "Description"
5106msgstr "Popis"
5107
5108#. I18N: A configuration setting
5109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5110msgid "Description META tag"
5111msgstr "META tag s popisem"
5112
5113#. I18N: gedcom tag DEST
5114#: app/GedcomTag.php:669
5115msgid "Destination"
5116msgstr "Cíl"
5117
5118#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5119#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5120#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5121#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
5122#: resources/views/media-page.phtml:53
5123#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5124#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39
5125#: resources/views/source-page.phtml:40
5126msgid "Details"
5127msgstr "Podrobnosti"
5128
5129#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5130msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5131msgstr "Podrobnosti o novém uživateli budou zaslány na genealogický kontakt příslušného rodokmenu."
5132
5133#. I18N: Location of an LDS church temple
5134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5135msgid "Detroit, Michigan, United States"
5136msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5137
5138#: app/Date/JalaliDate.php:268
5139msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5140msgid "Dey"
5141msgstr "Dey"
5142
5143#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5144#: app/Date/JalaliDate.php:143
5145msgctxt "GENITIVE"
5146msgid "Dey"
5147msgstr "Dey"
5148
5149#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5150#: app/Date/JalaliDate.php:233
5151msgctxt "INSTRUMENTAL"
5152msgid "Dey"
5153msgstr "Dey"
5154
5155#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5156#: app/Date/JalaliDate.php:188
5157msgctxt "LOCATIVE"
5158msgid "Dey"
5159msgstr "Dey"
5160
5161#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5162#: app/Date/JalaliDate.php:98
5163msgctxt "NOMINATIVE"
5164msgid "Dey"
5165msgstr "Dey"
5166
5167#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5168#: app/Date/HijriDate.php:150
5169msgctxt "GENITIVE"
5170msgid "Dhu al-Hijjah"
5171msgstr "dhú'l-hidždža"
5172
5173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5174#: app/Date/HijriDate.php:240
5175msgctxt "INSTRUMENTAL"
5176msgid "Dhu al-Hijjah"
5177msgstr "dhú'l-hidždža"
5178
5179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5180#: app/Date/HijriDate.php:195
5181msgctxt "LOCATIVE"
5182msgid "Dhu al-Hijjah"
5183msgstr "dhú'l-hidždža"
5184
5185#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5186#: app/Date/HijriDate.php:105
5187msgctxt "NOMINATIVE"
5188msgid "Dhu al-Hijjah"
5189msgstr "dhú'l-hidždža"
5190
5191#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5192#: app/Date/HijriDate.php:148
5193msgctxt "GENITIVE"
5194msgid "Dhu al-Qi’dah"
5195msgstr "dhú l-ka'da"
5196
5197#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5198#: app/Date/HijriDate.php:238
5199msgctxt "INSTRUMENTAL"
5200msgid "Dhu al-Qi’dah"
5201msgstr "dhú l-ka'da"
5202
5203#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5204#: app/Date/HijriDate.php:193
5205msgctxt "LOCATIVE"
5206msgid "Dhu al-Qi’dah"
5207msgstr "dhú l-ka'da"
5208
5209#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5210#: app/Date/HijriDate.php:103
5211msgctxt "NOMINATIVE"
5212msgid "Dhu al-Qi’dah"
5213msgstr "dhú l-ka'da"
5214
5215#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5216#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5217msgid "Died as a child: exempt"
5218msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)"
5219
5220#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5221#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5222msgid "Died as an infant: exempt"
5223msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)"
5224
5225#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5226msgid "Differences"
5227msgstr "Rozdíly"
5228
5229#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5231msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5232msgstr "Různé kalendářní systémy jsou použity v různých částech světa a v minulosti jich mnoho bylo používáno. Pokud je to možné, měli byste zadávat data do takového kalendáře, ve kterém se událost původně zaznamenala. Můžete určit konverzi, abyste data zobrazili ve vhodnějším kalendáři. Pokud pravidelně používáte dva kalendáře, můžete určit dvě konverze a data se převedou na oba vybrané kalendáře."
5233
5234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5235#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5236#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5237msgid "Direct line ancestors"
5238msgstr "Přímá linie předků"
5239
5240#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5241#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5242#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5243msgid "Direct line ancestors and their families"
5244msgstr "Přímá linie předků a jejich rodin"
5245
5246#. I18N: %s is a number of records per page
5247#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5248#, php-format
5249msgid "Display %s"
5250msgstr "Zobrazit %s"
5251
5252#. I18N: Description of the “Favorites” module
5253#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65
5254msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5255msgstr "Zobrazit a spravovat oblíbené stránky rodokmenu."
5256
5257#. I18N: Description of the “Favorites” module
5258#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66
5259msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5260msgstr "Zobrazit a spravovat uživatelovy oblíbené stránky."
5261
5262#. I18N: gedcom tag DIV
5263#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:165
5264#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5265msgid "Divorce"
5266msgstr "Rozvod"
5267
5268#. I18N: gedcom tag DIVF
5269#: app/GedcomTag.php:675
5270msgid "Divorce filed"
5271msgstr "Rozvodový spis"
5272
5273#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5274#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79
5275msgid "Divorces by century"
5276msgstr "Rozvody podle století"
5277
5278#. I18N: Name of a country or state
5279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5280msgid "Djibouti"
5281msgstr "Džibutsko"
5282
5283#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5284#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5285msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5286msgstr "Nepečetit, předchozí zrušeno"
5287
5288#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5289#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5290msgid "Do not seal: unauthorized"
5291msgstr "Nepečetit: neautorizováno"
5292
5293#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5294msgid "Do not use maps"
5295msgstr "Nepoužívat mapy"
5296
5297#. I18N: Type of media object
5298#: app/GedcomTag.php:2369
5299msgid "Document"
5300msgstr "Dokument"
5301
5302#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5303msgid "Domain name"
5304msgstr "Jméno domény"
5305
5306#. I18N: Name of a country or state
5307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5308msgid "Dominica"
5309msgstr "Dominika"
5310
5311#. I18N: Name of a country or state
5312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5313msgid "Dominican Republic"
5314msgstr "Dominikánská republika"
5315
5316#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381
5317msgid "Down"
5318msgstr "Dolů"
5319
5320#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5321#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
5322msgid "Download"
5323msgstr "Stáhnout"
5324
5325#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203
5326#, php-format
5327msgid "Download %s…"
5328msgstr "Stahuji %s…"
5329
5330#: resources/views/media-page.phtml:134
5331msgid "Download file"
5332msgstr "Stáhnout soubor"
5333
5334#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5335msgid "Drag the blocks to change their position."
5336msgstr "Přetažením bloků změnit jejich polohu."
5337
5338#. I18N: Location of an LDS church temple
5339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5340msgid "Draper, Utah, United States"
5341msgstr "Draper, Utah, Spojené státy"
5342
5343#. I18N: The second day in the French republican calendar
5344#: app/Date/FrenchDate.php:289
5345msgid "Duodi"
5346msgstr "Duodi"
5347
5348#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5349#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389
5350#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5351#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:229
5352msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5353msgstr "Duplicitní emailová adresa. Uživatel s tímto emailem už existuje."
5354
5355#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
5356#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5357#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5358#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:224
5359msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5360msgstr "Toto uživatelské jméno již existuje. Prosím, vraťte se zpět a vyberte jiné uživatelské jméno."
5361
5362#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5363msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5364msgstr "Každý pramen zaznamenává určité události, obecně pro daný časový interval a místo (městský obvod, farnost). Například Sčítání zaznamenává sčítací události a církevní záznamy uchovávají data o narození, sňatcích a úmrtí.<br><br>Vyberte události, které jsou zaznamenány tímto pramenem z poskytnutého seznamu událostí. Datum by mělo být specifikováno v rozsahu, např. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Místo je jméno nejnižší jurisdikce, která zahrnuje všechna místa jmenovaná v tomto prameni. Například „Oneida, Idaho, USA“ by byla použita jako výchozí místo pro události, které se staly v různých městech v kraji Oneida. „Idaho, USA“ by bylo výchozí místo, pokud by se události udály nejenom v kraji Oneida, ale i v ostatních krajích státu Idaho."
5365
5366#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5367msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5368msgstr "Každý uživatelský účet má volbu „automaticky přijmout změny“. Pokud je toto aktivováno, všechny změny provedené uživatelem se ihned uloží. Mnoho správců toto povoluje pro svůj vlastní účet."
5369
5370#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5371#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5372#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
5373#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43
5374msgid "Earliest birth"
5375msgstr "Nejdřívější narození"
5376
5377#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5378#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5379#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5380#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91
5381msgid "Earliest death"
5382msgstr "Nejdřívější úmrtí"
5383
5384#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92
5385msgid "Earliest divorce"
5386msgstr "Nejdřívější rozvod"
5387
5388#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44
5389msgid "Earliest marriage"
5390msgstr "Nejdřívější manželství"
5391
5392#. I18N: Name of a country or state
5393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5394msgid "Ecuador"
5395msgstr "Ekvádor"
5396
5397#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
5398#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285
5399#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286
5400#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5401#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5402#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5403#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5404#: resources/views/admin/users.phtml:18
5405#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5406#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5407#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94
5408#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5409#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5410#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5411#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5412#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5413#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81
5414msgid "Edit"
5415msgstr "Upravit"
5416
5417#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173
5418#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5419msgid "Edit a media file"
5420msgstr "Editovat soubor media"
5421
5422#. I18N: Options for editing
5423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660
5424msgid "Edit preferences"
5425msgstr "Upravit nastavení"
5426
5427#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313
5428msgid "Edit the FAQ"
5429msgstr "Upravit FAQ"
5430
5431#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363
5432#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328
5433#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5434#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5435msgid "Edit the gender"
5436msgstr "Upravit pohlaví"
5437
5438#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599
5439#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
5440#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315
5441#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280
5442msgid "Edit the name"
5443msgstr "Upravit jméno"
5444
5445#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5446#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5447#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5448#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334
5449#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5450#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5451#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5452#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5453#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5454#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5455#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5456msgid "Edit the raw GEDCOM"
5457msgstr "Upravit přímo záznam GEDCOM"
5458
5459#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5460msgid "Edit the shared note"
5461msgstr "Upravit sdílenou poznámku"
5462
5463#: app/Module/StoriesModule.php:311
5464#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5465msgid "Edit the story"
5466msgstr "Upravit příběh"
5467
5468#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248
5469msgid "Edit the user"
5470msgstr "Upravit uživatele"
5471
5472#: app/Services/TreeService.php:208
5473msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5474msgstr "Upravit tuto osobu a nahradit její údaje vlastními."
5475
5476#. I18N: A restriction on editing data
5477#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5478msgid "Editing restriction"
5479msgstr "Úprava omezení"
5480
5481#. I18N: Listbox entry; name of a role
5482#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418
5483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5484msgid "Editor"
5485msgstr "Editor"
5486
5487#. I18N: Location of an LDS church temple
5488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5489msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5490msgstr "Edmonton, Alberta, USA"
5491
5492#. I18N: gedcom tag EDUC
5493#: app/GedcomTag.php:681
5494msgid "Education"
5495msgstr "Vzdělání"
5496
5497#. I18N: Name of a country or state
5498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5499msgid "Egypt"
5500msgstr "Egypt"
5501
5502#. I18N: Name of a country or state
5503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5504msgid "El Salvador"
5505msgstr "Salvador"
5506
5507#. I18N: Type of media object
5508#: app/GedcomTag.php:2372
5509msgid "Electronic"
5510msgstr "Elektronický"
5511
5512#. I18N: a month in the Jewish calendar
5513#: app/Date/JewishDate.php:219
5514msgctxt "GENITIVE"
5515msgid "Elul"
5516msgstr "Elul"
5517
5518#. I18N: a month in the Jewish calendar
5519#: app/Date/JewishDate.php:325
5520msgctxt "INSTRUMENTAL"
5521msgid "Elul"
5522msgstr "Elul"
5523
5524#. I18N: a month in the Jewish calendar
5525#: app/Date/JewishDate.php:272
5526msgctxt "LOCATIVE"
5527msgid "Elul"
5528msgstr "Elul"
5529
5530#. I18N: a month in the Jewish calendar
5531#: app/Date/JewishDate.php:166
5532msgctxt "NOMINATIVE"
5533msgid "Elul"
5534msgstr "Elul"
5535
5536#: resources/views/password-request-page.phtml:20
5537msgid "Email"
5538msgstr "Email"
5539
5540#. I18N: gedcom tag EMAIL
5541#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5542#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5543#: app/Module/UserMessagesModule.php:177
5544#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63
5546#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35
5547#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5548#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5549#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5550#: resources/views/register-page.phtml:45
5551#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5552msgid "Email address"
5553msgstr "Emailová adresa"
5554
5555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83
5556msgid "Email verified"
5557msgstr "Email ověřen"
5558
5559#. I18N: gedcom tag EMIG
5560#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:174
5561msgid "Emigration"
5562msgstr "Emigrace"
5563
5564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5565msgid "Employee"
5566msgstr "Zaměstnanec"
5567
5568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5569msgctxt "FEMALE"
5570msgid "Employee"
5571msgstr "Zaměstnankyně"
5572
5573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5574msgctxt "MALE"
5575msgid "Employee"
5576msgstr "Zaměstnanec"
5577
5578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5579#: app/GedcomTag.php:979
5580msgid "Employer"
5581msgstr "Zaměstnavatel"
5582
5583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5584msgctxt "FEMALE"
5585msgid "Employer"
5586msgstr "Zaměstnavatelka"
5587
5588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5589msgctxt "MALE"
5590msgid "Employer"
5591msgstr "Zaměstnavatel"
5592
5593#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181
5594msgid "Empty the clippings cart"
5595msgstr "Vyprázdnit schránku"
5596
5597#: resources/views/admin/components.phtml:25
5598#: resources/views/admin/components.phtml:64
5599#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5600msgid "Enabled"
5601msgstr "Povoleno"
5602
5603#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5605msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5606msgstr "Zapnutí této volby donutí všechny uživatele se přihlásit do systému, aby si mohli prohlížet data na této stránce."
5607
5608#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5609msgid "End year"
5610msgstr "Koncový rok"
5611
5612#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5613msgid "Ending range of change dates"
5614msgstr "Koncové rozmezí dat změn"
5615
5616#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5618msgid "Endowment House"
5619msgstr "Endowment House"
5620
5621#. I18N: gedcom tag ENGA
5622#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5623msgid "Engagement"
5624msgstr "Zasnoubení"
5625
5626#. I18N: Name of a country or state
5627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5628msgid "England"
5629msgstr "Anglie"
5630
5631#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5632msgid "Enter an optional note about this favorite"
5633msgstr "Zadejte volitelnou poznámku o tomto oblíbeném"
5634
5635#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5636msgid "Entire record"
5637msgstr "Celý záznam"
5638
5639#. I18N: Name of a country or state
5640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5641msgid "Equatorial Guinea"
5642msgstr "Rovníková Guinea"
5643
5644#. I18N: Name of a country or state
5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5646msgid "Eritrea"
5647msgstr "Eritrea"
5648
5649#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5650#, php-format
5651msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5652msgstr "Chyba: převod GEDCOM souboru z kódování %s na UTF-8 není zatím podporován."
5653
5654#: app/Date/JalaliDate.php:270
5655msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5656msgid "Esf"
5657msgstr "Esf"
5658
5659#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5660#: app/Date/JalaliDate.php:147
5661msgctxt "GENITIVE"
5662msgid "Esfand"
5663msgstr "Esfand"
5664
5665#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5666#: app/Date/JalaliDate.php:237
5667msgctxt "INSTRUMENTAL"
5668msgid "Esfand"
5669msgstr "Esfand"
5670
5671#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5672#: app/Date/JalaliDate.php:192
5673msgctxt "LOCATIVE"
5674msgid "Esfand"
5675msgstr "Esfand"
5676
5677#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5678#: app/Date/JalaliDate.php:102
5679msgctxt "NOMINATIVE"
5680msgid "Esfand"
5681msgstr "Esfand"
5682
5683#. I18N: A configuration setting
5684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5685msgid "Estimated dates for birth and death"
5686msgstr "Odhadovaná data pro narození a úmrtí"
5687
5688#. I18N: Name of a country or state
5689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5690msgid "Estonia"
5691msgstr "Estonsko"
5692
5693#. I18N: Name of a country or state
5694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5695msgid "Ethiopia"
5696msgstr "Etiopie"
5697
5698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5699msgid "Europe"
5700msgstr "Evropa"
5701
5702#. I18N: gedcom tag EVEN
5703#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5707msgid "Event"
5708msgstr "Událost"
5709
5710#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5711#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
5712#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5713#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5714#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11
5715msgid "Events"
5716msgstr "Události"
5717
5718#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5719msgid "Events in countries"
5720msgstr "Události v zemích"
5721
5722#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5723msgid "Events of close relatives"
5724msgstr "Události pro nejbližší příbuzné"
5725
5726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
5727msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5728msgstr "Každý má tuto roli, včetně návštěvníků webu a vyhledávacích enginů."
5729
5730#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
5731msgid "Exact"
5732msgstr "Přesný"
5733
5734#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209
5735msgid "Exact date"
5736msgstr "Přesný datum"
5737
5738#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
5739msgid "Exact text"
5740msgstr "Přesný text"
5741
5742#: app/Http/Controllers/ListController.php:273
5743#, php-format
5744msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5745msgstr "Skrýt osoby s manželským příjmením „%s“"
5746
5747#: resources/views/admin/media.phtml:63
5748msgid "Exclude subfolders"
5749msgstr "Mimo podsložek"
5750
5751#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5752#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5753msgid "Excluded from this submission"
5754msgstr "Vyňatý z tohoto podání"
5755
5756#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5757#: resources/views/register-page.phtml:86
5758msgid "Explain why you are requesting an account."
5759msgstr "Vysvětlete, proč žádáte o účet."
5760
5761#: resources/views/admin/trees.phtml:286
5762msgid "Export"
5763msgstr "Export"
5764
5765#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5766msgid "Export a GEDCOM file"
5767msgstr "Exportovat soubor GEDCOM"
5768
5769#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195
5770msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5771msgstr "Exportuji celý rodokmen do souborů GEDCOM…"
5772
5773#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45
5774msgid "Export preferences"
5775msgstr "Nastavení exportu"
5776
5777#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
5779msgid "Extend privacy to dead individuals"
5780msgstr "Rozšířit možnosti soukromí zemřelých osob"
5781
5782#. I18N: “External files” are stored on other computers
5783#: resources/views/admin/media.phtml:33
5784msgid "External files"
5785msgstr "Vzdálené soubory"
5786
5787#: resources/views/admin/media.phtml:67
5788msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5789msgstr "Vzdálené mediální soubory jsou zadány pomocí URL místo jména."
5790
5791#. I18N: Name of a module/sidebar
5792#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5793msgid "Extra information"
5794msgstr "Více informací"
5795
5796#. I18N: gedcom tag _EYEC
5797#: app/GedcomTag.php:1793
5798msgid "Eye color"
5799msgstr "Barva očí"
5800
5801#. I18N: Name of a theme.
5802#: app/Module/FabTheme.php:39
5803msgid "F.A.B."
5804msgstr "F.A.B."
5805
5806#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5807#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74
5808msgid "FAQ"
5809msgstr "Časté dotazy"
5810
5811#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5812#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5813msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5814msgstr "Časté dotazy je seznam otázek a odpovědí, jimiž můžete návštěvníkům vysvětlit pravidla webu, jeho zásady a postupy. Otázky se zpravidla týkají soukromí, copyrightu, uživatelských účtů, nevhodného obsahu, požadavků pro citace pramenů atd."
5815
5816#. I18N: gedcom tag FACT
5817#: app/GedcomTag.php:725
5818msgid "Fact"
5819msgstr "Údaj"
5820
5821#: app/GedcomTag.php:1795
5822msgid "Fact 1"
5823msgstr "Údaj 1"
5824
5825#: app/GedcomTag.php:1813
5826msgid "Fact 10"
5827msgstr "Údaj 10"
5828
5829#: app/GedcomTag.php:1815
5830msgid "Fact 11"
5831msgstr "Údaj 11"
5832
5833#: app/GedcomTag.php:1817
5834msgid "Fact 12"
5835msgstr "Údaj 12"
5836
5837#: app/GedcomTag.php:1819
5838msgid "Fact 13"
5839msgstr "Údaj 13"
5840
5841#: app/GedcomTag.php:1797
5842msgid "Fact 2"
5843msgstr "Údaj 2"
5844
5845#: app/GedcomTag.php:1799
5846msgid "Fact 3"
5847msgstr "Údaj 3"
5848
5849#: app/GedcomTag.php:1801
5850msgid "Fact 4"
5851msgstr "Údaj 4"
5852
5853#: app/GedcomTag.php:1803
5854msgid "Fact 5"
5855msgstr "Údaj 5"
5856
5857#: app/GedcomTag.php:1805
5858msgid "Fact 6"
5859msgstr "Údaj 6"
5860
5861#: app/GedcomTag.php:1807
5862msgid "Fact 7"
5863msgstr "Údaj 7"
5864
5865#: app/GedcomTag.php:1809
5866msgid "Fact 8"
5867msgstr "Údaj 8"
5868
5869#: app/GedcomTag.php:1811
5870msgid "Fact 9"
5871msgstr "Údaj 9"
5872
5873#. I18N: A configuration setting
5874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5875msgid "Fact icons"
5876msgstr "Ikony údajů"
5877
5878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
5879#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13
5880msgid "Fact or event"
5881msgstr "Údaj nebo událost"
5882
5883#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5885#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
5886#: resources/views/family-page.phtml:51
5887#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5890msgid "Facts and events"
5891msgstr "Fakta a události"
5892
5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
5894msgid "Facts for family records"
5895msgstr "Údaje pro Rodinné záznamy"
5896
5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
5898msgid "Facts for individual records"
5899msgstr "Údaje pro Osobní záznamy"
5900
5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
5902msgid "Facts for new families"
5903msgstr "Údaje pro nové rodiny"
5904
5905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
5906msgid "Facts for new individuals"
5907msgstr "Údaje pro nové osoby"
5908
5909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
5910msgid "Facts for repository records"
5911msgstr "Údaje o repozitářích"
5912
5913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
5914msgid "Facts for source records"
5915msgstr "Údaje pro záznamy pramenů"
5916
5917#. I18N: Name of a country or state
5918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5919msgid "Falkland Islands"
5920msgstr "Falklandy"
5921
5922#. I18N: Name of a module/list
5923#. I18N: Name of a module
5924#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702
5925#: app/Http/Controllers/ListController.php:242
5926#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
5927#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48
5928#: app/Module/RelativesTabModule.php:42
5929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159
5930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392
5931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483
5932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733
5933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
5934#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5935#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46
5936#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5937#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5938#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5939#: resources/views/media-page.phtml:64
5940#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5941#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5942#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
5943#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12
5944#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5945#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5946#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51
5947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5949msgid "Families"
5950msgstr "Rodiny"
5951
5952#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102
5953#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
5954msgid "Families with sources"
5955msgstr "Rodiny doplněné o prameny"
5956
5957#. I18N: gedcom tag FAM
5958#. I18N: Name of a module/report
5959#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
5961#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5962#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5963#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5964#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5965#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5966#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5967#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5973msgid "Family"
5974msgstr "Rodina"
5975
5976#. I18N: gedcom tag FAMC
5977#: app/GedcomTag.php:733
5978msgid "Family as a child"
5979msgstr "Rodina jako dítě"
5980
5981#. I18N: gedcom tag FAMS
5982#: app/GedcomTag.php:739
5983msgid "Family as a spouse"
5984msgstr "Rodina jako partner"
5985
5986#. I18N: Name of a module/chart
5987#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
5988msgid "Family book"
5989msgstr "Rodinná kniha"
5990
5991#. I18N: %s is an individual’s name
5992#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
5993#, php-format
5994msgid "Family book of %s"
5995msgstr "Rodinná kniha: %s"
5996
5997#. I18N: gedcom tag FAMF
5998#: app/GedcomTag.php:736
5999msgid "Family file"
6000msgstr "Rodinný spis"
6001
6002#. I18N: Name of a module/sidebar
6003#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6004msgid "Family navigator"
6005msgstr "Rodinný navigátor"
6006
6007#. I18N: Description of the “News” module
6008#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6009msgid "Family news and site announcements."
6010msgstr "Rodinné novinky a oznámení."
6011
6012#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6013#, php-format
6014msgid "Family of %s"
6015msgstr "Rodina od %s"
6016
6017#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6018#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
6019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167
6020#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
6021#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6022#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
6023#: resources/views/admin/trees.phtml:66
6024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
6025#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6026#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6027#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6028#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6029#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6030msgid "Family tree"
6031msgstr "Rodokmen"
6032
6033#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
6034#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414
6035msgid "Family tree clippings cart"
6036msgstr "Schránka výstřižků pro rodokmen"
6037
6038#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6040msgid "Family tree title"
6041msgstr "Název rodokmenu"
6042
6043#. I18N: Name of a module
6044#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
6046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
6047#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6048#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6049msgid "Family trees"
6050msgstr "Rodokmeny"
6051
6052#. I18N: %s is the spouse name
6053#: app/Individual.php:1071
6054#, php-format
6055msgid "Family with %s"
6056msgstr "Rodina s %s"
6057
6058#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6059msgid "Family with adoptive parents"
6060msgstr "Rodina s adoptivními rodiči"
6061
6062#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6063msgid "Family with foster parents"
6064msgstr "Rodina s pěstouny"
6065
6066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6068msgid "Family with husband"
6069msgstr "Rodina s manželem"
6070
6071#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6072#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6074msgid "Family with parents"
6075msgstr "Rodina s rodiči"
6076
6077#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6078#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6079msgid "Family with rada parents"
6080msgstr "Rodina s rodiči „radah“"
6081
6082#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6083#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6084msgid "Family with sealing parents"
6085msgstr "Rodina s rodiči (sealing)"
6086
6087#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34
6088msgid "Family with spouse"
6089msgstr "Rodina s partnerem"
6090
6091#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6092#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6093#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
6094msgid "Family with the most children"
6095msgstr "Rodina s nejvíce dětmi"
6096
6097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6099msgid "Family with wife"
6100msgstr "Rodina s manželkou"
6101
6102#. I18N: Name of a module/chart
6103#: app/Module/FanChartModule.php:117
6104msgid "Fan chart"
6105msgstr "Vějířový diagram"
6106
6107#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6108#: app/Module/FanChartModule.php:163
6109#, php-format
6110msgid "Fan chart of %s"
6111msgstr "Vějířový diagram pro %s"
6112
6113#: app/Date/JalaliDate.php:259
6114msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6115msgid "Far"
6116msgstr "Far"
6117
6118#. I18N: Name of a country or state
6119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6120msgid "Faroe Islands"
6121msgstr "Faerské ostrovy"
6122
6123#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6124#: app/Date/JalaliDate.php:125
6125msgctxt "GENITIVE"
6126msgid "Farvardin"
6127msgstr "Farvardin"
6128
6129#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6130#: app/Date/JalaliDate.php:215
6131msgctxt "INSTRUMENTAL"
6132msgid "Farvardin"
6133msgstr "Farvardin"
6134
6135#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6136#: app/Date/JalaliDate.php:170
6137msgctxt "LOCATIVE"
6138msgid "Farvardin"
6139msgstr "Farvardin"
6140
6141#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6142#: app/Date/JalaliDate.php:80
6143msgctxt "NOMINATIVE"
6144msgid "Farvardin"
6145msgstr "Farvardin"
6146
6147#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6148#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6154msgid "Father"
6155msgstr "Otec"
6156
6157#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6158#: app/Individual.php:1106
6159#, php-format
6160msgid "Father: %s"
6161msgstr "Otec: %s"
6162
6163#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195
6164msgid "Father’s age"
6165msgstr "Otcův věk"
6166
6167#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6168#: app/Individual.php:1032
6169#, php-format
6170msgid "Father’s family with %s"
6171msgstr "Otcova rodina s %s"
6172
6173#. I18N: A step-family.
6174#: app/Individual.php:1036
6175msgid "Father’s family with an unknown individual"
6176msgstr "Otcova rodina s neznámou osobou"
6177
6178#. I18N: Name of a module
6179#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54
6180#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55
6181msgid "Favorites"
6182msgstr "Oblíbené"
6183
6184#. I18N: gedcom tag FAX
6185#: app/GedcomTag.php:760
6186msgid "Fax"
6187msgstr "Fax"
6188
6189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6190msgctxt "Abbreviation for February"
6191msgid "Feb"
6192msgstr "úno"
6193
6194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6195msgctxt "GENITIVE"
6196msgid "February"
6197msgstr "února"
6198
6199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6200msgctxt "INSTRUMENTAL"
6201msgid "February"
6202msgstr "únorem"
6203
6204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6205msgctxt "LOCATIVE"
6206msgid "February"
6207msgstr "únoru"
6208
6209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6210#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
6211#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6212msgctxt "NOMINATIVE"
6213msgid "February"
6214msgstr "únor"
6215
6216#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6217#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348
6218#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313
6219#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6220msgid "Female"
6221msgstr "Žena"
6222
6223#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
6224#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
6225#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
6226#: resources/views/calendar-page.phtml:129
6227#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6228#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6229#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6230#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
6231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
6232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
6233#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6234#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6235#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
6236#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6237#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6238#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6239#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6240msgid "Females"
6241msgstr "Ženy"
6242
6243#. I18N: Name of a country or state
6244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6245msgid "Fiji"
6246msgstr "Fidži"
6247
6248#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342
6249msgid "File size"
6250msgstr "Velikost souboru"
6251
6252#: app/Functions/Functions.php:46
6253msgid "File successfully uploaded"
6254msgstr "Soubor byl úspěšně nahrán"
6255
6256#. I18N: gedcom tag FILE
6257#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333
6258msgid "Filename"
6259msgstr "Název souboru"
6260
6261#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
6262#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6263msgid "Filename on server"
6264msgstr "Jméno souboru na serveru"
6265
6266#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428
6267#, php-format
6268msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6269msgstr "Jména souborů nesmí obsahovat znak „%s“."
6270
6271#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434
6272#, php-format
6273msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6274msgstr "Jména souborů nesměji mít příponu “%s”."
6275
6276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
6277msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6278msgstr "Byly nalezeny soubory s předchozí verze webtrees. Staré soubory mohou být bezpečnostním rizikem a měli byste je vymazat."
6279
6280#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6281#, php-format
6282msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6283msgstr "Soubory označené %s jsou důležité pro provoz a nebudou odstraněny."
6284
6285#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6286msgid "Filter"
6287msgstr "Prohledat"
6288
6289#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6290msgid "Find a source"
6291msgstr "Hledat pramen"
6292
6293#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6294#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6295#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6296#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6297msgid "Find a special character"
6298msgstr "Hledat speciální znak"
6299
6300#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710
6301msgid "Find all possible relationships"
6302msgstr "Najít všechny možné vztahy"
6303
6304#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6305msgid "Find any relationship"
6306msgstr "Najít jakýkoliv vztah"
6307
6308#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330
6309#: resources/views/admin/trees.phtml:140
6310msgid "Find duplicates"
6311msgstr "Najít duplikáty"
6312
6313#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712
6314msgid "Find other relationships"
6315msgstr "Najít jiné vztahy"
6316
6317#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6318#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6319msgid "Find relationships via ancestors"
6320msgstr "Najít vztah skrze předky"
6321
6322#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716
6323#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6324msgid "Find the closest relationships"
6325msgstr "Najít nejbližší vztahy"
6326
6327#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95
6328#: resources/views/admin/trees.phtml:180
6329msgid "Find unrelated individuals"
6330msgstr "Najít nespřízněné osoby"
6331
6332#. I18N: Name of a country or state
6333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6334msgid "Finland"
6335msgstr "Finsko"
6336
6337#. I18N: gedcom tag FCOM
6338#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6339msgid "First communion"
6340msgstr "První přijímání"
6341
6342#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6343msgid "First event"
6344msgstr "První událost"
6345
6346#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35
6347msgid "First record"
6348msgstr "První záznam"
6349
6350#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37
6351msgid "Fix name slashes and spaces"
6352msgstr "Opravit lomítka a mezery ve jménech"
6353
6354#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6355#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6356msgid "Flag"
6357msgstr "Příznak"
6358
6359#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6360#, php-format
6361msgid "Flag of %s"
6362msgstr "Vlajka %s"
6363
6364#. I18N: Name of a country or state
6365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6366msgid "Flanders"
6367msgstr "Flandry"
6368
6369#. I18N: a month in the French republican calendar
6370#: app/Date/FrenchDate.php:149
6371msgctxt "GENITIVE"
6372msgid "Floreal"
6373msgstr "Floréal"
6374
6375#. I18N: a month in the French republican calendar
6376#: app/Date/FrenchDate.php:243
6377msgctxt "INSTRUMENTAL"
6378msgid "Floreal"
6379msgstr "Floréal"
6380
6381#. I18N: a month in the French republican calendar
6382#: app/Date/FrenchDate.php:196
6383msgctxt "LOCATIVE"
6384msgid "Floreal"
6385msgstr "Floréal"
6386
6387#. I18N: a month in the French republican calendar
6388#: app/Date/FrenchDate.php:102
6389msgctxt "NOMINATIVE"
6390msgid "Floreal"
6391msgstr "Floréal"
6392
6393#: resources/views/media-list-page.phtml:21
6394#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48
6395msgid "Folder"
6396msgstr "Složka"
6397
6398#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44
6399msgid "Folder name on server"
6400msgstr "Jméno složky na serveru"
6401
6402#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18
6403#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12
6404msgid "Follow this link to verify your email address."
6405msgstr "Přejděte na tento odkaz a ověřte svoji e-mailovou adresu."
6406
6407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6408#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6409#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6410#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6411#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6412#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6413#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6414#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6415#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6417#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6418#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6419#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6420#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6422#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6423msgid "Font"
6424msgstr "Písmo"
6425
6426#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6427#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6428msgid "Footer"
6429msgstr "Zápatí"
6430
6431#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450
6433#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6434#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6435msgid "Footers"
6436msgstr "Zápatí"
6437
6438#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6439#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
6440#, php-format
6441msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6442msgstr "Na příklad, jestliže soubor GEDCOM obsahuje %1$s a webtrees očekává, že ve složce media najde %2$s, pak musíte odstranit %3$s."
6443
6444#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6445msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6446msgstr "Například pokud zadáte cestu o velikosti 2, osoba bude moct vidět svého vnuka (dítě, dítě), svou tetu (rodič, sourozenec), svou nevlastní dceru (partner, dítě), ale již ne svého bratrance (rodič, sourozenec, dítě)."
6447
6448#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6449#, php-format
6450msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6451msgstr "S dotazy k rodokmenu se obracejte na %s."
6452
6453#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6454#, php-format
6455msgid "For technical support and information contact %s."
6456msgstr "Pro technickou podporu a informace kontaktujte %s."
6457
6458#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6459#, php-format
6460msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6461msgstr "Pro technickou podporu nebo s dotazy k rodokmenu kontaktujte %s."
6462
6463#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6464#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6465msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6466msgstr "Pro weby s více rodokmeny tato volba zobrazí jejich seznam v hlavním menu, na vyhledávacích stránkách apod."
6467
6468#: resources/views/login-page.phtml:60
6469#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
6470msgid "Forgot password?"
6471msgstr "Zapomněl/a jste heslo?"
6472
6473#. I18N: gedcom tag FORM
6474#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14
6475#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6476#: resources/views/help/date.phtml:128
6477#: resources/views/report-setup-page.phtml:34
6478msgid "Format"
6479msgstr "Formát"
6480
6481#. I18N: A configuration setting
6482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599
6483msgid "Format text and notes"
6484msgstr "Naformátovat text a poznámky"
6485
6486#. I18N: Location of an LDS church temple
6487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6488msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6489msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Spojené státy"
6490
6491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6492msgctxt "Female pedigree"
6493msgid "Foster"
6494msgstr "V pěstounské péči"
6495
6496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6497msgctxt "Male pedigree"
6498msgid "Foster"
6499msgstr "V pěstounské péči"
6500
6501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6502msgctxt "Pedigree"
6503msgid "Foster"
6504msgstr "V pěstounské péči"
6505
6506#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6507msgid "Foster child"
6508msgstr "schovanec"
6509
6510#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6511msgid "Foster father"
6512msgstr "Pěstoun"
6513
6514#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6515msgid "Foster mother"
6516msgstr "Pěstounka"
6517
6518#. I18N: Name of a country or state
6519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6520msgid "France"
6521msgstr "Francie"
6522
6523#. I18N: Location of an LDS church temple
6524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6525msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6526msgstr "Frankfurt nad Mohanem, Německo"
6527
6528#. I18N: Location of an LDS church temple
6529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6530msgid "Freiburg, Germany"
6531msgstr "Freiburg, Německo"
6532
6533#. I18N: The French calendar
6534#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183
6535msgid "French"
6536msgstr "Francouzština"
6537
6538#. I18N: Name of a country or state
6539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6540msgid "French Guiana"
6541msgstr "Francouzská Guyana"
6542
6543#. I18N: Name of a country or state
6544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6545msgid "French Polynesia"
6546msgstr "Francouzská Polynésie"
6547
6548#. I18N: Name of a country or state
6549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6550msgid "French Southern Territories"
6551msgstr "Francouzská jižní teritoria"
6552
6553#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
6554#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410
6555#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6556msgid "Frequently asked questions"
6557msgstr "Časté dotazy"
6558
6559#. I18N: Location of an LDS church temple
6560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6561msgid "Fresno, California, United States"
6562msgstr "Fresno, Kalifornie, USA"
6563
6564#. I18N: abbreviation for Friday
6565#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
6566#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6567msgid "Fri"
6568msgstr "pá"
6569
6570#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
6571msgid "Friday"
6572msgstr "pátek"
6573
6574#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6575msgid "Friend"
6576msgstr "Přítel"
6577
6578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6579msgctxt "FEMALE"
6580msgid "Friend"
6581msgstr "Přítelkyně"
6582
6583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6584msgctxt "MALE"
6585msgid "Friend"
6586msgstr "Přítel"
6587
6588#. I18N: a month in the French republican calendar
6589#: app/Date/FrenchDate.php:139
6590msgctxt "GENITIVE"
6591msgid "Frimaire"
6592msgstr "Frimaire"
6593
6594#. I18N: a month in the French republican calendar
6595#: app/Date/FrenchDate.php:233
6596msgctxt "INSTRUMENTAL"
6597msgid "Frimaire"
6598msgstr "Frimaire"
6599
6600#. I18N: a month in the French republican calendar
6601#: app/Date/FrenchDate.php:186
6602msgctxt "LOCATIVE"
6603msgid "Frimaire"
6604msgstr "Frimaire"
6605
6606#. I18N: a month in the French republican calendar
6607#: app/Date/FrenchDate.php:91
6608msgctxt "NOMINATIVE"
6609msgid "Frimaire"
6610msgstr "Frimaire"
6611
6612#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
6613#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6614#: resources/views/message-page.phtml:13
6615msgctxt "Email sender"
6616msgid "From"
6617msgstr ""
6618
6619#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6620#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6621msgctxt "Start of date range"
6622msgid "From"
6623msgstr ""
6624
6625#. I18N: a month in the French republican calendar
6626#: app/Date/FrenchDate.php:157
6627msgctxt "GENITIVE"
6628msgid "Fructidor"
6629msgstr "Fructidor"
6630
6631#. I18N: a month in the French republican calendar
6632#: app/Date/FrenchDate.php:251
6633msgctxt "INSTRUMENTAL"
6634msgid "Fructidor"
6635msgstr "Fructidor"
6636
6637#. I18N: a month in the French republican calendar
6638#: app/Date/FrenchDate.php:204
6639msgctxt "LOCATIVE"
6640msgid "Fructidor"
6641msgstr "Fructidor"
6642
6643#. I18N: a month in the French republican calendar
6644#: app/Date/FrenchDate.php:110
6645msgctxt "NOMINATIVE"
6646msgid "Fructidor"
6647msgstr "Fructidor"
6648
6649#. I18N: Location of an LDS church temple
6650#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6651msgid "Fukuoka, Japan"
6652msgstr "Fukuoka, Japonsko"
6653
6654#. I18N: gedcom tag _FNRL
6655#: app/GedcomTag.php:1822
6656msgid "Funeral"
6657msgstr "Pohřeb"
6658
6659#. I18N: A configuration setting
6660#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
6662msgid "GEDCOM errors"
6663msgstr "GEDCOM chyby"
6664
6665#. I18N: gedcom tag GEDC
6666#. I18N: gedcom tag _GEDF
6667#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6668#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6669msgid "GEDCOM file"
6670msgstr "Soubor GEDCOM"
6671
6672#. I18N: Name of a country or state
6673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6674msgid "Gabon"
6675msgstr "Gabon"
6676
6677#. I18N: Name of a country or state
6678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6679msgid "Gambia"
6680msgstr "Gambie"
6681
6682#. I18N: gedcom tag SEX
6683#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372
6684#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337
6685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6690msgid "Gender"
6691msgstr "Pohlaví"
6692
6693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408
6694msgid "Genealogy"
6695msgstr "Genealogie"
6696
6697#. I18N: A configuration setting
6698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6699msgid "Genealogy contact"
6700msgstr "Kontaktní uživatel pro tento rodokmen"
6701
6702#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6703#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6704msgid "Genealogy data"
6705msgstr "Genealogické údaje"
6706
6707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6709msgid "General"
6710msgstr "Obecné"
6711
6712#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159
6713#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6714msgid "General search"
6715msgstr "Obecné vyhledávání"
6716
6717#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6718#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6719msgid "Generate sitemap files for search engines."
6720msgstr "Generovat soubory mapy stránek pro vyhledávací enginy."
6721
6722#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6723#: app/Report/AbstractReport.php:297
6724#, php-format
6725msgid "Generated by %s"
6726msgstr "Vygenerováno v %s"
6727
6728#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6729msgid "Generation"
6730msgstr "Generace"
6731
6732#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6733#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6734msgid "Generation "
6735msgstr "Generace "
6736
6737#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6738#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6739#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24
6740#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6741#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6742#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6743#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6744#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6745#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6747#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6748msgid "Generations"
6749msgstr "Generace"
6750
6751#. I18N: gedcom tag ANCE
6752#: app/GedcomTag.php:486
6753msgid "Generations of ancestors"
6754msgstr "Generace předků"
6755
6756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6758msgid "Geographic area"
6759msgstr "Geografická oblast"
6760
6761#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90
6762#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275
6763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618
6764#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6765msgid "Geographic data"
6766msgstr "Geografická data"
6767
6768#. I18N: Name of a country or state
6769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6770msgid "Georgia"
6771msgstr "Gruzie"
6772
6773#. I18N: Name of a country or state
6774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6775msgid "Germany"
6776msgstr "Německo"
6777
6778#. I18N: a month in the French republican calendar
6779#: app/Date/FrenchDate.php:147
6780msgctxt "GENITIVE"
6781msgid "Germinal"
6782msgstr "Germinal"
6783
6784#. I18N: a month in the French republican calendar
6785#: app/Date/FrenchDate.php:241
6786msgctxt "INSTRUMENTAL"
6787msgid "Germinal"
6788msgstr "Germinal"
6789
6790#. I18N: a month in the French republican calendar
6791#: app/Date/FrenchDate.php:194
6792msgctxt "LOCATIVE"
6793msgid "Germinal"
6794msgstr "Germinal"
6795
6796#. I18N: a month in the French republican calendar
6797#. I18N: a month in the French republican calendar
6798#: app/Date/FrenchDate.php:100
6799msgctxt "NOMINATIVE"
6800msgid "Germinal"
6801msgstr "Germinal"
6802
6803#. I18N: Name of a country or state
6804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6805msgid "Ghana"
6806msgstr "Ghana"
6807
6808#. I18N: Name of a country or state
6809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6810msgid "Gibraltar"
6811msgstr "Gibraltar"
6812
6813#. I18N: Location of an LDS church temple
6814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6815msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6816msgstr "Gila Valley, Arizona, Spojené státy"
6817
6818#. I18N: Location of an LDS church temple
6819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6820msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6821msgstr "Gilbert, Arizona, Spojené státy"
6822
6823#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6824#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6825msgid "Given name"
6826msgstr "Křestní jméno"
6827
6828#. I18N: gedcom tag GIVN
6829#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6830#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6831#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6832#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
6833msgid "Given names"
6834msgstr "Křestní jména"
6835
6836#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6837msgid "Godchild"
6838msgstr "Kmotřenec"
6839
6840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6841msgid "Goddaughter"
6842msgstr "Kmotřenka"
6843
6844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6845msgid "Godfather"
6846msgstr "Kmotr"
6847
6848#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6849msgid "Godmother"
6850msgstr "Kmotra"
6851
6852#. I18N: gedcom tag _GODP
6853#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6854msgid "Godparent"
6855msgstr "Kmotři"
6856
6857#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6858msgid "Godson"
6859msgstr "Kmotřenec"
6860
6861#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372
6862msgid "Google Maps™"
6863msgstr "Google Maps™"
6864
6865#. I18N: gedcom tag GRAD
6866#: app/GedcomTag.php:785
6867msgid "Graduation"
6868msgstr "Promoce"
6869
6870#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11
6871msgid "Greatest age at death"
6872msgstr "Nejvyšší věk při úmrtí"
6873
6874#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
6875msgid "Greatest age between siblings"
6876msgstr "Nejvyšší věkový rozdíl mezi sourozenci"
6877
6878#. I18N: Name of a country or state
6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6880msgid "Greece"
6881msgstr "Řecko"
6882
6883#. I18N: The name of a colour-scheme
6884#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6885msgid "Green Beam"
6886msgstr "Zelený paprsek"
6887
6888#. I18N: Name of a country or state
6889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6890msgid "Greenland"
6891msgstr "Grónsko"
6892
6893#. I18N: The gregorian calendar
6894#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6895msgid "Gregorian"
6896msgstr "Gregoriánský"
6897
6898#. I18N: Name of a country or state
6899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6900msgid "Grenada"
6901msgstr "Grenada"
6902
6903#. I18N: Location of an LDS church temple
6904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6905msgid "Guadalajara, Mexico"
6906msgstr "Guadalajara, Mexiko"
6907
6908#. I18N: Name of a country or state
6909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6910msgid "Guadeloupe"
6911msgstr "Guadeloupe"
6912
6913#. I18N: Name of a country or state
6914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6915msgid "Guam"
6916msgstr "Guam"
6917
6918#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6919msgid "Guardian"
6920msgstr "Opatrovník"
6921
6922#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6923msgctxt "FEMALE"
6924msgid "Guardian"
6925msgstr "Opatrovnice"
6926
6927#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6928msgctxt "MALE"
6929msgid "Guardian"
6930msgstr "Opatrovník"
6931
6932#. I18N: Name of a country or state
6933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6934msgid "Guatemala"
6935msgstr "Guatemala"
6936
6937#. I18N: Location of an LDS church temple
6938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6939msgid "Guatemala City, Guatemala"
6940msgstr "Guatemala City, Guatemala"
6941
6942#. I18N: Location of an LDS church temple
6943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6944msgid "Guayaquil, Ecuador"
6945msgstr "Guayaquil, Ekvádor"
6946
6947#. I18N: Name of a country or state
6948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6949msgid "Guernsey"
6950msgstr "Guernsey"
6951
6952#. I18N: Name of a country or state
6953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6954msgid "Guinea"
6955msgstr "Guinea"
6956
6957#. I18N: Name of a country or state
6958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6959msgid "Guinea-Bissau"
6960msgstr "Guinea-Bissau"
6961
6962#. I18N: Name of a country or state
6963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6964msgid "Guyana"
6965msgstr "Guyana"
6966
6967#. I18N: Name of a module
6968#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
6969msgid "HTML"
6970msgstr "HTML"
6971
6972#. I18N: gedcom tag _HAIR
6973#: app/GedcomTag.php:1834
6974msgid "Hair color"
6975msgstr "Barva vlasů"
6976
6977#. I18N: Name of a country or state
6978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6979msgid "Haiti"
6980msgstr "Haiti"
6981
6982#. I18N: Location of an LDS church temple
6983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6984msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6985msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
6986
6987#. I18N: Location of an LDS church temple
6988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6989msgid "Hamilton, New Zealand"
6990msgstr "Hamilton, Nový Zéland"
6991
6992#. I18N: Location of an LDS church temple
6993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6994msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6995msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
6996
6997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6998msgid "He "
6999msgstr "On "
7000
7001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7002msgid "He died"
7003msgstr "Zemřel"
7004
7005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7007msgid "He married"
7008msgstr "Vzal si"
7009
7010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7011msgid "He resided at"
7012msgstr "Pobýval v"
7013
7014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7015msgid "He was born"
7016msgstr "Narodil se"
7017
7018#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7019msgid "He was buried"
7020msgstr "Byl pohřben"
7021
7022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7023msgid "He was christened"
7024msgstr "Byl pokřtěn"
7025
7026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7027msgid "He was cremated"
7028msgstr "Byl zpopelněn"
7029
7030#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7031msgid "Head of household"
7032msgstr "Hlava domácnosti"
7033
7034#. I18N: gedcom tag HEAD
7035#: app/GedcomTag.php:788
7036msgid "Header"
7037msgstr "Záhlaví"
7038
7039#. I18N: Name of a country or state
7040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7041msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7042msgstr "Heardův ostrov a McDonaldovy ostrovy"
7043
7044#. I18N: gedcom tag _HEB
7045#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7046msgid "Hebrew"
7047msgstr "Hebrejština"
7048
7049#. I18N: gedcom tag _HNM
7050#: app/GedcomTag.php:1843
7051msgid "Hebrew name"
7052msgstr "Hebrejské jméno"
7053
7054#. I18N: gedcom tag _HEIG
7055#: app/GedcomTag.php:1840
7056msgid "Height"
7057msgstr "Výška"
7058
7059#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7060#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7061#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7062#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7063#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7064#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7065#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7066#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7067#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7068#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
7069#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8
7070#, php-format
7071msgid "Hello %s…"
7072msgstr "Nazdar %s …"
7073
7074#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7075#, php-format
7076msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7077msgstr "Nazdar %s …<br>Děkujeme za registraci."
7078
7079#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7080#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7081#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7082#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7083msgid "Hello administrator…"
7084msgstr "Nazdar správce …"
7085
7086#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157
7087#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
7088msgid "Help"
7089msgstr "Nápověda"
7090
7091#. I18N: Location of an LDS church temple
7092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7093msgid "Helsinki, Finland"
7094msgstr "Helsinki, Finsko"
7095
7096#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7097#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7098#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7099#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7100#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7101#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7102#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7103#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7107#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7109#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7111#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7112msgctxt "font name"
7113msgid "Helvetica"
7114msgstr "Helvetica"
7115
7116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7117msgid "Her occupation was"
7118msgstr "Její zaměstnání bylo"
7119
7120#. I18N: Location of an LDS church temple
7121#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7122msgid "Hermosillo, Mexico"
7123msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7124
7125#. I18N: a month in the Jewish calendar
7126#: app/Date/JewishDate.php:195
7127msgctxt "GENITIVE"
7128msgid "Heshvan"
7129msgstr "Chešvan"
7130
7131#. I18N: a month in the Jewish calendar
7132#: app/Date/JewishDate.php:301
7133msgctxt "INSTRUMENTAL"
7134msgid "Heshvan"
7135msgstr "Chešvan"
7136
7137#. I18N: a month in the Jewish calendar
7138#: app/Date/JewishDate.php:248
7139msgctxt "LOCATIVE"
7140msgid "Heshvan"
7141msgstr "Chešvan"
7142
7143#. I18N: a month in the Jewish calendar
7144#: app/Date/JewishDate.php:142
7145msgctxt "NOMINATIVE"
7146msgid "Heshvan"
7147msgstr "Chešvan"
7148
7149#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250
7150#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187
7151#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757
7152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
7153msgid "Hide from everyone"
7154msgstr "Schovat přede všemi"
7155
7156#. I18N: gedcom tag _PRIM
7157#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7159msgid "Highlighted image"
7160msgstr "Zvýrazněný obrázek"
7161
7162#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7163#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167
7164msgid "Hijri"
7165msgstr "Muslimský (Hijri)"
7166
7167#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7168msgid "His occupation was"
7169msgstr "Jeho zaměstnání bylo"
7170
7171#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149
7172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
7173#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7174#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7175#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7176#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7177#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7178msgid "Historic events"
7179msgstr "Historické události"
7180
7181#. I18N: Name of a module
7182#. I18N: A configuration setting
7183#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68
7184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
7185msgid "Hit counters"
7186msgstr "Počítadla přístupů"
7187
7188#. I18N: gedcom tag _HOL
7189#: app/GedcomTag.php:1846
7190msgid "Holocaust"
7191msgstr "Holokaust"
7192
7193#. I18N: Name of a module
7194#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
7196#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7197#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72
7198msgid "Home page"
7199msgstr "Domovská stránka"
7200
7201#. I18N: Name of a country or state
7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7203msgid "Honduras"
7204msgstr "Honduras"
7205
7206#. I18N: Location of an LDS church temple
7207#. I18N: Name of a country or state
7208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7210msgid "Hong Kong"
7211msgstr "Hongkong"
7212
7213#. I18N: Name of a module/chart
7214#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90
7215msgid "Hourglass chart"
7216msgstr "Diagram přesýpacích hodin"
7217
7218#. I18N: %s is an individual’s name
7219#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7220#, php-format
7221msgid "Hourglass chart of %s"
7222msgstr "Diagram přesýpacích hodin pro %s"
7223
7224#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
7225msgid "Household"
7226msgstr "Domácnost"
7227
7228#. I18N: Location of an LDS church temple
7229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7230msgid "Houston, Texas, United States"
7231msgstr "Houston, Texas, USA"
7232
7233#. I18N: Configuration option
7234#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7235msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7236msgstr "Kolik rekurze použít při hledání vztahů"
7237
7238#. I18N: Name of a country or state
7239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7240msgid "Hungary"
7241msgstr "Maďarsko"
7242
7243#. I18N: gedcom tag HUSB
7244#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791
7245#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
7246#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7247#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7249#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7255#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7258#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7259msgid "Husband"
7260msgstr "Manžel"
7261
7262#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
7263msgid "Husband’s age"
7264msgstr "Manželův věk"
7265
7266#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7267#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
7268msgid "IP address"
7269msgstr "IP adresa"
7270
7271#. I18N: Name of a country or state
7272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7273msgid "Iceland"
7274msgstr "Island"
7275
7276#: app/SurnameTradition.php:97
7277msgctxt "Surname tradition"
7278msgid "Icelandic"
7279msgstr "islandská"
7280
7281#. I18N: Location of an LDS church temple
7282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7283msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7284msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA"
7285
7286#. I18N: gedcom tag IDNO
7287#: app/GedcomTag.php:794
7288msgid "Identification number"
7289msgstr "Identifikační číslo"
7290
7291#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10
7292msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7293msgstr "Jestliže je mediální objekt propojen s osobou, ale má být propojen s faktem nebo událostí, můžete jej přesunout na správné místo."
7294
7295#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7297msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7298msgstr "Pokud návštěvník webu nemá v prohlížeči nastavený preferovaný jazyk, nebo určil nepodporovaný, pak se použije tento. Typicky se toto nastavení použije pro vyhledávače."
7299
7300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93
7301msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7302msgstr "Pokud správce vytváří uživatelský účet, ověřovací email se neodešle a musí být ověřen manuálně."
7303
7304#: resources/views/help/name.phtml:18
7305#, php-format
7306msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7307msgstr "Pokud osoba nemá příjmení, jméno se zobrazí bez lomítek: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7308
7309#: resources/views/help/name.phtml:15
7310#, php-format
7311msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7312msgstr "Pokud osoba má dvě oddělená příjmení, obě jsou uvnitř lomítek: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7313
7314#: resources/views/help/name.phtml:24
7315#, php-format
7316msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7317msgstr "Pokud osoba byla známa pod přezdívkou, která není částí jména, měla by se vložit do uvozovek. Například <%s>Jan &quot;Chroust&quot; /Káňa/<%s>."
7318
7319#: resources/views/help/name.phtml:21
7320#, php-format
7321msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7322msgstr "Pokud osoba nebyla známa pod prvním křestním jménem, mělo by se preferované jméno označit hvězdičkou: <%s>Jan Ámos* /Komenský/<%s>"
7323
7324#: resources/views/help/name.phtml:12
7325#, php-format
7326msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7327msgstr "Pokud příjmení není známé, použijí se prázdná lomítka: <%s>Marie //<%s>"
7328
7329#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7330msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7331msgstr "Jestliže náhledový obrázek je účelově vytvořený, přidejte jej k mediálnímu objektu."
7332
7333#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7334msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7335msgstr "Jestliže náhledový obrázek je stejný jako původní obrázek, pak není potřebný a nutno jej odstranit."
7336
7337#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7338#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78
7339msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7340msgstr "Pokud osoba má události jiné než úmrtí, pohřbení nebo kremace v době čerstvější než tento počet let, je považována za „žijící“. Data narození dětí jsou v tomto případě posuzována jako takové události."
7341
7342#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7344msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7345msgstr "Pokud dva rodokmeny sdílejí stejnou složku médií, pak jsou schopny také sdílet soubory zde uložené. Pokud používají rozdílné složky, pak jejich soubory zůstávají odděleny."
7346
7347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
7348msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7349msgstr "Pokud návštěvník rodokmen nemůže prohlížet, pak ani nemůže požádat o účet. Budete muset jeho účet zřídit ručně."
7350
7351#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7353msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7354msgstr "Jestli vám záleží na tom, aby uživatelé nemohli nahrávat nevhodné obrázky, můžete omezit nahrávání pouze pro správce."
7355
7356#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7357msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7358msgstr "Pokud jste správcem webu, měl byste zkontrolovat toto:"
7359
7360#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7361msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7362msgstr "Pokud nedokážete vyřešit problém sami, můžete se zeptat na fóru <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7363
7364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
7365msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7366msgstr "Jestliže připojujete databázi pomocí socketu UNIX, uveďte zde cestu a číslo portu nechte prázdné."
7367
7368#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
7369msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7370msgstr "Jestliže jste vytvořili soubor GEDCOM pomocí genealogického softwaru, který vynechává mezery při zalamování dlouhých řádků, pak pomocí této volby chybějící mezery vrátíte zpátky."
7371
7372#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7373#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7374msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7375msgstr "Jestliže jste nežádali nové heslo, pak tuto zprávu ignorujte."
7376
7377#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28
7378#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7379msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7380msgstr "Kdybyste tato data nevyžadovali, můžete tuto zprávu klidně smazat."
7381
7382#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7383msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7384msgstr ""
7385
7386#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
7387msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7388msgstr "Pokud máte velmi mnoho souborů médií, můžete je roztřídit do složek a podsložek."
7389
7390#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
7391msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7392msgstr "Pokud jste vytvořil objekty médií ve webtrees, a upravil jste GEDCOM offline použitím programu, který maže objekty médií, potom zkontrolujte toto políčko, abyste mohl spojit současné objekty médií s novým GEDCOMem."
7393
7394#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7395msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7396msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory (kromě config.ini.php, index.php and .htaccess) z existující složky do nové."
7397
7398#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7400msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7401msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory z existující složky do nové."
7402
7403#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
7405msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7406msgstr "Pokud jste návštěvníkům povolili prohlížet žijící osoby, pak jsou ostatní omezení soukromí ignorována. Takové povolení připusťte jen tehdy, když jsou všechna data rodokmenu veřejná."
7407
7408#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
7409msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7410msgstr "Pokud se pokusíte přesáhnout tyto limity, můžou se vám zobrazit prázdné stránky, případně time-outy."
7411
7412#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94
7413msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7414msgstr "Pokud používáte jednu z následujících sledovacích a analytických služeb, webtrees přidá sledovací kód automaticky."
7415
7416#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7417msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7418msgstr ""
7419
7420#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347
7421msgid "Image dimensions"
7422msgstr "Rozměry obrázku"
7423
7424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7425msgid "Images without watermarks"
7426msgstr "Obrázky bez vodoznaku"
7427
7428#. I18N: gedcom tag IMMI
7429#: app/GedcomTag.php:797
7430msgid "Immigration"
7431msgstr "Imigrace"
7432
7433#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7434#: resources/views/admin/trees.phtml:296
7435msgid "Import"
7436msgstr "Importovat"
7437
7438#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414
7439msgid "Import a GEDCOM file"
7440msgstr "Importovat soubor GEDCOM"
7441
7442#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7443msgid "Import all places from a family tree"
7444msgstr "Importovat všechna místa z rodokmenu"
7445
7446#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72
7447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597
7448msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7449msgstr "Importovat upravené náhledové obrázky z webtrees verse 1"
7450
7451#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599
7452msgid "Import geographic data"
7453msgstr "Importovat zeměpisná data"
7454
7455#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7456msgid "Import preferences"
7457msgstr "Nastavení importu"
7458
7459#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7460#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7461msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7462msgstr "V rodokmenu má každý záznam interní referenční číslo (zvané „XREF“) jako např. „F123“ nebo „R14“."
7463
7464#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7465msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7466msgstr "V mnoha kulturách je obvyklé zapisovat tradiční jména v tradičních znacích a také v latinské verzi jména, tak jak by se vyslovilo v jazycích založených na latince, třeba angličtina.<br><br>Pokud dáváte přednost použití nelatinské abecedy, jako je hebrejská, řecká (alfabeta), ruská (azbuka), čínská nebo arabská, a zadáváte tak jména do standardních polí, potom můžete použít toto pole pro vložení stejných jmen použitím latinky. Obě verze jména se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené jako „latinské“, není omezeno na použití pouze latinské abecedy. Je to možné použít u japonských jmen, kde se mohou objevit až tři různé abecedy."
7467
7468#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7469msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7470msgstr "V mnoha kulturách je běžné, že mají jména zapsána tradičními znaky a také latinkou.<br><br>Pokud dáváte přednost latinské abecedě ve standardních políčkách pro jména, pak můžete toto pole použít pro nelatinskou abecedu jako alfabetu, hebrejštinu, azbuku, arabštinu nebo čínštinu. Obě verze jmen se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené „hebrejština“, není omezené na použití pouze hebrejských znaků."
7471
7472#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7474msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7475msgstr "V některých kalendářích dny začínají po půlnoci. V jiných dny začínají při západu slunce. Převod nepočítá s časem, takže pro události, které se udály mezi západem slunce a půlnocí, převod nebude zcela přesný a bude se lišit o den."
7476
7477#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7478#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119
7479msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7480msgstr "V některých zemích se zákony o soukromí nevztahují pouze na žijící osoby, ale také na nedávno zesnulé. Tato volba vám umožní rozšířit pravidla o soukromí na ty, kteří se narodili nebo zemřeli během určitých let. Nechejte tyto hodnoty prázdné, pokud nechcete používat tuto funkcionalitu."
7481
7482#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155
7483msgid "In this month…"
7484msgstr "V tomto měsíci …"
7485
7486#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158
7487msgid "In this year…"
7488msgstr "Tohoto roku …"
7489
7490#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7491#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7492msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7493msgstr "Ve webtrees verse 1 jste mohli k mediálním objektům přidat upravené náhledové obrázky vytvořením souborů ve složkách \"thumbs\"."
7494
7495#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7496msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7497msgstr "Ve webtrees verse 2 se náhledové obrázky ukládají jako druhý mediálbí soubor k témuž mediálnímu objektu."
7498
7499#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7500msgid "Include associates"
7501msgstr "Včetně společníků"
7502
7503#: app/Http/Controllers/ListController.php:279
7504#, php-format
7505msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7506msgstr "Odkrýt osoby s manželským příjmením „%s“"
7507
7508#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
7509msgid "Include media (automatically zips files)"
7510msgstr "Zahrnout média (automaticky se soubory zkomprimují do .zip)"
7511
7512#. I18N: Label for check-box
7513#: resources/views/admin/media.phtml:58
7514#: resources/views/media-list-page.phtml:25
7515msgid "Include subfolders"
7516msgstr "Včetně podsložek"
7517
7518#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7519msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7520msgstr "Začleňte tagy <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7521
7522#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7523msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7524msgstr "Začleňte tagy <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7525
7526#. I18N: Label for a configuration option
7527#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7528msgid "Include the individual’s immediate family"
7529msgstr "Včetně nejbližší rodiny dané osoby"
7530
7531#. I18N: Name of a country or state
7532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7533msgid "India"
7534msgstr "Indie"
7535
7536#. I18N: Location of an LDS church temple
7537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7538msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7539msgstr "Indianapolis, Indiana, Spojené státy"
7540
7541#. I18N: gedcom tag INDI
7542#. I18N: Name of a module/report
7543#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7544#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
7545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
7546#: resources/views/admin/trees.phtml:218
7547#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7548#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7549#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7550#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7551#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7552#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7553#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15
7554#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7555#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7556#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7557#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7558#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7559#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7560#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7561#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7562#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7563#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7564#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18
7565#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7566#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14
7567#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7572#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7573#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7575#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7576#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7577msgid "Individual"
7578msgstr "Osoba"
7579
7580#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7581msgid "Individual 1"
7582msgstr "Osoba 1"
7583
7584#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7585msgid "Individual 2"
7586msgstr "Osoba 2"
7587
7588#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357
7589msgid "Individual distribution chart"
7590msgstr "Diagram rozmístění osob"
7591
7592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
7593msgid "Individual page"
7594msgstr "Stránka jednotlivce"
7595
7596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7597msgid "Individual pages"
7598msgstr "Osobní stránky"
7599
7600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279
7601#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7602msgid "Individual record"
7603msgstr "Osobní záznam"
7604
7605#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7606#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7607#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
7608msgid "Individual who lived the longest"
7609msgstr "Člověk, který se dožil nejdéle"
7610
7611#. I18N: Name of a module/list
7612#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701
7613#: app/Http/Controllers/ListController.php:244
7614#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
7615#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
7616#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
7618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294
7619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343
7620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538
7621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600
7622#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661
7623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169
7624#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7625#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
7626#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7627#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7628#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7629#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7630#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7631#: resources/views/media-page.phtml:58
7632#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7633#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7634#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7635#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
7636#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7639#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6
7640#: resources/views/place-sidebar.phtml:19
7641#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7642#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45
7643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7645msgid "Individuals"
7646msgstr "Jednotlivci"
7647
7648#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102
7649#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7650msgid "Individuals with sources"
7651msgstr "Osoby doplněné o prameny"
7652
7653#: app/Http/Controllers/ListController.php:342
7654#, php-format
7655msgid "Individuals with surname %s"
7656msgstr "Osoby s příjmením %s"
7657
7658#. I18N: Name of a country or state
7659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7660msgid "Indonesia"
7661msgstr "Indonésie"
7662
7663#. I18N: gedcom tag INFL
7664#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7665msgid "Infant"
7666msgstr "Nemluvně"
7667
7668#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7669msgid "Informant"
7670msgstr "Zpravodaj"
7671
7672#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7673msgctxt "FEMALE"
7674msgid "Informant"
7675msgstr "Zpravodajka"
7676
7677#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7678msgctxt "MALE"
7679msgid "Informant"
7680msgstr "Zpravodaj"
7681
7682#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7683msgid "Instructions for Google mail"
7684msgstr ""
7685
7686#. I18N: Name of a module
7687#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7688msgid "Interactive tree"
7689msgstr "Interaktivní strom"
7690
7691#. I18N: %s is an individual’s name
7692#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7693#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7694#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7695#, php-format
7696msgid "Interactive tree of %s"
7697msgstr "Interaktivní strom pro %s"
7698
7699#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143
7700msgid "Internal messaging"
7701msgstr "Vnitřní zprávy"
7702
7703#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144
7704msgid "Internal messaging with emails"
7705msgstr "Vnitřní zprávy s e-maily"
7706
7707#. I18N: gedcom tag _INTE
7708#: app/GedcomTag.php:1860
7709msgid "Interred"
7710msgstr "Pohřben"
7711
7712#. I18N: gedcom tag _INTE
7713#: app/GedcomTag.php:1856
7714msgctxt "FEMALE"
7715msgid "Interred"
7716msgstr "Pohřbena"
7717
7718#. I18N: gedcom tag _INTE
7719#: app/GedcomTag.php:1851
7720msgctxt "MALE"
7721msgid "Interred"
7722msgstr "Pohřben"
7723
7724#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7725msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7726msgstr "Neplatný GEDCOM soubor - nebyla nalezena hlavička."
7727
7728#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7729msgid "Invalid GEDCOM record"
7730msgstr "Neplatný záznam GEDCOM"
7731
7732#: app/Date.php:380
7733msgid "Invalid date"
7734msgstr "Neplatné datum"
7735
7736#. I18N: Name of a country or state
7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7738msgid "Iran"
7739msgstr "Írán"
7740
7741#. I18N: Name of a country or state
7742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7743msgid "Iraq"
7744msgstr "Irák"
7745
7746#. I18N: Name of a country or state
7747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7748msgid "Ireland"
7749msgstr "Irsko"
7750
7751#. I18N: Name of a country or state
7752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7753msgid "Isle of Man"
7754msgstr "Ostrov Man"
7755
7756#. I18N: Name of a country or state
7757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7758msgid "Israel"
7759msgstr "Izrael"
7760
7761#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7762msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7763msgstr "Stáhnutí aktualizace a její provedení může trvat několik minut. Buďte trpěliví."
7764
7765#. I18N: Name of a country or state
7766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7767msgid "Italy"
7768msgstr "Itálie"
7769
7770#. I18N: a month in the Jewish calendar
7771#: app/Date/JewishDate.php:211
7772msgctxt "GENITIVE"
7773msgid "Iyar"
7774msgstr "Ijar"
7775
7776#. I18N: a month in the Jewish calendar
7777#: app/Date/JewishDate.php:317
7778msgctxt "INSTRUMENTAL"
7779msgid "Iyar"
7780msgstr "Ijar"
7781
7782#. I18N: a month in the Jewish calendar
7783#: app/Date/JewishDate.php:264
7784msgctxt "LOCATIVE"
7785msgid "Iyar"
7786msgstr "Ijar"
7787
7788#. I18N: a month in the Jewish calendar
7789#: app/Date/JewishDate.php:158
7790msgctxt "NOMINATIVE"
7791msgid "Iyar"
7792msgstr "Ijar"
7793
7794#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7795#: app/Date.php:239
7796msgid "Jalali"
7797msgstr "Jalali"
7798
7799#. I18N: Name of a country or state
7800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7801msgid "Jamaica"
7802msgstr "Jamajka"
7803
7804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7805msgctxt "Abbreviation for January"
7806msgid "Jan"
7807msgstr "led"
7808
7809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7810msgctxt "GENITIVE"
7811msgid "January"
7812msgstr "ledna"
7813
7814#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7815msgctxt "INSTRUMENTAL"
7816msgid "January"
7817msgstr "lednem"
7818
7819#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7820msgctxt "LOCATIVE"
7821msgid "January"
7822msgstr "lednu"
7823
7824#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
7826#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7827msgctxt "NOMINATIVE"
7828msgid "January"
7829msgstr "leden"
7830
7831#. I18N: Name of a country or state
7832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7833msgid "Japan"
7834msgstr "Japonsko"
7835
7836#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7837#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7838#: resources/views/help/date.phtml:151
7839msgid "Jewish"
7840msgstr "Židovský"
7841
7842#. I18N: Location of an LDS church temple
7843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7844msgid "Johannesburg, South Africa"
7845msgstr "Johannesburg, Jižní Afrika"
7846
7847#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7848#: app/Services/TreeService.php:207
7849msgid "John /DOE/"
7850msgstr "Jan /Novák/"
7851
7852#. I18N: Name of a country or state
7853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7854msgid "Jordan"
7855msgstr "Jordánsko"
7856
7857#. I18N: Location of an LDS church temple
7858#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7859msgid "Jordan River, Utah, United States"
7860msgstr "Jordan River, Utah, USA"
7861
7862#. I18N: Name of a module
7863#: app/Module/UserJournalModule.php:117
7864msgid "Journal"
7865msgstr "Deník"
7866
7867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7868msgctxt "Abbreviation for July"
7869msgid "Jul"
7870msgstr "čvc"
7871
7872#. I18N: The julian calendar
7873#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135
7874msgid "Julian"
7875msgstr "Juliánský"
7876
7877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7878msgctxt "GENITIVE"
7879msgid "July"
7880msgstr "července"
7881
7882#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7883msgctxt "INSTRUMENTAL"
7884msgid "July"
7885msgstr "červencem"
7886
7887#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7888msgctxt "LOCATIVE"
7889msgid "July"
7890msgstr "červenci"
7891
7892#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
7894#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7895msgctxt "NOMINATIVE"
7896msgid "July"
7897msgstr "červenec"
7898
7899#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7900#: app/Date/HijriDate.php:136
7901msgctxt "GENITIVE"
7902msgid "Jumada al-awwal"
7903msgstr "džumádá l-úlá"
7904
7905#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7906#: app/Date/HijriDate.php:226
7907msgctxt "INSTRUMENTAL"
7908msgid "Jumada al-awwal"
7909msgstr "džumádá l-úlá"
7910
7911#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7912#: app/Date/HijriDate.php:181
7913msgctxt "LOCATIVE"
7914msgid "Jumada al-awwal"
7915msgstr "džumádá l-úlá"
7916
7917#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7918#: app/Date/HijriDate.php:91
7919msgctxt "NOMINATIVE"
7920msgid "Jumada al-awwal"
7921msgstr "džumádá l-úlá"
7922
7923#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7924#: app/Date/HijriDate.php:138
7925msgctxt "GENITIVE"
7926msgid "Jumada al-thani"
7927msgstr "džumádá l-áchira"
7928
7929#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7930#: app/Date/HijriDate.php:228
7931msgctxt "INSTRUMENTAL"
7932msgid "Jumada al-thani"
7933msgstr "džumádá l-áchira"
7934
7935#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7936#: app/Date/HijriDate.php:183
7937msgctxt "LOCATIVE"
7938msgid "Jumada al-thani"
7939msgstr "džumádá l-áchira"
7940
7941#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7942#: app/Date/HijriDate.php:93
7943msgctxt "NOMINATIVE"
7944msgid "Jumada al-thani"
7945msgstr "džumádá l-áchira"
7946
7947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7948msgctxt "Abbreviation for June"
7949msgid "Jun"
7950msgstr "čer"
7951
7952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7953msgctxt "GENITIVE"
7954msgid "June"
7955msgstr "června"
7956
7957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7958msgctxt "INSTRUMENTAL"
7959msgid "June"
7960msgstr "červnem"
7961
7962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7963msgctxt "LOCATIVE"
7964msgid "June"
7965msgstr "červnu"
7966
7967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7969#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7970msgctxt "NOMINATIVE"
7971msgid "June"
7972msgstr "červen"
7973
7974#. I18N: Location of an LDS church temple
7975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7976msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7977msgstr "Kansas City, Missouri, Spojené státy"
7978
7979#. I18N: Name of a country or state
7980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7981msgid "Kazakhstan"
7982msgstr "Kazachstán"
7983
7984#. I18N: A configuration setting
7985#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
7986msgid "Keep media objects"
7987msgstr "Zachovat objekty médií"
7988
7989#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7990msgid "Keep open"
7991msgstr "Ponechat otevřené"
7992
7993#. I18N: A configuration setting
7994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931
7995#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7996#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7997msgid "Keep the existing “last change” information"
7998msgstr "Zachovat existující informaci „poslední změna“"
7999
8000#. I18N: Name of a country or state
8001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8002msgid "Kenya"
8003msgstr "Keňa"
8004
8005#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205
8006msgid "Keyword examples"
8007msgstr "Příklady klíčových slov"
8008
8009#: app/Date/JalaliDate.php:261
8010msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8011msgid "Khor"
8012msgstr "Khor"
8013
8014#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8015#: app/Date/JalaliDate.php:129
8016msgctxt "GENITIVE"
8017msgid "Khordad"
8018msgstr "Khordad"
8019
8020#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8021#: app/Date/JalaliDate.php:219
8022msgctxt "INSTRUMENTAL"
8023msgid "Khordad"
8024msgstr "Khordad"
8025
8026#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8027#: app/Date/JalaliDate.php:174
8028msgctxt "LOCATIVE"
8029msgid "Khordad"
8030msgstr "Khordad"
8031
8032#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8033#: app/Date/JalaliDate.php:84
8034msgctxt "NOMINATIVE"
8035msgid "Khordad"
8036msgstr "Khordad"
8037
8038#. I18N: Location of an LDS church temple
8039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8040msgid "Kiev, Ukraine"
8041msgstr "Kijev, Ukrajina"
8042
8043#. I18N: Name of a country or state
8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8045msgid "Kiribati"
8046msgstr "Kiribati"
8047
8048#. I18N: a month in the Jewish calendar
8049#: app/Date/JewishDate.php:197
8050msgctxt "GENITIVE"
8051msgid "Kislev"
8052msgstr "Kislev"
8053
8054#. I18N: a month in the Jewish calendar
8055#: app/Date/JewishDate.php:303
8056msgctxt "INSTRUMENTAL"
8057msgid "Kislev"
8058msgstr "Kislev"
8059
8060#. I18N: a month in the Jewish calendar
8061#: app/Date/JewishDate.php:250
8062msgctxt "LOCATIVE"
8063msgid "Kislev"
8064msgstr "Kislev"
8065
8066#. I18N: a month in the Jewish calendar
8067#: app/Date/JewishDate.php:144
8068msgctxt "NOMINATIVE"
8069msgid "Kislev"
8070msgstr "Kislev"
8071
8072#. I18N: Location of an LDS church temple
8073#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8074msgid "Kona, Hawaii, United States"
8075msgstr "Kona, Hawaii, USA"
8076
8077#. I18N: Name of a country or state
8078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8079msgid "Korea"
8080msgstr "Jižní Korea"
8081
8082#. I18N: Name of a country or state
8083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8084msgid "Kuwait"
8085msgstr "Kuvajt"
8086
8087#. I18N: Name of a country or state
8088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8089msgid "Kyrgyzstan"
8090msgstr "Kyrgyzstán"
8091
8092#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8093#: app/GedcomTag.php:501
8094msgid "LDS baptism"
8095msgstr "LDS křest"
8096
8097#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8098#: app/GedcomTag.php:1008
8099msgid "LDS child sealing"
8100msgstr "Obřad LDS (child sealing)"
8101
8102#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8103#: app/GedcomTag.php:624
8104msgid "LDS confirmation"
8105msgstr "Biřmování LDS"
8106
8107#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8108#: app/GedcomTag.php:700
8109msgid "LDS endowment"
8110msgstr "Věno LDS"
8111
8112#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8113#: app/GedcomTag.php:1017
8114msgid "LDS spouse sealing"
8115msgstr "Obřad LDS (spouse sealing)"
8116
8117#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
8118msgid "LDS temple"
8119msgstr "Chrám LDS (Temple)"
8120
8121#. I18N: Location of an LDS church temple
8122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8123msgid "Laie, Hawaii, United States"
8124msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8125
8126#. I18N: page orientation
8127#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736
8128#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8130msgid "Landscape"
8131msgstr "Na šířku"
8132
8133#. I18N: gedcom tag LANG
8134#. I18N: A configuration setting
8135#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8136#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253
8137#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
8140#: resources/views/admin/users.phtml:23
8141#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8142#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8143#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18
8144msgid "Language"
8145msgstr "Jazyk"
8146
8147#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163
8148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
8149#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8150#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8151msgid "Languages"
8152msgstr "Jazyky"
8153
8154#. I18N: Name of a country or state
8155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8156msgid "Laos"
8157msgstr "Laos"
8158
8159#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
8160msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8161msgstr "Velké systémy (50 000 osob): 64–128 MB, 40–80 sekund"
8162
8163#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129
8164#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45
8165msgid "Largest families"
8166msgstr "Největší rodina"
8167
8168#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54
8169msgid "Largest number of grandchildren"
8170msgstr "Největší počet vnoučat"
8171
8172#. I18N: Location of an LDS church temple
8173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8174msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8175msgstr "Las Vegas, Nevada, USA"
8176
8177#. I18N: gedcom tag CHAN
8178#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8179#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8180#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8181#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
8182#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8183#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8184#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8185#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8186#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8187#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8188#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8189#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8190msgid "Last change"
8191msgstr "Poslední změna"
8192
8193#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165
8194msgid "Last email reminder was sent "
8195msgstr "Poslední emailové upozornění bylo odesláno "
8196
8197#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36
8198msgid "Last event"
8199msgstr "Poslední událost"
8200
8201#: resources/views/admin/users.phtml:27
8202msgid "Last signed in"
8203msgstr "Naposledy přihlášen(a)"
8204
8205#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8206#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8207#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
8208#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54
8209msgid "Latest birth"
8210msgstr "Nejpozdější narození"
8211
8212#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8213#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8214#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8215#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102
8216msgid "Latest death"
8217msgstr "Nejpozdější úmrtí"
8218
8219#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103
8220msgid "Latest divorce"
8221msgstr "Poslední rozvod"
8222
8223#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55
8224msgid "Latest marriage"
8225msgstr "Poslední manželství"
8226
8227#. I18N: gedcom tag LATI
8228#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813
8229#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8230#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8231#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8232#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8233msgid "Latitude"
8234msgstr "Zeměpisná šířka"
8235
8236#. I18N: Name of a country or state
8237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8238msgid "Latvia"
8239msgstr "Lotyšsko"
8240
8241#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8242#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8243#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8244#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8245#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8246msgid "Layout"
8247msgstr "Rozložení"
8248
8249#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8250msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8251msgstr "Pokud chcete zachovat stávající heslo, nechte políčko pro heslo prázdné."
8252
8253#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37
8254msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8255msgstr "Pro zachování původního jména ponechte pole prázdné"
8256
8257#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8258#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
8259msgid "Leaves"
8260msgstr "Listy"
8261
8262#. I18N: Name of a country or state
8263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8264msgid "Lebanon"
8265msgstr "Libanon"
8266
8267#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
8268msgid "Left"
8269msgstr "Levý"
8270
8271#. I18N: gedcom tag LEGA
8272#: app/GedcomTag.php:816
8273msgid "Legatee"
8274msgstr "Dědictví"
8275
8276#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11
8277msgid "Length of marriage"
8278msgstr "Délka manželství"
8279
8280#. I18N: Name of a country or state
8281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8282msgid "Lesotho"
8283msgstr "Lesotho"
8284
8285#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8286#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8287#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8288#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8289#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8290#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8291#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8292#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8296#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8298#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8299#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8300#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8301msgctxt "paper size"
8302msgid "Letter"
8303msgstr "Letter (215,9 × 279,4 mm)"
8304
8305#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463
8306msgid "Level"
8307msgstr "Úroveň"
8308
8309#. I18N: Name of a country or state
8310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8311msgid "Liberia"
8312msgstr "Libérie"
8313
8314#. I18N: Name of a country or state
8315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8316msgid "Libya"
8317msgstr "Libye"
8318
8319#. I18N: Name of a country or state
8320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8321msgid "Liechtenstein"
8322msgstr "Lichtenštejnsko"
8323
8324#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11
8325msgid "Lifespan"
8326msgstr "Délka života"
8327
8328#. I18N: Name of a module/chart
8329#: app/Module/LifespansChartModule.php:84
8330msgid "Lifespans"
8331msgstr "Délky životů"
8332
8333#. I18N: Location of an LDS church temple
8334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8335msgid "Lima, Peru"
8336msgstr "Lima, Peru"
8337
8338#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65
8339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
8340msgid "Link media objects to facts and events"
8341msgstr "Propojit objekty médií s fakty nebo událostmi"
8342
8343#. I18N: You need to:
8344#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8345#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8346msgid "Link the user account to an individual."
8347msgstr "Propojte tento uživatelský účet s nějakou osobou (jednotlivcem)."
8348
8349#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520
8350#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101
8351msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8352msgstr "Přiřadit tuto osobu k existující rodině jako dítě"
8353
8354#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8355#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8356msgid "Link this media object to a family"
8357msgstr "Přiřadit tento objekt médií k rodině"
8358
8359#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8360#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8361msgid "Link this media object to a source"
8362msgstr "Přiřadit tento objekt médií k prameni"
8363
8364#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8365#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8366msgid "Link this media object to an individual"
8367msgstr "Přiřadit tento objekt médií k osobě"
8368
8369#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
8370msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8371msgstr "Přiřadit tohoto uživatele k osobě v rodokmenu."
8372
8373#. I18N: gedcom tag _DBID
8374#: app/GedcomTag.php:1656
8375msgid "Linked database ID"
8376msgstr "ID napojené databáze"
8377
8378#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8379#: resources/views/chart-box.phtml:123
8380msgid "Links"
8381msgstr "Odkazy"
8382
8383#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8384#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8385msgid "List"
8386msgstr "Seznam"
8387
8388#. I18N: Name of a module
8389#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177
8390#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429
8392#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8393#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8395msgid "Lists"
8396msgstr "Seznamy"
8397
8398#. I18N: Name of a country or state
8399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8400msgid "Lithuania"
8401msgstr "Litva"
8402
8403#: app/SurnameTradition.php:107
8404msgctxt "Surname tradition"
8405msgid "Lithuanian"
8406msgstr "litevská"
8407
8408#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77
8409msgid "Living"
8410msgstr "Žijící"
8411
8412#: resources/views/calendar-page.phtml:98
8413msgid "Living individuals"
8414msgstr "Žijící lidé"
8415
8416#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8417msgid "Loading…"
8418msgstr "Načítá se…"
8419
8420#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8421#: resources/views/admin/media.phtml:28
8422msgid "Local files"
8423msgstr "Lokální soubory"
8424
8425#. I18N: gedcom tag MAP
8426#. I18N: gedcom tag _LOC
8427#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8428msgid "Location"
8429msgstr "Umístění"
8430
8431#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407
8432msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8433msgstr "Umístění nebylo odstraněno: toto umístění obsahuje vnořené umístění"
8434
8435#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8436msgid "Lodger"
8437msgstr "Nájemník"
8438
8439#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8440msgctxt "FEMALE"
8441msgid "Lodger"
8442msgstr "Nájemnice"
8443
8444#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8445msgctxt "MALE"
8446msgid "Lodger"
8447msgstr "Nájemník"
8448
8449#. I18N: Location of an LDS church temple
8450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8451msgid "Logan, Utah, United States"
8452msgstr "Logan, Utah, USA"
8453
8454#. I18N: Location of an LDS church temple
8455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8456msgid "London, England"
8457msgstr "Londýn, Anglie"
8458
8459#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8461msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8462msgstr "Dlouhé seznamy osob se stejným jménem mohou být rozděleny do kratších podseznamů podle prvního písmene křestního jména.<br><br>Tato volba určuje, kdy se podseznamy příjmení objeví. Pro zrušení tvorby podseznamů nastavte nulu."
8463
8464#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8465msgid "Longest marriage"
8466msgstr "Nejdelší manželství"
8467
8468#. I18N: gedcom tag LONG
8469#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819
8470#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8471#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8472#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8473#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8474msgid "Longitude"
8475msgstr "Zeměpisná délka"
8476
8477#. I18N: Location of an LDS church temple
8478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8479msgid "Los Angeles, California, United States"
8480msgstr "Los Angeles, Kalifornie"
8481
8482#. I18N: Location of an LDS church temple
8483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8484msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8485msgstr "Louisville, Kentucky, USA"
8486
8487#. I18N: Location of an LDS church temple
8488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8489msgid "Lubbock, Texas, United States"
8490msgstr "Lubbock, Texas, USA"
8491
8492#. I18N: Name of a country or state
8493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8494msgid "Luxembourg"
8495msgstr "Lucembursko"
8496
8497#. I18N: Name of a country or state
8498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8499msgid "Macau"
8500msgstr "Macau"
8501
8502#. I18N: Name of a country or state
8503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8504msgid "Macedonia"
8505msgstr "Makedonie"
8506
8507#. I18N: Name of a country or state
8508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8509msgid "Madagascar"
8510msgstr "Madagaskar"
8511
8512#. I18N: Location of an LDS church temple
8513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8514msgid "Madrid, Spain"
8515msgstr "Madrid, Španělsko"
8516
8517#. I18N: Type of media object
8518#: app/GedcomTag.php:2381
8519msgid "Magazine"
8520msgstr "Magazín"
8521
8522#. I18N: gedcom tag _NAME
8523#: app/GedcomTag.php:1987
8524msgid "Mailing name"
8525msgstr "Korespondenční jméno"
8526
8527#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146
8528msgid "Mailto link"
8529msgstr "E-mail"
8530
8531#. I18N: Name of a country or state
8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8533msgid "Malawi"
8534msgstr "Malawi"
8535
8536#. I18N: Name of a country or state
8537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8538msgid "Malaysia"
8539msgstr "Malajsie"
8540
8541#. I18N: Name of a country or state
8542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8543msgid "Maldives"
8544msgstr "Maledivy"
8545
8546#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
8547#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345
8548#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310
8549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8550msgid "Male"
8551msgstr "Muž"
8552
8553#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
8554#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
8555#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
8556#: resources/views/calendar-page.phtml:119
8557#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8558#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8559#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122
8561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
8562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
8563#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8564#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8565#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
8566#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8567#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8568#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8569#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8570msgid "Males"
8571msgstr "Muži"
8572
8573#. I18N: Name of a country or state
8574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8575msgid "Mali"
8576msgstr "Mali"
8577
8578#. I18N: Name of a country or state
8579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8580msgid "Malta"
8581msgstr "Malta"
8582
8583#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459
8584#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8585#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8586#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8587#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8588#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8589#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
8590#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
8591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8592#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8593msgid "Manage family trees"
8594msgstr "Správa rodokmenů"
8595
8596#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8597#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
8598#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8599#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8600msgid "Manage family trees "
8601msgstr "Správa rodokmenů "
8602
8603#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107
8604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579
8605#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
8606msgid "Manage media"
8607msgstr "Správa médií"
8608
8609#. I18N: Listbox entry; name of a role
8610#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
8611#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
8612#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
8613#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8614msgid "Manager"
8615msgstr "Správce"
8616
8617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
8618msgid "Managers"
8619msgstr "Správci"
8620
8621#. I18N: Location of an LDS church temple
8622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8623msgid "Manaus, Brazil"
8624msgstr "Manaus, Brazílie"
8625
8626#. I18N: Location of an LDS church temple
8627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8628msgid "Manhattan, New York, United States"
8629msgstr "Manhattan, New York, Spojené státy"
8630
8631#. I18N: Location of an LDS church temple
8632#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8633msgid "Manila, Philippines"
8634msgstr "Maila, Filipíny"
8635
8636#. I18N: Location of an LDS church temple
8637#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8638msgid "Manti, Utah, United States"
8639msgstr "Manti, Utah, USA"
8640
8641#. I18N: Type of media object
8642#: app/GedcomTag.php:2384
8643msgid "Manuscript"
8644msgstr "Rukopis"
8645
8646#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
8648msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8649msgstr "Mnoho rodokmenových programů vytváří soubory GEDCOM s vlastními tagy a webtrees jim většinou rozumí. Pokud je nalezen nerozpoznaný tag, tato volba vám umožní vybrat, zda je chcete ignorovat nebo vyhodit varovnou hlášku."
8650
8651#. I18N: Type of media object
8652#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608
8653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8654msgid "Map"
8655msgstr "Mapa"
8656
8657#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
8659#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8660msgid "Map provider"
8661msgstr "Poskytovatel mapy"
8662
8663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8664msgctxt "Abbreviation for March"
8665msgid "Mar"
8666msgstr "bře"
8667
8668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8669msgctxt "GENITIVE"
8670msgid "March"
8671msgstr "března"
8672
8673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8674msgctxt "INSTRUMENTAL"
8675msgid "March"
8676msgstr "březnem"
8677
8678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8679msgctxt "LOCATIVE"
8680msgid "March"
8681msgstr "březnu"
8682
8683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
8685#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8686msgctxt "NOMINATIVE"
8687msgid "March"
8688msgstr "březen"
8689
8690#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
8692msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8693msgstr "Markdown je jednoduchý system formátování textu používaný na webech, např. na Wikipedii. Používá nerušivé znaky na vytváření nadpisů, tučného písma, kurzívy, seznamů, tabulek atd."
8694
8695#. I18N: gedcom tag MARR
8696#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8697#: resources/views/calendar-page.phtml:162
8698#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8699#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8700#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8701#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8702#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8751msgid "Marriage"
8752msgstr "Sňatek"
8753
8754#. I18N: gedcom tag MARB
8755#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8756msgid "Marriage banns"
8757msgstr "Svatební ohlášky"
8758
8759#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8760#: app/GedcomTag.php:1984
8761msgid "Marriage beginning status"
8762msgstr "Status počátku manželství"
8763
8764#. I18N: gedcom tag _MBON
8765#: app/GedcomTag.php:1963
8766msgid "Marriage bond"
8767msgstr "Manželská smlouva"
8768
8769#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351
8770msgid "Marriage by country"
8771msgstr "Sňatek podle země"
8772
8773#. I18N: gedcom tag MARC
8774#: app/GedcomTag.php:832
8775msgid "Marriage contract"
8776msgstr "Manželská smlouva"
8777
8778#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8779msgid "Marriage date range end"
8780msgstr "Konec rozmezí data sňatku"
8781
8782#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8783msgid "Marriage date range start"
8784msgstr "Počátek rozmezí data sňatku"
8785
8786#. I18N: gedcom tag _MEND
8787#: app/GedcomTag.php:1972
8788msgid "Marriage ending status"
8789msgstr "Status ukončení manželství"
8790
8791#. I18N: gedcom tag _MARI
8792#: app/GedcomTag.php:1867
8793msgid "Marriage intention"
8794msgstr "Oznámení sňatku"
8795
8796#. I18N: gedcom tag MARL
8797#: app/GedcomTag.php:835
8798msgid "Marriage license"
8799msgstr "Povolení k sňatku"
8800
8801#: app/GedcomTag.php:1952
8802msgid "Marriage of a brother"
8803msgstr "Sňatek bratra"
8804
8805#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8806msgid "Marriage of a child"
8807msgstr "Sňatek dítěte"
8808
8809#: app/GedcomTag.php:1883
8810msgid "Marriage of a daughter"
8811msgstr "Sňatek dcery"
8812
8813#. I18N: ...to another spouse
8814#: app/GedcomTag.php:1939
8815msgid "Marriage of a father"
8816msgstr "Sňatek otce"
8817
8818#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8820msgid "Marriage of a grandchild"
8821msgstr "Sňatek vnoučete"
8822
8823#: app/GedcomTag.php:1898
8824msgid "Marriage of a granddaughter"
8825msgstr "Sňatek vnučky"
8826
8827#: app/GedcomTag.php:1909
8828msgctxt "daughter’s daughter"
8829msgid "Marriage of a granddaughter"
8830msgstr "Sňatek vnučky"
8831
8832#: app/GedcomTag.php:1920
8833msgctxt "son’s daughter"
8834msgid "Marriage of a granddaughter"
8835msgstr "Sňatek vnučky"
8836
8837#: app/GedcomTag.php:1894
8838msgid "Marriage of a grandson"
8839msgstr "Sňatek vnuka"
8840
8841#: app/GedcomTag.php:1905
8842msgctxt "daughter’s son"
8843msgid "Marriage of a grandson"
8844msgstr "Sňatek vnuka"
8845
8846#: app/GedcomTag.php:1916
8847msgctxt "son’s son"
8848msgid "Marriage of a grandson"
8849msgstr "Sňatek vnuka"
8850
8851#: app/GedcomTag.php:1927
8852msgid "Marriage of a half-brother"
8853msgstr "Sňatek polorodého bratra"
8854
8855#: app/GedcomTag.php:1934
8856msgid "Marriage of a half-sibling"
8857msgstr "Sňatek polorodého sourozence"
8858
8859#: app/GedcomTag.php:1931
8860msgid "Marriage of a half-sister"
8861msgstr "Sňatek polorodé sestry"
8862
8863#. I18N: ...to another spouse
8864#: app/GedcomTag.php:1944
8865msgid "Marriage of a mother"
8866msgstr "Sňatek matky"
8867
8868#. I18N: ...to another spouse
8869#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8870msgid "Marriage of a parent"
8871msgstr "Sňatek rodiče"
8872
8873#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8874msgid "Marriage of a sibling"
8875msgstr "Sňatek sourozence"
8876
8877#: app/GedcomTag.php:1956
8878msgid "Marriage of a sister"
8879msgstr "Sňatek sestry"
8880
8881#: app/GedcomTag.php:1879
8882msgid "Marriage of a son"
8883msgstr "Sňatek syna"
8884
8885#. I18N: ...to each other
8886#: app/GedcomTag.php:1890
8887msgid "Marriage of parents"
8888msgstr "Sňatek rodičů"
8889
8890#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8891msgid "Marriage place contains"
8892msgstr "Místo sňatku obsahuje"
8893
8894#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
8895msgid "Marriage places"
8896msgstr "Místa uzavření sňatků"
8897
8898#. I18N: gedcom tag MARS
8899#: app/GedcomTag.php:853
8900msgid "Marriage settlement"
8901msgstr "Vypořádání manželství"
8902
8903#. I18N: gedcom tag _STAT
8904#: app/GedcomTag.php:2053
8905msgid "Marriage status"
8906msgstr "Status manželství"
8907
8908#: app/GedcomTag.php:850
8909msgid "Marriage type unknown"
8910msgstr "Sňatek neznámého typu"
8911
8912#. I18N: Name of a module/report
8913#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8917msgid "Marriages"
8918msgstr "Sňatky"
8919
8920#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8921#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31
8922msgid "Marriages by century"
8923msgstr "Manželství podle století"
8924
8925#. I18N: gedcom tag _MARNM
8926#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8927#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8928msgid "Married name"
8929msgstr "Manželské jméno"
8930
8931#: app/GedcomTag.php:1875
8932msgid "Married surname"
8933msgstr "Příjmení manželů"
8934
8935#. I18N: Name of a country or state
8936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8937msgid "Marshall Islands"
8938msgstr "Marshallovy ostrovy"
8939
8940#. I18N: Name of a country or state
8941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8942msgid "Martinique"
8943msgstr "Martinik"
8944
8945#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8946msgid "Masquerade as this user"
8947msgstr "Maskovat jako tento uživatel"
8948
8949#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8950#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214
8951msgid "Match both upper and lower case letters."
8952msgstr "Velká a malá písmena se mají shodovat."
8953
8954#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8955msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8956msgstr "Musí se shodovat přesný text, dokonce pokud se objeví uprostřed slova."
8957
8958#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8959msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8960msgstr "Musí se shodovat přesný text, pokud se neobjeví uprostřed slova."
8961
8962#. I18N: Name of a country or state
8963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8964msgid "Mauritania"
8965msgstr "Mauritánie"
8966
8967#. I18N: Name of a country or state
8968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8969msgid "Mauritius"
8970msgstr "Mauricius"
8971
8972#. I18N: A configuration setting
8973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8974msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8975msgstr "Maximální počet příjmení na seznamu osob"
8976
8977#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10
8978#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8979msgid "Maximum upload size: "
8980msgstr "Maximální velikost nahrávaných souborů: "
8981
8982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8983msgctxt "Abbreviation for May"
8984msgid "May"
8985msgstr "kvě"
8986
8987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8988msgctxt "GENITIVE"
8989msgid "May"
8990msgstr "května"
8991
8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8993msgctxt "INSTRUMENTAL"
8994msgid "May"
8995msgstr "květnem"
8996
8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8998msgctxt "LOCATIVE"
8999msgid "May"
9000msgstr "květnu"
9001
9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9003#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
9004#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
9005msgctxt "NOMINATIVE"
9006msgid "May"
9007msgstr "květen"
9008
9009#. I18N: Name of a country or state
9010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9011msgid "Mayotte"
9012msgstr "Mayotte"
9013
9014#. I18N: Location of an LDS church temple
9015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9016msgid "Medford, Oregon, United States"
9017msgstr "Medford, Oregon, USA"
9018
9019#. I18N: Name of a module
9020#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60
9021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
9022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
9023#: resources/views/admin/media.phtml:92
9024#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
9025#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
9026msgid "Media"
9027msgstr "Média"
9028
9029#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17
9030#: resources/views/admin/media.phtml:88
9031#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9032#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183
9033#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9034#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9035msgid "Media file"
9036msgstr "Soubor médií"
9037
9038#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9039msgid "Media file to upload"
9040msgstr "Soubory médií pro nahrání"
9041
9042#. I18N: %s is the name of a folder.
9043#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81
9044#, php-format
9045msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9046msgstr "Jména souborů médií dostanou předponu %s."
9047
9048#: resources/views/admin/media.phtml:19
9049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9050msgid "Media files"
9051msgstr "Soubory médií"
9052
9053#. I18N: A configuration setting
9054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9055msgid "Media folder"
9056msgstr "Složka médií"
9057
9058#: resources/views/admin/media.phtml:20
9059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9060msgid "Media folders"
9061msgstr "Složky médií"
9062
9063#. I18N: gedcom tag OBJE
9064#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9065#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
9066#: resources/views/admin/media.phtml:96
9067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
9068#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9069#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9070#: resources/views/family-page.phtml:94
9071#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9072#: resources/views/source-page.phtml:84
9073msgid "Media object"
9074msgstr "Objekt médií"
9075
9076#. I18N: Name of a module/list
9077#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703
9078#: app/Module/MediaListModule.php:51
9079#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
9080#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9081#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9082#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
9083#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9084#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9085#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9086#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9087#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9088#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
9089#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57
9090#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11
9091#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9092msgid "Media objects"
9093msgstr "Objekty médií"
9094
9095#: resources/views/media-list-page.phtml:73
9096msgid "Media objects found"
9097msgstr "Nalezeny objekty médií"
9098
9099#: resources/views/media-list-page.phtml:29
9100msgid "Media objects per page"
9101msgstr "Mediálních objektů na stránku"
9102
9103#. I18N: gedcom tag MEDI
9104#. I18N: gedcom tag _TYPE
9105#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9106#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9107#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111
9108msgid "Media type"
9109msgstr "Typ média"
9110
9111#. I18N: gedcom tag _MDCL
9112#: app/GedcomTag.php:1966
9113msgid "Medical"
9114msgstr "Lékařská informace"
9115
9116#. I18N: gedcom tag _MEDC
9117#: app/GedcomTag.php:1969
9118msgid "Medical condition"
9119msgstr "Zdravotní stav"
9120
9121#. I18N: The name of a colour-scheme
9122#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9123msgid "Mediterranio"
9124msgstr "Středomořská"
9125
9126#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46
9127msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9128msgstr "Středně velké systémy (5000 osob): 32–64 MB, 20–40 sekund"
9129
9130#: app/Date/JalaliDate.php:265
9131msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9132msgid "Mehr"
9133msgstr "Mehr"
9134
9135#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9136#: app/Date/JalaliDate.php:137
9137msgctxt "GENITIVE"
9138msgid "Mehr"
9139msgstr "Mehr"
9140
9141#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9142#: app/Date/JalaliDate.php:227
9143msgctxt "INSTRUMENTAL"
9144msgid "Mehr"
9145msgstr "Mehr"
9146
9147#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9148#: app/Date/JalaliDate.php:182
9149msgctxt "LOCATIVE"
9150msgid "Mehr"
9151msgstr "Mehr"
9152
9153#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9154#: app/Date/JalaliDate.php:92
9155msgctxt "NOMINATIVE"
9156msgid "Mehr"
9157msgstr "Mehr"
9158
9159#. I18N: Location of an LDS church temple
9160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9161msgid "Melbourne, Australia"
9162msgstr "Melbourne, Austrálie"
9163
9164#. I18N: Listbox entry; name of a role
9165#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416
9166#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
9168#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9169#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9170msgid "Member"
9171msgstr "Člen"
9172
9173#. I18N: Location of an LDS church temple
9174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9175msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9176msgstr "Memphis, Tennessee, USA"
9177
9178#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9179#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9180msgid "Menu"
9181msgstr "Menu"
9182
9183#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191
9184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415
9185#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9186#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9187msgid "Menus"
9188msgstr "Menu"
9189
9190#. I18N: The name of a colour-scheme
9191#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9192msgid "Mercury"
9193msgstr "Rtuťové"
9194
9195#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9196msgid "Merge"
9197msgstr "Sloučit"
9198
9199#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493
9200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155
9201msgid "Merge family trees"
9202msgstr "Sloučit rodokmeny"
9203
9204#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63
9205#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66
9206#: resources/views/admin/trees.phtml:150
9207msgid "Merge records"
9208msgstr "Sloučit záznamy"
9209
9210#. I18N: Location of an LDS church temple
9211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9212msgid "Merida, Mexico"
9213msgstr "Merida, Mexiko"
9214
9215#. I18N: Location of an LDS church temple
9216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9217msgid "Mesa, Arizona, United States"
9218msgstr "Mesa, Arizona, USA"
9219
9220#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46
9221#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9222#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9223#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
9224#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41
9225msgid "Message"
9226msgstr "Zpráva"
9227
9228#. I18N: Name of a module
9229#. I18N: A configuration setting
9230#: app/Module/UserMessagesModule.php:72
9231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9232msgid "Messages"
9233msgstr "Zprávy"
9234
9235#. I18N: a month in the French republican calendar
9236#: app/Date/FrenchDate.php:153
9237msgctxt "GENITIVE"
9238msgid "Messidor"
9239msgstr "Messidor"
9240
9241#. I18N: a month in the French republican calendar
9242#: app/Date/FrenchDate.php:247
9243msgctxt "INSTRUMENTAL"
9244msgid "Messidor"
9245msgstr "Messidor"
9246
9247#. I18N: a month in the French republican calendar
9248#: app/Date/FrenchDate.php:200
9249msgctxt "LOCATIVE"
9250msgid "Messidor"
9251msgstr "Messidor"
9252
9253#. I18N: a month in the French republican calendar
9254#: app/Date/FrenchDate.php:106
9255msgctxt "NOMINATIVE"
9256msgid "Messidor"
9257msgstr "Messidor"
9258
9259#. I18N: Name of a country or state
9260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9261msgid "Mexico"
9262msgstr "Mexiko"
9263
9264#. I18N: Location of an LDS church temple
9265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9266msgid "Mexico City, Mexico"
9267msgstr "Mexico City, Mexiko"
9268
9269#. I18N: Type of media object
9270#: app/GedcomTag.php:2375
9271msgid "Microfiche"
9272msgstr "Mikrofiš"
9273
9274#. I18N: Type of media object
9275#: app/GedcomTag.php:2378
9276msgid "Microfilm"
9277msgstr "Mikrofilm"
9278
9279#. I18N: Name of a country or state
9280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9281msgid "Micronesia"
9282msgstr "Mikronésie"
9283
9284#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9285msgid "Middle East"
9286msgstr "Střední východ"
9287
9288#. I18N: gedcom tag _MILI
9289#: app/GedcomTag.php:1975
9290msgid "Military"
9291msgstr "Vojenská služba"
9292
9293#. I18N: gedcom tag _MILT
9294#: app/GedcomTag.php:1978
9295msgid "Military service"
9296msgstr "Vojenská služba"
9297
9298#. I18N: Name of a module/report
9299#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9302msgid "Missing data"
9303msgstr "Chybějící data"
9304
9305#. I18N: Listbox entry; name of a role
9306#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
9307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
9308msgid "Moderator"
9309msgstr "Moderátor"
9310
9311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
9312msgid "Moderators"
9313msgstr "Moderátoři"
9314
9315#: resources/views/admin/components.phtml:24
9316#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9317msgid "Module"
9318msgstr "Modul"
9319
9320#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9321#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9322msgid "Module administration"
9323msgstr "Správa modulů"
9324
9325#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389
9327#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9328#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9329#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9330#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9331#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9332#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
9333msgid "Modules"
9334msgstr "Moduly"
9335
9336#. I18N: Name of a country or state
9337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9338msgid "Moldova"
9339msgstr "Moldavsko"
9340
9341#. I18N: abbreviation for Monday
9342#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
9343#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9344msgid "Mon"
9345msgstr "po"
9346
9347#. I18N: Name of a country or state
9348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9349msgid "Monaco"
9350msgstr "Monako"
9351
9352#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
9353msgid "Monday"
9354msgstr "pondělí"
9355
9356#. I18N: Name of a country or state
9357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9358msgid "Mongolia"
9359msgstr "Mongolsko"
9360
9361#. I18N: Name of a country or state
9362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9363msgid "Montenegro"
9364msgstr "Černá Hora"
9365
9366#. I18N: Location of an LDS church temple
9367#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9368msgid "Monterrey, Mexico"
9369msgstr "Monterrey, Mexiko"
9370
9371#. I18N: Location of an LDS church temple
9372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9373msgid "Montevideo, Uruguay"
9374msgstr "Montevideo, Uruguay"
9375
9376#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289
9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338
9379#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387
9380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429
9381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478
9382#: resources/views/calendar-page.phtml:30
9383msgid "Month"
9384msgstr "Měsíc"
9385
9386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9388msgid "Month of birth"
9389msgstr "Měsíc narození"
9390
9391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9393msgid "Month of birth of first child in a relation"
9394msgstr "Měsíc narození prvního dítěte ve vztahu"
9395
9396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9398msgid "Month of death"
9399msgstr "Měsíc úmrtí"
9400
9401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9403msgid "Month of first marriage"
9404msgstr "Měsíc prvního sňatku"
9405
9406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9408msgid "Month of marriage"
9409msgstr "Měsíc sňatku"
9410
9411#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
9412#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
9413#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
9414msgid "Month:"
9415msgstr "Měsíc:"
9416
9417#. I18N: Location of an LDS church temple
9418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9419msgid "Monticello, Utah, United States"
9420msgstr "Monticello, Utah, USA"
9421
9422#. I18N: Location of an LDS church temple
9423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9424msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9425msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9426
9427#. I18N: Name of a country or state
9428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9429msgid "Montserrat"
9430msgstr "Montserrat"
9431
9432#: app/Date/JalaliDate.php:263
9433msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9434msgid "Mor"
9435msgstr "Mor"
9436
9437#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9438#: app/Date/JalaliDate.php:133
9439msgctxt "GENITIVE"
9440msgid "Mordad"
9441msgstr "Mordad"
9442
9443#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9444#: app/Date/JalaliDate.php:223
9445msgctxt "INSTRUMENTAL"
9446msgid "Mordad"
9447msgstr "Mordad"
9448
9449#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9450#: app/Date/JalaliDate.php:178
9451msgctxt "LOCATIVE"
9452msgid "Mordad"
9453msgstr "Mordad"
9454
9455#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9456#: app/Date/JalaliDate.php:88
9457msgctxt "NOMINATIVE"
9458msgid "Mordad"
9459msgstr "Mordad"
9460
9461#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
9462#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9463msgid "More news articles"
9464msgstr "Další články novinek"
9465
9466#. I18N: Name of a country or state
9467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9468msgid "Morocco"
9469msgstr "Maroko"
9470
9471#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9473msgid "Most SMTP servers require a password."
9474msgstr "Většina SMTP serverů vyžaduje heslo."
9475
9476#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9477#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9478#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
9479msgid "Most common surnames"
9480msgstr "Nejčastější příjmení"
9481
9482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9483msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9484msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platné jméno domény."
9485
9486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9487msgid "Most mail servers require a valid email address."
9488msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platnou emailovou adresu."
9489
9490#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9492msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9493msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje, aby se odesílající server správně identifikoval pomocí platného jména domény."
9494
9495#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9497msgid "Most servers do not use secure connections."
9498msgstr "Většina serverů nepoužívá zabezpečené připojení."
9499
9500#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32
9501#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30
9502#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30
9503msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9504msgstr "Většina stránek je nastavena na použití localhostu. To znamená, že databáze běží na stejném počítači jako webový server."
9505
9506#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42
9507msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9508msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 1433."
9509
9510#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50
9511msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9512msgstr "Většina stránek používá výchozí nastavení 3306."
9513
9514#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42
9515msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9516msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 5432."
9517
9518#. I18N: Name of a module
9519#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44
9520msgid "Most viewed pages"
9521msgstr "Nejnavštěvovanější stránky"
9522
9523#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9530msgid "Mother"
9531msgstr "Matka"
9532
9533#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9534#: app/Individual.php:1116
9535#, php-format
9536msgid "Mother: %s"
9537msgstr "Matka: %s"
9538
9539#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187
9540msgid "Mother’s age"
9541msgstr "Matčin věk"
9542
9543#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9544#: app/Individual.php:1042
9545#, php-format
9546msgid "Mother’s family with %s"
9547msgstr "Matčina rodina s %s"
9548
9549#. I18N: A step-family.
9550#: app/Individual.php:1046
9551msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9552msgstr "Matčina rodina s neznámou osobou"
9553
9554#. I18N: Location of an LDS church temple
9555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9556msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9557msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9558
9559#: resources/views/admin/components.phtml:31
9560#: resources/views/admin/components.phtml:127
9561#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9562msgid "Move down"
9563msgstr "Posunout dolů"
9564
9565#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9566msgid "Move the media object?"
9567msgstr "Přemístit mediální objekt?"
9568
9569#: resources/views/admin/components.phtml:30
9570#: resources/views/admin/components.phtml:121
9571#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9572msgid "Move up"
9573msgstr "Posunout nahoru"
9574
9575#. I18N: Name of a country or state
9576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9577msgid "Mozambique"
9578msgstr "Mosambik"
9579
9580#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9581#: app/Date/HijriDate.php:128
9582msgctxt "GENITIVE"
9583msgid "Muharram"
9584msgstr "al-muharram"
9585
9586#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9587#: app/Date/HijriDate.php:218
9588msgctxt "INSTRUMENTAL"
9589msgid "Muharram"
9590msgstr "al-muharram"
9591
9592#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9593#: app/Date/HijriDate.php:173
9594msgctxt "LOCATIVE"
9595msgid "Muharram"
9596msgstr "al-muharram"
9597
9598#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9599#: app/Date/HijriDate.php:83
9600msgctxt "NOMINATIVE"
9601msgid "Muharram"
9602msgstr "al-muharram"
9603
9604#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9605msgid "Multiple marriages"
9606msgstr "Vícečetné sňatky"
9607
9608#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66
9609#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9610msgid "My account"
9611msgstr "Můj účet"
9612
9613#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9614msgid "My family tree"
9615msgstr "Můj rodokmen"
9616
9617#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9618msgid "My individual record"
9619msgstr "Můj osobní záznam"
9620
9621#. I18N: Name of a module
9622#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499
9623#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61
9624#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9625#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9626#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9627msgid "My page"
9628msgstr "Moje stránka"
9629
9630#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393
9631msgid "My pages"
9632msgstr "Moje stránky"
9633
9634#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427
9635msgid "My pedigree"
9636msgstr "Můj rodokmen"
9637
9638#. I18N: Name of a country or state
9639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9640msgid "Myanmar"
9641msgstr "Myanmar"
9642
9643#. I18N: gedcom tag NAME
9644#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268
9645#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9646#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
9647#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84
9648#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143
9649#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9650#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13
9651#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9652#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9653#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9654#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9655#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9656#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9657#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9658#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9659#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9660#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9664#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9665#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9667#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9668#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9669msgid "Name"
9670msgstr "Jméno"
9671
9672#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9673#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9674msgctxt "Repository"
9675msgid "Name"
9676msgstr "Název"
9677
9678#: app/GedcomTag.php:868
9679msgid "Name in Hebrew"
9680msgstr "Jméno v hebrejštině"
9681
9682#. I18N: gedcom tag NPFX
9683#: app/GedcomTag.php:893
9684msgid "Name prefix"
9685msgstr "Titul (před)"
9686
9687#. I18N: gedcom tag NSFX
9688#: app/GedcomTag.php:896
9689msgid "Name suffix"
9690msgstr "Titul (za)"
9691
9692#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9693#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11
9694#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9695#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9696msgid "Names"
9697msgstr "Jména"
9698
9699#. I18N: gedcom tag _NAMS
9700#: app/GedcomTag.php:1990
9701msgid "Namesake"
9702msgstr "Po kom byl pojmenován"
9703
9704#. I18N: Name of a country or state
9705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9706msgid "Namibia"
9707msgstr "Namibie"
9708
9709#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9710msgid "Nanny"
9711msgstr "Chůva"
9712
9713#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206
9714msgid "Narrative description"
9715msgstr "Vypravěčský popis"
9716
9717#. I18N: Location of an LDS church temple
9718#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9719msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9720msgstr "Nashville, Tennessee, USA"
9721
9722#. I18N: gedcom tag NATI
9723#: app/GedcomTag.php:871
9724msgid "Nationality"
9725msgstr "Národnost"
9726
9727#. I18N: gedcom tag NATU
9728#: app/GedcomTag.php:874
9729msgid "Naturalization"
9730msgstr "Udělení občanství"
9731
9732#. I18N: Name of a country or state
9733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9734msgid "Nauru"
9735msgstr "Nauru"
9736
9737#. I18N: Location of an LDS church temple
9738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9739msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9740msgstr "Nauvoo, Illinois, USA"
9741
9742#. I18N: Location of an LDS church temple
9743#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9744msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9745msgstr "Nauvoo, Illinois, USA"
9746
9747#. I18N: Name of a country or state
9748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9749msgid "Nepal"
9750msgstr "Nepál"
9751
9752#. I18N: Name of a country or state
9753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9754msgid "Netherlands"
9755msgstr "Nizozemsko"
9756
9757#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188
9758#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9759msgid "Never"
9760msgstr "Nikdy"
9761
9762#. I18N: gedcom tag _NMAR
9763#: app/GedcomTag.php:2006
9764msgid "Never married"
9765msgstr "Celý život svobodná/ý"
9766
9767#. I18N: gedcom tag _NMAR
9768#: app/GedcomTag.php:2002
9769msgctxt "FEMALE"
9770msgid "Never married"
9771msgstr "Celý život svobodná"
9772
9773#. I18N: gedcom tag _NMAR
9774#: app/GedcomTag.php:1997
9775msgctxt "MALE"
9776msgid "Never married"
9777msgstr "Celý život svobodný"
9778
9779#. I18N: Name of a country or state
9780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9781msgid "New Caledonia"
9782msgstr "Nová Kaledonie"
9783
9784#. I18N: Location of an LDS church temple
9785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9786msgid "New York, New York, United States"
9787msgstr "New York, New York, USA"
9788
9789#. I18N: Name of a country or state
9790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9791msgid "New Zealand"
9792msgstr "Nový Zéland"
9793
9794#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9795msgid "New data"
9796msgstr "Nová data"
9797
9798#. I18N: %s is a server name/URL
9799#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:141
9800#, php-format
9801msgid "New registration at %s"
9802msgstr "Nová registrace na %s"
9803
9804#. I18N: %s is a server name/URL
9805#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347
9806#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90
9807#, php-format
9808msgid "New user at %s"
9809msgstr "Nový uživatel na %s"
9810
9811#. I18N: Location of an LDS church temple
9812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9813msgid "Newport Beach, California, United States"
9814msgstr "Newport Beach, Kalifornie"
9815
9816#. I18N: Name of a module
9817#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
9818msgid "News"
9819msgstr "Novinky"
9820
9821#. I18N: Type of media object
9822#: app/GedcomTag.php:2390
9823msgid "Newspaper"
9824msgstr "Noviny"
9825
9826#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166
9827msgid "Next email reminder will be sent after "
9828msgstr "Další emailové upozornění bude odesláno po "
9829
9830#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9831#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9832msgid "Next image"
9833msgstr "Další obrázek"
9834
9835#. I18N: Name of a country or state
9836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9837msgid "Nicaragua"
9838msgstr "Nikaragua"
9839
9840#. I18N: gedcom tag NICK
9841#: app/GedcomTag.php:884
9842msgid "Nickname"
9843msgstr "Přezdívka"
9844
9845#. I18N: Name of a country or state
9846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9847msgid "Niger"
9848msgstr "Niger"
9849
9850#. I18N: Name of a country or state
9851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9852msgid "Nigeria"
9853msgstr "Nigérie"
9854
9855#. I18N: a month in the Jewish calendar
9856#: app/Date/JewishDate.php:209
9857msgctxt "GENITIVE"
9858msgid "Nissan"
9859msgstr "Nisan"
9860
9861#. I18N: a month in the Jewish calendar
9862#: app/Date/JewishDate.php:315
9863msgctxt "INSTRUMENTAL"
9864msgid "Nissan"
9865msgstr "Nisan"
9866
9867#. I18N: a month in the Jewish calendar
9868#: app/Date/JewishDate.php:262
9869msgctxt "LOCATIVE"
9870msgid "Nissan"
9871msgstr "Nisan"
9872
9873#. I18N: a month in the Jewish calendar
9874#: app/Date/JewishDate.php:156
9875msgctxt "NOMINATIVE"
9876msgid "Nissan"
9877msgstr "Nisan"
9878
9879#. I18N: Name of a country or state
9880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9881msgid "Niue"
9882msgstr "Niue"
9883
9884#. I18N: a month in the French republican calendar
9885#: app/Date/FrenchDate.php:141
9886msgctxt "GENITIVE"
9887msgid "Nivose"
9888msgstr "Nivôse"
9889
9890#. I18N: a month in the French republican calendar
9891#: app/Date/FrenchDate.php:235
9892msgctxt "INSTRUMENTAL"
9893msgid "Nivose"
9894msgstr "Nivôse"
9895
9896#. I18N: a month in the French republican calendar
9897#: app/Date/FrenchDate.php:188
9898msgctxt "LOCATIVE"
9899msgid "Nivose"
9900msgstr "Nivôse"
9901
9902#. I18N: a month in the French republican calendar
9903#: app/Date/FrenchDate.php:93
9904msgctxt "NOMINATIVE"
9905msgid "Nivose"
9906msgstr "Nivôse"
9907
9908#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299
9909#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323
9910msgid "No"
9911msgstr "Ne"
9912
9913#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373
9914#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385
9915msgid "No GEDCOM file was received."
9916msgstr "Soubor GEDCOM nebyl přijat."
9917
9918#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60
9919msgid "No GEDCOM files found."
9920msgstr "Žádný soubor GEDCOM nebyl nalezen."
9921
9922#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
9923msgid "No calendar conversion"
9924msgstr "Bez konverze kalendáře"
9925
9926#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9927#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9928msgid "No children"
9929msgstr "Žádné zaznamenané děti"
9930
9931#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147
9932msgid "No contact"
9933msgstr "Bez kontaktu"
9934
9935#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9936msgid "No duplicates have been found."
9937msgstr "Nebyly nalezeny žádné duplikáty."
9938
9939#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9940msgid "No errors have been found."
9941msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby."
9942
9943#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9944#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9945#, php-format
9946msgid "No events exist for the next %s day."
9947msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9948msgstr[0] "Pro zítřek neexistuje žádná událost."
9949msgstr[1] "Neexistuje žádná událost pro další %s dny."
9950msgstr[2] "Neexistuje žádná událost pro dalších %s dnů."
9951
9952#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9953msgid "No events exist for today."
9954msgstr "Žádné události pro dnešek."
9955
9956#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9957msgid "No events exist for tomorrow."
9958msgstr "Žádné události pro zítřek."
9959
9960#: resources/views/family-page.phtml:56
9961msgid "No facts exist for this family."
9962msgstr "K této rodině nejsou údaje."
9963
9964#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9965#: app/Functions/Functions.php:56
9966msgid "No file was received. Please try again."
9967msgstr "Žádný soubor dodán. Nahrajte jej znovu."
9968
9969#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387
9970msgid "No link between the two individuals could be found."
9971msgstr "Mezi těmito dvěma osobami nebyl nalezen žádný vztah."
9972
9973#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9974#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9975#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9976#: resources/views/place-map.phtml:59
9977msgid "No mappable items"
9978msgstr "Žádné mapovatelné položky"
9979
9980#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9981#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9982#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9983msgid "No matching facts found"
9984msgstr "Nenalezeny odpovídající údaje"
9985
9986#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9987#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9988msgid "No news articles have been submitted."
9989msgstr "Do novinek nejsou podány žádné články."
9990
9991#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42
9992msgid "No places have been found."
9993msgstr "Nebyla nalezena žádná místa."
9994
9995#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151
9996msgid "No predefined text"
9997msgstr "Žádný přednastavený text"
9998
9999#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
10000#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
10001msgid "No records to display"
10002msgstr "Žádné dostupné záznamy"
10003
10004#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
10005#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10006#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10007#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10008msgid "No results found."
10009msgstr "Nenalezen odpovídající záznam."
10010
10011#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10012msgid "No signed-in and no anonymous users"
10013msgstr "Žádný přihlášený ani anonymní uživatel"
10014
10015#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263
10016msgid "No temple - living ordinance"
10017msgstr "Bez chrámu - obřad naživo"
10018
10019#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
10020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60
10021#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10022msgid "No upgrade information is available."
10023msgstr "Není dostupná žádná aktualizace."
10024
10025#. I18N: The name of a colour-scheme
10026#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10027msgid "Nocturnal"
10028msgstr "Noční"
10029
10030#: app/Http/Controllers/ListController.php:217
10031#: app/Http/Controllers/ListController.php:708
10032#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95
10033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10035#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10038msgid "None"
10039msgstr "Žádný"
10040
10041#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10042#: app/Date/FrenchDate.php:303
10043msgid "Nonidi"
10044msgstr "Nonidi"
10045
10046#. I18N: Name of a country or state
10047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10048msgid "Norfolk Island"
10049msgstr "Ostrov Norfolk"
10050
10051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146
10052msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10053msgstr "Normálně musí všechny změny v rodokmenu posoudit moderátor. Tato volba umožňuje uživateli dělat změny bez vědomí moderátora."
10054
10055#. I18N: Name of a country or state
10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10057msgid "North Korea"
10058msgstr "Severní Korea"
10059
10060#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10061msgid "Northern America"
10062msgstr "Severní Amerika"
10063
10064#. I18N: Name of a country or state
10065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10066msgid "Northern Ireland"
10067msgstr "Severní Irsko"
10068
10069#. I18N: Name of a country or state
10070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10071msgid "Northern Mariana Islands"
10072msgstr "Severní Mariany"
10073
10074#. I18N: Name of a country or state
10075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10076msgid "Norway"
10077msgstr "Norsko"
10078
10079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10080msgid "Not approved by an administrator"
10081msgstr "Neověřeno správcem"
10082
10083#. I18N: gedcom tag _NLIV
10084#: app/GedcomTag.php:1993
10085msgid "Not living"
10086msgstr "Nežijící"
10087
10088#. I18N: gedcom tag _NMR
10089#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10090msgid "Not married"
10091msgstr "Nesezdaní"
10092
10093#. I18N: gedcom tag _NMR
10094#: app/GedcomTag.php:2016
10095msgctxt "FEMALE"
10096msgid "Not married"
10097msgstr "Nesezdaná"
10098
10099#. I18N: gedcom tag _NMR
10100#: app/GedcomTag.php:2011
10101msgctxt "MALE"
10102msgid "Not married"
10103msgstr "Nesezdaný"
10104
10105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10106msgid "Not verified by the user"
10107msgstr "Neověřeno uživatelem"
10108
10109#. I18N: gedcom tag NOTE
10110#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890
10111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
10112#: resources/views/family-page.phtml:71
10113#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10114#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10115#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10116#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10117#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10118#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10119#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10123#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10124msgid "Note"
10125msgstr "Poznámka"
10126
10127#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10128msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10129msgstr "Pokud je se záznamem spojen nějaký uživatelský účet, pak tento uživatel bude vždy moci tento záznam prohlížet."
10130
10131#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10132msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10133msgstr "Poznámka: delší cesty požadují spousty výpočtů, které mohou zpomalit web pro tyto uživatele."
10134
10135#. I18N: Name of a module
10136#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
10138#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10139#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64
10140#: resources/views/media-page.phtml:76
10141#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82
10142#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53
10143#: resources/views/source-page.phtml:63
10144#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10147msgid "Notes"
10148msgstr "Poznámky"
10149
10150#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10151msgid "Nothing found to cleanup"
10152msgstr "Nebylo nalezeno nic k pročištění"
10153
10154#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10155msgid "Nothing found."
10156msgstr "Nic nenalezeno."
10157
10158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10159msgctxt "Abbreviation for November"
10160msgid "Nov"
10161msgstr "lis"
10162
10163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10164msgctxt "GENITIVE"
10165msgid "November"
10166msgstr "listopadu"
10167
10168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10169msgctxt "INSTRUMENTAL"
10170msgid "November"
10171msgstr "listopadem"
10172
10173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10174msgctxt "LOCATIVE"
10175msgid "November"
10176msgstr "listopadu"
10177
10178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10179#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
10180#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10181msgctxt "NOMINATIVE"
10182msgid "November"
10183msgstr "listopad"
10184
10185#. I18N: Location of an LDS church temple
10186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10187msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10188msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10189
10190#. I18N: gedcom tag NCHI
10191#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727
10192#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113
10193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10194msgid "Number of children"
10195msgstr "Počet dětí"
10196
10197#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10198#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10199#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10200msgid "Number of days to show"
10201msgstr "Počet dnů pro zobrazení"
10202
10203#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130
10204#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10205msgid "Number of families without children"
10206msgstr "Počet rodin bez dětí"
10207
10208#. I18N: ... to show in a list
10209#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10210msgid "Number of given names"
10211msgstr "Počet křestních jmen"
10212
10213#. I18N: gedcom tag NMR
10214#: app/GedcomTag.php:887
10215msgid "Number of marriages"
10216msgstr "Počet sňatků"
10217
10218#. I18N: ... to show in a list
10219#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10220msgid "Number of pages"
10221msgstr "Počet stránek"
10222
10223#. I18N: ... to show in a list
10224#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10225#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10226msgid "Number of surnames"
10227msgstr "Počet příjmení"
10228
10229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10230msgid "Nurse"
10231msgstr "Kojná"
10232
10233#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10234msgctxt "FEMALE"
10235msgid "Nurse"
10236msgstr "Kojná"
10237
10238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10239msgctxt "MALE"
10240msgid "Nurse"
10241msgstr "Kojná"
10242
10243#. I18N: Location of an LDS church temple
10244#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10245msgid "Oakland, California, United States"
10246msgstr "Oakland, Kalifornie, USA"
10247
10248#. I18N: Location of an LDS church temple
10249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10250msgid "Oaxaca, Mexico"
10251msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10252
10253#. I18N: gedcom tag OCCU
10254#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10255#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10256msgid "Occupation"
10257msgstr "Zaměstnání"
10258
10259#. I18N: Name of a report
10260#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10261#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10262#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10263msgid "Occupations"
10264msgstr "Zaměstnání"
10265
10266#. I18N: Name of a country or state
10267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10268msgid "Occupied Palestinian Territory"
10269msgstr "Palestina"
10270
10271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10272msgctxt "Abbreviation for October"
10273msgid "Oct"
10274msgstr "říj"
10275
10276#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10277#: app/Date/FrenchDate.php:301
10278msgid "Octidi"
10279msgstr "Octidi"
10280
10281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10282msgctxt "GENITIVE"
10283msgid "October"
10284msgstr "října"
10285
10286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10287msgctxt "INSTRUMENTAL"
10288msgid "October"
10289msgstr "říjnem"
10290
10291#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10292msgctxt "LOCATIVE"
10293msgid "October"
10294msgstr "říjnu"
10295
10296#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10297#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10298#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10299msgctxt "NOMINATIVE"
10300msgid "October"
10301msgstr "říjen"
10302
10303#. I18N: Location of an LDS church temple
10304#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10305msgid "Ogden, Utah, United States"
10306msgstr "Ogden, Utah, USA"
10307
10308#. I18N: Location of an LDS church temple
10309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10310msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10311msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10312
10313#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10314msgid "Old data"
10315msgstr "Stará data"
10316
10317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
10318msgid "Old files found"
10319msgstr "Nalezeny staré soubory"
10320
10321#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59
10322msgid "Oldest father"
10323msgstr "Nejstarší otec"
10324
10325#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77
10326msgid "Oldest female"
10327msgstr "Nejstarší žena"
10328
10329#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11
10330msgid "Oldest living individuals"
10331msgstr "Nejstarší žijící osoby"
10332
10333#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59
10334msgid "Oldest male"
10335msgstr "Nejstarší muž"
10336
10337#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77
10338msgid "Oldest mother"
10339msgstr "Nejstarší matka"
10340
10341#. I18N: The name of a colour-scheme
10342#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10343msgid "Olivia"
10344msgstr "Oliva"
10345
10346#. I18N: Name of a country or state
10347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10348msgid "Oman"
10349msgstr "Omán"
10350
10351#. I18N: Name of a module
10352#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10353msgid "On this day"
10354msgstr "Toho dne"
10355
10356#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152
10357msgid "On this day…"
10358msgstr "Tohoto dne v naší historii…"
10359
10360#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10361msgid "Only add new records"
10362msgstr "Jen přidat nové záznamy"
10363
10364#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229
10365#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264
10366#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438
10367#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824
10368#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065
10369#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10370msgid "Only managers can edit"
10371msgstr "Upravovat mohou jen správci"
10372
10373#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10374msgid "Only update existing records"
10375msgstr "Jen aktualizovat existující záznamy"
10376
10377#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10378msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10379msgstr "Ouha! Webový server se nedokáže připojit na databázový server. Buď je příliš zaneprázdněný, prochází údržbou nebo je pokažený. <a href=\"index.php\">Zkuste to</a> za pár minut znova nebo kontaktujte správce webu."
10380
10381#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143
10382msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10383msgstr "Ouha! V této složce nemohl webtrees vytvořit soubory."
10384
10385#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382
10386#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10387msgid "OpenStreetMap™"
10388msgstr "OpenStreetMap™"
10389
10390#. I18N: Location of an LDS church temple
10391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10392msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10393msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Spojené státy"
10394
10395#: app/Date/JalaliDate.php:260
10396msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10397msgid "Ord"
10398msgstr "Ord"
10399
10400#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10401#: app/Date/JalaliDate.php:127
10402msgctxt "GENITIVE"
10403msgid "Ordibehesht"
10404msgstr "Ordibehesht"
10405
10406#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10407#: app/Date/JalaliDate.php:217
10408msgctxt "INSTRUMENTAL"
10409msgid "Ordibehesht"
10410msgstr "Ordibehesht"
10411
10412#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10413#: app/Date/JalaliDate.php:172
10414msgctxt "LOCATIVE"
10415msgid "Ordibehesht"
10416msgstr "Ordibehesht"
10417
10418#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10419#: app/Date/JalaliDate.php:82
10420msgctxt "NOMINATIVE"
10421msgid "Ordibehesht"
10422msgstr "Ordibehesht"
10423
10424#. I18N: gedcom tag ORDI
10425#: app/GedcomTag.php:907
10426msgid "Ordinance"
10427msgstr "Ustanovení"
10428
10429#. I18N: gedcom tag ORDN
10430#: app/GedcomTag.php:910
10431msgid "Ordination"
10432msgstr "Vysvěcení na kněze"
10433
10434#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10435#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10436msgid "Orientation"
10437msgstr "Natočení"
10438
10439#. I18N: Location of an LDS church temple
10440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10441msgid "Orlando, Florida, United States"
10442msgstr "Orlando, Florida, USA"
10443
10444#. I18N: Type of media object
10445#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164
10446#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94
10447#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153
10448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
10449msgid "Other"
10450msgstr "Ostatní"
10451
10452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10453msgid "Other facts to show in charts"
10454msgstr "Další fakta k zobrazení v diagramech"
10455
10456#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
10457msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10458msgstr "Jiné genealogické aplikace nemusejí tyto údaje uznávat."
10459
10460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880
10461msgid "Other preferences"
10462msgstr "Jiná nastavení"
10463
10464#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10465msgid "Owner"
10466msgstr "Vlastník"
10467
10468#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10469msgctxt "FEMALE"
10470msgid "Owner"
10471msgstr "Vlastník"
10472
10473#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10474msgctxt "MALE"
10475msgid "Owner"
10476msgstr "Vlastník"
10477
10478#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10479#: app/Functions/Functions.php:65
10480msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10481msgstr "PHP zablokoval soubor kvůli jeho příponě."
10482
10483#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10484#: app/Functions/Functions.php:62
10485msgid "PHP failed to write to disk."
10486msgstr "PHP selhal při zápisu na disk."
10487
10488#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10489msgid "PHP information"
10490msgstr "Informace o PHP"
10491
10492#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10493#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10494#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10495#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10496#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10497#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10498#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10499#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10502#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10503#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10505#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10506#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10507msgid "Page"
10508msgstr "Strana"
10509
10510#: resources/views/media-list-page.phtml:91
10511#: resources/views/media-list-page.phtml:190
10512#, php-format
10513msgid "Page %s of %s"
10514msgstr "Strana %s z %s"
10515
10516#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10517#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10518#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10519#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10520#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10521#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10522#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10526#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10527#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10529#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10530#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10531#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10532msgid "Page size"
10533msgstr "Velikost stránky"
10534
10535#. I18N: Type of media object
10536#: app/GedcomTag.php:2402
10537msgid "Painting"
10538msgstr "Kresba"
10539
10540#. I18N: Name of a country or state
10541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10542msgid "Pakistan"
10543msgstr "Pákistán"
10544
10545#. I18N: Name of a country or state
10546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10547msgid "Palau"
10548msgstr "Palau"
10549
10550#. I18N: A colour scheme
10551#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10552msgid "Palette"
10553msgstr "Paleta barev"
10554
10555#. I18N: Location of an LDS church temple
10556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10557msgid "Palmyra, New York, United States"
10558msgstr "Palmyra, New York, USA"
10559
10560#. I18N: Name of a country or state
10561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10562msgid "Panama"
10563msgstr "Panama"
10564
10565#. I18N: Location of an LDS church temple
10566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10567msgid "Panama City, Panama"
10568msgstr "Panama City, Panama"
10569
10570#. I18N: Location of an LDS church temple
10571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10572msgid "Papeete, Tahiti"
10573msgstr "Papeete, Tahiti"
10574
10575#. I18N: Name of a country or state
10576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10577msgid "Papua New Guinea"
10578msgstr "Papua - Nová Guinea"
10579
10580#. I18N: Name of a country or state
10581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10582msgid "Paraguay"
10583msgstr "Paraguay"
10584
10585#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10586msgid "Parents"
10587msgstr "Rodiče"
10588
10589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10592msgid "Parents and siblings"
10593msgstr "Rodiče a sourozenci"
10594
10595#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
10596msgid "Parent’s age"
10597msgstr "Věk rodičů"
10598
10599#. I18N: A configuration setting
10600#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10601#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10602#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50
10604#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10605#: resources/views/login-page.phtml:43
10606#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
10607#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10608#: resources/views/register-page.phtml:69
10609#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10610msgid "Password"
10611msgstr "Heslo"
10612
10613#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
10615#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10616#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10617#: resources/views/register-page.phtml:75
10618msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10619msgstr "Hesla musí mít nejméně 8 znaků a rozlišují se velká a malá písmena, takže „HESLO6“ se liší od „heslo6“."
10620
10621#. I18N: Location of an LDS church temple
10622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10623msgid "Payson, Utah, United States"
10624msgstr "Payson, Utah, Spojené státy"
10625
10626#. I18N: Name of a module/chart
10627#. I18N: Name of a report
10628#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119
10629#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10630#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10633msgid "Pedigree"
10634msgstr "Vývod"
10635
10636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10637msgid "Pedigree chart"
10638msgstr "Vývod"
10639
10640#. I18N: Name of a module
10641#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125
10642msgid "Pedigree map"
10643msgstr "Mapa rodokmenu"
10644
10645#. I18N: %s is an individual’s name
10646#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310
10647#, php-format
10648msgid "Pedigree map of %s"
10649msgstr "Mapa rodokmenu: %s"
10650
10651#. I18N: %s is an individual’s name
10652#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165
10653#, php-format
10654msgid "Pedigree tree of %s"
10655msgstr "Vývod pro %s"
10656
10657#. I18N: Name of a module
10658#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
10659#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121
10660#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83
10661#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138
10662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
10663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10664#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
10665#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10666msgid "Pending changes"
10667msgstr "Dosud neschválené změny"
10668
10669#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10670msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10671msgstr "Dosud nepřijaté změny se zobrazí pouze tehdy, pokud váš účet má oprávnění upravit dané data. Pokud se odhlásíte, nebudete schopni už to vidět. Probíhající změny se také zobrazí pouze na určitých stránkách. Například se nezobrazují v seznamech, výpisech nebo výsledcích vyhledávání."
10672
10673#. I18N: gedcom tag _PRMN
10674#: app/GedcomTag.php:2029
10675msgid "Permanent number"
10676msgstr "Trvalé číslo"
10677
10678#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10679#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10680msgid "Permanently delete these records?"
10681msgstr "Trvale vymazat tyto záznamy?"
10682
10683#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5
10684msgid "Personal data"
10685msgstr ""
10686
10687#. I18N: Location of an LDS church temple
10688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10689msgid "Perth, Australia"
10690msgstr "Perth, Austrálie"
10691
10692#. I18N: Name of a country or state
10693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10694msgid "Peru"
10695msgstr "Peru"
10696
10697#. I18N: Name of a country or state
10698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10699msgid "Philippines"
10700msgstr "Filipíny"
10701
10702#. I18N: Location of an LDS church temple
10703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10704msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10705msgstr "Phoenix, Arizona, Spojené státy"
10706
10707#. I18N: gedcom tag PHON
10708#: app/GedcomTag.php:925
10709msgid "Phone"
10710msgstr "Telefon"
10711
10712#. I18N: gedcom tag FONE
10713#: app/GedcomTag.php:773
10714msgid "Phonetic"
10715msgstr "Fonetický přepis"
10716
10717#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10718msgid "Phonetic algorithm"
10719msgstr "Fonetický algoritmus"
10720
10721#: app/GedcomTag.php:866
10722msgid "Phonetic name"
10723msgstr "Fonetické jméno"
10724
10725#: app/GedcomTag.php:933
10726msgid "Phonetic place"
10727msgstr "Fonetické místo"
10728
10729#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10730#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102
10731#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10732msgid "Phonetic search"
10733msgstr "Fonetické vyhledávání"
10734
10735#: app/GedcomTag.php:1057
10736msgid "Phonetic title"
10737msgstr "Název foneticky"
10738
10739#. I18N: Type of media object
10740#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10741msgid "Photo"
10742msgstr "Fotografie"
10743
10744#. I18N: The name of a colour-scheme
10745#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10746msgid "Pink Plastic"
10747msgstr "Plastická růžová"
10748
10749#. I18N: Name of a country or state
10750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10751msgid "Pitcairn"
10752msgstr "Pitcairn"
10753
10754#. I18N: gedcom tag PLAC
10755#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10756#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10757#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10758#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
10760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
10761#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10762#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10763#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10769#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10770#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10771#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10772#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10773msgid "Place"
10774msgstr "Místo"
10775
10776#. I18N: Name of a module/list
10777#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10778#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10779msgid "Place hierarchy"
10780msgstr "Hierarchie míst"
10781
10782#: app/GedcomTag.php:937
10783msgid "Place in Hebrew"
10784msgstr "Místo v hebrejštině"
10785
10786#: resources/views/place-list.phtml:6
10787msgid "Place list"
10788msgstr "Seznam míst"
10789
10790#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
10792msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10793msgstr "Jména míst jsou často příliš dlouhá, aby se vlezla do diagramů, seznamů atd. Je možné je zkrátit zobrazením jen prvních částí jména, jako je <i>vesnice, okres</i> nebo posledních částí jako jsou <i>kraj, země</i>."
10794
10795#: resources/views/help/place.phtml:8
10796msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10797msgstr "Jména míst se mohou v čase měnit. V genealogii je zvykem používat pro místo nebo zemi současné jméno. Historické jméno lze uvést v pramenech, poznámkách, atd."
10798
10799#: resources/views/help/place.phtml:4
10800msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10801msgstr "Jména míst vkládáme jako seznam oddělený čárkami, počínaje nejmenším místem a konče jménem země. Například \"Lutín, Olomoucký, Česko\"."
10802
10803#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10804#: app/GedcomTag.php:507
10805msgid "Place of LDS baptism"
10806msgstr "Místo křtu LDS"
10807
10808#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10809#: app/GedcomTag.php:1014
10810msgid "Place of LDS child sealing"
10811msgstr "Místo obřadu LDS (child sealing)"
10812
10813#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10814#: app/GedcomTag.php:706
10815msgid "Place of LDS endowment"
10816msgstr "Místo LDS věna"
10817
10818#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10819#: app/GedcomTag.php:757
10820msgid "Place of LDS spouse sealing"
10821msgstr "Místo obřadu LDS (spouse sealing)"
10822
10823#: app/GedcomTag.php:471
10824msgid "Place of adoption"
10825msgstr "Místo adopce"
10826
10827#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10828msgid "Place of baptism"
10829msgstr "Místo křtu"
10830
10831#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10832msgid "Place of bar mitzvah"
10833msgstr "Místo bar micva"
10834
10835#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10836msgid "Place of bat mitzvah"
10837msgstr "Místo bat micva"
10838
10839#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10840#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10841msgid "Place of birth"
10842msgstr "Místo narození"
10843
10844#: app/GedcomTag.php:542
10845msgid "Place of blessing"
10846msgstr "Místo požehnání"
10847
10848#: app/GedcomTag.php:1341
10849msgid "Place of brit milah"
10850msgstr "Místo obřezání (brit milah)"
10851
10852#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10853msgid "Place of burial"
10854msgstr "Místo pohřbení"
10855
10856#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10857msgid "Place of christening"
10858msgstr "Místo křtu"
10859
10860#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10861msgid "Place of confirmation"
10862msgstr "Místo biřmování"
10863
10864#: app/GedcomTag.php:637
10865msgid "Place of cremation"
10866msgstr "Místo kremace"
10867
10868#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10870msgid "Place of death"
10871msgstr "Místo úmrtí"
10872
10873#: app/GedcomTag.php:697
10874msgid "Place of emigration"
10875msgstr "Místo emigrace"
10876
10877#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10878msgid "Place of engagement"
10879msgstr "Místo zasnoubení"
10880
10881#: app/GedcomTag.php:720
10882msgid "Place of event"
10883msgstr "Místo události"
10884
10885#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10886msgid "Place of first communion"
10887msgstr "Místo prvního přijímání"
10888
10889#: app/GedcomTag.php:801
10890msgid "Place of immigration"
10891msgstr "Místo imigrace"
10892
10893#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10896msgid "Place of marriage"
10897msgstr "Místo sňatku"
10898
10899#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10900msgid "Place of marriage banns"
10901msgstr "Místo svatebních ohlášek"
10902
10903#: app/GedcomTag.php:878
10904msgid "Place of naturalization"
10905msgstr "Místo udělení občanství"
10906
10907#: app/GedcomTag.php:916
10908msgid "Place of ordination"
10909msgstr "Místo vysvěcení"
10910
10911#: app/GedcomTag.php:971
10912msgid "Place of residence"
10913msgstr "Místo bydliště"
10914
10915#. I18N: Name of a module
10916#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122
10917#: app/Module/PlacesModule.php:68
10918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10919#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10920#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11
10921msgid "Places"
10922msgstr "Místa"
10923
10924#: resources/views/places-page.phtml:28
10925msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10926msgstr "Místa s neplatnými souřadnicemi se na mapě neukáží a na postranním panelu jsou červeně orámována"
10927
10928#: resources/views/layouts/default.phtml:157
10929#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10930#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10931msgid "Play"
10932msgstr "Přehrát"
10933
10934#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100
10935msgid "Please enter a valid email address."
10936msgstr "Prosím zadejte platnou e-mailovou adresu."
10937
10938#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
10939#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
10940msgid "Please try again."
10941msgstr "Zkuste znova, prosím."
10942
10943#. I18N: a month in the French republican calendar
10944#: app/Date/FrenchDate.php:143
10945msgctxt "GENITIVE"
10946msgid "Pluviose"
10947msgstr "Pluviôse"
10948
10949#. I18N: a month in the French republican calendar
10950#: app/Date/FrenchDate.php:237
10951msgctxt "INSTRUMENTAL"
10952msgid "Pluviose"
10953msgstr "Pluviôse"
10954
10955#. I18N: a month in the French republican calendar
10956#: app/Date/FrenchDate.php:190
10957msgctxt "LOCATIVE"
10958msgid "Pluviose"
10959msgstr "Pluviôse"
10960
10961#. I18N: a month in the French republican calendar
10962#: app/Date/FrenchDate.php:95
10963msgctxt "NOMINATIVE"
10964msgid "Pluviose"
10965msgstr "Pluviôse"
10966
10967#. I18N: Name of a country or state
10968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10969msgid "Poland"
10970msgstr "Polsko"
10971
10972#: app/SurnameTradition.php:100
10973msgctxt "Surname tradition"
10974msgid "Polish"
10975msgstr "polská"
10976
10977#. I18N: A configuration setting
10978#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10979#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10980#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43
10981#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37
10982#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37
10983msgid "Port number"
10984msgstr "Číslo portu"
10985
10986#. I18N: Location of an LDS church temple
10987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10988msgid "Portland, Oregon, United States"
10989msgstr "Portland, Oregon, USA"
10990
10991#. I18N: Location of an LDS church temple
10992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10993msgid "Porto Alegre, Brazil"
10994msgstr "Porto Alegre, Brazílie"
10995
10996#. I18N: page orientation
10997#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734
10998#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11000msgid "Portrait"
11001msgstr "Na výšku"
11002
11003#. I18N: Name of a country or state
11004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11005msgid "Portugal"
11006msgstr "Portugalsko"
11007
11008#: app/SurnameTradition.php:94
11009msgctxt "Surname tradition"
11010msgid "Portuguese"
11011msgstr "portugalská"
11012
11013#. I18N: gedcom tag POST
11014#: app/GedcomTag.php:940
11015msgid "Postal code"
11016msgstr "PSČ"
11017
11018#. I18N: Name of a module
11019#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11020msgid "Powered by webtrees™"
11021msgstr "Běží ve webtrees™"
11022
11023#. I18N: a month in the French republican calendar
11024#: app/Date/FrenchDate.php:151
11025msgctxt "GENITIVE"
11026msgid "Prairial"
11027msgstr "Prairial"
11028
11029#. I18N: a month in the French republican calendar
11030#: app/Date/FrenchDate.php:245
11031msgctxt "INSTRUMENTAL"
11032msgid "Prairial"
11033msgstr "Prairial"
11034
11035#. I18N: a month in the French republican calendar
11036#: app/Date/FrenchDate.php:198
11037msgctxt "LOCATIVE"
11038msgid "Prairial"
11039msgstr "Prairial"
11040
11041#. I18N: a month in the French republican calendar
11042#: app/Date/FrenchDate.php:104
11043msgctxt "NOMINATIVE"
11044msgid "Prairial"
11045msgstr "Prairial"
11046
11047#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153
11048msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11049msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že admin rozhodne v případě žádosti o účet"
11050
11051#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
11052msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11053msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že všichni uživatelé mohou zažádat o zřízení uživatelského účtu"
11054
11055#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154
11056msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11057msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že o zřízení uživatelského účtu mohou žádat pouze členové rodiny"
11058
11059#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806
11060#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125
11061#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210
11062#: resources/views/admin/components.phtml:45
11063#: resources/views/admin/components.phtml:48
11064#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11065#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11066#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11067#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11068#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81
11069#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11070#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11071msgid "Preferences"
11072msgstr "Předvolby"
11073
11074#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11075#, php-format
11076msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11077msgstr "Pro modul “%s” existují předvolby, ale modul už neexistuje."
11078
11079#. I18N: A configuration setting
11080#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
11081msgid "Preferred contact method"
11082msgstr "Preferovaný způsob pro kontakt"
11083
11084#. I18N: Label for a configuration option
11085#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11086#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11087#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11088#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11089#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11090#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11091msgid "Presentation style"
11092msgstr "Styl prezentace"
11093
11094#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11096msgid "President’s Office"
11097msgstr "Kancelář prezidenta"
11098
11099#. I18N: Location of an LDS church temple
11100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11101msgid "Preston, England"
11102msgstr "Preston, Anglie"
11103
11104#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11105msgid "Preview"
11106msgstr "Předběžný náhled"
11107
11108#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11109msgid "Priest"
11110msgstr "Kněz"
11111
11112#. I18N: The first day in the French republican calendar
11113#: app/Date/FrenchDate.php:287
11114msgid "Primidi"
11115msgstr "Primidi"
11116
11117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11118msgid "Print basic events when blank"
11119msgstr "Tisknout základní události, i když jsou prázdné"
11120
11121#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74
11122#: resources/views/admin/trees.phtml:91
11123msgid "Privacy"
11124msgstr "Soukromí"
11125
11126#. I18N: Name of a module
11127#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11128#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11129msgid "Privacy policy"
11130msgstr "Strategie soukromí"
11131
11132#. I18N: a restrction on viewing data
11133#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11134msgid "Privacy restriction"
11135msgstr "Utajovací omezení"
11136
11137#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
11139msgid "Privacy restrictions"
11140msgstr "Omezení soukromí"
11141
11142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211
11143msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11144msgstr "Omezení soukromí - aplikují se na záznamy a data, která neobsahují tag RESN"
11145
11146#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221
11147#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928
11148#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104
11149#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11150msgid "Private"
11151msgstr "Soukromé"
11152
11153#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11154msgid "Private key"
11155msgstr "Privátní klíč"
11156
11157#. I18N: gedcom tag PROB
11158#: app/GedcomTag.php:943
11159msgid "Probate"
11160msgstr "Soudní ověření poslední vůle"
11161
11162#. I18N: gedcom tag PROP
11163#: app/GedcomTag.php:946
11164msgid "Property"
11165msgstr "Vlastnictví"
11166
11167#. I18N: Location of an LDS church temple
11168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11169msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11170msgstr "Provo City Center, Utah, Spojené státy"
11171
11172#. I18N: Location of an LDS church temple
11173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11174msgid "Provo, Utah, United States"
11175msgstr "Provo, Utah, USA"
11176
11177#. I18N: gedcom tag PUBL
11178#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11179msgid "Publication"
11180msgstr "Publikace"
11181
11182#. I18N: Name of a country or state
11183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11184msgid "Puerto Rico"
11185msgstr "Portoriko"
11186
11187#. I18N: Name of a country or state
11188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11189msgid "Qatar"
11190msgstr "Katar"
11191
11192#. I18N: gedcom tag QUAY
11193#: app/GedcomTag.php:952
11194msgid "Quality of data"
11195msgstr "Kvalita údajů"
11196
11197#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11198#: app/Date/FrenchDate.php:293
11199msgid "Quartidi"
11200msgstr "Quartidi"
11201
11202#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11203#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11204msgid "Question"
11205msgstr "Otázka"
11206
11207#. I18N: Location of an LDS church temple
11208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11209msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11210msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11211
11212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
11213msgid "Quick family facts"
11214msgstr "Pohotové údaje o rodině"
11215
11216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
11217msgid "Quick individual facts"
11218msgstr "Pohotové osobní údaje"
11219
11220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
11221msgid "Quick repository facts"
11222msgstr "Pohotové údaje o repozitářích"
11223
11224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801
11225msgid "Quick source facts"
11226msgstr "Pohotové údaje o pramenech"
11227
11228#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11229#: app/Date/FrenchDate.php:295
11230msgid "Quintidi"
11231msgstr "Quintidi"
11232
11233#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11234#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201
11235msgid "RE: "
11236msgstr "Odpověď: "
11237
11238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11239msgid "Rabbi"
11240msgstr "Rabín"
11241
11242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11243#: app/Date/HijriDate.php:132
11244msgctxt "GENITIVE"
11245msgid "Rabi’ al-awwal"
11246msgstr "rabí' al-avval"
11247
11248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11249#: app/Date/HijriDate.php:222
11250msgctxt "INSTRUMENTAL"
11251msgid "Rabi’ al-awwal"
11252msgstr "rabí' al-avval"
11253
11254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11255#: app/Date/HijriDate.php:177
11256msgctxt "LOCATIVE"
11257msgid "Rabi’ al-awwal"
11258msgstr "rabí' al-avval"
11259
11260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11261#: app/Date/HijriDate.php:87
11262msgctxt "NOMINATIVE"
11263msgid "Rabi’ al-awwal"
11264msgstr "rabí' al-avval"
11265
11266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11267#: app/Date/HijriDate.php:134
11268msgctxt "GENITIVE"
11269msgid "Rabi’ al-thani"
11270msgstr "rabí' ath-thání"
11271
11272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11273#: app/Date/HijriDate.php:224
11274msgctxt "INSTRUMENTAL"
11275msgid "Rabi’ al-thani"
11276msgstr "rabí' ath-thání"
11277
11278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11279#: app/Date/HijriDate.php:179
11280msgctxt "LOCATIVE"
11281msgid "Rabi’ al-thani"
11282msgstr "rabí' ath-thání"
11283
11284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11285#: app/Date/HijriDate.php:89
11286msgctxt "NOMINATIVE"
11287msgid "Rabi’ al-thani"
11288msgstr "rabí' ath-thání"
11289
11290#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11291#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11292msgid "Rada"
11293msgstr "Rada"
11294
11295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11296#: app/Date/HijriDate.php:140
11297msgctxt "GENITIVE"
11298msgid "Rajab"
11299msgstr "radžab"
11300
11301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11302#: app/Date/HijriDate.php:230
11303msgctxt "INSTRUMENTAL"
11304msgid "Rajab"
11305msgstr "radžab"
11306
11307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11308#: app/Date/HijriDate.php:185
11309msgctxt "LOCATIVE"
11310msgid "Rajab"
11311msgstr "radžab"
11312
11313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11314#: app/Date/HijriDate.php:95
11315msgctxt "NOMINATIVE"
11316msgid "Rajab"
11317msgstr "radžab"
11318
11319#. I18N: Location of an LDS church temple
11320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11321msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11322msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11323
11324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11325#: app/Date/HijriDate.php:144
11326msgctxt "GENITIVE"
11327msgid "Ramadan"
11328msgstr "ramadán"
11329
11330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11331#: app/Date/HijriDate.php:234
11332msgctxt "INSTRUMENTAL"
11333msgid "Ramadan"
11334msgstr "ramadán"
11335
11336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11337#: app/Date/HijriDate.php:189
11338msgctxt "LOCATIVE"
11339msgid "Ramadan"
11340msgstr "ramadán"
11341
11342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11343#: app/Date/HijriDate.php:99
11344msgctxt "NOMINATIVE"
11345msgid "Ramadan"
11346msgstr "ramadán"
11347
11348#. I18N: Description of the “Slide show” module
11349#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11350msgid "Random images from the current family tree."
11351msgstr "Náhodné obrázky ze současného rodokmenu."
11352
11353#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11354#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11355#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11356#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
11357msgid "Re-order children"
11358msgstr "Seřadit děti"
11359
11360#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57
11361#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11362#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93
11364msgid "Re-order families"
11365msgstr "Přeřadit rodiny"
11366
11367#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11368#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11369#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11370#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11371msgid "Re-order media"
11372msgstr "Přeřadit média"
11373
11374#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11375#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11376#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11377msgid "Re-order names"
11378msgstr "Přeřadit jména"
11379
11380#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24
11382#: resources/views/admin/users.phtml:21
11383#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11384#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11385#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11386#: resources/views/register-page.phtml:33
11387msgid "Real name"
11388msgstr "Skutečné jméno"
11389
11390#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11391msgid "Really delete all geographic data?"
11392msgstr "Připraveni vymazat všechny zeměpisné údaje?"
11393
11394#. I18N: Name of a module
11395#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11396#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11397msgid "Recent changes"
11398msgstr "Poslední změny"
11399
11400#: resources/views/calendar-page.phtml:101
11401msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11402msgstr "Nedávné události (&lt; 100 let)"
11403
11404#. I18N: Location of an LDS church temple
11405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11406msgid "Recife, Brazil"
11407msgstr "Recife, Brazílie"
11408
11409#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11410#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
11411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
11412#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11413#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
11414#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11415#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11416msgid "Record"
11417msgstr "Záznam"
11418
11419#. I18N: gedcom tag RIN
11420#: app/GedcomTag.php:991
11421msgid "Record ID number"
11422msgstr "Číslo záznamového ID"
11423
11424#. I18N: gedcom tag RFN
11425#: app/GedcomTag.php:982
11426msgid "Record file number"
11427msgstr "Číslo záznamového spisu"
11428
11429#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11430#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11
11431msgid "Records"
11432msgstr "Záznamy"
11433
11434#. I18N: Location of an LDS church temple
11435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11436msgid "Redlands, California, United States"
11437msgstr "Redlands, Kalifornie, USA"
11438
11439#. I18N: gedcom tag REFN
11440#: app/GedcomTag.php:955
11441msgid "Reference number"
11442msgstr "Referenční číslo"
11443
11444#. I18N: Location of an LDS church temple
11445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11446msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11447msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11448
11449#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11450msgid "Registered partnership"
11451msgstr "Registrované partnerství"
11452
11453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11454msgid "Registry officer"
11455msgstr "Matrikář"
11456
11457#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11458msgctxt "FEMALE"
11459msgid "Registry officer"
11460msgstr "Matrikářka"
11461
11462#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11463msgctxt "MALE"
11464msgid "Registry officer"
11465msgstr "Matrikář"
11466
11467#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
11468msgid "Regular expression"
11469msgstr "Regulární výraz"
11470
11471#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11472#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11473msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11474msgstr "Regulární výrazy jsou pokročilá technika pro vyhledávání textu."
11475
11476#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56
11477#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94
11478msgid "Reject"
11479msgstr "Odmítnout"
11480
11481#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109
11482msgid "Reject all changes"
11483msgstr "Odmítnout všechny změny"
11484
11485#. I18N: Name of a module/report
11486#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11489msgid "Related families"
11490msgstr "Příbuzné rodiny"
11491
11492#. I18N: Name of a report
11493#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11494#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11495#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11496msgid "Related individuals"
11497msgstr "Příbuzní jedinci"
11498
11499#. I18N: gedcom tag RELA
11500#: app/GedcomTag.php:958
11501msgid "Relationship"
11502msgstr "Příbuzenský vztah"
11503
11504#. I18N: gedcom tag _FREL
11505#: app/GedcomTag.php:1825
11506msgid "Relationship to father"
11507msgstr "Vztah k otci"
11508
11509#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141
11510msgid "Relationship to me"
11511msgstr "Vztah ke mně"
11512
11513#. I18N: gedcom tag _MREL
11514#: app/GedcomTag.php:1981
11515msgid "Relationship to mother"
11516msgstr "Vztah k matce"
11517
11518#. I18N: gedcom tag PEDI
11519#: app/GedcomTag.php:922
11520msgid "Relationship to parents"
11521msgstr "Vztah s rodiči"
11522
11523#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313
11524#, php-format
11525msgid "Relationship: %s"
11526msgstr "Vztah: %s"
11527
11528#. I18N: Name of a module/chart
11529#. I18N: Configuration option
11530#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11531#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11532#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174
11533#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332
11535#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11536msgid "Relationships"
11537msgstr "Vztahy"
11538
11539#. I18N: %s are individual’s names
11540#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
11541#, php-format
11542msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11543msgstr "Vztah mezi %1$s a %2$s"
11544
11545#. I18N: gedcom tag RELI
11546#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11548msgid "Religion"
11549msgstr "Náboženství"
11550
11551#: app/GedcomTag.php:912
11552msgid "Religious institution"
11553msgstr "Náboženská instituce"
11554
11555#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11556msgid "Religious marriage"
11557msgstr "Církevní sňatek"
11558
11559#: app/GedcomTag.php:2040
11560msgid "Religious name"
11561msgstr "Náboženské jméno"
11562
11563#: app/GedcomTag.php:2037
11564msgctxt "FEMALE"
11565msgid "Religious name"
11566msgstr "Náboženské jméno"
11567
11568#: app/GedcomTag.php:2033
11569msgctxt "MALE"
11570msgid "Religious name"
11571msgstr "Náboženské jméno"
11572
11573#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11574msgid "Reminder email frequency (days)"
11575msgstr "Častost emailových upozornění (dny)"
11576
11577#. I18N: gedcom tag SERV
11578#: app/GedcomTag.php:1000
11579msgid "Remote server"
11580msgstr "Vzdálený server"
11581
11582#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219
11583#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240
11584#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20
11585#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50
11586#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11587msgid "Remove"
11588msgstr "Odstranit"
11589
11590#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37
11591msgid "Remove duplicate links"
11592msgstr "Odstranit duplicitní odkazy"
11593
11594#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58
11595msgid "Remove individual"
11596msgstr "Odstranit osobu"
11597
11598#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11599#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94
11600msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11601msgstr "Ze jmen souborů odstranit cestu k médiím v GEDCOM"
11602
11603#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11604msgid "Remove this location?"
11605msgstr "Odstranit toto umístění?"
11606
11607#. I18N: Location of an LDS church temple
11608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11609msgid "Reno, Nevada, United States"
11610msgstr "Reno, Nevada, USA"
11611
11612#: resources/views/admin/trees.phtml:190
11613msgid "Renumber"
11614msgstr "Přečíslovat"
11615
11616#. I18N: Renumber the records in a family tree
11617#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852
11618#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11619#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11620msgid "Renumber family tree"
11621msgstr "Přečíslovat rodokmen"
11622
11623#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28
11624#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11625msgid "Replace with"
11626msgstr "Nahradit za"
11627
11628#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190
11629msgid "Replacement text"
11630msgstr "Nahrazení textu"
11631
11632#: app/Module/UserMessagesModule.php:212
11633msgid "Reply"
11634msgstr "Odpovědět"
11635
11636#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
11637#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11638#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11639#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11640msgid "Report"
11641msgstr "Zpráva"
11642
11643#. I18N: Name of a module
11644#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205
11645#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436
11647#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11648#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11649msgid "Reports"
11650msgstr "Zprávy"
11651
11652#. I18N: Name of a module/list
11653#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699
11654#: app/Http/Controllers/ListController.php:509
11655#: app/Module/RepositoryListModule.php:49
11656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
11657#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11658#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11659#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11660#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11661#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
11662#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11663#: resources/views/search-results.phtml:42
11664#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
11665msgid "Repositories"
11666msgstr "Repozitáře"
11667
11668#. I18N: gedcom tag REPO
11669#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
11670#: resources/views/admin/trees.phtml:238
11671#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11672#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11673#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11674msgid "Repository"
11675msgstr "Repozitář"
11676
11677#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11678msgid "Repository name"
11679msgstr "Název repozitáře"
11680
11681#. I18N: Name of a country or state
11682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11683msgid "Republic of the Congo"
11684msgstr "Kongo (Brazzaville)"
11685
11686#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88
11687#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11688#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
11689msgid "Request a new password"
11690msgstr "Zažádat o nové heslo"
11691
11692#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:180
11693#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51
11694#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11695#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
11696msgid "Request a new user account"
11697msgstr "Zažádat o nový uživatelský účet"
11698
11699#. I18N: gedcom tag _TODO
11700#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11701msgid "Research task"
11702msgstr "Badatelský úkol"
11703
11704#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11705#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11706msgid "Research tasks"
11707msgstr "Badatelské úkoly"
11708
11709#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11710msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11711msgstr "Badatelské úkoly jsou speciální události, přiřazené osobám v rodokmenu, které označují potřebu dalšího bádání. Můžete je použít jako upomínku pro kontrolu faktů proti spolehlivějším pramenům, obstarání dokumentů nebo fotek, vyřešení protichůdných informací atd."
11712
11713#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11714msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11715msgstr "Badatelské úkoly jsou uloženy s nestandardním GEDCOM tagem „_TODO“. Jiné genealogické programy nemusejí tento tag uznávat."
11716
11717#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11718#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11719#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11720#: resources/views/place-map.phtml:58
11721msgid "Reset to initial map state"
11722msgstr "Obnovení počátečního stavu mapy"
11723
11724#. I18N: gedcom tag RESI
11725#: app/GedcomTag.php:967
11726msgid "Residence"
11727msgstr "Bydliště"
11728
11729#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11730#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11731msgid "Restore the default block layout"
11732msgstr "Obnovit výchozí rozvržení bloků"
11733
11734#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282
11736msgid "Restrict to immediate family"
11737msgstr "Omez na nejbližší rodinu"
11738
11739#. I18N: gedcom tag RESN
11740#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11741#: resources/views/media-page.phtml:173
11742msgid "Restriction"
11743msgstr "Omezení"
11744
11745#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11746msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11747msgstr "K záznamům a/nebo údajům můžou být přidána omezení. Určují, kdo si může data prohlížet a kdo upravovat."
11748
11749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11750msgid "Results"
11751msgstr "Výsledky"
11752
11753#. I18N: gedcom tag RETI
11754#: app/GedcomTag.php:977
11755msgid "Retirement"
11756msgstr "Odchod do důchodu"
11757
11758#. I18N: Name of a country or state
11759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11760msgid "Reunion"
11761msgstr "Réunion"
11762
11763#. I18N: Location of an LDS church temple
11764#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11765msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11766msgstr "Rexburg, Idaho, Spojené státy"
11767
11768#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
11769msgid "Right"
11770msgstr "Pravý"
11771
11772#. I18N: gedcom tag ROLE
11773#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276
11774msgid "Role"
11775msgstr "Postavení"
11776
11777#. I18N: Name of a country or state
11778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11779msgid "Romania"
11780msgstr "Rumunsko"
11781
11782#. I18N: gedcom tag ROMN
11783#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11784msgid "Romanized"
11785msgstr "Latinkou"
11786
11787#: app/GedcomTag.php:935
11788msgid "Romanized place"
11789msgstr "Místo latinkou"
11790
11791#: app/GedcomTag.php:1059
11792msgid "Romanized title"
11793msgstr "Název v latince"
11794
11795#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11796#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11797msgid "Roots"
11798msgstr "Kořeny"
11799
11800#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11801#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11802#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11803msgid "Russell"
11804msgstr "Russell"
11805
11806#. I18N: Name of a country or state
11807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11808msgid "Russia"
11809msgstr "Rusko"
11810
11811#. I18N: Name of a country or state
11812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11813msgid "Rwanda"
11814msgstr "Rwanda"
11815
11816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11817msgid "SMTP mail server"
11818msgstr "Emailový server (SMTP)"
11819
11820#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11821msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11822msgstr "SQLite je vhodný pouze pro malé weby, testování a vyhodnocování."
11823
11824#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11825#, php-format
11826msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11827msgstr "Je instalován SQLite verse %s. Žádoucí je verse %s nebo pozdější."
11828
11829#. I18N: Location of an LDS church temple
11830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11831msgid "Sacramento, California, United States"
11832msgstr "Sacramento, Kalifornie, USA"
11833
11834#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11835#: app/Date/HijriDate.php:130
11836msgctxt "GENITIVE"
11837msgid "Safar"
11838msgstr "safar"
11839
11840#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11841#: app/Date/HijriDate.php:220
11842msgctxt "INSTRUMENTAL"
11843msgid "Safar"
11844msgstr "safar"
11845
11846#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11847#: app/Date/HijriDate.php:175
11848msgctxt "LOCATIVE"
11849msgid "Safar"
11850msgstr "safar"
11851
11852#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11853#: app/Date/HijriDate.php:85
11854msgctxt "NOMINATIVE"
11855msgid "Safar"
11856msgstr "safar"
11857
11858#. I18N: The name of a colour-scheme
11859#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11860msgid "Sage"
11861msgstr "Šedozelené"
11862
11863#. I18N: Name of a country or state
11864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11865msgid "Saint Helena"
11866msgstr "Svatá Helena"
11867
11868#. I18N: Name of a country or state
11869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11870msgid "Saint Kitts and Nevis"
11871msgstr "Svatý Kryštof a Nevis"
11872
11873#. I18N: Name of a country or state
11874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11875msgid "Saint Lucia"
11876msgstr "Svatá Lucie"
11877
11878#. I18N: Name of a country or state
11879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11880msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11881msgstr "Svatý Pierre a Miquelon"
11882
11883#. I18N: Name of a country or state
11884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11885msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11886msgstr "Svatý Vincenc a Grenadiny"
11887
11888#. I18N: Location of an LDS church temple
11889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11890msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11891msgstr "Salt Lake City, Utah, USA"
11892
11893#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58
11894msgid "Same as uploaded file"
11895msgstr "Stejný jako nahraný soubor"
11896
11897#. I18N: Name of a country or state
11898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11899msgid "Samoa"
11900msgstr "Samoa"
11901
11902#. I18N: Location of an LDS church temple
11903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11904msgid "San Antonio, Texas, United States"
11905msgstr "San Antonio, Texas, USA"
11906
11907#. I18N: Location of an LDS church temple
11908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11909msgid "San Diego, California, United States"
11910msgstr "San Diego, Kalifornie, USA"
11911
11912#. I18N: Location of an LDS church temple
11913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11914msgid "San Jose, Costa Rica"
11915msgstr "San Jose, Costa Rica"
11916
11917#. I18N: Name of a country or state
11918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11919msgid "San Marino"
11920msgstr "San Marino"
11921
11922#. I18N: Location of an LDS church temple
11923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11924msgid "San Salvador, El Salvador"
11925msgstr "San Salvador, El Salvador"
11926
11927#. I18N: Location of an LDS church temple
11928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11929msgid "Santiago, Chile"
11930msgstr "Santiago, Chile"
11931
11932#. I18N: Location of an LDS church temple
11933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11934msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11935msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic"
11936
11937#. I18N: Location of an LDS church temple
11938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11939msgid "Sao Paulo, Brazil"
11940msgstr "Sao Paulo, Brazílie"
11941
11942#. I18N: Name of a country or state
11943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11944msgid "Sao Tome and Principe"
11945msgstr "Svatý Tomáš a Princův ostrov"
11946
11947#. I18N: abbreviation for Saturday
11948#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
11949#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11950msgid "Sat"
11951msgstr "so"
11952
11953#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243
11954msgid "Saturday"
11955msgstr "sobota"
11956
11957#. I18N: Name of a country or state
11958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11959msgid "Saudi Arabia"
11960msgstr "Saúdská Arábie"
11961
11962#: app/GedcomTag.php:683
11963msgid "School or college"
11964msgstr "Škola nebo univerzita"
11965
11966#. I18N: Name of a country or state
11967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11968msgid "Scotland"
11969msgstr "Skotsko"
11970
11971#. I18N: gedcom tag _SCBK
11972#: app/GedcomTag.php:2044
11973msgid "Scrapbook"
11974msgstr "Obrázkové album"
11975
11976#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11977#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11978msgctxt "Female pedigree"
11979msgid "Sealing"
11980msgstr "Sealing (snoubení)"
11981
11982#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11983#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11984msgctxt "Male pedigree"
11985msgid "Sealing"
11986msgstr "Sealing (snoubení)"
11987
11988#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11989#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11990msgctxt "Pedigree"
11991msgid "Sealing"
11992msgstr "Sealing (snoubení)"
11993
11994#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11995#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11996msgid "Sealing canceled (divorce)"
11997msgstr "Zrušené manželství (rozvod)"
11998
11999#. I18N: Name of a module
12000#. I18N: A button label.
12001#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12002#: resources/views/layouts/default.phtml:94
12003#: resources/views/layouts/default.phtml:95
12004#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9
12005#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28
12006#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12007msgid "Search"
12008msgstr "Hledat"
12009
12010#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12011#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
12012#: app/Module/SearchMenuModule.php:138
12013msgid "Search and replace"
12014msgstr "Hledat a nahradit"
12015
12016#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
12017#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
12018msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12019msgstr "Vyhledat a nahradit text použitím jednoduchého řetězce nebo regulárním výrazem."
12020
12021#: resources/views/media-list-page.phtml:52
12022msgid "Search filters"
12023msgstr "Filtry pro vyhledávání"
12024
12025#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22
12026#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12027#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12028msgid "Search for"
12029msgstr "Vyhledat"
12030
12031#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195
12032msgid "Search method"
12033msgstr "Vyhledávací metoda"
12034
12035#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
12036msgid "Search text/pattern"
12037msgstr "Vyhledat text/výraz"
12038
12039#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12040msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12041msgstr "Vyhledání všech možných vztahů může u složitých stromů trvat značně dlouho."
12042
12043#. I18N: Location of an LDS church temple
12044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12045msgid "Seattle, Washington, United States"
12046msgstr "Seattle, Washington, USA"
12047
12048#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65
12049msgid "Second record"
12050msgstr "Druhý záznam"
12051
12052#. I18N: A configuration setting
12053#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12054#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12055msgid "Secure connection"
12056msgstr "Zabezpečené připojení"
12057
12058#. I18N: A configuration setting
12059#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12060msgid "Security code"
12061msgstr "Bezpečnostní kód"
12062
12063#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12064#, php-format
12065msgid "See %s for more information."
12066msgstr "Klikněte %s pro více podrobností."
12067
12068#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12069#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12070#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12071msgid "Select"
12072msgstr "Vybrat"
12073
12074#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
12075msgid "Select a GEDCOM file to import"
12076msgstr "Vybrat soubor GEDCOM k importu"
12077
12078#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12079#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12080#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12081msgid "Select a date"
12082msgstr "Vybrat datum"
12083
12084#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12085msgid "Select individuals by place or date"
12086msgstr "Vybrat osoby podle místa nebo data"
12087
12088#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12089#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
12090msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12091msgstr "Vyberte záznamy ze svého rodokmenu, a uložte je jako soubor GEDCOM."
12092
12093#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12094msgid "Select the desired age interval"
12095msgstr "Vyberte interval požadovaného věku"
12096
12097#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12098msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12099msgstr "Vybrat fakta a události z obou záznamů, které se mají zachovat."
12100
12101#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12102msgid "Select two records to merge."
12103msgstr "Vybrat dva záznamy ke sloučení."
12104
12105#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12106msgid "Selector"
12107msgstr "Selektor"
12108
12109#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12110msgid "Seller"
12111msgstr "Prodavač"
12112
12113#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12114msgctxt "FEMALE"
12115msgid "Seller"
12116msgstr "Prodavačka"
12117
12118#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12119msgctxt "MALE"
12120msgid "Seller"
12121msgstr "Prodavač"
12122
12123#: app/Module/UserMessagesModule.php:161
12124#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57
12125#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12126#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52
12127msgid "Send"
12128msgstr "Odeslat"
12129
12130#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12131#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12132#: app/Module/UserMessagesModule.php:154
12133#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
12135msgid "Send a message"
12136msgstr "Poslat zprávu"
12137
12138#: app/Services/MessageService.php:210
12139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364
12140msgid "Send a message to all users"
12141msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům"
12142
12143#: app/Services/MessageService.php:212
12144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370
12145msgid "Send a message to users who have never signed in"
12146msgstr "Poslat zprávu všem dosud nikdy nepřihlášeným uživatelům"
12147
12148#: app/Services/MessageService.php:214
12149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376
12150msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12151msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům, kteří se nepřihlásili v posledních 6 měsících"
12152
12153#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12154msgid "Send a test email using these settings"
12155msgstr ""
12156
12157#. I18N: Label for a configuration option
12158#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12159msgid "Send out reminder emails"
12160msgstr "Posílat emailem upozornění"
12161
12162#. I18N: A configuration setting
12163#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12164msgid "Sender name"
12165msgstr "Jméno odesílatele"
12166
12167#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84
12169msgid "Sending email"
12170msgstr "Posílání emailu"
12171
12172#. I18N: A configuration setting
12173#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12174msgid "Sending server name"
12175msgstr "Jméno odesílacího serveru"
12176
12177#. I18N: Name of a country or state
12178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12179msgid "Senegal"
12180msgstr "Senegal"
12181
12182#. I18N: Location of an LDS church temple
12183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12184msgid "Seoul, Korea"
12185msgstr "Soul, Jižní Korea"
12186
12187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12188msgctxt "Abbreviation for September"
12189msgid "Sep"
12190msgstr "zář"
12191
12192#. I18N: gedcom tag _SEPR
12193#: app/GedcomTag.php:2047
12194msgid "Separated"
12195msgstr "Odloučení"
12196
12197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12198msgctxt "GENITIVE"
12199msgid "September"
12200msgstr "září"
12201
12202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12203msgctxt "INSTRUMENTAL"
12204msgid "September"
12205msgstr "zářím"
12206
12207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12208msgctxt "LOCATIVE"
12209msgid "September"
12210msgstr "září"
12211
12212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12213#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
12214#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12215msgctxt "NOMINATIVE"
12216msgid "September"
12217msgstr "září"
12218
12219#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12220#: app/Date/FrenchDate.php:299
12221msgid "Septidi"
12222msgstr "Septidi"
12223
12224#. I18N: Name of a country or state
12225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12226msgid "Serbia"
12227msgstr "Sbrsko"
12228
12229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12230msgid "Servant"
12231msgstr "Sluha"
12232
12233#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12234msgctxt "FEMALE"
12235msgid "Servant"
12236msgstr "Služka"
12237
12238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12239msgctxt "MALE"
12240msgid "Servant"
12241msgstr "Sluha"
12242
12243#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12244#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112
12245msgid "Server information"
12246msgstr "Informace o serveru"
12247
12248#. I18N: A configuration setting
12249#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12250#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12251#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25
12252#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25
12253#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25
12254msgid "Server name"
12255msgstr "Jméno serveru"
12256
12257#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12258msgid "Set a new password"
12259msgstr "Nastavte nové heslo"
12260
12261#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122
12262msgid "Set as default"
12263msgstr "Nastavit jako výchozí"
12264
12265#. I18N: You need to:
12266#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12267#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12268msgid "Set the access level for each tree."
12269msgstr "Nastavte přístupovou úroveň pro každý rodokmen."
12270
12271#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364
12272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148
12273msgid "Set the default blocks for new family trees"
12274msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové rodokmeny"
12275
12276#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549
12277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
12278msgid "Set the default blocks for new users"
12279msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové uživatele"
12280
12281#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12282#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57
12283msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12284msgstr "Nastavit přístupovou úroveň soukromí pro všechny zesnulé osoby."
12285
12286#. I18N: You need to:
12287#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12288#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12289msgid "Set the status to “approved”."
12290msgstr "Nastavte status na „schváleno“."
12291
12292#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
12294msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12295msgstr "Nastavíte-li <b>ano</b>, budou přidány odkazy na jednotlivce, prameny a rodiny, což uživatelům umožní otevírat další okna s neupravenými záznamy získaných přímo ze souborů GEDCOM."
12296
12297#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12298msgid "Setup wizard for webtrees"
12299msgstr "Průvodce pro nastavení webtrees"
12300
12301#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12302#: app/Date/FrenchDate.php:297
12303msgid "Sextidi"
12304msgstr "Sextidi"
12305
12306#. I18N: Name of a country or state
12307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12308msgid "Seychelles"
12309msgstr "Seychely"
12310
12311#: app/Date/JalaliDate.php:264
12312msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12313msgid "Shah"
12314msgstr "Shah"
12315
12316#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12317#: app/Date/JalaliDate.php:135
12318msgctxt "GENITIVE"
12319msgid "Shahrivar"
12320msgstr "Shahrivar"
12321
12322#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12323#: app/Date/JalaliDate.php:225
12324msgctxt "INSTRUMENTAL"
12325msgid "Shahrivar"
12326msgstr "Shahrivar"
12327
12328#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12329#: app/Date/JalaliDate.php:180
12330msgctxt "LOCATIVE"
12331msgid "Shahrivar"
12332msgstr "Shahrivar"
12333
12334#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12335#: app/Date/JalaliDate.php:90
12336msgctxt "NOMINATIVE"
12337msgid "Shahrivar"
12338msgstr "Shahrivar"
12339
12340#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262
12341#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12342#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163
12343#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12344#: resources/views/note-page.phtml:75
12345msgid "Shared note"
12346msgstr "Sdílená poznámka"
12347
12348#. I18N: Name of a module/list
12349#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49
12350#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12351#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12352msgid "Shared notes"
12353msgstr "Sdílené poznámky"
12354
12355#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12356#: app/Date/HijriDate.php:146
12357msgctxt "GENITIVE"
12358msgid "Shawwal"
12359msgstr "šauvál"
12360
12361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12362#: app/Date/HijriDate.php:236
12363msgctxt "INSTRUMENTAL"
12364msgid "Shawwal"
12365msgstr "šauvál"
12366
12367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12368#: app/Date/HijriDate.php:191
12369msgctxt "LOCATIVE"
12370msgid "Shawwal"
12371msgstr "šauvál"
12372
12373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12374#: app/Date/HijriDate.php:101
12375msgctxt "NOMINATIVE"
12376msgid "Shawwal"
12377msgstr "šauvál"
12378
12379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12380#: app/Date/HijriDate.php:142
12381msgctxt "GENITIVE"
12382msgid "Sha’aban"
12383msgstr "ša'bán"
12384
12385#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12386#: app/Date/HijriDate.php:232
12387msgctxt "INSTRUMENTAL"
12388msgid "Sha’aban"
12389msgstr "ša'bán"
12390
12391#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12392#: app/Date/HijriDate.php:187
12393msgctxt "LOCATIVE"
12394msgid "Sha’aban"
12395msgstr "ša'bán"
12396
12397#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12398#: app/Date/HijriDate.php:97
12399msgctxt "NOMINATIVE"
12400msgid "Sha’aban"
12401msgstr "ša'bán"
12402
12403#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12404msgid "She "
12405msgstr "Ona "
12406
12407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12408msgid "She died"
12409msgstr "Zemřela"
12410
12411#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12412#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12413msgid "She married"
12414msgstr "Vzala si"
12415
12416#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12417msgid "She resided at"
12418msgstr "Pobývala v"
12419
12420#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12421msgid "She was born"
12422msgstr "Narodila se"
12423
12424#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12425msgid "She was buried"
12426msgstr "Byla pohřbena"
12427
12428#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12429msgid "She was christened"
12430msgstr "Byla pokřtěna"
12431
12432#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12433msgid "She was cremated"
12434msgstr "Byla zpopelněna"
12435
12436#. I18N: a month in the Jewish calendar
12437#: app/Date/JewishDate.php:201
12438msgctxt "GENITIVE"
12439msgid "Shevat"
12440msgstr "Ševat"
12441
12442#. I18N: a month in the Jewish calendar
12443#: app/Date/JewishDate.php:307
12444msgctxt "INSTRUMENTAL"
12445msgid "Shevat"
12446msgstr "Ševat"
12447
12448#. I18N: a month in the Jewish calendar
12449#: app/Date/JewishDate.php:254
12450msgctxt "LOCATIVE"
12451msgid "Shevat"
12452msgstr "Ševat"
12453
12454#. I18N: a month in the Jewish calendar
12455#: app/Date/JewishDate.php:148
12456msgctxt "NOMINATIVE"
12457msgid "Shevat"
12458msgstr "Ševat"
12459
12460#. I18N: The name of a colour-scheme
12461#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12462msgid "Shiny Tomato"
12463msgstr "Lesklé rajče"
12464
12465#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12466#: app/GedcomTag.php:2056
12467msgid "Short version"
12468msgstr "Zkráceně"
12469
12470#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12471#: resources/views/help/date.phtml:93
12472msgid "Shortcut"
12473msgstr "Zkratka"
12474
12475#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39
12476msgid "Shortest marriage"
12477msgstr "Nejkratší manželství"
12478
12479#: resources/views/calendar-page.phtml:79
12480msgid "Show"
12481msgstr "Ukázat"
12482
12483#. I18N: A configuration setting
12484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12485msgid "Show a download link in the media viewer"
12486msgstr "Zobraz odkaz na stažení v prohlížeči médií"
12487
12488#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12489#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12490msgid "Show a privacy policy."
12491msgstr ""
12492
12493#. I18N: A configuration setting
12494#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12495msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12496msgstr "Zobrazit dohodu o používání na stránce «Request a new user account»"
12497
12498#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12499msgid "Show all notes"
12500msgstr "Zobrazit všechny poznámky"
12501
12502#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106
12503msgid "Show all places in a list"
12504msgstr "Zobrazit všechna místa v seznamu"
12505
12506#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12507msgid "Show all sources"
12508msgstr "Zobrazit všechny prameny"
12509
12510#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12511#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65
12512msgid "Show an age cursor"
12513msgstr "Zobrazit ukazatel věku"
12514
12515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12516msgid "Show children of ancestors"
12517msgstr "Zobrazit děti předků"
12518
12519#. I18N: Label for a configuration option
12520#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12521msgid "Show counts before or after name"
12522msgstr "Počty zobrazit před nebo za jménem"
12523
12524#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12525msgid "Show couples where either partner married more than once."
12526msgstr "Zobrazit páry, kde aspoň jeden z partnerů byl vícekrát ženatý/vdaná."
12527
12528#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12529msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12530msgstr "Zobrazit páry, kde žena zemřela."
12531
12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12533msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12534msgstr "Zobrazit páry, kde muž zemřel."
12535
12536#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12537msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12538msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali před více než 100 lety."
12539
12540#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12541msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12542msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali během posledních 100 let."
12543
12544#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12545msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12546msgstr "Zobrazit páry s neznámým datem sňatku."
12547
12548#. I18N: label for yes/no option
12549#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12550msgid "Show date of last update"
12551msgstr "Zobrazit datum poslední aktualizace"
12552
12553#. I18N: A configuration setting
12554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47
12555msgid "Show dead individuals"
12556msgstr "Zobrazit jména zemřelých osob"
12557
12558#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12559msgid "Show divorced couples."
12560msgstr "Zobrazit rozvedené páry."
12561
12562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12563msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12564msgstr "Ukázat osoby, které se narodily před více než 100 lety."
12565
12566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
12567msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12568msgstr "Ukázat osoby, které se narodily během posledních 100 let."
12569
12570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12571msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12572msgstr "Zobrazit osoby, které jsou naživu nebo páry, kde jsou oba partneři naživu."
12573
12574#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
12576msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12577msgstr "Zobrazit osoby zesnulé nebo páry, kde jsou oba partneři zesnulí."
12578
12579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
12580msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12581msgstr "Ukázat osoby, které zemřely před více než 100 lety."
12582
12583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12584msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12585msgstr "Ukázat osoby, které zemřely během posledních 100 let."
12586
12587#. I18N: A configuration setting
12588#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12589msgid "Show list of family trees"
12590msgstr "Zobrazit seznam rodokmenů"
12591
12592#. I18N: A configuration setting
12593#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
12594msgid "Show living individuals"
12595msgstr "Zobrazit žijící osoby"
12596
12597#. I18N: A configuration setting
12598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
12599msgid "Show names of private individuals"
12600msgstr "Zobrazit jména neveřejných osob"
12601
12602#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12606msgid "Show notes"
12607msgstr "Zobrazit poznámky"
12608
12609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12610msgid "Show occupations"
12611msgstr "Zobrazit zaměstnání"
12612
12613#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12614#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12615msgid "Show only events of living individuals"
12616msgstr "Zobrazit pouze události žijících osob"
12617
12618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
12619msgid "Show only females."
12620msgstr "Zobrazit jen ženy."
12621
12622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
12623msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12624msgstr "Zobrazit jen osoby, jejichž pohlaví není známo."
12625
12626#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12627msgid "Show only individuals, events, or all"
12628msgstr "Zobrazit pouze osoby, události, nebo vše"
12629
12630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170
12631msgid "Show only males."
12632msgstr "Zobrazit jen muže."
12633
12634#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300
12636msgid "Show parents"
12637msgstr "Ukázat rodiče"
12638
12639#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12640msgid "Show pending changes"
12641msgstr "Zobrazit dosud neschválené změny"
12642
12643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12646msgid "Show photos"
12647msgstr "Zobrazovat fotky"
12648
12649#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101
12650msgid "Show place hierarchy"
12651msgstr "Ukázat hierarchii míst"
12652
12653#. I18N: A configuration setting
12654#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
12655msgid "Show private relationships"
12656msgstr "Zobrazit soukromé vztahy"
12657
12658#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12659msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12660msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které jsou přiřazeny ostatním uživatelům"
12661
12662#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12663msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12664msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které nejsou přiřazeny žádnému uživateli"
12665
12666#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12667msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12668msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které mají datum v budoucnosti"
12669
12670#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12671msgid "Show residences"
12672msgstr "Zobrazit bydliště"
12673
12674#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12675msgid "Show slide show controls"
12676msgstr "Zobrazit ovládací prvky promítání obrázků"
12677
12678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12683msgid "Show sources"
12684msgstr "Zobrazit prameny"
12685
12686#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46
12687#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12689msgid "Show spouses"
12690msgstr "Zobrazit partnery"
12691
12692#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303
12694msgid "Show statistics charts"
12695msgstr "Ukázat statistické diagramy"
12696
12697#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582
12699#, php-format
12700msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12701msgstr "Zobrazit %1$s %2$s části jména místa."
12702
12703#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12704#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136
12705msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12706msgstr "Ukázat na mapě místa narození předků."
12707
12708#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12709msgid "Show the date and time of update"
12710msgstr "Zobrazit datum a čas aktualizace"
12711
12712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12713msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12714msgstr "Zobrazit události blízkých příbuzných na osobní stránce"
12715
12716#. I18N: A configuration setting
12717#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12718msgid "Show the family tree"
12719msgstr "Zobrazit rodokmen"
12720
12721#: app/Http/Controllers/ListController.php:288
12722msgid "Show the list of individuals"
12723msgstr "Ukázat seznam osob"
12724
12725#: app/Http/Controllers/ListController.php:294
12726msgid "Show the list of surnames"
12727msgstr "Ukázat seznam příjmení"
12728
12729#. I18N: Description of the “Places” module
12730#: app/Module/PlacesModule.php:79
12731msgid "Show the location of events on a map."
12732msgstr "Ukázat na mapě místa událostí."
12733
12734#. I18N: label for a yes/no option
12735#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12736msgid "Show the user who made the change"
12737msgstr "Zobrazit uživatele, který provedl změnu"
12738
12739#. I18N: Label for a configuration option
12740#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12741#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12742#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45
12743msgid "Show this block for which languages"
12744msgstr "Pro které jazyky tento blok zobrazit"
12745
12746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12747msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12748msgstr "Zobrazovat náhledové obrázky v diagramech a rodinných skupinách."
12749
12750#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12751#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12752#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261
12753#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
12754#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821
12755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062
12756#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
12757#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756
12758#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12759msgid "Show to managers"
12760msgstr "Zobrazit správcům"
12761
12762#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227
12763#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12764#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258
12765#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
12766#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818
12767#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
12768#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185
12769#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
12770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12771#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12772#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12773msgid "Show to members"
12774msgstr "Zobrazit členům"
12775
12776#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226
12777#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12778#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255
12779#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
12780#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
12781#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12782#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
12783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
12786#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12787msgid "Show to visitors"
12788msgstr "Zobrazit návštěvníkům"
12789
12790#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12791#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
12792msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12793msgstr "Zobrazit páry nebo osoby nejníže v rodokmenu (listy stromu). Jsou naživu a v databázi pro ně neexistují děti."
12794
12795#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12796#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
12797msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12798msgstr "Zobrazit páry nebo osoby prapředků (kořeny stromu). Můžou se také nazývat stařešinové. V databázi pro ně neexistují rodiče."
12799
12800#. I18N: %s are placeholders for numbers
12801#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12802#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12803#, php-format
12804msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12805msgstr "Zobrazuje se %1$s až %2$s z %3$s"
12806
12807#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12808msgid "Sibling"
12809msgstr "Sourozenec"
12810
12811#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12812msgid "Siblings"
12813msgstr "Sourozenci"
12814
12815#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12816#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12817msgid "Sidebar"
12818msgstr "Postranní panel"
12819
12820#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
12821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510
12822#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12823#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12824msgid "Sidebars"
12825msgstr "Postranní panely"
12826
12827#. I18N: Name of a country or state
12828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12829msgid "Sierra Leone"
12830msgstr "Sierra Leone"
12831
12832#. I18N: Name of a module
12833#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12834#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317
12835msgid "Sign in"
12836msgstr "Přihlásit se"
12837
12838#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332
12839#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12840msgid "Sign out"
12841msgstr "Odhlásit se"
12842
12843#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132
12844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90
12845msgid "Sign-in and registration"
12846msgstr "Přihlášení a registrace"
12847
12848#: resources/views/help/date.phtml:118
12849msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12850msgstr "Předpokládá se, že data jsou v gregoriánském kalendáři. Pokud chcete určit datum z jiného kalendáře, přidejte před datum klíčové slovo. Klíčové slovo je volitelné, pokud formát měsíce nebo roku je jednoznačný."
12851
12852#. I18N: Name of a country or state
12853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12854msgid "Singapore"
12855msgstr "Singapur"
12856
12857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12859msgid "Sister"
12860msgstr "Sestra"
12861
12862#. I18N: A configuration setting
12863#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12864#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12865#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12866msgid "Site identification code"
12867msgstr "Identifikační kód webu"
12868
12869#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179
12871#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12872msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12873msgstr "Členové webu si mohou navzájem posílat zprávy. Můžete si zvolit, jak budou tyto zprávy zasílány vám, nebo úplně zamezit jejich přijímání."
12874
12875#. I18N: A configuration setting
12876#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12877#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12878msgid "Site verification code"
12879msgstr "Ověřovací kód webu"
12880
12881#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12882#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12883msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12884msgstr "Ověřovací kódy nefungují, když je webtrees instalovaný v podsložce."
12885
12886#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12887#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12888msgid "Sitemaps"
12889msgstr "Mapa webu"
12890
12891#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12892#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12893msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12894msgstr "Mapa webu je způsob, jak správci stránek mohou říct vyhledávacím enginům o webu, který mohou procházet. Většina vyhledávacích enginů podporuje Mapy webu. Více informací naleznete na <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12895
12896#. I18N: a month in the Jewish calendar
12897#: app/Date/JewishDate.php:213
12898msgctxt "GENITIVE"
12899msgid "Sivan"
12900msgstr "Sivan"
12901
12902#. I18N: a month in the Jewish calendar
12903#: app/Date/JewishDate.php:319
12904msgctxt "INSTRUMENTAL"
12905msgid "Sivan"
12906msgstr "Sivan"
12907
12908#. I18N: a month in the Jewish calendar
12909#: app/Date/JewishDate.php:266
12910msgctxt "LOCATIVE"
12911msgid "Sivan"
12912msgstr "Sivan"
12913
12914#. I18N: a month in the Jewish calendar
12915#: app/Date/JewishDate.php:160
12916msgctxt "NOMINATIVE"
12917msgid "Sivan"
12918msgstr "Sivan"
12919
12920#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12921#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12922#: resources/views/layouts/default.phtml:82
12923msgid "Skip to content"
12924msgstr "Přeskočit na obsah"
12925
12926#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12927msgid "Slave"
12928msgstr "Otrok"
12929
12930#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12931msgctxt "FEMALE"
12932msgid "Slave"
12933msgstr "Otrokyně"
12934
12935#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12936msgctxt "MALE"
12937msgid "Slave"
12938msgstr "Otrok"
12939
12940#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12941#. I18N: Name of a module
12942#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12943msgid "Slide show"
12944msgstr "Promítání obrázků"
12945
12946#. I18N: Name of a country or state
12947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12948msgid "Slovakia"
12949msgstr "Slovensko"
12950
12951#. I18N: Name of a country or state
12952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12953msgid "Slovenia"
12954msgstr "Slovinsko"
12955
12956#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
12957msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12958msgstr "Malé systémy (500 osob): 16–32 MB, 10–20 sekund"
12959
12960#. I18N: Location of an LDS church temple
12961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12962msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12963msgstr "Snowflake, Arizona, USA"
12964
12965#. I18N: gedcom tag SSN
12966#: app/GedcomTag.php:1026
12967msgid "Social security number"
12968msgstr "Číslo sociálního zabezpečení"
12969
12970#. I18N: Name of a country or state
12971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12972msgid "Solomon Islands"
12973msgstr "Šalamounovy ostrovy"
12974
12975#. I18N: Name of a country or state
12976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12977msgid "Somalia"
12978msgstr "Somálsko"
12979
12980#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12981#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12982msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12983msgstr "Některé genealogické programy vytvářejí soubory GEDCOM, které obsahují názvy souborů médií s úplnými cestami. Tyto cesty na webovém serveru nebudou existovat. Aby webtrees byl schopen soubory najít, je nutné první část cesty odstranit."
12984
12985#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
12987msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12988msgstr "Na některých stránkách se zobrazuje, kolikrát byly navštíveny."
12989
12990#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
12992msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12993msgstr "Některá témata dokáží na panelu „Fakta a události“ zobrazovat ikony."
12994
12995#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12996#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12999msgid "Son"
13000msgstr "Syn"
13001
13002#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13003#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13004#, php-format
13005msgid "Son of %s"
13006msgstr "Syn od %s"
13007
13008#. I18N: Label for a configuration option
13009#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13010#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13011#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
13012#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
13013#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
13014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13015#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13016#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13017#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13018#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13021#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13022#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13024msgid "Sort order"
13025msgstr "Řazení"
13026
13027#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13028#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
13029msgid "Sosa"
13030msgstr "Sosa"
13031
13032#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13033msgid "Sosa-Stradonitz number"
13034msgstr "Číslo Sosa-Stradonitz"
13035
13036#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
13037msgid "Sounds like"
13038msgstr "Zní jako"
13039
13040#. I18N: gedcom tag SOUR
13041#. I18N: Name of a module/report
13042#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020
13043#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
13045#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106
13046#: resources/views/media-page.phtml:153
13047#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
13048#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13049#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13050#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
13051#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13056#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13059#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13072msgid "Source"
13073msgstr "Pramen"
13074
13075#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906
13077msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13078msgstr "Citace pramenů mohou obsahovat pole, která označují kvalitu získaných dat (primární, sekundární atd.) a datum záznamu události v prameni. Pokud nepoužíváte tato pole, můžete je při vytváření nových citací pramenů deaktivovat."
13079
13080#. I18N: A configuration setting
13081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
13082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13083msgid "Source type"
13084msgstr "Typ pramene"
13085
13086#. I18N: Name of a module/list
13087#. I18N: Name of a module
13088#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700
13089#: app/Http/Controllers/ListController.php:530
13090#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171
13092#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13093#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
13094#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13095#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13096#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13097#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13098#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13099#: resources/views/media-page.phtml:70
13100#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13101#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13102#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
13103#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44
13104#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13105#: resources/views/search-results.phtml:31
13106#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11
13107#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13113msgid "Sources"
13114msgstr "Prameny"
13115
13116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13117msgid "Sources to the events"
13118msgstr "Prameny k událostem"
13119
13120#. I18N: Name of a country or state
13121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13122msgid "South Africa"
13123msgstr "Jihoafrická republika"
13124
13125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13126msgid "South America"
13127msgstr "Jižní Amerika"
13128
13129#. I18N: Name of a country or state
13130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13131msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13132msgstr "Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy"
13133
13134#. I18N: Name of a country or state
13135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13136msgid "South Sudan"
13137msgstr "Jižní Súdán"
13138
13139#. I18N: Name of a country or state
13140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13141msgid "Spain"
13142msgstr "Španělsko"
13143
13144#: app/SurnameTradition.php:91
13145msgctxt "Surname tradition"
13146msgid "Spanish"
13147msgstr "španělská"
13148
13149#. I18N: Location of an LDS church temple
13150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13151msgid "Spokane, Washington, United States"
13152msgstr "Spokane, Washington, USA"
13153
13154#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13155#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13156#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13157#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13160msgid "Spouse"
13161msgstr "Partner"
13162
13163#: app/GedcomTag.php:741
13164msgid "Spouse census date"
13165msgstr "Datum uzavření partnerství"
13166
13167#: app/GedcomTag.php:743
13168msgid "Spouse census place"
13169msgstr "Místo uzavření partnerství"
13170
13171#: app/GedcomTag.php:751
13172msgid "Spouse note"
13173msgstr "Poznámka k partnerství"
13174
13175#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13176#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43
13177#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13178msgid "Spouses"
13179msgstr "Manžel(ka)"
13180
13181#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13182#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13183#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13184msgid "Spouses and children"
13185msgstr "Partneři a děti"
13186
13187#. I18N: Name of a country or state
13188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13189msgid "Sri Lanka"
13190msgstr "Srí Lanka"
13191
13192#. I18N: Location of an LDS church temple
13193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13194msgid "St. George, Utah, United States"
13195msgstr "St. George, Utah, USA"
13196
13197#. I18N: Location of an LDS church temple
13198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13199msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13200msgstr "St. Louis, Missouri, USA"
13201
13202#. I18N: Location of an LDS church temple
13203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13204msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13205msgstr "St. Paul, Minnesota, USA"
13206
13207#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13208msgid "Start slide show on page load"
13209msgstr "Spustit promítání obrázků při nahrání stránky"
13210
13211#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13212msgid "Start year"
13213msgstr "Počáteční rok"
13214
13215#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13216msgid "Starting range of change dates"
13217msgstr "Počáteční rozmezí dat změn"
13218
13219#. I18N: gedcom tag STAE
13220#: app/GedcomTag.php:1029
13221msgid "State"
13222msgstr "Stát/provincie"
13223
13224#. I18N: Name of a module
13225#. I18N: Name of a module/chart
13226#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13227#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96
13228#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13229#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13231msgid "Statistics"
13232msgstr "Statistika"
13233
13234#. I18N: gedcom tag STAT
13235#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032
13236#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13237#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
13238msgid "Status"
13239msgstr "Stav"
13240
13241#: app/GedcomTag.php:1034
13242msgid "Status change date"
13243msgstr "Datum změny stavu"
13244
13245#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13246msgid "Stillborn"
13247msgstr "Narozen(a) mrtvý(á)"
13248
13249#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13250#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13251msgid "Stillborn: exempt"
13252msgstr "Dítě narozené mrtvé: vyloučeno (exempt)"
13253
13254#. I18N: Location of an LDS church temple
13255#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13256msgid "Stockholm, Sweden"
13257msgstr "Stockholm, Švédsko"
13258
13259#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13260#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13261#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13262msgid "Stop"
13263msgstr "Zastavit"
13264
13265#. I18N: Name of a module
13266#: app/Module/StoriesModule.php:214
13267#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
13268msgid "Stories"
13269msgstr "Příběhy"
13270
13271#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36
13272msgid "Story"
13273msgstr "Příběh"
13274
13275#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13276#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27
13277#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13278msgid "Story title"
13279msgstr "Název příběhu"
13280
13281#: app/Module/UserMessagesModule.php:175
13282#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37
13283#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13284#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32
13285msgid "Subject"
13286msgstr "Předmět"
13287
13288#. I18N: gedcom tag SUBN
13289#: app/GedcomTag.php:1040
13290msgid "Submission"
13291msgstr "Podání"
13292
13293#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13294#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13295msgid "Submitted but not yet cleared"
13296msgstr "Podáno, ale ještě nejasné"
13297
13298#. I18N: gedcom tag SUBM
13299#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272
13300#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13301msgid "Submitter"
13302msgstr "Pramen (KDO poskytl informaci)"
13303
13304#. I18N: Name of a country or state
13305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13306msgid "Sudan"
13307msgstr "Súdán"
13308
13309#. I18N: abbreviation for Sunday
13310#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
13311#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13312msgid "Sun"
13313msgstr "ne"
13314
13315#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244
13316msgid "Sunday"
13317msgstr "neděle"
13318
13319#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56
13321#, php-format
13322msgid "Support and documentation can be found at %s."
13323msgstr "Podporu a dokumentaci najdete na %s."
13324
13325#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13326msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13327msgstr "Podpora PostgreSQL je experimentální."
13328
13329#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13330msgid "Support for SQL Server is experimental."
13331msgstr "Podpora SQL Server je experimentální."
13332
13333#. I18N: Name of a country or state
13334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13335msgid "Suriname"
13336msgstr "Suriname"
13337
13338#. I18N: gedcom tag SURN
13339#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13340#: resources/views/branches-page.phtml:16
13341#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13342#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13343#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266
13344#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13346#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13347msgid "Surname"
13348msgstr "Příjmení"
13349
13350#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
13351msgid "Surname distribution chart"
13352msgstr "Diagram rozložení podle příjmení"
13353
13354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13355msgid "Surname list style"
13356msgstr "Styl seznamu příjmení"
13357
13358#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195
13359msgid "Surname option"
13360msgstr "Nastavení příjmení"
13361
13362#. I18N: gedcom tag SPFX
13363#: app/GedcomTag.php:1023
13364msgid "Surname prefix"
13365msgstr "Předpona pro příjmení"
13366
13367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
13368msgid "Surname tradition"
13369msgstr "Tradice příjmení"
13370
13371#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13372#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13373#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13375msgid "Surnames"
13376msgstr "Příjmení"
13377
13378#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13379#: app/SurnameTradition.php:113
13380msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13381msgstr "Příjmení jsou přechylována, označují pohlaví osoby a jejich manželský stav."
13382
13383#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13384#: app/SurnameTradition.php:106
13385msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13386msgstr "Příjmení jsou přechylována a označují pohlaví osoby."
13387
13388#. I18N: Location of an LDS church temple
13389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13390msgid "Suva, Fiji"
13391msgstr "Suva, Fiji"
13392
13393#. I18N: Name of a country or state
13394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13395msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13396msgstr "Špicberky a Jan Mayen"
13397
13398#. I18N: Reverse the order of two individuals
13399#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13400msgid "Swap individuals"
13401msgstr "Prohodit osoby"
13402
13403#. I18N: Name of a country or state
13404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13405msgid "Swaziland"
13406msgstr "Svazijsko"
13407
13408#. I18N: Name of a country or state
13409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13410msgid "Sweden"
13411msgstr "Švédsko"
13412
13413#. I18N: Name of a country or state
13414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13415msgid "Switzerland"
13416msgstr "Švýcarsko"
13417
13418#. I18N: Location of an LDS church temple
13419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13420msgid "Sydney, Australia"
13421msgstr "Sydney, Austrálie"
13422
13423#: resources/views/admin/trees.phtml:318
13424msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13425msgstr "Synchronizovat rodokmeny se soubory GEDCOM"
13426
13427#. I18N: Name of a country or state
13428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13429msgid "Syria"
13430msgstr "Sýrie"
13431
13432#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13433#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13434msgid "Tab"
13435msgstr "Panel"
13436
13437#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
13438#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
13439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
13440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82
13441msgid "Table prefix"
13442msgstr "Předpona tabulek"
13443
13444#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13445#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13446#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13447#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13448#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13449#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13450#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13451#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13452#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13453#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13454#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13456#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13457#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13458#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13459msgctxt "paper size"
13460msgid "Tabloid"
13461msgstr "Tabloid"
13462
13463#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233
13464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503
13465#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13466#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13467msgid "Tabs"
13468msgstr "Panely"
13469
13470#. I18N: Location of an LDS church temple
13471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13472msgid "Taipei, Taiwan"
13473msgstr "Taipei, Taiwan"
13474
13475#. I18N: Name of a country or state
13476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13477msgid "Taiwan"
13478msgstr "Tchaj-wan"
13479
13480#. I18N: Name of a country or state
13481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13482msgid "Tajikistan"
13483msgstr "Tádžikistán"
13484
13485#. I18N: Location of an LDS church temple
13486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13487msgid "Tampico, Mexico"
13488msgstr "Tampico, Mexiko"
13489
13490#. I18N: a month in the Jewish calendar
13491#: app/Date/JewishDate.php:215
13492msgctxt "GENITIVE"
13493msgid "Tamuz"
13494msgstr "Tamuz"
13495
13496#. I18N: a month in the Jewish calendar
13497#: app/Date/JewishDate.php:321
13498msgctxt "INSTRUMENTAL"
13499msgid "Tamuz"
13500msgstr "Tamuz"
13501
13502#. I18N: a month in the Jewish calendar
13503#: app/Date/JewishDate.php:268
13504msgctxt "LOCATIVE"
13505msgid "Tamuz"
13506msgstr "Tamuz"
13507
13508#. I18N: a month in the Jewish calendar
13509#: app/Date/JewishDate.php:162
13510msgctxt "NOMINATIVE"
13511msgid "Tamuz"
13512msgstr "Tamuz"
13513
13514#. I18N: Name of a country or state
13515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13516msgid "Tanzania"
13517msgstr "Tanzanie"
13518
13519#. I18N: The name of a colour-scheme
13520#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13521msgid "Teal Top"
13522msgstr "Modrozelené"
13523
13524#. I18N: A configuration setting
13525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13526msgid "Technical help contact"
13527msgstr "Kontakt na technickou pomoc"
13528
13529#. I18N: Location of an LDS church temple
13530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13531msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13532msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13533
13534#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13535msgid "Templates"
13536msgstr "Šablony"
13537
13538#. I18N: gedcom tag TEMP
13539#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13540msgid "Temple"
13541msgstr "Chrám (Temple)"
13542
13543#. I18N: a month in the Jewish calendar
13544#: app/Date/JewishDate.php:199
13545msgctxt "GENITIVE"
13546msgid "Tevet"
13547msgstr "Tevet"
13548
13549#. I18N: a month in the Jewish calendar
13550#: app/Date/JewishDate.php:305
13551msgctxt "INSTRUMENTAL"
13552msgid "Tevet"
13553msgstr "Tevet"
13554
13555#. I18N: a month in the Jewish calendar
13556#: app/Date/JewishDate.php:252
13557msgctxt "LOCATIVE"
13558msgid "Tevet"
13559msgstr "Tevet"
13560
13561#. I18N: a month in the Jewish calendar
13562#: app/Date/JewishDate.php:146
13563msgctxt "NOMINATIVE"
13564msgid "Tevet"
13565msgstr "Tevet"
13566
13567#. I18N: gedcom tag TEXT
13568#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
13569#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13570msgid "Text"
13571msgstr "Text"
13572
13573#. I18N: Name of a country or state
13574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13575msgid "Thailand"
13576msgstr "Thajsko"
13577
13578#: resources/views/help/name.phtml:4
13579msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13580msgstr "Pole <b>jméno</b> obsahuje plné jméno dané osoby, tak, jak by bylo vysloveno nebo zaznamenáno. Takto se zobrazí na obrazovce. Kvůli rozlišení různých částí jména se používají se standardní genealogické anotace."
13581
13582#: resources/views/help/surname.phtml:4
13583msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13584msgstr "Pole <b>příjmení</b> obsahuje jméno, které se používá pro třídění a seskupování. Může být odlišné oproti aktuálnímu příjmení dané osoby - to se vezme z pole <b>jméno</b>. Toto pole se může použít pro třídění s nebo bez předpony (Gogh / van Gogh) a k seskupování nezávisle na přechylování nebo na hláskových odlišnostech (Kovalský / Kovalská). Pokud je třeba uvést danou osobu pod více příjmeními, můžete je oddělit čárkou."
13585
13586#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493
13587#, php-format
13588msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13589msgstr "Soubor GEDCOM “%s” je importován."
13590
13591#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94
13592msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13593msgstr "Standard GEDCOM nepřipouští URL u mediálních objektů."
13594
13595#. I18N: Location of an LDS church temple
13596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13597msgid "The Hague, Netherlands"
13598msgstr "Den Haag, Nizozemsko"
13599
13600#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13601#, php-format
13602msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13603msgstr "Není instalováno PHP rozšíření \"%s\"."
13604
13605#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13606#, php-format
13607msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13608msgstr "PHP funkce \"%1$s\" je zablokovaná."
13609
13610#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13611#: app/Functions/Functions.php:59
13612msgid "The PHP temporary folder is missing."
13613msgstr "Chybí dočasný PHP adresář."
13614
13615#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13616#, php-format
13617msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13618msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je vyřazeno."
13619
13620#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13621#, php-format
13622msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13623msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je aktivováno."
13624
13625#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13626#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13627#, php-format
13628msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13629msgstr "Správce webu webtrees %s schválil vaši žádost na přístupový účet. Můžete se přihlásit na následujícím odkaze: %s"
13630
13631#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13632msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13633msgstr "Správce byl upozorněn.<br>Jakmile vám dám povolení k přihlášení, budete se moci přihlásit zadáním svého uživatelského jména a hesla."
13634
13635#. I18N: Description of the “Calendar” module
13636#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13637msgid "The calendar menu."
13638msgstr "Menu Kalendář."
13639
13640#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13641#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13642#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13643#, php-format
13644msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13645msgstr "Změny pro „%s“ byly přijaty."
13646
13647#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13648#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13649#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13650#, php-format
13651msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13652msgstr "Změny pro „%s“ byly odmítnuty."
13653
13654#. I18N: Description of the “Charts” module
13655#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13656msgid "The charts menu."
13657msgstr "Menu Diagramy."
13658
13659#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8
13660msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13661msgstr "Schránka výstřižků vám umožňuje vybírat úryvky z tohoto rodokmneu a stáhnout je jako soubor GEDCOM."
13662
13663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13664msgid "The date and time of the last update"
13665msgstr "Datum a čas poslední změny"
13666
13667#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380
13668#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13669#, php-format
13670msgid "The details for “%s” have been updated."
13671msgstr "Podrobnosti o “%s” jsou aktualizovány."
13672
13673#. I18N: %s is a filename
13674#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294
13675#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13676#, php-format
13677msgid "The family tree has been exported to %s."
13678msgstr "Rodokmen byl vyexportován do %s."
13679
13680#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13681#, php-format
13682msgid "The family tree “%s” already exists."
13683msgstr "Rodokmen “%s” už existuje."
13684
13685#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13686#, php-format
13687msgid "The family tree “%s” has been created."
13688msgstr "Rodokmen “%s” je vytvořen."
13689
13690#. I18N: %s is the name of a family tree
13691#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
13692#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13693#, php-format
13694msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13695msgstr "Rodokmen “%s” je vymazán."
13696
13697#. I18N: %s is the name of a family tree
13698#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13699#, php-format
13700msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13701msgstr "Rodokmen “%s” se zobrazí návštěvníkům při jejich první návštěvě tohoto webu."
13702
13703#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693
13704msgid "The family trees have been merged successfully."
13705msgstr "Rodokmeny jsou úspěšně sloučeny."
13706
13707#. I18N: Description of the “Family trees” module
13708#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13709msgid "The family trees menu."
13710msgstr "Menu Rodokmeny."
13711
13712#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13713#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13714#, php-format
13715msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13716msgstr "Rodina „%s“ byla vymazána, protože má nyní pouze jednoho člena."
13717
13718#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441
13719#, php-format
13720msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13721msgstr "Soubor %s už existuje. Použijte jiné jméno."
13722
13723#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13724#, php-format
13725msgid "The file %s could not be created."
13726msgstr "Soubor %s nebyl vytvořen."
13727
13728#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13729#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13730#, php-format
13731msgid "The file %s could not be deleted."
13732msgstr "Soubor %s nelze smazat."
13733
13734#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13735#, php-format
13736msgid "The file %s has been deleted."
13737msgstr "Soubor %s byl smazán."
13738
13739#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
13740#, php-format
13741msgid "The file %s has been uploaded."
13742msgstr "Soubor %s byl nahrán."
13743
13744#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13745#: app/Functions/Functions.php:53
13746msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13747msgstr "Soubor byl nahrán jen částečně, prosím, zkuste to znovu."
13748
13749#. I18N: %s is a filename
13750#: resources/views/media-list-page.phtml:145
13751#: resources/views/media-page.phtml:117
13752#, php-format
13753msgid "The file “%s” does not exist."
13754msgstr "Soubor „%s“ neexistuje."
13755
13756#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13757#, php-format
13758msgid "The folder %s could not be deleted."
13759msgstr "Složka %s nemohla být smazána."
13760
13761#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247
13762#, php-format
13763msgid "The folder %s has been created."
13764msgstr "Byla vytvořena složka %s."
13765
13766#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13767#, php-format
13768msgid "The folder %s has been deleted."
13769msgstr "Složka %s byla smazána."
13770
13771#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13772msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13773msgstr "Složka může být specifikována pomocí absolutní (např. /home/username/webtrees_data/) i relativní cesty (např. ../../webtrees_data/)."
13774
13775#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109
13776#, php-format
13777msgid "The folder “%s” does not exist."
13778msgstr ""
13779
13780#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13781msgid "The following facts and events were found in both records."
13782msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny v obou záznamech."
13783
13784#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13785#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13786#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13787#, php-format
13788msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13789msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny pouze v záznamu “%s”."
13790
13791#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41
13792msgid "The following list shows typical requirements."
13793msgstr "Následující seznam ukazuje typické požadavky."
13794
13795#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93
13796msgid "The following places have been changed:"
13797msgstr "Následující místa byla změněna:"
13798
13799#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46
13800msgid "The following places would be changed:"
13801msgstr "Následující místa by byla změněna:"
13802
13803#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272
13804msgid "The help text has not been written for this item."
13805msgstr "Nápověda nebyla napsána pro tuto položku."
13806
13807#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13809msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13810msgstr "Uživatel, kterého by návštěvníci měli kontaktovat v případě, že narazí na vašich stránkách na problémy technického rázu."
13811
13812#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13814msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13815msgstr "Uživatel, kterého mohou návštěvníci kontaktovat v souvislosti s rodokmenem."
13816
13817#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13818#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13819#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13820#, php-format
13821msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13822msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ byl vymazán."
13823
13824#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96
13825#, php-format
13826msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13827msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ je aktualizován."
13828
13829#. I18N: Description of the “Lists” module
13830#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13831msgid "The lists menu."
13832msgstr "Menu Seznamy."
13833
13834#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275
13835#, php-format
13836msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13837msgstr "Soubor médií %1$s nemohl být přejmenován na %2$s."
13838
13839#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269
13840#, php-format
13841msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13842msgstr "Soubor médií %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s."
13843
13844#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418
13845#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119
13846msgid "The media object has been created"
13847msgstr "Je vytvořen mediální objekt"
13848
13849#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38
13850msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13851msgstr "Požadavky na paměť a procesorový čas závisí na počtu osob ve vašem rodokmenu."
13852
13853#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13854#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134
13855#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13856#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13857msgid "The message was not sent."
13858msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
13859
13860#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13861#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
13862#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13863#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13864#, php-format
13865msgid "The message was successfully sent to %s."
13866msgstr "Zpráva pro %s byla úspěšně odeslána."
13867
13868#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320
13869#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577
13870#, php-format
13871msgid "The module “%s” has been disabled."
13872msgstr "Modul “%s” je deaktivován."
13873
13874#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318
13875#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575
13876#, php-format
13877msgid "The module “%s” has been enabled."
13878msgstr "Module “%s” je aktivován."
13879
13880#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
13882msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13883msgstr "Nejužívanější rodinná fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13884
13885#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
13887msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13888msgstr "Nejužívanější osobní fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13889
13890#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847
13892msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13893msgstr "Nejužívanější fakta a události k repozitáři se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13894
13895#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
13897msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13898msgstr "Nejužívanější fakta a události k pramenům se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13899
13900#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13901msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13902msgstr "Nový uživatel bude požádán, aby před vytvořením jeho účtu potvrdil svou emailovou adresu."
13903
13904#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13905msgid "The note has been created"
13906msgstr "Je vytvořena poznámka"
13907
13908#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13909msgid "The password needs to be at least six characters long."
13910msgstr "Heslo musí být minimálně 6 znaků dlouhé."
13911
13912#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13913#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13914msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13915msgstr "Heslo vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru."
13916
13917#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
13918#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
13919msgid "The password reset link has expired."
13920msgstr "Platnost odkazu na obnovu hesla vypršela."
13921
13922#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13923#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13924msgid "The place hierarchy."
13925msgstr "Hierarchie míst."
13926
13927#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167
13928#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958
13929msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13930msgstr "Předvolby pro všechny rodokmeny jsou aktualizovány."
13931
13932#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170
13933#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962
13934msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13935msgstr "Předvolby pro nové rodokmeny jsou aktualizovány."
13936
13937#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160
13938#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951
13939#, php-format
13940msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13941msgstr "Předvolby pro rodokmen “%s” jsou aktualizovány."
13942
13943#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650
13944#, php-format
13945msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13946msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou vymazány."
13947
13948#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97
13949#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142
13950#, php-format
13951msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13952msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou aktualizovány."
13953
13954#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13955#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13956#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61
13957#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87
13958msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13959msgstr "Předpona je nepovinná, ale doporučená. Jestliže přidělíte jménům tabulek jedinečnou předponu, umožníte několika různým aplikacím používat jednu a tutéž databázi."
13960
13961#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13962msgid "The record has been copied to the clipboard."
13963msgstr "Záznam je zkopírován do schránky."
13964
13965#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160
13966#, php-format
13967msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13968msgstr "Záznamy “%1$s” a “%2$s” jsou sloučeny."
13969
13970#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13971#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13972msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13973msgstr "Regulární výraz obsahuje chybu. Nemůže se použít."
13974
13975#. I18N: Description of the “Reports” module
13976#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13977msgid "The reports menu."
13978msgstr "Menu Zprávy."
13979
13980#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73
13981#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92
13982msgid "The repository has been created"
13983msgstr "Je vytvořen repozitář"
13984
13985#. I18N: Description of the “Search” module
13986#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13987msgid "The search menu."
13988msgstr "Menu Hledat."
13989
13990#: app/Services/SearchService.php:961
13991msgid "The search returned too many results."
13992msgstr "Hledání dalo příliš mnoho výsledků."
13993
13994#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31
13995msgid "The server configuration is OK."
13996msgstr "Nastavení serveru je v pořádku."
13997
13998#: app/Services/ServerCheckService.php:249
13999msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14000msgstr "Dočasná složka serveru není přístupná."
14001
14002#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458
14003#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14004msgid "The server’s time limit has been reached."
14005msgstr "Je dosažen časový limit serveru."
14006
14007#. I18N: Description of “Statistics” module
14008#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14009msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14010msgstr "Velikost rodokmenu, nejstarší a nejnovější události, společná jména, atd."
14011
14012#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115
14013msgid "The source has been created"
14014msgstr "Je vytvořen pramen"
14015
14016#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83
14017msgid "The submitter has been created"
14018msgstr "Je vytvořen předkladatel"
14019
14020#: resources/views/help/name.phtml:9
14021#, php-format
14022msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14023msgstr "Příjmení je mezi lomítky: <%s>Jan Ámos /Komenský/<%s>"
14024
14025#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129
14027#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14028msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14029msgstr "Pro výpočet data je vyžadováno časové pásmo, například znalost dnešního data."
14030
14031#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14032#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14033#, php-format
14034msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14035msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14036msgstr[0] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznam se stejným „XREF“."
14037msgstr[1] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamy se stejným „XREF“."
14038msgstr[2] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamů se stejným „XREF“."
14039
14040#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361
14041msgid "The upgrade is complete."
14042msgstr "Aktualizace byla dokončena."
14043
14044#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14045#: app/Functions/Functions.php:50
14046msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14047msgstr "Nahrávaný soubor přesahuje povolenou velikost."
14048
14049#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14050#, php-format
14051msgid "The user %s has been deleted."
14052msgstr "Uživatel %s je vymazán."
14053
14054#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14055#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14056msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14057msgstr "Uživateli byl odeslán email s informacemi nutnými pro potvrzení žádosti o přístup."
14058
14059#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119
14060#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124
14061msgid "The username or password is incorrect."
14062msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo."
14063
14064#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14065#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14066msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14067msgstr "Uživatelské jméno vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru."
14068
14069#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14071msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14072msgstr "Hodnota, která se má v hlavičce HTML stránky zapsat do meta tagu s popisem. Ponechte políčko prázdné, chcete-li, aby byl použit název rodokmenu."
14073
14074#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325
14075#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
14076#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358
14077#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375
14078#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392
14079#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408
14080#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424
14081#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441
14082#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459
14083#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476
14084#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494
14085#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512
14086#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528
14087#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116
14088#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176
14089#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14090msgid "The website preferences have been updated."
14091msgstr "Předvolby webu jsou aktualizovány."
14092
14093#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14094#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14095msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14096msgstr "Web www.geonames.org poskytuje velkou databázi jmen míst. Při vytváření nových míst se tato databáze může prohledat. Abyste mohli tuto funkcionalitu použít, je třeba se zdarma registrovat na www.geonames.org a poskytnout uživatelské jméno."
14097
14098#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14099#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14100msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14101msgstr "Vývojáří aplikace webtrees by se rádi dozvěděli o této chybě. Pokud je kontaktujete, pomohou vám vyřešit tento problém."
14102
14103#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481
14104#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14105#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187
14107msgid "Theme"
14108msgstr "Motiv"
14109
14110#. I18N: Name of a module
14111#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14112msgid "Theme change"
14113msgstr "Změna vzhledu"
14114
14115#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247
14116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464
14117#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14118#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14119msgid "Themes"
14120msgstr "Motivy"
14121
14122#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14123msgid "There are no facts for this individual."
14124msgstr "K této osobě nejsou známy žádné údaje."
14125
14126#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316
14127msgid "There are no links to this media object."
14128msgstr "Mediální objekt není k ničemu propojen."
14129
14130#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14131msgid "There are no media objects for this individual."
14132msgstr "K této osobě nejsou k dispozici žádné obrázky."
14133
14134#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14135msgid "There are no notes for this individual."
14136msgstr "K této osobě nejsou žádné poznámky."
14137
14138#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263
14139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19
14140msgid "There are no pending changes."
14141msgstr "Neexistují žádné neschválené změny."
14142
14143#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113
14144msgid "There are no research tasks in this family tree."
14145msgstr "V tomto rodokmenu nejsou žádné badatelské úkoly."
14146
14147#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14148msgid "There are no source citations for this individual."
14149msgstr "K této osobě nejsou žádné citace pramenů."
14150
14151#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159
14152#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14153#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14154msgid "There are pending changes for you to moderate."
14155msgstr "Existují dosud neschválené změny."
14156
14157#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14158#, php-format
14159msgid "There have been no changes within the last %s day."
14160msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14161msgstr[0] "V posledním %s dni nebyly žádné změny."
14162msgstr[1] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny."
14163msgstr[2] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny."
14164
14165#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99
14166#, php-format
14167msgid "There is no user account with the email “%s”."
14168msgstr "K emailu “%s” neexistuje uživatelský účet."
14169
14170#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451
14171#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128
14172#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390
14173#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89
14174#: app/Services/MediaFileService.php:212
14175msgid "There was an error uploading your file."
14176msgstr "Během nahrávání vašeho souboru se objevila chyba."
14177
14178#. I18N: a month in the French republican calendar
14179#: app/Date/FrenchDate.php:155
14180msgctxt "GENITIVE"
14181msgid "Thermidor"
14182msgstr "Thermidor"
14183
14184#. I18N: a month in the French republican calendar
14185#: app/Date/FrenchDate.php:249
14186msgctxt "INSTRUMENTAL"
14187msgid "Thermidor"
14188msgstr "Thermidor"
14189
14190#. I18N: a month in the French republican calendar
14191#: app/Date/FrenchDate.php:202
14192msgctxt "LOCATIVE"
14193msgid "Thermidor"
14194msgstr "Thermidor"
14195
14196#. I18N: a month in the French republican calendar
14197#: app/Date/FrenchDate.php:108
14198msgctxt "NOMINATIVE"
14199msgid "Thermidor"
14200msgstr "Thermidor"
14201
14202#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23
14203msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14204msgstr ""
14205
14206#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14207#, php-format
14208msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14209msgstr "Tyto skupiny osob nejsou s %s 1 spřízněny."
14210
14211#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
14212msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14213msgstr ""
14214
14215#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134
14216msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14217msgstr "Tento účet nebyl schválen. Prosím počkejte na správce, než ho schválí."
14218
14219#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129
14220msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14221msgstr "Tento účet nebyl ověřen. Prosím zkontrolujte, zda vám nepřišel ověřovací email."
14222
14223#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14224msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14225msgstr "Tento blok zobrazí editorům seznam záznamů s dosud neschválenými změnami, které musí být posouzeny moderátorem. Také generuje denně zasílané emaily moderátorům, kdykoliv nějaké nevyřízené změny existují."
14226
14227#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
14229#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14230#: resources/views/register-page.phtml:50
14231#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14232msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14233msgstr "Tato emailová adresa se použije pro zasílání připomínek k heslu, různých upozornění a zpráv od členů rodiny, registrovaných na tomto webu."
14234
14235#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14236#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14237msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14238msgstr "Tato rodina neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet."
14239
14240#: resources/views/family-page.phtml:18
14241msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14242msgstr "Tato rodina byla smazána. Smazání musí prohlédnout moderátor."
14243
14244#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14245#: resources/views/family-page.phtml:16
14246#, php-format
14247msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14248msgstr "Tato rodina byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s."
14249
14250#: resources/views/family-page.phtml:24
14251msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14252msgstr "Tato rodina byla upravena. Změny musí prohlédnout moderátor."
14253
14254#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14255#: resources/views/family-page.phtml:22
14256#, php-format
14257msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14258msgstr "Tato rodina byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14259
14260#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14261#, php-format
14262msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14263msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14264msgstr[0] "V tomto rodokmenu je %s záznam, který užívá stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
14265msgstr[1] "V tomto rodokmenu jsou %s záznamy, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
14266msgstr[2] "V tomto rodokmenu je %s záznamů, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
14267
14268#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14269msgid "This family tree has no images to display."
14270msgstr "Tento rodokmen neobsahuje žádné fotografie."
14271
14272#. I18N: do not translate the #keywords#
14273#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14274msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14275msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován dne #gedcomUpdated#. V tomto rodokmenu je celkem #totalSurnames# příjmení. Nejdřívější zaznamenaná událost je #firstEventType# #firstEventName# v roce #firstEventYear#. Poslední událost je #lastEventType# #lastEventName# v roce #lastEventYear#.<br><br>Pokud máte nějaký komentář, prosím kontaktujte #contactWebmaster#."
14276
14277#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14278#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12
14279#, php-format
14280msgid "This family tree was last updated on %s."
14281msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován %s."
14282
14283#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14284#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14285msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14286msgstr "Tato složka se použije na ukládání souborů médií, souborů GEDCOM, dočasných souborů atd. Soubory mohou obsahovat soukromé údaje, tedy by neměly být dostupné přes internet."
14287
14288#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14290msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14291msgstr "Tato složka bude použita k ukládání mediálních souborů pro tento rodokmen."
14292
14293#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59
14294msgid "This form has expired. Try again."
14295msgstr "Tento formulář vypršel. Prosím zkuste to znovu."
14296
14297#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14298#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14299msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14300msgstr "Tato osoba neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení."
14301
14302#: resources/views/individual-page.phtml:32
14303msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14304msgstr "Tato osoba byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor."
14305
14306#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14307#: resources/views/individual-page.phtml:29
14308#, php-format
14309msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14310msgstr "Tato osoba byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s."
14311
14312#: resources/views/individual-page.phtml:41
14313msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14314msgstr "Tato osoba byla upravena. Změny musí posoudit moderátor."
14315
14316#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14317#: resources/views/individual-page.phtml:38
14318#, php-format
14319msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14320msgstr "Tato osoba byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14321
14322#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14324#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14325msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14326msgstr "Tato osoba bude implicitně vybrána při prohlížení diagramů a zpráv."
14327
14328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964
14329#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14330#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14331#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14332#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14333#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14334#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28
14335#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46
14336#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66
14337#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
14338#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28
14339#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46
14340#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66
14341#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
14342#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28
14343#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46
14344#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14345#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14346#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14347#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14348#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14349#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11
14350#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11
14351#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14352#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11
14353#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11
14354#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14355#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14356msgid "This information is not available."
14357msgstr "Tato informace není dostupná."
14358
14359#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14360#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14361#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14362#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14363#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14364#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14365#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14366#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14367#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14368#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14369#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14370#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14371#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14372#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14373msgid "This information is private and cannot be shown."
14374msgstr "Podrobnosti o této osobě jsou soukromé."
14375
14376#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
14378msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14379msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu jména. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách."
14380
14381#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
14383msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14384msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam údajů o faktech v GEDCOMu, které se zobrazí při přidávání nové rodiny. Například pokud MARR je v tomto seznamu, pak se ve formuláři zobrazí pole pro datum sňatku a místo sňatku."
14385
14386#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
14388msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14389msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam faktů GEDCOMu, který se zobrazí při přidávání nové osoby. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, ve formuláři se zobrazí pole pro datum narození a místo narození."
14390
14391#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875
14393msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14394msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu míst. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách."
14395
14396#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14397msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14398msgstr "Toto je odkaz k vašemu vlastnímu záznamu v rodokmenu. Pokud je to nesprávná osoba, kontaktujte správce."
14399
14400#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64
14401#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78
14402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
14403#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
14404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54
14405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66
14406msgid "This is case sensitive."
14407msgstr "Rozlišujte velká a malá písmena."
14408
14409#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222
14410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68
14411#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14412msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14413msgstr "Toto je poslední verze webtrees. Neni dostupná žádná aktualizace."
14414
14415#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726
14417msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14418msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k rodinám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných údajů o rodině</i>."
14419
14420#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14422msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14423msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k osobám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných osobních údajů</i>."
14424
14425#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821
14427msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14428msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k repozitářům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o repozitářích</i>."
14429
14430#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780
14432msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14433msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidávat k pramenům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů údajů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o pramenech</i>."
14434
14435#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
14437msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14438msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k rodinám <u>právě jednou</u>. Například pokud MARR je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k rodině vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o rodinách</i>."
14439
14440#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
14442msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14443msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k osobám <u>právě jednou</u>. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k osobě vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny osobní údaje</i>."
14444
14445#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
14447msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14448msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k repozitářům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k repozitáři vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o repozitářích</i>."
14449
14450#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
14452msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14453msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k pramenům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k prameni vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o pramenech</i>."
14454
14455#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14456#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14457msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14458msgstr "Toto je jméno SMTP serveru. 'localhost' znamená, že mailová služba běží na stejném počítači jako webový server."
14459
14460#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
14462#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14463#: resources/views/register-page.phtml:38
14464#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14465msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14466msgstr "Toto je vaše skutečné jméno jak se má zobrazovat na obrazovce."
14467
14468#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
14469msgid "This link is valid for one hour."
14470msgstr "Tento odkaz platí jednu hodinu."
14471
14472#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14473#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14474msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14475msgstr "Tento objekt médií neexistuje nebo nemáte dostatečná práva na prohlížení."
14476
14477#: resources/views/media-page.phtml:30
14478msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14479msgstr "Tento objekt médií byl vymazán. Smazání musí posoudit moderátor."
14480
14481#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14482#: resources/views/media-page.phtml:28
14483#, php-format
14484msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14485msgstr "Tento objekt médií byl smazán. Měli byste to posoudit a pak tuto změnu %1$s nebo %2$s."
14486
14487#: resources/views/media-page.phtml:36
14488msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14489msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor."
14490
14491#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14492#: resources/views/media-page.phtml:34
14493#, php-format
14494msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14495msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14496
14497#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21
14498#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11
14499#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22
14500#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12
14501msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14502msgstr "Tato zpráva byla poslána během zobrazování následující url: "
14503
14504#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14505msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14506msgstr "Heslo musí být dlouhé minimálně 6 znaků. Rozlišujte velká a malá písmena."
14507
14508#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14509#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14510msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14511msgstr "Toto jméno je použito v políčku „Od“ v každém emailu, který se automaticky posílá z tohoto serveru."
14512
14513#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14514#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14515msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14516msgstr "Tato poznámka neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet."
14517
14518#: resources/views/note-page.phtml:12
14519msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14520msgstr "Tato poznámka byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor."
14521
14522#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14523#: resources/views/note-page.phtml:10
14524#, php-format
14525msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14526msgstr "Tato poznámka byla smazána. Měli byste to posoudit a pak to %1$s nebo %2$s."
14527
14528#: resources/views/note-page.phtml:18
14529msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14530msgstr "Tato poznámka byla upravena. Úpravu musí posoudit moderátor."
14531
14532#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14533#: resources/views/note-page.phtml:16
14534#, php-format
14535msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14536msgstr "Tato poznámka byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14537
14538#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14540msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14541msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah <i>Poznámky</i> na osobní stránce."
14542
14543#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14545msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14546msgstr "Tato volba nastavuje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah záznamu <i>Pramen</i> na osobní stránce."
14547
14548#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14550msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14551msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má zobrazit věk otce a matky vedle data narození dítěte na diagramech."
14552
14553#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14555msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14556msgstr "Tato volba kontroluje, zda se mají zobrazovat odhadovaná data narození a úmrtí místo zanechávání prázdných polí na seznamech a diagramech pro osoby, jejichž data nejsou známa."
14557
14558#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14560msgid "This option will make it easier for users to download images."
14561msgstr "Tato volba usnadní uživatelům stahování obrázků."
14562
14563#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
14565msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14566msgstr "Tato volba nechá rodinné spojení v soukromých záznamech. To znamená, že uvidíte prázdné „soukromé“ rámečky ve Vývodu a dalších diagramech."
14567
14568#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14570msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14571msgstr "Tato volba zobrazí jména (ale bez dalších podrobností) soukromých osob. Osoby jsou soukromé, pokud jsou stále naživu nebo pokud bylo nastaveno na jejich záznam omezení soukromí. Pro schování konkrétního jména přidejte k danému záznamu omezení soukromí."
14572
14573#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14
14574#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
14575msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14576msgstr "Tato stránka vám umožňuje obejít obvyklé formuláře a upravovat data napřímo. Je to pokročilá možnost, a proto byste ji neměli používat, pokud dobře nerozumíte formátu GEDCOM. Pokud zde uděláte chybu, může být obtížné ji opravit."
14577
14578#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108
14579#, php-format
14580msgid "This page has been viewed %s time."
14581msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14582msgstr[0] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
14583msgstr[1] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
14584msgstr[2] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
14585
14586#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14587msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14588msgstr "Tento proces dovoluje vlastníkovi webu se ujistit, že nová informace není v rozporu s konvencemi a standardy, je správně přiřazena k prameni atd."
14589
14590#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14591#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14592msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14593msgstr "Tento záznam buď neexistuje, nebo nejste oprávněn jej vidět."
14594
14595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
14596msgid "This record does not exist."
14597msgstr "Tento záznam neexistuje."
14598
14599#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12
14600msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14601msgstr "Tento záznam byl vymazán. Výmaz musí posoudit moderátor."
14602
14603#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14604#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14605#, php-format
14606msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14607msgstr "Tento záznam byl vymazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
14608
14609#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18
14610msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14611msgstr "Tento záznam byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor."
14612
14613#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14614#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14615#, php-format
14616msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14617msgstr "Tento záznam byl upraven. Měli byste úpravy posoudit a pak je %1$s nebo %2$s."
14618
14619#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14620#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14621msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14622msgstr "Tento repozitář neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení."
14623
14624#: resources/views/repository-page.phtml:16
14625msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14626msgstr "Tento repozitář byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor."
14627
14628#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14629#: resources/views/repository-page.phtml:14
14630#, php-format
14631msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14632msgstr "Tento repozitář byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
14633
14634#: resources/views/repository-page.phtml:22
14635msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14636msgstr "Tento repozitář byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor."
14637
14638#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14639#: resources/views/repository-page.phtml:20
14640#, php-format
14641msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14642msgstr "Tento repozitář byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14643
14644#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12
14645msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14646msgstr ""
14647
14648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250
14649msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14650msgstr "Tato role má práva role Editor plus práva schvalovat/odmítat změny provedené jinými uživateli."
14651
14652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264
14653msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14654msgstr "Tato role má všechna práva role správce ve všech rodokmenech, a navíc práva měnit nastavení webu, uživatelů a modulů."
14655
14656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
14657msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14658msgstr "Tato role má práva role Člen plus práva přidávat/měnit/mazat data. Všechny změny musí být posouzeny moderátorem, pokud uživatel nemá aktivováno „automaticky schvalovat změny“."
14659
14660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
14661msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14662msgstr "Tato role má práva role Moderátor plus další přístup udělený konfigurací rodokmenu, a navíc má práva měnit nastavení rodokmenuu."
14663
14664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236
14665msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14666msgstr "Tato role má práva role návštěvníka plus další přístup udělený v konfiguraci rodokmenu."
14667
14668#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
14669#, php-format
14670msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14671msgstr "Limit paměti pro tento server je %s MB a limit pro procesorový čas je %s sekund."
14672
14673#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14675msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14676msgstr "Toto by měl být seznam čárkami nebo mezerami oddělených údajů, navíc k narození nebo úmrtí, které chcete, aby se objevily v diagramech jako je Vývod. Tento seznam vyžaduje použití popisků údajů definovaných ve standardu GEDCOM 5.5.1. Například pokud chcete, aby se povolání ukázalo v rámečku, přidejte „OCCU“ do tohoto pole."
14677
14678#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14679#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14680msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14681msgstr "Tento pramen neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění, abyste jej mohli zobrazit."
14682
14683#: resources/views/source-page.phtml:17
14684msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14685msgstr "Tento pramen byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor."
14686
14687#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14688#: resources/views/source-page.phtml:15
14689#, php-format
14690msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14691msgstr "Tento pramen byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
14692
14693#: resources/views/source-page.phtml:23
14694msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14695msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor."
14696
14697#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14698#: resources/views/source-page.phtml:21
14699#, php-format
14700msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14701msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu byste měli posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14702
14703#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14705msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14706msgstr "Tento text se připojí ke každému názvu stránky. Zobrazí se v záložkách, v liště jména prohlížeče atd."
14707
14708#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284
14709#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
14710msgid "This type of link is not allowed here."
14711msgstr "Tento druh odkazu tady není povolený."
14712
14713#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14714msgid "This user account does not have access to any tree."
14715msgstr "Tento uživatelský účet nemá přístup k žádnému rodokmenu."
14716
14717#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144
14718msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14719msgstr "Obyčejně to znamená, že musíte složce nastavit práva na 777."
14720
14721#: app/Services/UpgradeService.php:254
14722msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14723msgstr "Tento web se právě aktualizuje. Prosím zkuste to za pár minut znova."
14724
14725#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14726msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14727msgstr "Web není v provozu kvůli údržbě. Měli byste za pár minut <a href=\"index.php\">zkusit znovu</a>."
14728
14729#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14730msgid "This website is operated by the following individuals."
14731msgstr ""
14732
14733#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14734#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14735msgid "This website is temporarily unavailable"
14736msgstr "Tyto stránky jsou dočasně nedostupné"
14737
14738#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
14739msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14740msgstr ""
14741
14742#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
14743msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14744msgstr ""
14745
14746#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14747msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14748msgstr "Tato webová stránka používá cookies, aby se poučila z chování návštěvníků."
14749
14750#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
14751msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14752msgstr ""
14753
14754#. I18N: %s is the name of a family tree
14755#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15
14756#, php-format
14757msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14758msgstr "Vymaže všechna rodokmenová data z „%s“ a nahradí je daty z jiného GEDCOMu."
14759
14760#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14
14761msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14762msgstr "Toto aktualizuje nejvyšší úroveň části jména místa. Například „Mexico“ bude odpovídat „Quintana Roo, Mexico“, ale ne „Santa Fe, New Mexico“."
14763
14764#. I18N: abbreviation for Thursday
14765#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
14766#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14767msgid "Thu"
14768msgstr "čt"
14769
14770#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
14771msgid "Thumbnail image"
14772msgstr "Náhledový obrázek"
14773
14774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14776msgid "Thumbnail images"
14777msgstr "Náhledové obrázky"
14778
14779#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
14780msgid "Thursday"
14781msgstr "čtvrtek"
14782
14783#. I18N: Location of an LDS church temple
14784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14785msgid "Tijuana, Mexico"
14786msgstr "Tijuana, Mexiko"
14787
14788#. I18N: gedcom tag TIME
14789#: app/GedcomTag.php:1052
14790msgid "Time"
14791msgstr "Čas"
14792
14793#. I18N: A configuration setting
14794#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14795#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124
14796#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14797msgid "Time zone"
14798msgstr "Časové pásmo"
14799
14800#. I18N: Name of a module/chart
14801#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
14802msgid "Timeline"
14803msgstr "Časová osa"
14804
14805#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114
14806#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
14807msgid "Timestamp"
14808msgstr "Časové razítko"
14809
14810#. I18N: Name of a country or state
14811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14812msgid "Timor-Leste"
14813msgstr "Východní Timor"
14814
14815#: app/Date/JalaliDate.php:262
14816msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14817msgid "Tir"
14818msgstr "Tir"
14819
14820#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14821#: app/Date/JalaliDate.php:131
14822msgctxt "GENITIVE"
14823msgid "Tir"
14824msgstr "Tir"
14825
14826#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14827#: app/Date/JalaliDate.php:221
14828msgctxt "INSTRUMENTAL"
14829msgid "Tir"
14830msgstr "Tir"
14831
14832#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14833#: app/Date/JalaliDate.php:176
14834msgctxt "LOCATIVE"
14835msgid "Tir"
14836msgstr "Tir"
14837
14838#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14839#: app/Date/JalaliDate.php:86
14840msgctxt "NOMINATIVE"
14841msgid "Tir"
14842msgstr "Tir"
14843
14844#. I18N: a month in the Jewish calendar
14845#: app/Date/JewishDate.php:193
14846msgctxt "GENITIVE"
14847msgid "Tishrei"
14848msgstr "Tišri"
14849
14850#. I18N: a month in the Jewish calendar
14851#: app/Date/JewishDate.php:299
14852msgctxt "INSTRUMENTAL"
14853msgid "Tishrei"
14854msgstr "Tišri"
14855
14856#. I18N: a month in the Jewish calendar
14857#: app/Date/JewishDate.php:246
14858msgctxt "LOCATIVE"
14859msgid "Tishrei"
14860msgstr "Tišri"
14861
14862#. I18N: a month in the Jewish calendar
14863#: app/Date/JewishDate.php:140
14864msgctxt "NOMINATIVE"
14865msgid "Tishrei"
14866msgstr "Tišri"
14867
14868#. I18N: gedcom tag TITL
14869#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
14870#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14871#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14872#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14873#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14874#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102
14875#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14876#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14877#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14878#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14879#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14880#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14881msgid "Title"
14882msgstr "Název"
14883
14884#: app/GedcomTag.php:1061
14885msgid "Title in Hebrew"
14886msgstr "Název v hebrejštině"
14887
14888#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
14889#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14890#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22
14891msgctxt "Email recipient"
14892msgid "To"
14893msgstr ""
14894
14895#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14896#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14897msgctxt "End of date range"
14898msgid "To"
14899msgstr ""
14900
14901#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14902msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14903msgstr "Abychom vám pomohli začít s tímto blokem, vytvořili jsme několik standardních šablon. Když si vyberete jednu z těchto šablon, do textové pole se vloží její obsah, který můžete upravit podle vašich představ."
14904
14905#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14906msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14907msgstr "Abyste vytvořili nové badatelské úkoly, musíte nejdříve přidat „badatelský úkol“ do seznamu faktů a událostí v předvolbách rodokmenu."
14908
14909#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
14911msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14912msgstr "Aby byla zaručena kompatibilita s ostatními rodokmenovými aplikacemi, poznámky, texty a transkripty by měly být uloženy jako jednoduché, neformátované texty. Avšak formátování je často žádoucí, pomáhá prezentaci, porozumění apod."
14913
14914#. I18N: “Apache” is a software program.
14915#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14916msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14917msgstr "Pro ochranu těchto soukromých dat webtrees používá konfigurační soubor Apache (.htaccess), který blokuje všechen přístup do tohoto adresáře. Pokud váš webový server nepodporuje soubory .htaccess a tedy nemůžete omezit přístup do daného adresáře, pak vyberte jiný adresář, nejlépe mimo složku s webovými dokumenty."
14918
14919#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4
14920msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14921msgstr "Pro snížení velikosti stahování můžete data komprimovat do souboru .ZIP. Před použitím pak musíte soubor .ZIP dekomprimovat."
14922
14923#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14924#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14925msgid "To set a new password, follow this link."
14926msgstr "Na tomto odkazu nastavte nové heslo."
14927
14928#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14929#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14930msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14931msgstr "K sestavení tohoto textu v jiném jazyce musíte nejprve přepnout do toho jazyka a pak stránku znovu zobrazit."
14932
14933#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14934msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14935msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, můžete použít následující odkazy."
14936
14937#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14938msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14939msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, přidejte následující řádek do souboru robots.txt."
14940
14941#. I18N: Name of a country or state
14942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14943msgid "Togo"
14944msgstr "Togo"
14945
14946#. I18N: Name of a country or state
14947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14948msgid "Tokelau"
14949msgstr "Tokelau"
14950
14951#. I18N: Location of an LDS church temple
14952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14953msgid "Tokyo, Japan"
14954msgstr "Tokio, Japonsko"
14955
14956#. I18N: Type of media object
14957#: app/GedcomTag.php:2396
14958msgid "Tombstone"
14959msgstr "Náhrobek"
14960
14961#. I18N: Name of a country or state
14962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14963msgid "Tonga"
14964msgstr "Tonga"
14965
14966#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14967#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14968#, php-format
14969msgid "Top %s given name"
14970msgid_plural "Top %s given names"
14971msgstr[0] "Nejčastější křestní jméno"
14972msgstr[1] "Nejčastější %s křestní jména"
14973msgstr[2] "Nejčastějších %s křestních jmen"
14974
14975#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14976#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
14977#, php-format
14978msgid "Top %s surname"
14979msgid_plural "Top %s surnames"
14980msgstr[0] "Nejčastější příjmení"
14981msgstr[1] "Nejčastější %s příjmení"
14982msgstr[2] "Nejčastějších %s příjmení"
14983
14984#. I18N: i.e. most popular given name.
14985#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14986msgid "Top given name"
14987msgstr "Nejčastější křestní jméno"
14988
14989#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14990#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14991#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54
14992msgid "Top given names"
14993msgstr "Nejčastější křestní jména"
14994
14995#. I18N: i.e. most popular surname.
14996#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
14997msgid "Top surname"
14998msgstr "Nejčastější příjmení"
14999
15000#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15001#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15002#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30
15003msgid "Top surnames"
15004msgstr "Nejčastější příjmení"
15005
15006#. I18N: Location of an LDS church temple
15007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15008msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15009msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15010
15011#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780
15012#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112
15013#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85
15014#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144
15015#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112
15016#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131
15017#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112
15018#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
15019#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80
15020#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80
15021#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112
15022#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79
15023#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
15024#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108
15025#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61
15026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269
15027#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25
15028#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17
15029msgid "Total"
15030msgstr "Celkem"
15031
15032#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15033msgid "Total accepted changes: "
15034msgstr "Celkem přijatých změn: "
15035
15036#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21
15037msgid "Total births"
15038msgstr "Celkem narození"
15039
15040#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60
15041msgid "Total dead"
15042msgstr "Celkem zesnulých"
15043
15044#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69
15045msgid "Total deaths"
15046msgstr "Celkem úmrtí"
15047
15048#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70
15049msgid "Total divorces"
15050msgstr "Celkem rozvodů"
15051
15052#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
15053#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11
15054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15055msgid "Total events"
15056msgstr "Celkem událostí"
15057
15058#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138
15059#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11
15060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15065msgid "Total families"
15066msgstr "Celkem rodin"
15067
15068#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31
15069msgid "Total females"
15070msgstr "Celkem žen"
15071
15072#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45
15073msgid "Total given names"
15074msgstr "Celkový počet křestních jmen"
15075
15076#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11
15077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15078#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15079#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15080#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15087#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15088msgid "Total individuals"
15089msgstr "Celkem osob"
15090
15091#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15092msgid "Total living"
15093msgstr "Celkem žijících"
15094
15095#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22
15096msgid "Total males"
15097msgstr "Celkem mužů"
15098
15099#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15100msgid "Total marriages"
15101msgstr "Celkem manželství"
15102
15103#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15104msgid "Total pending changes: "
15105msgstr "Celkem nevyřízených změn: "
15106
15107#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15108#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
15109#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21
15110msgid "Total surnames"
15111msgstr "Celkem příjmení"
15112
15113#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15114msgid "Total users"
15115msgstr "Celkem uživatelů"
15116
15117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93
15118#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84
15119#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457
15121#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15122#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15123#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15124#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15125#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15126msgid "Tracking and analytics"
15127msgstr "Sledování a analytika"
15128
15129#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15130#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15131#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15132msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15133msgstr "Sledování a analytika nejsou v panelu správy definovány."
15134
15135#. I18N: gedcom tag TRLR
15136#: app/GedcomTag.php:1064
15137msgid "Trailer"
15138msgstr "Trailer"
15139
15140#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274
15141#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263
15142#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15143#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15144msgid "Tree"
15145msgstr "Strom"
15146
15147#. I18N: The third day in the French republican calendar
15148#: app/Date/FrenchDate.php:291
15149msgid "Tridi"
15150msgstr "Tridi"
15151
15152#. I18N: Name of a country or state
15153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15154msgid "Trinidad and Tobago"
15155msgstr "Trinidad a Tobago"
15156
15157#. I18N: Location of an LDS church temple
15158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15159msgid "Trujillo, Peru"
15160msgstr "Trujillo, Peru"
15161
15162#. I18N: abbreviation for Tuesday
15163#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15164#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15165msgid "Tue"
15166msgstr "út"
15167
15168#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
15169msgid "Tuesday"
15170msgstr "úterý"
15171
15172#. I18N: Name of a country or state
15173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15174msgid "Tunisia"
15175msgstr "Tunisko"
15176
15177#. I18N: Name of a country or state
15178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15179msgid "Turkey"
15180msgstr "Turecko"
15181
15182#. I18N: Name of a country or state
15183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15184msgid "Turkmenistan"
15185msgstr "Turkmenistán"
15186
15187#. I18N: Name of a country or state
15188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15189msgid "Turks and Caicos Islands"
15190msgstr "Ostrovy Turks a Caicos"
15191
15192#. I18N: Name of a country or state
15193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15194msgid "Tuvalu"
15195msgstr "Tuvalu"
15196
15197#. I18N: Location of an LDS church temple
15198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15199msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15200msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko"
15201
15202#. I18N: Location of an LDS church temple
15203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15204msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15205msgstr "Twin Falls, Idaho, Spojené státy"
15206
15207#. I18N: gedcom tag TYPE
15208#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067
15209#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107
15210#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15211#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15212#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78
15213#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
15214#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15215#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
15216#: resources/views/media-list-page.phtml:38
15217#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15218#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15219msgid "Type"
15220msgstr "Typ"
15221
15222#: app/GedcomTag.php:722
15223msgid "Type of event"
15224msgstr "Typ události"
15225
15226#: app/GedcomTag.php:727
15227msgid "Type of fact"
15228msgstr "Typ skutečnosti"
15229
15230#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15231#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15232#. I18N: gedcom tag _URL
15233#. I18N: A configuration setting
15234#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15235#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15237#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
15238#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15239#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15240#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15241msgid "URL"
15242msgstr "URL"
15243
15244#. I18N: Name of a country or state
15245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15246msgid "US Minor Outlying Islands"
15247msgstr "Menší odlehlé ostrovy USA"
15248
15249#. I18N: Name of a country or state
15250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15251msgid "US Virgin Islands"
15252msgstr "Americké Panenské ostrovy"
15253
15254#. I18N: Name of a country or state
15255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15256msgid "Uganda"
15257msgstr "Uganda"
15258
15259#. I18N: Name of a country or state
15260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15261msgid "Ukraine"
15262msgstr "Ukrajina"
15263
15264#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15265#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15266msgid "Uncleared: insufficient data"
15267msgstr "Nejasné: nedostatečná data"
15268
15269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
15270msgid "Unique family facts"
15271msgstr "Jedinečné údaje o rodině"
15272
15273#. I18N: gedcom tag _UID
15274#: app/GedcomTag.php:2065
15275msgid "Unique identifier"
15276msgstr "Jedinečný identifikátor"
15277
15278#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15280msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15281msgstr "Jedinečné identifikátory umožňují nalézt tentýž záznam v různých rodokmenech a v různých systémech. Přidají se k záznamům při jejich vytvoření nebo aktualizaci. Zobrazování jedinečných identifikátorů můžete potlačit pomocí přístupových pravidel."
15282
15283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
15284msgid "Unique individual facts"
15285msgstr "Jedinečné osobní údaje"
15286
15287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
15288msgid "Unique repository facts"
15289msgstr "Jedinečné údaje o repozitářích"
15290
15291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
15292msgid "Unique source facts"
15293msgstr "Jedinečné údaje k pramenům"
15294
15295#. I18N: Name of a country or state
15296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15297msgid "United Arab Emirates"
15298msgstr "Spojené arabské emiráty"
15299
15300#. I18N: Name of a country or state
15301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15302msgid "United Kingdom"
15303msgstr "Velká Británie"
15304
15305#. I18N: Name of a country or state
15306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15307msgid "United States"
15308msgstr "Spojené státy"
15309
15310#. I18N: Name of a country or state
15311#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951
15312#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77
15313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15314msgid "Unknown"
15315msgstr "Neznámé"
15316
15317#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
15318msgctxt "unknown century"
15319msgid "Unknown"
15320msgstr "Neznámé"
15321
15322#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
15323#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351
15324#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316
15325#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15326#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15327#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15328#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15329#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15330msgctxt "unknown gender"
15331msgid "Unknown"
15332msgstr "Neznámé"
15333
15334#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15335msgctxt "unknown people"
15336msgid "Unknown"
15337msgstr "Neznámí"
15338
15339#: app/GedcomTag.php:2113
15340msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15341msgstr "Nebyl rozpoznán GEDCOM kód"
15342
15343#: resources/views/admin/media.phtml:38
15344msgid "Unused files"
15345msgstr "Nepoužité soubory"
15346
15347#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204
15348#, php-format
15349msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15350msgstr "Rozbaluji %s do dočasné složky…"
15351
15352#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
15353msgid "Up"
15354msgstr "Nahoru"
15355
15356#. I18N: Name of a module
15357#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15358msgid "Upcoming events"
15359msgstr "Nadcházející události"
15360
15361#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15362msgid "Update"
15363msgstr "Aktualizovat"
15364
15365#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15366#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15367msgid "Update all"
15368msgstr "Aktualizovat všechno"
15369
15370#. I18N: Renumber the records in a family tree
15371#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86
15372#: resources/views/admin/trees.phtml:160
15373msgid "Update place names"
15374msgstr "Aktualizovat jména míst"
15375
15376#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15377#. I18N: %s is a version number
15378#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227
15379#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65
15381#, php-format
15382msgid "Upgrade to webtrees %s."
15383msgstr "Upgradujte webtrees na verzi %s."
15384
15385#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102
15386#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199
15387msgid "Upgrade wizard"
15388msgstr "Průvodce aktualizací"
15389
15390#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376
15391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15392msgid "Upload media files"
15393msgstr "Nahrát soubory médií"
15394
15395#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
15396msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15397msgstr "Nahrát jeden nebo více souborů medií z lokálního počítače. Soubory mohou obsahovat obrázky, video, audio nebo jiné formáty."
15398
15399#. I18N: Name of a country or state
15400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15401msgid "Uruguay"
15402msgstr "Uruguay"
15403
15404#: app/Services/EmailService.php:235
15405msgid "Use SMTP to send messages"
15406msgstr "Používat SMTP na odesílání zpráv"
15407
15408#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15409msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15410msgstr "Použijte „?“ pro shodu jediného znaku, „*“ pro žádný nebo více znaků."
15411
15412#. I18N: placeholder text for new-password field
15413#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
15415#: resources/views/register-page.phtml:73
15416#, php-format
15417msgid "Use at least %s character."
15418msgid_plural "Use at least %s characters."
15419msgstr[0] "Použijte aspoň 1 znak."
15420msgstr[1] "Použijte nejméně %s znaky."
15421msgstr[2] "Použijte nejméně %s znaků."
15422
15423#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15424#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15425#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15426msgid "Use colors"
15427msgstr "Použít barvy"
15428
15429#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15430msgid "Use compact layout"
15431msgstr "Použít kompaktní rozvržení"
15432
15433#. I18N: A configuration setting
15434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901
15435msgid "Use full source citations"
15436msgstr "Použít úplné citace pramenů"
15437
15438#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
15439#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47
15441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
15442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15443msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15444msgstr "Použijte písmena A-Z, a-z, číslice 0-9, nebo podtržítko"
15445
15446#. I18N: A configuration setting
15447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15448msgid "Use password"
15449msgstr "Použij heslo"
15450
15451#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15452#: app/Services/EmailService.php:234
15453msgid "Use sendmail to send messages"
15454msgstr "Zprávy zasílat pomocí poštovního softwaru"
15455
15456#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15458msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15459msgstr "Použít obrázek siluety, jestliže pro tuto osobu není určen žádný zvýrazněný obrázek. Použité siluety odpovídají pohlaví dané osoby."
15460
15461#. I18N: A configuration setting
15462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15463msgid "Use silhouettes"
15464msgstr "Používat siluety"
15465
15466#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15467msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15468msgstr "Používat databázi GeoNames na automatické doplňování míst"
15469
15470#: resources/views/register-page.phtml:88
15471msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15472msgstr "V tomto poli sdělte správci webu, proč požadujete účet a jaký je váš vztah k rodokmenu, který je na tomto webu. Můžete zadat i další komentáře a vzkazy, které pro správce webu máte."
15473
15474#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
15475msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15476msgstr "Použít tento obrázek pro diagramy a na osobní stránce."
15477
15478#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15479#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
15480#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15481#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
15482#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15483#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
15484msgid "User"
15485msgstr "Uživatel"
15486
15487#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108
15488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
15489#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15490#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15491#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
15493msgid "User administration"
15494msgstr "Správa uživatelů"
15495
15496#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15497msgid "User didn’t verify within 7 days."
15498msgstr "Uživatel neověřen během 7 dnů."
15499
15500#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15501msgid "User not verified by administrator."
15502msgstr "Uživatel neověřen správcem."
15503
15504#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78
15505msgid "User verification"
15506msgstr "Ověření uživatele"
15507
15508#. I18N: A configuration setting
15509#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15510#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15511#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37
15513#: resources/views/admin/users.phtml:20
15514#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15515#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15516#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15517#: resources/views/login-page.phtml:34
15518#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:18
15519#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15520#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15521#: resources/views/register-page.phtml:57
15522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15523msgid "Username"
15524msgstr "Uživatelské jméno"
15525
15526#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15527#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52
15528msgid "Username or email address"
15529msgstr "Uživatelské jméno nebo emailová adresa"
15530
15531#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
15533#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15534#: resources/views/register-page.phtml:62
15535msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15536msgstr "Pod uživatelským jménem se budete přihlašovat. V uživatelských jménech se nerozlišují velká a malá písmena a ignorují se háčky a čárky, takže „oldrich“, „oldřich“ nebo „Oldřich“ jsou stále to samé."
15537
15538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
15541msgid "Users"
15542msgstr "Uživatelé"
15543
15544#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15545msgid "User’s account has been inactive too long: "
15546msgstr "Uživatelův účet byl neaktivní příliš dlouho: "
15547
15548#. I18N: Name of a country or state
15549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15550msgid "Uzbekistan"
15551msgstr "Uzbekistán"
15552
15553#. I18N: Location of an LDS church temple
15554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15555msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15556msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
15557
15558#. I18N: Name of a country or state
15559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15560msgid "Vanuatu"
15561msgstr "Vanuatu (Nové Hebridy)"
15562
15563#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107
15565msgid "Various statistics charts."
15566msgstr "Různé statistické diagramy."
15567
15568#. I18N: Name of a country or state
15569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15570msgid "Vatican City"
15571msgstr "Vatikán"
15572
15573#. I18N: a month in the French republican calendar
15574#: app/Date/FrenchDate.php:135
15575msgctxt "GENITIVE"
15576msgid "Vendemiaire"
15577msgstr "Vendémiaire"
15578
15579#. I18N: a month in the French republican calendar
15580#: app/Date/FrenchDate.php:229
15581msgctxt "INSTRUMENTAL"
15582msgid "Vendemiaire"
15583msgstr "Vendémiaire"
15584
15585#. I18N: a month in the French republican calendar
15586#: app/Date/FrenchDate.php:182
15587msgctxt "LOCATIVE"
15588msgid "Vendemiaire"
15589msgstr "Vendémiaire"
15590
15591#. I18N: a month in the French republican calendar
15592#: app/Date/FrenchDate.php:87
15593msgctxt "NOMINATIVE"
15594msgid "Vendemiaire"
15595msgstr "Vendémiaire"
15596
15597#. I18N: Name of a country or state
15598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15599msgid "Venezuela"
15600msgstr "Venezuela"
15601
15602#. I18N: a month in the French republican calendar
15603#: app/Date/FrenchDate.php:145
15604msgctxt "GENITIVE"
15605msgid "Ventose"
15606msgstr "Ventôse"
15607
15608#. I18N: a month in the French republican calendar
15609#: app/Date/FrenchDate.php:239
15610msgctxt "INSTRUMENTAL"
15611msgid "Ventose"
15612msgstr "Ventôse"
15613
15614#. I18N: a month in the French republican calendar
15615#: app/Date/FrenchDate.php:192
15616msgctxt "LOCATIVE"
15617msgid "Ventose"
15618msgstr "Ventôse"
15619
15620#. I18N: a month in the French republican calendar
15621#: app/Date/FrenchDate.php:97
15622msgctxt "NOMINATIVE"
15623msgid "Ventose"
15624msgstr "Ventôse"
15625
15626#. I18N: Location of an LDS church temple
15627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15628msgid "Veracruz, Mexico"
15629msgstr "Veracruz, Mexiko"
15630
15631#: resources/views/admin/users.phtml:28
15632msgid "Verified"
15633msgstr "Ověřeno"
15634
15635#. I18N: Location of an LDS church temple
15636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15637msgid "Vernal, Utah, United States"
15638msgstr "Vernal, Utah, USA"
15639
15640#. I18N: gedcom tag VERS
15641#: app/GedcomTag.php:1073
15642msgid "Version"
15643msgstr "Verze"
15644
15645#. I18N: Type of media object
15646#: app/GedcomTag.php:2399
15647msgid "Video"
15648msgstr "Video"
15649
15650#. I18N: Name of a country or state
15651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15652msgid "Vietnam"
15653msgstr "Vietnam"
15654
15655#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030
15656msgid "View"
15657msgstr "Zobrazit"
15658
15659#: resources/views/places-page.phtml:35
15660#, php-format
15661msgid "View table of events occurring in %s"
15662msgstr "Zobrazit tabulku událostí v %s"
15663
15664#: resources/views/calendar-page.phtml:189
15665msgid "View this day"
15666msgstr "Zobrazit tento den"
15667
15668#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227
15669#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698
15670#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15671#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15672#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15673msgid "View this family"
15674msgstr "Zobrazit tuto rodinu"
15675
15676#: resources/views/calendar-page.phtml:193
15677msgid "View this month"
15678msgstr "Zobrazit tento měsíc"
15679
15680#: resources/views/calendar-page.phtml:197
15681msgid "View this year"
15682msgstr "Zobrazit tento rok"
15683
15684#. I18N: Location of an LDS church temple
15685#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15686msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15687msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
15688
15689#. I18N: A configuration setting
15690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
15691#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15692msgid "Visible online"
15693msgstr "Viditelný online"
15694
15695#. I18N: A configuration setting
15696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161
15697#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15698msgid "Visible to other users when online"
15699msgstr "Viditelný pro jiné uživatele, když je online"
15700
15701#. I18N: Listbox entry; name of a role
15702#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414
15703#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
15704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227
15705#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15706#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15707msgid "Visitor"
15708msgstr "Návštěvník"
15709
15710#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15711#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15712#: resources/views/calendar-page.phtml:150
15713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15715msgid "Vital records"
15716msgstr "Životní záznamy"
15717
15718#. I18N: Name of a country or state
15719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15720msgid "Wales"
15721msgstr "Wales"
15722
15723#. I18N: Name of a country or state
15724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15725msgid "Wallis and Futuna"
15726msgstr "Ostrovy Wallis a Futuna"
15727
15728#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15729msgid "Ward"
15730msgstr "Svěřenec"
15731
15732#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15733msgctxt "FEMALE"
15734msgid "Ward"
15735msgstr "Svěřenkyně"
15736
15737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15738msgctxt "MALE"
15739msgid "Ward"
15740msgstr "Svěřenec"
15741
15742#. I18N: Location of an LDS church temple
15743#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15744msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15745msgstr "Washington, DC, USA"
15746
15747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15748msgid "Watermarks"
15749msgstr "Vodoznaky"
15750
15751#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15753msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15754msgstr "Vodoznaky jsou volitelné a normálně se zobrazují pouze návštěvníkům."
15755
15756#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15757#, php-format
15758msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15759msgstr "Nyní na e-mail ( %s ) obdržíte potvrzení. Tento e-mail použijte k aktivování svého účtu; jestliže se vám nepodaří aktivovat svůj účet do sedmi dní, bude vymazán (pak se můžete znovu pokusit zaregistrovat). Abyste se mohli přihlásit na tyto stránky, budete potřebovat znát své přihlašovací jméno a heslo."
15760
15761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39
15762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443
15763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15764msgid "Website"
15765msgstr "Webová stránka"
15766
15767#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100
15769msgid "Website logs"
15770msgstr "Deníky webové stránky"
15771
15772#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74
15773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78
15774msgid "Website preferences"
15775msgstr "Předvolby webové stránky"
15776
15777#. I18N: abbreviation for Wednesday
15778#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
15779#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15780msgid "Wed"
15781msgstr "st"
15782
15783#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
15784msgid "Wednesday"
15785msgstr "středa"
15786
15787#. I18N: gedcom tag _WEIG
15788#: app/GedcomTag.php:2071
15789msgid "Weight"
15790msgstr "Váha"
15791
15792#. I18N: A %s is the user’s name
15793#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15794#, php-format
15795msgid "Welcome %s"
15796msgstr "Vítejte %s"
15797
15798#. I18N: A configuration setting
15799#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15800msgid "Welcome text on sign-in page"
15801msgstr "Vítací text na přihlašovací stránce"
15802
15803#: resources/views/login-page.phtml:21
15804msgid "Welcome to this genealogy website"
15805msgstr "Vítejte na těchto rodopisných stránkách"
15806
15807#. I18N: Name of a country or state
15808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15809msgid "Western Sahara"
15810msgstr "Západní Sahara"
15811
15812#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
15814msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15815msgstr "Při úpravě záznamu se zaznamená uživatel a časové razítko. Někdy je užitečné zachovat existující informaci „poslední změna“, např. při malých opravách změn učiněných někým jiným. Tato volba určuje, zda se bude tato vlastnost pokládat za výchozí."
15816
15817#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90
15818msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15819msgstr "Když se uživatel zaregistruje, je mu poslán email s ověřovacím odkazem. Když na něj klikne, my víme, že emailová adresa je správná a volba „email ověřen“ je zaškrtnuta automaticky."
15820
15821#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921
15823msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15824msgstr "Když přidáváte nové blízké příbuzné, můžete přidávat citace pramenů buď k záznamům (osob nebo rodin), nebo k faktům a událostem (narození, sňatek a úmrtí). Tato volba rozhoduje, zda se za výchozí vezmou záznamy nebo fakta."
15825
15826#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891
15828msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15829msgstr "Když přidáváte nového člena rodiny, může se vám nabídnout příjmení, které bude vycházet z místní tradice."
15830
15831#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15832msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15833msgstr "Když přidáte, upravíte nebo smažete různé informace, změny se neprojeví ihned. Místo toho se udržují v „probíhající“ oblasti. Tyto probíhající změny musí být zrevidovány moderátorem před tím, než budou přijaty."
15834
15835#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15836msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15837msgstr "Pokud je uživatel přiřazený k osobě v rodokmenu a má roli člena, editora nebo moderátora, můžete mu zabránit v přístupu ke vzdáleným žijícím příbuzným. Zadejte počet kroků mezi vztahy, které může uživatel vidět."
15838
15839#. I18N: Label for a configuration option
15840#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15841msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15842msgstr "Které rodokmeny se mají zahrnout do map stránek"
15843
15844#. I18N: A configuration setting
15845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15846msgid "Who can upload new media files"
15847msgstr "Kdo může nahrávat nové soubory médií"
15848
15849#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15850#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15851msgid "Who is online"
15852msgstr "Kdo je online"
15853
15854#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
15855msgid "Whole words only"
15856msgstr "Pouze celá slova"
15857
15858#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15859msgid "Widow"
15860msgstr "Vdova"
15861
15862#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15863msgid "Widower"
15864msgstr "Vdovec"
15865
15866#. I18N: gedcom tag WIFE
15867#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076
15868#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600
15869#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15870#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15879#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15880msgid "Wife"
15881msgstr "Manželka"
15882
15883#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
15884msgid "Wife’s age"
15885msgstr "Manželčin věk"
15886
15887#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202
15888msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15889msgstr "Manželčino rodné příjmení se stává novým křestním jménem"
15890
15891#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15892msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15893msgstr "Manželčino příjmení nahrazeno manželovým"
15894
15895#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
15896msgid "Wildcards"
15897msgstr "Výraz"
15898
15899#. I18N: gedcom tag WILL
15900#: app/GedcomTag.php:1079
15901msgid "Will"
15902msgstr "Závěť"
15903
15904#. I18N: Location of an LDS church temple
15905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15906msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15907msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA"
15908
15909#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91
15910#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91
15911msgid "With sources"
15912msgstr "S prameny"
15913
15914#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86
15915#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86
15916msgid "Without sources"
15917msgstr "Bez pramenů"
15918
15919#. I18N: gedcom tag _WITN
15920#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15921msgid "Witness"
15922msgstr "Svědek"
15923
15924#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15925#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15926#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15927#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15928#: app/SurnameTradition.php:111
15929msgid "Wives take their husband’s surname."
15930msgstr "Ženy přijímají příjmení jejich manželů."
15931
15932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15933#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14
15934msgid "World"
15935msgstr "Svět"
15936
15937#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15938#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21
15939msgid "Yahrzeit"
15940msgstr "Židovské datum narození Yartzeit"
15941
15942#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15943#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15944msgid "Yahrzeiten"
15945msgstr "Yahrzeiten"
15946
15947#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:49
15948msgid "Year"
15949msgstr "Rok"
15950
15951#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
15952#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403
15953msgid "Year:"
15954msgstr "Rok:"
15955
15956#. I18N: Name of a country or state
15957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15958msgid "Yemen"
15959msgstr "Jemen"
15960
15961#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15962#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14
15963#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
15964#, php-format
15965msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15966msgstr "Požádali jste (nebo někdo, kdo tvrdí, že jste vy) o vytvoření účtu na %1$s použitím emailové adresy %2$s."
15967
15968#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107
15969#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236
15970msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15971msgstr "Nesmíte posílat zprávy, které obsahují externí odkazy."
15972
15973#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15974#, php-format
15975msgid "You are signed in as %s."
15976msgstr "Jste přihlášen/a jako %s."
15977
15978#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103
15979msgid "You can apply for an account using the link below."
15980msgstr "Pomocí níže uvedeného odkazu můžete požádat o účet."
15981
15982#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15983#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15984msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15985msgstr "Vzhled webtrees je možné měnit pomocí „motivů“. Každý motiv má jiný styl, rozložení, barevné schéma atd."
15986
15987#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164
15988#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15989msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15990msgstr "Můžete zvolit, zda se objeví na seznamu právě přihlášených uživatelů."
15991
15992#. I18N: %s is a URL
15993#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17
15994#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18
15995#, php-format
15996msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15997msgstr "Specifikaci formátu GEDCOM můžete stáhnout z %s."
15998
15999#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53
16000msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16001msgstr "Zaznačením manželských jmen můžete ulehčit vyhledávání vdaných žen. Nicméně ne všechny ženy přijmou manželovo příjmení, takže dejte pozor na zadávání nesprávných informací do databáze."
16002
16003#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
16004msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16005msgstr ""
16006
16007#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16008msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16009msgstr "Záznamy v rodokmenu můžete přečíslovat tak, aby se tato interní referenční čísla neopakovala v žádném jiném rodokmenu."
16010
16011#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16012msgid "You can renumber this family tree."
16013msgstr "Tento rodokmen můžete přečíslovat."
16014
16015#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
16017msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16018msgstr "Přístup k určitému záznamu, skutečnosti nebo události můžete nastavit tak, že k nim přidáte omezení. Jestliže tyto prvky nemají nastaveno žádné omezení, platí následující přednastavená omezení."
16019
16020#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48
16021msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16022msgstr "Výpočet soukromí můžete zrychlit přidáním záznamu o úmrtí k osobám, jejichž úmrtí se dá odvodit z jiných dat, ale nemají záznam o úmrtí, pohřbení, kremaci atd."
16023
16024#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112
16025msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16026msgstr "Nemůžete se přihlásit, protože váš prohlížeč nepřijímá cookies."
16027
16028#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57
16029#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65
16030#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62
16031#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62
16032msgid "You do not have permission to view this page."
16033msgstr "Nemáte oprávnění si prohlédnout tuto stránku."
16034
16035#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
16036msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16037msgstr "Potvrdil jste vaši žádost a stal se registrovaným uživatelem."
16038
16039#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18
16040msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16041msgstr "Označil jste GEDCOM s jiným jménem. Je to správně?"
16042
16043#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16044msgid "You have signed out."
16045msgstr "Jste odhlášen/a."
16046
16047#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16048msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16049msgstr "K naformátování odpovědi můžete použít HTML a přidat odkazy na jiné weby."
16050
16051#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
16052msgid "You must enter all the administrator account fields."
16053msgstr "Musíte vložit všechny údaje o správcovském účtu."
16054
16055#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16056msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16057msgstr "Abyste mohli sloučit rodokmeny, musíte v jednom z nich přečíslovat záznamy."
16058
16059#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16060msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16061msgstr "Musíte vybrat osobu a typ diagramu v nastavení bloku"
16062
16063#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351
16064msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16065msgstr "Musíte specifikovat osobní záznam než omezíte uživatele na jeho nejbližší rodinu."
16066
16067#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95
16068msgid "You need to be a family member to access this website."
16069msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen členové rodu."
16070
16071#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92
16072msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16073msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen oprávnění uživatelé."
16074
16075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134
16076#: resources/views/admin/trees.phtml:32
16077msgid "You need to create a family tree."
16078msgstr "Musíte vytvořit rodokmen."
16079
16080#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16081#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16082msgid "You need to review the account details."
16083msgstr "Musíte posoudit podrobnosti tohoto účtu."
16084
16085#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16086msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16087msgstr "Nastavte správcovský účet. Tento účet kontroluje celou instalaci webtrees. Prosím vyberte silné heslo."
16088
16089#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16090#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16091msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16092msgstr "Tuto zprávu jste poslali na webtrees uživatelský účet:"
16093
16094#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259
16095msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16096msgstr "Před aktualizací byste měli přijmout nebo odmítnout všechny dosud neschválené změny."
16097
16098#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16099#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108
16100#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236
16101#, php-format
16102msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16103msgstr "Měli byste z „%1$s“ smazat „%2$s“ a zkusit to znova."
16104
16105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
16106msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16107msgstr "Neměli byste schvalovat účet, pokud nevíte, že je emailová adresa správná."
16108
16109#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16110#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16111msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16112msgstr "Budete informování emailem, pokud tento případný uživatel potvrdí žádost. Můžete pak dokončit proces aktivováním uživatelského jména. Nový uživatel se nebude schopen přihlásit, dokud neaktivujete jeho účet."
16113
16114#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16115msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16116msgstr "Toto použijete na přihlášení do webtrees."
16117
16118#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16119msgid "Youngest father"
16120msgstr "Nejmladší otec"
16121
16122#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39
16123msgid "Youngest female"
16124msgstr "Nejmladší žena"
16125
16126#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21
16127msgid "Youngest male"
16128msgstr "Nejmladší muž"
16129
16130#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39
16131msgid "Youngest mother"
16132msgstr "Nejmladší matka"
16133
16134#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13
16135msgid "Your clippings cart is empty."
16136msgstr "Vaše Schránka výstřižků je prázdná."
16137
16138#: resources/views/contact-page.phtml:27
16139#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16140msgid "Your name"
16141msgstr "Vaše jméno"
16142
16143#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16144msgid "Your password has been updated."
16145msgstr "Vaše heslo je aktualizováno."
16146
16147#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:131
16148#, php-format
16149msgid "Your registration at %s"
16150msgstr "Vaše registrace na %s"
16151
16152#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16153msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16154msgstr "Váš uživatelský účet nemá povoleno „automaticky schvalovat změny“. Budete schopen měnit pouze jeden záznam najednou."
16155
16156#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16157#, php-format
16158msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16159msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, pro kterou se už nevydávají bezpečnostní aktualizace. Doporučuje se upgrade na vyšší versi co nejdříve."
16160
16161#. I18N: Name of a country or state
16162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16163msgid "Zambia"
16164msgstr "Zambie"
16165
16166#. I18N: Name of a country or state
16167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16168msgid "Zimbabwe"
16169msgstr "Zimbabwe"
16170
16171#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16172#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16173msgid "Zoom"
16174msgstr "Přiblížení"
16175
16176#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16177#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16178#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16179#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36
16180#: resources/views/place-map.phtml:56
16181msgid "Zoom in"
16182msgstr "Zvětšit"
16183
16184#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16185msgid "Zoom level"
16186msgstr "Násobek přiblížení"
16187
16188#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16189#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16190#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16191#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16192#: resources/views/place-map.phtml:57
16193msgid "Zoom out"
16194msgstr "Zmenšit"
16195
16196#. I18N: Gedcom ABT dates
16197#: app/Date.php:341
16198#, php-format
16199msgid "about %s"
16200msgstr "kolem %s"
16201
16202#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16203#: resources/views/family-page.phtml:22
16204#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
16205#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
16206#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
16207#: resources/views/source-page.phtml:21
16208msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16209msgid "accept"
16210msgstr "přijmout"
16211
16212#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16213#: resources/views/family-page.phtml:16
16214#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
16215#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
16216#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
16217#: resources/views/source-page.phtml:15
16218msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16219msgid "accept"
16220msgstr "přijmout"
16221
16222#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16223#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16224msgid "accepted"
16225msgstr "přijata"
16226
16227#. I18N: A button label.
16228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
16229#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16230#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
16231#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16232#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16233#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16234#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25
16235msgid "add"
16236msgstr "přidat"
16237
16238#. I18N: A button label.
16239#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16240msgid "add place"
16241msgstr "přidat místo"
16242
16243#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16244#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16245msgid "adopted name"
16246msgstr "adoptované jméno"
16247
16248#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16249#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16250msgctxt "FEMALE"
16251msgid "adopted name"
16252msgstr "adoptované jméno"
16253
16254#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16255#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16256msgctxt "MALE"
16257msgid "adopted name"
16258msgstr "adoptované jméno"
16259
16260#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16261msgid "adoption"
16262msgstr "adopce"
16263
16264#. I18N: An option in a list-box
16265#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177
16266msgid "after"
16267msgstr "po"
16268
16269#. I18N: Gedcom AFT dates
16270#: app/Date.php:361
16271#, php-format
16272msgid "after %s"
16273msgstr "po %s"
16274
16275#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293
16276msgid "after death"
16277msgstr "po smrti"
16278
16279#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117
16280#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120
16281#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116
16282#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119
16283#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532
16284#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594
16285#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655
16286msgid "age"
16287msgstr "věk"
16288
16289#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16290#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16291msgid "also known as"
16292msgstr "také známý(á) jako"
16293
16294#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16295#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16296msgctxt "FEMALE"
16297msgid "also known as"
16298msgstr "také známá jako"
16299
16300#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16301#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16302msgctxt "MALE"
16303msgid "also known as"
16304msgstr "také známý jako"
16305
16306#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
16307msgid "always"
16308msgstr "vždy"
16309
16310#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16311#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16312#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16313#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16314#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16316#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16317#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16318#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16321msgid "and"
16322msgstr "a"
16323
16324#: app/Functions/Functions.php:1041
16325msgctxt "father’s brother’s wife"
16326msgid "aunt"
16327msgstr "teta"
16328
16329#: app/Functions/Functions.php:799
16330msgctxt "father’s sister"
16331msgid "aunt"
16332msgstr "teta"
16333
16334#: app/Functions/Functions.php:1121
16335msgctxt "mother’s brother’s wife"
16336msgid "aunt"
16337msgstr "teta"
16338
16339#: app/Functions/Functions.php:837
16340msgctxt "mother’s sister"
16341msgid "aunt"
16342msgstr "teta"
16343
16344#: app/Functions/Functions.php:1173
16345msgctxt "parent’s brother’s wife"
16346msgid "aunt"
16347msgstr "teta"
16348
16349#: app/Functions/Functions.php:855
16350msgctxt "parent’s sister"
16351msgid "aunt"
16352msgstr "teta"
16353
16354#: app/Functions/Functions.php:797
16355msgctxt "father’s sibling"
16356msgid "aunt/uncle"
16357msgstr "teta/strýc"
16358
16359#: app/Functions/Functions.php:835
16360msgctxt "mother’s sibling"
16361msgid "aunt/uncle"
16362msgstr "teta/strýc"
16363
16364#: app/Functions/Functions.php:853
16365msgctxt "parent’s sibling"
16366msgid "aunt/uncle"
16367msgstr "teta/strýc"
16368
16369#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16370msgid "back to top"
16371msgstr "zpět nahoru"
16372
16373#. I18N: An option in a list-box
16374#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16375msgid "before"
16376msgstr "před"
16377
16378#. I18N: Gedcom BEF dates
16379#: app/Date.php:357
16380#, php-format
16381msgid "before %s"
16382msgstr "před %s"
16383
16384#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16385#: app/Date.php:373
16386#, php-format
16387msgid "between %s and %s"
16388msgstr "mezi %s a %s"
16389
16390#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16391msgid "birth"
16392msgstr "narození"
16393
16394#. I18N: The name given to an individual at their birth
16395#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16396msgid "birth name"
16397msgstr "rodné jméno"
16398
16399#. I18N: The name given to an individual at their birth
16400#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16401msgctxt "FEMALE"
16402msgid "birth name"
16403msgstr "rodné jméno"
16404
16405#. I18N: The name given to an individual at their birth
16406#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16407msgctxt "MALE"
16408msgid "birth name"
16409msgstr "rodné jméno"
16410
16411#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
16413#, php-format
16414msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16415msgstr "narozeni v posledních %1$s letech nebo zemřelí v posledních %2$s letech"
16416
16417#: app/Functions/Functions.php:711
16418msgid "brother"
16419msgstr "bratr"
16420
16421#: app/Functions/Functions.php:979
16422msgctxt "brother’s wife’s brother"
16423msgid "brother-in-law"
16424msgstr "švagr"
16425
16426#: app/Functions/Functions.php:805
16427msgctxt "husband’s brother"
16428msgid "brother-in-law"
16429msgstr "švagr"
16430
16431#: app/Functions/Functions.php:1095
16432msgctxt "husband’s sister’s husband"
16433msgid "brother-in-law"
16434msgstr "švagr"
16435
16436#: app/Functions/Functions.php:873
16437msgctxt "sister’s husband"
16438msgid "brother-in-law"
16439msgstr "švagr"
16440
16441#: app/Functions/Functions.php:1279
16442msgctxt "sister’s husband’s brother"
16443msgid "brother-in-law"
16444msgstr "švagr"
16445
16446#: app/Functions/Functions.php:885
16447msgctxt "spouse’s brother"
16448msgid "brother-in-law"
16449msgstr "švagr"
16450
16451#: app/Functions/Functions.php:903
16452msgctxt "wife’s brother"
16453msgid "brother-in-law"
16454msgstr "švagr"
16455
16456#: app/Functions/Functions.php:1335
16457msgctxt "wife’s sister’s husband"
16458msgid "brother-in-law"
16459msgstr "švagr"
16460
16461#: app/Functions/Functions.php:981
16462msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16463msgid "brother/sister-in-law"
16464msgstr "švagr/švagrová"
16465
16466#: app/Functions/Functions.php:815
16467msgctxt "husband’s sibling"
16468msgid "brother/sister-in-law"
16469msgstr "švagr/švagrová"
16470
16471#: app/Functions/Functions.php:867
16472msgctxt "sibling’s spouse"
16473msgid "brother/sister-in-law"
16474msgstr "švagr/švagrová"
16475
16476#: app/Functions/Functions.php:1281
16477msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16478msgid "brother/sister-in-law"
16479msgstr "švagr/švagrová"
16480
16481#: app/Functions/Functions.php:901
16482msgctxt "spouse’s sibling"
16483msgid "brother/sister-in-law"
16484msgstr "švagr/švagrová"
16485
16486#: app/Functions/Functions.php:913
16487msgctxt "wife’s sibling"
16488msgid "brother/sister-in-law"
16489msgstr "švagr/švagrová"
16490
16491#. I18N: An option in a list-box
16492#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16493msgid "bullet list"
16494msgstr "odrážky"
16495
16496#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16497msgid "burial"
16498msgstr "pohřbení"
16499
16500#: app/GedcomTag.php:2026
16501msgid "by"
16502msgstr "Naposledy změnil(a)"
16503
16504#. I18N: Gedcom CAL dates
16505#: app/Date.php:345
16506#, php-format
16507msgid "calculated %s"
16508msgstr "dopočítáno %s"
16509
16510#. I18N: A button label.
16511#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16512#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60
16513#: resources/views/admin/components.phtml:144
16514#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16515#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16517#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16518#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
16520#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16521#: resources/views/contact-page.phtml:67
16522#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16523#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16524#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16525#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16526#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16527#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16528#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329
16529#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35
16530#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
16531#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16532#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16533#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16534#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46
16535#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16536#: resources/views/message-page.phtml:55
16537#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16538#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16539#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16540#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16541#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16542#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16543#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16544#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16545#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
16546#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16547msgid "cancel"
16548msgstr "zrušit"
16549
16550#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16551msgid "census added"
16552msgstr "sčítání přidáno"
16553
16554#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16555#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16556msgid "change of name"
16557msgstr "změněné jméno"
16558
16559#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16560#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16561msgctxt "FEMALE"
16562msgid "change of name"
16563msgstr "změněné jméno"
16564
16565#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16566#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16567msgctxt "MALE"
16568msgid "change of name"
16569msgstr "změněné jméno"
16570
16571#: app/Functions/Functions.php:690
16572msgid "child"
16573msgstr "dítě"
16574
16575#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16576#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16577#: resources/views/layouts/default.phtml:132
16578#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16579#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16580#: resources/views/modals/header.phtml:7
16581#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16582msgid "close"
16583msgstr "zavřít"
16584
16585#. I18N: Name of a theme.
16586#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16587msgid "clouds"
16588msgstr "mraky"
16589
16590#. I18N: Name of a theme.
16591#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16592msgid "colors"
16593msgstr "barvy"
16594
16595#. I18N: An option in a list-box
16596#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16597msgid "compact list"
16598msgstr "kompaktní seznam"
16599
16600#. I18N: A button label.
16601#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385
16602#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16603#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16604#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100
16605#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
16606#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16607#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116
16608#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16609#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16610#: resources/views/admin/trees.phtml:333
16611#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16612#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16613#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16614#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16615#: resources/views/password-request-page.phtml:33
16616#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16617#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23
16618#: resources/views/register-page.phtml:98
16619#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16620msgid "continue"
16621msgstr "pokračovat"
16622
16623#. I18N: A button label.
16624#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16625msgid "create"
16626msgstr "vytvořit"
16627
16628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16629msgid "date periods"
16630msgstr "časové období"
16631
16632#: app/Functions/Functions.php:688
16633msgid "daughter"
16634msgstr "dcera"
16635
16636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16637msgid "daughter of"
16638msgstr "dcera od"
16639
16640#: app/Functions/Functions.php:775
16641msgctxt "child’s wife"
16642msgid "daughter-in-law"
16643msgstr "snacha"
16644
16645#: app/Functions/Functions.php:883
16646msgctxt "son’s wife"
16647msgid "daughter-in-law"
16648msgstr "snacha"
16649
16650#: app/Functions/Functions.php:1327
16651msgctxt "son’s wife’s father"
16652msgid "daughter-in-law’s father"
16653msgstr "snašin otec"
16654
16655#: app/Functions/Functions.php:1329
16656msgctxt "son’s wife’s mother"
16657msgid "daughter-in-law’s mother"
16658msgstr "snašina matka"
16659
16660#: app/Functions/Functions.php:1331
16661msgctxt "son’s wife’s parent"
16662msgid "daughter-in-law’s parent"
16663msgstr "snašin rodič"
16664
16665#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16666msgid "death"
16667msgstr "úmrtí"
16668
16669#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16670#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16671msgid "degrees"
16672msgstr "stupně"
16673
16674#. I18N: A button label.
16675#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16676#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16677#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16678#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16679#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16680msgid "delete"
16681msgstr "vymazat"
16682
16683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16685msgctxt "FEMALE"
16686msgid "died"
16687msgstr "zemřela"
16688
16689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16691msgctxt "MALE"
16692msgid "died"
16693msgstr "zemřel"
16694
16695#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16696msgid "down"
16697msgstr "dolů"
16698
16699#. I18N: A button label.
16700#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16701#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16702#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16703#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
16704msgid "download"
16705msgstr "stáhnout"
16706
16707#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16708msgid "d’Aboville number"
16709msgstr "Číslo d’Aboville"
16710
16711#: resources/views/admin/components.phtml:114
16712#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16713#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16714#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16715#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16716#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16717#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16718#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16719msgid "edit"
16720msgstr "upravit"
16721
16722#: app/Functions/Functions.php:478
16723msgid "eighth cousin"
16724msgstr "bratranec/sestřenice (z 8. kolena)"
16725
16726#: app/Functions/Functions.php:442
16727msgctxt "FEMALE"
16728msgid "eighth cousin"
16729msgstr "sestřenice (z 8. kolena)"
16730
16731#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16732#: app/Functions/Functions.php:397
16733msgctxt "MALE"
16734msgid "eighth cousin"
16735msgstr "bratranec (z 8. kolena)"
16736
16737#: app/Functions/Functions.php:706
16738msgid "elder brother"
16739msgstr "starší bratr"
16740
16741#: app/Functions/Functions.php:748
16742msgid "elder sibling"
16743msgstr "starší sourozenec"
16744
16745#: app/Functions/Functions.php:727
16746msgid "elder sister"
16747msgstr "starší sestra"
16748
16749#: app/Functions/Functions.php:484
16750msgid "eleventh cousin"
16751msgstr "bratranec/sestřenice (z 11. kolena)"
16752
16753#: app/Functions/Functions.php:448
16754msgctxt "FEMALE"
16755msgid "eleventh cousin"
16756msgstr "sestřenice (z 11. kolena)"
16757
16758#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16759#: app/Functions/Functions.php:406
16760msgctxt "MALE"
16761msgid "eleventh cousin"
16762msgstr "bratranec (z 11. kolena)"
16763
16764#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16765#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16766msgid "estate name"
16767msgstr "jméno podle místa"
16768
16769#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16770#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16771msgctxt "FEMALE"
16772msgid "estate name"
16773msgstr "jméno podle místa"
16774
16775#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16776#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16777msgctxt "MALE"
16778msgid "estate name"
16779msgstr "jméno podle místa"
16780
16781#. I18N: Gedcom EST dates
16782#: app/Date.php:349
16783#, php-format
16784msgid "estimated %s"
16785msgstr "odhadem %s"
16786
16787#: app/Functions/Functions.php:631
16788msgid "ex-husband"
16789msgstr "ex-manžel"
16790
16791#: app/Functions/Functions.php:678
16792msgid "ex-partner"
16793msgstr "bývalý/á partner/ka"
16794
16795#: app/Functions/Functions.php:658
16796msgctxt "FEMALE"
16797msgid "ex-partner"
16798msgstr "bývalá partnerka"
16799
16800#: app/Functions/Functions.php:638
16801msgctxt "MALE"
16802msgid "ex-partner"
16803msgstr "bývalý partner"
16804
16805#: app/Functions/Functions.php:671
16806msgid "ex-spouse"
16807msgstr "ex-choť"
16808
16809#: app/Functions/Functions.php:651
16810msgid "ex-wife"
16811msgstr "ex-manželka"
16812
16813#. I18N: A button label.
16814#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16815msgid "export file"
16816msgstr "exportovat soubor"
16817
16818#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
16819#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16820msgid "facts"
16821msgstr "údaje"
16822
16823#: app/Functions/Functions.php:622
16824msgid "father"
16825msgstr "otec"
16826
16827#: app/Functions/Functions.php:811
16828msgctxt "husband’s father"
16829msgid "father-in-law"
16830msgstr "tchán"
16831
16832#: app/Functions/Functions.php:891
16833msgctxt "spouse’s father"
16834msgid "father-in-law"
16835msgstr "tchán"
16836
16837#: app/Functions/Functions.php:909
16838msgctxt "wife’s father"
16839msgid "father-in-law"
16840msgstr "tchán"
16841
16842#: app/Functions/Functions.php:492
16843msgid "fifteenth cousin"
16844msgstr "bratranec/sestřenice (z 15. kolena)"
16845
16846#: app/Functions/Functions.php:456
16847msgctxt "FEMALE"
16848msgid "fifteenth cousin"
16849msgstr "sestřenice (z 15. kolena)"
16850
16851#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16852#: app/Functions/Functions.php:418
16853msgctxt "MALE"
16854msgid "fifteenth cousin"
16855msgstr "bratranec (z 15. kolena)"
16856
16857#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16858#: app/Functions/Functions.php:571
16859#, php-format
16860msgid "fifth %s"
16861msgstr "pátý %s"
16862
16863#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16864#: app/Functions/Functions.php:549
16865#, php-format
16866msgctxt "FEMALE"
16867msgid "fifth %s"
16868msgstr "pátá %s"
16869
16870#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16871#: app/Functions/Functions.php:526
16872#, php-format
16873msgctxt "MALE"
16874msgid "fifth %s"
16875msgstr "pátý %s"
16876
16877#: app/Functions/Functions.php:472
16878msgid "fifth cousin"
16879msgstr "bratranec/sestřenice (z 5. kolena)"
16880
16881#: app/Functions/Functions.php:436
16882msgctxt "FEMALE"
16883msgid "fifth cousin"
16884msgstr "sestřenice (z 5. kolena)"
16885
16886#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16887#: app/Functions/Functions.php:388
16888msgctxt "MALE"
16889msgid "fifth cousin"
16890msgstr "bratranec (z 5. kolena)"
16891
16892#. I18N: A button label, first page
16893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16894#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16895#: resources/views/media-list-page.phtml:79
16896#: resources/views/media-list-page.phtml:178
16897msgid "first"
16898msgstr "první"
16899
16900#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
16902msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16903msgid "first"
16904msgstr "první"
16905
16906#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16907#: app/Functions/Functions.php:559
16908#, php-format
16909msgid "first %s"
16910msgstr "první %s"
16911
16912#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16913#: app/Functions/Functions.php:537
16914#, php-format
16915msgctxt "FEMALE"
16916msgid "first %s"
16917msgstr "první %s"
16918
16919#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16920#: app/Functions/Functions.php:514
16921#, php-format
16922msgctxt "MALE"
16923msgid "first %s"
16924msgstr "první %s"
16925
16926#: app/Functions/Functions.php:464
16927msgid "first cousin"
16928msgstr "bratranec/sestřenice"
16929
16930#: app/Functions/Functions.php:428
16931msgctxt "FEMALE"
16932msgid "first cousin"
16933msgstr "sestřenice"
16934
16935#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16936#: app/Functions/Functions.php:376
16937msgctxt "MALE"
16938msgid "first cousin"
16939msgstr "bratranec"
16940
16941#: app/Functions/Functions.php:1035
16942msgctxt "father’s brother’s child"
16943msgid "first cousin"
16944msgstr "bratranec/sestřenice"
16945
16946#: app/Functions/Functions.php:1037
16947msgctxt "father’s brother’s daughter"
16948msgid "first cousin"
16949msgstr "sestřenice"
16950
16951#: app/Functions/Functions.php:1039
16952msgctxt "father’s brother’s son"
16953msgid "first cousin"
16954msgstr "bratranec"
16955
16956#: app/Functions/Functions.php:1079
16957msgctxt "father’s sister’s child"
16958msgid "first cousin"
16959msgstr "bratranec/sestřenice"
16960
16961#: app/Functions/Functions.php:1081
16962msgctxt "father’s sister’s daughter"
16963msgid "first cousin"
16964msgstr "sestřenice"
16965
16966#: app/Functions/Functions.php:1085
16967msgctxt "father’s sister’s son"
16968msgid "first cousin"
16969msgstr "bratranec"
16970
16971#: app/Functions/Functions.php:1115
16972msgctxt "mother’s brother’s child"
16973msgid "first cousin"
16974msgstr "bratranec/sestřenice"
16975
16976#: app/Functions/Functions.php:1117
16977msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16978msgid "first cousin"
16979msgstr "sestřenice"
16980
16981#: app/Functions/Functions.php:1119
16982msgctxt "mother’s brother’s son"
16983msgid "first cousin"
16984msgstr "bratranec"
16985
16986#: app/Functions/Functions.php:1165
16987msgctxt "mother’s sister’s child"
16988msgid "first cousin"
16989msgstr "bratranec/sestřenice"
16990
16991#: app/Functions/Functions.php:1167
16992msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16993msgid "first cousin"
16994msgstr "sestřenice"
16995
16996#: app/Functions/Functions.php:1171
16997msgctxt "mother’s sister’s son"
16998msgid "first cousin"
16999msgstr "bratranec"
17000
17001#: app/Functions/Functions.php:1415
17002msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17003msgid "first cousin once removed ascending"
17004msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
17005
17006#: app/Functions/Functions.php:1411
17007msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17008msgid "first cousin once removed ascending"
17009msgstr "otcova sestřenice"
17010
17011#: app/Functions/Functions.php:1413
17012msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17013msgid "first cousin once removed ascending"
17014msgstr "otcův bratranec"
17015
17016#: app/Functions/Functions.php:1421
17017msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17018msgid "first cousin once removed ascending"
17019msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
17020
17021#: app/Functions/Functions.php:1417
17022msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17023msgid "first cousin once removed ascending"
17024msgstr "otcova sestřenice"
17025
17026#: app/Functions/Functions.php:1419
17027msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17028msgid "first cousin once removed ascending"
17029msgstr "otcův bratranec"
17030
17031#: app/Functions/Functions.php:1427
17032msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17033msgid "first cousin once removed ascending"
17034msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
17035
17036#: app/Functions/Functions.php:1423
17037msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17038msgid "first cousin once removed ascending"
17039msgstr "otcova sestřenice"
17040
17041#: app/Functions/Functions.php:1425
17042msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17043msgid "first cousin once removed ascending"
17044msgstr "otcův bratranec"
17045
17046#: app/Functions/Functions.php:1433
17047msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17048msgid "first cousin once removed ascending"
17049msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
17050
17051#: app/Functions/Functions.php:1429
17052msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17053msgid "first cousin once removed ascending"
17054msgstr "otcova sestřenice"
17055
17056#: app/Functions/Functions.php:1431
17057msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17058msgid "first cousin once removed ascending"
17059msgstr "otcův bratranec"
17060
17061#: app/Functions/Functions.php:1439
17062msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17063msgid "first cousin once removed ascending"
17064msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17065
17066#: app/Functions/Functions.php:1435
17067msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17068msgid "first cousin once removed ascending"
17069msgstr "matčina sestřenice"
17070
17071#: app/Functions/Functions.php:1437
17072msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17073msgid "first cousin once removed ascending"
17074msgstr "matčin bratranec"
17075
17076#: app/Functions/Functions.php:1445
17077msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17078msgid "first cousin once removed ascending"
17079msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17080
17081#: app/Functions/Functions.php:1441
17082msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17083msgid "first cousin once removed ascending"
17084msgstr "matčina sestřenice"
17085
17086#: app/Functions/Functions.php:1443
17087msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17088msgid "first cousin once removed ascending"
17089msgstr "matčin bratranec"
17090
17091#: app/Functions/Functions.php:1451
17092msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17093msgid "first cousin once removed ascending"
17094msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17095
17096#: app/Functions/Functions.php:1447
17097msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17098msgid "first cousin once removed ascending"
17099msgstr "matčina sestřenice"
17100
17101#: app/Functions/Functions.php:1449
17102msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17103msgid "first cousin once removed ascending"
17104msgstr "matčin bratranec"
17105
17106#: app/Functions/Functions.php:1457
17107msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17108msgid "first cousin once removed ascending"
17109msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17110
17111#: app/Functions/Functions.php:1453
17112msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17113msgid "first cousin once removed ascending"
17114msgstr "matčina sestřenice"
17115
17116#: app/Functions/Functions.php:1455
17117msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17118msgid "first cousin once removed ascending"
17119msgstr "matčin bratranec"
17120
17121#: app/Functions/Functions.php:490
17122msgid "fourteenth cousin"
17123msgstr "bratranec/sestřenice (z 14. kolena)"
17124
17125#: app/Functions/Functions.php:454
17126msgctxt "FEMALE"
17127msgid "fourteenth cousin"
17128msgstr "sestřenice (z 14. kolena)"
17129
17130#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17131#: app/Functions/Functions.php:415
17132msgctxt "MALE"
17133msgid "fourteenth cousin"
17134msgstr "bratranec (z 14. kolena)"
17135
17136#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17137#: app/Functions/Functions.php:568
17138#, php-format
17139msgid "fourth %s"
17140msgstr "čtvrtý %s"
17141
17142#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17143#: app/Functions/Functions.php:546
17144#, php-format
17145msgctxt "FEMALE"
17146msgid "fourth %s"
17147msgstr "čtvrtá %s"
17148
17149#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17150#: app/Functions/Functions.php:523
17151#, php-format
17152msgctxt "MALE"
17153msgid "fourth %s"
17154msgstr "čtvrtý %s"
17155
17156#: app/Functions/Functions.php:470
17157msgid "fourth cousin"
17158msgstr "bratranec/sestřenice (z 4. kolena)"
17159
17160#: app/Functions/Functions.php:434
17161msgctxt "FEMALE"
17162msgid "fourth cousin"
17163msgstr "sestřenice (z 4. kolena)"
17164
17165#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17166#: app/Functions/Functions.php:385
17167msgctxt "MALE"
17168msgid "fourth cousin"
17169msgstr "bratranec (z 4. kolena)"
17170
17171#. I18N: from 1700 interval 50 years
17172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17178#, php-format
17179msgid "from %1$s interval %2$s year"
17180msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17181msgstr[0] "od roku %1$s interval %2$s roku"
17182msgstr[1] "od roku %1$s interval %2$s roky"
17183msgstr[2] "od roku %1$s interval %2$s let"
17184
17185#. I18N: Gedcom FROM dates
17186#: app/Date.php:365
17187#, php-format
17188msgid "from %s"
17189msgstr "od %s"
17190
17191#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17192#: app/Date.php:377
17193#, php-format
17194msgid "from %s to %s"
17195msgstr "od %s do %s"
17196
17197#. I18N: layout option for the fan chart
17198#: app/Module/FanChartModule.php:571
17199msgid "full circle"
17200msgstr "plný kruh"
17201
17202#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17203msgid "gender"
17204msgstr "pohlaví"
17205
17206#. I18N: A button label.
17207#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323
17208msgid "go to new individual"
17209msgstr "přejít na novou osobu"
17210
17211#: app/Functions/Functions.php:765
17212msgctxt "child’s child"
17213msgid "grandchild"
17214msgstr "vnuk"
17215
17216#: app/Functions/Functions.php:777
17217msgctxt "daughter’s child"
17218msgid "grandchild"
17219msgstr "vnuk"
17220
17221#: app/Functions/Functions.php:877
17222msgctxt "son’s child"
17223msgid "grandchild"
17224msgstr "vnuk"
17225
17226#: app/Functions/Functions.php:767
17227msgctxt "child’s daughter"
17228msgid "granddaughter"
17229msgstr "vnučka"
17230
17231#: app/Functions/Functions.php:779
17232msgctxt "daughter’s daughter"
17233msgid "granddaughter"
17234msgstr "vnučka"
17235
17236#: app/Functions/Functions.php:879
17237msgctxt "son’s daughter"
17238msgid "granddaughter"
17239msgstr "vnučka"
17240
17241#: app/Functions/Functions.php:995
17242msgctxt "child’s daughter’s husband"
17243msgid "granddaughter’s husband"
17244msgstr "vnuččin manžel"
17245
17246#: app/Functions/Functions.php:1017
17247msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17248msgid "granddaughter’s husband"
17249msgstr "vnuččin manžel"
17250
17251#: app/Functions/Functions.php:1315
17252msgctxt "son’s daughter’s husband"
17253msgid "granddaughter’s husband"
17254msgstr "vnuččin manžel"
17255
17256#: app/Functions/Functions.php:847
17257msgctxt "parent’s father"
17258msgid "grandfather"
17259msgstr "děda"
17260
17261#: app/Functions/Functions.php:849
17262msgctxt "parent’s mother"
17263msgid "grandmother"
17264msgstr "bába"
17265
17266#: app/Functions/Functions.php:851
17267msgctxt "parent’s parent"
17268msgid "grandparent"
17269msgstr "prarodič"
17270
17271#: app/Functions/Functions.php:771
17272msgctxt "child’s son"
17273msgid "grandson"
17274msgstr "vnuk"
17275
17276#: app/Functions/Functions.php:783
17277msgctxt "daughter’s son"
17278msgid "grandson"
17279msgstr "vnuk"
17280
17281#: app/Functions/Functions.php:881
17282msgctxt "son’s son"
17283msgid "grandson"
17284msgstr "vnuk"
17285
17286#: app/Functions/Functions.php:1005
17287msgctxt "child’s son’s wife"
17288msgid "grandson’s wife"
17289msgstr "vnukova manželka"
17290
17291#: app/Functions/Functions.php:1033
17292msgctxt "daughter’s son’s wife"
17293msgid "grandson’s wife"
17294msgstr "vnukova manželka"
17295
17296#: app/Functions/Functions.php:1325
17297msgctxt "son’s son’s wife"
17298msgid "grandson’s wife"
17299msgstr "vnukova manželka"
17300
17301#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720
17302#: app/Functions/Functions.php:1736
17303#, php-format
17304msgid "great ×%s aunt"
17305msgstr "%s× prateta"
17306
17307#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723
17308#: app/Functions/Functions.php:1739
17309#, php-format
17310msgid "great ×%s aunt/uncle"
17311msgstr "%s× prateta/prastrýc"
17312
17313#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17314#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210
17315#, php-format
17316msgid "great ×%s grandchild"
17317msgstr "%s× pravnouče"
17318
17319#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17320#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206
17321#, php-format
17322msgid "great ×%s granddaughter"
17323msgstr "%s× pravnučka"
17324
17325#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17326#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17327#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073
17328#: app/Functions/Functions.php:2089
17329#, php-format
17330msgid "great ×%s grandfather"
17331msgstr "%s× praděda"
17332
17333#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17334#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052
17335#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078
17336#: app/Functions/Functions.php:2094
17337#, php-format
17338msgid "great ×%s grandmother"
17339msgstr "%s× prabába"
17340
17341#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17342#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055
17343#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082
17344#: app/Functions/Functions.php:2098
17345#, php-format
17346msgid "great ×%s grandparent"
17347msgstr "%s× prabába/praděd"
17348
17349#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17350#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201
17351#, php-format
17352msgid "great ×%s grandson"
17353msgstr "%s× pravnuk"
17354
17355#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17356#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17357#, php-format
17358msgid "great ×%s nephew"
17359msgstr "%s× prasynovec"
17360
17361#: app/Functions/Functions.php:1897
17362#, php-format
17363msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17364msgid "great ×%s nephew"
17365msgstr "%s× prasynovec"
17366
17367#: app/Functions/Functions.php:1901
17368#, php-format
17369msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17370msgid "great ×%s nephew"
17371msgstr "%s× prasynovec"
17372
17373#: app/Functions/Functions.php:1904
17374#, php-format
17375msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17376msgid "great ×%s nephew"
17377msgstr "%s× prasynovec"
17378
17379#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954
17380#, php-format
17381msgid "great ×%s nephew/niece"
17382msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17383
17384#: app/Functions/Functions.php:1920
17385#, php-format
17386msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17387msgid "great ×%s nephew/niece"
17388msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17389
17390#: app/Functions/Functions.php:1924
17391#, php-format
17392msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17393msgid "great ×%s nephew/niece"
17394msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17395
17396#: app/Functions/Functions.php:1927
17397#, php-format
17398msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17399msgid "great ×%s nephew/niece"
17400msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17401
17402#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951
17403#, php-format
17404msgid "great ×%s niece"
17405msgstr "%s× praneteř"
17406
17407#: app/Functions/Functions.php:1909
17408#, php-format
17409msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17410msgid "great ×%s niece"
17411msgstr "%s× praneteř"
17412
17413#: app/Functions/Functions.php:1913
17414#, php-format
17415msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17416msgid "great ×%s niece"
17417msgstr "%s× praneteř"
17418
17419#: app/Functions/Functions.php:1916
17420#, php-format
17421msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17422msgid "great ×%s niece"
17423msgstr "%s× praneteř"
17424
17425#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17426#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732
17427#, php-format
17428msgid "great ×%s uncle"
17429msgstr "%s× prastrýc"
17430
17431#: app/Functions/Functions.php:1709
17432#, php-format
17433msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17434msgid "great ×%s uncle"
17435msgstr "%s× prastrýc"
17436
17437#: app/Functions/Functions.php:1713
17438#, php-format
17439msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17440msgid "great ×%s uncle"
17441msgstr "%s× prastrýc"
17442
17443#: app/Functions/Functions.php:1716
17444#, php-format
17445msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17446msgid "great ×%s uncle"
17447msgstr "%s× prastrýc"
17448
17449#: app/Functions/Functions.php:1627
17450msgid "great ×4 aunt"
17451msgstr "4× prateta"
17452
17453#: app/Functions/Functions.php:1630
17454msgid "great ×4 aunt/uncle"
17455msgstr "4× prateta/prastrýc"
17456
17457#: app/Functions/Functions.php:2137
17458msgid "great ×4 grandchild"
17459msgstr "4× pravnouče"
17460
17461#: app/Functions/Functions.php:2134
17462msgid "great ×4 granddaughter"
17463msgstr "4× pravnučka"
17464
17465#: app/Functions/Functions.php:1986
17466msgid "great ×4 grandfather"
17467msgstr "4× praděda"
17468
17469#: app/Functions/Functions.php:1990
17470msgid "great ×4 grandmother"
17471msgstr "4× prabába"
17472
17473#: app/Functions/Functions.php:1993
17474msgid "great ×4 grandparent"
17475msgstr "4× prarodič"
17476
17477#: app/Functions/Functions.php:2130
17478msgid "great ×4 grandson"
17479msgstr "4× pravnuk"
17480
17481#: app/Functions/Functions.php:1821
17482msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17483msgid "great ×4 nephew"
17484msgstr "synovec (z 5. kolene)"
17485
17486#: app/Functions/Functions.php:1825
17487msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17488msgid "great ×4 nephew"
17489msgstr "synovec (z 5. kolene)"
17490
17491#: app/Functions/Functions.php:1828
17492msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17493msgid "great ×4 nephew"
17494msgstr "synovec (z 5. kolene)"
17495
17496#: app/Functions/Functions.php:1844
17497msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17498msgid "great ×4 nephew/niece"
17499msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
17500
17501#: app/Functions/Functions.php:1848
17502msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17503msgid "great ×4 nephew/niece"
17504msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
17505
17506#: app/Functions/Functions.php:1851
17507msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17508msgid "great ×4 nephew/niece"
17509msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
17510
17511#: app/Functions/Functions.php:1833
17512msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17513msgid "great ×4 niece"
17514msgstr "neteř (z 5. kolene)"
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:1837
17517msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17518msgid "great ×4 niece"
17519msgstr "neteř (z 5. kolene)"
17520
17521#: app/Functions/Functions.php:1840
17522msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17523msgid "great ×4 niece"
17524msgstr "neteř (z 5. kolene)"
17525
17526#: app/Functions/Functions.php:1616
17527msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17528msgid "great ×4 uncle"
17529msgstr "4× prastrýc"
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:1620
17532msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17533msgid "great ×4 uncle"
17534msgstr "4× prastrýc"
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:1623
17537msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17538msgid "great ×4 uncle"
17539msgstr "4× prastrýc"
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:1646
17542msgid "great ×5 aunt"
17543msgstr "5× prateta"
17544
17545#: app/Functions/Functions.php:1649
17546msgid "great ×5 aunt/uncle"
17547msgstr "5× prateta/prastrýc"
17548
17549#: app/Functions/Functions.php:2148
17550msgid "great ×5 grandchild"
17551msgstr "5× pravnouče"
17552
17553#: app/Functions/Functions.php:2145
17554msgid "great ×5 granddaughter"
17555msgstr "5× pravnučka"
17556
17557#: app/Functions/Functions.php:1997
17558msgid "great ×5 grandfather"
17559msgstr "5× praděda"
17560
17561#: app/Functions/Functions.php:2001
17562msgid "great ×5 grandmother"
17563msgstr "5× prabába"
17564
17565#: app/Functions/Functions.php:2004
17566msgid "great ×5 grandparent"
17567msgstr "6× prarodič"
17568
17569#: app/Functions/Functions.php:2141
17570msgid "great ×5 grandson"
17571msgstr "5× pravnuk"
17572
17573#: app/Functions/Functions.php:1856
17574msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17575msgid "great ×5 nephew"
17576msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17577
17578#: app/Functions/Functions.php:1860
17579msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17580msgid "great ×5 nephew"
17581msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17582
17583#: app/Functions/Functions.php:1863
17584msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17585msgid "great ×5 nephew"
17586msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17587
17588#: app/Functions/Functions.php:1879
17589msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17590msgid "great ×5 nephew/niece"
17591msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
17592
17593#: app/Functions/Functions.php:1883
17594msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17595msgid "great ×5 nephew/niece"
17596msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
17597
17598#: app/Functions/Functions.php:1886
17599msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17600msgid "great ×5 nephew/niece"
17601msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
17602
17603#: app/Functions/Functions.php:1868
17604msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17605msgid "great ×5 niece"
17606msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17607
17608#: app/Functions/Functions.php:1872
17609msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17610msgid "great ×5 niece"
17611msgstr "neteř (z 6. kolene)"
17612
17613#: app/Functions/Functions.php:1875
17614msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17615msgid "great ×5 niece"
17616msgstr "neteř (z 6. kolene)"
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:1635
17619msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17620msgid "great ×5 uncle"
17621msgstr "5× prastrýc"
17622
17623#: app/Functions/Functions.php:1639
17624msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17625msgid "great ×5 uncle"
17626msgstr "5× prastrýc"
17627
17628#: app/Functions/Functions.php:1642
17629msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17630msgid "great ×5 uncle"
17631msgstr "5× prastrýc"
17632
17633#: app/Functions/Functions.php:1665
17634msgid "great ×6 aunt"
17635msgstr "6× prateta"
17636
17637#: app/Functions/Functions.php:1668
17638msgid "great ×6 aunt/uncle"
17639msgstr "6× prateta/prastrýc"
17640
17641#: app/Functions/Functions.php:2159
17642msgid "great ×6 grandchild"
17643msgstr "6× pravnouče"
17644
17645#: app/Functions/Functions.php:2156
17646msgid "great ×6 granddaughter"
17647msgstr "6× pravnučka"
17648
17649#: app/Functions/Functions.php:2008
17650msgid "great ×6 grandfather"
17651msgstr "6× praděda"
17652
17653#: app/Functions/Functions.php:2012
17654msgid "great ×6 grandmother"
17655msgstr "6× prabába"
17656
17657#: app/Functions/Functions.php:2015
17658msgid "great ×6 grandparent"
17659msgstr "7× prarodič"
17660
17661#: app/Functions/Functions.php:2152
17662msgid "great ×6 grandson"
17663msgstr "6× pravnuk"
17664
17665#: app/Functions/Functions.php:1654
17666msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17667msgid "great ×6 uncle"
17668msgstr "6× prastrýc"
17669
17670#: app/Functions/Functions.php:1658
17671msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17672msgid "great ×6 uncle"
17673msgstr "6× prastrýc"
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:1661
17676msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17677msgid "great ×6 uncle"
17678msgstr "6× prastrýc"
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:1684
17681msgid "great ×7 aunt"
17682msgstr "7× prateta"
17683
17684#: app/Functions/Functions.php:1687
17685msgid "great ×7 aunt/uncle"
17686msgstr "7× prateta/prastrýc"
17687
17688#: app/Functions/Functions.php:2170
17689msgid "great ×7 grandchild"
17690msgstr "7× pravnouče"
17691
17692#: app/Functions/Functions.php:2167
17693msgid "great ×7 granddaughter"
17694msgstr "7× pravnučka"
17695
17696#: app/Functions/Functions.php:2019
17697msgid "great ×7 grandfather"
17698msgstr "7× praděda"
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:2023
17701msgid "great ×7 grandmother"
17702msgstr "7× prabába"
17703
17704#: app/Functions/Functions.php:2026
17705msgid "great ×7 grandparent"
17706msgstr "8× prarodič"
17707
17708#: app/Functions/Functions.php:2163
17709msgid "great ×7 grandson"
17710msgstr "7× pravnuk"
17711
17712#: app/Functions/Functions.php:1673
17713msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17714msgid "great ×7 uncle"
17715msgstr "7× prastrýc"
17716
17717#: app/Functions/Functions.php:1677
17718msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17719msgid "great ×7 uncle"
17720msgstr "7× prastrýc"
17721
17722#: app/Functions/Functions.php:1680
17723msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17724msgid "great ×7 uncle"
17725msgstr "7× prastrýc"
17726
17727#: app/Functions/Functions.php:1357
17728msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17729msgid "great-aunt"
17730msgstr "prateta"
17731
17732#: app/Functions/Functions.php:1053
17733msgctxt "father’s father’s sister"
17734msgid "great-aunt"
17735msgstr "prateta"
17736
17737#: app/Functions/Functions.php:1363
17738msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17739msgid "great-aunt"
17740msgstr "prateta"
17741
17742#: app/Functions/Functions.php:1065
17743msgctxt "father’s mother’s sister"
17744msgid "great-aunt"
17745msgstr "prateta"
17746
17747#: app/Functions/Functions.php:1369
17748msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17749msgid "great-aunt"
17750msgstr "prateta"
17751
17752#: app/Functions/Functions.php:1077
17753msgctxt "father’s parent’s sister"
17754msgid "great-aunt"
17755msgstr "prateta"
17756
17757#: app/Functions/Functions.php:1375
17758msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17759msgid "great-aunt"
17760msgstr "prateta"
17761
17762#: app/Functions/Functions.php:1133
17763msgctxt "mother’s father’s sister"
17764msgid "great-aunt"
17765msgstr "prateta"
17766
17767#: app/Functions/Functions.php:1381
17768msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17769msgid "great-aunt"
17770msgstr "prateta"
17771
17772#: app/Functions/Functions.php:1151
17773msgctxt "mother’s mother’s sister"
17774msgid "great-aunt"
17775msgstr "prateta"
17776
17777#: app/Functions/Functions.php:1387
17778msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17779msgid "great-aunt"
17780msgstr "prateta"
17781
17782#: app/Functions/Functions.php:1163
17783msgctxt "mother’s parent’s sister"
17784msgid "great-aunt"
17785msgstr "prateta"
17786
17787#: app/Functions/Functions.php:1393
17788msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17789msgid "great-aunt"
17790msgstr "prateta"
17791
17792#: app/Functions/Functions.php:1185
17793msgctxt "parent’s father’s sister"
17794msgid "great-aunt"
17795msgstr "prateta"
17796
17797#: app/Functions/Functions.php:1399
17798msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17799msgid "great-aunt"
17800msgstr "prateta"
17801
17802#: app/Functions/Functions.php:1197
17803msgctxt "parent’s mother’s sister"
17804msgid "great-aunt"
17805msgstr "prateta"
17806
17807#: app/Functions/Functions.php:1405
17808msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17809msgid "great-aunt"
17810msgstr "prateta"
17811
17812#: app/Functions/Functions.php:1209
17813msgctxt "parent’s parent’s sister"
17814msgid "great-aunt"
17815msgstr "prateta"
17816
17817#: app/Functions/Functions.php:1051
17818msgctxt "father’s father’s sibling"
17819msgid "great-aunt/uncle"
17820msgstr "prateta/prastrýc"
17821
17822#: app/Functions/Functions.php:1359
17823msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17824msgid "great-aunt/uncle"
17825msgstr "prateta/prastrýc"
17826
17827#: app/Functions/Functions.php:1063
17828msgctxt "father’s mother’s sibling"
17829msgid "great-aunt/uncle"
17830msgstr "prateta/prastrýc"
17831
17832#: app/Functions/Functions.php:1365
17833msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17834msgid "great-aunt/uncle"
17835msgstr "prateta/prastrýc"
17836
17837#: app/Functions/Functions.php:1075
17838msgctxt "father’s parent’s sibling"
17839msgid "great-aunt/uncle"
17840msgstr "prateta/prastrýc"
17841
17842#: app/Functions/Functions.php:1371
17843msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17844msgid "great-aunt/uncle"
17845msgstr "prateta/prastrýc"
17846
17847#: app/Functions/Functions.php:1131
17848msgctxt "mother’s father’s sibling"
17849msgid "great-aunt/uncle"
17850msgstr "prateta/prastrýc"
17851
17852#: app/Functions/Functions.php:1377
17853msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17854msgid "great-aunt/uncle"
17855msgstr "prateta/prastrýc"
17856
17857#: app/Functions/Functions.php:1149
17858msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17859msgid "great-aunt/uncle"
17860msgstr "prateta/prastrýc"
17861
17862#: app/Functions/Functions.php:1383
17863msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17864msgid "great-aunt/uncle"
17865msgstr "prateta/prastrýc"
17866
17867#: app/Functions/Functions.php:1161
17868msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17869msgid "great-aunt/uncle"
17870msgstr "prateta/prastrýc"
17871
17872#: app/Functions/Functions.php:1389
17873msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17874msgid "great-aunt/uncle"
17875msgstr "prateta/prastrýc"
17876
17877#: app/Functions/Functions.php:1183
17878msgctxt "parent’s father’s sibling"
17879msgid "great-aunt/uncle"
17880msgstr "prateta/prastrýc"
17881
17882#: app/Functions/Functions.php:1395
17883msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17884msgid "great-aunt/uncle"
17885msgstr "prateta/prastrýc"
17886
17887#: app/Functions/Functions.php:1195
17888msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17889msgid "great-aunt/uncle"
17890msgstr "prateta/prastrýc"
17891
17892#: app/Functions/Functions.php:1401
17893msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17894msgid "great-aunt/uncle"
17895msgstr "prateta/prastrýc"
17896
17897#: app/Functions/Functions.php:1207
17898msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17899msgid "great-aunt/uncle"
17900msgstr "prateta/prastrýc"
17901
17902#: app/Functions/Functions.php:1407
17903msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17904msgid "great-aunt/uncle"
17905msgstr "prateta/prastrýc"
17906
17907#: app/Functions/Functions.php:985
17908msgctxt "child’s child’s child"
17909msgid "great-grandchild"
17910msgstr "pravnouče"
17911
17912#: app/Functions/Functions.php:991
17913msgctxt "child’s daughter’s child"
17914msgid "great-grandchild"
17915msgstr "pravnouče"
17916
17917#: app/Functions/Functions.php:999
17918msgctxt "child’s son’s child"
17919msgid "great-grandchild"
17920msgstr "pravnouče"
17921
17922#: app/Functions/Functions.php:1007
17923msgctxt "daughter’s child’s child"
17924msgid "great-grandchild"
17925msgstr "pravnouče"
17926
17927#: app/Functions/Functions.php:1013
17928msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17929msgid "great-grandchild"
17930msgstr "pravnouče"
17931
17932#: app/Functions/Functions.php:1027
17933msgctxt "daughter’s son’s child"
17934msgid "great-grandchild"
17935msgstr "pravnouče"
17936
17937#: app/Functions/Functions.php:1305
17938msgctxt "son’s child’s child"
17939msgid "great-grandchild"
17940msgstr "pravnouče"
17941
17942#: app/Functions/Functions.php:1311
17943msgctxt "son’s daughter’s child"
17944msgid "great-grandchild"
17945msgstr "pravnouče"
17946
17947#: app/Functions/Functions.php:1319
17948msgctxt "son’s son’s child"
17949msgid "great-grandchild"
17950msgstr "pravnouče"
17951
17952#: app/Functions/Functions.php:987
17953msgctxt "child’s child’s daughter"
17954msgid "great-granddaughter"
17955msgstr "pravnučka"
17956
17957#: app/Functions/Functions.php:993
17958msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17959msgid "great-granddaughter"
17960msgstr "pravnučka"
17961
17962#: app/Functions/Functions.php:1001
17963msgctxt "child’s son’s daughter"
17964msgid "great-granddaughter"
17965msgstr "pravnučka"
17966
17967#: app/Functions/Functions.php:1009
17968msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17969msgid "great-granddaughter"
17970msgstr "pravnučka"
17971
17972#: app/Functions/Functions.php:1015
17973msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17974msgid "great-granddaughter"
17975msgstr "pravnučka"
17976
17977#: app/Functions/Functions.php:1029
17978msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17979msgid "great-granddaughter"
17980msgstr "pravnučka"
17981
17982#: app/Functions/Functions.php:1307
17983msgctxt "son’s child’s daughter"
17984msgid "great-granddaughter"
17985msgstr "pravnučka"
17986
17987#: app/Functions/Functions.php:1313
17988msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17989msgid "great-granddaughter"
17990msgstr "pravnučka"
17991
17992#: app/Functions/Functions.php:1321
17993msgctxt "son’s son’s daughter"
17994msgid "great-granddaughter"
17995msgstr "pravnučka"
17996
17997#: app/Functions/Functions.php:1045
17998msgctxt "father’s father’s father"
17999msgid "great-grandfather"
18000msgstr "praděda"
18001
18002#: app/Functions/Functions.php:1057
18003msgctxt "father’s mother’s father"
18004msgid "great-grandfather"
18005msgstr "praděda"
18006
18007#: app/Functions/Functions.php:1069
18008msgctxt "father’s parent’s father"
18009msgid "great-grandfather"
18010msgstr "praděda"
18011
18012#: app/Functions/Functions.php:1125
18013msgctxt "mother’s father’s father"
18014msgid "great-grandfather"
18015msgstr "praděda"
18016
18017#: app/Functions/Functions.php:1143
18018msgctxt "mother’s mother’s father"
18019msgid "great-grandfather"
18020msgstr "praděda"
18021
18022#: app/Functions/Functions.php:1155
18023msgctxt "mother’s parent’s father"
18024msgid "great-grandfather"
18025msgstr "praděda"
18026
18027#: app/Functions/Functions.php:1177
18028msgctxt "parent’s father’s father"
18029msgid "great-grandfather"
18030msgstr "praděda"
18031
18032#: app/Functions/Functions.php:1189
18033msgctxt "parent’s mother’s father"
18034msgid "great-grandfather"
18035msgstr "praděda"
18036
18037#: app/Functions/Functions.php:1201
18038msgctxt "parent’s parent’s father"
18039msgid "great-grandfather"
18040msgstr "praděda"
18041
18042#: app/Functions/Functions.php:1047
18043msgctxt "father’s father’s mother"
18044msgid "great-grandmother"
18045msgstr "prabába"
18046
18047#: app/Functions/Functions.php:1059
18048msgctxt "father’s mother’s mother"
18049msgid "great-grandmother"
18050msgstr "prabába"
18051
18052#: app/Functions/Functions.php:1071
18053msgctxt "father’s parent’s mother"
18054msgid "great-grandmother"
18055msgstr "prabába"
18056
18057#: app/Functions/Functions.php:1127
18058msgctxt "mother’s father’s mother"
18059msgid "great-grandmother"
18060msgstr "prabába"
18061
18062#: app/Functions/Functions.php:1145
18063msgctxt "mother’s mother’s mother"
18064msgid "great-grandmother"
18065msgstr "prabába"
18066
18067#: app/Functions/Functions.php:1157
18068msgctxt "mother’s parent’s mother"
18069msgid "great-grandmother"
18070msgstr "prabába"
18071
18072#: app/Functions/Functions.php:1179
18073msgctxt "parent’s father’s mother"
18074msgid "great-grandmother"
18075msgstr "prabába"
18076
18077#: app/Functions/Functions.php:1191
18078msgctxt "parent’s mother’s mother"
18079msgid "great-grandmother"
18080msgstr "prabába"
18081
18082#: app/Functions/Functions.php:1203
18083msgctxt "parent’s parent’s mother"
18084msgid "great-grandmother"
18085msgstr "prabába"
18086
18087#: app/Functions/Functions.php:1049
18088msgctxt "father’s father’s parent"
18089msgid "great-grandparent"
18090msgstr "praprarodič"
18091
18092#: app/Functions/Functions.php:1061
18093msgctxt "father’s mother’s parent"
18094msgid "great-grandparent"
18095msgstr "praprarodič"
18096
18097#: app/Functions/Functions.php:1073
18098msgctxt "father’s parent’s parent"
18099msgid "great-grandparent"
18100msgstr "praprarodič"
18101
18102#: app/Functions/Functions.php:1129
18103msgctxt "mother’s father’s parent"
18104msgid "great-grandparent"
18105msgstr "praprarodič"
18106
18107#: app/Functions/Functions.php:1147
18108msgctxt "mother’s mother’s parent"
18109msgid "great-grandparent"
18110msgstr "praprarodič"
18111
18112#: app/Functions/Functions.php:1159
18113msgctxt "mother’s parent’s parent"
18114msgid "great-grandparent"
18115msgstr "praprarodič"
18116
18117#: app/Functions/Functions.php:1181
18118msgctxt "parent’s father’s parent"
18119msgid "great-grandparent"
18120msgstr "praprarodič"
18121
18122#: app/Functions/Functions.php:1193
18123msgctxt "parent’s mother’s parent"
18124msgid "great-grandparent"
18125msgstr "praprarodič"
18126
18127#: app/Functions/Functions.php:1205
18128msgctxt "parent’s parent’s parent"
18129msgid "great-grandparent"
18130msgstr "praprarodič"
18131
18132#: app/Functions/Functions.php:989
18133msgctxt "child’s child’s son"
18134msgid "great-grandson"
18135msgstr "pravnuk"
18136
18137#: app/Functions/Functions.php:997
18138msgctxt "child’s daughter’s son"
18139msgid "great-grandson"
18140msgstr "pravnuk"
18141
18142#: app/Functions/Functions.php:1003
18143msgctxt "child’s son’s son"
18144msgid "great-grandson"
18145msgstr "pravnuk"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:1011
18148msgctxt "daughter’s child’s son"
18149msgid "great-grandson"
18150msgstr "pravnuk"
18151
18152#: app/Functions/Functions.php:1019
18153msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18154msgid "great-grandson"
18155msgstr "pravnuk"
18156
18157#: app/Functions/Functions.php:1031
18158msgctxt "daughter’s son’s son"
18159msgid "great-grandson"
18160msgstr "pravnuk"
18161
18162#: app/Functions/Functions.php:1309
18163msgctxt "son’s child’s son"
18164msgid "great-grandson"
18165msgstr "pravnuk"
18166
18167#: app/Functions/Functions.php:1317
18168msgctxt "son’s daughter’s son"
18169msgid "great-grandson"
18170msgstr "pravnuk"
18171
18172#: app/Functions/Functions.php:1323
18173msgctxt "son’s son’s son"
18174msgid "great-grandson"
18175msgstr "pravnuk"
18176
18177#: app/Functions/Functions.php:1589
18178msgid "great-great-aunt"
18179msgstr "praprateta"
18180
18181#: app/Functions/Functions.php:1592
18182msgid "great-great-aunt/uncle"
18183msgstr "praprateta/praprastrýc"
18184
18185#: app/Functions/Functions.php:2115
18186msgid "great-great-grandchild"
18187msgstr "prapravnouče"
18188
18189#: app/Functions/Functions.php:2112
18190msgid "great-great-granddaughter"
18191msgstr "prapravnučka"
18192
18193#: app/Functions/Functions.php:1964
18194msgid "great-great-grandfather"
18195msgstr "prapraděda"
18196
18197#: app/Functions/Functions.php:1968
18198msgid "great-great-grandmother"
18199msgstr "praprabába"
18200
18201#: app/Functions/Functions.php:1971
18202msgid "great-great-grandparent"
18203msgstr "prapraprarodič"
18204
18205#: app/Functions/Functions.php:2108
18206msgid "great-great-grandson"
18207msgstr "prapravnuk"
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:1608
18210msgid "great-great-great-aunt"
18211msgstr "prapraprateta"
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:1611
18214msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18215msgstr "praprapra-teta/strýc"
18216
18217#: app/Functions/Functions.php:2126
18218msgid "great-great-great-grandchild"
18219msgstr "praprapravnouče"
18220
18221#: app/Functions/Functions.php:2123
18222msgid "great-great-great-granddaughter"
18223msgstr "praprapravnučka"
18224
18225#: app/Functions/Functions.php:1975
18226msgid "great-great-great-grandfather"
18227msgstr "praprapraděda"
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:1979
18230msgid "great-great-great-grandmother"
18231msgstr "prapraprabába"
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:1982
18234msgid "great-great-great-grandparent"
18235msgstr "praprapraprarodič"
18236
18237#: app/Functions/Functions.php:2119
18238msgid "great-great-great-grandson"
18239msgstr "praprapravnuk"
18240
18241#: app/Functions/Functions.php:1786
18242msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18243msgid "great-great-great-nephew"
18244msgstr "synovec (z 4. kolene)"
18245
18246#: app/Functions/Functions.php:1790
18247msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18248msgid "great-great-great-nephew"
18249msgstr "synovec (z 4. kolene)"
18250
18251#: app/Functions/Functions.php:1793
18252msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18253msgid "great-great-great-nephew"
18254msgstr "synovec (z 4. kolene)"
18255
18256#: app/Functions/Functions.php:1809
18257msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18258msgid "great-great-great-nephew/niece"
18259msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
18260
18261#: app/Functions/Functions.php:1813
18262msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18263msgid "great-great-great-nephew/niece"
18264msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
18265
18266#: app/Functions/Functions.php:1816
18267msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18268msgid "great-great-great-nephew/niece"
18269msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
18270
18271#: app/Functions/Functions.php:1798
18272msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18273msgid "great-great-great-niece"
18274msgstr "neteř (z 4. kolene)"
18275
18276#: app/Functions/Functions.php:1802
18277msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18278msgid "great-great-great-niece"
18279msgstr "neteř (z 4. kolene)"
18280
18281#: app/Functions/Functions.php:1805
18282msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18283msgid "great-great-great-niece"
18284msgstr "neteř (z 4. kolene)"
18285
18286#: app/Functions/Functions.php:1597
18287msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18288msgid "great-great-great-uncle"
18289msgstr "prapraprastrýc"
18290
18291#: app/Functions/Functions.php:1601
18292msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18293msgid "great-great-great-uncle"
18294msgstr "prapraprastrýc"
18295
18296#: app/Functions/Functions.php:1604
18297msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18298msgid "great-great-great-uncle"
18299msgstr "prapraprastrýc"
18300
18301#: app/Functions/Functions.php:1751
18302msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18303msgid "great-great-nephew"
18304msgstr "synovec (z 3. kolene)"
18305
18306#: app/Functions/Functions.php:1755
18307msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18308msgid "great-great-nephew"
18309msgstr "synovec (z 3. kolene)"
18310
18311#: app/Functions/Functions.php:1758
18312msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18313msgid "great-great-nephew"
18314msgstr "synovec (z 3. kolene)"
18315
18316#: app/Functions/Functions.php:1774
18317msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18318msgid "great-great-nephew/niece"
18319msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
18320
18321#: app/Functions/Functions.php:1778
18322msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18323msgid "great-great-nephew/niece"
18324msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
18325
18326#: app/Functions/Functions.php:1781
18327msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18328msgid "great-great-nephew/niece"
18329msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
18330
18331#: app/Functions/Functions.php:1763
18332msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18333msgid "great-great-niece"
18334msgstr "neteř (z 3. kolene)"
18335
18336#: app/Functions/Functions.php:1767
18337msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18338msgid "great-great-niece"
18339msgstr "neteř (z 3. kolene)"
18340
18341#: app/Functions/Functions.php:1770
18342msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18343msgid "great-great-niece"
18344msgstr "neteř (z 3. kolene)"
18345
18346#: app/Functions/Functions.php:1578
18347msgctxt "great-grandfather’s brother"
18348msgid "great-great-uncle"
18349msgstr "praprastrýc"
18350
18351#: app/Functions/Functions.php:1582
18352msgctxt "great-grandmother’s brother"
18353msgid "great-great-uncle"
18354msgstr "praprastrýc"
18355
18356#: app/Functions/Functions.php:1585
18357msgctxt "great-grandparent’s brother"
18358msgid "great-great-uncle"
18359msgstr "praprastrýc"
18360
18361#: app/Functions/Functions.php:934
18362msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18363msgid "great-nephew"
18364msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18365
18366#: app/Functions/Functions.php:954
18367msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18368msgid "great-nephew"
18369msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18370
18371#: app/Functions/Functions.php:972
18372msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18373msgid "great-nephew"
18374msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18375
18376#: app/Functions/Functions.php:1254
18377msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18378msgid "great-nephew"
18379msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18380
18381#: app/Functions/Functions.php:1274
18382msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18383msgid "great-nephew"
18384msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18385
18386#: app/Functions/Functions.php:1298
18387msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18388msgid "great-nephew"
18389msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18390
18391#: app/Functions/Functions.php:937
18392msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18393msgid "great-nephew"
18394msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18395
18396#: app/Functions/Functions.php:957
18397msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18398msgid "great-nephew"
18399msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18400
18401#: app/Functions/Functions.php:975
18402msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18403msgid "great-nephew"
18404msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18405
18406#: app/Functions/Functions.php:1257
18407msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18408msgid "great-nephew"
18409msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18410
18411#: app/Functions/Functions.php:1277
18412msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18413msgid "great-nephew"
18414msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18415
18416#: app/Functions/Functions.php:1301
18417msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18418msgid "great-nephew"
18419msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18420
18421#: app/Functions/Functions.php:1223
18422msgctxt "sibling’s child’s son"
18423msgid "great-nephew"
18424msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18425
18426#: app/Functions/Functions.php:1231
18427msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18428msgid "great-nephew"
18429msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18430
18431#: app/Functions/Functions.php:1237
18432msgctxt "sibling’s son’s son"
18433msgid "great-nephew"
18434msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18435
18436#: app/Functions/Functions.php:922
18437msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18438msgid "great-nephew/niece"
18439msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18440
18441#: app/Functions/Functions.php:940
18442msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18443msgid "great-nephew/niece"
18444msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18445
18446#: app/Functions/Functions.php:960
18447msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18448msgid "great-nephew/niece"
18449msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18450
18451#: app/Functions/Functions.php:1242
18452msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18453msgid "great-nephew/niece"
18454msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18455
18456#: app/Functions/Functions.php:1260
18457msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18458msgid "great-nephew/niece"
18459msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18460
18461#: app/Functions/Functions.php:1286
18462msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18463msgid "great-nephew/niece"
18464msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18465
18466#: app/Functions/Functions.php:925
18467msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18468msgid "great-nephew/niece"
18469msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18470
18471#: app/Functions/Functions.php:943
18472msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18473msgid "great-nephew/niece"
18474msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18475
18476#: app/Functions/Functions.php:963
18477msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18478msgid "great-nephew/niece"
18479msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18480
18481#: app/Functions/Functions.php:1245
18482msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18483msgid "great-nephew/niece"
18484msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18485
18486#: app/Functions/Functions.php:1263
18487msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18488msgid "great-nephew/niece"
18489msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18490
18491#: app/Functions/Functions.php:1289
18492msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18493msgid "great-nephew/niece"
18494msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18495
18496#: app/Functions/Functions.php:1219
18497msgctxt "sibling’s child’s child"
18498msgid "great-nephew/niece"
18499msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18500
18501#: app/Functions/Functions.php:1225
18502msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18503msgid "great-nephew/niece"
18504msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18505
18506#: app/Functions/Functions.php:1233
18507msgctxt "sibling’s son’s child"
18508msgid "great-nephew/niece"
18509msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18510
18511#: app/Functions/Functions.php:928
18512msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18513msgid "great-niece"
18514msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18515
18516#: app/Functions/Functions.php:946
18517msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18518msgid "great-niece"
18519msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18520
18521#: app/Functions/Functions.php:966
18522msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18523msgid "great-niece"
18524msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18525
18526#: app/Functions/Functions.php:1248
18527msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18528msgid "great-niece"
18529msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18530
18531#: app/Functions/Functions.php:1266
18532msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18533msgid "great-niece"
18534msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18535
18536#: app/Functions/Functions.php:1292
18537msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18538msgid "great-niece"
18539msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18540
18541#: app/Functions/Functions.php:931
18542msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18543msgid "great-niece"
18544msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18545
18546#: app/Functions/Functions.php:949
18547msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18548msgid "great-niece"
18549msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18550
18551#: app/Functions/Functions.php:969
18552msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18553msgid "great-niece"
18554msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18555
18556#: app/Functions/Functions.php:1251
18557msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18558msgid "great-niece"
18559msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18560
18561#: app/Functions/Functions.php:1269
18562msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18563msgid "great-niece"
18564msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18565
18566#: app/Functions/Functions.php:1295
18567msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18568msgid "great-niece"
18569msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18570
18571#: app/Functions/Functions.php:1221
18572msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18573msgid "great-niece"
18574msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18575
18576#: app/Functions/Functions.php:1227
18577msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18578msgid "great-niece"
18579msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18580
18581#: app/Functions/Functions.php:1235
18582msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18583msgid "great-niece"
18584msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18585
18586#: app/Functions/Functions.php:1043
18587msgctxt "father’s father’s brother"
18588msgid "great-uncle"
18589msgstr "prastrýc"
18590
18591#: app/Functions/Functions.php:1361
18592msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18593msgid "great-uncle"
18594msgstr "prastrýc"
18595
18596#: app/Functions/Functions.php:1055
18597msgctxt "father’s mother’s brother"
18598msgid "great-uncle"
18599msgstr "prastrýc"
18600
18601#: app/Functions/Functions.php:1367
18602msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18603msgid "great-uncle"
18604msgstr "prastrýc"
18605
18606#: app/Functions/Functions.php:1067
18607msgctxt "father’s parent’s brother"
18608msgid "great-uncle"
18609msgstr "prastrýc"
18610
18611#: app/Functions/Functions.php:1373
18612msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18613msgid "great-uncle"
18614msgstr "prastrýc"
18615
18616#: app/Functions/Functions.php:1123
18617msgctxt "mother’s father’s brother"
18618msgid "great-uncle"
18619msgstr "prastrýc"
18620
18621#: app/Functions/Functions.php:1379
18622msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18623msgid "great-uncle"
18624msgstr "prastrýc"
18625
18626#: app/Functions/Functions.php:1141
18627msgctxt "mother’s mother’s brother"
18628msgid "great-uncle"
18629msgstr "prastrýc"
18630
18631#: app/Functions/Functions.php:1385
18632msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18633msgid "great-uncle"
18634msgstr "prastrýc"
18635
18636#: app/Functions/Functions.php:1153
18637msgctxt "mother’s parent’s brother"
18638msgid "great-uncle"
18639msgstr "prastrýc"
18640
18641#: app/Functions/Functions.php:1391
18642msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18643msgid "great-uncle"
18644msgstr "prastrýc"
18645
18646#: app/Functions/Functions.php:1175
18647msgctxt "parent’s father’s brother"
18648msgid "great-uncle"
18649msgstr "prastrýc"
18650
18651#: app/Functions/Functions.php:1397
18652msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18653msgid "great-uncle"
18654msgstr "prastrýc"
18655
18656#: app/Functions/Functions.php:1187
18657msgctxt "parent’s mother’s brother"
18658msgid "great-uncle"
18659msgstr "prastrýc"
18660
18661#: app/Functions/Functions.php:1403
18662msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18663msgid "great-uncle"
18664msgstr "prastrýc"
18665
18666#: app/Functions/Functions.php:1199
18667msgctxt "parent’s parent’s brother"
18668msgid "great-uncle"
18669msgstr "prastrýc"
18670
18671#: app/Functions/Functions.php:1409
18672msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18673msgid "great-uncle"
18674msgstr "prastrýc"
18675
18676#. I18N: layout option for the fan chart
18677#: app/Module/FanChartModule.php:567
18678msgid "half circle"
18679msgstr "půlkruh"
18680
18681#: app/Functions/Functions.php:801
18682msgctxt "father’s son"
18683msgid "half-brother"
18684msgstr "polorodý bratr"
18685
18686#: app/Functions/Functions.php:839
18687msgctxt "mother’s son"
18688msgid "half-brother"
18689msgstr "polorodý bratr"
18690
18691#: app/Functions/Functions.php:857
18692msgctxt "parent’s son"
18693msgid "half-brother"
18694msgstr "polorodý bratr"
18695
18696#: app/Functions/Functions.php:787
18697msgctxt "father’s child"
18698msgid "half-sibling"
18699msgstr "polorodý sourozenec"
18700
18701#: app/Functions/Functions.php:823
18702msgctxt "mother’s child"
18703msgid "half-sibling"
18704msgstr "polorodý sourozenec"
18705
18706#: app/Functions/Functions.php:843
18707msgctxt "parent’s child"
18708msgid "half-sibling"
18709msgstr "polorodý sourozenec"
18710
18711#: app/Functions/Functions.php:789
18712msgctxt "father’s daughter"
18713msgid "half-sister"
18714msgstr "polorodá sestra"
18715
18716#: app/Functions/Functions.php:825
18717msgctxt "mother’s daughter"
18718msgid "half-sister"
18719msgstr "polorodá sestra"
18720
18721#: app/Functions/Functions.php:845
18722msgctxt "parent’s daughter"
18723msgid "half-sister"
18724msgstr "polorodá sestra"
18725
18726#. I18N: reflexive pronoun
18727#: app/Functions/Functions.php:192
18728msgid "herself"
18729msgstr "ona sama"
18730
18731#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18732#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
18733msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18734msgstr "hh:mm nebo hh:mm:ss"
18735
18736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
18742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
18743msgid "hide"
18744msgstr "skrýt"
18745
18746#. I18N: reflexive pronoun
18747#: app/Functions/Functions.php:189
18748msgid "himself"
18749msgstr "on sám"
18750
18751#: app/Functions/Functions.php:634
18752msgid "husband"
18753msgstr "manžel"
18754
18755#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18756#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18757msgid "immigration name"
18758msgstr "imigrační jméno"
18759
18760#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18761#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18762msgctxt "FEMALE"
18763msgid "immigration name"
18764msgstr "imigrační jméno"
18765
18766#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18767#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18768msgctxt "MALE"
18769msgid "immigration name"
18770msgstr "imigrační jméno"
18771
18772#. I18N: A button label.
18773#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18774msgid "import"
18775msgstr "importovat"
18776
18777#. I18N: A button label.
18778#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18779msgid "import file"
18780msgstr "importovat soubor"
18781
18782#. I18N: Gedcom INT dates
18783#: app/Date.php:353
18784#, php-format
18785msgid "interpreted %s (%s)"
18786msgstr "interpretován %s (%s)"
18787
18788#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18789#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18790msgid "invert selection"
18791msgstr "převrátit výběr"
18792
18793#. I18N: a month in the French republican calendar
18794#: app/Date/FrenchDate.php:159
18795msgctxt "GENITIVE"
18796msgid "jours complementaires"
18797msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18798
18799#. I18N: a month in the French republican calendar
18800#: app/Date/FrenchDate.php:253
18801msgctxt "INSTRUMENTAL"
18802msgid "jours complementaires"
18803msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18804
18805#. I18N: a month in the French republican calendar
18806#: app/Date/FrenchDate.php:206
18807msgctxt "LOCATIVE"
18808msgid "jours complementaires"
18809msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18810
18811#. I18N: a month in the French republican calendar
18812#: app/Date/FrenchDate.php:112
18813msgctxt "NOMINATIVE"
18814msgid "jours complementaires"
18815msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18816
18817#. I18N: A button label, last page
18818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18819#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18820#: resources/views/media-list-page.phtml:103
18821#: resources/views/media-list-page.phtml:202
18822msgid "last"
18823msgstr "poslední"
18824
18825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
18826msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18827msgid "last"
18828msgstr "poslední"
18829
18830#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18831msgid "left"
18832msgstr "vlevo"
18833
18834#. I18N: Layout option for lists of names
18835#. I18N: An option in a list-box
18836#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725
18837#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18838#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18839#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18840#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18841msgid "list"
18842msgstr "seznam"
18843
18844#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723
18845#, php-format
18846msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18847msgstr "aktualizovaná místa: %s, přidaná místa: %s"
18848
18849#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18850#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18851msgid "maiden name"
18852msgstr "jméno za svobodna"
18853
18854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18855msgid "managers"
18856msgstr "správci"
18857
18858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18859#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743
18860msgid "markdown"
18861msgstr "markdown"
18862
18863#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18864msgid "marriage"
18865msgstr "sňatek"
18866
18867#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18868msgctxt "FEMALE"
18869msgid "married"
18870msgstr "si vzala"
18871
18872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18873msgctxt "MALE"
18874msgid "married"
18875msgstr "si vzal"
18876
18877#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18878#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18879msgid "married name"
18880msgstr "manželské jméno"
18881
18882#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18883#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18884msgctxt "FEMALE"
18885msgid "married name"
18886msgstr "manželské jméno"
18887
18888#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18889#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18890msgctxt "MALE"
18891msgid "married name"
18892msgstr "manželské jméno"
18893
18894#: app/Functions/Functions.php:827
18895msgctxt "mother’s father"
18896msgid "maternal grandfather"
18897msgstr "děda (matčina strana)"
18898
18899#: app/Functions/Functions.php:831
18900msgctxt "mother’s mother"
18901msgid "maternal grandmother"
18902msgstr "bába (matčina strana)"
18903
18904#: app/Functions/Functions.php:833
18905msgctxt "mother’s parent"
18906msgid "maternal grandparent"
18907msgstr "prarodič (z matčiny strany)"
18908
18909#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18910#: app/SurnameTradition.php:88
18911msgid "matrilineal"
18912msgstr "mateřsko-rodový"
18913
18914#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18915#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18916#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18917#, php-format
18918msgid "maximum %s day"
18919msgid_plural "maximum %s days"
18920msgstr[0] "maximálně %s den"
18921msgstr[1] "maximálně %s dny"
18922msgstr[2] "maximálně %s dnů"
18923
18924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
18926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
18927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
18928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
18929msgid "members"
18930msgstr "členové"
18931
18932#. I18N: Name of a theme.
18933#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18934msgid "minimal"
18935msgstr "minimalistické"
18936
18937#: app/Functions/Functions.php:620
18938msgid "mother"
18939msgstr "matka"
18940
18941#: app/Functions/Functions.php:813
18942msgctxt "husband’s mother"
18943msgid "mother-in-law"
18944msgstr "tchýně"
18945
18946#: app/Functions/Functions.php:893
18947msgctxt "spouse’s mother"
18948msgid "mother-in-law"
18949msgstr "tchýně"
18950
18951#: app/Functions/Functions.php:911
18952msgctxt "wife’s mother"
18953msgid "mother-in-law"
18954msgstr "tchýně"
18955
18956#: app/Functions/Functions.php:899
18957msgctxt "spouse’s parent"
18958msgid "mother/father-in-law"
18959msgstr "tchán/tchýně"
18960
18961#: app/Functions/Functions.php:761
18962msgctxt "brother’s son"
18963msgid "nephew"
18964msgstr "synovec"
18965
18966#: app/Functions/Functions.php:1113
18967msgctxt "husband’s brother’s son"
18968msgid "nephew"
18969msgstr "synovec"
18970
18971#: app/Functions/Functions.php:1109
18972msgctxt "husband’s sibling’s son"
18973msgid "nephew"
18974msgstr "synovec"
18975
18976#: app/Functions/Functions.php:1111
18977msgctxt "husband’s sister’s son"
18978msgid "nephew"
18979msgstr "synovec"
18980
18981#: app/Functions/Functions.php:865
18982msgctxt "sibling’s son"
18983msgid "nephew"
18984msgstr "synovec"
18985
18986#: app/Functions/Functions.php:875
18987msgctxt "sister’s son"
18988msgid "nephew"
18989msgstr "synovec"
18990
18991#: app/Functions/Functions.php:1353
18992msgctxt "wife’s brother’s son"
18993msgid "nephew"
18994msgstr "synovec"
18995
18996#: app/Functions/Functions.php:1349
18997msgctxt "wife’s sibling’s son"
18998msgid "nephew"
18999msgstr "synovec"
19000
19001#: app/Functions/Functions.php:1351
19002msgctxt "wife’s sister’s son"
19003msgid "nephew"
19004msgstr "synovec"
19005
19006#: app/Functions/Functions.php:951
19007msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19008msgid "nephew-in-law"
19009msgstr "manžel neteře"
19010
19011#: app/Functions/Functions.php:1229
19012msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19013msgid "nephew-in-law"
19014msgstr "manžel neteře"
19015
19016#: app/Functions/Functions.php:1271
19017msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19018msgid "nephew-in-law"
19019msgstr "manžel neteře"
19020
19021#: app/Functions/Functions.php:757
19022msgctxt "brother’s child"
19023msgid "nephew/niece"
19024msgstr "synovec/neteř"
19025
19026#: app/Functions/Functions.php:1101
19027msgctxt "husband’s brother’s child"
19028msgid "nephew/niece"
19029msgstr "synovec/neteř"
19030
19031#: app/Functions/Functions.php:1097
19032msgctxt "husband’s sibling’s child"
19033msgid "nephew/niece"
19034msgstr "synovec/neteř"
19035
19036#: app/Functions/Functions.php:1099
19037msgctxt "husband’s sister’s child"
19038msgid "nephew/niece"
19039msgstr "synovec/neteř"
19040
19041#: app/Functions/Functions.php:861
19042msgctxt "sibling’s child"
19043msgid "nephew/niece"
19044msgstr "synovec/neteř"
19045
19046#: app/Functions/Functions.php:869
19047msgctxt "sister’s child"
19048msgid "nephew/niece"
19049msgstr "synovec/neteř"
19050
19051#: app/Functions/Functions.php:1341
19052msgctxt "wife’s brother’s child"
19053msgid "nephew/niece"
19054msgstr "synovec/neteř"
19055
19056#: app/Functions/Functions.php:1337
19057msgctxt "wife’s sibling’s child"
19058msgid "nephew/niece"
19059msgstr "synovec/neteř"
19060
19061#: app/Functions/Functions.php:1339
19062msgctxt "wife’s sister’s child"
19063msgid "nephew/niece"
19064msgstr "synovec/neteř"
19065
19066#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
19067msgid "never"
19068msgstr "nikdy"
19069
19070#. I18N: A button label, next page
19071#: resources/views/individual-page.phtml:81
19072#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19073#: resources/views/media-list-page.phtml:96
19074#: resources/views/media-list-page.phtml:195
19075#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19076#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19077#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35
19078#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63
19079#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71
19080#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110
19081#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
19082#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71
19083#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97
19084#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19085msgid "next"
19086msgstr "další"
19087
19088#: app/Functions/Functions.php:759
19089msgctxt "brother’s daughter"
19090msgid "niece"
19091msgstr "neteř"
19092
19093#: app/Functions/Functions.php:1107
19094msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19095msgid "niece"
19096msgstr "neteř"
19097
19098#: app/Functions/Functions.php:1103
19099msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19100msgid "niece"
19101msgstr "neteř"
19102
19103#: app/Functions/Functions.php:1105
19104msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19105msgid "niece"
19106msgstr "neteř"
19107
19108#: app/Functions/Functions.php:863
19109msgctxt "sibling’s daughter"
19110msgid "niece"
19111msgstr "neteř"
19112
19113#: app/Functions/Functions.php:871
19114msgctxt "sister’s daughter"
19115msgid "niece"
19116msgstr "neteř"
19117
19118#: app/Functions/Functions.php:1347
19119msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19120msgid "niece"
19121msgstr "neteř"
19122
19123#: app/Functions/Functions.php:1343
19124msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19125msgid "niece"
19126msgstr "neteř"
19127
19128#: app/Functions/Functions.php:1345
19129msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19130msgid "niece"
19131msgstr "neteř"
19132
19133#: app/Functions/Functions.php:977
19134msgctxt "brother’s son’s wife"
19135msgid "niece-in-law"
19136msgstr "manželka synovce"
19137
19138#: app/Functions/Functions.php:1239
19139msgctxt "sibling’s son’s wife"
19140msgid "niece-in-law"
19141msgstr "manželka synovce"
19142
19143#: app/Functions/Functions.php:1303
19144msgctxt "sisters’s son’s wife"
19145msgid "niece-in-law"
19146msgstr "manželka synovce"
19147
19148#: app/Functions/Functions.php:480
19149msgid "ninth cousin"
19150msgstr "bratranec/sestřenice (z 9. kolena)"
19151
19152#: app/Functions/Functions.php:444
19153msgctxt "FEMALE"
19154msgid "ninth cousin"
19155msgstr "sestřenice (z 9. kolena)"
19156
19157#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19158#: app/Functions/Functions.php:400
19159msgctxt "MALE"
19160msgid "ninth cousin"
19161msgstr "bratranec (z 9. kolena)"
19162
19163#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193
19164#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
19165#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19166#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209
19167#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19168#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19169#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19170#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19171#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19172#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
19178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
19179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
19180#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19181#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19182#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19183#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19184#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19185#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19186#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19187#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19188#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19189#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19190#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19191#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19196#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19197#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19198msgid "no"
19199msgstr "ne"
19200
19201#. I18N: None of the other options
19202#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
19203#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
19204#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455
19205#: app/Services/EmailService.php:217
19206#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19207msgid "none"
19208msgstr "žádné"
19209
19210#: app/SurnameTradition.php:114
19211msgctxt "Surname tradition"
19212msgid "none"
19213msgstr "žádná"
19214
19215#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19216msgid "numbers"
19217msgstr "čísla"
19218
19219#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19220#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19221#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19222#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19223#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19224#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19226#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19229#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19230#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19231#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19232msgid "of"
19233msgstr "z"
19234
19235#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291
19236msgid "on the date of death"
19237msgstr "v den úmrtí"
19238
19239#: app/Functions/Functions.php:624
19240msgid "parent"
19241msgstr "rodič"
19242
19243#: app/Functions/Functions.php:684
19244msgid "partner"
19245msgstr "partner/ka"
19246
19247#: app/Functions/Functions.php:664
19248msgctxt "FEMALE"
19249msgid "partner"
19250msgstr "partnerka"
19251
19252#: app/Functions/Functions.php:644
19253msgctxt "MALE"
19254msgid "partner"
19255msgstr "partner"
19256
19257#: app/SurnameTradition.php:77
19258msgctxt "Surname tradition"
19259msgid "paternal"
19260msgstr "otcovská"
19261
19262#: app/Functions/Functions.php:791
19263msgctxt "father’s father"
19264msgid "paternal grandfather"
19265msgstr "děda (otcova strana)"
19266
19267#: app/Functions/Functions.php:793
19268msgctxt "father’s mother"
19269msgid "paternal grandmother"
19270msgstr "bába (otcova strana)"
19271
19272#: app/Functions/Functions.php:795
19273msgctxt "father’s parent"
19274msgid "paternal grandparent"
19275msgstr "prarodič (z otcovy strany)"
19276
19277#. I18N: A system where children take their father’s surname
19278#: app/SurnameTradition.php:84
19279msgid "patrilineal"
19280msgstr "otcovsko-rodový"
19281
19282#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19283#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19284msgid "pending"
19285msgstr "čeká"
19286
19287#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19288msgid "percentage"
19289msgstr "procento"
19290
19291#. I18N: A button label.
19292#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36
19293msgid "preview"
19294msgstr "Náhled"
19295
19296#. I18N: A button label, previous page
19297#: resources/views/individual-page.phtml:77
19298#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19299#: resources/views/media-list-page.phtml:86
19300#: resources/views/media-list-page.phtml:185
19301#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19302#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19303#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19304#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19305#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19306#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19307#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19308#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19309#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19310msgid "previous"
19311msgstr "předchozí"
19312
19313#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19314#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19315msgid "primary evidence"
19316msgstr "hlavní důkaz"
19317
19318#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19319#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19320msgid "questionable evidence"
19321msgstr "sporný důkaz"
19322
19323#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749
19324#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19325msgid "records"
19326msgstr "záznamy"
19327
19328#: resources/views/family-page.phtml:22
19329#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
19330#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
19331#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
19332#: resources/views/source-page.phtml:21
19333msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19334msgid "reject"
19335msgstr "odmítnout"
19336
19337#: resources/views/family-page.phtml:16
19338#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
19339#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
19340#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
19341#: resources/views/source-page.phtml:15
19342msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19343msgid "reject"
19344msgstr "odmítnout"
19345
19346#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19347#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19348msgid "rejected"
19349msgstr "odmítnuta"
19350
19351#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19352#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19353msgid "religious name"
19354msgstr "náboženské jméno"
19355
19356#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19357#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19358msgctxt "FEMALE"
19359msgid "religious name"
19360msgstr "náboženské jméno"
19361
19362#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19363#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19364msgctxt "MALE"
19365msgid "religious name"
19366msgstr "náboženské jméno"
19367
19368#. I18N: A button label.
19369#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19370msgid "replace"
19371msgstr "nahradit"
19372
19373#. I18N: A button label.
19374#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19375#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19376#: resources/views/media-list-page.phtml:65
19377#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19378#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
19379msgid "reset"
19380msgstr "vynulovat"
19381
19382#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19383msgid "right"
19384msgstr "vpravo"
19385
19386#. I18N: A button label.
19387#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19388#: resources/views/admin/components.phtml:139
19389#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19390#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19391#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19392#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19393#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19394#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19395#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
19397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275
19398#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19399#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
19400#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19401#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19402#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19403#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19404#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19405#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19406#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19407#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317
19408#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31
19409#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59
19410#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19411#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19412#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19413#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36
19414#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19415#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19416#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19417#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19418#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19419#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19420#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19421#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19422#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19423#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19424#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
19425#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19426msgid "save"
19427msgstr "uložit"
19428
19429#. I18N: A button label.
19430#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19431#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19432#: resources/views/media-list-page.phtml:62
19433#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19434#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19435#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19436msgid "search"
19437msgstr "hledat"
19438
19439#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19440#: app/Functions/Functions.php:562
19441#, php-format
19442msgid "second %s"
19443msgstr "druhý %s"
19444
19445#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19446#: app/Functions/Functions.php:540
19447#, php-format
19448msgctxt "FEMALE"
19449msgid "second %s"
19450msgstr "druhá %s"
19451
19452#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19453#: app/Functions/Functions.php:517
19454#, php-format
19455msgctxt "MALE"
19456msgid "second %s"
19457msgstr "druhý %s"
19458
19459#: app/Functions/Functions.php:466
19460msgid "second cousin"
19461msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19462
19463#: app/Functions/Functions.php:430
19464msgctxt "FEMALE"
19465msgid "second cousin"
19466msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19467
19468#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19469#: app/Functions/Functions.php:379
19470msgctxt "MALE"
19471msgid "second cousin"
19472msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19473
19474#: app/Functions/Functions.php:1470
19475msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19476msgid "second cousin"
19477msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19478
19479#: app/Functions/Functions.php:1462
19480msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19481msgid "second cousin"
19482msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19483
19484#: app/Functions/Functions.php:1466
19485msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19486msgid "second cousin"
19487msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19488
19489#: app/Functions/Functions.php:1494
19490msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19491msgid "second cousin"
19492msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19493
19494#: app/Functions/Functions.php:1486
19495msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19496msgid "second cousin"
19497msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19498
19499#: app/Functions/Functions.php:1490
19500msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19501msgid "second cousin"
19502msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19503
19504#: app/Functions/Functions.php:1482
19505msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19506msgid "second cousin"
19507msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19508
19509#: app/Functions/Functions.php:1474
19510msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19511msgid "second cousin"
19512msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19513
19514#: app/Functions/Functions.php:1478
19515msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19516msgid "second cousin"
19517msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19518
19519#: app/Functions/Functions.php:1506
19520msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19521msgid "second cousin"
19522msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19523
19524#: app/Functions/Functions.php:1498
19525msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19526msgid "second cousin"
19527msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19528
19529#: app/Functions/Functions.php:1502
19530msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19531msgid "second cousin"
19532msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19533
19534#: app/Functions/Functions.php:1530
19535msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19536msgid "second cousin"
19537msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19538
19539#: app/Functions/Functions.php:1522
19540msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19541msgid "second cousin"
19542msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19543
19544#: app/Functions/Functions.php:1526
19545msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19546msgid "second cousin"
19547msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19548
19549#: app/Functions/Functions.php:1518
19550msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19551msgid "second cousin"
19552msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19553
19554#: app/Functions/Functions.php:1510
19555msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19556msgid "second cousin"
19557msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19558
19559#: app/Functions/Functions.php:1514
19560msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19561msgid "second cousin"
19562msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19563
19564#: app/Functions/Functions.php:1542
19565msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19566msgid "second cousin"
19567msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19568
19569#: app/Functions/Functions.php:1534
19570msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19571msgid "second cousin"
19572msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19573
19574#: app/Functions/Functions.php:1538
19575msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19576msgid "second cousin"
19577msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19578
19579#: app/Functions/Functions.php:1566
19580msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19581msgid "second cousin"
19582msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19583
19584#: app/Functions/Functions.php:1558
19585msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19586msgid "second cousin"
19587msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19588
19589#: app/Functions/Functions.php:1562
19590msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19591msgid "second cousin"
19592msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19593
19594#: app/Functions/Functions.php:1554
19595msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19596msgid "second cousin"
19597msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19598
19599#: app/Functions/Functions.php:1546
19600msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19601msgid "second cousin"
19602msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19603
19604#: app/Functions/Functions.php:1550
19605msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19606msgid "second cousin"
19607msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19608
19609#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19610#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19611msgid "secondary evidence"
19612msgstr "druhotný důkaz"
19613
19614#. I18N: select all (of the family trees)
19615#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19616#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19617msgid "select all"
19618msgstr "vybrat vše"
19619
19620#. I18N: select none (of the family trees)
19621#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19622#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19623msgid "select none"
19624msgstr "nevybrat žádné"
19625
19626#: app/Functions/Functions.php:617
19627msgid "self"
19628msgstr "já"
19629
19630#: app/Functions/Functions.php:476
19631msgid "seventh cousin"
19632msgstr "bratranec/sestřenice (z 7. kolena)"
19633
19634#: app/Functions/Functions.php:440
19635msgctxt "FEMALE"
19636msgid "seventh cousin"
19637msgstr "sestřenice (z 7. kolena)"
19638
19639#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19640#: app/Functions/Functions.php:394
19641msgctxt "MALE"
19642msgid "seventh cousin"
19643msgstr "bratranec (z 7. kolena)"
19644
19645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
19651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
19652#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19653#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19654msgid "show"
19655msgstr "zobrazit"
19656
19657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19658msgid "show the chart"
19659msgstr "ukaž graf"
19660
19661#: app/Functions/Functions.php:753
19662msgid "sibling"
19663msgstr "sourozenec"
19664
19665#. I18N: A button label.
19666#: resources/views/login-page.phtml:56
19667#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19668msgid "sign in"
19669msgstr "přihlásit se"
19670
19671#. I18N: A button label.
19672#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19673msgid "sign out"
19674msgstr "odhlásit se"
19675
19676#: app/Functions/Functions.php:732
19677msgid "sister"
19678msgstr "sestra"
19679
19680#: app/Functions/Functions.php:763
19681msgctxt "brother’s wife"
19682msgid "sister-in-law"
19683msgstr "švagrová"
19684
19685#: app/Functions/Functions.php:983
19686msgctxt "brother’s wife’s sister"
19687msgid "sister-in-law"
19688msgstr "švagrová"
19689
19690#: app/Functions/Functions.php:1093
19691msgctxt "husband’s brother’s wife"
19692msgid "sister-in-law"
19693msgstr "švagrová"
19694
19695#: app/Functions/Functions.php:817
19696msgctxt "husband’s sister"
19697msgid "sister-in-law"
19698msgstr "švagrová"
19699
19700#: app/Functions/Functions.php:1283
19701msgctxt "sister’s husband’s sister"
19702msgid "sister-in-law"
19703msgstr "švagrová"
19704
19705#: app/Functions/Functions.php:895
19706msgctxt "spouse’s sister"
19707msgid "sister-in-law"
19708msgstr "švagrová"
19709
19710#: app/Functions/Functions.php:1333
19711msgctxt "wife’s brother’s wife"
19712msgid "sister-in-law"
19713msgstr "švagrová"
19714
19715#: app/Functions/Functions.php:915
19716msgctxt "wife’s sister"
19717msgid "sister-in-law"
19718msgstr "švagrová"
19719
19720#: app/Functions/Functions.php:474
19721msgid "sixth cousin"
19722msgstr "bratranec/sestřenice (z 6. kolena)"
19723
19724#: app/Functions/Functions.php:438
19725msgctxt "FEMALE"
19726msgid "sixth cousin"
19727msgstr "sestřenice (z 6. kolena)"
19728
19729#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19730#: app/Functions/Functions.php:391
19731msgctxt "MALE"
19732msgid "sixth cousin"
19733msgstr "bratranec (z 6. kolena)"
19734
19735#: app/Functions/Functions.php:686
19736msgid "son"
19737msgstr "syn"
19738
19739#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19740msgid "son of"
19741msgstr "syn od"
19742
19743#: app/Functions/Functions.php:769
19744msgctxt "child’s husband"
19745msgid "son-in-law"
19746msgstr "zeť"
19747
19748#: app/Functions/Functions.php:781
19749msgctxt "daughter’s husband"
19750msgid "son-in-law"
19751msgstr "zeť"
19752
19753#: app/Functions/Functions.php:1021
19754msgctxt "daughter’s husband’s father"
19755msgid "son-in-law’s father"
19756msgstr "zeťův otec"
19757
19758#: app/Functions/Functions.php:1023
19759msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19760msgid "son-in-law’s mother"
19761msgstr "zeťova matka"
19762
19763#: app/Functions/Functions.php:1025
19764msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19765msgid "son-in-law’s parent"
19766msgstr "zeťův rodič"
19767
19768#: app/Functions/Functions.php:773
19769msgctxt "child’s spouse"
19770msgid "son/daughter-in-law"
19771msgstr "zeť/snacha"
19772
19773#. I18N: An option in a list-box
19774#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19775#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19776#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19777msgid "sort by date"
19778msgstr "seřadit podle data"
19779
19780#. I18N: A button label.
19781#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19783#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19784#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19787#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19789msgid "sort by date of birth"
19790msgstr "seřadit podle data narození"
19791
19792#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19793#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19794#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19796msgid "sort by date of death"
19797msgstr "seřadit podle data úmrtí"
19798
19799#. I18N: A button label.
19800#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41
19801#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19802msgid "sort by date of marriage"
19803msgstr "seřadit podle data sňatku"
19804
19805#. I18N: An option in a list-box
19806#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19807msgid "sort by date, newest first"
19808msgstr "seřadit podle data, nejprve nejnovější"
19809
19810#. I18N: An option in a list-box
19811#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19812msgid "sort by date, oldest first"
19813msgstr "seřadit podle data, nejprve nejstarší"
19814
19815#. I18N: An option in a list-box
19816#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19817#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19819#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19820#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19821#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19822#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19825#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19826#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19828msgid "sort by name"
19829msgstr "seřadit podle jména"
19830
19831#: app/Functions/Functions.php:674
19832msgid "spouse"
19833msgstr "partner"
19834
19835#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19836#: app/Services/EmailService.php:219
19837msgid "ssl"
19838msgstr "SSL"
19839
19840#: app/Functions/Functions.php:1091
19841msgctxt "father’s wife’s son"
19842msgid "step-brother"
19843msgstr "nevlastní bratr"
19844
19845#: app/Functions/Functions.php:1139
19846msgctxt "mother’s husband’s son"
19847msgid "step-brother"
19848msgstr "nevlastní bratr"
19849
19850#: app/Functions/Functions.php:1217
19851msgctxt "parent’s spouse’s son"
19852msgid "step-brother"
19853msgstr "nevlastní bratr"
19854
19855#: app/Functions/Functions.php:807
19856msgctxt "husband’s child"
19857msgid "step-child"
19858msgstr "nevlastní dítě"
19859
19860#: app/Functions/Functions.php:887
19861msgctxt "spouse’s child"
19862msgid "step-child"
19863msgstr "nevlastní dítě"
19864
19865#: app/Functions/Functions.php:905
19866msgctxt "wife’s child"
19867msgid "step-child"
19868msgstr "nevlastní dítě"
19869
19870#: app/Functions/Functions.php:809
19871msgctxt "husband’s daughter"
19872msgid "step-daughter"
19873msgstr "nevlastní dcera"
19874
19875#: app/Functions/Functions.php:889
19876msgctxt "spouse’s daughter"
19877msgid "step-daughter"
19878msgstr "nevlastní dcera"
19879
19880#: app/Functions/Functions.php:907
19881msgctxt "wife’s daughter"
19882msgid "step-daughter"
19883msgstr "nevlastní dcera"
19884
19885#: app/Functions/Functions.php:829
19886msgctxt "mother’s husband"
19887msgid "step-father"
19888msgstr "otčím"
19889
19890#: app/Functions/Functions.php:803
19891msgctxt "father’s wife"
19892msgid "step-mother"
19893msgstr "macecha"
19894
19895#: app/Functions/Functions.php:859
19896msgctxt "parent’s spouse"
19897msgid "step-parent"
19898msgstr "nevlastní rodič"
19899
19900#: app/Functions/Functions.php:1087
19901msgctxt "father’s wife’s child"
19902msgid "step-sibling"
19903msgstr "nevlastní sourozenec"
19904
19905#: app/Functions/Functions.php:1135
19906msgctxt "mother’s husband’s child"
19907msgid "step-sibling"
19908msgstr "nevlastní sourozenec"
19909
19910#: app/Functions/Functions.php:1213
19911msgctxt "parent’s spouse’s child"
19912msgid "step-sibling"
19913msgstr "nevlastní sourozenec"
19914
19915#: app/Functions/Functions.php:1089
19916msgctxt "father’s wife’s daughter"
19917msgid "step-sister"
19918msgstr "nevlastní sestra"
19919
19920#: app/Functions/Functions.php:1137
19921msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19922msgid "step-sister"
19923msgstr "nevlastní sestra"
19924
19925#: app/Functions/Functions.php:1215
19926msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19927msgid "step-sister"
19928msgstr "nevlastní sestra"
19929
19930#: app/Functions/Functions.php:819
19931msgctxt "husband’s son"
19932msgid "step-son"
19933msgstr "nevlastní syn"
19934
19935#: app/Functions/Functions.php:897
19936msgctxt "spouse’s son"
19937msgid "step-son"
19938msgstr "nevlastní syn"
19939
19940#: app/Functions/Functions.php:917
19941msgctxt "wife’s son"
19942msgid "step-son"
19943msgstr "nevlastní syn"
19944
19945#. I18N: Layout option for lists of names
19946#. I18N: An option in a list-box
19947#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727
19948#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19949#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19950#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19951#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19952msgid "table"
19953msgstr "tabulka"
19954
19955#. I18N: Layout option for lists of names
19956#. I18N: An option in a list-box
19957#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
19958#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19959msgid "tag cloud"
19960msgstr "množina tagů"
19961
19962#: app/Functions/Functions.php:482
19963msgid "tenth cousin"
19964msgstr "bratranec/sestřenice (z 10. kolena)"
19965
19966#: app/Functions/Functions.php:446
19967msgctxt "FEMALE"
19968msgid "tenth cousin"
19969msgstr "sestřenice (z 10. kolena)"
19970
19971#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19972#: app/Functions/Functions.php:403
19973msgctxt "MALE"
19974msgid "tenth cousin"
19975msgstr "bratranec (z 10. kolena)"
19976
19977#. I18N: [you should check that:] ...
19978#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19979msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19980msgstr "nastavení připojení k databázi v souboru „/data/config.ini.php“ je v pořádku"
19981
19982#. I18N: [you should check that:] ...
19983#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19984msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19985msgstr "adresář „/data“ a soubor „/data/config.ini.php“ mají přístupová práva nastavená tak, že webový server je může číst"
19986
19987#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19988#: app/Functions/Functions.php:195
19989msgid "themself"
19990msgstr "oni sami"
19991
19992#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19993#: app/Functions/Functions.php:565
19994#, php-format
19995msgid "third %s"
19996msgstr "třetí %s"
19997
19998#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19999#: app/Functions/Functions.php:543
20000#, php-format
20001msgctxt "FEMALE"
20002msgid "third %s"
20003msgstr "třetí %s"
20004
20005#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20006#: app/Functions/Functions.php:520
20007#, php-format
20008msgctxt "MALE"
20009msgid "third %s"
20010msgstr "třetí %s"
20011
20012#: app/Functions/Functions.php:468
20013msgid "third cousin"
20014msgstr "bratranec/sestřenice (z 3. kolena)"
20015
20016#: app/Functions/Functions.php:432
20017msgctxt "FEMALE"
20018msgid "third cousin"
20019msgstr "sestřenice (z 3. kolena)"
20020
20021#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20022#: app/Functions/Functions.php:382
20023msgctxt "MALE"
20024msgid "third cousin"
20025msgstr "bratranec (z 3. kolena)"
20026
20027#: app/Functions/Functions.php:488
20028msgid "thirteenth cousin"
20029msgstr "bratranec/sestřenice (z 13. kolena)"
20030
20031#: app/Functions/Functions.php:452
20032msgctxt "FEMALE"
20033msgid "thirteenth cousin"
20034msgstr "sestřenice (z 13. kolena)"
20035
20036#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20037#: app/Functions/Functions.php:412
20038msgctxt "MALE"
20039msgid "thirteenth cousin"
20040msgstr "bratranec (z 13. kolena)"
20041
20042#. I18N: layout option for the fan chart
20043#: app/Module/FanChartModule.php:569
20044msgid "three-quarter circle"
20045msgstr "tři čtvrtě kruhu"
20046
20047#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20048#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20049msgid "tls"
20050msgstr "TLS"
20051
20052#. I18N: Gedcom TO dates
20053#: app/Date.php:369
20054#, php-format
20055msgid "to %s"
20056msgstr "do %s"
20057
20058#: app/Functions/Functions.php:486
20059msgid "twelfth cousin"
20060msgstr "bratranec/sestřenice (z 12. kolena)"
20061
20062#: app/Functions/Functions.php:450
20063msgctxt "FEMALE"
20064msgid "twelfth cousin"
20065msgstr "sestřenice (z 12. kolena)"
20066
20067#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20068#: app/Functions/Functions.php:409
20069msgctxt "MALE"
20070msgid "twelfth cousin"
20071msgstr "bratranec (z 12. kolena)"
20072
20073#: app/Functions/Functions.php:698
20074msgid "twin brother"
20075msgstr "dvojče (bratr)"
20076
20077#: app/Functions/Functions.php:740
20078msgid "twin sibling"
20079msgstr "dvojče (sourozenec)"
20080
20081#: app/Functions/Functions.php:719
20082msgid "twin sister"
20083msgstr "dvojče (sestra)"
20084
20085#: app/Functions/Functions.php:785
20086msgctxt "father’s brother"
20087msgid "uncle"
20088msgstr "strýc"
20089
20090#: app/Functions/Functions.php:1083
20091msgctxt "father’s sister’s husband"
20092msgid "uncle"
20093msgstr "strýc"
20094
20095#: app/Functions/Functions.php:821
20096msgctxt "mother’s brother"
20097msgid "uncle"
20098msgstr "strýc"
20099
20100#: app/Functions/Functions.php:1169
20101msgctxt "mother’s sister’s husband"
20102msgid "uncle"
20103msgstr "strýc"
20104
20105#: app/Functions/Functions.php:841
20106msgctxt "parent’s brother"
20107msgid "uncle"
20108msgstr "strýc"
20109
20110#: app/Functions/Functions.php:1211
20111msgctxt "parent’s sister’s husband"
20112msgid "uncle"
20113msgstr "strýc"
20114
20115#: app/Place.php:202
20116msgid "unknown"
20117msgstr "neznámý"
20118
20119#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20120msgctxt "unknown family"
20121msgid "unknown"
20122msgstr "neznámá"
20123
20124#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
20125msgid "unlimited"
20126msgstr "bez omezení"
20127
20128#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20129#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20130msgid "unreliable evidence"
20131msgstr "nespolehlivý důkaz"
20132
20133#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20134msgid "up"
20135msgstr "nahoru"
20136
20137#. I18N: A button label.
20138#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58
20139#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20140msgid "update"
20141msgstr "Aktualizovat"
20142
20143#. I18N: A button label.
20144#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60
20145msgid "upload"
20146msgstr "nahrát"
20147
20148#. I18N: A button label.
20149#: resources/views/branches-page.phtml:40
20150#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20151#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20152#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20153#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54
20154#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20155#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20156#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20157#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20158#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20159#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20160#: resources/views/report-setup-page.phtml:62
20161msgid "view"
20162msgstr "zobrazit"
20163
20164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
20166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
20167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132
20168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
20169msgid "visitors"
20170msgstr "návštěvníci"
20171
20172#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20174msgctxt "FEMALE"
20175msgid "was born"
20176msgstr "se narodila"
20177
20178#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20180msgctxt "MALE"
20181msgid "was born"
20182msgstr "se narodil"
20183
20184#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20185msgid "webtrees"
20186msgstr "webtrees"
20187
20188#: app/Services/MessageService.php:127
20189msgid "webtrees message"
20190msgstr "Zpráva webtrees"
20191
20192#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25
20193msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20194msgstr "webtrees potřebuje k ukládání genealogických dat databázi."
20195
20196#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20197#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20198msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20199msgstr "webtrees potřebuje odesílat emaily, jako jsou připomenutí hesla nebo různá oznámení."
20200
20201#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145
20202msgid "webtrees sends emails with no storage"
20203msgstr "webtrees neukládá emaily, které odesílá"
20204
20205#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4
20206msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20207msgstr "webtrees používá kódování UTF-8 pro písmena s diakritikou, speciální znaky a ne-latinská písma. Chcete-li použít tento soubor GEDCOM v genealogickém softwaru, který nepodporuje UTF-8, pak jej můžete vytvořit v kódování ISO-8859-1."
20208
20209#: app/Functions/Functions.php:654
20210msgid "wife"
20211msgstr "manželka"
20212
20213#. I18N: Name of a theme.
20214#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20215msgid "xenea"
20216msgstr "xenea"
20217
20218#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
20219msgid "years"
20220msgstr "roky"
20221
20222#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194
20223#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
20224#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20225#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210
20226#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20227#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20228#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20229#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20230#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20231#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
20239#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20240#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20241#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20242#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20243#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20244#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20245#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20246#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20247#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20248#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20249#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20250#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20257msgid "yes"
20258msgstr "ano"
20259
20260#. I18N: [you should check that:] ...
20261#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20262msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20263msgstr "můžete se připojit do databáze použitím jiných aplikací, třeba phpmyadmin"
20264
20265#: app/Functions/Functions.php:702
20266msgid "younger brother"
20267msgstr "mladší bratr"
20268
20269#: app/Functions/Functions.php:744
20270msgid "younger sibling"
20271msgstr "mladší sourozenec"
20272
20273#: app/Functions/Functions.php:723
20274msgid "younger sister"
20275msgstr "mladší sestra"
20276
20277#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
20278#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20279#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20280#, php-format
20281msgid "±%s year"
20282msgid_plural "±%s years"
20283msgstr[0] "±%s rok"
20284msgstr[1] "±%s roky"
20285msgstr[2] "±%s let"
20286
20287#: app/Individual.php:1270
20288#, php-format
20289msgid "“%s”"
20290msgstr "„%s“"
20291
20292#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20293#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20294#, php-format
20295msgid "“%s” has been deleted."
20296msgstr "“%s 1” je odstraněno."
20297
20298#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155
20299#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946
20300#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041
20301msgid "…"
20302msgstr "…"
20303
20304#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20305#: app/Http/Controllers/ListController.php:200
20306#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265
20307msgctxt "Unknown given name"
20308msgid "…"
20309msgstr "…"
20310
20311#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20312#: app/Http/Controllers/ListController.php:185
20313#: app/Http/Controllers/ListController.php:209
20314#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264
20315msgctxt "Unknown surname"
20316msgid "…"
20317msgstr "…"
20318
20319#~ msgid " per gender"
20320#~ msgstr " na pohlaví"
20321
20322#~ msgid " per time period"
20323#~ msgstr " za časové období"
20324
20325#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20326#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20327#~ msgstr[0] "%1$s zobrazená osoba, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
20328#~ msgstr[1] "%1$s zobrazené osoby, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
20329#~ msgstr[2] "%1$s zobrazených osob, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
20330
20331#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20332#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20333#~ msgstr[0] "%1$s osobě chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
20334#~ msgstr[1] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
20335#~ msgstr[2] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
20336
20337#~ msgid "%s day ago"
20338#~ msgid_plural "%s days ago"
20339#~ msgstr[0] "včera"
20340#~ msgstr[1] "před %s dny"
20341#~ msgstr[2] "před %s dny"
20342
20343#~ msgid "%s family tree"
20344#~ msgid_plural "%s family trees"
20345#~ msgstr[0] "%s rodokmen"
20346#~ msgstr[1] "%s rodokmeny"
20347#~ msgstr[2] "%s rodokmenů"
20348
20349#~ msgid "%s hour ago"
20350#~ msgid_plural "%s hours ago"
20351#~ msgstr[0] "před hodinou"
20352#~ msgstr[1] "před %s hodinami"
20353#~ msgstr[2] "před %s hodinami"
20354
20355#~ msgid "%s individual is private."
20356#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20357#~ msgstr[0] "%s osoba je soukromá."
20358#~ msgstr[1] "%s osoby jsou soukromé."
20359#~ msgstr[2] "%s osob je soukromých."
20360
20361#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20362#~ msgstr "%s není aktivován na tomto serveru. Dokud nebude aktivován, nebude možné webtrees nainstalovat. Prosím požádejte správce serveru, aby to aktivoval."
20363
20364#~ msgid "%s minute ago"
20365#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20366#~ msgstr[0] "před minutou"
20367#~ msgstr[1] "před %s minutami"
20368#~ msgstr[2] "před %s minutami"
20369
20370#~ msgid "%s month ago"
20371#~ msgid_plural "%s months ago"
20372#~ msgstr[0] "před měsícem"
20373#~ msgstr[1] "před %s měsíci"
20374#~ msgstr[2] "před %s měsíci"
20375
20376#~ msgid "%s second ago"
20377#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20378#~ msgstr[0] "před sekundou"
20379#~ msgstr[1] "před %s sekundami"
20380#~ msgstr[2] "před %s sekundami"
20381
20382#~ msgid "%s year ago"
20383#~ msgid_plural "%s years ago"
20384#~ msgstr[0] "před rokem"
20385#~ msgstr[1] "před %s lety"
20386#~ msgstr[2] "před %s lety"
20387
20388#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20389#~ msgstr "V tomto kontextu je <b>GUID</b> zkratka pro «Globally Unique ID» (globální jedinečný identifikátor).<br><br>GUID pomáhají určit každou osobu, takže centrální organizace jako Rodinné historické centrum církve LDS v Salt Lake City nebo kompatibilní programy běžící na vašem serveru můžou určit, zda manipulují se stejnou osobou nezávisle na tom, kde se ten určitý GEDCOM vzal. Cíl Rodinného historického centra je mít centrální úložiště rodokmenových dat a mít je vystavené skrz webové služby. Ty umožní jakémukoliv programu přistupovat k datům a jejich aktualizaci.<br><br>Pokud nezamýšlíte sdílet váš GEDCOM komukoliv jinému, není nutné vytvářet tyto GUID, nicméně pokud tak budete dělat, nebude v tom žádný problém kromě zvýšení velikosti vašeho GEDCOMu."
20390
20391#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20392#~ msgstr "<b>Důležitá poznámka:</b> Průvodce pro přechod neumí pomoct s přesunem mediálních položek. Musíte nastavit a přesunout nebo zkopírovat vaši mediální konfiguraci a objekty zvlášť potom, co doběhne tento průvodce."
20393
20394#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20395#~ msgstr "<b>Poznámka:</b> Soukromá data žijících osob budou poskytnuta pouze příbuzným a blízkým přátelům. Než obdržíte soukromá data, požádáme vás o potvrzení vašeho vztahu. Někdy jsou soukromá i data o nežijících osobách. Tak je tomu v případech, kdy není dostatek údajů o tom, zda daná osoba žije nebo ne, nebo máme o dané osobě málo informací.<br><br>Než se začnete ptát, ověřte si zkontrolováním dat, míst a blízkých příbuzných, že se ptáte na správnou osobu. Pokud navrhujete změny genealogických údajů, poskytněte prameny, ze kterých vycházíte."
20396
20397#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20398#~ msgstr "Databázový server umožňuje uložit více oddělených databází. Vyberte existující databázi (vytvořenou správcem vašeho serveru) nebo vytvořte novou (pokud váš databázový účet má dostatečná práva)."
20399
20400#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20401#~ msgstr "Bylo vytvořeno a posláno nové heslo uživateli %s. Můžete si ho změnit po přihlášení."
20402
20403#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20404#~ msgstr "Bylo zažádáno o nové heslo pro vaše uživatelské jméno."
20405
20406#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20407#~ msgstr "Postraní panel ukazuje abecední seznam všech rodin v rodokmenu."
20408
20409#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20410#~ msgstr "Postranní panel zobrazující abecední seznam všech osob v daném rodokmenu."
20411
20412#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20413#~ msgstr "Vodoznak je text, který se přidá do obrázku, aby odradil ostatní od kopírování bez souhlasu vlastníka."
20414
20415#~ msgid "A.M."
20416#~ msgstr "Dopoledne"
20417
20418#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20419#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcčdďeěéfghiíjklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž"
20420
20421#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20422#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCČDĎEĚÉFGHIÍJKLMNŇOÓPQRŘSŠTŤUÚŮVWXYÝZŽ"
20423
20424#~ msgid "API key"
20425#~ msgstr "Klíč API"
20426
20427#~ msgid "Acadia"
20428#~ msgstr "Acadia"
20429
20430#~ msgid "Add a blank row"
20431#~ msgstr "Přidat prázdný řádek"
20432
20433#~ msgid "Add a child to this family"
20434#~ msgstr "Přidat dítě k této rodině"
20435
20436#~ msgid "Add a geographic location"
20437#~ msgstr "Přidat zeměpisné místo"
20438
20439#~ msgid "Add a husband to this family"
20440#~ msgstr "Přidat manžela k této rodině"
20441
20442#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20443#~ msgstr "Přidat rolovací lištu, když se blok zvětšuje"
20444
20445#~ msgid "Add a spouse"
20446#~ msgstr "Přidat partnera"
20447
20448#~ msgid "Add a wife to this family"
20449#~ msgstr "Přidat manželku k této rodině"
20450
20451#~ msgid "Add another individual to the chart"
20452#~ msgstr "Přidat do diagramu další osobu"
20453
20454#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20455#~ msgstr "Ke stránce jednotlivce přidat historické události."
20456
20457#~ msgid "Add links"
20458#~ msgstr "Přidat odkazy"
20459
20460#~ msgid "Add to favorites"
20461#~ msgstr "Přidat do oblíbených"
20462
20463#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20464#~ msgstr "Přidávat vodoznak do náhledů?"
20465
20466#~ msgid "Advanced"
20467#~ msgstr "Pokročilé"
20468
20469#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20470#~ msgstr "Poté, co se přihlásíte, vyberte odkaz «Můj účet» v menu «Moje stránka» a změňte si heslo."
20471
20472#~ msgid "Age of item"
20473#~ msgstr "Stáří položky"
20474
20475#~ msgid "Age related to birth year"
20476#~ msgstr "Věk v roce narození"
20477
20478#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20479#~ msgstr "Všechny změny v PhpGedView musí být přijaty"
20480
20481#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20482#~ msgstr "Všichni uživatelé PhpGedView musí být vlastní emailovou adresu"
20483
20484#~ msgid "All files have read and write permission."
20485#~ msgstr "Všechny soubory jsou přístupné pro čtení a zápis."
20486
20487#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20488#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv"
20489
20490#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20491#~ msgstr "Menu pro upravování dat o osobách, rodinách, pramenech atd."
20492
20493#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20494#~ msgstr "Nastala chyba při rozbalování souboru."
20495
20496#~ msgid "Approval of account at %s"
20497#~ msgstr "Schválení účtu v %s"
20498
20499#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20500#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit odkazy na tento mediální objekt?"
20501
20502#~ msgid "Associates"
20503#~ msgstr "Společníci"
20504
20505#, fuzzy
20506#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20507#~ msgstr "Automaticky vytvářet globálně unikátní ID"
20508
20509#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20510#~ msgstr "Automaticky rozbalit seznam událostí blízkých příbuzných"
20511
20512#~ msgid "Available blocks"
20513#~ msgstr "Dostupné bloky"
20514
20515#~ msgid "Basic"
20516#~ msgstr "Základní"
20517
20518#~ msgid "Bearing"
20519#~ msgstr "Azimut"
20520
20521#~ msgid "Body"
20522#~ msgstr "Text:"
20523
20524#~ msgid "Booklet"
20525#~ msgstr "Kniha"
20526
20527#~ msgid "British West Indies"
20528#~ msgstr "British West Indies"
20529
20530#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20531#~ msgstr "Výchozí je, že v seznamu se zobrazí jen ta místa, která se nachází v rodokmenu. Možná máte podrobnosti k dalším místům, která jste hromadně importovali z externího souboru. Vybráním této volby zobrazíte všechna místa včetně těch, která se nepoužívají."
20532
20533#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20534#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20535#~ msgstr[0] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundu."
20536#~ msgstr[1] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundy."
20537#~ msgstr[2] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekund."
20538
20539#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20540#~ msgstr "Standardně váš server umožňuje skriptům použít %s paměti."
20541
20542#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20543#~ msgstr "Počítat věkové rozdíly mezi sourozenci, dětmi, partnery, atd."
20544
20545#~ msgid "Cannot create"
20546#~ msgstr "Není možné zkopírovat"
20547
20548#~ msgid "Cape Colony"
20549#~ msgstr "Cape Colony"
20550
20551#~ msgid "Catalonia"
20552#~ msgstr "Katalánsko"
20553
20554#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20555#~ msgstr "Varování: staré moduly nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees."
20556
20557#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20558#~ msgstr "Varování: stará témata nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees."
20559
20560#~ msgid "Cemeteries"
20561#~ msgstr "Hřbitovy"
20562
20563#~ msgid "Center map here"
20564#~ msgstr "Zde vycentrovat"
20565
20566#~ msgid "Change"
20567#~ msgstr "Změnit"
20568
20569#~ msgid "Change flag"
20570#~ msgstr "Příznak Změnit"
20571
20572#~ msgid "Change language"
20573#~ msgstr "Změnit jazyk"
20574
20575#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20576#~ msgstr "Změnit bloky na uživatelově stránce „Moje stránka“"
20577
20578#~ msgid "Channel Islands"
20579#~ msgstr "Channel Islands"
20580
20581#~ msgid "Check file permissions…"
20582#~ msgstr "Kontroluji přístupová práva…"
20583
20584#~ msgid "Check for custom modules…"
20585#~ msgstr "Kontroluji vlastní moduly…"
20586
20587#~ msgid "Check for custom themes…"
20588#~ msgstr "Kontroluji vlastní témata…"
20589
20590#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20591#~ msgstr "Zkontrolujte přístupová práva k této složce."
20592
20593#~ msgid "Check the settings and try again."
20594#~ msgstr "Zkontrolujte nastavení a zkuste to znovu."
20595
20596#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20597#~ msgstr "Vyberte obrázek náhledu, který chcete nahrát. Ačkoliv náhledy pro obrázky jsou generovány automaticky, pro jiné typy souborů si možná budete přát vygenerovat vlastní. Například snímek z videa nebo fotku osoby, která nahrála audio záznam."
20598
20599#~ msgid "Choose: "
20600#~ msgstr "Vyberte: "
20601
20602#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20603#~ msgstr "Kliknutím na %s zvolit osobu jako hlavu rodiny."
20604
20605#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20606#~ msgstr "Klikni na řádek, poté přetáhni. Média se přeřadí."
20607
20608#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20609#~ msgstr "Klikněte zde, pokud chcete použít Průvodce přechodu z PhpGedView na webtrees"
20610
20611#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20612#~ msgstr "Klikněte zde pro přidání, úpravu nebo smazání"
20613
20614#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20615#~ msgstr "Kliknutím otevřete nebo zavřete boční lištu"
20616
20617#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20618#~ msgstr "Kliknutím na jméno přidáte osobu do seznamu pro přidávání odkazů ."
20619
20620#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20621#~ msgstr "Klikněte na název nebo rolujte myší dolů."
20622
20623#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20624#~ msgstr "Kliknutím zvolte osobu jako hlavu rodiny."
20625
20626#~ msgid "Columns per page"
20627#~ msgstr "Sloupců na stránku"
20628
20629#~ msgid "Configure"
20630#~ msgstr "Nastavení"
20631
20632#~ msgid "Confirm password"
20633#~ msgstr "Potvrďte heslo"
20634
20635#~ msgid "Continue adding"
20636#~ msgstr "Pokračovat v přidávání"
20637
20638#~ msgid "Cookie warning"
20639#~ msgstr "Výstraha ke cookies"
20640
20641#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20642#~ msgstr "Zkopírujte tyto soubory do složky %s, nahraďte všechny se stejným jménem."
20643
20644#~ msgid "Count"
20645#~ msgstr "Počet"
20646
20647#~ msgid "Countries"
20648#~ msgstr "Země"
20649
20650#~ msgid "Counts "
20651#~ msgstr "Počty "
20652
20653#~ msgid "County"
20654#~ msgstr "Kraj"
20655
20656#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20657#~ msgstr "Vytvořit rodinu z existujících osob"
20658
20659#~ msgid "Create a website access rule"
20660#~ msgstr "Vytvořit pravidla přístupu k webové stránce"
20661
20662#~ msgid "Current"
20663#~ msgstr "Současný"
20664
20665#~ msgid "Custom tags"
20666#~ msgstr "Vlastní tagy"
20667
20668#~ msgid "Custom theme"
20669#~ msgstr "Vlastní téma"
20670
20671#~ msgid "Czechoslovakia"
20672#~ msgstr "Československo"
20673
20674#~ msgid "Dashboard"
20675#~ msgstr "Ovládací panel"
20676
20677#~ msgid "Database and table names"
20678#~ msgstr "Jména databáze a tabulek"
20679
20680#~ msgid "Default"
20681#~ msgstr "Výchozí"
20682
20683#~ msgid "Default map type"
20684#~ msgstr "Výchozí typ mapy"
20685
20686#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20687#~ msgstr "Výchozí rozložení diagramu Vývod"
20688
20689#~ msgid "Default pedigree generations"
20690#~ msgstr "Výchozí počet generací pro Vývod"
20691
20692#~ msgid "Delete temporary files…"
20693#~ msgstr "Mažu dočasné soubory…"
20694
20695#~ msgid "Description unavailable"
20696#~ msgstr "Popis není k dispozici"
20697
20698#~ msgid "Desired password"
20699#~ msgstr "Požadované heslo"
20700
20701#~ msgid "Desired username"
20702#~ msgstr "Uživatelské jméno"
20703
20704#~ msgid "Disable these modules"
20705#~ msgstr "Zakázat tyto moduly"
20706
20707#~ msgid "Disable these themes"
20708#~ msgstr "Zakázat tato témata"
20709
20710#~ msgid "Display all"
20711#~ msgstr "Zobrazit vše"
20712
20713#~ msgid "Display map coordinates"
20714#~ msgstr "Zobrazovat mapové souřadnice"
20715
20716#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20717#~ msgstr "Pro zachování původního jména souboru neměnit."
20718
20719#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20720#~ msgstr "Nevytvářet nová místa, pouze importovat souřadnice existujících míst."
20721
20722#~ msgid "Download geographic data"
20723#~ msgstr "Stáhnout geografická data"
20724
20725#~ msgid "Earliest birth year"
20726#~ msgstr "Rok nejdřívějšího narození"
20727
20728#~ msgid "Earliest death year"
20729#~ msgstr "Rok nejdřívějšího úmrtí"
20730
20731#~ msgid "Edit a website access rule"
20732#~ msgstr "Upravit přístupová pravidla webové stránky"
20733
20734#~ msgid "Edit media"
20735#~ msgstr "Upravit média"
20736
20737#~ msgid "Edit the details"
20738#~ msgstr "Upravit podrobnosti"
20739
20740#~ msgid "Edit the media object"
20741#~ msgstr "Upravit objekt médií"
20742
20743#~ msgid "Edit the note"
20744#~ msgstr "Upravit poznámku"
20745
20746#~ msgid "Edit the repository"
20747#~ msgstr "Upravit repozitář"
20748
20749#~ msgid "Edit the source"
20750#~ msgstr "Upravit pramen"
20751
20752#~ msgid "Eire"
20753#~ msgstr "Irsko"
20754
20755#~ msgid "Elevation"
20756#~ msgstr "Nadmořská výška"
20757
20758#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20759#~ msgstr "Emailová adresa, která se použije v poli &laquo;From:&raquo; (Od) pro emaily, které webtrees automaticky vytváří.<br><br>webtrees automaticky vytváří emaily, aby upozornil správce o změnách, které potřebujou zrevidovat. Dalé posílá upozornění uživatelům, kteří zažádali o účet.<br><br>Obvykle pole &laquo;From:&raquo; (Od) vypadá podobně jako <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, abyste zdůraznili, že není vyžadována žádná odpověď. Abyste se uchránili proti spamu nebo jinému zneužití emailu, některé emailové systémy vyžadují, aby pole &laquo;From:&raquo; odpovídalo platnému emailovému účtu a nepřijmou zprávy, které jsou zjevně z účtu <i>webtrees-noreply</i>."
20760
20761#~ msgid "Embedded variable"
20762#~ msgstr "Zabudovaná proměnná"
20763
20764#~ msgid "End IP address"
20765#~ msgstr "Konečná IP adresa"
20766
20767#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20768#~ msgstr "Zadejte ID osoby, rodiny nebo pramene"
20769
20770#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20771#~ msgstr "Zadat nebo vyhledat ID osoby, rodiny nebo pramene, ke kterým by tato položka médií měla odkazovat."
20772
20773#~ msgid "Enter report values"
20774#~ msgstr "Zadat kritéria pro zprávu"
20775
20776#~ msgid "FAQ position"
20777#~ msgstr "Umístění FAQ"
20778
20779#~ msgid "FAQ visibility"
20780#~ msgstr "Viditelnost FAQ"
20781
20782#~ msgid "Family ID prefix"
20783#~ msgstr "Rodinný IP prefix"
20784
20785#~ msgid "Family group information"
20786#~ msgstr "Informace o rodině (manželství)"
20787
20788#~ msgid "Family list"
20789#~ msgstr "Seznam rodin"
20790
20791#~ msgid "File containing places (CSV)"
20792#~ msgstr "Soubor obsahující místa (CSV)"
20793
20794#~ msgid "Find a fact or event"
20795#~ msgstr "Hledat údaj nebo událost"
20796
20797#~ msgid "Find a family"
20798#~ msgstr "Hledat rodinu"
20799
20800#~ msgid "Find a media object"
20801#~ msgstr "Hledat soubor médií"
20802
20803#~ msgid "Find a place"
20804#~ msgstr "Hledat místo"
20805
20806#~ msgid "Find a repository"
20807#~ msgstr "Najít repozitář"
20808
20809#~ msgid "Find a shared note"
20810#~ msgstr "Hledat poznámku"
20811
20812#~ msgid "Find an individual"
20813#~ msgstr "Hledat osobu"
20814
20815#~ msgid "From"
20816#~ msgstr "Od"
20817
20818#~ msgid "Gender icon on charts"
20819#~ msgstr "Ikony pohlaví v diagramech"
20820
20821#~ msgid "Get an API key from Google."
20822#~ msgstr "Získejte od Googlu klíč API."
20823
20824#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20825#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv."
20826
20827#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20828#~ msgstr "Nastavení Google Maps™"
20829
20830#~ msgid "Google Street View™"
20831#~ msgstr "Google Street View™"
20832
20833#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20834#~ msgstr "Google připouští něco málo požadavků na anonymní mapu denně. Potřebujete-li jich více, musíte mít u Googlu účet a klíč API."
20835
20836#~ msgid "Grandparents"
20837#~ msgstr "Prarodiče"
20838
20839#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20840#~ msgstr "Zde může být nastavena nebo odstraněna ikona. Použitím tohoto odkazu si můžete zvolit vlajku. S tímto místem se zobrazí zároveň tato vlajka."
20841
20842#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20843#~ msgstr "Zde můžete vložit úroveň přiblížení. Tato hodnota bude použita jako minimální při zobrazování geografických míst na mapě."
20844
20845#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20846#~ msgstr "Zde můžete vložit přesnost. Na základě nastavení je určen počet číslic, který se použije v zeměpisné šířce a délce."
20847
20848#~ msgid "Highest population"
20849#~ msgstr "Nejvyšší populace"
20850
20851#~ msgid "Historical facts"
20852#~ msgstr "Historické údaje"
20853
20854#~ msgid "House"
20855#~ msgstr "Dům"
20856
20857#~ msgid "Hybrid"
20858#~ msgstr "Hybridní"
20859
20860#~ msgid "Icon"
20861#~ msgstr "Ikona"
20862
20863#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20864#~ msgstr "Je-li četnost výskytu příjmení nižší než nastavený limit, neobjeví se mezi příjmeními s nejčastějším výskytem. Pak tady můžete takové příjmení přidat ručně. Zadáte-li více než jedno, musí být oddělena čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b>"
20865
20866#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20867#~ msgstr "Je-li náhledový obrázek stejný jako původní obrázek, není potřebný a má být odstraněn. Je-li to upravený obrázek, přidejte jej k mediálnímu objektu."
20868
20869#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20870#~ msgstr "Pokud máte větší počet neaktivních míst, generování seznamu může být pomalé."
20871
20872#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20873#~ msgstr "Pokud skryjete prázdný blok, nebudete moct změnit jeho konfiguraci, dokud se opět nestane viditelným tím, že nebude prázdný."
20874
20875#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20876#~ msgstr "Chcete-li nějaké příjmení odstranit ze seznamu nejčastějších příjmení, aniž byste měnili limit, můžete tak učinit tady. Zadáte-li více než jedno, musíte je oddělit čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b> Příjmení budou také odstraněna ze seznamu 10 nejčastějších na domovské stránce."
20877
20878#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20879#~ msgstr "Pokud to bezpečnostní politika vašeho serveru povolí, budete schopní zaslat požadavek na zvýšení paměti nebo procesorového času použitím správcovských stránek webtrees. Jinak budete muset kontaktovat správce serveru."
20880
20881#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20882#~ msgstr "Pokud váš web může být dosažen pomocí více URL jako <b>http://www.priklad.cz/webtrees/</b> a <b>http://webtrees.priklad.cz/</b>, můžete specifikovat preferovanou URL. Požadavky na jiné URL budou přesměrovány na tuto."
20883
20884#~ msgid "Import Options."
20885#~ msgstr "Možnosti importu."
20886
20887#~ msgid "Include fully matched places"
20888#~ msgstr "Zahrnout místa, která plně vyhovují požadavkům"
20889
20890#~ msgid "Individual ID prefix"
20891#~ msgstr "Osobní ID prefix"
20892
20893#~ msgid "Individual distribution"
20894#~ msgstr "Rozmístění osob"
20895
20896#~ msgid "Individual list"
20897#~ msgstr "Seznam osob"
20898
20899#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20900#~ msgstr "Byla použita následující data."
20901
20902#~ msgid "Installation folder"
20903#~ msgstr "Instalační složka"
20904
20905#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20906#~ msgstr "Neplatný formát GEDCOM"
20907
20908#~ msgid "Keep"
20909#~ msgstr "Zachovat"
20910
20911#~ msgid "Keep link in list"
20912#~ msgstr "Zachovat odkaz v seznamu"
20913
20914#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20915#~ msgstr "Kódy mormonských obřadů v políčkách diagramů"
20916
20917#~ msgid "Latest birth year"
20918#~ msgstr "Rok posledního narození"
20919
20920#~ msgid "Latest death year"
20921#~ msgstr "Rok posledního úmrtí"
20922
20923#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20924#~ msgstr "Pokud zanecháte toto nastavení prázdné, použije se výchozí hodnota."
20925
20926#~ msgctxt "paper size"
20927#~ msgid "Legal"
20928#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)"
20929
20930#~ msgid "Limit"
20931#~ msgstr "Omezení"
20932
20933#~ msgid "Limit display by"
20934#~ msgstr "Omezit zobrazení podle"
20935
20936#~ msgid "Link to an existing media object"
20937#~ msgstr "Odkázat na již existující objekt médií"
20938
20939#~ msgid "Login ID"
20940#~ msgstr "Login ID"
20941
20942#~ msgid "Longevity versus time"
20943#~ msgstr "Dlouhověkost proti času"
20944
20945#~ msgid "Lost password request"
20946#~ msgstr "Zapomenuté heslo"
20947
20948#~ msgid "Lowest population"
20949#~ msgstr "Nejnižší populace"
20950
20951#~ msgid "Main section blocks"
20952#~ msgstr "Bloky hlavního oddílu"
20953
20954#~ msgid "Manage the links"
20955#~ msgstr "Spravovat odkazy"
20956
20957#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20958#~ msgstr "Mnoho mail serverů požaduje, aby se odesílací server správně identifikoval použitím platného doménového jména."
20959
20960#~ msgid "Match calendar"
20961#~ msgstr "Musí se shodovat s kalendářem"
20962
20963#~ msgid "Max"
20964#~ msgstr "Max"
20965
20966#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20967#~ msgstr "Maximum generací pro Rozrod"
20968
20969#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20970#~ msgstr "Maximum generací pro Vývod"
20971
20972#~ msgid "Media ID prefix"
20973#~ msgstr "ID prefix pro média"
20974
20975#~ msgid "Media contains"
20976#~ msgstr "Média obsahují"
20977
20978#~ msgid "Memory limit"
20979#~ msgstr "Maximální velikost paměti"
20980
20981#~ msgid "Midnight"
20982#~ msgstr "Půlnoc"
20983
20984#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20985#~ msgstr "Minimální a maximální násobek přiblížení pro Google mapy. 1 je celá mapa, 15 jsou jednotlivé domy. Pozor, 15 je dostupná jen v určitých oblastech."
20986
20987#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20988#~ msgstr "Min. počet výskytů pro „nejčastější příjmení“"
20989
20990#~ msgid "Moderate pending changes"
20991#~ msgstr "Upravit dosud neschválené změny"
20992
20993#~ msgid "Move left"
20994#~ msgstr "Přesunout doleva"
20995
20996#~ msgid "Move right"
20997#~ msgstr "Přesunout doprava"
20998
20999#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21000#~ msgstr "MySQL vyhodila chybu: %s"
21001
21002#~ msgid "MySQL variables"
21003#~ msgstr "Proměnné MySQL"
21004
21005#~ msgid "Name contains"
21006#~ msgstr "Jméno obsahuje"
21007
21008#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21009#~ msgstr "Jména, která přidat k nejčastějším příjmením (oddělená čárkami)"
21010
21011#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21012#~ msgstr "Jména, která odebrat z nejčastějších příjmení (oddělená čárkami)"
21013
21014#~ msgid "Neighborhood"
21015#~ msgstr "Blízké okolí"
21016
21017#~ msgid "Netherlands Antilles"
21018#~ msgstr "Nizozemské Antily"
21019
21020#~ msgid "Neutral Zone"
21021#~ msgstr "Neutrální území"
21022
21023#~ msgid "No ancestors in the database."
21024#~ msgstr "Žádní předci v databázi."
21025
21026#~ msgid "No custom modules are enabled."
21027#~ msgstr "Nejsou povoleny žádné vlastní moduly."
21028
21029#~ msgid "No custom themes are enabled."
21030#~ msgstr "Nejsou povolena žádná vlastní témata."
21031
21032#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21033#~ msgstr "Žádné události pro žijící pro dnešek."
21034
21035#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21036#~ msgstr "Zítra žádné události pro žijící."
21037
21038#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21039#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21040#~ msgstr[0] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujícím %s dnu."
21041#~ msgstr[1] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech."
21042#~ msgstr[2] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech."
21043
21044#~ msgid "No limit"
21045#~ msgstr "Bez omezení"
21046
21047#~ msgid "No map data exists for this individual"
21048#~ msgstr "Žádné mapy pro tuto osobu"
21049
21050#~ msgid "No media file was provided."
21051#~ msgstr "Nebyl dodán žádný mediální soubor."
21052
21053#~ msgid "No places found"
21054#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa"
21055
21056#~ msgid "Nobody at all"
21057#~ msgstr "Nikdo"
21058
21059#~ msgid "Noon"
21060#~ msgstr "Poledne"
21061
21062#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21063#~ msgstr "Neplatný ID pro osobu, rodinu nebo pramen"
21064
21065#~ msgid "Note ID prefix"
21066#~ msgstr "ID prefix pro poznámky"
21067
21068#~ msgid "Number of generations"
21069#~ msgstr "Počet generací"
21070
21071#~ msgid "Number of items"
21072#~ msgstr "Počet položek"
21073
21074#~ msgid "Number of items to show"
21075#~ msgstr "Počet položek k zobrazení"
21076
21077#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21078#~ msgstr "Počet měsíců od posledního přihlášení, kdy se prohlásí účet neaktivním: "
21079
21080#~ msgid "Oldest at bottom"
21081#~ msgstr "Nejstarší dole"
21082
21083#~ msgid "Oldest at top"
21084#~ msgstr "Nejstarší nahoře"
21085
21086#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21087#~ msgstr "Volitelné předpony a přípony"
21088
21089#~ msgid "Order"
21090#~ msgstr "Řazení"
21091
21092#~ msgid "Other folder… please type in"
21093#~ msgstr "Jiná složka … prosím napište"
21094
21095#~ msgid "Others"
21096#~ msgstr "Ostatní"
21097
21098#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21099#~ msgstr "Přepsat existující souřadnice."
21100
21101#~ msgid "Own charts"
21102#~ msgstr "Vlastní diagramy"
21103
21104#~ msgid "P.M."
21105#~ msgstr "Odpoledne"
21106
21107#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21108#~ msgstr "Rozšíření PHP „%1$s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
21109
21110#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21111#~ msgstr "Rozšíření PHP „%s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, nebude vám povoleno instalovat webtrees. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
21112
21113#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21114#~ msgstr "Nastavení PHP „%1$s“ není aktivní. Dokud nebude povoleno, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
21115
21116#~ msgid "PHP time limit"
21117#~ msgstr "Časový limit PHP"
21118
21119#~ msgid "Passwords do not match."
21120#~ msgstr "Hesla se neshodují."
21121
21122#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21123#~ msgstr "Heslo musí obsahovat alespoň 8 znaků."
21124
21125#~ msgid "Pedigree of %s"
21126#~ msgstr "Vývod: %s"
21127
21128#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21129#~ msgstr "PhpGedView by mohl být instalován v některé z těchto složek:"
21130
21131#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21132#~ msgstr "PhpGedView musí být ve verzi 4.2.3 nebo z SVN až po #%s"
21133
21134#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21135#~ msgstr "PhpGedView musí používat stejnou databázi jako webtrees."
21136
21137#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21138#~ msgstr "Průvodce pro přechod z PhpGedView na webtrees"
21139
21140#~ msgid "Place check"
21141#~ msgstr "Kontrola místa"
21142
21143#~ msgid "Place contains"
21144#~ msgstr "Místo obsahuje"
21145
21146#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21147#~ msgstr "Shazuji web vytvořením souboru %s…"
21148
21149#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21150#~ msgstr "Nahazuji web smazáním souboru %s…"
21151
21152#~ msgid "Places found"
21153#~ msgstr "Nalezená místa"
21154
21155#~ msgid "Places in %s"
21156#~ msgstr "Místa v %s"
21157
21158#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21159#~ msgstr "Místa by měla být vkládána podle standardů pro rodokmeny. Nejurčitější místo je první, a dále následují čárkami oddělená další obecnější úrovně míst.<br><br>Například Salt Lake City by se zadalo jako „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“.<br><br>Rozebereme každou část. První část „Salt Lake City“, je město, kde se daná událost stala. V některých zemích existují městské obvody nebo obce uvnitř města. V tomto případě by měly být uvedeny ještě před městem. Další část „Salt Lake City“, je kraj. „Utah“ je stát a „USA“ je země (federace).<br><br>Pokud některá úroveň místa není známá, mělo se nechat prázdné místo mezi čárkami. Kdybychom neznali kraj, ve kterém Salt Lake City leží, měli bychom napsat „Salt Lake City, , Utah, USA“. Kdybychom znali jen, že daná osoba žije v Utahu, tak to zapíšeme: „, , Utah, USA“.<br><br>Můžete použít odkaz <b>Najít místo</b>, který vám pomůže najít již v databázi existující místo."
21160
21161#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21162#~ msgstr "Zadejte k roku ještě křestní jméno, příjmení nebo místo"
21163
21164#~ msgid "Please enter a message subject."
21165#~ msgstr "Prosím zadejte předmět zprávy."
21166
21167#~ msgid "Please enter more than one character."
21168#~ msgstr "Prosím vložte více než jeden znak."
21169
21170#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21171#~ msgstr "Prosím zadejte text zprávy před jejím odesláním."
21172
21173#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21174#~ msgstr "Poskytněte svoji emailovou adresu, abychom vám mohli na tuto zprávu odpovědět. Bez znalosti vaší adresy toho nebudeme schopni. Vaše adresa nebude použita na nic jiného, než k odpovědi na tuto zprávu."
21175
21176#~ msgid "Precision"
21177#~ msgstr "Přesnost"
21178
21179#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21180#~ msgstr "Přesnost zeměpisné šířky a délky"
21181
21182#~ msgid "Prefixes"
21183#~ msgstr "Předpony"
21184
21185#~ msgid "README documentation"
21186#~ msgstr "README dokumentace"
21187
21188#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21189#~ msgstr "Záznamy nejsou stejného typu. Není možné sloučit záznamu rozdílných typů."
21190
21191#~ msgid "Redraw map"
21192#~ msgstr "Překreslit mapu"
21193
21194#~ msgid "Remove flag"
21195#~ msgstr "Příznak Odstranit"
21196
21197#~ msgid "Remove link from list"
21198#~ msgstr "Odstranit odkaz ze seznamu"
21199
21200#~ msgid "Replace"
21201#~ msgstr "Nahradit"
21202
21203#~ msgid "Repositories found"
21204#~ msgstr "Nalezené repozitáře"
21205
21206#~ msgid "Repository ID prefix"
21207#~ msgstr "ID prefix pro repozitář"
21208
21209#~ msgid "Repository contains"
21210#~ msgstr "Repozitář obsahuje"
21211
21212#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21213#~ msgstr "Omezit přístup na web podle IP adresy a řetězce „User agent“."
21214
21215#~ msgid "Resulting value"
21216#~ msgstr "Výsledná hodnota"
21217
21218#~ msgid "Right section blocks"
21219#~ msgstr "Bloky pravého oddílu"
21220
21221#~ msgid "Rule"
21222#~ msgstr "Pravidlo"
21223
21224#~ msgid "Satellite"
21225#~ msgstr "Družice"
21226
21227#~ msgid "Search engine"
21228#~ msgstr "Vyhledávač"
21229
21230#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21231#~ msgstr "Hledat osoby pro přidání do seznamu Přidat odkazy."
21232
21233#~ msgid "Search globally"
21234#~ msgstr "Hledat globálně"
21235
21236#~ msgid "Search locally"
21237#~ msgstr "Hledat lokálně"
21238
21239#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21240#~ msgstr "Označte jméno bloku a klikněte na šipku. Tímto přesunete blok ve směru daném šipkou."
21241
21242#~ msgid "Select chart type"
21243#~ msgstr "Vybrat typ diagramu"
21244
21245#~ msgid "Select events"
21246#~ msgstr "Vybrat události"
21247
21248#~ msgid "Select flag"
21249#~ msgstr "Příznak Označit"
21250
21251#~ msgid "Select the desired count interval"
21252#~ msgstr "Vyberte interval požadovaného počtu"
21253
21254#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21255#~ msgstr "Vybrat jazyky, které se mají zobrazit v nabídkách."
21256
21257#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21258#~ msgstr "Vybrat statistiky, které se zobrazí v tomto bloku"
21259
21260#~ msgid "Send broadcast messages"
21261#~ msgstr "Poslat zprávy všem uživatelům"
21262
21263#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21264#~ msgstr "Srbsko a Černá Hora"
21265
21266#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21267#~ msgstr "Soubor na serveru obsahující místa (CSV)"
21268
21269#~ msgid "Session timeout"
21270#~ msgstr "Vypršení platnosti session"
21271
21272#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21273#~ msgstr "Nastavte implicitní počet generací, jež se mají zobrazit ve vývodech."
21274
21275#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21276#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit v diagramech potomků."
21277
21278#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21279#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit ve vývodech."
21280
21281#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21282#~ msgstr "Nastavit na <b>Ano</b>, aby se v konfiguračních souborech, v nastavení uživatelů a v diagramech pro identifikátor (ID) osoby používalo číslo RIN namísto identifikátoru GEDCOM ID. To je užitečné pro ty genealogické programy, které při exportu souborů GEDCOM nepřiřazují těm samým osobám důsledně stejné identifikátory, ale vždy používají stejné číslo RIN."
21283
21284#~ msgid "Shared note contains"
21285#~ msgstr "Sdílená poznámka obsahuje"
21286
21287#~ msgid "Shared notes found"
21288#~ msgstr "Nalezené sdílené poznámky"
21289
21290#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21291#~ msgstr "Měl by být tento blok skrytý, pokud je prázdný?"
21292
21293#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21294#~ msgstr "Zobrazit všechny poznámky a odkazy na prameny v panelech Poznámky a Prameny"
21295
21296#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21297#~ msgstr "Zobrazit všechny partnery a předky"
21298
21299#~ msgid "Show all tags"
21300#~ msgstr "Zobrazit všechny tagy"
21301
21302#~ msgid "Show chart details by default"
21303#~ msgstr "Podrobnosti diagramu normálně zobrazit"
21304
21305#~ msgid "Show common surnames"
21306#~ msgstr "Zobrazit nejčastější příjmení"
21307
21308#~ msgid "Show cousins"
21309#~ msgstr "Zobraz bratrance"
21310
21311#~ msgid "Show date differences"
21312#~ msgstr "Zobrazit časové rozdíly"
21313
21314#~ msgid "Show details"
21315#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti"
21316
21317#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21318#~ msgstr "Zobrazovat počítadlo přístupů na portále a na osobních stránkách."
21319
21320#~ msgid "Show images"
21321#~ msgstr "Zobrazit obrázky"
21322
21323#~ msgid "Show inactive places"
21324#~ msgstr "Zobrazit neaktivní místa"
21325
21326#~ msgid "Show lifespans"
21327#~ msgstr "Zobrazit délku života"
21328
21329#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21330#~ msgstr "Zobrazit jen narození, úmrtí a sňatky"
21331
21332#~ msgid "Show only the selected tags"
21333#~ msgstr "Zobrazit jen vybrané tagy"
21334
21335#~ msgid "Show places in hierarchy"
21336#~ msgstr "Zobrazit místa hierarchicky"
21337
21338#~ msgid "Show related individuals/families"
21339#~ msgstr "Ukázat spřízněné osoby/rodiny"
21340
21341#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21342#~ msgstr "Zobrazí polohu míst a událostí s použitím Google Maps ™ mapové služby."
21343
21344#~ msgid "Sicily"
21345#~ msgstr "Sicílie"
21346
21347#~ msgid "Sign-in URL"
21348#~ msgstr "Přihlašovací URL"
21349
21350#~ msgid "Signed-in as "
21351#~ msgstr "Přihlášen jako "
21352
21353#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21354#~ msgstr "Jednoduchý vyhledávací filtr založený na zadaných znacích, nepoužijí se žádné zástupné znaky (wildcards)."
21355
21356#~ msgid "Site preferences"
21357#~ msgstr "Předvolby webové stránky"
21358
21359#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21360#~ msgstr "Velikost mapy (v pixelech)"
21361
21362#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21363#~ msgstr "Některá jména míst mohou být zapsána volitelně s předponamí nebo příponami. Například „Polanka“ versus „Polanka nad Odrou“. Pokud rodokmen obsahuje dlouhá jména míst, ale geografická databáze obsahuje jen krátká, pak můžete určit seznam předpon a přípon, které se budou ignorovat. Násobné položky oddělíte středníky. Například „nad Odrou;n. Odrou“ nebo „Město;m.“."
21364
21365#~ msgid "Source ID prefix"
21366#~ msgstr "ID prefix pro pramen"
21367
21368#~ msgid "Source contains"
21369#~ msgstr "Pramen obsahuje"
21370
21371#~ msgid "Standard"
21372#~ msgstr "Standardní"
21373
21374#~ msgid "Start IP address"
21375#~ msgstr "Počáteční IP adresa"
21376
21377#~ msgid "Start at parents"
21378#~ msgstr "Začít u rodičů"
21379
21380#~ msgid "Statistics chart"
21381#~ msgstr "Graf četnosti"
21382
21383#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21384#~ msgstr "Ukládat na server obrázky v plné velikosti chráněné vodoznakem"
21385
21386#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21387#~ msgstr "Ukládat na server vodoznakem chráněné náhledy"
21388
21389#~ msgid "Subdivision"
21390#~ msgstr "Další členění"
21391
21392#~ msgid "Suffixes"
21393#~ msgstr "Přípony"
21394
21395#~ msgid "System settings"
21396#~ msgstr "Nastavení systému"
21397
21398#~ msgid "Tag"
21399#~ msgstr "Popisek"
21400
21401#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
21402#~ msgstr "Sdělte návštěvníkům, proč tento web používá cookies."
21403
21404#~ msgid "Terrain"
21405#~ msgstr "Krajina"
21406
21407#~ msgid "The FAQ list is empty."
21408#~ msgstr "Seznam častých dotazů je prázdný."
21409
21410#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21411#~ msgstr "Průvodce přechodu Z PhpGedView na webtrees je automatizovaný proces, který pomáhá správcům se přesunout z instalace PhpGedView na webtrees. Přesune všechny PhpGedView GEDCOMy a další informace z databáze do nové webtrees databáze. Následující požadavky jsou nutné:"
21412
21413#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21414#~ msgstr "Údaje na této webové stránce byly shromážděny za účelem genealogického bádání."
21415
21416#~ msgid "The database reported the following error message:"
21417#~ msgstr "Databáze vypsala následující chybovou zprávu:"
21418
21419#~ msgid "The details of this family are private."
21420#~ msgstr "Podrobnosti o této rodině jsou soukromé."
21421
21422#~ msgid "The details of this individual are private."
21423#~ msgstr "Podrobnosti o dané osobě jsou soukromé."
21424
21425#~ msgid "The file %s could not be updated."
21426#~ msgstr "Soubor %s nebyl aktualizován."
21427
21428#~ msgid "The file %s has been created."
21429#~ msgstr "Soubor %s byl vytvořen."
21430
21431#, php-format
21432#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21433#~ msgstr "Složka %s neexistuje, a ani nemohla být vytvořena."
21434
21435#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21436#~ msgstr "Následující pravidla pomáhají určit, zda-li návštěvník je člověk (plný přístup), robot vyhledávacích serverů (omezený přístup) nebo nechtěný uživatel (zamítnutý přístup)."
21437
21438#~ msgid "The media file %s does not exist."
21439#~ msgstr "Soubor médií %s neexistuje."
21440
21441#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21442#~ msgstr "Soubor médií nebyl v tomto rodokmenu nalezen."
21443
21444#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21445#~ msgstr "Soubor médií, který nahráváte, může být nebo pravděpodobně bude pojmenován jinak na serveru než na lokálním počítači. Lokální jméno souboru má pro vás často význam, ale není tak významný pro další návštěvníky tohoto webu. Zvažte také možnost, kdy vy a někdo jiný se snaží nahrát soubory nazvané „babicka.jpg“.<br><br>V tomto poli napište nové jméno nahrávaného souboru. Jméno bude také použito pro náhled, který můžete nahrát odděleně nebo generovat automaticky. Nezadávejte přípony (jpg, gif, pdf, doc atd.)<br><br>Nechejte toto pole prázdné, pokud chcete nechat původní název souboru."
21446
21447#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21448#~ msgstr "Nové soubory jsou umístěny ve složce %s."
21449
21450#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21451#~ msgstr "Na mapě se zobrazí počet výskytů daného jména. Pokud necháte toto pole prázdné, použije se nejčastější příjmení."
21452
21453#~ msgid "The passwords do not match."
21454#~ msgstr "Hesla nesouhlasí."
21455
21456#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21457#~ msgstr "Předvolby pro diagram “%s 1” jsou aktualizovány."
21458
21459#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21460#~ msgstr "Předpona je volitelná, ale doporučená. Nastavením unikátní předpony můžete nechat různé aplikace sdílet stejnou databázi. Navrhujeme „wt_“, ale může to být cokoliv si přejete."
21461
21462#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21463#~ msgstr "Záznam %1$s je přejmenován na %2$s."
21464
21465#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21466#~ msgstr "Zmíněná složka neobsahuje instalaci PhpGedView."
21467
21468#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21469#~ msgstr "Menu motivů ze zobrazí jen tehdy, když nastavení webové stránky povolí uživatelům vybrat si motiv."
21470
21471#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21472#~ msgstr "Náhled %1$s nemohl být přejmenován na %2$s."
21473
21474#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21475#~ msgstr "Náhled %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s."
21476
21477#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21478#~ msgstr "Náhled %s neexistuje."
21479
21480#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21481#~ msgstr "Čas v sekundách, po jak dlouhý zůstávají sezení uživatelů aktivní. Výchozí je 7200, tedy 2 hodiny."
21482
21483#~ msgid "The version of %s is too new."
21484#~ msgstr "Verze %s je příliš nová."
21485
21486#~ msgid "The version of %s is too old."
21487#~ msgstr "Verze %s je příliš stará."
21488
21489#~ msgid "The website access rule has been created."
21490#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vytvořena."
21491
21492#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21493#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vymazána."
21494
21495#~ msgid "The website access rule has been updated."
21496#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou aktualizována."
21497
21498#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21499#~ msgstr "Znak “%s” je zástupný (wildcard) a zastupuje prázdný nebo víceznakový řetězec jiných znaků."
21500
21501#~ msgid "Theme menu"
21502#~ msgstr "Menu motivů"
21503
21504#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21505#~ msgstr "Motivy je možné volit na třech úrovních: uživatel, rodokmen a webová stránka. Uživatelem zvolený má přednost před předvolbou rodokmenu a ta má přednost před předvolbou webu. Volba „výchozí motiv“ na jedné úrovni použije motiv z vyšší úrovně."
21506
21507#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21508#~ msgstr "Žádný účet se jménem uživatele nebo emailem “%s” neexistuje."
21509
21510#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21511#~ msgstr "Tyto stránky umožňují přístup ke všem konfiguračním volbám a nástroj pro správu tohoto webu webtrees."
21512
21513#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21514#~ msgstr "Tento soubor GEDCOM je kódován v %1$s. Bereme to jako %2$s."
21515
21516#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21517#~ msgstr "Tato databáze a předpona pro tabulky je nejspíš používána jinou aplikací. Pokud už provozujete PhpGedView, měli byste vytvořit nové prostředí webtrees. Nastavení a data z PhpGedView můžete importovat později."
21518
21519#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21520#~ msgstr "Tato databáze vyžaduje MySQL ve verzi %s. webtrees tady nemůžete nainstalovat."
21521
21522#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21523#~ msgstr "Toto políčko je ignorováno, pokud jste zadali URL do políčka jméno souboru."
21524
21525#~ msgid "This family remained childless"
21526#~ msgstr "Tato rodina je bezdětná"
21527
21528#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21529#~ msgstr "Tento soubor je napojen k jiné rodokmenové databázi na tomto serveru. Nemůže být proto vymazán, přesunut nebo přejmenován, dokud toto napojení nebude odstraněno."
21530
21531#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21532#~ msgstr "Toto políčko slouží pro přepínání roku v kalendáři v „režimu měsíců“ nebo v seznamu v „režimu roků“.<br>V „režimu den“ se změna roku nijak neprojeví, protože jsou zobrazeny události za celý rok.<dl><dt><b>Rozšířené možnosti</b> pro <b>Zobrazit rok:<br>Více roků najednou</b></dt><dd>Můžete hledat více než jeden rok zapsáním do políčka roku::<br>- Př. 1: <b>1992-5</b> pro všechny události od 1992 do 1995.<br>- Př. 2: <b>1972-89</b> pro všechny události od 1972 do 1989.<br>- Př. 3: <b>1610-759</b> pro všechny události od 1610 do 1759.<br>- Př. 4: <b>1880-1905</b> pro všechny události od 1880 do 1905.<br>- Př. 5: <b>880-1105</b> pro všechny události od 880 do 1105.<br><br>Také můžete vynechat poslední číslici roku pro zobrazení všech událostí za určité desetiletí.<br>- Př.: <b>197</b> pro všechny události od 1970 do 1979.</dd><dt><br><b>Zkratky</b></dt><dd>Někdy není úplně jasné, kdy přesně se daná událost stala. V těchto případech mohou být k datu přidána slova jako „po“, „před“ a „kolem“. Data jsou v GEDCOMu uložena společně se zkratkou daného termínu. V režimu roku můžete zadávat i hledání těchto termínů s nebo bez přidruženého data. Zde je několik příkladů takových dotazů:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = KOLEM)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = MEZI) zadejte: bet 1950 nepo jen: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = PŘED)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = PO)<br><br><b>Poznámka:</b> PhpGedView bude hledat výraz přesně tak, jak jej zadáte. Hledáte-li „abt 1850“, datum z GEDCOMu jako např. „abt oct 1850“ <b>nebude</b> zahrnuto ve výsledcích vyhledávání. - Můžete zadat jen zkratku bez roku a získáte seznam všech dat, která tuto zkratku obsahují.</dd></dl>Samotným vepsáním roku nespustíte vyhledávání.<br>Jelikož toto políčko není odkazem, budete po zapsání roku muset kliknout na tlačítko <b>Zobrazit měsíc</b> nebo tlačítko <b>Zobrazit rok</b>"
21533
21534#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21535#~ msgstr "Toto je souhrn <abbr title=\"Církev Ježíše Krista Svatých posledních dnů\">mormonských</abbr> ceremonií (obřadů) pro danou osobu. „B“ označuje mormonský křest, „E“ označuje mormonské pomazání, „S“ označuje mormonské zpečetění manželství, „P“ označuje mormonské zpečetění dítěte k rodičům."
21536
21537#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21538#~ msgstr "Rozlišujte malá a velká písmena. Pokud databáze s tímto jménem ještě neexistuje, webtrees se pokusí vytvořit novou. Úspěch bude záviset na dostatečných právech vašeho webového serveru. Budete informováni, pokud to selže."
21539
21540#~ msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts."
21541#~ msgstr "Toto je výchozí nastavení pro volbu „zobrazit podrobnosti“ v diagramech."
21542
21543#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21544#~ msgstr "Toto je počáteční hodnota volby \"zobrazit podrobnosti\" u diagramů."
21545
21546#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21547#~ msgstr "Toto číslo udává, kolikrát se musí nějaké příjmení v GEDCOMu vyskytovat, aby bylo zobrazeno na úvodní stránce mezi nejčastějšími příjmeními."
21548
21549#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21550#~ msgstr "Šířka (v pixelech), která se použije při automatickém generování náhledů. Výchozí hodnota je 100."
21551
21552#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21553#~ msgstr "Toto může být chyba ve vašich datech."
21554
21555#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21556#~ msgstr "Toto může způsobit problém v jiných aplikacích."
21557
21558#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21559#~ msgstr "Toto může způsobit problém ve webtrees."
21560
21561#~ msgid "This media file does not exist."
21562#~ msgstr "Tento mediální soubor neexistuje."
21563
21564#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21565#~ msgstr "Tento mediální soubor existuje, ale nelze jej číst."
21566
21567#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21568#~ msgstr "Tento soubor médií není v pořádku a nemůže být označen vodoznakem."
21569
21570#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21571#~ msgstr "Na tento mediální soubor neodkazuje žádný záznam."
21572
21573#~ msgid "This message will be sent to %s"
21574#~ msgstr "Tato zpráva bude odeslána na %s"
21575
21576#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21577#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojené k Údajům, by se měly zobrazovat na panelech Poznámky a Prameny na osobní stránce.<br><br>Běžně panely Poznámky a Prameny zobrazují jen odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojeny přímo k osobnímu záznamu v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 1</i>.<br><br>Volba <b>Ano</b> způsobuje, že tyto panely také zobrazují odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou částí různých Údajů v osobních záznamech v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 2</i>, protože různé Údaje jsou na úrovni 1."
21578
21579#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21580#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má automaticky roztahovat seznam <i>Událostí nejbližších příbuzných</i>."
21581
21582#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21583#~ msgstr "Tato volba vám umožní, zda zobrazovat ikonu pohlaví osob v diagramech.<br><br>Tato volba úplně neschová informaci o pohlaví, protože jsou také rozlišeny barvou rámečků. Volba jen odstraňuje duplicitní informaci v rámečku."
21584
21585#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21586#~ msgstr "Toto nastavení určuje, jestli bude Vývod orientován na šířku nebo na výšku."
21587
21588#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21589#~ msgstr "Tato volba nastavuje, zda se zeměpisná šířka a výška zobrazí na vyskakujících oknech připevněných k mapě."
21590
21591#~ msgid "This place has no coordinates"
21592#~ msgstr "Toto místo nemá souřadnice"
21593
21594#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21595#~ msgstr "Tento server nepodporuje bezpečné stahování použitím HTTPS protokolu."
21596
21597#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21598#~ msgstr "Tato webová stránka nepoužívá žádné trasovací ani analytické služby třetích stran."
21599
21600#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21601#~ msgstr "Tato webová stránka používá cookies k uložení přednostních hodnot, např. zvoleného jazyka."
21602
21603#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21604#~ msgstr "Toto určuje přesnost různých úrovní, pokud vstupujete do nových geografických míst. Například stát bude určen s přesností 0 (=0 číslic po desetinné čárce), zatímco město potřebuje 3 nebo 4 číslice."
21605
21606#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21607#~ msgstr "Náhledy musí být obrázky."
21608
21609#~ msgid "Thumbnail to upload"
21610#~ msgstr "Náhled pro nahrání"
21611
21612#~ msgid "To"
21613#~ msgstr "Na"
21614
21615#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21616#~ msgstr "K dokončení aktualizace je třeba nainstalovat soubory ručně."
21617
21618#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21619#~ msgstr "Abyste zakázali návštěvníkům webu přístup uprostřed kopírování souborů, můžete na serveru vytvořit dočasný soubor %s. Jeho obsah bude zobrazen návštěvníkům."
21620
21621#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21622#~ msgstr "Pro snížení výšky bloku Novinky (News) správce schoval některé články. Znovu zobrazit schované článku můžete kliknutím na odkaz <b>Zobrazit archív</b>."
21623
21624#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21625#~ msgstr "Pro použití účtu na Google mail nastavte následující: Jméno serveru=smtp.gmail.com, Číslo portu=587, Zabezpečené připojení=TLS, Uživatelské jméno=xxxxx@gmail.com, Heslo=[vaše heslo na gmail]"
21626
21627#~ msgid "Top level"
21628#~ msgstr "Horní úroveň"
21629
21630#, php-format
21631#~ msgid "Total families: %s"
21632#~ msgstr "Celkem rodin: %s"
21633
21634#, php-format
21635#~ msgid "Total individuals: %s"
21636#~ msgstr "Celkem osob: %s"
21637
21638#~ msgid "Total number of users"
21639#~ msgstr "Celkem uživatelů"
21640
21641#~ msgid "Total places: %s"
21642#~ msgstr "Celkem míst: %s"
21643
21644#~ msgid "Total sources: %s"
21645#~ msgstr "Celkem pramenů: %s"
21646
21647#~ msgid "Transylvania"
21648#~ msgstr "Transylvánie"
21649
21650#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21651#~ msgstr "Typ označní míst v Hierarchii míst"
21652
21653#~ msgid "Type the password again."
21654#~ msgstr "Napište heslo znovu."
21655
21656#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21657#~ msgstr "Zadejte heslo ještě jednou. Zamezíte tím překlepům."
21658
21659#~ msgid "Types of error"
21660#~ msgstr "Druhy chyb"
21661
21662#~ msgid "USA"
21663#~ msgstr "USA"
21664
21665#~ msgid "USSR"
21666#~ msgstr "SSSR"
21667
21668#~ msgid "UTC"
21669#~ msgstr "UTC"
21670
21671#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21672#~ msgstr "Není možné se připojit s tímto nastavením. Váš server vyhodil následující chybu."
21673
21674#~ msgid "Unable to find record with ID"
21675#~ msgstr "Nelze nalézt záznam s ID"
21676
21677#~ msgid "Unlink the media object"
21678#~ msgstr "Odstranit odkaz na média"
21679
21680#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21681#~ msgstr "Aktualizovat všechna místa v rodokmenu"
21682
21683#~ msgid "Upgrade anyway"
21684#~ msgstr "Přesto aktualizovat"
21685
21686#~ msgid "Upload"
21687#~ msgstr "Nahrát"
21688
21689#~ msgid "Upload geographic data"
21690#~ msgstr "Nahrát (poslat) geografická data"
21691
21692#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21693#~ msgstr "Používat Google Maps™ na hierarchii míst"
21694
21695#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21696#~ msgstr "Používat PHP na odesílání zpráv"
21697
21698#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21699#~ msgstr "Použít RIN# místo GEDCOM ID"
21700
21701#~ msgid "Use this value"
21702#~ msgstr "Použít tuto hodnotu"
21703
21704#~ msgid "User preferences"
21705#~ msgstr "Uživatelská nastavení"
21706
21707#~ msgid "User-agent string"
21708#~ msgstr "Řetězec „User agent“"
21709
21710#~ msgid "Users who are signed in"
21711#~ msgstr "Přihlášení uživatelé"
21712
21713#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21714#~ msgstr "Použitím rolovacího menu je možné si zvolit zemi, ze které můžete vybrat vlajku. Pokud se nezobrazí žádná vlajka, nejspíš není pro nadefinována žádná vlajka."
21715
21716#~ msgid "Verification code"
21717#~ msgstr "Ověřovací kód"
21718
21719#~ msgid "View all records found in this place"
21720#~ msgstr "Zobrazit všechny záznamy spojené s tímto místem"
21721
21722#~ msgid "View the archive"
21723#~ msgstr "Zobrazit archív"
21724
21725#~ msgid "View the details"
21726#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti"
21727
21728#~ msgid "View the notes"
21729#~ msgstr "Zobrazit poznámky"
21730
21731#~ msgid "View the statistics as graphs"
21732#~ msgstr "Prohlédnout statistiky v grafech"
21733
21734#~ msgid "View this individual"
21735#~ msgstr "Zobrazit tuto osobu"
21736
21737#~ msgid "View this source"
21738#~ msgstr "Zobrazit tento pramen"
21739
21740#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21741#~ msgstr "Vodoznaky můžou zpomalit generování větších obrázků. Vytížené weby můžou upřednostnit vygenerování jednou a uložení obrázku s vodoznakem na server."
21742
21743#~ msgid "Website URL"
21744#~ msgstr "URL webových stránek"
21745
21746#~ msgid "Website access rules"
21747#~ msgstr "Pravidla přístupu na web"
21748
21749#~ msgid "Website and META tag settings"
21750#~ msgstr "Konfigurační možnosti META tagů"
21751
21752#~ msgid "West Africa"
21753#~ msgstr "Západní Afrika"
21754
21755#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21756#~ msgstr "Pokud přidáváte odkaz, nenechávejte políčko ID prázdné."
21757
21758#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21759#~ msgstr "Nově vytvářené záznamy dostávají interní identifikační číslo ID. Zde můžete určit jeho předponu pro každý typ záznamu."
21760
21761#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21762#~ msgstr "Jestliže jste odeslali tuto zprávu, obdržíte její kopii na svou e-mailovou adresu, kterou jste uvedli při registraci."
21763
21764#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21765#~ msgstr "Kde je vaše instalace PhpGedView ?"
21766
21767#~ msgid "Width"
21768#~ msgstr "Šířka vějíře"
21769
21770#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21771#~ msgstr "Šířka generovaných náhledů"
21772
21773#~ msgid "XREF prefixes"
21774#~ msgstr "Předpony XREF"
21775
21776#~ msgid "Year input box"
21777#~ msgstr "Políčko pro rok"
21778
21779#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21780#~ msgstr "Můžete vybrat předponu, která se použije pokaždé při vytváření nových XREF."
21781
21782#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21783#~ msgstr "Tyto moduly můžete znovu povolit po aktualizaci."
21784
21785#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21786#~ msgstr "Tato témata můžete znovu povolit po aktualizaci."
21787
21788#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21789#~ msgstr "Můžete požadovat vyšší či nižší limit, ale server to může ignorovat."
21790
21791#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21792#~ msgstr "Nemůžete definovat pravidlo, které by vám samotným zabránilo v přístupu k tomuto webu."
21793
21794#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21795#~ msgstr "Zadali jste stejná ID čísla. Nemůžete sloučit údaje se sebou samými."
21796
21797#~ msgid "You have not created any journal items."
21798#~ msgstr "Nevytvořili jste v deníku žádné položky."
21799
21800#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21801#~ msgstr "Můžete zadat URL začínající „http://“."
21802
21803#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21804#~ msgstr "Ve svém účtu Google musíte umožnit také \"méně bezpečné aplikace\"."
21805
21806#~ msgid "You must change this before you can continue."
21807#~ msgstr "Je třeba to změnit před tím, než budete pokračovat dále."
21808
21809#~ msgid "You must enter a name"
21810#~ msgstr "Musíte vložit jméno"
21811
21812#~ msgid "You must enter a real name."
21813#~ msgstr "Musíte vložit skutečné jméno."
21814
21815#~ msgid "You must enter a username."
21816#~ msgstr "Musíte vložit uživatelské jméno."
21817
21818#~ msgid "You must provide a repository name."
21819#~ msgstr "Musíte zadat jméno repozitáře."
21820
21821#~ msgid "You must provide a source title"
21822#~ msgstr "Musíte zadat název pramene"
21823
21824#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21825#~ msgstr "Musíte se znovu přihlásit použitím jména a hesla z PhpGedView."
21826
21827#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21828#~ msgstr "Pokud chcete přesměrovat přihlašujícího se uživatele na jinou stránku, zadejte přihlašovací URL. Toto je užitečné, pokud potřebujete změnit protokol z http na šifrované https. Použijte celou URL adresu s <i>login.php</i>, například: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21829
21830#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21831#~ msgstr "Tuto zprávu jste poslali administrátorovi webtrees:"
21832
21833#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21834#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem modulu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees."
21835
21836#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21837#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem tématu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees."
21838
21839#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21840#~ msgstr "Správce vašeho serveru vám sdělí podrobnosti připojení."
21841
21842#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21843#~ msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, která už není udržovaná. Doporučeje se upgrade na vyšší versi."
21844
21845#~ msgid "Yugoslavia"
21846#~ msgstr "Jugoslávie"
21847
21848#~ msgid "Zaire"
21849#~ msgstr "Zair"
21850
21851#~ msgid "Zip file(s)"
21852#~ msgstr "Soubor(y) ZIP"
21853
21854#~ msgid "Zoom in here"
21855#~ msgstr "Zde přiblížit"
21856
21857#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21858#~ msgstr "Zvětšení/zmenšení tohoto rámečku."
21859
21860#~ msgid "Zoom level of map"
21861#~ msgstr "Násobek přiblížení mapy"
21862
21863#~ msgid "Zoom out here"
21864#~ msgstr "Zde oddálit"
21865
21866#~ msgid "Zoom="
21867#~ msgstr "Zoom="
21868
21869#~ msgid "a URL"
21870#~ msgstr "URL"
21871
21872#~ msgid "a file on the server"
21873#~ msgstr "soubor na serveru"
21874
21875#~ msgid "a file on your computer"
21876#~ msgstr "soubor na vašem počítači"
21877
21878#~ msgid "a.m."
21879#~ msgstr "dopoledne"
21880
21881#~ msgid "allow"
21882#~ msgstr "povolit"
21883
21884#~ msgid "century"
21885#~ msgstr "století"
21886
21887#~ msgid "children"
21888#~ msgstr "děti"
21889
21890#~ msgid "creating thumbnails of images"
21891#~ msgstr "vytváření náhledů obrázků"
21892
21893#~ msgid "deny"
21894#~ msgstr "zakázat"
21895
21896#~ msgid "east"
21897#~ msgstr "východ"
21898
21899#~ msgid "file upload capability"
21900#~ msgstr "možnost nahrávat soubory"
21901
21902#~ msgid "half-year after marriage"
21903#~ msgstr "půlrok po sňatku"
21904
21905#~ msgid "interval %s year"
21906#~ msgid_plural "interval %s years"
21907#~ msgstr[0] "doba jednoho roku"
21908#~ msgstr[1] "doba %s let"
21909#~ msgstr[2] "doba %s let"
21910
21911#~ msgid "interval one child"
21912#~ msgstr "interval jedno dítě"
21913
21914#~ msgid "interval two children"
21915#~ msgstr "interval dvě děti"
21916
21917#~ msgid "less than"
21918#~ msgstr "méně než"
21919
21920#~ msgid "link"
21921#~ msgstr "odkaz"
21922
21923#~ msgid "maximum"
21924#~ msgstr "maximum"
21925
21926#~ msgid "midnight"
21927#~ msgstr "Půlnoc"
21928
21929#~ msgid "minimum"
21930#~ msgstr "minimum"
21931
21932#~ msgid "month"
21933#~ msgstr "měsíc"
21934
21935#~ msgid "months after marriage"
21936#~ msgstr "měsíce po sňatku"
21937
21938#~ msgid "months before and after marriage"
21939#~ msgstr "měsíce před a po sňatku"
21940
21941#~ msgid "noon"
21942#~ msgstr "poledne"
21943
21944#~ msgid "north"
21945#~ msgstr "sever"
21946
21947#~ msgid "over"
21948#~ msgstr "více než"
21949
21950#~ msgid "overall"
21951#~ msgstr "celkem"
21952
21953#~ msgid "p.m."
21954#~ msgstr "odpoledne"
21955
21956#~ msgid "pixels"
21957#~ msgstr "pixely"
21958
21959#~ msgid "quarters after marriage"
21960#~ msgstr "čtvrtletí po sňatku"
21961
21962#~ msgid "reporting"
21963#~ msgstr "datové výstupy"
21964
21965#~ msgid "robot"
21966#~ msgstr "robot"
21967
21968#~ msgid "sort by filename"
21969#~ msgstr "seřadit podle jména souboru"
21970
21971#~ msgid "sort by title"
21972#~ msgstr "seřadit podle názvu"
21973
21974#~ msgid "south"
21975#~ msgstr "jih"
21976
21977#~ msgid "this record does not exist"
21978#~ msgstr "tento záznam neexistuje"
21979
21980#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21981#~ msgstr "webtrees se nemůže spojit s databází PhpGedView: %s."
21982
21983#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21984#~ msgstr "webtrees vyžaduje MySQL databázi ve verzi %s nebo vyšší."
21985
21986#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21987#~ msgstr "webtrees potřebuje zasílat emaily, jako obnovení hesel a různá oznámení. Aby to bylo možné, použije se zabudovaný PHP modul nebo externí SMTP služba, kterou budete muset nastavit."
21988
21989#~ msgid "webtrees reply address"
21990#~ msgstr "Adresa pro odpovědi"
21991
21992#~ msgid "webtrees wiki"
21993#~ msgstr "webtrees wiki"
21994
21995#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21996#~ msgstr "Databáze webtrees musí být na stejném serveru jako od PhpGedView"
21997
21998#~ msgid "west"
21999#~ msgstr "západ"
22000
22001#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22002#~ msgstr "„%s“ přidán(a) do vašich oblíbených."
22003