1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-11-10 16:16+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 21:34+0000\n" 7"Last-Translator: Josef Prause <josef.prause@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Czech <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cs/>\n" 9"Language: cs\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Czech\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20"X-Language: cs_CZ\n" 21"X-Source-Language: C\n" 22 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 29msgid " but the details are unknown" 30msgstr " , ale podrobnosti nejsou známy" 31 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 46msgid " in " 47msgstr " v " 48 49#. I18N: Abbreviation for "number %s" 50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 51#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202 52#, php-format 53msgid "#%s" 54msgstr "%s." 55 56#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537 57#, php-format 58msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 59msgstr "%1$s %2$s odkazuje %3$s na %4$s." 60 61#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 62#: app/Functions/Functions.php:2288 63#, php-format 64msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 65msgstr "%1$s (%2$s)" 66 67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 68#: app/Functions/Functions.php:2292 69#, php-format 70msgid "%1$s %2$s times removed descending" 71msgstr "%1$s (%2$s)" 72 73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 74#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292 75#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 76#, php-format 77msgid "%1$s (%2$s)" 78msgstr "%1$s (%2$s)" 79 80#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 81#, php-format 82msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 83msgstr "Bylo staženo %1$sKB za %2$s sekund." 84 85#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333 86#, php-format 87msgid "%1$s does not exist" 88msgstr "%1$s neexistuje" 89 90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 91#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238 92#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 93#, php-format 94msgid "%1$s does not exist." 95msgstr "%1$s neexistuje." 96 97#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 98#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 99#, php-format 100msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 101msgstr "%1$s neexistuje. Nemysleli jste %2$s?" 102 103#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 104#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304 105#, php-format 106msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 107msgstr "%1$s nemá odkaz zpět na %2$s." 108 109#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 110#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337 111#, php-format 112msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 113msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 114msgstr[0] "Soubor byl rozbalen za %2$s sekund." 115msgstr[1] "%1$s soubory byly rozbaleny za %2$s sekund." 116msgstr[2] "%1$s souborů bylo rozbaleno za %2$s sekund." 117 118#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 120#, php-format 121msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 122msgstr "%1$s je typu %2$s, ale očekává se %3$s." 123 124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#: app/Functions/Functions.php:574 126#, php-format 127msgid "%1$s × %2$s" 128msgstr "%1$s × %2$s" 129 130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 131#: app/Functions/Functions.php:552 132#, php-format 133msgctxt "FEMALE" 134msgid "%1$s × %2$s" 135msgstr "%1$s × %2$s" 136 137#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 138#: app/Functions/Functions.php:529 139#, php-format 140msgctxt "MALE" 141msgid "%1$s × %2$s" 142msgstr "%1$s × %2$s" 143 144#. I18N: image dimensions, width × height 145#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355 146#, php-format 147msgid "%1$s × %2$s pixels" 148msgstr "%1$s × %2$s pixelů" 149 150#. I18N: A range of numbers 151#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873 152#, php-format 153msgid "%1$s–%2$s" 154msgstr "%1$s–%2$s" 155 156#: app/Functions/Functions.php:2310 157#, php-format 158msgid "%1$s’s %2$s" 159msgstr "%2$s od %1$s" 160 161#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:677 163msgid "%H:%i:%s" 164msgstr "%G:%i:%s" 165 166#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 167#: app/I18N.php:256 168msgid "%j %F %Y" 169msgstr "%j. %F %Y" 170 171#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 172#, php-format 173msgid "%s BCE" 174msgstr "%s př. n. l." 175 176#. I18N: size of file in KB 177#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342 178#: app/Services/MediaFileService.php:78 179#, php-format 180msgid "%s KB" 181msgstr "%s KB" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600 184#, php-format 185msgid "%s and her ancestors" 186msgstr "%s a její předkové" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 189#, php-format 190msgid "%s and his ancestors" 191msgstr "%s a jeho předci" 192 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 194#, php-format 195msgid "%s and the individuals that reference it." 196msgstr "%s a osoby, které se na ni odkazují." 197 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 200#, php-format 201msgid "%s and their children" 202msgstr "%s a jejich děti" 203 204#. I18N: %s is a family (husband + wife) 205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464 206#, php-format 207msgid "%s and their descendants" 208msgstr "%s a jejich potomci" 209 210#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 211#, php-format 212msgid "%s anonymous signed-in user" 213msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 214msgstr[0] "%s anonymní přihlášený uživatel" 215msgstr[1] "%s anonymní přihlášení uživatelé" 216msgstr[2] "%s anonymních přihlášených uživatelů" 217 218#: resources/views/family-page-children.phtml:13 219#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 220#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 221#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 222#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 223#, php-format 224msgid "%s child" 225msgid_plural "%s children" 226msgstr[0] "%s dítě" 227msgstr[1] "%s děti" 228msgstr[2] "%s dětí" 229 230#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 231#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 232#, php-format 233msgid "%s day" 234msgid_plural "%s days" 235msgstr[0] "%s den" 236msgstr[1] "%s dny" 237msgstr[2] "%s dní" 238 239#: resources/views/calendar-list.phtml:18 240#, php-format 241msgid "%s family" 242msgid_plural "%s families" 243msgstr[0] "" 244msgstr[1] "" 245msgstr[2] "" 246 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 249#, php-format 250msgid "%s family has been updated." 251msgid_plural "%s families have been updated." 252msgstr[0] "%s rodina byla aktulizována." 253msgstr[1] "%s rodiny byly aktualizovány." 254msgstr[2] "%s rodin bylo aktualizováno." 255 256#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 257#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 258#, php-format 259msgid "%s grandchild" 260msgid_plural "%s grandchildren" 261msgstr[0] "%s vnouče" 262msgstr[1] "%s vnoučata" 263msgstr[2] "%s vnoučat" 264 265#: app/Module/LifespansChartModule.php:431 266#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 267#: resources/views/calendar-list.phtml:13 268#, php-format 269msgid "%s individual" 270msgid_plural "%s individuals" 271msgstr[0] "%s osoba" 272msgstr[1] "%s osoby" 273msgstr[2] "%s osob" 274 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 278#, php-format 279msgid "%s individual has been updated." 280msgid_plural "%s individuals have been updated." 281msgstr[0] "%s osoba byla aktualizována." 282msgstr[1] "%s osoby byly aktualizovány." 283msgstr[2] "%s osob bylo aktualizováno." 284 285#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 286#, php-format 287msgid "%s individual with events between %s and %s" 288msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 289msgstr[0] "%s osoba s událostmi mezi roky %s a %s" 290msgstr[1] "%s osoby s událostmi mezi roky %s a %s" 291msgstr[2] "%s osob s událostmi mezi roky %s a %s" 292 293#: app/Module/LifespansChartModule.php:412 294#, php-format 295msgid "%s individual with events in %s" 296msgid_plural "%s individuals with events in %s" 297msgstr[0] "%s osoba s událostmi v roce %s" 298msgstr[1] "%s osoby s událostmi v roce %s" 299msgstr[2] "%s osob s událostmi v roce %s" 300 301#: app/Module/LifespansChartModule.php:400 302#, php-format 303msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 304msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 305msgstr[0] "%s osoba s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 306msgstr[1] "%s osoby s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 307msgstr[2] "%s osob s událostmi v %s mezi roky %s a %s" 308 309#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:842 310#, php-format 311msgid "%s location has been imported." 312msgid_plural "%s locations have been imported." 313msgstr[0] "Je importováno %s místo." 314msgstr[1] "Jsou importována %s místa." 315msgstr[2] "Je importováno %s míst." 316 317#: app/Module/UserMessagesModule.php:228 318#, php-format 319msgid "%s message" 320msgid_plural "%s messages" 321msgstr[0] "%s zpráva" 322msgstr[1] "%s zprávy" 323msgstr[2] "%s zpráv" 324 325#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 326#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 327#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175 328#, php-format 329msgid "%s month" 330msgid_plural "%s months" 331msgstr[0] "%s měsíc" 332msgstr[1] "%s měsíce" 333msgstr[2] "%s měsíců" 334 335#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 336#, php-format 337msgid "%s note has been updated." 338msgid_plural "%s notes have been updated." 339msgstr[0] "%s poznámka byla aktualizována." 340msgstr[1] "%s poznámky byly aktualizovány." 341msgstr[2] "%s poznámek bylo aktualizováno." 342 343#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 344#: app/Functions/Functions.php:2264 345#, php-format 346msgid "%s once removed ascending" 347msgstr "%s o generaci výše" 348 349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 350#: app/Functions/Functions.php:2268 351#, php-format 352msgid "%s once removed descending" 353msgstr "%s o generaci níže" 354 355#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 356#, php-format 357msgid "%s repository has been updated." 358msgid_plural "%s repositories have been updated." 359msgstr[0] "%s repozitář je aktualizován." 360msgstr[1] "%s repozitáře jsou aktualizovány." 361msgstr[2] "%s repozitářů je aktualizováno." 362 363#. I18N: %s is a person's name 364#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 365#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 366#, php-format 367msgid "%s sent you the following message." 368msgstr "%s vám zaslal následující zprávu." 369 370#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 371#, php-format 372msgid "%s signed-in user" 373msgid_plural "%s signed-in users" 374msgstr[0] "%s přihlášený uživatel" 375msgstr[1] "%s přihlášení uživatelé" 376msgstr[2] "%s přihlášených uživatelů" 377 378#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 379#, php-format 380msgid "%s source has been updated." 381msgid_plural "%s sources have been updated." 382msgstr[0] "%s pramen byl aktualizován." 383msgstr[1] "%s prameny byly aktualizovány." 384msgstr[2] "%s pramenů bylo aktualizováno." 385 386#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 387#: app/Functions/Functions.php:2280 388#, php-format 389msgid "%s three times removed ascending" 390msgstr "%s o tři generace výše" 391 392#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 393#: app/Functions/Functions.php:2284 394#, php-format 395msgid "%s three times removed descending" 396msgstr "%s o tři generace níže" 397 398#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 399#: app/Functions/Functions.php:2272 400#, php-format 401msgid "%s twice removed ascending" 402msgstr "%s o dvě generace výše" 403 404#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 405#: app/Functions/Functions.php:2276 406#, php-format 407msgid "%s twice removed descending" 408msgstr "%s o dvě generace níže" 409 410#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 411#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 412#, php-format 413msgid "%s week" 414msgid_plural "%s weeks" 415msgstr[0] "%s týden" 416msgstr[1] "%s týdny" 417msgstr[2] "%s týdnů" 418 419#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 420#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 421#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 423#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 424#, php-format 425msgid "%s year" 426msgid_plural "%s years" 427msgstr[0] "%s rok" 428msgstr[1] "%s roky" 429msgstr[2] "%s let" 430 431#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:542 432#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 433#, php-format 434msgid "%s year anniversary" 435msgstr "%s let výročí" 436 437#: app/Functions/Functions.php:494 438#, php-format 439msgid "%s × cousin" 440msgstr "bratranec/sestřenice (z %s. kolena)" 441 442#: app/Functions/Functions.php:458 443#, php-format 444msgctxt "FEMALE" 445msgid "%s × cousin" 446msgstr "sestřenice (z %s. kolena)" 447 448#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 449#: app/Functions/Functions.php:421 450#, php-format 451msgctxt "MALE" 452msgid "%s × cousin" 453msgstr "bratranec (z %s. kolena)" 454 455#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 456#: app/Date/JulianDate.php:98 457#, php-format 458msgid "%s BCE" 459msgstr "%s př. n. l." 460 461#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 462#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 463#, php-format 464msgid "%s CE" 465msgstr "%s n. l." 466 467#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878 469#, php-format 470msgid "%s+" 471msgstr "%s 1+" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 474#, php-format 475msgid "%s, her ancestors and their families" 476msgstr "%s, její předci a jejich rodiny" 477 478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598 479#, php-format 480msgid "%s, her parents and siblings" 481msgstr "%s, její rodiče a sourozenci" 482 483#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599 484#, php-format 485msgid "%s, her spouses and children" 486msgstr "%s, její manželé a děti" 487 488#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 489#, php-format 490msgid "%s, her spouses and descendants" 491msgstr "%s, její manželé a potomci" 492 493#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 494#, php-format 495msgid "%s, his ancestors and their families" 496msgstr "%s, jeho předci a jejich rodiny" 497 498#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 499#, php-format 500msgid "%s, his parents and siblings" 501msgstr "%s, jeho rodiče a sourozenci" 502 503#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 504#, php-format 505msgid "%s, his spouses and children" 506msgstr "%s, jeho manželky a děti" 507 508#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 509#, php-format 510msgid "%s, his spouses and descendants" 511msgstr "%s, jeho manželky a potomci" 512 513#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 514#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 515msgid "<select>" 516msgstr "<vyberte>" 517 518#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 519#: app/Age.php:172 520#, php-format 521msgid "(aged %s)" 522msgstr "(ve věku %s let)" 523 524#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 525#: app/Age.php:163 526#, php-format 527msgid "(aged less than %s)" 528msgstr "(méně než %s let)" 529 530#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 531#: app/Age.php:168 532#, php-format 533msgid "(aged more than %s)" 534msgstr "(více než %s let)" 535 536#. I18N: %s is a number 537#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 538#, php-format 539msgid "(filtered from %s total entries)" 540msgstr "(filtrováno z celkových %s záznamů)" 541 542#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 543#: app/Age.php:128 544msgid "(in childhood)" 545msgstr "(jako dítě)" 546 547#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 548#: app/Age.php:123 549msgid "(in infancy)" 550msgstr "(jako kojenec)" 551 552#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 553#: app/Age.php:118 554msgid "(stillborn)" 555msgstr "(mrtvý při narození)" 556 557#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 558#: app/I18N.php:369 559msgid ", " 560msgstr ", " 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "10th" 565msgstr "10." 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "11th" 570msgstr "11." 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "12th" 575msgstr "12." 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "13th" 580msgstr "13." 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "14th" 585msgstr "14." 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "15th" 590msgstr "15." 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "16th" 595msgstr "16." 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "17th" 600msgstr "17." 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "18th" 605msgstr "18." 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "19th" 610msgstr "19." 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "1st" 615msgstr "1." 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "20th" 620msgstr "20." 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "21st" 625msgstr "21." 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "2nd" 630msgstr "2." 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "3rd" 635msgstr "3." 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "4th" 640msgstr "4." 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "5th" 645msgstr "5." 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "6th" 650msgstr "6." 651 652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 653msgctxt "CENTURY" 654msgid "7th" 655msgstr "7." 656 657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 658msgctxt "CENTURY" 659msgid "8th" 660msgstr "8." 661 662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 663msgctxt "CENTURY" 664msgid "9th" 665msgstr "9." 666 667#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434 668#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796 669msgid "<default theme>" 670msgstr "<výchozí vzhled>" 671 672#: resources/views/register-page.phtml:24 673msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 674msgstr "<div class=\"largeError\">Upozornění:</div><div class=\"error\">Dokončením a odesláním tohoto formuláře souhlasíte:<ul><li>s ochranou soukromí žijících osob zobrazených na našich webových stránkách</li><li>a níže v rámečku vysvětlujete, s kým jste příbuzný/á nebo nám poskytujete informaci na někoho, kdo by měl byt zobrazen na našich stránkách.</li></ul></div>" 675 676#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 677#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548 678#: app/GedcomTag.php:2132 679#, php-format 680msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 681msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 682 683#. I18N: URL = web address 684#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 685msgid "A URL" 686msgstr "URL" 687 688#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 689#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113 690msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 691msgstr "Diagram vztahů mezi dvěma osobami." 692 693#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 694#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 695msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 696msgstr "Diagram předků a potomků osoby jako rodinná kniha." 697 698#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 699#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 700msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 701msgstr "Diagram předků osoby jako kompaktní strom." 702 703#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 704#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130 705msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 706msgstr "Diagram předků osoby ve formě stromu." 707 708#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 709#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 710msgid "A chart of an individual’s ancestors." 711msgstr "Diagram předků osoby." 712 713#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 714#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 715msgid "A chart of an individual’s descendants." 716msgstr "Diagram potomků osoby." 717 718#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 719#: app/Module/LifespansChartModule.php:95 720msgid "A chart of individuals’ lifespans." 721msgstr "Diagram doby života osoby." 722 723#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 724msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 725msgstr "Dítě může mít více párů rodičů. Vztah mezi dítětem a rodiči může být biologický, právní nebo založen na místních zvyklostech a tradicích. Pokud není původ zaznamenán, pak se odvozuje biologický vztah." 726 727#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 728msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 729msgstr "Běžná chyba je mít více odkazů na ten samý záznam, například zobrazení toho samého dítěte vícekrát v rodinném záznamu." 730 731#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 732#: app/Module/FanChartModule.php:128 733msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 734msgstr "Vějířový diagram předků osoby." 735 736#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 737#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19 738#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 739#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 740#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 741msgid "A file on the server" 742msgstr "Soubor na serveru" 743 744#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 745#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 746#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 747#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 748#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 749msgid "A file on your computer" 750msgstr "Soubor ve vašem počítači" 751 752#. I18N: Description of the “My page” module 753#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 754msgid "A greeting message and useful links for a user." 755msgstr "Pozdrav a užitečné odkazy pro uživatele." 756 757#. I18N: Description of the “Home page” module 758#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 759msgid "A greeting message for site visitors." 760msgstr "Uvítací zpráva pro návštěvníky stránky." 761 762#. I18N: Description of the “Contact information” module 763#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 764msgid "A link to the site contacts." 765msgstr "Odkaz na kontakty k webu." 766 767#. I18N: Description of the “webtrees” module 768#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 769msgid "A link to the webtrees home page." 770msgstr "Odkaz na domovskou stránku webtrees." 771 772#. I18N: Description of the “Branches” module 773#: app/Module/BranchesListModule.php:60 774msgid "A list of branches of a family." 775msgstr "Seznam větví rodiny." 776 777#. I18N: Description of the “Pending changes” module 778#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94 779msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 780msgstr "Seznam změn, které vyžadují schválení moderátorem, a e-mailových upozornění." 781 782#. I18N: Description of the “Families” module 783#: app/Module/FamilyListModule.php:59 784msgid "A list of families." 785msgstr "Seznam rodin." 786 787#. I18N: Description of the “FAQ” module 788#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 789msgid "A list of frequently asked questions and answers." 790msgstr "Seznam často kladených otázek a odpovědí." 791 792#. I18N: Description of the “Individuals” module 793#: app/Module/IndividualListModule.php:59 794msgid "A list of individuals." 795msgstr "Seznam jednotlivců." 796 797#. I18N: Description of the “Media objects” module 798#: app/Module/MediaListModule.php:62 799msgid "A list of media objects." 800msgstr "Seznam objektů medií." 801 802#. I18N: Description of the “Recent changes” module 803#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 804msgid "A list of records that have been updated recently." 805msgstr "Seznam záznamů, které nedávno byly aktualizovány." 806 807#. I18N: Description of the “Repositories” module 808#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 809msgid "A list of repositories." 810msgstr "Seznam repozitářů." 811 812#. I18N: Description of the “Shared notes” module 813#: app/Module/NoteListModule.php:60 814msgid "A list of shared notes." 815msgstr "Seznam sdílených poznámek." 816 817#. I18N: Description of the “Sources” module 818#: app/Module/SourceListModule.php:60 819msgid "A list of sources." 820msgstr "Seznam pramenů." 821 822#. I18N: Description of “Research tasks” module 823#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 824msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 825msgstr "Seznam úkolů a činností, které jsou spojeny s rodokmenem." 826 827#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 828#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 829msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 830msgstr "Seznam židovských výročí úmrtí, která nastanou v blízké budoucnosti." 831 832#. I18N: Description of the “On this day” module 833#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 834msgid "A list of the anniversaries that occur today." 835msgstr "Seznam výročí, která připadají na dnešek." 836 837#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 838#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 839msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 840msgstr "Seznam výročí, která nastanou v blízké budoucnosti." 841 842#. I18N: Description of the “Top given names” module 843#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 844msgid "A list of the most popular given names." 845msgstr "Seznam nejoblíbenějších křestních jmen." 846 847#. I18N: Description of the “Top surnames” module 848#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 849msgid "A list of the most popular surnames." 850msgstr "Seznam nejoblíbenějších příjmení." 851 852#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 853#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 854msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 855msgstr "Seznam nejvíce navštěvovaných stránek." 856 857#. I18N: Description of the “Who is online” module 858#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 859msgid "A list of users and visitors who are currently online." 860msgstr "Seznam uživatelů a návštěvníků, kteří jsou momentálně online." 861 862#: resources/views/help/media-object.phtml:4 863msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 864msgstr "Objekt médií je záznam v rodokmenu, který obsahuje informace o mediálním souboru. Tyto informace mohou být například název, přepis slov, copyright apod. Mediální soubor jako třeba fotka nebo video mohou být uloženy lokálně (na tomto webovém serveru) nebo vzdáleně (na jiném serveru)." 865 866#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 867#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 868#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 869#, php-format 870msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 871msgstr "Nový uživatel (%1$s) požádal o vytvoření účtu (%2$s) a potvrdil svou emailovou adresu (%3$s)." 872 873#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 875#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 876msgid "A new version of webtrees is available." 877msgstr "Je dostupná nová verze webtrees." 878 879#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 880#, php-format 881msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 882msgstr "Na “%s” byl odeslán odkaz na obnovu hesla." 883 884#. I18N: Description of the “Journal” module 885#: app/Module/UserJournalModule.php:64 886msgid "A private area to record notes or keep a journal." 887msgstr "Soukromá oblast pro poznačení poznámek nebo psaní deníku." 888 889#. I18N: %s is a server name/URL 890#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 891#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 892#, php-format 893msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 894msgstr "Případný uživatel se zaregistroval na webtrees na %s." 895 896#. I18N: Description of the “Pedigree” module 897#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 899msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 900msgstr "Výpis předků dané osoby, zobrazený jako strom." 901 902#. I18N: Description of the “Ancestors” module 903#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 905msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 906msgstr "Výpis předků dané osoby ve vypravěčském stylu." 907 908#. I18N: Description of the “Descendants” module 909#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 911msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 912msgstr "Výpis potomků dané osoby ve vypravěčském stylu." 913 914#. I18N: Description of the “Individual” module 915#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 917msgid "A report of an individual’s details." 918msgstr "Výpis podrobností o dané osobě." 919 920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 921msgid "A report of facts which are supported by a given source." 922msgstr "Výpis údajů doložených daným pramenem." 923 924#. I18N: Description of the “Family” module 925#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 927msgid "A report of family members and their details." 928msgstr "Výpis členů rodiny a jejich podrobností." 929 930#. I18N: Description of the “Deaths” module 931#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 932msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 933msgstr "Výpis osob, které zemřely na daném místě nebo čase." 934 935#. I18N: Description of the “Occupations” module 936#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 937#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 938msgid "A report of individuals who had a given occupation." 939msgstr "Zpráva o osobách s daným zaměstnáním." 940 941#. I18N: Description of the “Births” module 942#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 943msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 944msgstr "Zpráva o osobách, které se narodily v daný čas nebo místě." 945 946#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 947#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 948#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 949msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 950msgstr "Zpráva o osobách, které byly pochovány na daném místě." 951 952#. I18N: Description of the “Marriages” module 953#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 954#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 955msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 956msgstr "Výpis osob, které byly oddány na daném místě nebo čase." 957 958#. I18N: Description of the “Changes” module 959#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 960#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 961msgid "A report of recent and pending changes." 962msgstr "Výpis nedávných a probíhajících změn." 963 964#. I18N: Description of the “Related families” 965#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 967msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 968msgstr "Výpis rodin, které jsou blízce příbuzné k dané osobě." 969 970#. I18N: Description of the “Related individuals” module 971#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 972#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 973msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 974msgstr "Zpráva o osobách, které jsou blízce příbuzné dané osobě." 975 976#. I18N: Description of the “Source” module 977#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 978msgid "A report of the information provided by a source." 979msgstr "Výpis informací poskytnutých daným pramenem." 980 981#. I18N: Description of the “Missing data” 982#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 984msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 985msgstr "Zpráva o chybějících datech o osobách a jejich příbuzných." 986 987#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 988#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 989#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 990msgid "A report of vital records for a given date or place." 991msgstr "Výpis zásadních záznamů pro dané datum nebo místo." 992 993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221 994msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 995msgstr "Role je sada přístupových práv, která dává povolení prohlížet data, měnit konfigurační nastavení atd. Přístupová práva jsou přidělena rolím a role uživatelům. Každý rodokmen může přiřadit jiný přístup každé roli a uživatelé mohou mít různé role v každém rodokmenu." 996 997#. I18N: Description of the “Family navigator” module 998#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 999msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1000msgstr "Postranní panel zobrazující nejbližší rodinu a příbuzné dané osoby." 1001 1002#. I18N: Description of the “Extra information” module 1003#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 1004msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1005msgstr "Postranní panel zobrazující negenealogické informace o dané osobě." 1006 1007#. I18N: Description of the “Descendants” module 1008#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1009msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1010msgstr "Postranní panel zobrazující potomky dané osoby." 1011 1012#. I18N: Description of the “Families” module 1013#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1014msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1015msgstr "Panel zobrazující blízké příbuzné dané osoby." 1016 1017#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1018#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 1019msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1020msgstr "Panel zobrazující fakta a události dané osoby." 1021 1022#. I18N: Description of the “Media” module 1023#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1024msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1025msgstr "Panel zobrazující objekty médií týkající se dané osoby." 1026 1027#. I18N: Description of the “Notes” module 1028#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1029msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1030msgstr "Panel zobrazující poznámky k dané osobě." 1031 1032#. I18N: Description of the “Sources” module 1033#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1034msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1035msgstr "Panel zobrazující prameny týkající se dané osoby." 1036 1037#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1038#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1039msgid "A timeline displaying individual events." 1040msgstr "Časová osa zobrazující události osoby." 1041 1042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99 1043msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1044msgstr "Uživatel se nebude schopen přihlásit dokud nebude jeho „email ověřen“ a „schválen správcem“ (příslušné volby zaškrtnuty)." 1045 1046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1051#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1062msgctxt "paper size" 1063msgid "A3" 1064msgstr "A3" 1065 1066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1068#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1069#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1070#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1071#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1072#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1077#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1079#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1081#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1082msgctxt "paper size" 1083msgid "A4" 1084msgstr "A4" 1085 1086#. I18N: Location of an LDS church temple 1087#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1088msgid "Aba, Nigeria" 1089msgstr "Aba, Nigérie" 1090 1091#: app/Date/JalaliDate.php:266 1092msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "Aban" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:139 1098msgctxt "GENITIVE" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "Aban" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:229 1104msgctxt "INSTRUMENTAL" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "Aban" 1107 1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1109#: app/Date/JalaliDate.php:184 1110msgctxt "LOCATIVE" 1111msgid "Aban" 1112msgstr "Aban" 1113 1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1115#: app/Date/JalaliDate.php:94 1116msgctxt "NOMINATIVE" 1117msgid "Aban" 1118msgstr "Aban" 1119 1120#. I18N: A configuration setting 1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1124msgid "Abbreviate place names" 1125msgstr "Zkrátit jména míst" 1126 1127#. I18N: gedcom tag ABBR 1128#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1129msgid "Abbreviation" 1130msgstr "Zkratka" 1131 1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64 1134msgid "Accept" 1135msgstr "Přijmout" 1136 1137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 1138msgid "Accept all changes" 1139msgstr "Schválit všechny změny" 1140 1141#: resources/views/admin/components.phtml:27 1142#: resources/views/admin/components.phtml:82 1143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1144msgid "Access level" 1145msgstr "Úroveň přístupových práv" 1146 1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218 1148msgid "Access to family trees" 1149msgstr "Přístup k rodokmenům" 1150 1151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77 1152msgid "Account approval and email verification" 1153msgstr "Schválení účtu a ověření emailem" 1154 1155#. I18N: Location of an LDS church temple 1156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1157msgid "Accra, Ghana" 1158msgstr "Akkra, Ghana" 1159 1160#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 1161msgid "Action" 1162msgstr "Akce" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:205 1166msgctxt "GENITIVE" 1167msgid "Adar" 1168msgstr "Adar" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:311 1172msgctxt "INSTRUMENTAL" 1173msgid "Adar" 1174msgstr "Adar" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:258 1178msgctxt "LOCATIVE" 1179msgid "Adar" 1180msgstr "Adar" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:152 1184msgctxt "NOMINATIVE" 1185msgid "Adar" 1186msgstr "Adar" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:203 1190msgctxt "GENITIVE" 1191msgid "Adar I" 1192msgstr "Adar I" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:309 1196msgctxt "INSTRUMENTAL" 1197msgid "Adar I" 1198msgstr "Adar I" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:256 1202msgctxt "LOCATIVE" 1203msgid "Adar I" 1204msgstr "Adar I" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:150 1208msgctxt "NOMINATIVE" 1209msgid "Adar I" 1210msgstr "Adar I" 1211 1212#. I18N: a month in the Jewish calendar 1213#: app/Date/JewishDate.php:207 1214msgctxt "GENITIVE" 1215msgid "Adar II" 1216msgstr "Adar II" 1217 1218#. I18N: a month in the Jewish calendar 1219#: app/Date/JewishDate.php:313 1220msgctxt "INSTRUMENTAL" 1221msgid "Adar II" 1222msgstr "Adar II" 1223 1224#. I18N: a month in the Jewish calendar 1225#: app/Date/JewishDate.php:260 1226msgctxt "LOCATIVE" 1227msgid "Adar II" 1228msgstr "Adar II" 1229 1230#. I18N: a month in the Jewish calendar 1231#: app/Date/JewishDate.php:154 1232msgctxt "NOMINATIVE" 1233msgid "Adar II" 1234msgstr "Adar II" 1235 1236#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1237msgid "Add" 1238msgstr "Přidat" 1239 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925 1246#, php-format 1247msgid "Add %s to the clippings cart" 1248msgstr "Přidat %s do schránky" 1249 1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206 1251msgid "Add a brother or sister" 1252msgstr "Přidat bratra nebo sestru" 1253 1254#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1255#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1256#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1257msgid "Add a child" 1258msgstr "Přidat dítě" 1259 1260#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1262msgid "Add a child to create a one-parent family" 1263msgstr "Přidat dítě a vytvořit tak rodinu s jedním rodičem" 1264 1265#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 1266msgid "Add a fact" 1267msgstr "Přidat údaj" 1268 1269#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157 1270#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1271#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1272#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1273msgid "Add a father" 1274msgstr "Přidat otce" 1275 1276#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1278msgid "Add a favorite" 1279msgstr "Přidat oblíbeného" 1280 1281#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155 1282#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252 1283#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1284#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1285#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48 1286#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1287msgid "Add a husband" 1288msgstr "Přidat manžela" 1289 1290#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596 1291#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1292msgid "Add a husband using an existing individual" 1293msgstr "Přidat manžela použitím existující osoby" 1294 1295#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1296msgid "Add a journal entry" 1297msgstr "Přidat do deníku záznam" 1298 1299#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87 1300#: resources/views/media-page.phtml:187 1301#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1302msgid "Add a media file" 1303msgstr "Přidat mediální soubor" 1304 1305#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1306#: resources/views/family-page.phtml:98 1307#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1308#: resources/views/individual-page.phtml:89 1309#: resources/views/source-page.phtml:88 1310msgid "Add a media object" 1311msgstr "Přidat objekt médií" 1312 1313#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154 1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1315#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1317msgid "Add a mother" 1318msgstr "Přidat matku" 1319 1320#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475 1321#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1322msgid "Add a name" 1323msgstr "Přidat jméno" 1324 1325#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1326msgid "Add a news article" 1327msgstr "Přidat novinku" 1328 1329#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75 1330#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1331msgid "Add a note" 1332msgstr "Přidat poznámku" 1333 1334#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1335#: resources/views/media-page.phtml:177 1336msgid "Add a restriction" 1337msgstr "Přidat omezení" 1338 1339#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1340#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1341#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1342msgid "Add a shared note" 1343msgstr "Přidat sdílenou poznámku" 1344 1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1346msgid "Add a son or daughter" 1347msgstr "Přidat syna nebo dceru" 1348 1349#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1350#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1351#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1352msgid "Add a source citation" 1353msgstr "Přidat pramen citací" 1354 1355#: app/Module/StoriesModule.php:300 1356#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1357#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1358msgid "Add a story" 1359msgstr "Přidat příběh" 1360 1361#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214 1362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 1363msgid "Add a user" 1364msgstr "Přidat uživatele" 1365 1366#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152 1367#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1368#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1369#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1370#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85 1371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1372msgid "Add a wife" 1373msgstr "Přidat manželku" 1374 1375#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599 1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1377msgid "Add a wife using an existing individual" 1378msgstr "Přidat manželku použitím existující osoby" 1379 1380#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1381#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1382#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1383msgid "Add an FAQ" 1384msgstr "Přidat otázku do FAQ" 1385 1386#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1387msgid "Add an associate" 1388msgstr "Přidat společníka" 1389 1390#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1391msgid "Add an event" 1392msgstr "Přidat událost" 1393 1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1395msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1396msgstr "Přidat obsah na konec prvku <code> < body> </code>." 1397 1398#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1399msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1400msgstr "Obsah přidat na konec prvku <code><head></code>." 1401 1402#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1403msgid "Add from clipboard" 1404msgstr "Přidat ze schránky" 1405 1406#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1407msgid "Add historic events to an individual’s page." 1408msgstr "Přidat historické události ke stránce osoby." 1409 1410#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1411msgid "Add individuals" 1412msgstr "Přidat osoby" 1413 1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128 1415msgid "Add marriage details" 1416msgstr "Přidat podrobnosti o sňatku" 1417 1418#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1419msgid "Add missing death records" 1420msgstr "Přidat chybějící záznamy o úmrtí" 1421 1422#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1423msgid "Add missing married names" 1424msgstr "Přidat chybějící manželská jména" 1425 1426#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1427msgid "Add more blocks from the following list." 1428msgstr "Přidat další bloky ze seznamu." 1429 1430#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1431msgid "Add more fields" 1432msgstr "Přidat více políček" 1433 1434#. I18N: Description of the “Stories” module 1435#: app/Module/StoriesModule.php:79 1436msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1437msgstr "Přidat vyprávěné příběhy jednotlivcům v rodokmenu." 1438 1439#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1440msgid "Add new, and update existing records" 1441msgstr "Přidat nové a aktualizovat existující záznamy" 1442 1443#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1444msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1445msgstr "Přidat mezery v místech zalomení dlouhých řádků" 1446 1447#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1448#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1449msgid "Add styling and scripts to every page." 1450msgstr "Ke každé stránce přidat stylování a skripty." 1451 1452#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1453#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77 1454msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1455msgstr "Přidat GEDCOM media cestu ke jménům souborů" 1456 1457#. I18N: A configuration setting 1458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1459msgid "Add to TITLE header tag" 1460msgstr "Přidat do hlavičkového tagu TITLE (nadpis)" 1461 1462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177 1463#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1464msgid "Add to the clippings cart" 1465msgstr "Přidat do schránky výstřižků" 1466 1467#. I18N: A configuration setting 1468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1469msgid "Add unique identifiers" 1470msgstr "Přidat jedinečné identifikátory" 1471 1472#: resources/views/admin/trees.phtml:211 1473msgid "Add unlinked records" 1474msgstr "Přidat nezávislé záznamy" 1475 1476#. I18N: Description of the “HTML” module 1477#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1478msgid "Add your own text and graphics." 1479msgstr "Přidat vlastní text a grafiku." 1480 1481#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180 1482msgid "Add/edit a journal/news entry" 1483msgstr "Přidat/upravit deník/novinky" 1484 1485#. I18N: gedcom tag ADDR 1486#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1487msgid "Address" 1488msgstr "Adresa" 1489 1490#. I18N: gedcom tag ADD1 1491#: app/GedcomTag.php:461 1492msgid "Address line 1" 1493msgstr "1. řádek adresy" 1494 1495#. I18N: gedcom tag ADD2 1496#: app/GedcomTag.php:464 1497msgid "Address line 2" 1498msgstr "2. řádek adresy" 1499 1500#. I18N: Location of an LDS church temple 1501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1502msgid "Adelaide, Australia" 1503msgstr "Adelaide, Austrálie" 1504 1505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212 1506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 1507msgid "Administrator" 1508msgstr "Správce webu" 1509 1510#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1511msgid "Administrator account" 1512msgstr "Správcovský účet" 1513 1514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197 1515msgid "Administrator comments on user" 1516msgstr "Správcův komentář k uživateli" 1517 1518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 1519msgid "Administrators" 1520msgstr "Správci" 1521 1522#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1523msgctxt "Female pedigree" 1524msgid "Adopted" 1525msgstr "Adoptována" 1526 1527#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1528msgctxt "Male pedigree" 1529msgid "Adopted" 1530msgstr "Adoptován" 1531 1532#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1533msgctxt "Pedigree" 1534msgid "Adopted" 1535msgstr "Adoptován" 1536 1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1538msgid "Adopted by both parents" 1539msgstr "Adoptován oběma rodiči" 1540 1541#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1542msgctxt "FEMALE" 1543msgid "Adopted by both parents" 1544msgstr "Adoptována oběma rodiči" 1545 1546#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1547msgctxt "MALE" 1548msgid "Adopted by both parents" 1549msgstr "Adoptován oběma rodiči" 1550 1551#. I18N: gedcom tag _ADPF 1552#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1553msgid "Adopted by father" 1554msgstr "Adoptován otcem" 1555 1556#. I18N: gedcom tag _ADPF 1557#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1558msgctxt "FEMALE" 1559msgid "Adopted by father" 1560msgstr "Adoptována otcem" 1561 1562#. I18N: gedcom tag _ADPF 1563#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1564msgctxt "MALE" 1565msgid "Adopted by father" 1566msgstr "Adoptován otcem" 1567 1568#. I18N: gedcom tag _ADPM 1569#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1570msgid "Adopted by mother" 1571msgstr "Adoptován matkou" 1572 1573#. I18N: gedcom tag _ADPM 1574#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1575msgctxt "FEMALE" 1576msgid "Adopted by mother" 1577msgstr "Adoptována matkou" 1578 1579#. I18N: gedcom tag _ADPM 1580#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1581msgctxt "MALE" 1582msgid "Adopted by mother" 1583msgstr "Adoptován matkou" 1584 1585#. I18N: gedcom tag ADOP 1586#: app/GedcomTag.php:467 1587msgid "Adoption" 1588msgstr "Adopce" 1589 1590#: app/GedcomTag.php:1140 1591msgid "Adoption of a brother" 1592msgstr "Adopce bratra" 1593 1594#: app/GedcomTag.php:1092 1595msgid "Adoption of a child" 1596msgstr "Adopce dítěte" 1597 1598#: app/GedcomTag.php:1089 1599msgid "Adoption of a daughter" 1600msgstr "Adopce dcery" 1601 1602#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1603msgid "Adoption of a grandchild" 1604msgstr "Osvojení vnuka/vnučky" 1605 1606#: app/GedcomTag.php:1100 1607msgid "Adoption of a granddaughter" 1608msgstr "Adopce vnučky" 1609 1610#: app/GedcomTag.php:1111 1611msgctxt "daughter’s daughter" 1612msgid "Adoption of a granddaughter" 1613msgstr "Adopce vnučky" 1614 1615#: app/GedcomTag.php:1122 1616msgctxt "son’s daughter" 1617msgid "Adoption of a granddaughter" 1618msgstr "Adopce vnučky" 1619 1620#: app/GedcomTag.php:1096 1621msgid "Adoption of a grandson" 1622msgstr "Adopce vnuka" 1623 1624#: app/GedcomTag.php:1107 1625msgctxt "daughter’s son" 1626msgid "Adoption of a grandson" 1627msgstr "Adopce vnuka" 1628 1629#: app/GedcomTag.php:1118 1630msgctxt "son’s son" 1631msgid "Adoption of a grandson" 1632msgstr "Adopce vnuka" 1633 1634#: app/GedcomTag.php:1129 1635msgid "Adoption of a half-brother" 1636msgstr "Adopce polorodého bratra" 1637 1638#: app/GedcomTag.php:1136 1639msgid "Adoption of a half-sibling" 1640msgstr "Osvojení polorodého sourozence" 1641 1642#: app/GedcomTag.php:1133 1643msgid "Adoption of a half-sister" 1644msgstr "Adopce polorodé sestry" 1645 1646#: app/GedcomTag.php:1147 1647msgid "Adoption of a sibling" 1648msgstr "Osvojení sourozence" 1649 1650#: app/GedcomTag.php:1144 1651msgid "Adoption of a sister" 1652msgstr "Adopce sestry" 1653 1654#: app/GedcomTag.php:1085 1655msgid "Adoption of a son" 1656msgstr "Adopce syna" 1657 1658#. I18N: gedcom tag CHRA 1659#: app/GedcomTag.php:599 1660msgid "Adult christening" 1661msgstr "Křest v dospělosti" 1662 1663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1664msgid "Advanced fact preferences" 1665msgstr "Pokročilé nastavení údajů" 1666 1667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 1668msgid "Advanced name facts" 1669msgstr "Pokročilé údaje o jménech" 1670 1671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 1672msgid "Advanced place name facts" 1673msgstr "Pokročilé údaje o místech" 1674 1675#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1676#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1677msgid "Advanced search" 1678msgstr "Rozšířené hledání" 1679 1680#. I18N: Name of a country or state 1681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1682msgid "Afghanistan" 1683msgstr "Afghánistán" 1684 1685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1686msgid "Africa" 1687msgstr "Afrika" 1688 1689#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1690msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1691msgstr "Po vytvoření rodokmenu budete moci importovat data ze souboru GEDCOM." 1692 1693#. I18N: gedcom tag AGE 1694#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1695#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1696#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1697#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1698#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1699#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1700#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1701#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1702#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1703#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 1704#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 1705#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1706#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1707#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1708msgid "Age" 1709msgstr "Věk" 1710 1711#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1712msgid "Age at birth of child" 1713msgstr "Věk v době narození dítěte" 1714 1715#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1716msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1717msgstr "Věk, od kterého je možné osobu považovat za mrtvou" 1718 1719#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1720msgid "Age between husband and wife" 1721msgstr "Věkový rozdíl mezi manželem a manželkou" 1722 1723#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1724msgid "Age between siblings" 1725msgstr "Věkový rozdíl mezi sourozenci" 1726 1727#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1728msgid "Age between wife and husband" 1729msgstr "Věkový rozdíl mezi manželkou a manželem" 1730 1731#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1732msgid "Age difference" 1733msgstr "Věkový rozdíl" 1734 1735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 1736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1737msgid "Age in year of first marriage" 1738msgstr "Věk v roce prvního sňatku" 1739 1740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 1741#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1742#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1744#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1745msgid "Age in year of marriage" 1746msgstr "Věk v roce sňatku" 1747 1748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1751msgid "Age interval" 1752msgstr "Interval věku" 1753 1754#. I18N: A configuration setting 1755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1756msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1757msgstr "Věk rodičů vedle data narození dítěte" 1758 1759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573 1761msgid "Age related to death year" 1762msgstr "Věk v době úmrtí" 1763 1764#. I18N: gedcom tag AGNC 1765#: app/GedcomTag.php:480 1766msgid "Agency" 1767msgstr "Instituce" 1768 1769#. I18N: Name of a country or state 1770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1771msgid "Aland Islands" 1772msgstr "Alandy" 1773 1774#. I18N: Name of a country or state 1775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1776msgid "Albania" 1777msgstr "Albánie" 1778 1779#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1780#. I18N: Name of a module 1781#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1782msgid "Album" 1783msgstr "Album" 1784 1785#. I18N: Location of an LDS church temple 1786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1787msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1788msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA" 1789 1790#. I18N: Name of a country or state 1791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1792msgid "Algeria" 1793msgstr "Alžírsko" 1794 1795#. I18N: gedcom tag ALIA 1796#: app/GedcomTag.php:483 1797msgid "Alias" 1798msgstr "Přezdívka" 1799 1800#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 1801msgid "Alive" 1802msgstr "Naživu" 1803 1804#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 1805#: app/Http/Controllers/ListController.php:156 1806#: app/Http/Controllers/ListController.php:165 1807#: app/Http/Controllers/ListController.php:174 1808#: app/Http/Controllers/ListController.php:263 1809#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1810#: app/Http/Controllers/ListController.php:367 1811#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1812#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 1813#: resources/views/calendar-page.phtml:153 1814#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1815#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1816#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1823#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1824#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1825#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1826msgid "All" 1827msgstr "Všechny" 1828 1829#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269 1830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1831msgid "All facts and events" 1832msgstr "Všechna fakta a události" 1833 1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 1835msgid "All family facts" 1836msgstr "Všechny údaje o rodině" 1837 1838#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:219 1839msgid "All fields must be completed." 1840msgstr "Vyplňte všechna pole." 1841 1842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 1843msgid "All individual facts" 1844msgstr "Všechny osobní údaje" 1845 1846#: resources/views/calendar-page.phtml:95 1847#: resources/views/calendar-page.phtml:107 1848msgid "All individuals" 1849msgstr "Všichni lidé" 1850 1851#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78 1852#: resources/views/admin/components.phtml:13 1853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399 1854msgid "All modules" 1855msgstr "Všechny moduly" 1856 1857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1858msgid "All records" 1859msgstr "Všechny záznamy" 1860 1861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 1862msgid "All repository facts" 1863msgstr "Všechny údaje o repozitářích" 1864 1865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 1866msgid "All source facts" 1867msgstr "Všechny údaje o pramenech" 1868 1869#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1870#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1871msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1872msgstr "Povolit dalším modulům upravovat texty použitím „WYSIWYG“ editoru (česky „co vidíš, to dostaneš“), místo použití HTML." 1873 1874#. I18N: A configuration setting 1875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 1876msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1877msgstr "Umožnit uživatelům prohlížet čisté GEDCOM záznamy" 1878 1879#. I18N: A configuration setting 1880#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1881msgid "Allow visitors to request a new user account" 1882msgstr "Povolte návštěvníkům žádat o nový uživatelský účet" 1883 1884#. I18N: gedcom tag _AKA 1885#: app/GedcomTag.php:1190 1886msgid "Also known as" 1887msgstr "Také znám(a) jako" 1888 1889#. I18N: gedcom tag _AKA 1890#: app/GedcomTag.php:1186 1891msgctxt "FEMALE" 1892msgid "Also known as" 1893msgstr "Také známa jako" 1894 1895#. I18N: gedcom tag _AKA 1896#: app/GedcomTag.php:1181 1897msgctxt "MALE" 1898msgid "Also known as" 1899msgstr "Také znám jako" 1900 1901#. I18N: Name of a country or state 1902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1903msgid "American Samoa" 1904msgstr "Americká Samoa" 1905 1906#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1907#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1908msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1909msgstr "Položka častých dotazů může být zobrazena pro jeden, nebo i více rodokmenů." 1910 1911#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1912msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1913msgstr "Uživatel se může přihlásti až poté, co správce schválí jeho uživatelský účet a nastaví jeho přístupová práva." 1914 1915#. I18N: Description of the “Album” module 1916#: app/Module/AlbumModule.php:56 1917msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1918msgstr "Alternativa k panelu „Média“ a rozšířený prohlížeč obrázků." 1919 1920#. I18N: Description of the “Charts” module 1921#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1922msgid "An alternative way to display charts." 1923msgstr "Alternativní způsob, jak zobrazit diagramy." 1924 1925#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1926#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56 1927msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1928msgstr "Další možný způsob přistoupit ke sčítacím transkriptům a navázat je na osoby." 1929 1930#. I18N: Description of the “Theme change” module 1931#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1932msgid "An alternative way to select a new theme." 1933msgstr "Další možný způsob, jak vybrat nový vzhled webu." 1934 1935#. I18N: Description of the “Sign in” module 1936#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1937msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1938msgstr "Další možný způsob, jak se přihlásit nebo odhlásit." 1939 1940#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450 1941msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1942msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s daným faktem nebo událostí, např. svědek nebo kněz." 1943 1944#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448 1945msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1946msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s danou osobou, např. přítel nebo zaměstnavatel." 1947 1948#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1949#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1950msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1951msgstr "Diagram přesýpacích hodin předků a potomků osoby." 1952 1953#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1954#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1955msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1956msgstr "Interaktivní strom, zobrazující všechny předky a potomky osoby." 1957 1958#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1959#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1960msgid "An unexpected database error occurred." 1961msgstr "Objevila se neočekávaná chyba databáze." 1962 1963#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1964#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1965#: resources/views/place-map.phtml:60 1966msgid "An unknown error occurred" 1967msgstr "Vyskytla se neznámá chyba" 1968 1969#. I18N: Name of a module/report 1970#. I18N: Name of a module/chart 1971#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1972#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1974msgid "Ancestors" 1975msgstr "Předci" 1976 1977#. I18N: gedcom tag ANCI 1978#: app/GedcomTag.php:489 1979msgid "Ancestors interest" 1980msgstr "Zájem předků" 1981 1982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1983msgid "Ancestors of " 1984msgstr "Předek od " 1985 1986#. I18N: %s is an individual’s name 1987#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1988#, php-format 1989msgid "Ancestors of %s" 1990msgstr "Předci od %s" 1991 1992#. I18N: gedcom tag AFN 1993#: app/GedcomTag.php:474 1994msgid "Ancestral file number" 1995msgstr "Číslo souboru předků" 1996 1997#. I18N: Location of an LDS church temple 1998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1999msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2000msgstr "Anchorage, Aljaška, USA" 2001 2002#. I18N: Name of a country or state 2003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2004msgid "Andorra" 2005msgstr "Andorra" 2006 2007#. I18N: Name of a country or state 2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2009msgid "Angola" 2010msgstr "Angola" 2011 2012#. I18N: Name of a country or state 2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2014msgid "Anguilla" 2015msgstr "Anguilla" 2016 2017#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 2018#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 2019#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 2020#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 2021#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 2022msgid "Anniversary" 2023msgstr "Výročí" 2024 2025#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 2026msgid "Anniversary calendar" 2027msgstr "Kalendář výročí" 2028 2029#. I18N: gedcom tag ANUL 2030#: app/GedcomTag.php:492 2031msgid "Annulment" 2032msgstr "Anulování" 2033 2034#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2035msgid "Answer" 2036msgstr "Odpověď" 2037 2038#. I18N: Name of a country or state 2039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2040msgid "Antarctica" 2041msgstr "Antarktida" 2042 2043#. I18N: Name of a country or state 2044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2045msgid "Antigua and Barbuda" 2046msgstr "Antigua a Barbuda" 2047 2048#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2049msgid "Anyone with a user account can access this website." 2050msgstr "K této webové stánce má přístup každý, kdo má uživatelský účet." 2051 2052#. I18N: Location of an LDS church temple 2053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2054msgid "Apia, Samoa" 2055msgstr "Apia, Samoa" 2056 2057#. I18N: Description of the “Batch update” module 2058#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89 2059msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2060msgstr "Použít automatické opravy na vaše rodokmenová data." 2061 2062#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88 2063#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2064#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2065msgid "Apply privacy settings" 2066msgstr "Uplatnit nastavení soukromí" 2067 2068#. I18N: Label for checkbox 2069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957 2070#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2071msgid "Apply these preferences to all family trees" 2072msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na všechny rodokmeny" 2073 2074#. I18N: Label for checkbox 2075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 2076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2077msgid "Apply these preferences to new family trees" 2078msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na nové rodokmeny" 2079 2080#: resources/views/admin/users.phtml:29 2081msgid "Approved" 2082msgstr "Schváleno" 2083 2084#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 2085msgid "Approved by administrator" 2086msgstr "Schváleno správcem" 2087 2088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2089msgctxt "Abbreviation for April" 2090msgid "Apr" 2091msgstr "dub" 2092 2093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2094msgctxt "GENITIVE" 2095msgid "April" 2096msgstr "dubna" 2097 2098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2099msgctxt "INSTRUMENTAL" 2100msgid "April" 2101msgstr "dubnem" 2102 2103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2104msgctxt "LOCATIVE" 2105msgid "April" 2106msgstr "dubnu" 2107 2108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2109#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 2110#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2111msgctxt "NOMINATIVE" 2112msgid "April" 2113msgstr "duben" 2114 2115#. I18N: The name of a colour-scheme 2116#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2117msgid "Aqua Marine" 2118msgstr "Akvamarín" 2119 2120#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 2121#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 2122#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2123#: resources/views/media-page.phtml:99 2124msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2125msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento údaj?" 2126 2127#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214 2128msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2129msgstr "Jste si jistí, že chcete smazat tuto zprávu? Nebude možné ji později získat zpět." 2130 2131#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262 2132#: resources/views/admin/trees.phtml:101 2133#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2134#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2135#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2136#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2137#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2138#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2139#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2140#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2141#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2142#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2143#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2144#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2145#, php-format 2146msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2147msgstr "Opravdu chcete vymazat „%s“?" 2148 2149#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 2150msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2151msgstr "Opravdu chcete odmítnout všechny změny provedené v tomto rodokmenu?" 2152 2153#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2154msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2155msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tuto položku ze svých oblíbených?" 2156 2157#. I18N: Name of a country or state 2158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2159msgid "Argentina" 2160msgstr "Argentina" 2161 2162#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2163#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2164#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2165#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2166#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2167#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2169#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2172#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2173#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2174#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2175#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2177#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2178msgctxt "font name" 2179msgid "Arial" 2180msgstr "Arial" 2181 2182#. I18N: Name of a country or state 2183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2184msgid "Armenia" 2185msgstr "Arménie" 2186 2187#. I18N: Name of a country or state 2188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2189msgid "Aruba" 2190msgstr "Aruba" 2191 2192#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2193msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2194msgstr "Stejně jako můžete používat HTML formátování, můžete také vkládát pole z databáze, která jsou automaticky aktualizována. Tato pole jsou označena znaky <b>#</b>. Například <b>#totalFamilies#</b> bude nahrazeno za aktuální počet rodin. Pokročilí uživatelé mohou použít třídy CSS, takže se formátování bude shodovat s aktuálně vybraným motivem." 2195 2196#. I18N: The name of a colour-scheme 2197#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2198msgid "Ash" 2199msgstr "Popel" 2200 2201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2202msgid "Asia" 2203msgstr "Asie" 2204 2205#. I18N: gedcom tag ASSO 2206#. I18N: gedcom tag _ASSO 2207#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2208msgid "Associate" 2209msgstr "Společník" 2210 2211#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2212msgid "Associate events with this source" 2213msgstr "Přiřadit události k tomuto prameni" 2214 2215#. I18N: Location of an LDS church temple 2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2217msgid "Asuncion, Paraguay" 2218msgstr "Asuncion, Paraguay" 2219 2220#. I18N: Name of a country or state 2221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2222msgid "At sea" 2223msgstr "U moře" 2224 2225#. I18N: Location of an LDS church temple 2226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2227msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2228msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2229 2230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2231msgid "Attendant" 2232msgstr "Pomocník" 2233 2234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2235msgctxt "FEMALE" 2236msgid "Attendant" 2237msgstr "Pomocnice" 2238 2239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2240msgctxt "MALE" 2241msgid "Attendant" 2242msgstr "Pomocník" 2243 2244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2245msgid "Attending" 2246msgstr "Obsluhující" 2247 2248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2249msgctxt "FEMALE" 2250msgid "Attending" 2251msgstr "Obsluhující" 2252 2253#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2254msgctxt "MALE" 2255msgid "Attending" 2256msgstr "Obsluhující" 2257 2258#. I18N: Type of media object 2259#: app/GedcomTag.php:2354 2260msgid "Audio" 2261msgstr "Zvuk" 2262 2263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2264msgctxt "Abbreviation for August" 2265msgid "Aug" 2266msgstr "srp" 2267 2268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2269msgctxt "GENITIVE" 2270msgid "August" 2271msgstr "srpna" 2272 2273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2274msgctxt "INSTRUMENTAL" 2275msgid "August" 2276msgstr "srpnem" 2277 2278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2279msgctxt "LOCATIVE" 2280msgid "August" 2281msgstr "srpnu" 2282 2283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2284#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 2285#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2286msgctxt "NOMINATIVE" 2287msgid "August" 2288msgstr "srpen" 2289 2290#. I18N: Name of a country or state 2291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2292msgid "Australia" 2293msgstr "Austrálie" 2294 2295#. I18N: Name of a country or state 2296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2297msgid "Austria" 2298msgstr "Rakousko" 2299 2300#. I18N: gedcom tag AUTH 2301#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2302#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2303msgid "Author" 2304msgstr "Autor" 2305 2306#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2307#: app/GedcomTag.php:583 2308msgid "Author of last change" 2309msgstr "Autor poslední změny" 2310 2311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143 2312msgid "Automatically accept changes made by this user" 2313msgstr "Automaticky přijmout změny provedené tímto uživatelem" 2314 2315#. I18N: A configuration setting 2316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2317msgid "Automatically expand notes" 2318msgstr "Automaticky rozbalit poznámky" 2319 2320#. I18N: A configuration setting 2321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2322msgid "Automatically expand sources" 2323msgstr "Automaticky rozbalit prameny" 2324 2325#. I18N: a month in the Jewish calendar 2326#: app/Date/JewishDate.php:217 2327msgctxt "GENITIVE" 2328msgid "Av" 2329msgstr "Av" 2330 2331#. I18N: a month in the Jewish calendar 2332#: app/Date/JewishDate.php:323 2333msgctxt "INSTRUMENTAL" 2334msgid "Av" 2335msgstr "Av" 2336 2337#. I18N: a month in the Jewish calendar 2338#: app/Date/JewishDate.php:270 2339msgctxt "LOCATIVE" 2340msgid "Av" 2341msgstr "Av" 2342 2343#. I18N: a month in the Jewish calendar 2344#: app/Date/JewishDate.php:164 2345msgctxt "NOMINATIVE" 2346msgid "Av" 2347msgstr "Av" 2348 2349#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2350#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2351#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2352#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 2353msgid "Average age" 2354msgstr "Průměrný věk" 2355 2356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 2357#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 2361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2362#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2363msgid "Average age at death" 2364msgstr "Průměrná délka života" 2365 2366#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2367msgid "Average age at marriage" 2368msgstr "Průměrný věk při sňatku" 2369 2370#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2371msgid "Average age in century of marriage" 2372msgstr "Průměrný věk při sňatku podle století" 2373 2374#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2375msgid "Average age related to death century" 2376msgstr "Průměrný věk při úmrtí podle století" 2377 2378#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2379msgid "Average number" 2380msgstr "Průměrný počet" 2381 2382#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2383#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2384#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2385#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2386#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2387msgid "Average number of children per family" 2388msgstr "Průměrný počet dětí na rodinu" 2389 2390#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2391#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2393msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2394msgstr "Vyhněte se mezerám a interpunkčním znakům. Dobrou volbou je jméno rodiny." 2395 2396#: app/Date/JalaliDate.php:267 2397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2398msgid "Azar" 2399msgstr "Azar" 2400 2401#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2402#: app/Date/JalaliDate.php:141 2403msgctxt "GENITIVE" 2404msgid "Azar" 2405msgstr "Azar" 2406 2407#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2408#: app/Date/JalaliDate.php:231 2409msgctxt "INSTRUMENTAL" 2410msgid "Azar" 2411msgstr "Azar" 2412 2413#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2414#: app/Date/JalaliDate.php:186 2415msgctxt "LOCATIVE" 2416msgid "Azar" 2417msgstr "Azar" 2418 2419#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2420#: app/Date/JalaliDate.php:96 2421msgctxt "NOMINATIVE" 2422msgid "Azar" 2423msgstr "Azar" 2424 2425#. I18N: Name of a country or state 2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2427msgid "Azerbaijan" 2428msgstr "Ázerbájdžán" 2429 2430#. I18N: Name of a country or state 2431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2432msgid "Azores" 2433msgstr "Azory" 2434 2435#: app/Date/JalaliDate.php:269 2436msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2437msgid "Bah" 2438msgstr "Bah" 2439 2440#. I18N: Name of a country or state 2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2442msgid "Bahamas" 2443msgstr "Bahamy" 2444 2445#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2446#: app/Date/JalaliDate.php:145 2447msgctxt "GENITIVE" 2448msgid "Bahman" 2449msgstr "Bahman" 2450 2451#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2452#: app/Date/JalaliDate.php:235 2453msgctxt "INSTRUMENTAL" 2454msgid "Bahman" 2455msgstr "Bahman" 2456 2457#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2458#: app/Date/JalaliDate.php:190 2459msgctxt "LOCATIVE" 2460msgid "Bahman" 2461msgstr "Bahman" 2462 2463#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2464#: app/Date/JalaliDate.php:100 2465msgctxt "NOMINATIVE" 2466msgid "Bahman" 2467msgstr "Bahman" 2468 2469#. I18N: Name of a country or state 2470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2471msgid "Bahrain" 2472msgstr "Bahrajn" 2473 2474#. I18N: Name of a country or state 2475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2476msgid "Bangladesh" 2477msgstr "Bangladéš" 2478 2479#. I18N: gedcom tag BAPM 2480#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:159 2481#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2482msgid "Baptism" 2483msgstr "Křest" 2484 2485#: app/GedcomTag.php:1256 2486msgid "Baptism of a brother" 2487msgstr "Křest bratra (protest.)" 2488 2489#: app/GedcomTag.php:1208 2490msgid "Baptism of a child" 2491msgstr "Křest dítěte" 2492 2493#: app/GedcomTag.php:1205 2494msgid "Baptism of a daughter" 2495msgstr "Křest dcery (protest.)" 2496 2497#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2498msgid "Baptism of a grandchild" 2499msgstr "Křest vnuka" 2500 2501#: app/GedcomTag.php:1216 2502msgid "Baptism of a granddaughter" 2503msgstr "Křest vnučky (protest.)" 2504 2505#: app/GedcomTag.php:1227 2506msgctxt "daughter’s daughter" 2507msgid "Baptism of a granddaughter" 2508msgstr "Křest vnučky (protest.)" 2509 2510#: app/GedcomTag.php:1238 2511msgctxt "son’s daughter" 2512msgid "Baptism of a granddaughter" 2513msgstr "Křest vnučky (protest.)" 2514 2515#: app/GedcomTag.php:1212 2516msgid "Baptism of a grandson" 2517msgstr "Křest vnuka (protest.)" 2518 2519#: app/GedcomTag.php:1223 2520msgctxt "daughter’s son" 2521msgid "Baptism of a grandson" 2522msgstr "Křest vnuka (protest.)" 2523 2524#: app/GedcomTag.php:1234 2525msgctxt "son’s son" 2526msgid "Baptism of a grandson" 2527msgstr "Křest vnuka (protest.)" 2528 2529#: app/GedcomTag.php:1245 2530msgid "Baptism of a half-brother" 2531msgstr "Křest polorodého bratra (protest.)" 2532 2533#: app/GedcomTag.php:1252 2534msgid "Baptism of a half-sibling" 2535msgstr "Křest polorodého sourozence" 2536 2537#: app/GedcomTag.php:1249 2538msgid "Baptism of a half-sister" 2539msgstr "Křest polorodé sestry (protest.)" 2540 2541#: app/GedcomTag.php:1263 2542msgid "Baptism of a sibling" 2543msgstr "Křest sourozence" 2544 2545#: app/GedcomTag.php:1260 2546msgid "Baptism of a sister" 2547msgstr "Křest sestry (protest.)" 2548 2549#: app/GedcomTag.php:1201 2550msgid "Baptism of a son" 2551msgstr "Křest syna (protest.)" 2552 2553#. I18N: gedcom tag BARM 2554#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2555msgid "Bar mitzvah" 2556msgstr "Bar micva" 2557 2558#. I18N: Name of a country or state 2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2560msgid "Barbados" 2561msgstr "Barbados" 2562 2563#. I18N: gedcom tag BASM 2564#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2565msgid "Bat mitzvah" 2566msgstr "Bat micva" 2567 2568#. I18N: Name of a module 2569#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160 2570#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2571msgid "Batch update" 2572msgstr "Aktualizace dávkou" 2573 2574#. I18N: Location of an LDS church temple 2575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2576msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2577msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2578 2579#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 2580msgid "Begins with" 2581msgstr "Začíná" 2582 2583#. I18N: Name of a country or state 2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2585msgid "Belarus" 2586msgstr "Bělorusko" 2587 2588#. I18N: The name of a colour-scheme 2589#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2590msgid "Belgian Chocolate" 2591msgstr "Belgická čokoláda" 2592 2593#. I18N: Name of a country or state 2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2595msgid "Belgium" 2596msgstr "Belgie" 2597 2598#. I18N: Name of a country or state 2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2600msgid "Belize" 2601msgstr "Belize" 2602 2603#. I18N: Name of a country or state 2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2605msgid "Benin" 2606msgstr "Benin" 2607 2608#. I18N: Name of a country or state 2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2610msgid "Bermuda" 2611msgstr "Bermudy" 2612 2613#. I18N: Location of an LDS church temple 2614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2615msgid "Bern, Switzerland" 2616msgstr "Bern, Švýcarsko" 2617 2618#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2619msgid "Best man" 2620msgstr "Svědek (ženichův)" 2621 2622#. I18N: Name of a country or state 2623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2624msgid "Bhutan" 2625msgstr "Bhútán" 2626 2627#. I18N: gedcom tag _BIBL 2628#: app/GedcomTag.php:1267 2629msgid "Bibliography" 2630msgstr "Bibliografie" 2631 2632#. I18N: Location of an LDS church temple 2633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2634msgid "Billings, Montana, United States" 2635msgstr "Billings, Montana, USA" 2636 2637#. I18N: gedcom tag BLOB 2638#: app/GedcomTag.php:545 2639msgid "Binary data object" 2640msgstr "Binární datový objekt" 2641 2642#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2643msgid "Bing Maps™" 2644msgstr "Bing Mapy™" 2645 2646#. I18N: Location of an LDS church temple 2647#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2648msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2649msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2650 2651#. I18N: gedcom tag BIRT 2652#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:156 2653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 2654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 2655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 2656#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2658#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2659#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2776msgid "Birth" 2777msgstr "Narození" 2778 2779#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2780msgctxt "Female pedigree" 2781msgid "Birth" 2782msgstr "Narozena" 2783 2784#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2785msgctxt "Male pedigree" 2786msgid "Birth" 2787msgstr "Narozen" 2788 2789#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2790msgctxt "Pedigree" 2791msgid "Birth" 2792msgstr "Narozen" 2793 2794#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 2795msgid "Birth by country" 2796msgstr "Narození podle země" 2797 2798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2799#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2800msgid "Birth date range end" 2801msgstr "Konec rozmezí data narození" 2802 2803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2804#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2805msgid "Birth date range start" 2806msgstr "Počátek rozmezí data narození" 2807 2808#: app/GedcomTag.php:1326 2809msgid "Birth of a brother" 2810msgstr "Narození bratra" 2811 2812#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2813msgid "Birth of a child" 2814msgstr "Narození dítěte" 2815 2816#: app/GedcomTag.php:1275 2817msgid "Birth of a daughter" 2818msgstr "Narození dcery" 2819 2820#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2822msgid "Birth of a grandchild" 2823msgstr "Narození vnuka" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1286 2826msgid "Birth of a granddaughter" 2827msgstr "Narození vnučky" 2828 2829#: app/GedcomTag.php:1297 2830msgctxt "daughter’s daughter" 2831msgid "Birth of a granddaughter" 2832msgstr "Narození vnučky" 2833 2834#: app/GedcomTag.php:1308 2835msgctxt "son’s daughter" 2836msgid "Birth of a granddaughter" 2837msgstr "Narození vnučky" 2838 2839#: app/GedcomTag.php:1282 2840msgid "Birth of a grandson" 2841msgstr "Narození vnuka" 2842 2843#: app/GedcomTag.php:1293 2844msgctxt "daughter’s son" 2845msgid "Birth of a grandson" 2846msgstr "Narození vnuka" 2847 2848#: app/GedcomTag.php:1304 2849msgctxt "son’s son" 2850msgid "Birth of a grandson" 2851msgstr "Narození vnuka" 2852 2853#: app/GedcomTag.php:1315 2854msgid "Birth of a half-brother" 2855msgstr "Narození polorodého bratra" 2856 2857#: app/GedcomTag.php:1322 2858msgid "Birth of a half-sibling" 2859msgstr "Narození polorodého sourozence" 2860 2861#: app/GedcomTag.php:1319 2862msgid "Birth of a half-sister" 2863msgstr "Narození polorodé sestry" 2864 2865#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2866msgid "Birth of a sibling" 2867msgstr "Narození sourozence" 2868 2869#: app/GedcomTag.php:1330 2870msgid "Birth of a sister" 2871msgstr "Narození sestry" 2872 2873#: app/GedcomTag.php:1271 2874msgid "Birth of a son" 2875msgstr "Narození syna" 2876 2877#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2878msgid "Birth places" 2879msgstr "Místa narození" 2880 2881#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2882msgid "Birthplace contains" 2883msgstr "Místo narození obsahuje" 2884 2885#. I18N: Name of a module/report 2886#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2887#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2888#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2889#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2890msgid "Births" 2891msgstr "Narození" 2892 2893#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2894#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 2895msgid "Births by century" 2896msgstr "Narození podle století" 2897 2898#. I18N: Location of an LDS church temple 2899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2900msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2901msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2902 2903#. I18N: gedcom tag BLES 2904#: app/GedcomTag.php:538 2905msgid "Blessing" 2906msgstr "Požehnání" 2907 2908#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2909msgid "Block" 2910msgstr "Blok" 2911 2912#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107 2913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 2914#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2915#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2916msgid "Blocks" 2917msgstr "Bloky" 2918 2919#. I18N: The name of a colour-scheme 2920#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2921msgid "Blue Lagoon" 2922msgstr "Modrá laguna" 2923 2924#. I18N: The name of a colour-scheme 2925#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2926msgid "Blue Marine" 2927msgstr "Námořnická modř" 2928 2929#. I18N: Location of an LDS church temple 2930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2931msgid "Bogota, Colombia" 2932msgstr "Bogota, Kolumbie" 2933 2934#. I18N: Location of an LDS church temple 2935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2936msgid "Boise, Idaho, United States" 2937msgstr "Boise, Idaho, USA" 2938 2939#. I18N: Name of a country or state 2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2941msgid "Bolivia" 2942msgstr "Bolívie" 2943 2944#. I18N: Type of media object 2945#: app/GedcomTag.php:2357 2946msgid "Book" 2947msgstr "Kniha" 2948 2949#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2950#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2951msgid "Born in the covenant" 2952msgstr "Narození v manželství" 2953 2954#. I18N: Name of a country or state 2955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2956msgid "Bosnia and Herzegovina" 2957msgstr "Bosna a Hercegovina" 2958 2959#. I18N: Location of an LDS church temple 2960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2961msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2962msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2963 2964#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2965msgid "Both alive" 2966msgstr "Oba naživu" 2967 2968#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2969msgid "Both dead" 2970msgstr "Oba zemřelí" 2971 2972#. I18N: Name of a country or state 2973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2974msgid "Botswana" 2975msgstr "Botswana" 2976 2977#. I18N: Location of an LDS church temple 2978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2979msgid "Bountiful, Utah, United States" 2980msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2981 2982#. I18N: Name of a country or state 2983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2984msgid "Bouvet Island" 2985msgstr "Bouvetův ostrov" 2986 2987#. I18N: Branches of a family tree 2988#. I18N: Name of a module/list 2989#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2990#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2991msgid "Branches" 2992msgstr "Větve" 2993 2994#. I18N: %s is a surname 2995#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2996#, php-format 2997msgid "Branches of the %s family" 2998msgstr "Větve rodiny %s" 2999 3000#. I18N: Name of a country or state 3001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3002msgid "Brazil" 3003msgstr "Brazílie" 3004 3005#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3006msgid "Bridesmaid" 3007msgstr "Družička" 3008 3009#. I18N: Location of an LDS church temple 3010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3011msgid "Brigham City, Utah, United States" 3012msgstr "Brigham City, Utah, Spojené státy" 3013 3014#. I18N: Location of an LDS church temple 3015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3016msgid "Brisbane, Australia" 3017msgstr "Brisbane, Austrálie" 3018 3019#. I18N: gedcom tag _BRTM 3020#: app/GedcomTag.php:1337 3021msgid "Brit milah" 3022msgstr "Smlouva obřezání (brit milah)" 3023 3024#: app/GedcomTag.php:2094 3025msgid "Brit milah of a brother" 3026msgstr "Obřízka bratra (brit milah)" 3027 3028#: app/GedcomTag.php:2086 3029msgid "Brit milah of a grandson" 3030msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 3031 3032#: app/GedcomTag.php:2088 3033msgctxt "daughter’s son" 3034msgid "Brit milah of a grandson" 3035msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 3036 3037#: app/GedcomTag.php:2090 3038msgctxt "son’s son" 3039msgid "Brit milah of a grandson" 3040msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" 3041 3042#: app/GedcomTag.php:2092 3043msgid "Brit milah of a half-brother" 3044msgstr "Obřízka polorodého bratra (brit milah)" 3045 3046#: app/GedcomTag.php:2083 3047msgid "Brit milah of a son" 3048msgstr "Obřízka syna (brit milah)" 3049 3050#. I18N: Name of a country or state 3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3052msgid "British Indian Ocean Territory" 3053msgstr "Britské indickooceánské území" 3054 3055#. I18N: Name of a country or state 3056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3057msgid "British Virgin Islands" 3058msgstr "Britské Panenské ostrovy" 3059 3060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3062msgid "Brother" 3063msgstr "Bratr" 3064 3065#. I18N: a month in the French republican calendar 3066#: app/Date/FrenchDate.php:137 3067msgctxt "GENITIVE" 3068msgid "Brumaire" 3069msgstr "Brumaire" 3070 3071#. I18N: a month in the French republican calendar 3072#: app/Date/FrenchDate.php:231 3073msgctxt "INSTRUMENTAL" 3074msgid "Brumaire" 3075msgstr "Brumaire" 3076 3077#. I18N: a month in the French republican calendar 3078#: app/Date/FrenchDate.php:184 3079msgctxt "LOCATIVE" 3080msgid "Brumaire" 3081msgstr "Brumaire" 3082 3083#. I18N: a month in the French republican calendar 3084#: app/Date/FrenchDate.php:89 3085msgctxt "NOMINATIVE" 3086msgid "Brumaire" 3087msgstr "Brumaire" 3088 3089#. I18N: Name of a country or state 3090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3091msgid "Brunei Darussalam" 3092msgstr "Brunejský Darussalam" 3093 3094#. I18N: Location of an LDS church temple 3095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3096msgid "Buenos Aires, Argentina" 3097msgstr "Buenos Aires, Argentína" 3098 3099#. I18N: Name of a country or state 3100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3101msgid "Bulgaria" 3102msgstr "Bulharsko" 3103 3104#. I18N: gedcom tag BURI 3105#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:171 3106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3110msgid "Burial" 3111msgstr "Pohřbení" 3112 3113#: app/GedcomTag.php:1443 3114msgid "Burial of a brother" 3115msgstr "Pohřbení bratra" 3116 3117#: app/GedcomTag.php:1351 3118msgid "Burial of a child" 3119msgstr "Pohřbení dítěte" 3120 3121#: app/GedcomTag.php:1348 3122msgid "Burial of a daughter" 3123msgstr "Pohřbení dcery" 3124 3125#: app/GedcomTag.php:1432 3126msgid "Burial of a father" 3127msgstr "Pohřbení otce" 3128 3129#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3130msgid "Burial of a grandchild" 3131msgstr "Pohřbení vnuka" 3132 3133#: app/GedcomTag.php:1359 3134msgid "Burial of a granddaughter" 3135msgstr "Pohřbení vnučky" 3136 3137#: app/GedcomTag.php:1370 3138msgctxt "daughter’s daughter" 3139msgid "Burial of a granddaughter" 3140msgstr "Pohřbení vnučky" 3141 3142#: app/GedcomTag.php:1381 3143msgctxt "son’s daughter" 3144msgid "Burial of a granddaughter" 3145msgstr "Pohřbení vnučky" 3146 3147#: app/GedcomTag.php:1388 3148msgid "Burial of a grandfather" 3149msgstr "Pohřbení dědy" 3150 3151#: app/GedcomTag.php:1392 3152msgid "Burial of a grandmother" 3153msgstr "Pohřbení báby" 3154 3155#: app/GedcomTag.php:1395 3156msgid "Burial of a grandparent" 3157msgstr "Pohřbení prarodiče" 3158 3159#: app/GedcomTag.php:1355 3160msgid "Burial of a grandson" 3161msgstr "Pohřbení vnuka" 3162 3163#: app/GedcomTag.php:1366 3164msgctxt "daughter’s son" 3165msgid "Burial of a grandson" 3166msgstr "Pohřbení vnuka" 3167 3168#: app/GedcomTag.php:1377 3169msgctxt "son’s son" 3170msgid "Burial of a grandson" 3171msgstr "Pohřbení vnuka" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1421 3174msgid "Burial of a half-brother" 3175msgstr "Pohřbení polorodého bratra" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1428 3178msgid "Burial of a half-sibling" 3179msgstr "Pohřbení polorodého sourozence" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1425 3182msgid "Burial of a half-sister" 3183msgstr "Pohřbení polorodé sestry" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1454 3186msgid "Burial of a husband" 3187msgstr "Pohřbení manžela" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1410 3190msgid "Burial of a maternal grandfather" 3191msgstr "Pohřbení dědy (matčina strana)" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1414 3194msgid "Burial of a maternal grandmother" 3195msgstr "Pohřbení báby (matčina strana)" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1417 3198msgid "Burial of a maternal grandparent" 3199msgstr "Pohřbení prarodiče (z matčiny strany)" 3200 3201#: app/GedcomTag.php:1436 3202msgid "Burial of a mother" 3203msgstr "Pohřbení matky" 3204 3205#: app/GedcomTag.php:1439 3206msgid "Burial of a parent" 3207msgstr "Pohřbení rodiče" 3208 3209#: app/GedcomTag.php:1399 3210msgid "Burial of a paternal grandfather" 3211msgstr "Pohřbení dědy (otcova strana)" 3212 3213#: app/GedcomTag.php:1403 3214msgid "Burial of a paternal grandmother" 3215msgstr "Pohřbení báby (otcova strana)" 3216 3217#: app/GedcomTag.php:1406 3218msgid "Burial of a paternal grandparent" 3219msgstr "Pohřbení prarodiče (z otcovy strany)" 3220 3221#: app/GedcomTag.php:1450 3222msgid "Burial of a sibling" 3223msgstr "Pohřbení sourozence" 3224 3225#: app/GedcomTag.php:1447 3226msgid "Burial of a sister" 3227msgstr "Pohřbení sestry" 3228 3229#: app/GedcomTag.php:1344 3230msgid "Burial of a son" 3231msgstr "Pohřbení syna" 3232 3233#: app/GedcomTag.php:1461 3234msgid "Burial of a spouse" 3235msgstr "Pohřbení partnera" 3236 3237#: app/GedcomTag.php:1458 3238msgid "Burial of a wife" 3239msgstr "Pohřbení manželky" 3240 3241#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3242msgid "Burial place contains" 3243msgstr "Místo pohřbení obsahuje" 3244 3245#. I18N: Name of a module/report 3246#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3247#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3249msgid "Burials" 3250msgstr "Pohřbení" 3251 3252#. I18N: Name of a country or state 3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3254msgid "Burkina Faso" 3255msgstr "Burkina Faso" 3256 3257#. I18N: Name of a country or state 3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3259msgid "Burundi" 3260msgstr "Burundi" 3261 3262#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3263msgid "Buyer" 3264msgstr "Kupující" 3265 3266#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3267msgctxt "FEMALE" 3268msgid "Buyer" 3269msgstr "Kupující" 3270 3271#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3272msgctxt "MALE" 3273msgid "Buyer" 3274msgstr "Kupující" 3275 3276#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3278msgid "By default, SMTP works on port 25." 3279msgstr "Výchozí port pro SMTP je 25." 3280 3281#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3282#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3283msgid "CKEditor™" 3284msgstr "CKEditor™" 3285 3286#. I18N: Name of a module. 3287#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3288msgid "CSS and JS" 3289msgstr "CSS a JS" 3290 3291#: resources/views/admin/trees.phtml:54 3292#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3293msgid "Calculating…" 3294msgstr "Počítám…" 3295 3296#. I18N: Name of a module 3297#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3298#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3299msgid "Calendar" 3300msgstr "Kalendář" 3301 3302#. I18N: A configuration setting 3303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3306msgid "Calendar conversion" 3307msgstr "Převod kalendáře" 3308 3309#. I18N: Location of an LDS church temple 3310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3311msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3312msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" 3313 3314#. I18N: gedcom tag CALN 3315#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3316msgid "Call number" 3317msgstr "Telefon" 3318 3319#. I18N: Name of a country or state 3320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3321msgid "Cambodia" 3322msgstr "Kambodža" 3323 3324#. I18N: Name of a country or state 3325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3326msgid "Cameroon" 3327msgstr "Kamerun" 3328 3329#. I18N: Location of an LDS church temple 3330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3331msgid "Campinas, Brazil" 3332msgstr "Campinas, Brazílie" 3333 3334#. I18N: Name of a country or state 3335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3336msgid "Canada" 3337msgstr "Kanada" 3338 3339#. I18N: Name of a country or state 3340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3341msgid "Cape Verde" 3342msgstr "Kapverdy" 3343 3344#. I18N: Location of an LDS church temple 3345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3346msgid "Caracas, Venezuela" 3347msgstr "Caracas, Venezuela" 3348 3349#. I18N: Type of media object 3350#: app/GedcomTag.php:2360 3351msgid "Card" 3352msgstr "Karta" 3353 3354#. I18N: Location of an LDS church temple 3355#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3356msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3357msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3358 3359#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3360msgid "Case insensitive" 3361msgstr "Nerozlišovat velikost písmen" 3362 3363#. I18N: gedcom tag CAST 3364#: app/GedcomTag.php:558 3365msgid "Caste" 3366msgstr "Kasta" 3367 3368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3369msgid "Categories" 3370msgstr "Kategorie" 3371 3372#. I18N: gedcom tag CAUS 3373#: app/GedcomTag.php:561 3374msgid "Cause" 3375msgstr "Příčina" 3376 3377#: app/GedcomTag.php:656 3378msgid "Cause of death" 3379msgstr "Příčina smrti" 3380 3381#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92 3382msgid "Caution!" 3383msgstr "Výstraha!" 3384 3385#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3386#: resources/views/admin/trees.phtml:336 3387msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3388msgstr "Výstraha! Může to trvat dlouho. Buďte trpěliví." 3389 3390#. I18N: Name of a country or state 3391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3392msgid "Cayman Islands" 3393msgstr "Kajmanské ostrovy" 3394 3395#. I18N: Location of an LDS church temple 3396#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3397msgid "Cebu City, Philippines" 3398msgstr "Cebu City, Filipíny" 3399 3400#. I18N: gedcom tag CEME 3401#: app/GedcomTag.php:564 3402msgid "Cemetery" 3403msgstr "Hřbitov" 3404 3405#. I18N: gedcom tag CENS 3406#: app/GedcomTag.php:567 3407msgid "Census" 3408msgstr "Sčítání lidu" 3409 3410#. I18N: Name of a module 3411#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45 3412msgid "Census assistant" 3413msgstr "Sčítací asistent" 3414 3415#: app/GedcomTag.php:569 3416#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3417msgid "Census date" 3418msgstr "Datum sčítání" 3419 3420#: app/GedcomTag.php:571 3421msgid "Census place" 3422msgstr "Místo sčítání" 3423 3424#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3425msgid "Census transcript" 3426msgstr "Přepis sčítacího archu" 3427 3428#. I18N: Name of a country or state 3429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3430msgid "Central African Republic" 3431msgstr "Středoafrická republika" 3432 3433#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999 3434#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3435#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3436#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3437#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3438#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3439#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3440#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3441#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3442#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3443#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3444#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3445#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3446#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3447#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3448#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3449#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3450#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 3451#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 3452msgid "Century" 3453msgstr "Století" 3454 3455#. I18N: Type of media object 3456#: app/GedcomTag.php:2363 3457msgid "Certificate" 3458msgstr "Certifikát" 3459 3460#. I18N: Name of a country or state 3461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3462msgid "Chad" 3463msgstr "Čad" 3464 3465#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250 3466#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3467msgid "Change family members" 3468msgstr "Změnit členy rodiny" 3469 3470#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412 3471msgid "Change the “Home page” blocks" 3472msgstr "Změnit bloky na domovské stránce" 3473 3474#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 3475msgid "Change the “My page” blocks" 3476msgstr "Změnit bloky na stránce „Moje stránka“" 3477 3478#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3479#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3480#, php-format 3481msgid "Changed on %1$s" 3482msgstr "Změněno dne %1$s" 3483 3484#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3485#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3486#, php-format 3487msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3488msgstr "Změněno %1$s uživatelem %2$s" 3489 3490#. I18N: Name of a module/report 3491#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 3493#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 3494#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3495#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3496msgid "Changes" 3497msgstr "Změny" 3498 3499#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3500#, php-format 3501msgid "Changes in the last %s day" 3502msgid_plural "Changes in the last %s days" 3503msgstr[0] "Změny během posledního dne" 3504msgstr[1] "Změny v posledních %s dnech" 3505msgstr[2] "Změny v posledních %s dnech" 3506 3507#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3508#: resources/views/admin/trees.phtml:200 3509msgid "Changes log" 3510msgstr "Log změn" 3511 3512#. I18N: gedcom tag CHAR 3513#: app/GedcomTag.php:586 3514msgid "Character set" 3515msgstr "Znaková sada" 3516 3517#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3518#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3519msgid "Chart" 3520msgstr "Diagram" 3521 3522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 3523msgid "Chart preferences" 3524msgstr "Předvolby diagramu" 3525 3526#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3528#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3529#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3530msgid "Chart type" 3531msgstr "Typ diagramu" 3532 3533#. I18N: Name of a module/block 3534#. I18N: Name of a module 3535#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121 3536#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3537#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 3539#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3540#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3542msgid "Charts" 3543msgstr "Diagramy" 3544 3545#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309 3546#: resources/views/admin/trees.phtml:170 3547msgid "Check for errors" 3548msgstr "Vyhledat chyby" 3549 3550#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201 3551msgid "Check for pending changes…" 3552msgstr "Kontroluji změny ke schválení…" 3553 3554#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3555msgid "Checking server capacity" 3556msgstr "Ověřování kapacity serveru" 3557 3558#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3559msgid "Checking server configuration" 3560msgstr "Kontrola nastavení serveru" 3561 3562#. I18N: Location of an LDS church temple 3563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3564msgid "Chicago, Illinois, United States" 3565msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3566 3567#. I18N: gedcom tag CHIL 3568#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3569#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3570#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3571#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3572msgid "Child" 3573msgstr "Dítě" 3574 3575#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3577msgid "Child of " 3578msgstr "Dítě od " 3579 3580#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3581#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3582#, php-format 3583msgid "Child of %s" 3584msgstr "Dítě od %s" 3585 3586#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434 3587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728 3588#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 3590#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3592#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3593msgid "Children" 3594msgstr "Děti" 3595 3596#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3597msgid "Children in family" 3598msgstr "Děti v rodině" 3599 3600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3602msgid "Children of " 3603msgstr "Děti od " 3604 3605#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3606#: app/SurnameTradition.php:99 3607msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3608msgstr "Děti přijímají patronym místo příjmení." 3609 3610#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3611#: app/SurnameTradition.php:93 3612msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3613msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od otce a jedno od matky." 3614 3615#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3616#: app/SurnameTradition.php:96 3617msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3618msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od matky a jedno od otce." 3619 3620#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3621#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3622#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3623#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3624#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3625#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3626msgid "Children take their father’s surname." 3627msgstr "Děti přijímají příjmení svého otce." 3628 3629#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3630#: app/SurnameTradition.php:90 3631msgid "Children take their mother’s surname." 3632msgstr "Děti přijímají příjmení své matky." 3633 3634#. I18N: Name of a country or state 3635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3636msgid "Chile" 3637msgstr "Chile" 3638 3639#. I18N: Name of a country or state 3640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3641msgid "China" 3642msgstr "Čína" 3643 3644#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3645msgid "Choose a report to run" 3646msgstr "Vybrat zprávu, jež se má vytvořit" 3647 3648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3651msgid "Choose relatives" 3652msgstr "Vyberte příbuzné" 3653 3654#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155 3655msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3656msgstr "Vybrat uživatelem definovaný text vepsaný pod tímto políčkem" 3657 3658#. I18N: gedcom tag CHR 3659#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3663msgid "Christening" 3664msgstr "Křest (křesťanský)" 3665 3666#: app/GedcomTag.php:1520 3667msgid "Christening of a brother" 3668msgstr "Křest bratra" 3669 3670#: app/GedcomTag.php:1472 3671msgid "Christening of a child" 3672msgstr "Křest dítěte" 3673 3674#: app/GedcomTag.php:1469 3675msgid "Christening of a daughter" 3676msgstr "Křest dcery" 3677 3678#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3679msgid "Christening of a grandchild" 3680msgstr "Křest vnuka/vnučky" 3681 3682#: app/GedcomTag.php:1480 3683msgid "Christening of a granddaughter" 3684msgstr "Křest vnučky" 3685 3686#: app/GedcomTag.php:1491 3687msgctxt "daughter’s daughter" 3688msgid "Christening of a granddaughter" 3689msgstr "Křest vnučky" 3690 3691#: app/GedcomTag.php:1502 3692msgctxt "son’s daughter" 3693msgid "Christening of a granddaughter" 3694msgstr "Křest vnučky" 3695 3696#: app/GedcomTag.php:1476 3697msgid "Christening of a grandson" 3698msgstr "Křest vnuka" 3699 3700#: app/GedcomTag.php:1487 3701msgctxt "daughter’s son" 3702msgid "Christening of a grandson" 3703msgstr "Křest vnuka" 3704 3705#: app/GedcomTag.php:1498 3706msgctxt "son’s son" 3707msgid "Christening of a grandson" 3708msgstr "Křest vnuka" 3709 3710#: app/GedcomTag.php:1509 3711msgid "Christening of a half-brother" 3712msgstr "Křest polorodého bratra" 3713 3714#: app/GedcomTag.php:1516 3715msgid "Christening of a half-sibling" 3716msgstr "Křest polorodého sourozence" 3717 3718#: app/GedcomTag.php:1513 3719msgid "Christening of a half-sister" 3720msgstr "Křest polorodé sestry" 3721 3722#: app/GedcomTag.php:1527 3723msgid "Christening of a sibling" 3724msgstr "Křest sourozence" 3725 3726#: app/GedcomTag.php:1524 3727msgid "Christening of a sister" 3728msgstr "Křest sestry" 3729 3730#: app/GedcomTag.php:1465 3731msgid "Christening of a son" 3732msgstr "Křest syna" 3733 3734#. I18N: Name of a country or state 3735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3736msgid "Christmas Island" 3737msgstr "Vánoční ostrov" 3738 3739#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3740msgid "Circumciser" 3741msgstr "Obřezávač" 3742 3743#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3744msgid "Citation" 3745msgstr "Citace" 3746 3747#. I18N: gedcom tag PAGE 3748#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3749#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3752msgid "Citation details" 3753msgstr "Podrobnosti citace" 3754 3755#. I18N: gedcom tag CITN 3756#: app/GedcomTag.php:602 3757msgid "Citizenship" 3758msgstr "Občanství" 3759 3760#. I18N: gedcom tag CITY 3761#: app/GedcomTag.php:605 3762msgid "City" 3763msgstr "Město" 3764 3765#. I18N: Location of an LDS church temple 3766#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3767msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3768msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" 3769 3770#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3771msgid "Civil marriage" 3772msgstr "Civilní sňatek" 3773 3774#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3775msgid "Civil registrar" 3776msgstr "Oddávající" 3777 3778#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3779msgctxt "FEMALE" 3780msgid "Civil registrar" 3781msgstr "Oddávající" 3782 3783#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3784msgctxt "MALE" 3785msgid "Civil registrar" 3786msgstr "Oddávající" 3787 3788#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106 3790msgid "Clean up data folder" 3791msgstr "Vyčistit složku s daty" 3792 3793#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3794#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3795msgid "Cleared but not yet completed" 3796msgstr "Vyjasněno, ale ještě nedokončeno" 3797 3798#. I18N: Name of a module 3799#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 3800msgid "Clippings cart" 3801msgstr "Schránka výstřižků" 3802 3803#. I18N: Type of media object 3804#: app/GedcomTag.php:2366 3805msgid "Coat of arms" 3806msgstr "Erb" 3807 3808#. I18N: Location of an LDS church temple 3809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3810msgid "Cochabamba, Bolivia" 3811msgstr "Cochabamba, Bolívie" 3812 3813#. I18N: Name of a country or state 3814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3815msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3816msgstr "Kokosové (Keelingovy) ostrovy" 3817 3818#. I18N: The name of a colour-scheme 3819#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3820msgid "Coffee and Cream" 3821msgstr "Káva a smetana" 3822 3823#. I18N: The name of a colour-scheme 3824#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3825msgid "Cold Day" 3826msgstr "Studený den" 3827 3828#. I18N: Name of a country or state 3829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3830msgid "Colombia" 3831msgstr "Kolumbie" 3832 3833#. I18N: Location of an LDS church temple 3834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3835msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3836msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" 3837 3838#. I18N: Location of an LDS church temple 3839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3840msgid "Columbia River, Washington, United States" 3841msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3842 3843#. I18N: Location of an LDS church temple 3844#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3845msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3846msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3847 3848#. I18N: Location of an LDS church temple 3849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3850msgid "Columbus, Ohio, United States" 3851msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3852 3853#. I18N: gedcom tag COMM 3854#: app/GedcomTag.php:608 3855msgid "Comment" 3856msgstr "Komentář" 3857 3858#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3859#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3860#: resources/views/register-page.phtml:82 3861msgid "Comments" 3862msgstr "Komentář" 3863 3864#. I18N: gedcom tag _COML 3865#: app/GedcomTag.php:1531 3866msgid "Common law marriage" 3867msgstr "Sňatek podle obecného práva" 3868 3869#. I18N: Description of the “Messages” module 3870#: app/Module/UserMessagesModule.php:83 3871msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3872msgstr "Komunikujte přímo s ostatními uživateli pomocí soukromých zpráv." 3873 3874#. I18N: Name of a country or state 3875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3876msgid "Comoros" 3877msgstr "Komorské ostrovy" 3878 3879#. I18N: Name of a module/chart 3880#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3881msgid "Compact tree" 3882msgstr "Kompaktní strom" 3883 3884#. I18N: %s is an individual’s name 3885#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3886#, php-format 3887msgid "Compact tree of %s" 3888msgstr "Kompaktní strom pro %s" 3889 3890#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 3891msgid "Comparison" 3892msgstr "Porovnání" 3893 3894#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3895#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3896msgid "Completed before 1970; date not available" 3897msgstr "Dokončeno před 1970; datum není známo" 3898 3899#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3900#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3901msgid "Completed; date unknown" 3902msgstr "Dokončeno; datum neznámé" 3903 3904#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3905#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 3906msgid "Compress the GEDCOM file" 3907msgstr "Komprimovat soubor GEDCOM" 3908 3909#. I18N: gedcom tag CONC 3910#: app/GedcomTag.php:611 3911msgid "Concatenation" 3912msgstr "Zřetězení" 3913 3914#. I18N: gedcom tag CONF 3915#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3916msgid "Confirmation" 3917msgstr "Biřmování" 3918 3919#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 3920msgid "Connection to database server" 3921msgstr "Připojení na databázový server" 3922 3923#. I18N: Name of a module 3924#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3926msgid "Contact information" 3927msgstr "Kontaktní informace" 3928 3929#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3930msgid "Contact method" 3931msgstr "Metoda kontaktu" 3932 3933#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 3934msgid "Contains" 3935msgstr "Obsahuje" 3936 3937#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3938#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3939#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3940msgid "Content" 3941msgstr "Obsah" 3942 3943#. I18N: gedcom tag CONT 3944#: app/GedcomTag.php:614 3945msgid "Continued" 3946msgstr "Pokračování" 3947 3948#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 3949#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 3950#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 3951#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257 3952#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3953#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9 3954#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3955#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3956#: resources/views/admin/components.phtml:13 3957#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3958#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 3959#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3960#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3961#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 3962#: resources/views/admin/media.phtml:9 3963#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3964#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3965#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3966#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3967#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3968#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3969#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3970#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3971#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3972#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3973#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3974#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 3975#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 3976#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3977#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 3978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3980#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3981#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3982#: resources/views/admin/trees.phtml:25 3983#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3984#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3985#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3986#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3987#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 3988#: resources/views/admin/users.phtml:9 3989#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3990#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3991#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3992#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3993#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3994#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3995#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3996#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3997#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 3998msgid "Control panel" 3999msgstr "Panel správy" 4000 4001#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 4002#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 4003#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 4004msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4005msgstr "Překódovat z UTF-8 na ISO-8859-1" 4006 4007#. I18N: Name of a country or state 4008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4009msgid "Cook Islands" 4010msgstr "Cookovy ostrovy" 4011 4012#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 4013msgid "Cookies" 4014msgstr "Cookies" 4015 4016#. I18N: Location of an LDS church temple 4017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4018msgid "Copenhagen, Denmark" 4019msgstr "Kodaň, Dánsko" 4020 4021#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4022#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4023msgid "Copy" 4024msgstr "Kopírovat" 4025 4026#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4027#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4028#, php-format 4029msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4030msgstr "Okopírovat všechny záznamy z %1$s do %2$s." 4031 4032#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 4033msgid "Copy files…" 4034msgstr "Kopíruji soubory…" 4035 4036#. I18N: gedcom tag COPR 4037#: app/GedcomTag.php:627 4038msgid "Copyright" 4039msgstr "Autorská práva" 4040 4041#. I18N: Location of an LDS church temple 4042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4043msgid "Cordoba, Argentina" 4044msgstr "Cordoba, Argentina" 4045 4046#. I18N: gedcom tag CORP 4047#: app/GedcomTag.php:630 4048msgid "Corporation" 4049msgstr "Společnost" 4050 4051#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4052msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4053msgstr "Opravit záznamy NAME ve tvaru 'Jan/NOVÁK/' NEBO 'Jan /NOVÁK', které byly produkovány staršími rodokmenovými programy." 4054 4055#. I18N: Name of a country or state 4056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4057msgid "Costa Rica" 4058msgstr "Kostarika" 4059 4060#. I18N: Name of a country or state 4061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4062msgid "Cote d’Ivoire" 4063msgstr "Pobřeží slonoviny" 4064 4065#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4066msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4067msgstr "Nebylo možné ověřit data, která jste vložili. Prosím vraťte se zpět a zkuste to znovu." 4068 4069#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4070#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79 4071msgid "Count the visits to each page" 4072msgstr "Počítat navštívení u každé stránky" 4073 4074#. I18N: gedcom tag CTRY 4075#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130 4076msgid "Country" 4077msgstr "Země" 4078 4079#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258 4080msgid "Create" 4081msgstr "Vytvořit" 4082 4083#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4084msgid "Create a family" 4085msgstr "Vytvořit rodinu" 4086 4087#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 4089msgid "Create a family tree" 4090msgstr "Vytvořit nový rodokmen" 4091 4092#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4093#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4094#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4095msgid "Create a media object" 4096msgstr "Vytvořit nový mediální objekt" 4097 4098#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530 4099#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4100msgid "Create a repository" 4101msgstr "Vytvořit repozitář" 4102 4103#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4104#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4105msgid "Create a shared note" 4106msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku" 4107 4108#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4109msgid "Create a shared note using the census assistant" 4110msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku použitím Asistenta" 4111 4112#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4113#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4114msgid "Create a source" 4115msgstr "Vytvořit nový pramen" 4116 4117#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4118#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4119msgid "Create a submitter" 4120msgstr "Vytvořit předkladatele" 4121 4122#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200 4123msgid "Create a temporary folder…" 4124msgstr "Vytvořit dočasnou složku…" 4125 4126#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67 4127msgid "Create a unique filename" 4128msgstr "Vytvořit jedinečné jméno souboru" 4129 4130#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356 4131msgid "Create an individual" 4132msgstr "Vytvořit novou osobu" 4133 4134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4135msgid "Create your own chart" 4136msgstr "Vytvořit vlastní diagram" 4137 4138#: resources/views/admin/trees.phtml:326 4139msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4140msgstr "Vytvořit, aktualizovat a smazat rodokmen pro každý soubor GEDCOM ve složce data." 4141 4142#. I18N: gedcom tag CREM 4143#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4149msgid "Cremation" 4150msgstr "Kremace" 4151 4152#: app/GedcomTag.php:1634 4153msgid "Cremation of a brother" 4154msgstr "Kremace bratra" 4155 4156#: app/GedcomTag.php:1542 4157msgid "Cremation of a child" 4158msgstr "Kremace dítěte" 4159 4160#: app/GedcomTag.php:1539 4161msgid "Cremation of a daughter" 4162msgstr "Kremace dcery" 4163 4164#: app/GedcomTag.php:1623 4165msgid "Cremation of a father" 4166msgstr "Kremace otce" 4167 4168#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4169msgid "Cremation of a grand-parent" 4170msgstr "Kremace prarodiče" 4171 4172#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4173msgid "Cremation of a grandchild" 4174msgstr "Kremace vnuka" 4175 4176#: app/GedcomTag.php:1550 4177msgid "Cremation of a granddaughter" 4178msgstr "Kremace vnučky" 4179 4180#: app/GedcomTag.php:1561 4181msgctxt "daughter’s daughter" 4182msgid "Cremation of a granddaughter" 4183msgstr "Kremace vnučky" 4184 4185#: app/GedcomTag.php:1572 4186msgctxt "son’s daughter" 4187msgid "Cremation of a granddaughter" 4188msgstr "Kremace vnučky" 4189 4190#: app/GedcomTag.php:1579 4191msgid "Cremation of a grandfather" 4192msgstr "Kremace dědy" 4193 4194#: app/GedcomTag.php:1583 4195msgid "Cremation of a grandmother" 4196msgstr "Kremace báby" 4197 4198#: app/GedcomTag.php:1546 4199msgid "Cremation of a grandson" 4200msgstr "Kremace vnuka" 4201 4202#: app/GedcomTag.php:1557 4203msgctxt "daughter’s son" 4204msgid "Cremation of a grandson" 4205msgstr "Kremace vnuka" 4206 4207#: app/GedcomTag.php:1568 4208msgctxt "son’s son" 4209msgid "Cremation of a grandson" 4210msgstr "Kremace vnuka" 4211 4212#: app/GedcomTag.php:1612 4213msgid "Cremation of a half-brother" 4214msgstr "Kremace polorodého bratra" 4215 4216#: app/GedcomTag.php:1619 4217msgid "Cremation of a half-sibling" 4218msgstr "Kremace polorodého sourozence" 4219 4220#: app/GedcomTag.php:1616 4221msgid "Cremation of a half-sister" 4222msgstr "Kremace polorodé sestry" 4223 4224#: app/GedcomTag.php:1645 4225msgid "Cremation of a husband" 4226msgstr "Kremace manžela" 4227 4228#: app/GedcomTag.php:1601 4229msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4230msgstr "Kremace dědy (matčina strana)" 4231 4232#: app/GedcomTag.php:1605 4233msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4234msgstr "Kremace báby (matčina strana)" 4235 4236#: app/GedcomTag.php:1627 4237msgid "Cremation of a mother" 4238msgstr "Kremace matky" 4239 4240#: app/GedcomTag.php:1630 4241msgid "Cremation of a parent" 4242msgstr "Kremace rodiče" 4243 4244#: app/GedcomTag.php:1590 4245msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4246msgstr "Kremace dědy (otcova strana)" 4247 4248#: app/GedcomTag.php:1594 4249msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4250msgstr "Kremace báby (otcova strana)" 4251 4252#: app/GedcomTag.php:1641 4253msgid "Cremation of a sibling" 4254msgstr "Kremace sourozence" 4255 4256#: app/GedcomTag.php:1638 4257msgid "Cremation of a sister" 4258msgstr "Kremace sestry" 4259 4260#: app/GedcomTag.php:1535 4261msgid "Cremation of a son" 4262msgstr "Kremace syna" 4263 4264#: app/GedcomTag.php:1652 4265msgid "Cremation of a spouse" 4266msgstr "Kremace partnera" 4267 4268#: app/GedcomTag.php:1649 4269msgid "Cremation of a wife" 4270msgstr "Kremace manželky" 4271 4272#. I18N: Name of a country or state 4273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4274msgid "Croatia" 4275msgstr "Chorvatsko" 4276 4277#. I18N: Name of a country or state 4278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4279msgid "Cuba" 4280msgstr "Kuba" 4281 4282#. I18N: Location of an LDS church temple 4283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4284msgid "Curitiba, Brazil" 4285msgstr "Curitiba, Brazílie" 4286 4287#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4288msgid "Custom" 4289msgstr "Vlastní" 4290 4291#: resources/views/calendar-page.phtml:177 4292#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4293msgid "Custom event" 4294msgstr "Vlastní událost" 4295 4296#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4297msgid "Custom fact" 4298msgstr "Vlastní údaj" 4299 4300#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4301msgid "Custom module" 4302msgstr "Vlastní modul" 4303 4304#. I18N: A configuration setting 4305#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4306msgid "Custom welcome text" 4307msgstr "Uživatelem upravený uvítací text" 4308 4309#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237 4310msgid "Customize this page" 4311msgstr "Přizpůsobit tuto stránku" 4312 4313#. I18N: Name of a country or state 4314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4315msgid "Cyprus" 4316msgstr "Kypr" 4317 4318#. I18N: Name of a country or state 4319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4320msgid "Czech Republic" 4321msgstr "Česko" 4322 4323#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4324#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4325msgid "DKIM digital signature" 4326msgstr "Digitální podpis DKIM" 4327 4328#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4329#: app/GedcomTag.php:1787 4330msgid "DNA markers" 4331msgstr "Kód DNA" 4332 4333#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4334#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4335#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4336msgid "Daitch-Mokotoff" 4337msgstr "Daitch-Mokotoff" 4338 4339#. I18N: Location of an LDS church temple 4340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4341msgid "Dallas, Texas, United States" 4342msgstr "Dallas, Texas, USA" 4343 4344#. I18N: gedcom tag DATA 4345#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4346msgid "Data" 4347msgstr "Údaje" 4348 4349#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53 4350msgid "Data controller" 4351msgstr "Kontroler dat" 4352 4353#. I18N: A configuration setting 4354#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4355msgid "Data folder" 4356msgstr "Složka dat" 4357 4358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4362msgid "Database connection" 4363msgstr "Připojení do databáze" 4364 4365#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4369msgid "Database name" 4370msgstr "Jméno databáze" 4371 4372#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4373#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4374#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4375msgid "Database password" 4376msgstr "Heslo databáze" 4377 4378#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4379msgid "Database type" 4380msgstr "Typ databáze" 4381 4382#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4383#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4385msgid "Database user account" 4386msgstr "Uživatelský účet databáze" 4387 4388#. I18N: gedcom tag DATE 4389#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4390#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4391#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4392#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4393#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 4394#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4395#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4396#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4397#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4398#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4399#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4400#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4401#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4402#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4403msgid "Date" 4404msgstr "Datum" 4405 4406#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4407msgid "Date differences" 4408msgstr "Rozdíly dat" 4409 4410#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4411#: app/GedcomTag.php:504 4412msgid "Date of LDS baptism" 4413msgstr "Datum křtu LDS" 4414 4415#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4416#: app/GedcomTag.php:1011 4417msgid "Date of LDS child sealing" 4418msgstr "Datum obřadu LDS (child sealing)" 4419 4420#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4421#: app/GedcomTag.php:703 4422msgid "Date of LDS endowment" 4423msgstr "Datum LDS věna" 4424 4425#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4426#: app/GedcomTag.php:754 4427msgid "Date of LDS spouse sealing" 4428msgstr "Datum obřadu LDS (spouse sealing)" 4429 4430#: app/GedcomTag.php:469 4431msgid "Date of adoption" 4432msgstr "Den adopce" 4433 4434#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4435msgid "Date of baptism" 4436msgstr "Datum křtu" 4437 4438#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4439msgid "Date of bar mitzvah" 4440msgstr "Datum bar micva" 4441 4442#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4443msgid "Date of bat mitzvah" 4444msgstr "Datum bat micva" 4445 4446#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4449#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4450msgid "Date of birth" 4451msgstr "Datum narození" 4452 4453#: app/GedcomTag.php:540 4454msgid "Date of blessing" 4455msgstr "Datum požehnání" 4456 4457#: app/GedcomTag.php:1339 4458msgid "Date of brit milah" 4459msgstr "Datum obřezání (brit milah)" 4460 4461#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4462msgid "Date of burial" 4463msgstr "Datum pohřbu" 4464 4465#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4466msgid "Date of christening" 4467msgstr "Datum křtu" 4468 4469#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4470msgid "Date of confirmation" 4471msgstr "Datum biřmování" 4472 4473#: app/GedcomTag.php:635 4474msgid "Date of cremation" 4475msgstr "Datum kremace" 4476 4477#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4478#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4479#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4480msgid "Date of death" 4481msgstr "Datum úmrtí" 4482 4483#: app/GedcomTag.php:745 4484msgid "Date of divorce" 4485msgstr "Datum rozvodu" 4486 4487#: app/GedcomTag.php:695 4488msgid "Date of emigration" 4489msgstr "Datum emigrace" 4490 4491#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4492msgid "Date of engagement" 4493msgstr "Datum zasnoubení" 4494 4495#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4496msgid "Date of entry in original source" 4497msgstr "Datum v originále" 4498 4499#: app/GedcomTag.php:718 4500msgid "Date of event" 4501msgstr "Datum události" 4502 4503#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4504msgid "Date of first communion" 4505msgstr "Datum prvního přijímání" 4506 4507#: app/GedcomTag.php:799 4508msgid "Date of immigration" 4509msgstr "Datum imigrace" 4510 4511#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4512#: app/GedcomTag.php:580 4513msgid "Date of last change" 4514msgstr "Datum poslední změny" 4515 4516#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4519msgid "Date of marriage" 4520msgstr "Datum sňatku" 4521 4522#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4523msgid "Date of marriage banns" 4524msgstr "Datum svatebních ohlášek" 4525 4526#: app/GedcomTag.php:876 4527msgid "Date of naturalization" 4528msgstr "Datum udělení občanství" 4529 4530#: app/GedcomTag.php:914 4531msgid "Date of ordination" 4532msgstr "Datum vysvěcení" 4533 4534#: app/GedcomTag.php:969 4535msgid "Date of residence" 4536msgstr "Datum bydliště" 4537 4538#: resources/views/help/date.phtml:87 4539msgid "Date period" 4540msgstr "Časové období" 4541 4542#: resources/views/help/date.phtml:80 4543msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4544msgstr "Časové období se používá pro činnost, která trvá nějakou dobu, třeba zaměstnání." 4545 4546#: resources/views/help/date.phtml:49 4547#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4548msgid "Date range" 4549msgstr "Časové rozmezí" 4550 4551#: resources/views/help/date.phtml:42 4552msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4553msgstr "Časové rozmezí se používá, pokud přesně neznáme datum události, třeba narození." 4554 4555#: resources/views/admin/users.phtml:25 4556msgid "Date registered" 4557msgstr "Datum zapsáno" 4558 4559#: app/Module/UserMessagesModule.php:176 4560msgid "Date sent" 4561msgstr "Datum odeslání" 4562 4563#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4565#, php-format 4566msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4567msgstr "Data jsou převedena, pouze pokud jsou platná. Například do francouzského kalendáře se převedou pouze data mezi %1$s a %2$s, a do Gregoriánského kalendáře pouze data po %3$s." 4568 4569#: resources/views/help/date.phtml:4 4570msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4571msgstr "Data jsou uložena s použitím anglických zkrácenin (zkratek) a klíčových slov. Zkratky jsou dostupné jako alternativa pro tyto zkratky a klíčová slova." 4572 4573#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4577msgid "Daughter" 4578msgstr "Dcera" 4579 4580#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4581#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4582#, php-format 4583msgid "Daughter of %s" 4584msgstr "Dcera od %s" 4585 4586#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:14 4587msgid "Day" 4588msgstr "Den" 4589 4590#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:416 4591msgid "Day not set" 4592msgstr "Datum nezadáno" 4593 4594#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4595#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4596#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4597msgid "Day:" 4598msgstr "Den:" 4599 4600#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 4602msgid "Dead" 4603msgstr "Zesnulí" 4604 4605#. I18N: gedcom tag DEAT 4606#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:168 4607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 4608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 4609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 4610#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4613#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4614#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4731msgid "Death" 4732msgstr "Úmrtí" 4733 4734#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346 4735msgid "Death by country" 4736msgstr "Úmrtí podle země" 4737 4738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4739#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4740msgid "Death date range end" 4741msgstr "Konec rozmezí data úmrtí" 4742 4743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4744#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4745msgid "Death date range start" 4746msgstr "Počátek rozmezí data úmrtí" 4747 4748#: app/GedcomTag.php:1759 4749msgid "Death of a brother" 4750msgstr "Úmrtí bratra" 4751 4752#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4753msgid "Death of a child" 4754msgstr "Úmrtí dítěte" 4755 4756#: app/GedcomTag.php:1664 4757msgid "Death of a daughter" 4758msgstr "Úmrtí dcery" 4759 4760#: app/GedcomTag.php:1748 4761msgid "Death of a father" 4762msgstr "Úmrtí otce" 4763 4764#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4766msgid "Death of a grand-parent" 4767msgstr "Úmrtí prarodiče" 4768 4769#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4771msgid "Death of a grandchild" 4772msgstr "Úmrtí vnuka/vnučky" 4773 4774#: app/GedcomTag.php:1675 4775msgid "Death of a granddaughter" 4776msgstr "Úmrtí vnučky" 4777 4778#: app/GedcomTag.php:1686 4779msgctxt "daughter’s daughter" 4780msgid "Death of a granddaughter" 4781msgstr "Úmrtí vnučky" 4782 4783#: app/GedcomTag.php:1697 4784msgctxt "son’s daughter" 4785msgid "Death of a granddaughter" 4786msgstr "Úmrtí vnučky" 4787 4788#: app/GedcomTag.php:1704 4789msgid "Death of a grandfather" 4790msgstr "Úmrtí dědy" 4791 4792#: app/GedcomTag.php:1708 4793msgid "Death of a grandmother" 4794msgstr "Úmrtí báby" 4795 4796#: app/GedcomTag.php:1671 4797msgid "Death of a grandson" 4798msgstr "Úmrtí vnuka" 4799 4800#: app/GedcomTag.php:1682 4801msgctxt "daughter’s son" 4802msgid "Death of a grandson" 4803msgstr "Úmrtí vnuka" 4804 4805#: app/GedcomTag.php:1693 4806msgctxt "son’s son" 4807msgid "Death of a grandson" 4808msgstr "Úmrtí vnuka" 4809 4810#: app/GedcomTag.php:1737 4811msgid "Death of a half-brother" 4812msgstr "Úmrtí polorodého bratra" 4813 4814#: app/GedcomTag.php:1744 4815msgid "Death of a half-sibling" 4816msgstr "Úmrtí polorodého sourozence" 4817 4818#: app/GedcomTag.php:1741 4819msgid "Death of a half-sister" 4820msgstr "Úmrtí polorodé sestry" 4821 4822#: app/GedcomTag.php:1770 4823msgid "Death of a husband" 4824msgstr "Úmrtí manžela" 4825 4826#: app/GedcomTag.php:1726 4827msgid "Death of a maternal grandfather" 4828msgstr "Úmrtí dědy (matčina strana)" 4829 4830#: app/GedcomTag.php:1730 4831msgid "Death of a maternal grandmother" 4832msgstr "Úmrtí báby (matčina strana)" 4833 4834#: app/GedcomTag.php:1752 4835msgid "Death of a mother" 4836msgstr "Úmrtí matky" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4839msgid "Death of a parent" 4840msgstr "Úmrtí rodiče" 4841 4842#: app/GedcomTag.php:1715 4843msgid "Death of a paternal grandfather" 4844msgstr "Úmrtí dědy (otcova strana)" 4845 4846#: app/GedcomTag.php:1719 4847msgid "Death of a paternal grandmother" 4848msgstr "Úmrtí báby z otcovy strany" 4849 4850#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4851msgid "Death of a sibling" 4852msgstr "Úmrtí sourozence" 4853 4854#: app/GedcomTag.php:1763 4855msgid "Death of a sister" 4856msgstr "Úmrtí sestry" 4857 4858#: app/GedcomTag.php:1660 4859msgid "Death of a son" 4860msgstr "Úmrtí syna" 4861 4862#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4863msgid "Death of a spouse" 4864msgstr "Úmrtí partnera" 4865 4866#: app/GedcomTag.php:1774 4867msgid "Death of a wife" 4868msgstr "Úmrtí manželky" 4869 4870#. I18N: gedcom tag _DETS 4871#: app/GedcomTag.php:1784 4872msgid "Death of one spouse" 4873msgstr "Úmrtí jednoho partnera" 4874 4875#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4876msgid "Death place contains" 4877msgstr "Místo úmrtí obsahuje" 4878 4879#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 4880msgid "Death places" 4881msgstr "Místa úmrtí" 4882 4883#. I18N: Name of a module/report 4884#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4885#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4886#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4887#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4888msgid "Deaths" 4889msgstr "Úmrtí" 4890 4891#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4892#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 4893msgid "Deaths by century" 4894msgstr "Úmrtí podle století" 4895 4896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4897msgctxt "Abbreviation for December" 4898msgid "Dec" 4899msgstr "pro" 4900 4901#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4902#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4903#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479 4904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496 4905msgid "Decade of birth" 4906msgstr "Desetiletí narození" 4907 4908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505 4909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522 4910msgid "Decade of death" 4911msgstr "Desetiletí úmrtí" 4912 4913#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4914#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4915msgid "Decade of marriage" 4916msgstr "Desetiletí manželství" 4917 4918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4919msgctxt "GENITIVE" 4920msgid "December" 4921msgstr "prosince" 4922 4923#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4924msgctxt "INSTRUMENTAL" 4925msgid "December" 4926msgstr "prosincem" 4927 4928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4929msgctxt "LOCATIVE" 4930msgid "December" 4931msgstr "prosinci" 4932 4933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814 4935#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4936msgctxt "NOMINATIVE" 4937msgid "December" 4938msgstr "prosinec" 4939 4940#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4941#: app/Date/FrenchDate.php:305 4942msgid "Decidi" 4943msgstr "Decidi" 4944 4945#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4946msgid "Default chart" 4947msgstr "Výchozí diagram" 4948 4949#: resources/views/admin/trees.phtml:112 4950msgid "Default family tree" 4951msgstr "Výchozí rodokmen" 4952 4953#. I18N: A configuration setting 4954#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4956#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4957msgid "Default individual" 4958msgstr "Výchozí osoba" 4959 4960#. I18N: A configuration setting 4961#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4962msgid "Default theme" 4963msgstr "Výchozí motiv" 4964 4965#. I18N: gedcom tag _DEG 4966#: app/GedcomTag.php:1781 4967msgid "Degree" 4968msgstr "Hodnost" 4969 4970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4972#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4973#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4974#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4975#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4981#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4983#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4985#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4986msgctxt "font name" 4987msgid "DejaVu" 4988msgstr "DejaVu" 4989 4990#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264 4991#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214 4992#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4993#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 4994#: resources/views/admin/trees.phtml:102 4995#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 4996#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4997#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4998#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4999#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5000#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5001#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5002#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 5003#: resources/views/media-page.phtml:102 5004#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5005#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5006#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5007#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5008#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 5009#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5010#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5011#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5012msgid "Delete" 5013msgstr "Smazat" 5014 5015#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5016msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5017msgstr "Smazat všechna existující geografická data před importem souboru." 5018 5019#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95 5020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 5021msgid "Delete inactive users" 5022msgstr "Smazat neaktivní uživatele" 5023 5024#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206 5025msgid "Delete old files…" 5026msgstr "Odstranit staré soubory…" 5027 5028#: app/Module/UserMessagesModule.php:217 5029msgid "Delete selected messages" 5030msgstr "Smazat vybrané zprávy" 5031 5032#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5033msgid "Delete the preferences for this module." 5034msgstr "Vymažte předvolby tohoto modulu." 5035 5036#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 5037#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 5038msgid "Delete this name" 5039msgstr "Smazat jméno" 5040 5041#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5042msgid "Delete your account" 5043msgstr "Vymažte svůj účet" 5044 5045#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5046msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5047msgstr "Smazání rodiny smaže odkazy na jednotlivé osoby, ale jejich údaje zůstanou zachovány. Opravdu si přejete smazat tuto rodinu?" 5048 5049#. I18N: Name of a country or state 5050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5051msgid "Democratic Republic of the Congo" 5052msgstr "Kongo (Kinshasa)" 5053 5054#. I18N: Name of a country or state 5055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5056msgid "Denmark" 5057msgstr "Dánsko" 5058 5059#. I18N: Location of an LDS church temple 5060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5061msgid "Denver, Colorado, United States" 5062msgstr "Denver, Colorado, USA" 5063 5064#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5065msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5066msgstr "V závislosti na konfiguraci serveru bude možné aktualizovat automaticky." 5067 5068#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5069msgid "Descendant generations" 5070msgstr "Generace potomků" 5071 5072#. I18N: gedcom tag DESC 5073#. I18N: Name of a module/chart 5074#. I18N: Name of a module/sidebar 5075#. I18N: Name of a module/report 5076#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242 5077#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5078#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5079#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5081#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5083#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5084msgid "Descendants" 5085msgstr "Potomci" 5086 5087#. I18N: gedcom tag DESI 5088#: app/GedcomTag.php:666 5089msgid "Descendants interest" 5090msgstr "Zájem potomků" 5091 5092#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5093msgid "Descendants of " 5094msgstr "Potomci od " 5095 5096#. I18N: %s is an individual’s name 5097#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5098#, php-format 5099msgid "Descendants of %s" 5100msgstr "Potomci od %s" 5101 5102#. I18N: gedcom tag DSCR 5103#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5104#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5105msgid "Description" 5106msgstr "Popis" 5107 5108#. I18N: A configuration setting 5109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5110msgid "Description META tag" 5111msgstr "META tag s popisem" 5112 5113#. I18N: gedcom tag DEST 5114#: app/GedcomTag.php:669 5115msgid "Destination" 5116msgstr "Cíl" 5117 5118#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5119#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5120#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5121#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5122#: resources/views/media-page.phtml:53 5123#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5124#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5125#: resources/views/source-page.phtml:40 5126msgid "Details" 5127msgstr "Podrobnosti" 5128 5129#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5130msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5131msgstr "Podrobnosti o novém uživateli budou zaslány na genealogický kontakt příslušného rodokmenu." 5132 5133#. I18N: Location of an LDS church temple 5134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5135msgid "Detroit, Michigan, United States" 5136msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5137 5138#: app/Date/JalaliDate.php:268 5139msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5140msgid "Dey" 5141msgstr "Dey" 5142 5143#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5144#: app/Date/JalaliDate.php:143 5145msgctxt "GENITIVE" 5146msgid "Dey" 5147msgstr "Dey" 5148 5149#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5150#: app/Date/JalaliDate.php:233 5151msgctxt "INSTRUMENTAL" 5152msgid "Dey" 5153msgstr "Dey" 5154 5155#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5156#: app/Date/JalaliDate.php:188 5157msgctxt "LOCATIVE" 5158msgid "Dey" 5159msgstr "Dey" 5160 5161#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5162#: app/Date/JalaliDate.php:98 5163msgctxt "NOMINATIVE" 5164msgid "Dey" 5165msgstr "Dey" 5166 5167#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5168#: app/Date/HijriDate.php:150 5169msgctxt "GENITIVE" 5170msgid "Dhu al-Hijjah" 5171msgstr "dhú'l-hidždža" 5172 5173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5174#: app/Date/HijriDate.php:240 5175msgctxt "INSTRUMENTAL" 5176msgid "Dhu al-Hijjah" 5177msgstr "dhú'l-hidždža" 5178 5179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5180#: app/Date/HijriDate.php:195 5181msgctxt "LOCATIVE" 5182msgid "Dhu al-Hijjah" 5183msgstr "dhú'l-hidždža" 5184 5185#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5186#: app/Date/HijriDate.php:105 5187msgctxt "NOMINATIVE" 5188msgid "Dhu al-Hijjah" 5189msgstr "dhú'l-hidždža" 5190 5191#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5192#: app/Date/HijriDate.php:148 5193msgctxt "GENITIVE" 5194msgid "Dhu al-Qi’dah" 5195msgstr "dhú l-ka'da" 5196 5197#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5198#: app/Date/HijriDate.php:238 5199msgctxt "INSTRUMENTAL" 5200msgid "Dhu al-Qi’dah" 5201msgstr "dhú l-ka'da" 5202 5203#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5204#: app/Date/HijriDate.php:193 5205msgctxt "LOCATIVE" 5206msgid "Dhu al-Qi’dah" 5207msgstr "dhú l-ka'da" 5208 5209#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5210#: app/Date/HijriDate.php:103 5211msgctxt "NOMINATIVE" 5212msgid "Dhu al-Qi’dah" 5213msgstr "dhú l-ka'da" 5214 5215#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5216#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5217msgid "Died as a child: exempt" 5218msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)" 5219 5220#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5221#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5222msgid "Died as an infant: exempt" 5223msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)" 5224 5225#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5226msgid "Differences" 5227msgstr "Rozdíly" 5228 5229#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5231msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5232msgstr "Různé kalendářní systémy jsou použity v různých částech světa a v minulosti jich mnoho bylo používáno. Pokud je to možné, měli byste zadávat data do takového kalendáře, ve kterém se událost původně zaznamenala. Můžete určit konverzi, abyste data zobrazili ve vhodnějším kalendáři. Pokud pravidelně používáte dva kalendáře, můžete určit dvě konverze a data se převedou na oba vybrané kalendáře." 5233 5234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5235#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5236#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5237msgid "Direct line ancestors" 5238msgstr "Přímá linie předků" 5239 5240#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5241#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5242#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5243msgid "Direct line ancestors and their families" 5244msgstr "Přímá linie předků a jejich rodin" 5245 5246#. I18N: %s is a number of records per page 5247#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5248#, php-format 5249msgid "Display %s" 5250msgstr "Zobrazit %s" 5251 5252#. I18N: Description of the “Favorites” module 5253#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65 5254msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5255msgstr "Zobrazit a spravovat oblíbené stránky rodokmenu." 5256 5257#. I18N: Description of the “Favorites” module 5258#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66 5259msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5260msgstr "Zobrazit a spravovat uživatelovy oblíbené stránky." 5261 5262#. I18N: gedcom tag DIV 5263#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:165 5264#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5265msgid "Divorce" 5266msgstr "Rozvod" 5267 5268#. I18N: gedcom tag DIVF 5269#: app/GedcomTag.php:675 5270msgid "Divorce filed" 5271msgstr "Rozvodový spis" 5272 5273#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5274#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5275msgid "Divorces by century" 5276msgstr "Rozvody podle století" 5277 5278#. I18N: Name of a country or state 5279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5280msgid "Djibouti" 5281msgstr "Džibutsko" 5282 5283#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5284#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5285msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5286msgstr "Nepečetit, předchozí zrušeno" 5287 5288#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5289#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5290msgid "Do not seal: unauthorized" 5291msgstr "Nepečetit: neautorizováno" 5292 5293#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5294msgid "Do not use maps" 5295msgstr "Nepoužívat mapy" 5296 5297#. I18N: Type of media object 5298#: app/GedcomTag.php:2369 5299msgid "Document" 5300msgstr "Dokument" 5301 5302#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5303msgid "Domain name" 5304msgstr "Jméno domény" 5305 5306#. I18N: Name of a country or state 5307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5308msgid "Dominica" 5309msgstr "Dominika" 5310 5311#. I18N: Name of a country or state 5312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5313msgid "Dominican Republic" 5314msgstr "Dominikánská republika" 5315 5316#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 5317msgid "Down" 5318msgstr "Dolů" 5319 5320#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5321#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 5322msgid "Download" 5323msgstr "Stáhnout" 5324 5325#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203 5326#, php-format 5327msgid "Download %s…" 5328msgstr "Stahuji %s…" 5329 5330#: resources/views/media-page.phtml:134 5331msgid "Download file" 5332msgstr "Stáhnout soubor" 5333 5334#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5335msgid "Drag the blocks to change their position." 5336msgstr "Přetažením bloků změnit jejich polohu." 5337 5338#. I18N: Location of an LDS church temple 5339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5340msgid "Draper, Utah, United States" 5341msgstr "Draper, Utah, Spojené státy" 5342 5343#. I18N: The second day in the French republican calendar 5344#: app/Date/FrenchDate.php:289 5345msgid "Duodi" 5346msgstr "Duodi" 5347 5348#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5349#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389 5350#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5351#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:229 5352msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5353msgstr "Duplicitní emailová adresa. Uživatel s tímto emailem už existuje." 5354 5355#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 5356#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5357#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5358#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:224 5359msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5360msgstr "Toto uživatelské jméno již existuje. Prosím, vraťte se zpět a vyberte jiné uživatelské jméno." 5361 5362#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5363msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5364msgstr "Každý pramen zaznamenává určité události, obecně pro daný časový interval a místo (městský obvod, farnost). Například Sčítání zaznamenává sčítací události a církevní záznamy uchovávají data o narození, sňatcích a úmrtí.<br><br>Vyberte události, které jsou zaznamenány tímto pramenem z poskytnutého seznamu událostí. Datum by mělo být specifikováno v rozsahu, např. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Místo je jméno nejnižší jurisdikce, která zahrnuje všechna místa jmenovaná v tomto prameni. Například „Oneida, Idaho, USA“ by byla použita jako výchozí místo pro události, které se staly v různých městech v kraji Oneida. „Idaho, USA“ by bylo výchozí místo, pokud by se události udály nejenom v kraji Oneida, ale i v ostatních krajích státu Idaho." 5365 5366#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5367msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5368msgstr "Každý uživatelský účet má volbu „automaticky přijmout změny“. Pokud je toto aktivováno, všechny změny provedené uživatelem se ihned uloží. Mnoho správců toto povoluje pro svůj vlastní účet." 5369 5370#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5371#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5372#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 5373#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5374msgid "Earliest birth" 5375msgstr "Nejdřívější narození" 5376 5377#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5378#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5379#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5380#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5381msgid "Earliest death" 5382msgstr "Nejdřívější úmrtí" 5383 5384#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5385msgid "Earliest divorce" 5386msgstr "Nejdřívější rozvod" 5387 5388#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5389msgid "Earliest marriage" 5390msgstr "Nejdřívější manželství" 5391 5392#. I18N: Name of a country or state 5393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5394msgid "Ecuador" 5395msgstr "Ekvádor" 5396 5397#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 5398#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5399#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5400#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5401#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5402#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5403#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5404#: resources/views/admin/users.phtml:18 5405#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5406#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5407#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5408#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5409#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5410#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5411#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5412#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5413#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5414msgid "Edit" 5415msgstr "Upravit" 5416 5417#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173 5418#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5419msgid "Edit a media file" 5420msgstr "Editovat soubor media" 5421 5422#. I18N: Options for editing 5423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660 5424msgid "Edit preferences" 5425msgstr "Upravit nastavení" 5426 5427#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5428msgid "Edit the FAQ" 5429msgstr "Upravit FAQ" 5430 5431#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363 5432#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328 5433#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5434#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5435msgid "Edit the gender" 5436msgstr "Upravit pohlaví" 5437 5438#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599 5439#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 5440#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315 5441#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280 5442msgid "Edit the name" 5443msgstr "Upravit jméno" 5444 5445#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5446#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5447#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5448#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334 5449#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5450#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5451#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5452#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5453#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5454#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5455#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5456msgid "Edit the raw GEDCOM" 5457msgstr "Upravit přímo záznam GEDCOM" 5458 5459#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5460msgid "Edit the shared note" 5461msgstr "Upravit sdílenou poznámku" 5462 5463#: app/Module/StoriesModule.php:311 5464#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5465msgid "Edit the story" 5466msgstr "Upravit příběh" 5467 5468#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248 5469msgid "Edit the user" 5470msgstr "Upravit uživatele" 5471 5472#: app/Services/TreeService.php:208 5473msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5474msgstr "Upravit tuto osobu a nahradit její údaje vlastními." 5475 5476#. I18N: A restriction on editing data 5477#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5478msgid "Editing restriction" 5479msgstr "Úprava omezení" 5480 5481#. I18N: Listbox entry; name of a role 5482#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418 5483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5484msgid "Editor" 5485msgstr "Editor" 5486 5487#. I18N: Location of an LDS church temple 5488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5489msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5490msgstr "Edmonton, Alberta, USA" 5491 5492#. I18N: gedcom tag EDUC 5493#: app/GedcomTag.php:681 5494msgid "Education" 5495msgstr "Vzdělání" 5496 5497#. I18N: Name of a country or state 5498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5499msgid "Egypt" 5500msgstr "Egypt" 5501 5502#. I18N: Name of a country or state 5503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5504msgid "El Salvador" 5505msgstr "Salvador" 5506 5507#. I18N: Type of media object 5508#: app/GedcomTag.php:2372 5509msgid "Electronic" 5510msgstr "Elektronický" 5511 5512#. I18N: a month in the Jewish calendar 5513#: app/Date/JewishDate.php:219 5514msgctxt "GENITIVE" 5515msgid "Elul" 5516msgstr "Elul" 5517 5518#. I18N: a month in the Jewish calendar 5519#: app/Date/JewishDate.php:325 5520msgctxt "INSTRUMENTAL" 5521msgid "Elul" 5522msgstr "Elul" 5523 5524#. I18N: a month in the Jewish calendar 5525#: app/Date/JewishDate.php:272 5526msgctxt "LOCATIVE" 5527msgid "Elul" 5528msgstr "Elul" 5529 5530#. I18N: a month in the Jewish calendar 5531#: app/Date/JewishDate.php:166 5532msgctxt "NOMINATIVE" 5533msgid "Elul" 5534msgstr "Elul" 5535 5536#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5537msgid "Email" 5538msgstr "Email" 5539 5540#. I18N: gedcom tag EMAIL 5541#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5542#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5543#: app/Module/UserMessagesModule.php:177 5544#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63 5546#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35 5547#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5548#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5549#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5550#: resources/views/register-page.phtml:45 5551#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5552msgid "Email address" 5553msgstr "Emailová adresa" 5554 5555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83 5556msgid "Email verified" 5557msgstr "Email ověřen" 5558 5559#. I18N: gedcom tag EMIG 5560#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:174 5561msgid "Emigration" 5562msgstr "Emigrace" 5563 5564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5565msgid "Employee" 5566msgstr "Zaměstnanec" 5567 5568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5569msgctxt "FEMALE" 5570msgid "Employee" 5571msgstr "Zaměstnankyně" 5572 5573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5574msgctxt "MALE" 5575msgid "Employee" 5576msgstr "Zaměstnanec" 5577 5578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5579#: app/GedcomTag.php:979 5580msgid "Employer" 5581msgstr "Zaměstnavatel" 5582 5583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5584msgctxt "FEMALE" 5585msgid "Employer" 5586msgstr "Zaměstnavatelka" 5587 5588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5589msgctxt "MALE" 5590msgid "Employer" 5591msgstr "Zaměstnavatel" 5592 5593#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181 5594msgid "Empty the clippings cart" 5595msgstr "Vyprázdnit schránku" 5596 5597#: resources/views/admin/components.phtml:25 5598#: resources/views/admin/components.phtml:64 5599#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5600msgid "Enabled" 5601msgstr "Povoleno" 5602 5603#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5605msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5606msgstr "Zapnutí této volby donutí všechny uživatele se přihlásit do systému, aby si mohli prohlížet data na této stránce." 5607 5608#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5609msgid "End year" 5610msgstr "Koncový rok" 5611 5612#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5613msgid "Ending range of change dates" 5614msgstr "Koncové rozmezí dat změn" 5615 5616#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5618msgid "Endowment House" 5619msgstr "Endowment House" 5620 5621#. I18N: gedcom tag ENGA 5622#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5623msgid "Engagement" 5624msgstr "Zasnoubení" 5625 5626#. I18N: Name of a country or state 5627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5628msgid "England" 5629msgstr "Anglie" 5630 5631#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5632msgid "Enter an optional note about this favorite" 5633msgstr "Zadejte volitelnou poznámku o tomto oblíbeném" 5634 5635#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5636msgid "Entire record" 5637msgstr "Celý záznam" 5638 5639#. I18N: Name of a country or state 5640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5641msgid "Equatorial Guinea" 5642msgstr "Rovníková Guinea" 5643 5644#. I18N: Name of a country or state 5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5646msgid "Eritrea" 5647msgstr "Eritrea" 5648 5649#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5650#, php-format 5651msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5652msgstr "Chyba: převod GEDCOM souboru z kódování %s na UTF-8 není zatím podporován." 5653 5654#: app/Date/JalaliDate.php:270 5655msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5656msgid "Esf" 5657msgstr "Esf" 5658 5659#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5660#: app/Date/JalaliDate.php:147 5661msgctxt "GENITIVE" 5662msgid "Esfand" 5663msgstr "Esfand" 5664 5665#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5666#: app/Date/JalaliDate.php:237 5667msgctxt "INSTRUMENTAL" 5668msgid "Esfand" 5669msgstr "Esfand" 5670 5671#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5672#: app/Date/JalaliDate.php:192 5673msgctxt "LOCATIVE" 5674msgid "Esfand" 5675msgstr "Esfand" 5676 5677#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5678#: app/Date/JalaliDate.php:102 5679msgctxt "NOMINATIVE" 5680msgid "Esfand" 5681msgstr "Esfand" 5682 5683#. I18N: A configuration setting 5684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5685msgid "Estimated dates for birth and death" 5686msgstr "Odhadovaná data pro narození a úmrtí" 5687 5688#. I18N: Name of a country or state 5689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5690msgid "Estonia" 5691msgstr "Estonsko" 5692 5693#. I18N: Name of a country or state 5694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5695msgid "Ethiopia" 5696msgstr "Etiopie" 5697 5698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5699msgid "Europe" 5700msgstr "Evropa" 5701 5702#. I18N: gedcom tag EVEN 5703#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5707msgid "Event" 5708msgstr "Událost" 5709 5710#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5711#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 5712#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5713#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5714#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 5715msgid "Events" 5716msgstr "Události" 5717 5718#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5719msgid "Events in countries" 5720msgstr "Události v zemích" 5721 5722#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5723msgid "Events of close relatives" 5724msgstr "Události pro nejbližší příbuzné" 5725 5726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 5727msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5728msgstr "Každý má tuto roli, včetně návštěvníků webu a vyhledávacích enginů." 5729 5730#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 5731msgid "Exact" 5732msgstr "Přesný" 5733 5734#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 5735msgid "Exact date" 5736msgstr "Přesný datum" 5737 5738#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 5739msgid "Exact text" 5740msgstr "Přesný text" 5741 5742#: app/Http/Controllers/ListController.php:273 5743#, php-format 5744msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5745msgstr "Skrýt osoby s manželským příjmením „%s“" 5746 5747#: resources/views/admin/media.phtml:63 5748msgid "Exclude subfolders" 5749msgstr "Mimo podsložek" 5750 5751#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5752#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5753msgid "Excluded from this submission" 5754msgstr "Vyňatý z tohoto podání" 5755 5756#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5757#: resources/views/register-page.phtml:86 5758msgid "Explain why you are requesting an account." 5759msgstr "Vysvětlete, proč žádáte o účet." 5760 5761#: resources/views/admin/trees.phtml:286 5762msgid "Export" 5763msgstr "Export" 5764 5765#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5766msgid "Export a GEDCOM file" 5767msgstr "Exportovat soubor GEDCOM" 5768 5769#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195 5770msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5771msgstr "Exportuji celý rodokmen do souborů GEDCOM…" 5772 5773#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45 5774msgid "Export preferences" 5775msgstr "Nastavení exportu" 5776 5777#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 5779msgid "Extend privacy to dead individuals" 5780msgstr "Rozšířit možnosti soukromí zemřelých osob" 5781 5782#. I18N: “External files” are stored on other computers 5783#: resources/views/admin/media.phtml:33 5784msgid "External files" 5785msgstr "Vzdálené soubory" 5786 5787#: resources/views/admin/media.phtml:67 5788msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5789msgstr "Vzdálené mediální soubory jsou zadány pomocí URL místo jména." 5790 5791#. I18N: Name of a module/sidebar 5792#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5793msgid "Extra information" 5794msgstr "Více informací" 5795 5796#. I18N: gedcom tag _EYEC 5797#: app/GedcomTag.php:1793 5798msgid "Eye color" 5799msgstr "Barva očí" 5800 5801#. I18N: Name of a theme. 5802#: app/Module/FabTheme.php:39 5803msgid "F.A.B." 5804msgstr "F.A.B." 5805 5806#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5807#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 5808msgid "FAQ" 5809msgstr "Časté dotazy" 5810 5811#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5812#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5813msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5814msgstr "Časté dotazy je seznam otázek a odpovědí, jimiž můžete návštěvníkům vysvětlit pravidla webu, jeho zásady a postupy. Otázky se zpravidla týkají soukromí, copyrightu, uživatelských účtů, nevhodného obsahu, požadavků pro citace pramenů atd." 5815 5816#. I18N: gedcom tag FACT 5817#: app/GedcomTag.php:725 5818msgid "Fact" 5819msgstr "Údaj" 5820 5821#: app/GedcomTag.php:1795 5822msgid "Fact 1" 5823msgstr "Údaj 1" 5824 5825#: app/GedcomTag.php:1813 5826msgid "Fact 10" 5827msgstr "Údaj 10" 5828 5829#: app/GedcomTag.php:1815 5830msgid "Fact 11" 5831msgstr "Údaj 11" 5832 5833#: app/GedcomTag.php:1817 5834msgid "Fact 12" 5835msgstr "Údaj 12" 5836 5837#: app/GedcomTag.php:1819 5838msgid "Fact 13" 5839msgstr "Údaj 13" 5840 5841#: app/GedcomTag.php:1797 5842msgid "Fact 2" 5843msgstr "Údaj 2" 5844 5845#: app/GedcomTag.php:1799 5846msgid "Fact 3" 5847msgstr "Údaj 3" 5848 5849#: app/GedcomTag.php:1801 5850msgid "Fact 4" 5851msgstr "Údaj 4" 5852 5853#: app/GedcomTag.php:1803 5854msgid "Fact 5" 5855msgstr "Údaj 5" 5856 5857#: app/GedcomTag.php:1805 5858msgid "Fact 6" 5859msgstr "Údaj 6" 5860 5861#: app/GedcomTag.php:1807 5862msgid "Fact 7" 5863msgstr "Údaj 7" 5864 5865#: app/GedcomTag.php:1809 5866msgid "Fact 8" 5867msgstr "Údaj 8" 5868 5869#: app/GedcomTag.php:1811 5870msgid "Fact 9" 5871msgstr "Údaj 9" 5872 5873#. I18N: A configuration setting 5874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5875msgid "Fact icons" 5876msgstr "Ikony údajů" 5877 5878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 5879#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 5880msgid "Fact or event" 5881msgstr "Údaj nebo událost" 5882 5883#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5885#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 5886#: resources/views/family-page.phtml:51 5887#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5890msgid "Facts and events" 5891msgstr "Fakta a události" 5892 5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 5894msgid "Facts for family records" 5895msgstr "Údaje pro Rodinné záznamy" 5896 5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 5898msgid "Facts for individual records" 5899msgstr "Údaje pro Osobní záznamy" 5900 5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 5902msgid "Facts for new families" 5903msgstr "Údaje pro nové rodiny" 5904 5905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 5906msgid "Facts for new individuals" 5907msgstr "Údaje pro nové osoby" 5908 5909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 5910msgid "Facts for repository records" 5911msgstr "Údaje o repozitářích" 5912 5913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 5914msgid "Facts for source records" 5915msgstr "Údaje pro záznamy pramenů" 5916 5917#. I18N: Name of a country or state 5918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5919msgid "Falkland Islands" 5920msgstr "Falklandy" 5921 5922#. I18N: Name of a module/list 5923#. I18N: Name of a module 5924#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702 5925#: app/Http/Controllers/ListController.php:242 5926#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 5927#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48 5928#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 5929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 5930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392 5931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483 5932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733 5933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 5934#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5935#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 5936#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5937#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5938#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5939#: resources/views/media-page.phtml:64 5940#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5941#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5942#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 5943#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 5944#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5945#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5946#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51 5947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5949msgid "Families" 5950msgstr "Rodiny" 5951 5952#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 5953#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 5954msgid "Families with sources" 5955msgstr "Rodiny doplněné o prameny" 5956 5957#. I18N: gedcom tag FAM 5958#. I18N: Name of a module/report 5959#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 5961#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5962#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5963#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5964#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5965#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5966#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5967#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5973msgid "Family" 5974msgstr "Rodina" 5975 5976#. I18N: gedcom tag FAMC 5977#: app/GedcomTag.php:733 5978msgid "Family as a child" 5979msgstr "Rodina jako dítě" 5980 5981#. I18N: gedcom tag FAMS 5982#: app/GedcomTag.php:739 5983msgid "Family as a spouse" 5984msgstr "Rodina jako partner" 5985 5986#. I18N: Name of a module/chart 5987#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 5988msgid "Family book" 5989msgstr "Rodinná kniha" 5990 5991#. I18N: %s is an individual’s name 5992#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 5993#, php-format 5994msgid "Family book of %s" 5995msgstr "Rodinná kniha: %s" 5996 5997#. I18N: gedcom tag FAMF 5998#: app/GedcomTag.php:736 5999msgid "Family file" 6000msgstr "Rodinný spis" 6001 6002#. I18N: Name of a module/sidebar 6003#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6004msgid "Family navigator" 6005msgstr "Rodinný navigátor" 6006 6007#. I18N: Description of the “News” module 6008#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6009msgid "Family news and site announcements." 6010msgstr "Rodinné novinky a oznámení." 6011 6012#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6013#, php-format 6014msgid "Family of %s" 6015msgstr "Rodina od %s" 6016 6017#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6018#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 6019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 6020#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 6021#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6022#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 6023#: resources/views/admin/trees.phtml:66 6024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 6025#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6026#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6027#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6028#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6029#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6030msgid "Family tree" 6031msgstr "Rodokmen" 6032 6033#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 6034#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414 6035msgid "Family tree clippings cart" 6036msgstr "Schránka výstřižků pro rodokmen" 6037 6038#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6040msgid "Family tree title" 6041msgstr "Název rodokmenu" 6042 6043#. I18N: Name of a module 6044#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 6046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 6047#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6048#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6049msgid "Family trees" 6050msgstr "Rodokmeny" 6051 6052#. I18N: %s is the spouse name 6053#: app/Individual.php:1071 6054#, php-format 6055msgid "Family with %s" 6056msgstr "Rodina s %s" 6057 6058#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6059msgid "Family with adoptive parents" 6060msgstr "Rodina s adoptivními rodiči" 6061 6062#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6063msgid "Family with foster parents" 6064msgstr "Rodina s pěstouny" 6065 6066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6068msgid "Family with husband" 6069msgstr "Rodina s manželem" 6070 6071#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6072#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6074msgid "Family with parents" 6075msgstr "Rodina s rodiči" 6076 6077#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6078#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6079msgid "Family with rada parents" 6080msgstr "Rodina s rodiči „radah“" 6081 6082#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6083#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6084msgid "Family with sealing parents" 6085msgstr "Rodina s rodiči (sealing)" 6086 6087#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34 6088msgid "Family with spouse" 6089msgstr "Rodina s partnerem" 6090 6091#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6092#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6093#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 6094msgid "Family with the most children" 6095msgstr "Rodina s nejvíce dětmi" 6096 6097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6099msgid "Family with wife" 6100msgstr "Rodina s manželkou" 6101 6102#. I18N: Name of a module/chart 6103#: app/Module/FanChartModule.php:117 6104msgid "Fan chart" 6105msgstr "Vějířový diagram" 6106 6107#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6108#: app/Module/FanChartModule.php:163 6109#, php-format 6110msgid "Fan chart of %s" 6111msgstr "Vějířový diagram pro %s" 6112 6113#: app/Date/JalaliDate.php:259 6114msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6115msgid "Far" 6116msgstr "Far" 6117 6118#. I18N: Name of a country or state 6119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6120msgid "Faroe Islands" 6121msgstr "Faerské ostrovy" 6122 6123#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6124#: app/Date/JalaliDate.php:125 6125msgctxt "GENITIVE" 6126msgid "Farvardin" 6127msgstr "Farvardin" 6128 6129#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6130#: app/Date/JalaliDate.php:215 6131msgctxt "INSTRUMENTAL" 6132msgid "Farvardin" 6133msgstr "Farvardin" 6134 6135#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6136#: app/Date/JalaliDate.php:170 6137msgctxt "LOCATIVE" 6138msgid "Farvardin" 6139msgstr "Farvardin" 6140 6141#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6142#: app/Date/JalaliDate.php:80 6143msgctxt "NOMINATIVE" 6144msgid "Farvardin" 6145msgstr "Farvardin" 6146 6147#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6148#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6154msgid "Father" 6155msgstr "Otec" 6156 6157#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6158#: app/Individual.php:1106 6159#, php-format 6160msgid "Father: %s" 6161msgstr "Otec: %s" 6162 6163#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6164msgid "Father’s age" 6165msgstr "Otcův věk" 6166 6167#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6168#: app/Individual.php:1032 6169#, php-format 6170msgid "Father’s family with %s" 6171msgstr "Otcova rodina s %s" 6172 6173#. I18N: A step-family. 6174#: app/Individual.php:1036 6175msgid "Father’s family with an unknown individual" 6176msgstr "Otcova rodina s neznámou osobou" 6177 6178#. I18N: Name of a module 6179#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54 6180#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55 6181msgid "Favorites" 6182msgstr "Oblíbené" 6183 6184#. I18N: gedcom tag FAX 6185#: app/GedcomTag.php:760 6186msgid "Fax" 6187msgstr "Fax" 6188 6189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6190msgctxt "Abbreviation for February" 6191msgid "Feb" 6192msgstr "úno" 6193 6194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6195msgctxt "GENITIVE" 6196msgid "February" 6197msgstr "února" 6198 6199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6200msgctxt "INSTRUMENTAL" 6201msgid "February" 6202msgstr "únorem" 6203 6204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6205msgctxt "LOCATIVE" 6206msgid "February" 6207msgstr "únoru" 6208 6209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6210#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 6211#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6212msgctxt "NOMINATIVE" 6213msgid "February" 6214msgstr "únor" 6215 6216#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6217#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348 6218#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313 6219#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6220msgid "Female" 6221msgstr "Žena" 6222 6223#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6224#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6225#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6226#: resources/views/calendar-page.phtml:129 6227#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6228#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6229#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6230#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 6231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 6232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 6233#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6234#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6235#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 6236#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6237#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6238#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6239#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6240msgid "Females" 6241msgstr "Ženy" 6242 6243#. I18N: Name of a country or state 6244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6245msgid "Fiji" 6246msgstr "Fidži" 6247 6248#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342 6249msgid "File size" 6250msgstr "Velikost souboru" 6251 6252#: app/Functions/Functions.php:46 6253msgid "File successfully uploaded" 6254msgstr "Soubor byl úspěšně nahrán" 6255 6256#. I18N: gedcom tag FILE 6257#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333 6258msgid "Filename" 6259msgstr "Název souboru" 6260 6261#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6262#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6263msgid "Filename on server" 6264msgstr "Jméno souboru na serveru" 6265 6266#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428 6267#, php-format 6268msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6269msgstr "Jména souborů nesmí obsahovat znak „%s“." 6270 6271#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434 6272#, php-format 6273msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6274msgstr "Jména souborů nesměji mít příponu “%s”." 6275 6276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 6277msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6278msgstr "Byly nalezeny soubory s předchozí verze webtrees. Staré soubory mohou být bezpečnostním rizikem a měli byste je vymazat." 6279 6280#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6281#, php-format 6282msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6283msgstr "Soubory označené %s jsou důležité pro provoz a nebudou odstraněny." 6284 6285#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6286msgid "Filter" 6287msgstr "Prohledat" 6288 6289#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6290msgid "Find a source" 6291msgstr "Hledat pramen" 6292 6293#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6294#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6295#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6296#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6297msgid "Find a special character" 6298msgstr "Hledat speciální znak" 6299 6300#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710 6301msgid "Find all possible relationships" 6302msgstr "Najít všechny možné vztahy" 6303 6304#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6305msgid "Find any relationship" 6306msgstr "Najít jakýkoliv vztah" 6307 6308#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330 6309#: resources/views/admin/trees.phtml:140 6310msgid "Find duplicates" 6311msgstr "Najít duplikáty" 6312 6313#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712 6314msgid "Find other relationships" 6315msgstr "Najít jiné vztahy" 6316 6317#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6318#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6319msgid "Find relationships via ancestors" 6320msgstr "Najít vztah skrze předky" 6321 6322#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716 6323#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6324msgid "Find the closest relationships" 6325msgstr "Najít nejbližší vztahy" 6326 6327#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95 6328#: resources/views/admin/trees.phtml:180 6329msgid "Find unrelated individuals" 6330msgstr "Najít nespřízněné osoby" 6331 6332#. I18N: Name of a country or state 6333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6334msgid "Finland" 6335msgstr "Finsko" 6336 6337#. I18N: gedcom tag FCOM 6338#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6339msgid "First communion" 6340msgstr "První přijímání" 6341 6342#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6343msgid "First event" 6344msgstr "První událost" 6345 6346#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35 6347msgid "First record" 6348msgstr "První záznam" 6349 6350#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6351msgid "Fix name slashes and spaces" 6352msgstr "Opravit lomítka a mezery ve jménech" 6353 6354#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6355#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6356msgid "Flag" 6357msgstr "Příznak" 6358 6359#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6360#, php-format 6361msgid "Flag of %s" 6362msgstr "Vlajka %s" 6363 6364#. I18N: Name of a country or state 6365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6366msgid "Flanders" 6367msgstr "Flandry" 6368 6369#. I18N: a month in the French republican calendar 6370#: app/Date/FrenchDate.php:149 6371msgctxt "GENITIVE" 6372msgid "Floreal" 6373msgstr "Floréal" 6374 6375#. I18N: a month in the French republican calendar 6376#: app/Date/FrenchDate.php:243 6377msgctxt "INSTRUMENTAL" 6378msgid "Floreal" 6379msgstr "Floréal" 6380 6381#. I18N: a month in the French republican calendar 6382#: app/Date/FrenchDate.php:196 6383msgctxt "LOCATIVE" 6384msgid "Floreal" 6385msgstr "Floréal" 6386 6387#. I18N: a month in the French republican calendar 6388#: app/Date/FrenchDate.php:102 6389msgctxt "NOMINATIVE" 6390msgid "Floreal" 6391msgstr "Floréal" 6392 6393#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6394#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48 6395msgid "Folder" 6396msgstr "Složka" 6397 6398#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6399msgid "Folder name on server" 6400msgstr "Jméno složky na serveru" 6401 6402#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18 6403#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12 6404msgid "Follow this link to verify your email address." 6405msgstr "Přejděte na tento odkaz a ověřte svoji e-mailovou adresu." 6406 6407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6408#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6409#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6410#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6411#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6412#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6413#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6414#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6415#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6417#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6418#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6419#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6420#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6422#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6423msgid "Font" 6424msgstr "Písmo" 6425 6426#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6427#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6428msgid "Footer" 6429msgstr "Zápatí" 6430 6431#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450 6433#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6434#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6435msgid "Footers" 6436msgstr "Zápatí" 6437 6438#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6439#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6440#, php-format 6441msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6442msgstr "Na příklad, jestliže soubor GEDCOM obsahuje %1$s a webtrees očekává, že ve složce media najde %2$s, pak musíte odstranit %3$s." 6443 6444#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6445msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6446msgstr "Například pokud zadáte cestu o velikosti 2, osoba bude moct vidět svého vnuka (dítě, dítě), svou tetu (rodič, sourozenec), svou nevlastní dceru (partner, dítě), ale již ne svého bratrance (rodič, sourozenec, dítě)." 6447 6448#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6449#, php-format 6450msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6451msgstr "S dotazy k rodokmenu se obracejte na %s." 6452 6453#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6454#, php-format 6455msgid "For technical support and information contact %s." 6456msgstr "Pro technickou podporu a informace kontaktujte %s." 6457 6458#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6459#, php-format 6460msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6461msgstr "Pro technickou podporu nebo s dotazy k rodokmenu kontaktujte %s." 6462 6463#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6464#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6465msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6466msgstr "Pro weby s více rodokmeny tato volba zobrazí jejich seznam v hlavním menu, na vyhledávacích stránkách apod." 6467 6468#: resources/views/login-page.phtml:60 6469#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 6470msgid "Forgot password?" 6471msgstr "Zapomněl/a jste heslo?" 6472 6473#. I18N: gedcom tag FORM 6474#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6475#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6476#: resources/views/help/date.phtml:128 6477#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6478msgid "Format" 6479msgstr "Formát" 6480 6481#. I18N: A configuration setting 6482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599 6483msgid "Format text and notes" 6484msgstr "Naformátovat text a poznámky" 6485 6486#. I18N: Location of an LDS church temple 6487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6488msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6489msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Spojené státy" 6490 6491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6492msgctxt "Female pedigree" 6493msgid "Foster" 6494msgstr "V pěstounské péči" 6495 6496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6497msgctxt "Male pedigree" 6498msgid "Foster" 6499msgstr "V pěstounské péči" 6500 6501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6502msgctxt "Pedigree" 6503msgid "Foster" 6504msgstr "V pěstounské péči" 6505 6506#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6507msgid "Foster child" 6508msgstr "schovanec" 6509 6510#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6511msgid "Foster father" 6512msgstr "Pěstoun" 6513 6514#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6515msgid "Foster mother" 6516msgstr "Pěstounka" 6517 6518#. I18N: Name of a country or state 6519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6520msgid "France" 6521msgstr "Francie" 6522 6523#. I18N: Location of an LDS church temple 6524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6525msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6526msgstr "Frankfurt nad Mohanem, Německo" 6527 6528#. I18N: Location of an LDS church temple 6529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6530msgid "Freiburg, Germany" 6531msgstr "Freiburg, Německo" 6532 6533#. I18N: The French calendar 6534#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 6535msgid "French" 6536msgstr "Francouzština" 6537 6538#. I18N: Name of a country or state 6539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6540msgid "French Guiana" 6541msgstr "Francouzská Guyana" 6542 6543#. I18N: Name of a country or state 6544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6545msgid "French Polynesia" 6546msgstr "Francouzská Polynésie" 6547 6548#. I18N: Name of a country or state 6549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6550msgid "French Southern Territories" 6551msgstr "Francouzská jižní teritoria" 6552 6553#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 6554#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 6555#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6556msgid "Frequently asked questions" 6557msgstr "Časté dotazy" 6558 6559#. I18N: Location of an LDS church temple 6560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6561msgid "Fresno, California, United States" 6562msgstr "Fresno, Kalifornie, USA" 6563 6564#. I18N: abbreviation for Friday 6565#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 6566#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6567msgid "Fri" 6568msgstr "pá" 6569 6570#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 6571msgid "Friday" 6572msgstr "pátek" 6573 6574#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6575msgid "Friend" 6576msgstr "Přítel" 6577 6578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6579msgctxt "FEMALE" 6580msgid "Friend" 6581msgstr "Přítelkyně" 6582 6583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6584msgctxt "MALE" 6585msgid "Friend" 6586msgstr "Přítel" 6587 6588#. I18N: a month in the French republican calendar 6589#: app/Date/FrenchDate.php:139 6590msgctxt "GENITIVE" 6591msgid "Frimaire" 6592msgstr "Frimaire" 6593 6594#. I18N: a month in the French republican calendar 6595#: app/Date/FrenchDate.php:233 6596msgctxt "INSTRUMENTAL" 6597msgid "Frimaire" 6598msgstr "Frimaire" 6599 6600#. I18N: a month in the French republican calendar 6601#: app/Date/FrenchDate.php:186 6602msgctxt "LOCATIVE" 6603msgid "Frimaire" 6604msgstr "Frimaire" 6605 6606#. I18N: a month in the French republican calendar 6607#: app/Date/FrenchDate.php:91 6608msgctxt "NOMINATIVE" 6609msgid "Frimaire" 6610msgstr "Frimaire" 6611 6612#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 6613#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6614#: resources/views/message-page.phtml:13 6615msgctxt "Email sender" 6616msgid "From" 6617msgstr "" 6618 6619#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6620#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6621msgctxt "Start of date range" 6622msgid "From" 6623msgstr "" 6624 6625#. I18N: a month in the French republican calendar 6626#: app/Date/FrenchDate.php:157 6627msgctxt "GENITIVE" 6628msgid "Fructidor" 6629msgstr "Fructidor" 6630 6631#. I18N: a month in the French republican calendar 6632#: app/Date/FrenchDate.php:251 6633msgctxt "INSTRUMENTAL" 6634msgid "Fructidor" 6635msgstr "Fructidor" 6636 6637#. I18N: a month in the French republican calendar 6638#: app/Date/FrenchDate.php:204 6639msgctxt "LOCATIVE" 6640msgid "Fructidor" 6641msgstr "Fructidor" 6642 6643#. I18N: a month in the French republican calendar 6644#: app/Date/FrenchDate.php:110 6645msgctxt "NOMINATIVE" 6646msgid "Fructidor" 6647msgstr "Fructidor" 6648 6649#. I18N: Location of an LDS church temple 6650#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6651msgid "Fukuoka, Japan" 6652msgstr "Fukuoka, Japonsko" 6653 6654#. I18N: gedcom tag _FNRL 6655#: app/GedcomTag.php:1822 6656msgid "Funeral" 6657msgstr "Pohřeb" 6658 6659#. I18N: A configuration setting 6660#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 6662msgid "GEDCOM errors" 6663msgstr "GEDCOM chyby" 6664 6665#. I18N: gedcom tag GEDC 6666#. I18N: gedcom tag _GEDF 6667#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6668#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6669msgid "GEDCOM file" 6670msgstr "Soubor GEDCOM" 6671 6672#. I18N: Name of a country or state 6673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6674msgid "Gabon" 6675msgstr "Gabon" 6676 6677#. I18N: Name of a country or state 6678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6679msgid "Gambia" 6680msgstr "Gambie" 6681 6682#. I18N: gedcom tag SEX 6683#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372 6684#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337 6685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6690msgid "Gender" 6691msgstr "Pohlaví" 6692 6693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408 6694msgid "Genealogy" 6695msgstr "Genealogie" 6696 6697#. I18N: A configuration setting 6698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6699msgid "Genealogy contact" 6700msgstr "Kontaktní uživatel pro tento rodokmen" 6701 6702#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6703#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6704msgid "Genealogy data" 6705msgstr "Genealogické údaje" 6706 6707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6709msgid "General" 6710msgstr "Obecné" 6711 6712#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 6713#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6714msgid "General search" 6715msgstr "Obecné vyhledávání" 6716 6717#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6718#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6719msgid "Generate sitemap files for search engines." 6720msgstr "Generovat soubory mapy stránek pro vyhledávací enginy." 6721 6722#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6723#: app/Report/AbstractReport.php:297 6724#, php-format 6725msgid "Generated by %s" 6726msgstr "Vygenerováno v %s" 6727 6728#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6729msgid "Generation" 6730msgstr "Generace" 6731 6732#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6733#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6734msgid "Generation " 6735msgstr "Generace " 6736 6737#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6738#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6739#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 6740#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6741#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6742#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6743#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6744#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6745#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6747#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6748msgid "Generations" 6749msgstr "Generace" 6750 6751#. I18N: gedcom tag ANCE 6752#: app/GedcomTag.php:486 6753msgid "Generations of ancestors" 6754msgstr "Generace předků" 6755 6756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6758msgid "Geographic area" 6759msgstr "Geografická oblast" 6760 6761#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 6762#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 6763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618 6764#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6765msgid "Geographic data" 6766msgstr "Geografická data" 6767 6768#. I18N: Name of a country or state 6769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6770msgid "Georgia" 6771msgstr "Gruzie" 6772 6773#. I18N: Name of a country or state 6774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6775msgid "Germany" 6776msgstr "Německo" 6777 6778#. I18N: a month in the French republican calendar 6779#: app/Date/FrenchDate.php:147 6780msgctxt "GENITIVE" 6781msgid "Germinal" 6782msgstr "Germinal" 6783 6784#. I18N: a month in the French republican calendar 6785#: app/Date/FrenchDate.php:241 6786msgctxt "INSTRUMENTAL" 6787msgid "Germinal" 6788msgstr "Germinal" 6789 6790#. I18N: a month in the French republican calendar 6791#: app/Date/FrenchDate.php:194 6792msgctxt "LOCATIVE" 6793msgid "Germinal" 6794msgstr "Germinal" 6795 6796#. I18N: a month in the French republican calendar 6797#. I18N: a month in the French republican calendar 6798#: app/Date/FrenchDate.php:100 6799msgctxt "NOMINATIVE" 6800msgid "Germinal" 6801msgstr "Germinal" 6802 6803#. I18N: Name of a country or state 6804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6805msgid "Ghana" 6806msgstr "Ghana" 6807 6808#. I18N: Name of a country or state 6809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6810msgid "Gibraltar" 6811msgstr "Gibraltar" 6812 6813#. I18N: Location of an LDS church temple 6814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6815msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6816msgstr "Gila Valley, Arizona, Spojené státy" 6817 6818#. I18N: Location of an LDS church temple 6819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6820msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6821msgstr "Gilbert, Arizona, Spojené státy" 6822 6823#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6824#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6825msgid "Given name" 6826msgstr "Křestní jméno" 6827 6828#. I18N: gedcom tag GIVN 6829#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6830#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6831#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6832#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 6833msgid "Given names" 6834msgstr "Křestní jména" 6835 6836#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6837msgid "Godchild" 6838msgstr "Kmotřenec" 6839 6840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6841msgid "Goddaughter" 6842msgstr "Kmotřenka" 6843 6844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6845msgid "Godfather" 6846msgstr "Kmotr" 6847 6848#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6849msgid "Godmother" 6850msgstr "Kmotra" 6851 6852#. I18N: gedcom tag _GODP 6853#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6854msgid "Godparent" 6855msgstr "Kmotři" 6856 6857#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6858msgid "Godson" 6859msgstr "Kmotřenec" 6860 6861#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 6862msgid "Google Maps™" 6863msgstr "Google Maps™" 6864 6865#. I18N: gedcom tag GRAD 6866#: app/GedcomTag.php:785 6867msgid "Graduation" 6868msgstr "Promoce" 6869 6870#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 6871msgid "Greatest age at death" 6872msgstr "Nejvyšší věk při úmrtí" 6873 6874#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 6875msgid "Greatest age between siblings" 6876msgstr "Nejvyšší věkový rozdíl mezi sourozenci" 6877 6878#. I18N: Name of a country or state 6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6880msgid "Greece" 6881msgstr "Řecko" 6882 6883#. I18N: The name of a colour-scheme 6884#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6885msgid "Green Beam" 6886msgstr "Zelený paprsek" 6887 6888#. I18N: Name of a country or state 6889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6890msgid "Greenland" 6891msgstr "Grónsko" 6892 6893#. I18N: The gregorian calendar 6894#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6895msgid "Gregorian" 6896msgstr "Gregoriánský" 6897 6898#. I18N: Name of a country or state 6899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6900msgid "Grenada" 6901msgstr "Grenada" 6902 6903#. I18N: Location of an LDS church temple 6904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6905msgid "Guadalajara, Mexico" 6906msgstr "Guadalajara, Mexiko" 6907 6908#. I18N: Name of a country or state 6909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6910msgid "Guadeloupe" 6911msgstr "Guadeloupe" 6912 6913#. I18N: Name of a country or state 6914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6915msgid "Guam" 6916msgstr "Guam" 6917 6918#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6919msgid "Guardian" 6920msgstr "Opatrovník" 6921 6922#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6923msgctxt "FEMALE" 6924msgid "Guardian" 6925msgstr "Opatrovnice" 6926 6927#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6928msgctxt "MALE" 6929msgid "Guardian" 6930msgstr "Opatrovník" 6931 6932#. I18N: Name of a country or state 6933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6934msgid "Guatemala" 6935msgstr "Guatemala" 6936 6937#. I18N: Location of an LDS church temple 6938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6939msgid "Guatemala City, Guatemala" 6940msgstr "Guatemala City, Guatemala" 6941 6942#. I18N: Location of an LDS church temple 6943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6944msgid "Guayaquil, Ecuador" 6945msgstr "Guayaquil, Ekvádor" 6946 6947#. I18N: Name of a country or state 6948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6949msgid "Guernsey" 6950msgstr "Guernsey" 6951 6952#. I18N: Name of a country or state 6953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6954msgid "Guinea" 6955msgstr "Guinea" 6956 6957#. I18N: Name of a country or state 6958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6959msgid "Guinea-Bissau" 6960msgstr "Guinea-Bissau" 6961 6962#. I18N: Name of a country or state 6963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6964msgid "Guyana" 6965msgstr "Guyana" 6966 6967#. I18N: Name of a module 6968#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 6969msgid "HTML" 6970msgstr "HTML" 6971 6972#. I18N: gedcom tag _HAIR 6973#: app/GedcomTag.php:1834 6974msgid "Hair color" 6975msgstr "Barva vlasů" 6976 6977#. I18N: Name of a country or state 6978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6979msgid "Haiti" 6980msgstr "Haiti" 6981 6982#. I18N: Location of an LDS church temple 6983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6984msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6985msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 6986 6987#. I18N: Location of an LDS church temple 6988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6989msgid "Hamilton, New Zealand" 6990msgstr "Hamilton, Nový Zéland" 6991 6992#. I18N: Location of an LDS church temple 6993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6994msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6995msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 6996 6997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6998msgid "He " 6999msgstr "On " 7000 7001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7002msgid "He died" 7003msgstr "Zemřel" 7004 7005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7007msgid "He married" 7008msgstr "Vzal si" 7009 7010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7011msgid "He resided at" 7012msgstr "Pobýval v" 7013 7014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7015msgid "He was born" 7016msgstr "Narodil se" 7017 7018#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7019msgid "He was buried" 7020msgstr "Byl pohřben" 7021 7022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7023msgid "He was christened" 7024msgstr "Byl pokřtěn" 7025 7026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7027msgid "He was cremated" 7028msgstr "Byl zpopelněn" 7029 7030#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7031msgid "Head of household" 7032msgstr "Hlava domácnosti" 7033 7034#. I18N: gedcom tag HEAD 7035#: app/GedcomTag.php:788 7036msgid "Header" 7037msgstr "Záhlaví" 7038 7039#. I18N: Name of a country or state 7040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7041msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7042msgstr "Heardův ostrov a McDonaldovy ostrovy" 7043 7044#. I18N: gedcom tag _HEB 7045#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7046msgid "Hebrew" 7047msgstr "Hebrejština" 7048 7049#. I18N: gedcom tag _HNM 7050#: app/GedcomTag.php:1843 7051msgid "Hebrew name" 7052msgstr "Hebrejské jméno" 7053 7054#. I18N: gedcom tag _HEIG 7055#: app/GedcomTag.php:1840 7056msgid "Height" 7057msgstr "Výška" 7058 7059#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7060#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7061#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7062#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7063#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7064#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7065#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7066#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7067#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7068#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 7069#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 7070#, php-format 7071msgid "Hello %s…" 7072msgstr "Nazdar %s …" 7073 7074#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7075#, php-format 7076msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7077msgstr "Nazdar %s …<br>Děkujeme za registraci." 7078 7079#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7080#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7081#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7082#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7083msgid "Hello administrator…" 7084msgstr "Nazdar správce …" 7085 7086#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7087#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 7088msgid "Help" 7089msgstr "Nápověda" 7090 7091#. I18N: Location of an LDS church temple 7092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7093msgid "Helsinki, Finland" 7094msgstr "Helsinki, Finsko" 7095 7096#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7097#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7098#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7099#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7100#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7101#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7102#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7103#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7107#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7109#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7111#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7112msgctxt "font name" 7113msgid "Helvetica" 7114msgstr "Helvetica" 7115 7116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7117msgid "Her occupation was" 7118msgstr "Její zaměstnání bylo" 7119 7120#. I18N: Location of an LDS church temple 7121#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7122msgid "Hermosillo, Mexico" 7123msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7124 7125#. I18N: a month in the Jewish calendar 7126#: app/Date/JewishDate.php:195 7127msgctxt "GENITIVE" 7128msgid "Heshvan" 7129msgstr "Chešvan" 7130 7131#. I18N: a month in the Jewish calendar 7132#: app/Date/JewishDate.php:301 7133msgctxt "INSTRUMENTAL" 7134msgid "Heshvan" 7135msgstr "Chešvan" 7136 7137#. I18N: a month in the Jewish calendar 7138#: app/Date/JewishDate.php:248 7139msgctxt "LOCATIVE" 7140msgid "Heshvan" 7141msgstr "Chešvan" 7142 7143#. I18N: a month in the Jewish calendar 7144#: app/Date/JewishDate.php:142 7145msgctxt "NOMINATIVE" 7146msgid "Heshvan" 7147msgstr "Chešvan" 7148 7149#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250 7150#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187 7151#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 7152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7153msgid "Hide from everyone" 7154msgstr "Schovat přede všemi" 7155 7156#. I18N: gedcom tag _PRIM 7157#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7159msgid "Highlighted image" 7160msgstr "Zvýrazněný obrázek" 7161 7162#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7163#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7164msgid "Hijri" 7165msgstr "Muslimský (Hijri)" 7166 7167#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7168msgid "His occupation was" 7169msgstr "Jeho zaměstnání bylo" 7170 7171#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149 7172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 7173#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7174#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7175#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7176#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7177#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7178msgid "Historic events" 7179msgstr "Historické události" 7180 7181#. I18N: Name of a module 7182#. I18N: A configuration setting 7183#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68 7184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 7185msgid "Hit counters" 7186msgstr "Počítadla přístupů" 7187 7188#. I18N: gedcom tag _HOL 7189#: app/GedcomTag.php:1846 7190msgid "Holocaust" 7191msgstr "Holokaust" 7192 7193#. I18N: Name of a module 7194#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 7196#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7197#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72 7198msgid "Home page" 7199msgstr "Domovská stránka" 7200 7201#. I18N: Name of a country or state 7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7203msgid "Honduras" 7204msgstr "Honduras" 7205 7206#. I18N: Location of an LDS church temple 7207#. I18N: Name of a country or state 7208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7210msgid "Hong Kong" 7211msgstr "Hongkong" 7212 7213#. I18N: Name of a module/chart 7214#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90 7215msgid "Hourglass chart" 7216msgstr "Diagram přesýpacích hodin" 7217 7218#. I18N: %s is an individual’s name 7219#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7220#, php-format 7221msgid "Hourglass chart of %s" 7222msgstr "Diagram přesýpacích hodin pro %s" 7223 7224#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7225msgid "Household" 7226msgstr "Domácnost" 7227 7228#. I18N: Location of an LDS church temple 7229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7230msgid "Houston, Texas, United States" 7231msgstr "Houston, Texas, USA" 7232 7233#. I18N: Configuration option 7234#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7235msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7236msgstr "Kolik rekurze použít při hledání vztahů" 7237 7238#. I18N: Name of a country or state 7239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7240msgid "Hungary" 7241msgstr "Maďarsko" 7242 7243#. I18N: gedcom tag HUSB 7244#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7245#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 7246#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7247#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7249#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7255#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7258#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7259msgid "Husband" 7260msgstr "Manžel" 7261 7262#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7263msgid "Husband’s age" 7264msgstr "Manželův věk" 7265 7266#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7267#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7268msgid "IP address" 7269msgstr "IP adresa" 7270 7271#. I18N: Name of a country or state 7272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7273msgid "Iceland" 7274msgstr "Island" 7275 7276#: app/SurnameTradition.php:97 7277msgctxt "Surname tradition" 7278msgid "Icelandic" 7279msgstr "islandská" 7280 7281#. I18N: Location of an LDS church temple 7282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7283msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7284msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7285 7286#. I18N: gedcom tag IDNO 7287#: app/GedcomTag.php:794 7288msgid "Identification number" 7289msgstr "Identifikační číslo" 7290 7291#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7292msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7293msgstr "Jestliže je mediální objekt propojen s osobou, ale má být propojen s faktem nebo událostí, můžete jej přesunout na správné místo." 7294 7295#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7297msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7298msgstr "Pokud návštěvník webu nemá v prohlížeči nastavený preferovaný jazyk, nebo určil nepodporovaný, pak se použije tento. Typicky se toto nastavení použije pro vyhledávače." 7299 7300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93 7301msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7302msgstr "Pokud správce vytváří uživatelský účet, ověřovací email se neodešle a musí být ověřen manuálně." 7303 7304#: resources/views/help/name.phtml:18 7305#, php-format 7306msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7307msgstr "Pokud osoba nemá příjmení, jméno se zobrazí bez lomítek: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7308 7309#: resources/views/help/name.phtml:15 7310#, php-format 7311msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7312msgstr "Pokud osoba má dvě oddělená příjmení, obě jsou uvnitř lomítek: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7313 7314#: resources/views/help/name.phtml:24 7315#, php-format 7316msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7317msgstr "Pokud osoba byla známa pod přezdívkou, která není částí jména, měla by se vložit do uvozovek. Například <%s>Jan "Chroust" /Káňa/<%s>." 7318 7319#: resources/views/help/name.phtml:21 7320#, php-format 7321msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7322msgstr "Pokud osoba nebyla známa pod prvním křestním jménem, mělo by se preferované jméno označit hvězdičkou: <%s>Jan Ámos* /Komenský/<%s>" 7323 7324#: resources/views/help/name.phtml:12 7325#, php-format 7326msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7327msgstr "Pokud příjmení není známé, použijí se prázdná lomítka: <%s>Marie //<%s>" 7328 7329#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7330msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7331msgstr "Jestliže náhledový obrázek je účelově vytvořený, přidejte jej k mediálnímu objektu." 7332 7333#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7334msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7335msgstr "Jestliže náhledový obrázek je stejný jako původní obrázek, pak není potřebný a nutno jej odstranit." 7336 7337#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7338#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7339msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7340msgstr "Pokud osoba má události jiné než úmrtí, pohřbení nebo kremace v době čerstvější než tento počet let, je považována za „žijící“. Data narození dětí jsou v tomto případě posuzována jako takové události." 7341 7342#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7344msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7345msgstr "Pokud dva rodokmeny sdílejí stejnou složku médií, pak jsou schopny také sdílet soubory zde uložené. Pokud používají rozdílné složky, pak jejich soubory zůstávají odděleny." 7346 7347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7348msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7349msgstr "Pokud návštěvník rodokmen nemůže prohlížet, pak ani nemůže požádat o účet. Budete muset jeho účet zřídit ručně." 7350 7351#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7353msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7354msgstr "Jestli vám záleží na tom, aby uživatelé nemohli nahrávat nevhodné obrázky, můžete omezit nahrávání pouze pro správce." 7355 7356#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7357msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7358msgstr "Pokud jste správcem webu, měl byste zkontrolovat toto:" 7359 7360#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7361msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7362msgstr "Pokud nedokážete vyřešit problém sami, můžete se zeptat na fóru <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7363 7364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7365msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7366msgstr "Jestliže připojujete databázi pomocí socketu UNIX, uveďte zde cestu a číslo portu nechte prázdné." 7367 7368#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7369msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7370msgstr "Jestliže jste vytvořili soubor GEDCOM pomocí genealogického softwaru, který vynechává mezery při zalamování dlouhých řádků, pak pomocí této volby chybějící mezery vrátíte zpátky." 7371 7372#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7373#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7374msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7375msgstr "Jestliže jste nežádali nové heslo, pak tuto zprávu ignorujte." 7376 7377#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28 7378#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7379msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7380msgstr "Kdybyste tato data nevyžadovali, můžete tuto zprávu klidně smazat." 7381 7382#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7383msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7384msgstr "" 7385 7386#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 7387msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7388msgstr "Pokud máte velmi mnoho souborů médií, můžete je roztřídit do složek a podsložek." 7389 7390#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7391msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7392msgstr "Pokud jste vytvořil objekty médií ve webtrees, a upravil jste GEDCOM offline použitím programu, který maže objekty médií, potom zkontrolujte toto políčko, abyste mohl spojit současné objekty médií s novým GEDCOMem." 7393 7394#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7395msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7396msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory (kromě config.ini.php, index.php and .htaccess) z existující složky do nové." 7397 7398#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7400msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7401msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory z existující složky do nové." 7402 7403#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7405msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7406msgstr "Pokud jste návštěvníkům povolili prohlížet žijící osoby, pak jsou ostatní omezení soukromí ignorována. Takové povolení připusťte jen tehdy, když jsou všechna data rodokmenu veřejná." 7407 7408#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7409msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7410msgstr "Pokud se pokusíte přesáhnout tyto limity, můžou se vám zobrazit prázdné stránky, případně time-outy." 7411 7412#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94 7413msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7414msgstr "Pokud používáte jednu z následujících sledovacích a analytických služeb, webtrees přidá sledovací kód automaticky." 7415 7416#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7417msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7418msgstr "" 7419 7420#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347 7421msgid "Image dimensions" 7422msgstr "Rozměry obrázku" 7423 7424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7425msgid "Images without watermarks" 7426msgstr "Obrázky bez vodoznaku" 7427 7428#. I18N: gedcom tag IMMI 7429#: app/GedcomTag.php:797 7430msgid "Immigration" 7431msgstr "Imigrace" 7432 7433#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7434#: resources/views/admin/trees.phtml:296 7435msgid "Import" 7436msgstr "Importovat" 7437 7438#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414 7439msgid "Import a GEDCOM file" 7440msgstr "Importovat soubor GEDCOM" 7441 7442#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7443msgid "Import all places from a family tree" 7444msgstr "Importovat všechna místa z rodokmenu" 7445 7446#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72 7447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597 7448msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7449msgstr "Importovat upravené náhledové obrázky z webtrees verse 1" 7450 7451#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599 7452msgid "Import geographic data" 7453msgstr "Importovat zeměpisná data" 7454 7455#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7456msgid "Import preferences" 7457msgstr "Nastavení importu" 7458 7459#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7460#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7461msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7462msgstr "V rodokmenu má každý záznam interní referenční číslo (zvané „XREF“) jako např. „F123“ nebo „R14“." 7463 7464#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7465msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7466msgstr "V mnoha kulturách je obvyklé zapisovat tradiční jména v tradičních znacích a také v latinské verzi jména, tak jak by se vyslovilo v jazycích založených na latince, třeba angličtina.<br><br>Pokud dáváte přednost použití nelatinské abecedy, jako je hebrejská, řecká (alfabeta), ruská (azbuka), čínská nebo arabská, a zadáváte tak jména do standardních polí, potom můžete použít toto pole pro vložení stejných jmen použitím latinky. Obě verze jména se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené jako „latinské“, není omezeno na použití pouze latinské abecedy. Je to možné použít u japonských jmen, kde se mohou objevit až tři různé abecedy." 7467 7468#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7469msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7470msgstr "V mnoha kulturách je běžné, že mají jména zapsána tradičními znaky a také latinkou.<br><br>Pokud dáváte přednost latinské abecedě ve standardních políčkách pro jména, pak můžete toto pole použít pro nelatinskou abecedu jako alfabetu, hebrejštinu, azbuku, arabštinu nebo čínštinu. Obě verze jmen se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené „hebrejština“, není omezené na použití pouze hebrejských znaků." 7471 7472#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7474msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7475msgstr "V některých kalendářích dny začínají po půlnoci. V jiných dny začínají při západu slunce. Převod nepočítá s časem, takže pro události, které se udály mezi západem slunce a půlnocí, převod nebude zcela přesný a bude se lišit o den." 7476 7477#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7478#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 7479msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7480msgstr "V některých zemích se zákony o soukromí nevztahují pouze na žijící osoby, ale také na nedávno zesnulé. Tato volba vám umožní rozšířit pravidla o soukromí na ty, kteří se narodili nebo zemřeli během určitých let. Nechejte tyto hodnoty prázdné, pokud nechcete používat tuto funkcionalitu." 7481 7482#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 7483msgid "In this month…" 7484msgstr "V tomto měsíci …" 7485 7486#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158 7487msgid "In this year…" 7488msgstr "Tohoto roku …" 7489 7490#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7491#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7492msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7493msgstr "Ve webtrees verse 1 jste mohli k mediálním objektům přidat upravené náhledové obrázky vytvořením souborů ve složkách \"thumbs\"." 7494 7495#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7496msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7497msgstr "Ve webtrees verse 2 se náhledové obrázky ukládají jako druhý mediálbí soubor k témuž mediálnímu objektu." 7498 7499#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7500msgid "Include associates" 7501msgstr "Včetně společníků" 7502 7503#: app/Http/Controllers/ListController.php:279 7504#, php-format 7505msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7506msgstr "Odkrýt osoby s manželským příjmením „%s“" 7507 7508#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 7509msgid "Include media (automatically zips files)" 7510msgstr "Zahrnout média (automaticky se soubory zkomprimují do .zip)" 7511 7512#. I18N: Label for check-box 7513#: resources/views/admin/media.phtml:58 7514#: resources/views/media-list-page.phtml:25 7515msgid "Include subfolders" 7516msgstr "Včetně podsložek" 7517 7518#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7519msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7520msgstr "Začleňte tagy <code><script></script></code>." 7521 7522#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7523msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7524msgstr "Začleňte tagy <code><style></style></code>." 7525 7526#. I18N: Label for a configuration option 7527#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7528msgid "Include the individual’s immediate family" 7529msgstr "Včetně nejbližší rodiny dané osoby" 7530 7531#. I18N: Name of a country or state 7532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7533msgid "India" 7534msgstr "Indie" 7535 7536#. I18N: Location of an LDS church temple 7537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7538msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7539msgstr "Indianapolis, Indiana, Spojené státy" 7540 7541#. I18N: gedcom tag INDI 7542#. I18N: Name of a module/report 7543#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7544#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 7545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 7546#: resources/views/admin/trees.phtml:218 7547#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7548#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7549#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7550#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7551#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7552#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7553#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 7554#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7555#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7556#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7557#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7558#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7559#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7560#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7561#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7562#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7563#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7564#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 7565#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7566#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 7567#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7572#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7573#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7575#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7576#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7577msgid "Individual" 7578msgstr "Osoba" 7579 7580#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7581msgid "Individual 1" 7582msgstr "Osoba 1" 7583 7584#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7585msgid "Individual 2" 7586msgstr "Osoba 2" 7587 7588#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357 7589msgid "Individual distribution chart" 7590msgstr "Diagram rozmístění osob" 7591 7592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 7593msgid "Individual page" 7594msgstr "Stránka jednotlivce" 7595 7596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7597msgid "Individual pages" 7598msgstr "Osobní stránky" 7599 7600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279 7601#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7602msgid "Individual record" 7603msgstr "Osobní záznam" 7604 7605#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7606#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7607#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 7608msgid "Individual who lived the longest" 7609msgstr "Člověk, který se dožil nejdéle" 7610 7611#. I18N: Name of a module/list 7612#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701 7613#: app/Http/Controllers/ListController.php:244 7614#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 7615#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 7616#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 7618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294 7619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343 7620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538 7621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600 7622#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661 7623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 7624#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7625#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 7626#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7627#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7628#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7629#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7630#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7631#: resources/views/media-page.phtml:58 7632#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7633#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7634#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7635#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 7636#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7639#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6 7640#: resources/views/place-sidebar.phtml:19 7641#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7642#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45 7643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7645msgid "Individuals" 7646msgstr "Jednotlivci" 7647 7648#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 7649#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7650msgid "Individuals with sources" 7651msgstr "Osoby doplněné o prameny" 7652 7653#: app/Http/Controllers/ListController.php:342 7654#, php-format 7655msgid "Individuals with surname %s" 7656msgstr "Osoby s příjmením %s" 7657 7658#. I18N: Name of a country or state 7659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7660msgid "Indonesia" 7661msgstr "Indonésie" 7662 7663#. I18N: gedcom tag INFL 7664#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7665msgid "Infant" 7666msgstr "Nemluvně" 7667 7668#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7669msgid "Informant" 7670msgstr "Zpravodaj" 7671 7672#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7673msgctxt "FEMALE" 7674msgid "Informant" 7675msgstr "Zpravodajka" 7676 7677#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7678msgctxt "MALE" 7679msgid "Informant" 7680msgstr "Zpravodaj" 7681 7682#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7683msgid "Instructions for Google mail" 7684msgstr "" 7685 7686#. I18N: Name of a module 7687#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7688msgid "Interactive tree" 7689msgstr "Interaktivní strom" 7690 7691#. I18N: %s is an individual’s name 7692#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7693#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7694#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7695#, php-format 7696msgid "Interactive tree of %s" 7697msgstr "Interaktivní strom pro %s" 7698 7699#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143 7700msgid "Internal messaging" 7701msgstr "Vnitřní zprávy" 7702 7703#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144 7704msgid "Internal messaging with emails" 7705msgstr "Vnitřní zprávy s e-maily" 7706 7707#. I18N: gedcom tag _INTE 7708#: app/GedcomTag.php:1860 7709msgid "Interred" 7710msgstr "Pohřben" 7711 7712#. I18N: gedcom tag _INTE 7713#: app/GedcomTag.php:1856 7714msgctxt "FEMALE" 7715msgid "Interred" 7716msgstr "Pohřbena" 7717 7718#. I18N: gedcom tag _INTE 7719#: app/GedcomTag.php:1851 7720msgctxt "MALE" 7721msgid "Interred" 7722msgstr "Pohřben" 7723 7724#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7725msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7726msgstr "Neplatný GEDCOM soubor - nebyla nalezena hlavička." 7727 7728#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7729msgid "Invalid GEDCOM record" 7730msgstr "Neplatný záznam GEDCOM" 7731 7732#: app/Date.php:380 7733msgid "Invalid date" 7734msgstr "Neplatné datum" 7735 7736#. I18N: Name of a country or state 7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7738msgid "Iran" 7739msgstr "Írán" 7740 7741#. I18N: Name of a country or state 7742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7743msgid "Iraq" 7744msgstr "Irák" 7745 7746#. I18N: Name of a country or state 7747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7748msgid "Ireland" 7749msgstr "Irsko" 7750 7751#. I18N: Name of a country or state 7752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7753msgid "Isle of Man" 7754msgstr "Ostrov Man" 7755 7756#. I18N: Name of a country or state 7757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7758msgid "Israel" 7759msgstr "Izrael" 7760 7761#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7762msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7763msgstr "Stáhnutí aktualizace a její provedení může trvat několik minut. Buďte trpěliví." 7764 7765#. I18N: Name of a country or state 7766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7767msgid "Italy" 7768msgstr "Itálie" 7769 7770#. I18N: a month in the Jewish calendar 7771#: app/Date/JewishDate.php:211 7772msgctxt "GENITIVE" 7773msgid "Iyar" 7774msgstr "Ijar" 7775 7776#. I18N: a month in the Jewish calendar 7777#: app/Date/JewishDate.php:317 7778msgctxt "INSTRUMENTAL" 7779msgid "Iyar" 7780msgstr "Ijar" 7781 7782#. I18N: a month in the Jewish calendar 7783#: app/Date/JewishDate.php:264 7784msgctxt "LOCATIVE" 7785msgid "Iyar" 7786msgstr "Ijar" 7787 7788#. I18N: a month in the Jewish calendar 7789#: app/Date/JewishDate.php:158 7790msgctxt "NOMINATIVE" 7791msgid "Iyar" 7792msgstr "Ijar" 7793 7794#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7795#: app/Date.php:239 7796msgid "Jalali" 7797msgstr "Jalali" 7798 7799#. I18N: Name of a country or state 7800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7801msgid "Jamaica" 7802msgstr "Jamajka" 7803 7804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7805msgctxt "Abbreviation for January" 7806msgid "Jan" 7807msgstr "led" 7808 7809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7810msgctxt "GENITIVE" 7811msgid "January" 7812msgstr "ledna" 7813 7814#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7815msgctxt "INSTRUMENTAL" 7816msgid "January" 7817msgstr "lednem" 7818 7819#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7820msgctxt "LOCATIVE" 7821msgid "January" 7822msgstr "lednu" 7823 7824#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 7826#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7827msgctxt "NOMINATIVE" 7828msgid "January" 7829msgstr "leden" 7830 7831#. I18N: Name of a country or state 7832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7833msgid "Japan" 7834msgstr "Japonsko" 7835 7836#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7837#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7838#: resources/views/help/date.phtml:151 7839msgid "Jewish" 7840msgstr "Židovský" 7841 7842#. I18N: Location of an LDS church temple 7843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7844msgid "Johannesburg, South Africa" 7845msgstr "Johannesburg, Jižní Afrika" 7846 7847#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7848#: app/Services/TreeService.php:207 7849msgid "John /DOE/" 7850msgstr "Jan /Novák/" 7851 7852#. I18N: Name of a country or state 7853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7854msgid "Jordan" 7855msgstr "Jordánsko" 7856 7857#. I18N: Location of an LDS church temple 7858#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7859msgid "Jordan River, Utah, United States" 7860msgstr "Jordan River, Utah, USA" 7861 7862#. I18N: Name of a module 7863#: app/Module/UserJournalModule.php:117 7864msgid "Journal" 7865msgstr "Deník" 7866 7867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7868msgctxt "Abbreviation for July" 7869msgid "Jul" 7870msgstr "čvc" 7871 7872#. I18N: The julian calendar 7873#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 7874msgid "Julian" 7875msgstr "Juliánský" 7876 7877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7878msgctxt "GENITIVE" 7879msgid "July" 7880msgstr "července" 7881 7882#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7883msgctxt "INSTRUMENTAL" 7884msgid "July" 7885msgstr "červencem" 7886 7887#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7888msgctxt "LOCATIVE" 7889msgid "July" 7890msgstr "červenci" 7891 7892#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 7894#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7895msgctxt "NOMINATIVE" 7896msgid "July" 7897msgstr "červenec" 7898 7899#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7900#: app/Date/HijriDate.php:136 7901msgctxt "GENITIVE" 7902msgid "Jumada al-awwal" 7903msgstr "džumádá l-úlá" 7904 7905#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7906#: app/Date/HijriDate.php:226 7907msgctxt "INSTRUMENTAL" 7908msgid "Jumada al-awwal" 7909msgstr "džumádá l-úlá" 7910 7911#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7912#: app/Date/HijriDate.php:181 7913msgctxt "LOCATIVE" 7914msgid "Jumada al-awwal" 7915msgstr "džumádá l-úlá" 7916 7917#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7918#: app/Date/HijriDate.php:91 7919msgctxt "NOMINATIVE" 7920msgid "Jumada al-awwal" 7921msgstr "džumádá l-úlá" 7922 7923#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7924#: app/Date/HijriDate.php:138 7925msgctxt "GENITIVE" 7926msgid "Jumada al-thani" 7927msgstr "džumádá l-áchira" 7928 7929#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7930#: app/Date/HijriDate.php:228 7931msgctxt "INSTRUMENTAL" 7932msgid "Jumada al-thani" 7933msgstr "džumádá l-áchira" 7934 7935#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7936#: app/Date/HijriDate.php:183 7937msgctxt "LOCATIVE" 7938msgid "Jumada al-thani" 7939msgstr "džumádá l-áchira" 7940 7941#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7942#: app/Date/HijriDate.php:93 7943msgctxt "NOMINATIVE" 7944msgid "Jumada al-thani" 7945msgstr "džumádá l-áchira" 7946 7947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7948msgctxt "Abbreviation for June" 7949msgid "Jun" 7950msgstr "čer" 7951 7952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7953msgctxt "GENITIVE" 7954msgid "June" 7955msgstr "června" 7956 7957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7958msgctxt "INSTRUMENTAL" 7959msgid "June" 7960msgstr "červnem" 7961 7962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7963msgctxt "LOCATIVE" 7964msgid "June" 7965msgstr "červnu" 7966 7967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7969#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7970msgctxt "NOMINATIVE" 7971msgid "June" 7972msgstr "červen" 7973 7974#. I18N: Location of an LDS church temple 7975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7976msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7977msgstr "Kansas City, Missouri, Spojené státy" 7978 7979#. I18N: Name of a country or state 7980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7981msgid "Kazakhstan" 7982msgstr "Kazachstán" 7983 7984#. I18N: A configuration setting 7985#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 7986msgid "Keep media objects" 7987msgstr "Zachovat objekty médií" 7988 7989#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7990msgid "Keep open" 7991msgstr "Ponechat otevřené" 7992 7993#. I18N: A configuration setting 7994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931 7995#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7996#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7997msgid "Keep the existing “last change” information" 7998msgstr "Zachovat existující informaci „poslední změna“" 7999 8000#. I18N: Name of a country or state 8001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8002msgid "Kenya" 8003msgstr "Keňa" 8004 8005#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 8006msgid "Keyword examples" 8007msgstr "Příklady klíčových slov" 8008 8009#: app/Date/JalaliDate.php:261 8010msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8011msgid "Khor" 8012msgstr "Khor" 8013 8014#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8015#: app/Date/JalaliDate.php:129 8016msgctxt "GENITIVE" 8017msgid "Khordad" 8018msgstr "Khordad" 8019 8020#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8021#: app/Date/JalaliDate.php:219 8022msgctxt "INSTRUMENTAL" 8023msgid "Khordad" 8024msgstr "Khordad" 8025 8026#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8027#: app/Date/JalaliDate.php:174 8028msgctxt "LOCATIVE" 8029msgid "Khordad" 8030msgstr "Khordad" 8031 8032#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8033#: app/Date/JalaliDate.php:84 8034msgctxt "NOMINATIVE" 8035msgid "Khordad" 8036msgstr "Khordad" 8037 8038#. I18N: Location of an LDS church temple 8039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8040msgid "Kiev, Ukraine" 8041msgstr "Kijev, Ukrajina" 8042 8043#. I18N: Name of a country or state 8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8045msgid "Kiribati" 8046msgstr "Kiribati" 8047 8048#. I18N: a month in the Jewish calendar 8049#: app/Date/JewishDate.php:197 8050msgctxt "GENITIVE" 8051msgid "Kislev" 8052msgstr "Kislev" 8053 8054#. I18N: a month in the Jewish calendar 8055#: app/Date/JewishDate.php:303 8056msgctxt "INSTRUMENTAL" 8057msgid "Kislev" 8058msgstr "Kislev" 8059 8060#. I18N: a month in the Jewish calendar 8061#: app/Date/JewishDate.php:250 8062msgctxt "LOCATIVE" 8063msgid "Kislev" 8064msgstr "Kislev" 8065 8066#. I18N: a month in the Jewish calendar 8067#: app/Date/JewishDate.php:144 8068msgctxt "NOMINATIVE" 8069msgid "Kislev" 8070msgstr "Kislev" 8071 8072#. I18N: Location of an LDS church temple 8073#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8074msgid "Kona, Hawaii, United States" 8075msgstr "Kona, Hawaii, USA" 8076 8077#. I18N: Name of a country or state 8078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8079msgid "Korea" 8080msgstr "Jižní Korea" 8081 8082#. I18N: Name of a country or state 8083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8084msgid "Kuwait" 8085msgstr "Kuvajt" 8086 8087#. I18N: Name of a country or state 8088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8089msgid "Kyrgyzstan" 8090msgstr "Kyrgyzstán" 8091 8092#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8093#: app/GedcomTag.php:501 8094msgid "LDS baptism" 8095msgstr "LDS křest" 8096 8097#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8098#: app/GedcomTag.php:1008 8099msgid "LDS child sealing" 8100msgstr "Obřad LDS (child sealing)" 8101 8102#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8103#: app/GedcomTag.php:624 8104msgid "LDS confirmation" 8105msgstr "Biřmování LDS" 8106 8107#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8108#: app/GedcomTag.php:700 8109msgid "LDS endowment" 8110msgstr "Věno LDS" 8111 8112#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8113#: app/GedcomTag.php:1017 8114msgid "LDS spouse sealing" 8115msgstr "Obřad LDS (spouse sealing)" 8116 8117#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8118msgid "LDS temple" 8119msgstr "Chrám LDS (Temple)" 8120 8121#. I18N: Location of an LDS church temple 8122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8123msgid "Laie, Hawaii, United States" 8124msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8125 8126#. I18N: page orientation 8127#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 8128#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8130msgid "Landscape" 8131msgstr "Na šířku" 8132 8133#. I18N: gedcom tag LANG 8134#. I18N: A configuration setting 8135#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8136#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253 8137#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 8140#: resources/views/admin/users.phtml:23 8141#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8142#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8143#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8144msgid "Language" 8145msgstr "Jazyk" 8146 8147#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163 8148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 8149#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8150#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8151msgid "Languages" 8152msgstr "Jazyky" 8153 8154#. I18N: Name of a country or state 8155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8156msgid "Laos" 8157msgstr "Laos" 8158 8159#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8160msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8161msgstr "Velké systémy (50 000 osob): 64–128 MB, 40–80 sekund" 8162 8163#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8164#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8165msgid "Largest families" 8166msgstr "Největší rodina" 8167 8168#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8169msgid "Largest number of grandchildren" 8170msgstr "Největší počet vnoučat" 8171 8172#. I18N: Location of an LDS church temple 8173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8174msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8175msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8176 8177#. I18N: gedcom tag CHAN 8178#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8179#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8180#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8181#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 8182#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8183#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8184#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8185#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8186#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8187#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8188#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8189#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8190msgid "Last change" 8191msgstr "Poslední změna" 8192 8193#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 8194msgid "Last email reminder was sent " 8195msgstr "Poslední emailové upozornění bylo odesláno " 8196 8197#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8198msgid "Last event" 8199msgstr "Poslední událost" 8200 8201#: resources/views/admin/users.phtml:27 8202msgid "Last signed in" 8203msgstr "Naposledy přihlášen(a)" 8204 8205#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8206#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8207#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 8208#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8209msgid "Latest birth" 8210msgstr "Nejpozdější narození" 8211 8212#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8213#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8214#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8215#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8216msgid "Latest death" 8217msgstr "Nejpozdější úmrtí" 8218 8219#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8220msgid "Latest divorce" 8221msgstr "Poslední rozvod" 8222 8223#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8224msgid "Latest marriage" 8225msgstr "Poslední manželství" 8226 8227#. I18N: gedcom tag LATI 8228#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8229#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8230#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8231#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8232#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8233msgid "Latitude" 8234msgstr "Zeměpisná šířka" 8235 8236#. I18N: Name of a country or state 8237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8238msgid "Latvia" 8239msgstr "Lotyšsko" 8240 8241#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8242#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8243#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8244#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8245#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8246msgid "Layout" 8247msgstr "Rozložení" 8248 8249#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8250msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8251msgstr "Pokud chcete zachovat stávající heslo, nechte políčko pro heslo prázdné." 8252 8253#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8254msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8255msgstr "Pro zachování původního jména ponechte pole prázdné" 8256 8257#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8258#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 8259msgid "Leaves" 8260msgstr "Listy" 8261 8262#. I18N: Name of a country or state 8263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8264msgid "Lebanon" 8265msgstr "Libanon" 8266 8267#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 8268msgid "Left" 8269msgstr "Levý" 8270 8271#. I18N: gedcom tag LEGA 8272#: app/GedcomTag.php:816 8273msgid "Legatee" 8274msgstr "Dědictví" 8275 8276#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8277msgid "Length of marriage" 8278msgstr "Délka manželství" 8279 8280#. I18N: Name of a country or state 8281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8282msgid "Lesotho" 8283msgstr "Lesotho" 8284 8285#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8286#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8287#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8288#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8289#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8290#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8291#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8292#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8296#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8298#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8299#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8300#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8301msgctxt "paper size" 8302msgid "Letter" 8303msgstr "Letter (215,9 × 279,4 mm)" 8304 8305#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463 8306msgid "Level" 8307msgstr "Úroveň" 8308 8309#. I18N: Name of a country or state 8310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8311msgid "Liberia" 8312msgstr "Libérie" 8313 8314#. I18N: Name of a country or state 8315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8316msgid "Libya" 8317msgstr "Libye" 8318 8319#. I18N: Name of a country or state 8320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8321msgid "Liechtenstein" 8322msgstr "Lichtenštejnsko" 8323 8324#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8325msgid "Lifespan" 8326msgstr "Délka života" 8327 8328#. I18N: Name of a module/chart 8329#: app/Module/LifespansChartModule.php:84 8330msgid "Lifespans" 8331msgstr "Délky životů" 8332 8333#. I18N: Location of an LDS church temple 8334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8335msgid "Lima, Peru" 8336msgstr "Lima, Peru" 8337 8338#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 8340msgid "Link media objects to facts and events" 8341msgstr "Propojit objekty médií s fakty nebo událostmi" 8342 8343#. I18N: You need to: 8344#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8345#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8346msgid "Link the user account to an individual." 8347msgstr "Propojte tento uživatelský účet s nějakou osobou (jednotlivcem)." 8348 8349#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8350#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8351msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8352msgstr "Přiřadit tuto osobu k existující rodině jako dítě" 8353 8354#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8355#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8356msgid "Link this media object to a family" 8357msgstr "Přiřadit tento objekt médií k rodině" 8358 8359#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8360#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8361msgid "Link this media object to a source" 8362msgstr "Přiřadit tento objekt médií k prameni" 8363 8364#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8365#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8366msgid "Link this media object to an individual" 8367msgstr "Přiřadit tento objekt médií k osobě" 8368 8369#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 8370msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8371msgstr "Přiřadit tohoto uživatele k osobě v rodokmenu." 8372 8373#. I18N: gedcom tag _DBID 8374#: app/GedcomTag.php:1656 8375msgid "Linked database ID" 8376msgstr "ID napojené databáze" 8377 8378#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8379#: resources/views/chart-box.phtml:123 8380msgid "Links" 8381msgstr "Odkazy" 8382 8383#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8384#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8385msgid "List" 8386msgstr "Seznam" 8387 8388#. I18N: Name of a module 8389#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177 8390#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429 8392#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8393#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8395msgid "Lists" 8396msgstr "Seznamy" 8397 8398#. I18N: Name of a country or state 8399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8400msgid "Lithuania" 8401msgstr "Litva" 8402 8403#: app/SurnameTradition.php:107 8404msgctxt "Surname tradition" 8405msgid "Lithuanian" 8406msgstr "litevská" 8407 8408#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 8409msgid "Living" 8410msgstr "Žijící" 8411 8412#: resources/views/calendar-page.phtml:98 8413msgid "Living individuals" 8414msgstr "Žijící lidé" 8415 8416#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8417msgid "Loading…" 8418msgstr "Načítá se…" 8419 8420#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8421#: resources/views/admin/media.phtml:28 8422msgid "Local files" 8423msgstr "Lokální soubory" 8424 8425#. I18N: gedcom tag MAP 8426#. I18N: gedcom tag _LOC 8427#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8428msgid "Location" 8429msgstr "Umístění" 8430 8431#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 8432msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8433msgstr "Umístění nebylo odstraněno: toto umístění obsahuje vnořené umístění" 8434 8435#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8436msgid "Lodger" 8437msgstr "Nájemník" 8438 8439#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8440msgctxt "FEMALE" 8441msgid "Lodger" 8442msgstr "Nájemnice" 8443 8444#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8445msgctxt "MALE" 8446msgid "Lodger" 8447msgstr "Nájemník" 8448 8449#. I18N: Location of an LDS church temple 8450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8451msgid "Logan, Utah, United States" 8452msgstr "Logan, Utah, USA" 8453 8454#. I18N: Location of an LDS church temple 8455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8456msgid "London, England" 8457msgstr "Londýn, Anglie" 8458 8459#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8461msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8462msgstr "Dlouhé seznamy osob se stejným jménem mohou být rozděleny do kratších podseznamů podle prvního písmene křestního jména.<br><br>Tato volba určuje, kdy se podseznamy příjmení objeví. Pro zrušení tvorby podseznamů nastavte nulu." 8463 8464#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8465msgid "Longest marriage" 8466msgstr "Nejdelší manželství" 8467 8468#. I18N: gedcom tag LONG 8469#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 8470#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8471#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8472#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8473#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8474msgid "Longitude" 8475msgstr "Zeměpisná délka" 8476 8477#. I18N: Location of an LDS church temple 8478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8479msgid "Los Angeles, California, United States" 8480msgstr "Los Angeles, Kalifornie" 8481 8482#. I18N: Location of an LDS church temple 8483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8484msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8485msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8486 8487#. I18N: Location of an LDS church temple 8488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8489msgid "Lubbock, Texas, United States" 8490msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8491 8492#. I18N: Name of a country or state 8493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8494msgid "Luxembourg" 8495msgstr "Lucembursko" 8496 8497#. I18N: Name of a country or state 8498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8499msgid "Macau" 8500msgstr "Macau" 8501 8502#. I18N: Name of a country or state 8503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8504msgid "Macedonia" 8505msgstr "Makedonie" 8506 8507#. I18N: Name of a country or state 8508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8509msgid "Madagascar" 8510msgstr "Madagaskar" 8511 8512#. I18N: Location of an LDS church temple 8513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8514msgid "Madrid, Spain" 8515msgstr "Madrid, Španělsko" 8516 8517#. I18N: Type of media object 8518#: app/GedcomTag.php:2381 8519msgid "Magazine" 8520msgstr "Magazín" 8521 8522#. I18N: gedcom tag _NAME 8523#: app/GedcomTag.php:1987 8524msgid "Mailing name" 8525msgstr "Korespondenční jméno" 8526 8527#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 8528msgid "Mailto link" 8529msgstr "E-mail" 8530 8531#. I18N: Name of a country or state 8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8533msgid "Malawi" 8534msgstr "Malawi" 8535 8536#. I18N: Name of a country or state 8537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8538msgid "Malaysia" 8539msgstr "Malajsie" 8540 8541#. I18N: Name of a country or state 8542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8543msgid "Maldives" 8544msgstr "Maledivy" 8545 8546#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 8547#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345 8548#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310 8549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8550msgid "Male" 8551msgstr "Muž" 8552 8553#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 8554#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 8555#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 8556#: resources/views/calendar-page.phtml:119 8557#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8558#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8559#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122 8561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 8562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 8563#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8564#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8565#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 8566#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8567#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8568#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8569#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8570msgid "Males" 8571msgstr "Muži" 8572 8573#. I18N: Name of a country or state 8574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8575msgid "Mali" 8576msgstr "Mali" 8577 8578#. I18N: Name of a country or state 8579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8580msgid "Malta" 8581msgstr "Malta" 8582 8583#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459 8584#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8585#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8586#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8587#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8588#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8589#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 8590#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 8591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8592#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8593msgid "Manage family trees" 8594msgstr "Správa rodokmenů" 8595 8596#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8597#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 8598#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8599#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8600msgid "Manage family trees " 8601msgstr "Správa rodokmenů " 8602 8603#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107 8604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 8605#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 8606msgid "Manage media" 8607msgstr "Správa médií" 8608 8609#. I18N: Listbox entry; name of a role 8610#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 8611#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 8612#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 8613#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8614msgid "Manager" 8615msgstr "Správce" 8616 8617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 8618msgid "Managers" 8619msgstr "Správci" 8620 8621#. I18N: Location of an LDS church temple 8622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8623msgid "Manaus, Brazil" 8624msgstr "Manaus, Brazílie" 8625 8626#. I18N: Location of an LDS church temple 8627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8628msgid "Manhattan, New York, United States" 8629msgstr "Manhattan, New York, Spojené státy" 8630 8631#. I18N: Location of an LDS church temple 8632#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8633msgid "Manila, Philippines" 8634msgstr "Maila, Filipíny" 8635 8636#. I18N: Location of an LDS church temple 8637#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8638msgid "Manti, Utah, United States" 8639msgstr "Manti, Utah, USA" 8640 8641#. I18N: Type of media object 8642#: app/GedcomTag.php:2384 8643msgid "Manuscript" 8644msgstr "Rukopis" 8645 8646#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 8648msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8649msgstr "Mnoho rodokmenových programů vytváří soubory GEDCOM s vlastními tagy a webtrees jim většinou rozumí. Pokud je nalezen nerozpoznaný tag, tato volba vám umožní vybrat, zda je chcete ignorovat nebo vyhodit varovnou hlášku." 8650 8651#. I18N: Type of media object 8652#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608 8653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8654msgid "Map" 8655msgstr "Mapa" 8656 8657#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 8659#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8660msgid "Map provider" 8661msgstr "Poskytovatel mapy" 8662 8663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8664msgctxt "Abbreviation for March" 8665msgid "Mar" 8666msgstr "bře" 8667 8668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8669msgctxt "GENITIVE" 8670msgid "March" 8671msgstr "března" 8672 8673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8674msgctxt "INSTRUMENTAL" 8675msgid "March" 8676msgstr "březnem" 8677 8678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8679msgctxt "LOCATIVE" 8680msgid "March" 8681msgstr "březnu" 8682 8683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 8685#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8686msgctxt "NOMINATIVE" 8687msgid "March" 8688msgstr "březen" 8689 8690#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 8692msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8693msgstr "Markdown je jednoduchý system formátování textu používaný na webech, např. na Wikipedii. Používá nerušivé znaky na vytváření nadpisů, tučného písma, kurzívy, seznamů, tabulek atd." 8694 8695#. I18N: gedcom tag MARR 8696#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8697#: resources/views/calendar-page.phtml:162 8698#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8699#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8700#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8701#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8702#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8751msgid "Marriage" 8752msgstr "Sňatek" 8753 8754#. I18N: gedcom tag MARB 8755#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8756msgid "Marriage banns" 8757msgstr "Svatební ohlášky" 8758 8759#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8760#: app/GedcomTag.php:1984 8761msgid "Marriage beginning status" 8762msgstr "Status počátku manželství" 8763 8764#. I18N: gedcom tag _MBON 8765#: app/GedcomTag.php:1963 8766msgid "Marriage bond" 8767msgstr "Manželská smlouva" 8768 8769#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351 8770msgid "Marriage by country" 8771msgstr "Sňatek podle země" 8772 8773#. I18N: gedcom tag MARC 8774#: app/GedcomTag.php:832 8775msgid "Marriage contract" 8776msgstr "Manželská smlouva" 8777 8778#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8779msgid "Marriage date range end" 8780msgstr "Konec rozmezí data sňatku" 8781 8782#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8783msgid "Marriage date range start" 8784msgstr "Počátek rozmezí data sňatku" 8785 8786#. I18N: gedcom tag _MEND 8787#: app/GedcomTag.php:1972 8788msgid "Marriage ending status" 8789msgstr "Status ukončení manželství" 8790 8791#. I18N: gedcom tag _MARI 8792#: app/GedcomTag.php:1867 8793msgid "Marriage intention" 8794msgstr "Oznámení sňatku" 8795 8796#. I18N: gedcom tag MARL 8797#: app/GedcomTag.php:835 8798msgid "Marriage license" 8799msgstr "Povolení k sňatku" 8800 8801#: app/GedcomTag.php:1952 8802msgid "Marriage of a brother" 8803msgstr "Sňatek bratra" 8804 8805#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8806msgid "Marriage of a child" 8807msgstr "Sňatek dítěte" 8808 8809#: app/GedcomTag.php:1883 8810msgid "Marriage of a daughter" 8811msgstr "Sňatek dcery" 8812 8813#. I18N: ...to another spouse 8814#: app/GedcomTag.php:1939 8815msgid "Marriage of a father" 8816msgstr "Sňatek otce" 8817 8818#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8820msgid "Marriage of a grandchild" 8821msgstr "Sňatek vnoučete" 8822 8823#: app/GedcomTag.php:1898 8824msgid "Marriage of a granddaughter" 8825msgstr "Sňatek vnučky" 8826 8827#: app/GedcomTag.php:1909 8828msgctxt "daughter’s daughter" 8829msgid "Marriage of a granddaughter" 8830msgstr "Sňatek vnučky" 8831 8832#: app/GedcomTag.php:1920 8833msgctxt "son’s daughter" 8834msgid "Marriage of a granddaughter" 8835msgstr "Sňatek vnučky" 8836 8837#: app/GedcomTag.php:1894 8838msgid "Marriage of a grandson" 8839msgstr "Sňatek vnuka" 8840 8841#: app/GedcomTag.php:1905 8842msgctxt "daughter’s son" 8843msgid "Marriage of a grandson" 8844msgstr "Sňatek vnuka" 8845 8846#: app/GedcomTag.php:1916 8847msgctxt "son’s son" 8848msgid "Marriage of a grandson" 8849msgstr "Sňatek vnuka" 8850 8851#: app/GedcomTag.php:1927 8852msgid "Marriage of a half-brother" 8853msgstr "Sňatek polorodého bratra" 8854 8855#: app/GedcomTag.php:1934 8856msgid "Marriage of a half-sibling" 8857msgstr "Sňatek polorodého sourozence" 8858 8859#: app/GedcomTag.php:1931 8860msgid "Marriage of a half-sister" 8861msgstr "Sňatek polorodé sestry" 8862 8863#. I18N: ...to another spouse 8864#: app/GedcomTag.php:1944 8865msgid "Marriage of a mother" 8866msgstr "Sňatek matky" 8867 8868#. I18N: ...to another spouse 8869#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8870msgid "Marriage of a parent" 8871msgstr "Sňatek rodiče" 8872 8873#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8874msgid "Marriage of a sibling" 8875msgstr "Sňatek sourozence" 8876 8877#: app/GedcomTag.php:1956 8878msgid "Marriage of a sister" 8879msgstr "Sňatek sestry" 8880 8881#: app/GedcomTag.php:1879 8882msgid "Marriage of a son" 8883msgstr "Sňatek syna" 8884 8885#. I18N: ...to each other 8886#: app/GedcomTag.php:1890 8887msgid "Marriage of parents" 8888msgstr "Sňatek rodičů" 8889 8890#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8891msgid "Marriage place contains" 8892msgstr "Místo sňatku obsahuje" 8893 8894#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 8895msgid "Marriage places" 8896msgstr "Místa uzavření sňatků" 8897 8898#. I18N: gedcom tag MARS 8899#: app/GedcomTag.php:853 8900msgid "Marriage settlement" 8901msgstr "Vypořádání manželství" 8902 8903#. I18N: gedcom tag _STAT 8904#: app/GedcomTag.php:2053 8905msgid "Marriage status" 8906msgstr "Status manželství" 8907 8908#: app/GedcomTag.php:850 8909msgid "Marriage type unknown" 8910msgstr "Sňatek neznámého typu" 8911 8912#. I18N: Name of a module/report 8913#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8917msgid "Marriages" 8918msgstr "Sňatky" 8919 8920#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8921#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 8922msgid "Marriages by century" 8923msgstr "Manželství podle století" 8924 8925#. I18N: gedcom tag _MARNM 8926#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8927#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8928msgid "Married name" 8929msgstr "Manželské jméno" 8930 8931#: app/GedcomTag.php:1875 8932msgid "Married surname" 8933msgstr "Příjmení manželů" 8934 8935#. I18N: Name of a country or state 8936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8937msgid "Marshall Islands" 8938msgstr "Marshallovy ostrovy" 8939 8940#. I18N: Name of a country or state 8941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8942msgid "Martinique" 8943msgstr "Martinik" 8944 8945#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8946msgid "Masquerade as this user" 8947msgstr "Maskovat jako tento uživatel" 8948 8949#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8950#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 8951msgid "Match both upper and lower case letters." 8952msgstr "Velká a malá písmena se mají shodovat." 8953 8954#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8955msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8956msgstr "Musí se shodovat přesný text, dokonce pokud se objeví uprostřed slova." 8957 8958#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8959msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8960msgstr "Musí se shodovat přesný text, pokud se neobjeví uprostřed slova." 8961 8962#. I18N: Name of a country or state 8963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8964msgid "Mauritania" 8965msgstr "Mauritánie" 8966 8967#. I18N: Name of a country or state 8968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8969msgid "Mauritius" 8970msgstr "Mauricius" 8971 8972#. I18N: A configuration setting 8973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8974msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8975msgstr "Maximální počet příjmení na seznamu osob" 8976 8977#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 8978#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8979msgid "Maximum upload size: " 8980msgstr "Maximální velikost nahrávaných souborů: " 8981 8982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8983msgctxt "Abbreviation for May" 8984msgid "May" 8985msgstr "kvě" 8986 8987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8988msgctxt "GENITIVE" 8989msgid "May" 8990msgstr "května" 8991 8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8993msgctxt "INSTRUMENTAL" 8994msgid "May" 8995msgstr "květnem" 8996 8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8998msgctxt "LOCATIVE" 8999msgid "May" 9000msgstr "květnu" 9001 9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9003#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 9004#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 9005msgctxt "NOMINATIVE" 9006msgid "May" 9007msgstr "květen" 9008 9009#. I18N: Name of a country or state 9010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9011msgid "Mayotte" 9012msgstr "Mayotte" 9013 9014#. I18N: Location of an LDS church temple 9015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9016msgid "Medford, Oregon, United States" 9017msgstr "Medford, Oregon, USA" 9018 9019#. I18N: Name of a module 9020#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60 9021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 9022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 9023#: resources/views/admin/media.phtml:92 9024#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 9025#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 9026msgid "Media" 9027msgstr "Média" 9028 9029#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 9030#: resources/views/admin/media.phtml:88 9031#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9032#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 9033#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9034#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9035msgid "Media file" 9036msgstr "Soubor médií" 9037 9038#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9039msgid "Media file to upload" 9040msgstr "Soubory médií pro nahrání" 9041 9042#. I18N: %s is the name of a folder. 9043#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81 9044#, php-format 9045msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9046msgstr "Jména souborů médií dostanou předponu %s." 9047 9048#: resources/views/admin/media.phtml:19 9049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9050msgid "Media files" 9051msgstr "Soubory médií" 9052 9053#. I18N: A configuration setting 9054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9055msgid "Media folder" 9056msgstr "Složka médií" 9057 9058#: resources/views/admin/media.phtml:20 9059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9060msgid "Media folders" 9061msgstr "Složky médií" 9062 9063#. I18N: gedcom tag OBJE 9064#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9065#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9066#: resources/views/admin/media.phtml:96 9067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9068#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9069#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9070#: resources/views/family-page.phtml:94 9071#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9072#: resources/views/source-page.phtml:84 9073msgid "Media object" 9074msgstr "Objekt médií" 9075 9076#. I18N: Name of a module/list 9077#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 9078#: app/Module/MediaListModule.php:51 9079#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9080#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9081#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9082#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9083#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9084#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9085#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9086#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9087#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9088#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 9089#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57 9090#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9091#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9092msgid "Media objects" 9093msgstr "Objekty médií" 9094 9095#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9096msgid "Media objects found" 9097msgstr "Nalezeny objekty médií" 9098 9099#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9100msgid "Media objects per page" 9101msgstr "Mediálních objektů na stránku" 9102 9103#. I18N: gedcom tag MEDI 9104#. I18N: gedcom tag _TYPE 9105#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9106#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9107#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111 9108msgid "Media type" 9109msgstr "Typ média" 9110 9111#. I18N: gedcom tag _MDCL 9112#: app/GedcomTag.php:1966 9113msgid "Medical" 9114msgstr "Lékařská informace" 9115 9116#. I18N: gedcom tag _MEDC 9117#: app/GedcomTag.php:1969 9118msgid "Medical condition" 9119msgstr "Zdravotní stav" 9120 9121#. I18N: The name of a colour-scheme 9122#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9123msgid "Mediterranio" 9124msgstr "Středomořská" 9125 9126#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9127msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9128msgstr "Středně velké systémy (5000 osob): 32–64 MB, 20–40 sekund" 9129 9130#: app/Date/JalaliDate.php:265 9131msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9132msgid "Mehr" 9133msgstr "Mehr" 9134 9135#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9136#: app/Date/JalaliDate.php:137 9137msgctxt "GENITIVE" 9138msgid "Mehr" 9139msgstr "Mehr" 9140 9141#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9142#: app/Date/JalaliDate.php:227 9143msgctxt "INSTRUMENTAL" 9144msgid "Mehr" 9145msgstr "Mehr" 9146 9147#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9148#: app/Date/JalaliDate.php:182 9149msgctxt "LOCATIVE" 9150msgid "Mehr" 9151msgstr "Mehr" 9152 9153#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9154#: app/Date/JalaliDate.php:92 9155msgctxt "NOMINATIVE" 9156msgid "Mehr" 9157msgstr "Mehr" 9158 9159#. I18N: Location of an LDS church temple 9160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9161msgid "Melbourne, Australia" 9162msgstr "Melbourne, Austrálie" 9163 9164#. I18N: Listbox entry; name of a role 9165#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416 9166#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 9167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 9168#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9169#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9170msgid "Member" 9171msgstr "Člen" 9172 9173#. I18N: Location of an LDS church temple 9174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9175msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9176msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9177 9178#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9179#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9180msgid "Menu" 9181msgstr "Menu" 9182 9183#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191 9184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415 9185#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9186#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9187msgid "Menus" 9188msgstr "Menu" 9189 9190#. I18N: The name of a colour-scheme 9191#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9192msgid "Mercury" 9193msgstr "Rtuťové" 9194 9195#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9196msgid "Merge" 9197msgstr "Sloučit" 9198 9199#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493 9200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155 9201msgid "Merge family trees" 9202msgstr "Sloučit rodokmeny" 9203 9204#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63 9205#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66 9206#: resources/views/admin/trees.phtml:150 9207msgid "Merge records" 9208msgstr "Sloučit záznamy" 9209 9210#. I18N: Location of an LDS church temple 9211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9212msgid "Merida, Mexico" 9213msgstr "Merida, Mexiko" 9214 9215#. I18N: Location of an LDS church temple 9216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9217msgid "Mesa, Arizona, United States" 9218msgstr "Mesa, Arizona, USA" 9219 9220#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46 9221#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9222#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9223#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9224#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41 9225msgid "Message" 9226msgstr "Zpráva" 9227 9228#. I18N: Name of a module 9229#. I18N: A configuration setting 9230#: app/Module/UserMessagesModule.php:72 9231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9232msgid "Messages" 9233msgstr "Zprávy" 9234 9235#. I18N: a month in the French republican calendar 9236#: app/Date/FrenchDate.php:153 9237msgctxt "GENITIVE" 9238msgid "Messidor" 9239msgstr "Messidor" 9240 9241#. I18N: a month in the French republican calendar 9242#: app/Date/FrenchDate.php:247 9243msgctxt "INSTRUMENTAL" 9244msgid "Messidor" 9245msgstr "Messidor" 9246 9247#. I18N: a month in the French republican calendar 9248#: app/Date/FrenchDate.php:200 9249msgctxt "LOCATIVE" 9250msgid "Messidor" 9251msgstr "Messidor" 9252 9253#. I18N: a month in the French republican calendar 9254#: app/Date/FrenchDate.php:106 9255msgctxt "NOMINATIVE" 9256msgid "Messidor" 9257msgstr "Messidor" 9258 9259#. I18N: Name of a country or state 9260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9261msgid "Mexico" 9262msgstr "Mexiko" 9263 9264#. I18N: Location of an LDS church temple 9265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9266msgid "Mexico City, Mexico" 9267msgstr "Mexico City, Mexiko" 9268 9269#. I18N: Type of media object 9270#: app/GedcomTag.php:2375 9271msgid "Microfiche" 9272msgstr "Mikrofiš" 9273 9274#. I18N: Type of media object 9275#: app/GedcomTag.php:2378 9276msgid "Microfilm" 9277msgstr "Mikrofilm" 9278 9279#. I18N: Name of a country or state 9280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9281msgid "Micronesia" 9282msgstr "Mikronésie" 9283 9284#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9285msgid "Middle East" 9286msgstr "Střední východ" 9287 9288#. I18N: gedcom tag _MILI 9289#: app/GedcomTag.php:1975 9290msgid "Military" 9291msgstr "Vojenská služba" 9292 9293#. I18N: gedcom tag _MILT 9294#: app/GedcomTag.php:1978 9295msgid "Military service" 9296msgstr "Vojenská služba" 9297 9298#. I18N: Name of a module/report 9299#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9302msgid "Missing data" 9303msgstr "Chybějící data" 9304 9305#. I18N: Listbox entry; name of a role 9306#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 9307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 9308msgid "Moderator" 9309msgstr "Moderátor" 9310 9311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 9312msgid "Moderators" 9313msgstr "Moderátoři" 9314 9315#: resources/views/admin/components.phtml:24 9316#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9317msgid "Module" 9318msgstr "Modul" 9319 9320#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9321#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9322msgid "Module administration" 9323msgstr "Správa modulů" 9324 9325#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389 9327#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9328#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9329#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9330#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9331#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9332#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 9333msgid "Modules" 9334msgstr "Moduly" 9335 9336#. I18N: Name of a country or state 9337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9338msgid "Moldova" 9339msgstr "Moldavsko" 9340 9341#. I18N: abbreviation for Monday 9342#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 9343#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9344msgid "Mon" 9345msgstr "po" 9346 9347#. I18N: Name of a country or state 9348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9349msgid "Monaco" 9350msgstr "Monako" 9351 9352#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 9353msgid "Monday" 9354msgstr "pondělí" 9355 9356#. I18N: Name of a country or state 9357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9358msgid "Mongolia" 9359msgstr "Mongolsko" 9360 9361#. I18N: Name of a country or state 9362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9363msgid "Montenegro" 9364msgstr "Černá Hora" 9365 9366#. I18N: Location of an LDS church temple 9367#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9368msgid "Monterrey, Mexico" 9369msgstr "Monterrey, Mexiko" 9370 9371#. I18N: Location of an LDS church temple 9372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9373msgid "Montevideo, Uruguay" 9374msgstr "Montevideo, Uruguay" 9375 9376#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289 9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338 9379#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387 9380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429 9381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478 9382#: resources/views/calendar-page.phtml:30 9383msgid "Month" 9384msgstr "Měsíc" 9385 9386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9388msgid "Month of birth" 9389msgstr "Měsíc narození" 9390 9391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9393msgid "Month of birth of first child in a relation" 9394msgstr "Měsíc narození prvního dítěte ve vztahu" 9395 9396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9398msgid "Month of death" 9399msgstr "Měsíc úmrtí" 9400 9401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9403msgid "Month of first marriage" 9404msgstr "Měsíc prvního sňatku" 9405 9406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9408msgid "Month of marriage" 9409msgstr "Měsíc sňatku" 9410 9411#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 9412#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 9413#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 9414msgid "Month:" 9415msgstr "Měsíc:" 9416 9417#. I18N: Location of an LDS church temple 9418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9419msgid "Monticello, Utah, United States" 9420msgstr "Monticello, Utah, USA" 9421 9422#. I18N: Location of an LDS church temple 9423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9424msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9425msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9426 9427#. I18N: Name of a country or state 9428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9429msgid "Montserrat" 9430msgstr "Montserrat" 9431 9432#: app/Date/JalaliDate.php:263 9433msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9434msgid "Mor" 9435msgstr "Mor" 9436 9437#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9438#: app/Date/JalaliDate.php:133 9439msgctxt "GENITIVE" 9440msgid "Mordad" 9441msgstr "Mordad" 9442 9443#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9444#: app/Date/JalaliDate.php:223 9445msgctxt "INSTRUMENTAL" 9446msgid "Mordad" 9447msgstr "Mordad" 9448 9449#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9450#: app/Date/JalaliDate.php:178 9451msgctxt "LOCATIVE" 9452msgid "Mordad" 9453msgstr "Mordad" 9454 9455#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9456#: app/Date/JalaliDate.php:88 9457msgctxt "NOMINATIVE" 9458msgid "Mordad" 9459msgstr "Mordad" 9460 9461#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 9462#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9463msgid "More news articles" 9464msgstr "Další články novinek" 9465 9466#. I18N: Name of a country or state 9467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9468msgid "Morocco" 9469msgstr "Maroko" 9470 9471#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9473msgid "Most SMTP servers require a password." 9474msgstr "Většina SMTP serverů vyžaduje heslo." 9475 9476#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9477#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9478#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 9479msgid "Most common surnames" 9480msgstr "Nejčastější příjmení" 9481 9482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9483msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9484msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platné jméno domény." 9485 9486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9487msgid "Most mail servers require a valid email address." 9488msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje platnou emailovou adresu." 9489 9490#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9492msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9493msgstr "Většina poštovních serverů vyžaduje, aby se odesílající server správně identifikoval pomocí platného jména domény." 9494 9495#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9497msgid "Most servers do not use secure connections." 9498msgstr "Většina serverů nepoužívá zabezpečené připojení." 9499 9500#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 9501#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 9502#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 9503msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9504msgstr "Většina stránek je nastavena na použití localhostu. To znamená, že databáze běží na stejném počítači jako webový server." 9505 9506#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 9507msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9508msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 1433." 9509 9510#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 9511msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9512msgstr "Většina stránek používá výchozí nastavení 3306." 9513 9514#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 9515msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9516msgstr "Většina webů je nastavena k použití předvolené hodnoty 5432." 9517 9518#. I18N: Name of a module 9519#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 9520msgid "Most viewed pages" 9521msgstr "Nejnavštěvovanější stránky" 9522 9523#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9530msgid "Mother" 9531msgstr "Matka" 9532 9533#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9534#: app/Individual.php:1116 9535#, php-format 9536msgid "Mother: %s" 9537msgstr "Matka: %s" 9538 9539#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 9540msgid "Mother’s age" 9541msgstr "Matčin věk" 9542 9543#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9544#: app/Individual.php:1042 9545#, php-format 9546msgid "Mother’s family with %s" 9547msgstr "Matčina rodina s %s" 9548 9549#. I18N: A step-family. 9550#: app/Individual.php:1046 9551msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9552msgstr "Matčina rodina s neznámou osobou" 9553 9554#. I18N: Location of an LDS church temple 9555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9556msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9557msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9558 9559#: resources/views/admin/components.phtml:31 9560#: resources/views/admin/components.phtml:127 9561#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9562msgid "Move down" 9563msgstr "Posunout dolů" 9564 9565#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9566msgid "Move the media object?" 9567msgstr "Přemístit mediální objekt?" 9568 9569#: resources/views/admin/components.phtml:30 9570#: resources/views/admin/components.phtml:121 9571#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9572msgid "Move up" 9573msgstr "Posunout nahoru" 9574 9575#. I18N: Name of a country or state 9576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9577msgid "Mozambique" 9578msgstr "Mosambik" 9579 9580#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9581#: app/Date/HijriDate.php:128 9582msgctxt "GENITIVE" 9583msgid "Muharram" 9584msgstr "al-muharram" 9585 9586#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9587#: app/Date/HijriDate.php:218 9588msgctxt "INSTRUMENTAL" 9589msgid "Muharram" 9590msgstr "al-muharram" 9591 9592#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9593#: app/Date/HijriDate.php:173 9594msgctxt "LOCATIVE" 9595msgid "Muharram" 9596msgstr "al-muharram" 9597 9598#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9599#: app/Date/HijriDate.php:83 9600msgctxt "NOMINATIVE" 9601msgid "Muharram" 9602msgstr "al-muharram" 9603 9604#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9605msgid "Multiple marriages" 9606msgstr "Vícečetné sňatky" 9607 9608#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66 9609#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9610msgid "My account" 9611msgstr "Můj účet" 9612 9613#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9614msgid "My family tree" 9615msgstr "Můj rodokmen" 9616 9617#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9618msgid "My individual record" 9619msgstr "Můj osobní záznam" 9620 9621#. I18N: Name of a module 9622#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499 9623#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61 9624#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9625#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9626#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9627msgid "My page" 9628msgstr "Moje stránka" 9629 9630#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393 9631msgid "My pages" 9632msgstr "Moje stránky" 9633 9634#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427 9635msgid "My pedigree" 9636msgstr "Můj rodokmen" 9637 9638#. I18N: Name of a country or state 9639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9640msgid "Myanmar" 9641msgstr "Myanmar" 9642 9643#. I18N: gedcom tag NAME 9644#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268 9645#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9646#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 9647#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 9648#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 9649#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9650#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 9651#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9652#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9653#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9654#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9655#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9656#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9657#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9658#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9659#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9660#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9664#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9665#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9667#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9668#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9669msgid "Name" 9670msgstr "Jméno" 9671 9672#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9673#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9674msgctxt "Repository" 9675msgid "Name" 9676msgstr "Název" 9677 9678#: app/GedcomTag.php:868 9679msgid "Name in Hebrew" 9680msgstr "Jméno v hebrejštině" 9681 9682#. I18N: gedcom tag NPFX 9683#: app/GedcomTag.php:893 9684msgid "Name prefix" 9685msgstr "Titul (před)" 9686 9687#. I18N: gedcom tag NSFX 9688#: app/GedcomTag.php:896 9689msgid "Name suffix" 9690msgstr "Titul (za)" 9691 9692#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9693#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 9694#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9695#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9696msgid "Names" 9697msgstr "Jména" 9698 9699#. I18N: gedcom tag _NAMS 9700#: app/GedcomTag.php:1990 9701msgid "Namesake" 9702msgstr "Po kom byl pojmenován" 9703 9704#. I18N: Name of a country or state 9705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9706msgid "Namibia" 9707msgstr "Namibie" 9708 9709#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9710msgid "Nanny" 9711msgstr "Chůva" 9712 9713#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 9714msgid "Narrative description" 9715msgstr "Vypravěčský popis" 9716 9717#. I18N: Location of an LDS church temple 9718#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9719msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9720msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 9721 9722#. I18N: gedcom tag NATI 9723#: app/GedcomTag.php:871 9724msgid "Nationality" 9725msgstr "Národnost" 9726 9727#. I18N: gedcom tag NATU 9728#: app/GedcomTag.php:874 9729msgid "Naturalization" 9730msgstr "Udělení občanství" 9731 9732#. I18N: Name of a country or state 9733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9734msgid "Nauru" 9735msgstr "Nauru" 9736 9737#. I18N: Location of an LDS church temple 9738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9739msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9740msgstr "Nauvoo, Illinois, USA" 9741 9742#. I18N: Location of an LDS church temple 9743#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9744msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9745msgstr "Nauvoo, Illinois, USA" 9746 9747#. I18N: Name of a country or state 9748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9749msgid "Nepal" 9750msgstr "Nepál" 9751 9752#. I18N: Name of a country or state 9753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9754msgid "Netherlands" 9755msgstr "Nizozemsko" 9756 9757#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188 9758#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9759msgid "Never" 9760msgstr "Nikdy" 9761 9762#. I18N: gedcom tag _NMAR 9763#: app/GedcomTag.php:2006 9764msgid "Never married" 9765msgstr "Celý život svobodná/ý" 9766 9767#. I18N: gedcom tag _NMAR 9768#: app/GedcomTag.php:2002 9769msgctxt "FEMALE" 9770msgid "Never married" 9771msgstr "Celý život svobodná" 9772 9773#. I18N: gedcom tag _NMAR 9774#: app/GedcomTag.php:1997 9775msgctxt "MALE" 9776msgid "Never married" 9777msgstr "Celý život svobodný" 9778 9779#. I18N: Name of a country or state 9780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9781msgid "New Caledonia" 9782msgstr "Nová Kaledonie" 9783 9784#. I18N: Location of an LDS church temple 9785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9786msgid "New York, New York, United States" 9787msgstr "New York, New York, USA" 9788 9789#. I18N: Name of a country or state 9790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9791msgid "New Zealand" 9792msgstr "Nový Zéland" 9793 9794#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9795msgid "New data" 9796msgstr "Nová data" 9797 9798#. I18N: %s is a server name/URL 9799#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:141 9800#, php-format 9801msgid "New registration at %s" 9802msgstr "Nová registrace na %s" 9803 9804#. I18N: %s is a server name/URL 9805#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347 9806#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 9807#, php-format 9808msgid "New user at %s" 9809msgstr "Nový uživatel na %s" 9810 9811#. I18N: Location of an LDS church temple 9812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9813msgid "Newport Beach, California, United States" 9814msgstr "Newport Beach, Kalifornie" 9815 9816#. I18N: Name of a module 9817#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 9818msgid "News" 9819msgstr "Novinky" 9820 9821#. I18N: Type of media object 9822#: app/GedcomTag.php:2390 9823msgid "Newspaper" 9824msgstr "Noviny" 9825 9826#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166 9827msgid "Next email reminder will be sent after " 9828msgstr "Další emailové upozornění bude odesláno po " 9829 9830#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9831#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9832msgid "Next image" 9833msgstr "Další obrázek" 9834 9835#. I18N: Name of a country or state 9836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9837msgid "Nicaragua" 9838msgstr "Nikaragua" 9839 9840#. I18N: gedcom tag NICK 9841#: app/GedcomTag.php:884 9842msgid "Nickname" 9843msgstr "Přezdívka" 9844 9845#. I18N: Name of a country or state 9846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9847msgid "Niger" 9848msgstr "Niger" 9849 9850#. I18N: Name of a country or state 9851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9852msgid "Nigeria" 9853msgstr "Nigérie" 9854 9855#. I18N: a month in the Jewish calendar 9856#: app/Date/JewishDate.php:209 9857msgctxt "GENITIVE" 9858msgid "Nissan" 9859msgstr "Nisan" 9860 9861#. I18N: a month in the Jewish calendar 9862#: app/Date/JewishDate.php:315 9863msgctxt "INSTRUMENTAL" 9864msgid "Nissan" 9865msgstr "Nisan" 9866 9867#. I18N: a month in the Jewish calendar 9868#: app/Date/JewishDate.php:262 9869msgctxt "LOCATIVE" 9870msgid "Nissan" 9871msgstr "Nisan" 9872 9873#. I18N: a month in the Jewish calendar 9874#: app/Date/JewishDate.php:156 9875msgctxt "NOMINATIVE" 9876msgid "Nissan" 9877msgstr "Nisan" 9878 9879#. I18N: Name of a country or state 9880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9881msgid "Niue" 9882msgstr "Niue" 9883 9884#. I18N: a month in the French republican calendar 9885#: app/Date/FrenchDate.php:141 9886msgctxt "GENITIVE" 9887msgid "Nivose" 9888msgstr "Nivôse" 9889 9890#. I18N: a month in the French republican calendar 9891#: app/Date/FrenchDate.php:235 9892msgctxt "INSTRUMENTAL" 9893msgid "Nivose" 9894msgstr "Nivôse" 9895 9896#. I18N: a month in the French republican calendar 9897#: app/Date/FrenchDate.php:188 9898msgctxt "LOCATIVE" 9899msgid "Nivose" 9900msgstr "Nivôse" 9901 9902#. I18N: a month in the French republican calendar 9903#: app/Date/FrenchDate.php:93 9904msgctxt "NOMINATIVE" 9905msgid "Nivose" 9906msgstr "Nivôse" 9907 9908#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299 9909#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323 9910msgid "No" 9911msgstr "Ne" 9912 9913#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373 9914#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385 9915msgid "No GEDCOM file was received." 9916msgstr "Soubor GEDCOM nebyl přijat." 9917 9918#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 9919msgid "No GEDCOM files found." 9920msgstr "Žádný soubor GEDCOM nebyl nalezen." 9921 9922#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 9923msgid "No calendar conversion" 9924msgstr "Bez konverze kalendáře" 9925 9926#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9927#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9928msgid "No children" 9929msgstr "Žádné zaznamenané děti" 9930 9931#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 9932msgid "No contact" 9933msgstr "Bez kontaktu" 9934 9935#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9936msgid "No duplicates have been found." 9937msgstr "Nebyly nalezeny žádné duplikáty." 9938 9939#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9940msgid "No errors have been found." 9941msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby." 9942 9943#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9944#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9945#, php-format 9946msgid "No events exist for the next %s day." 9947msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9948msgstr[0] "Pro zítřek neexistuje žádná událost." 9949msgstr[1] "Neexistuje žádná událost pro další %s dny." 9950msgstr[2] "Neexistuje žádná událost pro dalších %s dnů." 9951 9952#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9953msgid "No events exist for today." 9954msgstr "Žádné události pro dnešek." 9955 9956#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9957msgid "No events exist for tomorrow." 9958msgstr "Žádné události pro zítřek." 9959 9960#: resources/views/family-page.phtml:56 9961msgid "No facts exist for this family." 9962msgstr "K této rodině nejsou údaje." 9963 9964#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9965#: app/Functions/Functions.php:56 9966msgid "No file was received. Please try again." 9967msgstr "Žádný soubor dodán. Nahrajte jej znovu." 9968 9969#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387 9970msgid "No link between the two individuals could be found." 9971msgstr "Mezi těmito dvěma osobami nebyl nalezen žádný vztah." 9972 9973#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9974#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9975#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9976#: resources/views/place-map.phtml:59 9977msgid "No mappable items" 9978msgstr "Žádné mapovatelné položky" 9979 9980#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9981#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9982#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9983msgid "No matching facts found" 9984msgstr "Nenalezeny odpovídající údaje" 9985 9986#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9987#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9988msgid "No news articles have been submitted." 9989msgstr "Do novinek nejsou podány žádné články." 9990 9991#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 9992msgid "No places have been found." 9993msgstr "Nebyla nalezena žádná místa." 9994 9995#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151 9996msgid "No predefined text" 9997msgstr "Žádný přednastavený text" 9998 9999#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 10000#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 10001msgid "No records to display" 10002msgstr "Žádné dostupné záznamy" 10003 10004#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 10005#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10006#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10007#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10008msgid "No results found." 10009msgstr "Nenalezen odpovídající záznam." 10010 10011#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10012msgid "No signed-in and no anonymous users" 10013msgstr "Žádný přihlášený ani anonymní uživatel" 10014 10015#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263 10016msgid "No temple - living ordinance" 10017msgstr "Bez chrámu - obřad naživo" 10018 10019#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 10020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60 10021#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10022msgid "No upgrade information is available." 10023msgstr "Není dostupná žádná aktualizace." 10024 10025#. I18N: The name of a colour-scheme 10026#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10027msgid "Nocturnal" 10028msgstr "Noční" 10029 10030#: app/Http/Controllers/ListController.php:217 10031#: app/Http/Controllers/ListController.php:708 10032#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95 10033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10035#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10038msgid "None" 10039msgstr "Žádný" 10040 10041#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10042#: app/Date/FrenchDate.php:303 10043msgid "Nonidi" 10044msgstr "Nonidi" 10045 10046#. I18N: Name of a country or state 10047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10048msgid "Norfolk Island" 10049msgstr "Ostrov Norfolk" 10050 10051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146 10052msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10053msgstr "Normálně musí všechny změny v rodokmenu posoudit moderátor. Tato volba umožňuje uživateli dělat změny bez vědomí moderátora." 10054 10055#. I18N: Name of a country or state 10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10057msgid "North Korea" 10058msgstr "Severní Korea" 10059 10060#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10061msgid "Northern America" 10062msgstr "Severní Amerika" 10063 10064#. I18N: Name of a country or state 10065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10066msgid "Northern Ireland" 10067msgstr "Severní Irsko" 10068 10069#. I18N: Name of a country or state 10070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10071msgid "Northern Mariana Islands" 10072msgstr "Severní Mariany" 10073 10074#. I18N: Name of a country or state 10075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10076msgid "Norway" 10077msgstr "Norsko" 10078 10079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10080msgid "Not approved by an administrator" 10081msgstr "Neověřeno správcem" 10082 10083#. I18N: gedcom tag _NLIV 10084#: app/GedcomTag.php:1993 10085msgid "Not living" 10086msgstr "Nežijící" 10087 10088#. I18N: gedcom tag _NMR 10089#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10090msgid "Not married" 10091msgstr "Nesezdaní" 10092 10093#. I18N: gedcom tag _NMR 10094#: app/GedcomTag.php:2016 10095msgctxt "FEMALE" 10096msgid "Not married" 10097msgstr "Nesezdaná" 10098 10099#. I18N: gedcom tag _NMR 10100#: app/GedcomTag.php:2011 10101msgctxt "MALE" 10102msgid "Not married" 10103msgstr "Nesezdaný" 10104 10105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10106msgid "Not verified by the user" 10107msgstr "Neověřeno uživatelem" 10108 10109#. I18N: gedcom tag NOTE 10110#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10112#: resources/views/family-page.phtml:71 10113#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10114#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10115#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10116#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10117#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10118#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10119#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10123#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10124msgid "Note" 10125msgstr "Poznámka" 10126 10127#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10128msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10129msgstr "Pokud je se záznamem spojen nějaký uživatelský účet, pak tento uživatel bude vždy moci tento záznam prohlížet." 10130 10131#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10132msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10133msgstr "Poznámka: delší cesty požadují spousty výpočtů, které mohou zpomalit web pro tyto uživatele." 10134 10135#. I18N: Name of a module 10136#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 10138#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10139#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10140#: resources/views/media-page.phtml:76 10141#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10142#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10143#: resources/views/source-page.phtml:63 10144#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10147msgid "Notes" 10148msgstr "Poznámky" 10149 10150#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10151msgid "Nothing found to cleanup" 10152msgstr "Nebylo nalezeno nic k pročištění" 10153 10154#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10155msgid "Nothing found." 10156msgstr "Nic nenalezeno." 10157 10158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10159msgctxt "Abbreviation for November" 10160msgid "Nov" 10161msgstr "lis" 10162 10163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10164msgctxt "GENITIVE" 10165msgid "November" 10166msgstr "listopadu" 10167 10168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10169msgctxt "INSTRUMENTAL" 10170msgid "November" 10171msgstr "listopadem" 10172 10173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10174msgctxt "LOCATIVE" 10175msgid "November" 10176msgstr "listopadu" 10177 10178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10179#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 10180#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10181msgctxt "NOMINATIVE" 10182msgid "November" 10183msgstr "listopad" 10184 10185#. I18N: Location of an LDS church temple 10186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10187msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10188msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10189 10190#. I18N: gedcom tag NCHI 10191#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727 10192#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 10193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10194msgid "Number of children" 10195msgstr "Počet dětí" 10196 10197#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10198#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10199#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10200msgid "Number of days to show" 10201msgstr "Počet dnů pro zobrazení" 10202 10203#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 10204#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10205msgid "Number of families without children" 10206msgstr "Počet rodin bez dětí" 10207 10208#. I18N: ... to show in a list 10209#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10210msgid "Number of given names" 10211msgstr "Počet křestních jmen" 10212 10213#. I18N: gedcom tag NMR 10214#: app/GedcomTag.php:887 10215msgid "Number of marriages" 10216msgstr "Počet sňatků" 10217 10218#. I18N: ... to show in a list 10219#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10220msgid "Number of pages" 10221msgstr "Počet stránek" 10222 10223#. I18N: ... to show in a list 10224#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10225#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10226msgid "Number of surnames" 10227msgstr "Počet příjmení" 10228 10229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10230msgid "Nurse" 10231msgstr "Kojná" 10232 10233#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10234msgctxt "FEMALE" 10235msgid "Nurse" 10236msgstr "Kojná" 10237 10238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10239msgctxt "MALE" 10240msgid "Nurse" 10241msgstr "Kojná" 10242 10243#. I18N: Location of an LDS church temple 10244#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10245msgid "Oakland, California, United States" 10246msgstr "Oakland, Kalifornie, USA" 10247 10248#. I18N: Location of an LDS church temple 10249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10250msgid "Oaxaca, Mexico" 10251msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10252 10253#. I18N: gedcom tag OCCU 10254#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10255#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10256msgid "Occupation" 10257msgstr "Zaměstnání" 10258 10259#. I18N: Name of a report 10260#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10261#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10262#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10263msgid "Occupations" 10264msgstr "Zaměstnání" 10265 10266#. I18N: Name of a country or state 10267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10268msgid "Occupied Palestinian Territory" 10269msgstr "Palestina" 10270 10271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10272msgctxt "Abbreviation for October" 10273msgid "Oct" 10274msgstr "říj" 10275 10276#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10277#: app/Date/FrenchDate.php:301 10278msgid "Octidi" 10279msgstr "Octidi" 10280 10281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10282msgctxt "GENITIVE" 10283msgid "October" 10284msgstr "října" 10285 10286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10287msgctxt "INSTRUMENTAL" 10288msgid "October" 10289msgstr "říjnem" 10290 10291#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10292msgctxt "LOCATIVE" 10293msgid "October" 10294msgstr "říjnu" 10295 10296#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10297#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10298#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10299msgctxt "NOMINATIVE" 10300msgid "October" 10301msgstr "říjen" 10302 10303#. I18N: Location of an LDS church temple 10304#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10305msgid "Ogden, Utah, United States" 10306msgstr "Ogden, Utah, USA" 10307 10308#. I18N: Location of an LDS church temple 10309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10310msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10311msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10312 10313#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10314msgid "Old data" 10315msgstr "Stará data" 10316 10317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 10318msgid "Old files found" 10319msgstr "Nalezeny staré soubory" 10320 10321#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 10322msgid "Oldest father" 10323msgstr "Nejstarší otec" 10324 10325#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 10326msgid "Oldest female" 10327msgstr "Nejstarší žena" 10328 10329#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 10330msgid "Oldest living individuals" 10331msgstr "Nejstarší žijící osoby" 10332 10333#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 10334msgid "Oldest male" 10335msgstr "Nejstarší muž" 10336 10337#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 10338msgid "Oldest mother" 10339msgstr "Nejstarší matka" 10340 10341#. I18N: The name of a colour-scheme 10342#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10343msgid "Olivia" 10344msgstr "Oliva" 10345 10346#. I18N: Name of a country or state 10347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10348msgid "Oman" 10349msgstr "Omán" 10350 10351#. I18N: Name of a module 10352#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10353msgid "On this day" 10354msgstr "Toho dne" 10355 10356#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 10357msgid "On this day…" 10358msgstr "Tohoto dne v naší historii…" 10359 10360#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10361msgid "Only add new records" 10362msgstr "Jen přidat nové záznamy" 10363 10364#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229 10365#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264 10366#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438 10367#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824 10368#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065 10369#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10370msgid "Only managers can edit" 10371msgstr "Upravovat mohou jen správci" 10372 10373#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10374msgid "Only update existing records" 10375msgstr "Jen aktualizovat existující záznamy" 10376 10377#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10378msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10379msgstr "Ouha! Webový server se nedokáže připojit na databázový server. Buď je příliš zaneprázdněný, prochází údržbou nebo je pokažený. <a href=\"index.php\">Zkuste to</a> za pár minut znova nebo kontaktujte správce webu." 10380 10381#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 10382msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10383msgstr "Ouha! V této složce nemohl webtrees vytvořit soubory." 10384 10385#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 10386#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10387msgid "OpenStreetMap™" 10388msgstr "OpenStreetMap™" 10389 10390#. I18N: Location of an LDS church temple 10391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10392msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10393msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Spojené státy" 10394 10395#: app/Date/JalaliDate.php:260 10396msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10397msgid "Ord" 10398msgstr "Ord" 10399 10400#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10401#: app/Date/JalaliDate.php:127 10402msgctxt "GENITIVE" 10403msgid "Ordibehesht" 10404msgstr "Ordibehesht" 10405 10406#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10407#: app/Date/JalaliDate.php:217 10408msgctxt "INSTRUMENTAL" 10409msgid "Ordibehesht" 10410msgstr "Ordibehesht" 10411 10412#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10413#: app/Date/JalaliDate.php:172 10414msgctxt "LOCATIVE" 10415msgid "Ordibehesht" 10416msgstr "Ordibehesht" 10417 10418#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10419#: app/Date/JalaliDate.php:82 10420msgctxt "NOMINATIVE" 10421msgid "Ordibehesht" 10422msgstr "Ordibehesht" 10423 10424#. I18N: gedcom tag ORDI 10425#: app/GedcomTag.php:907 10426msgid "Ordinance" 10427msgstr "Ustanovení" 10428 10429#. I18N: gedcom tag ORDN 10430#: app/GedcomTag.php:910 10431msgid "Ordination" 10432msgstr "Vysvěcení na kněze" 10433 10434#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10435#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10436msgid "Orientation" 10437msgstr "Natočení" 10438 10439#. I18N: Location of an LDS church temple 10440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10441msgid "Orlando, Florida, United States" 10442msgstr "Orlando, Florida, USA" 10443 10444#. I18N: Type of media object 10445#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 10446#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 10447#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 10448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 10449msgid "Other" 10450msgstr "Ostatní" 10451 10452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10453msgid "Other facts to show in charts" 10454msgstr "Další fakta k zobrazení v diagramech" 10455 10456#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 10457msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10458msgstr "Jiné genealogické aplikace nemusejí tyto údaje uznávat." 10459 10460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880 10461msgid "Other preferences" 10462msgstr "Jiná nastavení" 10463 10464#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10465msgid "Owner" 10466msgstr "Vlastník" 10467 10468#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10469msgctxt "FEMALE" 10470msgid "Owner" 10471msgstr "Vlastník" 10472 10473#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10474msgctxt "MALE" 10475msgid "Owner" 10476msgstr "Vlastník" 10477 10478#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10479#: app/Functions/Functions.php:65 10480msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10481msgstr "PHP zablokoval soubor kvůli jeho příponě." 10482 10483#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10484#: app/Functions/Functions.php:62 10485msgid "PHP failed to write to disk." 10486msgstr "PHP selhal při zápisu na disk." 10487 10488#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10489msgid "PHP information" 10490msgstr "Informace o PHP" 10491 10492#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10493#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10494#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10495#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10496#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10497#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10498#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10499#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10502#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10503#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10505#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10506#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10507msgid "Page" 10508msgstr "Strana" 10509 10510#: resources/views/media-list-page.phtml:91 10511#: resources/views/media-list-page.phtml:190 10512#, php-format 10513msgid "Page %s of %s" 10514msgstr "Strana %s z %s" 10515 10516#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10517#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10518#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10519#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10520#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10521#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10522#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10526#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10527#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10529#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10530#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10531#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10532msgid "Page size" 10533msgstr "Velikost stránky" 10534 10535#. I18N: Type of media object 10536#: app/GedcomTag.php:2402 10537msgid "Painting" 10538msgstr "Kresba" 10539 10540#. I18N: Name of a country or state 10541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10542msgid "Pakistan" 10543msgstr "Pákistán" 10544 10545#. I18N: Name of a country or state 10546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10547msgid "Palau" 10548msgstr "Palau" 10549 10550#. I18N: A colour scheme 10551#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10552msgid "Palette" 10553msgstr "Paleta barev" 10554 10555#. I18N: Location of an LDS church temple 10556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10557msgid "Palmyra, New York, United States" 10558msgstr "Palmyra, New York, USA" 10559 10560#. I18N: Name of a country or state 10561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10562msgid "Panama" 10563msgstr "Panama" 10564 10565#. I18N: Location of an LDS church temple 10566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10567msgid "Panama City, Panama" 10568msgstr "Panama City, Panama" 10569 10570#. I18N: Location of an LDS church temple 10571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10572msgid "Papeete, Tahiti" 10573msgstr "Papeete, Tahiti" 10574 10575#. I18N: Name of a country or state 10576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10577msgid "Papua New Guinea" 10578msgstr "Papua - Nová Guinea" 10579 10580#. I18N: Name of a country or state 10581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10582msgid "Paraguay" 10583msgstr "Paraguay" 10584 10585#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10586msgid "Parents" 10587msgstr "Rodiče" 10588 10589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10592msgid "Parents and siblings" 10593msgstr "Rodiče a sourozenci" 10594 10595#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10596msgid "Parent’s age" 10597msgstr "Věk rodičů" 10598 10599#. I18N: A configuration setting 10600#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10601#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10602#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50 10604#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10605#: resources/views/login-page.phtml:43 10606#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 10607#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10608#: resources/views/register-page.phtml:69 10609#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10610msgid "Password" 10611msgstr "Heslo" 10612 10613#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 10615#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10616#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10617#: resources/views/register-page.phtml:75 10618msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10619msgstr "Hesla musí mít nejméně 8 znaků a rozlišují se velká a malá písmena, takže „HESLO6“ se liší od „heslo6“." 10620 10621#. I18N: Location of an LDS church temple 10622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10623msgid "Payson, Utah, United States" 10624msgstr "Payson, Utah, Spojené státy" 10625 10626#. I18N: Name of a module/chart 10627#. I18N: Name of a report 10628#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119 10629#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10630#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10633msgid "Pedigree" 10634msgstr "Vývod" 10635 10636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10637msgid "Pedigree chart" 10638msgstr "Vývod" 10639 10640#. I18N: Name of a module 10641#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125 10642msgid "Pedigree map" 10643msgstr "Mapa rodokmenu" 10644 10645#. I18N: %s is an individual’s name 10646#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310 10647#, php-format 10648msgid "Pedigree map of %s" 10649msgstr "Mapa rodokmenu: %s" 10650 10651#. I18N: %s is an individual’s name 10652#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165 10653#, php-format 10654msgid "Pedigree tree of %s" 10655msgstr "Vývod pro %s" 10656 10657#. I18N: Name of a module 10658#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 10659#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 10660#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83 10661#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138 10662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 10663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10664#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 10665#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10666msgid "Pending changes" 10667msgstr "Dosud neschválené změny" 10668 10669#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10670msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10671msgstr "Dosud nepřijaté změny se zobrazí pouze tehdy, pokud váš účet má oprávnění upravit dané data. Pokud se odhlásíte, nebudete schopni už to vidět. Probíhající změny se také zobrazí pouze na určitých stránkách. Například se nezobrazují v seznamech, výpisech nebo výsledcích vyhledávání." 10672 10673#. I18N: gedcom tag _PRMN 10674#: app/GedcomTag.php:2029 10675msgid "Permanent number" 10676msgstr "Trvalé číslo" 10677 10678#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10679#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10680msgid "Permanently delete these records?" 10681msgstr "Trvale vymazat tyto záznamy?" 10682 10683#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5 10684msgid "Personal data" 10685msgstr "" 10686 10687#. I18N: Location of an LDS church temple 10688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10689msgid "Perth, Australia" 10690msgstr "Perth, Austrálie" 10691 10692#. I18N: Name of a country or state 10693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10694msgid "Peru" 10695msgstr "Peru" 10696 10697#. I18N: Name of a country or state 10698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10699msgid "Philippines" 10700msgstr "Filipíny" 10701 10702#. I18N: Location of an LDS church temple 10703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10704msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10705msgstr "Phoenix, Arizona, Spojené státy" 10706 10707#. I18N: gedcom tag PHON 10708#: app/GedcomTag.php:925 10709msgid "Phone" 10710msgstr "Telefon" 10711 10712#. I18N: gedcom tag FONE 10713#: app/GedcomTag.php:773 10714msgid "Phonetic" 10715msgstr "Fonetický přepis" 10716 10717#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10718msgid "Phonetic algorithm" 10719msgstr "Fonetický algoritmus" 10720 10721#: app/GedcomTag.php:866 10722msgid "Phonetic name" 10723msgstr "Fonetické jméno" 10724 10725#: app/GedcomTag.php:933 10726msgid "Phonetic place" 10727msgstr "Fonetické místo" 10728 10729#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10730#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 10731#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10732msgid "Phonetic search" 10733msgstr "Fonetické vyhledávání" 10734 10735#: app/GedcomTag.php:1057 10736msgid "Phonetic title" 10737msgstr "Název foneticky" 10738 10739#. I18N: Type of media object 10740#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10741msgid "Photo" 10742msgstr "Fotografie" 10743 10744#. I18N: The name of a colour-scheme 10745#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10746msgid "Pink Plastic" 10747msgstr "Plastická růžová" 10748 10749#. I18N: Name of a country or state 10750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10751msgid "Pitcairn" 10752msgstr "Pitcairn" 10753 10754#. I18N: gedcom tag PLAC 10755#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10756#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10757#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10758#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 10760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 10761#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10762#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10763#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10769#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10770#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10771#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10772#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10773msgid "Place" 10774msgstr "Místo" 10775 10776#. I18N: Name of a module/list 10777#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10778#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10779msgid "Place hierarchy" 10780msgstr "Hierarchie míst" 10781 10782#: app/GedcomTag.php:937 10783msgid "Place in Hebrew" 10784msgstr "Místo v hebrejštině" 10785 10786#: resources/views/place-list.phtml:6 10787msgid "Place list" 10788msgstr "Seznam míst" 10789 10790#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 10792msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10793msgstr "Jména míst jsou často příliš dlouhá, aby se vlezla do diagramů, seznamů atd. Je možné je zkrátit zobrazením jen prvních částí jména, jako je <i>vesnice, okres</i> nebo posledních částí jako jsou <i>kraj, země</i>." 10794 10795#: resources/views/help/place.phtml:8 10796msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10797msgstr "Jména míst se mohou v čase měnit. V genealogii je zvykem používat pro místo nebo zemi současné jméno. Historické jméno lze uvést v pramenech, poznámkách, atd." 10798 10799#: resources/views/help/place.phtml:4 10800msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10801msgstr "Jména míst vkládáme jako seznam oddělený čárkami, počínaje nejmenším místem a konče jménem země. Například \"Lutín, Olomoucký, Česko\"." 10802 10803#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10804#: app/GedcomTag.php:507 10805msgid "Place of LDS baptism" 10806msgstr "Místo křtu LDS" 10807 10808#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10809#: app/GedcomTag.php:1014 10810msgid "Place of LDS child sealing" 10811msgstr "Místo obřadu LDS (child sealing)" 10812 10813#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10814#: app/GedcomTag.php:706 10815msgid "Place of LDS endowment" 10816msgstr "Místo LDS věna" 10817 10818#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10819#: app/GedcomTag.php:757 10820msgid "Place of LDS spouse sealing" 10821msgstr "Místo obřadu LDS (spouse sealing)" 10822 10823#: app/GedcomTag.php:471 10824msgid "Place of adoption" 10825msgstr "Místo adopce" 10826 10827#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10828msgid "Place of baptism" 10829msgstr "Místo křtu" 10830 10831#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10832msgid "Place of bar mitzvah" 10833msgstr "Místo bar micva" 10834 10835#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10836msgid "Place of bat mitzvah" 10837msgstr "Místo bat micva" 10838 10839#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10840#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10841msgid "Place of birth" 10842msgstr "Místo narození" 10843 10844#: app/GedcomTag.php:542 10845msgid "Place of blessing" 10846msgstr "Místo požehnání" 10847 10848#: app/GedcomTag.php:1341 10849msgid "Place of brit milah" 10850msgstr "Místo obřezání (brit milah)" 10851 10852#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10853msgid "Place of burial" 10854msgstr "Místo pohřbení" 10855 10856#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10857msgid "Place of christening" 10858msgstr "Místo křtu" 10859 10860#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10861msgid "Place of confirmation" 10862msgstr "Místo biřmování" 10863 10864#: app/GedcomTag.php:637 10865msgid "Place of cremation" 10866msgstr "Místo kremace" 10867 10868#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10870msgid "Place of death" 10871msgstr "Místo úmrtí" 10872 10873#: app/GedcomTag.php:697 10874msgid "Place of emigration" 10875msgstr "Místo emigrace" 10876 10877#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10878msgid "Place of engagement" 10879msgstr "Místo zasnoubení" 10880 10881#: app/GedcomTag.php:720 10882msgid "Place of event" 10883msgstr "Místo události" 10884 10885#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10886msgid "Place of first communion" 10887msgstr "Místo prvního přijímání" 10888 10889#: app/GedcomTag.php:801 10890msgid "Place of immigration" 10891msgstr "Místo imigrace" 10892 10893#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10896msgid "Place of marriage" 10897msgstr "Místo sňatku" 10898 10899#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10900msgid "Place of marriage banns" 10901msgstr "Místo svatebních ohlášek" 10902 10903#: app/GedcomTag.php:878 10904msgid "Place of naturalization" 10905msgstr "Místo udělení občanství" 10906 10907#: app/GedcomTag.php:916 10908msgid "Place of ordination" 10909msgstr "Místo vysvěcení" 10910 10911#: app/GedcomTag.php:971 10912msgid "Place of residence" 10913msgstr "Místo bydliště" 10914 10915#. I18N: Name of a module 10916#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122 10917#: app/Module/PlacesModule.php:68 10918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10919#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10920#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 10921msgid "Places" 10922msgstr "Místa" 10923 10924#: resources/views/places-page.phtml:28 10925msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10926msgstr "Místa s neplatnými souřadnicemi se na mapě neukáží a na postranním panelu jsou červeně orámována" 10927 10928#: resources/views/layouts/default.phtml:157 10929#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10930#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10931msgid "Play" 10932msgstr "Přehrát" 10933 10934#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100 10935msgid "Please enter a valid email address." 10936msgstr "Prosím zadejte platnou e-mailovou adresu." 10937 10938#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 10939#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 10940msgid "Please try again." 10941msgstr "Zkuste znova, prosím." 10942 10943#. I18N: a month in the French republican calendar 10944#: app/Date/FrenchDate.php:143 10945msgctxt "GENITIVE" 10946msgid "Pluviose" 10947msgstr "Pluviôse" 10948 10949#. I18N: a month in the French republican calendar 10950#: app/Date/FrenchDate.php:237 10951msgctxt "INSTRUMENTAL" 10952msgid "Pluviose" 10953msgstr "Pluviôse" 10954 10955#. I18N: a month in the French republican calendar 10956#: app/Date/FrenchDate.php:190 10957msgctxt "LOCATIVE" 10958msgid "Pluviose" 10959msgstr "Pluviôse" 10960 10961#. I18N: a month in the French republican calendar 10962#: app/Date/FrenchDate.php:95 10963msgctxt "NOMINATIVE" 10964msgid "Pluviose" 10965msgstr "Pluviôse" 10966 10967#. I18N: Name of a country or state 10968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10969msgid "Poland" 10970msgstr "Polsko" 10971 10972#: app/SurnameTradition.php:100 10973msgctxt "Surname tradition" 10974msgid "Polish" 10975msgstr "polská" 10976 10977#. I18N: A configuration setting 10978#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10979#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10980#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 10981#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 10982#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 10983msgid "Port number" 10984msgstr "Číslo portu" 10985 10986#. I18N: Location of an LDS church temple 10987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10988msgid "Portland, Oregon, United States" 10989msgstr "Portland, Oregon, USA" 10990 10991#. I18N: Location of an LDS church temple 10992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10993msgid "Porto Alegre, Brazil" 10994msgstr "Porto Alegre, Brazílie" 10995 10996#. I18N: page orientation 10997#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734 10998#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11000msgid "Portrait" 11001msgstr "Na výšku" 11002 11003#. I18N: Name of a country or state 11004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11005msgid "Portugal" 11006msgstr "Portugalsko" 11007 11008#: app/SurnameTradition.php:94 11009msgctxt "Surname tradition" 11010msgid "Portuguese" 11011msgstr "portugalská" 11012 11013#. I18N: gedcom tag POST 11014#: app/GedcomTag.php:940 11015msgid "Postal code" 11016msgstr "PSČ" 11017 11018#. I18N: Name of a module 11019#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11020msgid "Powered by webtrees™" 11021msgstr "Běží ve webtrees™" 11022 11023#. I18N: a month in the French republican calendar 11024#: app/Date/FrenchDate.php:151 11025msgctxt "GENITIVE" 11026msgid "Prairial" 11027msgstr "Prairial" 11028 11029#. I18N: a month in the French republican calendar 11030#: app/Date/FrenchDate.php:245 11031msgctxt "INSTRUMENTAL" 11032msgid "Prairial" 11033msgstr "Prairial" 11034 11035#. I18N: a month in the French republican calendar 11036#: app/Date/FrenchDate.php:198 11037msgctxt "LOCATIVE" 11038msgid "Prairial" 11039msgstr "Prairial" 11040 11041#. I18N: a month in the French republican calendar 11042#: app/Date/FrenchDate.php:104 11043msgctxt "NOMINATIVE" 11044msgid "Prairial" 11045msgstr "Prairial" 11046 11047#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153 11048msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11049msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že admin rozhodne v případě žádosti o účet" 11050 11051#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 11052msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11053msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že všichni uživatelé mohou zažádat o zřízení uživatelského účtu" 11054 11055#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154 11056msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11057msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že o zřízení uživatelského účtu mohou žádat pouze členové rodiny" 11058 11059#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806 11060#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125 11061#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210 11062#: resources/views/admin/components.phtml:45 11063#: resources/views/admin/components.phtml:48 11064#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11065#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11066#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11067#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11068#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81 11069#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11070#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11071msgid "Preferences" 11072msgstr "Předvolby" 11073 11074#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11075#, php-format 11076msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11077msgstr "Pro modul “%s” existují předvolby, ale modul už neexistuje." 11078 11079#. I18N: A configuration setting 11080#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 11081msgid "Preferred contact method" 11082msgstr "Preferovaný způsob pro kontakt" 11083 11084#. I18N: Label for a configuration option 11085#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11086#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11087#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11088#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11089#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11090#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11091msgid "Presentation style" 11092msgstr "Styl prezentace" 11093 11094#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11096msgid "President’s Office" 11097msgstr "Kancelář prezidenta" 11098 11099#. I18N: Location of an LDS church temple 11100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11101msgid "Preston, England" 11102msgstr "Preston, Anglie" 11103 11104#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11105msgid "Preview" 11106msgstr "Předběžný náhled" 11107 11108#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11109msgid "Priest" 11110msgstr "Kněz" 11111 11112#. I18N: The first day in the French republican calendar 11113#: app/Date/FrenchDate.php:287 11114msgid "Primidi" 11115msgstr "Primidi" 11116 11117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11118msgid "Print basic events when blank" 11119msgstr "Tisknout základní události, i když jsou prázdné" 11120 11121#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74 11122#: resources/views/admin/trees.phtml:91 11123msgid "Privacy" 11124msgstr "Soukromí" 11125 11126#. I18N: Name of a module 11127#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11128#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11129msgid "Privacy policy" 11130msgstr "Strategie soukromí" 11131 11132#. I18N: a restrction on viewing data 11133#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11134msgid "Privacy restriction" 11135msgstr "Utajovací omezení" 11136 11137#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 11139msgid "Privacy restrictions" 11140msgstr "Omezení soukromí" 11141 11142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 11143msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11144msgstr "Omezení soukromí - aplikují se na záznamy a data, která neobsahují tag RESN" 11145 11146#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221 11147#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928 11148#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104 11149#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11150msgid "Private" 11151msgstr "Soukromé" 11152 11153#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11154msgid "Private key" 11155msgstr "Privátní klíč" 11156 11157#. I18N: gedcom tag PROB 11158#: app/GedcomTag.php:943 11159msgid "Probate" 11160msgstr "Soudní ověření poslední vůle" 11161 11162#. I18N: gedcom tag PROP 11163#: app/GedcomTag.php:946 11164msgid "Property" 11165msgstr "Vlastnictví" 11166 11167#. I18N: Location of an LDS church temple 11168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11169msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11170msgstr "Provo City Center, Utah, Spojené státy" 11171 11172#. I18N: Location of an LDS church temple 11173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11174msgid "Provo, Utah, United States" 11175msgstr "Provo, Utah, USA" 11176 11177#. I18N: gedcom tag PUBL 11178#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11179msgid "Publication" 11180msgstr "Publikace" 11181 11182#. I18N: Name of a country or state 11183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11184msgid "Puerto Rico" 11185msgstr "Portoriko" 11186 11187#. I18N: Name of a country or state 11188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11189msgid "Qatar" 11190msgstr "Katar" 11191 11192#. I18N: gedcom tag QUAY 11193#: app/GedcomTag.php:952 11194msgid "Quality of data" 11195msgstr "Kvalita údajů" 11196 11197#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11198#: app/Date/FrenchDate.php:293 11199msgid "Quartidi" 11200msgstr "Quartidi" 11201 11202#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11203#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11204msgid "Question" 11205msgstr "Otázka" 11206 11207#. I18N: Location of an LDS church temple 11208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11209msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11210msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11211 11212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 11213msgid "Quick family facts" 11214msgstr "Pohotové údaje o rodině" 11215 11216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 11217msgid "Quick individual facts" 11218msgstr "Pohotové osobní údaje" 11219 11220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 11221msgid "Quick repository facts" 11222msgstr "Pohotové údaje o repozitářích" 11223 11224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801 11225msgid "Quick source facts" 11226msgstr "Pohotové údaje o pramenech" 11227 11228#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11229#: app/Date/FrenchDate.php:295 11230msgid "Quintidi" 11231msgstr "Quintidi" 11232 11233#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11234#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201 11235msgid "RE: " 11236msgstr "Odpověď: " 11237 11238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11239msgid "Rabbi" 11240msgstr "Rabín" 11241 11242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11243#: app/Date/HijriDate.php:132 11244msgctxt "GENITIVE" 11245msgid "Rabi’ al-awwal" 11246msgstr "rabí' al-avval" 11247 11248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11249#: app/Date/HijriDate.php:222 11250msgctxt "INSTRUMENTAL" 11251msgid "Rabi’ al-awwal" 11252msgstr "rabí' al-avval" 11253 11254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11255#: app/Date/HijriDate.php:177 11256msgctxt "LOCATIVE" 11257msgid "Rabi’ al-awwal" 11258msgstr "rabí' al-avval" 11259 11260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11261#: app/Date/HijriDate.php:87 11262msgctxt "NOMINATIVE" 11263msgid "Rabi’ al-awwal" 11264msgstr "rabí' al-avval" 11265 11266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11267#: app/Date/HijriDate.php:134 11268msgctxt "GENITIVE" 11269msgid "Rabi’ al-thani" 11270msgstr "rabí' ath-thání" 11271 11272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11273#: app/Date/HijriDate.php:224 11274msgctxt "INSTRUMENTAL" 11275msgid "Rabi’ al-thani" 11276msgstr "rabí' ath-thání" 11277 11278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11279#: app/Date/HijriDate.php:179 11280msgctxt "LOCATIVE" 11281msgid "Rabi’ al-thani" 11282msgstr "rabí' ath-thání" 11283 11284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11285#: app/Date/HijriDate.php:89 11286msgctxt "NOMINATIVE" 11287msgid "Rabi’ al-thani" 11288msgstr "rabí' ath-thání" 11289 11290#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11291#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11292msgid "Rada" 11293msgstr "Rada" 11294 11295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11296#: app/Date/HijriDate.php:140 11297msgctxt "GENITIVE" 11298msgid "Rajab" 11299msgstr "radžab" 11300 11301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11302#: app/Date/HijriDate.php:230 11303msgctxt "INSTRUMENTAL" 11304msgid "Rajab" 11305msgstr "radžab" 11306 11307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11308#: app/Date/HijriDate.php:185 11309msgctxt "LOCATIVE" 11310msgid "Rajab" 11311msgstr "radžab" 11312 11313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11314#: app/Date/HijriDate.php:95 11315msgctxt "NOMINATIVE" 11316msgid "Rajab" 11317msgstr "radžab" 11318 11319#. I18N: Location of an LDS church temple 11320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11321msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11322msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11323 11324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11325#: app/Date/HijriDate.php:144 11326msgctxt "GENITIVE" 11327msgid "Ramadan" 11328msgstr "ramadán" 11329 11330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11331#: app/Date/HijriDate.php:234 11332msgctxt "INSTRUMENTAL" 11333msgid "Ramadan" 11334msgstr "ramadán" 11335 11336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11337#: app/Date/HijriDate.php:189 11338msgctxt "LOCATIVE" 11339msgid "Ramadan" 11340msgstr "ramadán" 11341 11342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11343#: app/Date/HijriDate.php:99 11344msgctxt "NOMINATIVE" 11345msgid "Ramadan" 11346msgstr "ramadán" 11347 11348#. I18N: Description of the “Slide show” module 11349#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11350msgid "Random images from the current family tree." 11351msgstr "Náhodné obrázky ze současného rodokmenu." 11352 11353#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11354#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11355#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11356#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 11357msgid "Re-order children" 11358msgstr "Seřadit děti" 11359 11360#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57 11361#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11362#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 11364msgid "Re-order families" 11365msgstr "Přeřadit rodiny" 11366 11367#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11368#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11369#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11370#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11371msgid "Re-order media" 11372msgstr "Přeřadit média" 11373 11374#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11375#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11376#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11377msgid "Re-order names" 11378msgstr "Přeřadit jména" 11379 11380#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24 11382#: resources/views/admin/users.phtml:21 11383#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11384#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11385#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11386#: resources/views/register-page.phtml:33 11387msgid "Real name" 11388msgstr "Skutečné jméno" 11389 11390#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11391msgid "Really delete all geographic data?" 11392msgstr "Připraveni vymazat všechny zeměpisné údaje?" 11393 11394#. I18N: Name of a module 11395#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11396#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11397msgid "Recent changes" 11398msgstr "Poslední změny" 11399 11400#: resources/views/calendar-page.phtml:101 11401msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11402msgstr "Nedávné události (< 100 let)" 11403 11404#. I18N: Location of an LDS church temple 11405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11406msgid "Recife, Brazil" 11407msgstr "Recife, Brazílie" 11408 11409#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11410#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 11411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 11412#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11413#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 11414#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11415#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11416msgid "Record" 11417msgstr "Záznam" 11418 11419#. I18N: gedcom tag RIN 11420#: app/GedcomTag.php:991 11421msgid "Record ID number" 11422msgstr "Číslo záznamového ID" 11423 11424#. I18N: gedcom tag RFN 11425#: app/GedcomTag.php:982 11426msgid "Record file number" 11427msgstr "Číslo záznamového spisu" 11428 11429#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11430#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 11431msgid "Records" 11432msgstr "Záznamy" 11433 11434#. I18N: Location of an LDS church temple 11435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11436msgid "Redlands, California, United States" 11437msgstr "Redlands, Kalifornie, USA" 11438 11439#. I18N: gedcom tag REFN 11440#: app/GedcomTag.php:955 11441msgid "Reference number" 11442msgstr "Referenční číslo" 11443 11444#. I18N: Location of an LDS church temple 11445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11446msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11447msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11448 11449#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11450msgid "Registered partnership" 11451msgstr "Registrované partnerství" 11452 11453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11454msgid "Registry officer" 11455msgstr "Matrikář" 11456 11457#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11458msgctxt "FEMALE" 11459msgid "Registry officer" 11460msgstr "Matrikářka" 11461 11462#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11463msgctxt "MALE" 11464msgid "Registry officer" 11465msgstr "Matrikář" 11466 11467#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 11468msgid "Regular expression" 11469msgstr "Regulární výraz" 11470 11471#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11472#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11473msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11474msgstr "Regulární výrazy jsou pokročilá technika pro vyhledávání textu." 11475 11476#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56 11477#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94 11478msgid "Reject" 11479msgstr "Odmítnout" 11480 11481#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109 11482msgid "Reject all changes" 11483msgstr "Odmítnout všechny změny" 11484 11485#. I18N: Name of a module/report 11486#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11489msgid "Related families" 11490msgstr "Příbuzné rodiny" 11491 11492#. I18N: Name of a report 11493#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11494#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11495#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11496msgid "Related individuals" 11497msgstr "Příbuzní jedinci" 11498 11499#. I18N: gedcom tag RELA 11500#: app/GedcomTag.php:958 11501msgid "Relationship" 11502msgstr "Příbuzenský vztah" 11503 11504#. I18N: gedcom tag _FREL 11505#: app/GedcomTag.php:1825 11506msgid "Relationship to father" 11507msgstr "Vztah k otci" 11508 11509#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141 11510msgid "Relationship to me" 11511msgstr "Vztah ke mně" 11512 11513#. I18N: gedcom tag _MREL 11514#: app/GedcomTag.php:1981 11515msgid "Relationship to mother" 11516msgstr "Vztah k matce" 11517 11518#. I18N: gedcom tag PEDI 11519#: app/GedcomTag.php:922 11520msgid "Relationship to parents" 11521msgstr "Vztah s rodiči" 11522 11523#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313 11524#, php-format 11525msgid "Relationship: %s" 11526msgstr "Vztah: %s" 11527 11528#. I18N: Name of a module/chart 11529#. I18N: Configuration option 11530#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11531#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11532#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174 11533#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332 11535#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11536msgid "Relationships" 11537msgstr "Vztahy" 11538 11539#. I18N: %s are individual’s names 11540#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 11541#, php-format 11542msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11543msgstr "Vztah mezi %1$s a %2$s" 11544 11545#. I18N: gedcom tag RELI 11546#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11548msgid "Religion" 11549msgstr "Náboženství" 11550 11551#: app/GedcomTag.php:912 11552msgid "Religious institution" 11553msgstr "Náboženská instituce" 11554 11555#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11556msgid "Religious marriage" 11557msgstr "Církevní sňatek" 11558 11559#: app/GedcomTag.php:2040 11560msgid "Religious name" 11561msgstr "Náboženské jméno" 11562 11563#: app/GedcomTag.php:2037 11564msgctxt "FEMALE" 11565msgid "Religious name" 11566msgstr "Náboženské jméno" 11567 11568#: app/GedcomTag.php:2033 11569msgctxt "MALE" 11570msgid "Religious name" 11571msgstr "Náboženské jméno" 11572 11573#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11574msgid "Reminder email frequency (days)" 11575msgstr "Častost emailových upozornění (dny)" 11576 11577#. I18N: gedcom tag SERV 11578#: app/GedcomTag.php:1000 11579msgid "Remote server" 11580msgstr "Vzdálený server" 11581 11582#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219 11583#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240 11584#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 11585#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 11586#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11587msgid "Remove" 11588msgstr "Odstranit" 11589 11590#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 11591msgid "Remove duplicate links" 11592msgstr "Odstranit duplicitní odkazy" 11593 11594#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 11595msgid "Remove individual" 11596msgstr "Odstranit osobu" 11597 11598#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11599#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 11600msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11601msgstr "Ze jmen souborů odstranit cestu k médiím v GEDCOM" 11602 11603#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11604msgid "Remove this location?" 11605msgstr "Odstranit toto umístění?" 11606 11607#. I18N: Location of an LDS church temple 11608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11609msgid "Reno, Nevada, United States" 11610msgstr "Reno, Nevada, USA" 11611 11612#: resources/views/admin/trees.phtml:190 11613msgid "Renumber" 11614msgstr "Přečíslovat" 11615 11616#. I18N: Renumber the records in a family tree 11617#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852 11618#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11619#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11620msgid "Renumber family tree" 11621msgstr "Přečíslovat rodokmen" 11622 11623#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 11624#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11625msgid "Replace with" 11626msgstr "Nahradit za" 11627 11628#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 11629msgid "Replacement text" 11630msgstr "Nahrazení textu" 11631 11632#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 11633msgid "Reply" 11634msgstr "Odpovědět" 11635 11636#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 11637#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11638#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11639#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11640msgid "Report" 11641msgstr "Zpráva" 11642 11643#. I18N: Name of a module 11644#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205 11645#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436 11647#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11648#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11649msgid "Reports" 11650msgstr "Zprávy" 11651 11652#. I18N: Name of a module/list 11653#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699 11654#: app/Http/Controllers/ListController.php:509 11655#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 11656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 11657#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11658#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11659#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11660#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11661#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 11662#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11663#: resources/views/search-results.phtml:42 11664#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 11665msgid "Repositories" 11666msgstr "Repozitáře" 11667 11668#. I18N: gedcom tag REPO 11669#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 11670#: resources/views/admin/trees.phtml:238 11671#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11672#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11673#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11674msgid "Repository" 11675msgstr "Repozitář" 11676 11677#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11678msgid "Repository name" 11679msgstr "Název repozitáře" 11680 11681#. I18N: Name of a country or state 11682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11683msgid "Republic of the Congo" 11684msgstr "Kongo (Brazzaville)" 11685 11686#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 11687#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11688#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 11689msgid "Request a new password" 11690msgstr "Zažádat o nové heslo" 11691 11692#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:180 11693#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 11694#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11695#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 11696msgid "Request a new user account" 11697msgstr "Zažádat o nový uživatelský účet" 11698 11699#. I18N: gedcom tag _TODO 11700#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11701msgid "Research task" 11702msgstr "Badatelský úkol" 11703 11704#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11705#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11706msgid "Research tasks" 11707msgstr "Badatelské úkoly" 11708 11709#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11710msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11711msgstr "Badatelské úkoly jsou speciální události, přiřazené osobám v rodokmenu, které označují potřebu dalšího bádání. Můžete je použít jako upomínku pro kontrolu faktů proti spolehlivějším pramenům, obstarání dokumentů nebo fotek, vyřešení protichůdných informací atd." 11712 11713#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11714msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11715msgstr "Badatelské úkoly jsou uloženy s nestandardním GEDCOM tagem „_TODO“. Jiné genealogické programy nemusejí tento tag uznávat." 11716 11717#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11718#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11719#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11720#: resources/views/place-map.phtml:58 11721msgid "Reset to initial map state" 11722msgstr "Obnovení počátečního stavu mapy" 11723 11724#. I18N: gedcom tag RESI 11725#: app/GedcomTag.php:967 11726msgid "Residence" 11727msgstr "Bydliště" 11728 11729#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11730#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11731msgid "Restore the default block layout" 11732msgstr "Obnovit výchozí rozvržení bloků" 11733 11734#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282 11736msgid "Restrict to immediate family" 11737msgstr "Omez na nejbližší rodinu" 11738 11739#. I18N: gedcom tag RESN 11740#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11741#: resources/views/media-page.phtml:173 11742msgid "Restriction" 11743msgstr "Omezení" 11744 11745#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11746msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11747msgstr "K záznamům a/nebo údajům můžou být přidána omezení. Určují, kdo si může data prohlížet a kdo upravovat." 11748 11749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11750msgid "Results" 11751msgstr "Výsledky" 11752 11753#. I18N: gedcom tag RETI 11754#: app/GedcomTag.php:977 11755msgid "Retirement" 11756msgstr "Odchod do důchodu" 11757 11758#. I18N: Name of a country or state 11759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11760msgid "Reunion" 11761msgstr "Réunion" 11762 11763#. I18N: Location of an LDS church temple 11764#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11765msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11766msgstr "Rexburg, Idaho, Spojené státy" 11767 11768#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 11769msgid "Right" 11770msgstr "Pravý" 11771 11772#. I18N: gedcom tag ROLE 11773#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276 11774msgid "Role" 11775msgstr "Postavení" 11776 11777#. I18N: Name of a country or state 11778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11779msgid "Romania" 11780msgstr "Rumunsko" 11781 11782#. I18N: gedcom tag ROMN 11783#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11784msgid "Romanized" 11785msgstr "Latinkou" 11786 11787#: app/GedcomTag.php:935 11788msgid "Romanized place" 11789msgstr "Místo latinkou" 11790 11791#: app/GedcomTag.php:1059 11792msgid "Romanized title" 11793msgstr "Název v latince" 11794 11795#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11796#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11797msgid "Roots" 11798msgstr "Kořeny" 11799 11800#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11801#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11802#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11803msgid "Russell" 11804msgstr "Russell" 11805 11806#. I18N: Name of a country or state 11807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11808msgid "Russia" 11809msgstr "Rusko" 11810 11811#. I18N: Name of a country or state 11812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11813msgid "Rwanda" 11814msgstr "Rwanda" 11815 11816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11817msgid "SMTP mail server" 11818msgstr "Emailový server (SMTP)" 11819 11820#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11821msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11822msgstr "SQLite je vhodný pouze pro malé weby, testování a vyhodnocování." 11823 11824#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11825#, php-format 11826msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11827msgstr "Je instalován SQLite verse %s. Žádoucí je verse %s nebo pozdější." 11828 11829#. I18N: Location of an LDS church temple 11830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11831msgid "Sacramento, California, United States" 11832msgstr "Sacramento, Kalifornie, USA" 11833 11834#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11835#: app/Date/HijriDate.php:130 11836msgctxt "GENITIVE" 11837msgid "Safar" 11838msgstr "safar" 11839 11840#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11841#: app/Date/HijriDate.php:220 11842msgctxt "INSTRUMENTAL" 11843msgid "Safar" 11844msgstr "safar" 11845 11846#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11847#: app/Date/HijriDate.php:175 11848msgctxt "LOCATIVE" 11849msgid "Safar" 11850msgstr "safar" 11851 11852#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11853#: app/Date/HijriDate.php:85 11854msgctxt "NOMINATIVE" 11855msgid "Safar" 11856msgstr "safar" 11857 11858#. I18N: The name of a colour-scheme 11859#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11860msgid "Sage" 11861msgstr "Šedozelené" 11862 11863#. I18N: Name of a country or state 11864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11865msgid "Saint Helena" 11866msgstr "Svatá Helena" 11867 11868#. I18N: Name of a country or state 11869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11870msgid "Saint Kitts and Nevis" 11871msgstr "Svatý Kryštof a Nevis" 11872 11873#. I18N: Name of a country or state 11874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11875msgid "Saint Lucia" 11876msgstr "Svatá Lucie" 11877 11878#. I18N: Name of a country or state 11879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11880msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11881msgstr "Svatý Pierre a Miquelon" 11882 11883#. I18N: Name of a country or state 11884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11885msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11886msgstr "Svatý Vincenc a Grenadiny" 11887 11888#. I18N: Location of an LDS church temple 11889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11890msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11891msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 11892 11893#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58 11894msgid "Same as uploaded file" 11895msgstr "Stejný jako nahraný soubor" 11896 11897#. I18N: Name of a country or state 11898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11899msgid "Samoa" 11900msgstr "Samoa" 11901 11902#. I18N: Location of an LDS church temple 11903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11904msgid "San Antonio, Texas, United States" 11905msgstr "San Antonio, Texas, USA" 11906 11907#. I18N: Location of an LDS church temple 11908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11909msgid "San Diego, California, United States" 11910msgstr "San Diego, Kalifornie, USA" 11911 11912#. I18N: Location of an LDS church temple 11913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11914msgid "San Jose, Costa Rica" 11915msgstr "San Jose, Costa Rica" 11916 11917#. I18N: Name of a country or state 11918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11919msgid "San Marino" 11920msgstr "San Marino" 11921 11922#. I18N: Location of an LDS church temple 11923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11924msgid "San Salvador, El Salvador" 11925msgstr "San Salvador, El Salvador" 11926 11927#. I18N: Location of an LDS church temple 11928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11929msgid "Santiago, Chile" 11930msgstr "Santiago, Chile" 11931 11932#. I18N: Location of an LDS church temple 11933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11934msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11935msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic" 11936 11937#. I18N: Location of an LDS church temple 11938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11939msgid "Sao Paulo, Brazil" 11940msgstr "Sao Paulo, Brazílie" 11941 11942#. I18N: Name of a country or state 11943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11944msgid "Sao Tome and Principe" 11945msgstr "Svatý Tomáš a Princův ostrov" 11946 11947#. I18N: abbreviation for Saturday 11948#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 11949#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11950msgid "Sat" 11951msgstr "so" 11952 11953#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 11954msgid "Saturday" 11955msgstr "sobota" 11956 11957#. I18N: Name of a country or state 11958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11959msgid "Saudi Arabia" 11960msgstr "Saúdská Arábie" 11961 11962#: app/GedcomTag.php:683 11963msgid "School or college" 11964msgstr "Škola nebo univerzita" 11965 11966#. I18N: Name of a country or state 11967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11968msgid "Scotland" 11969msgstr "Skotsko" 11970 11971#. I18N: gedcom tag _SCBK 11972#: app/GedcomTag.php:2044 11973msgid "Scrapbook" 11974msgstr "Obrázkové album" 11975 11976#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11977#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11978msgctxt "Female pedigree" 11979msgid "Sealing" 11980msgstr "Sealing (snoubení)" 11981 11982#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11983#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11984msgctxt "Male pedigree" 11985msgid "Sealing" 11986msgstr "Sealing (snoubení)" 11987 11988#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11989#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11990msgctxt "Pedigree" 11991msgid "Sealing" 11992msgstr "Sealing (snoubení)" 11993 11994#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11995#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11996msgid "Sealing canceled (divorce)" 11997msgstr "Zrušené manželství (rozvod)" 11998 11999#. I18N: Name of a module 12000#. I18N: A button label. 12001#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12002#: resources/views/layouts/default.phtml:94 12003#: resources/views/layouts/default.phtml:95 12004#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 12005#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 12006#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12007msgid "Search" 12008msgstr "Hledat" 12009 12010#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12011#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 12012#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 12013msgid "Search and replace" 12014msgstr "Hledat a nahradit" 12015 12016#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 12017#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 12018msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12019msgstr "Vyhledat a nahradit text použitím jednoduchého řetězce nebo regulárním výrazem." 12020 12021#: resources/views/media-list-page.phtml:52 12022msgid "Search filters" 12023msgstr "Filtry pro vyhledávání" 12024 12025#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 12026#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12027#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12028msgid "Search for" 12029msgstr "Vyhledat" 12030 12031#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 12032msgid "Search method" 12033msgstr "Vyhledávací metoda" 12034 12035#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 12036msgid "Search text/pattern" 12037msgstr "Vyhledat text/výraz" 12038 12039#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12040msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12041msgstr "Vyhledání všech možných vztahů může u složitých stromů trvat značně dlouho." 12042 12043#. I18N: Location of an LDS church temple 12044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12045msgid "Seattle, Washington, United States" 12046msgstr "Seattle, Washington, USA" 12047 12048#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65 12049msgid "Second record" 12050msgstr "Druhý záznam" 12051 12052#. I18N: A configuration setting 12053#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12054#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12055msgid "Secure connection" 12056msgstr "Zabezpečené připojení" 12057 12058#. I18N: A configuration setting 12059#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12060msgid "Security code" 12061msgstr "Bezpečnostní kód" 12062 12063#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12064#, php-format 12065msgid "See %s for more information." 12066msgstr "Klikněte %s pro více podrobností." 12067 12068#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12069#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12070#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12071msgid "Select" 12072msgstr "Vybrat" 12073 12074#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 12075msgid "Select a GEDCOM file to import" 12076msgstr "Vybrat soubor GEDCOM k importu" 12077 12078#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12079#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12080#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12081msgid "Select a date" 12082msgstr "Vybrat datum" 12083 12084#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12085msgid "Select individuals by place or date" 12086msgstr "Vybrat osoby podle místa nebo data" 12087 12088#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12089#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 12090msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12091msgstr "Vyberte záznamy ze svého rodokmenu, a uložte je jako soubor GEDCOM." 12092 12093#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12094msgid "Select the desired age interval" 12095msgstr "Vyberte interval požadovaného věku" 12096 12097#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12098msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12099msgstr "Vybrat fakta a události z obou záznamů, které se mají zachovat." 12100 12101#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12102msgid "Select two records to merge." 12103msgstr "Vybrat dva záznamy ke sloučení." 12104 12105#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12106msgid "Selector" 12107msgstr "Selektor" 12108 12109#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12110msgid "Seller" 12111msgstr "Prodavač" 12112 12113#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12114msgctxt "FEMALE" 12115msgid "Seller" 12116msgstr "Prodavačka" 12117 12118#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12119msgctxt "MALE" 12120msgid "Seller" 12121msgstr "Prodavač" 12122 12123#: app/Module/UserMessagesModule.php:161 12124#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57 12125#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12126#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52 12127msgid "Send" 12128msgstr "Odeslat" 12129 12130#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12131#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12132#: app/Module/UserMessagesModule.php:154 12133#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 12135msgid "Send a message" 12136msgstr "Poslat zprávu" 12137 12138#: app/Services/MessageService.php:210 12139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 12140msgid "Send a message to all users" 12141msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům" 12142 12143#: app/Services/MessageService.php:212 12144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 12145msgid "Send a message to users who have never signed in" 12146msgstr "Poslat zprávu všem dosud nikdy nepřihlášeným uživatelům" 12147 12148#: app/Services/MessageService.php:214 12149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376 12150msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12151msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům, kteří se nepřihlásili v posledních 6 měsících" 12152 12153#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12154msgid "Send a test email using these settings" 12155msgstr "" 12156 12157#. I18N: Label for a configuration option 12158#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12159msgid "Send out reminder emails" 12160msgstr "Posílat emailem upozornění" 12161 12162#. I18N: A configuration setting 12163#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12164msgid "Sender name" 12165msgstr "Jméno odesílatele" 12166 12167#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84 12169msgid "Sending email" 12170msgstr "Posílání emailu" 12171 12172#. I18N: A configuration setting 12173#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12174msgid "Sending server name" 12175msgstr "Jméno odesílacího serveru" 12176 12177#. I18N: Name of a country or state 12178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12179msgid "Senegal" 12180msgstr "Senegal" 12181 12182#. I18N: Location of an LDS church temple 12183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12184msgid "Seoul, Korea" 12185msgstr "Soul, Jižní Korea" 12186 12187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12188msgctxt "Abbreviation for September" 12189msgid "Sep" 12190msgstr "zář" 12191 12192#. I18N: gedcom tag _SEPR 12193#: app/GedcomTag.php:2047 12194msgid "Separated" 12195msgstr "Odloučení" 12196 12197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12198msgctxt "GENITIVE" 12199msgid "September" 12200msgstr "září" 12201 12202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12203msgctxt "INSTRUMENTAL" 12204msgid "September" 12205msgstr "zářím" 12206 12207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12208msgctxt "LOCATIVE" 12209msgid "September" 12210msgstr "září" 12211 12212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12213#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 12214#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12215msgctxt "NOMINATIVE" 12216msgid "September" 12217msgstr "září" 12218 12219#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12220#: app/Date/FrenchDate.php:299 12221msgid "Septidi" 12222msgstr "Septidi" 12223 12224#. I18N: Name of a country or state 12225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12226msgid "Serbia" 12227msgstr "Sbrsko" 12228 12229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12230msgid "Servant" 12231msgstr "Sluha" 12232 12233#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12234msgctxt "FEMALE" 12235msgid "Servant" 12236msgstr "Služka" 12237 12238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12239msgctxt "MALE" 12240msgid "Servant" 12241msgstr "Sluha" 12242 12243#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12244#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112 12245msgid "Server information" 12246msgstr "Informace o serveru" 12247 12248#. I18N: A configuration setting 12249#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12250#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12251#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 12252#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 12253#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 12254msgid "Server name" 12255msgstr "Jméno serveru" 12256 12257#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12258msgid "Set a new password" 12259msgstr "Nastavte nové heslo" 12260 12261#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122 12262msgid "Set as default" 12263msgstr "Nastavit jako výchozí" 12264 12265#. I18N: You need to: 12266#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12267#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12268msgid "Set the access level for each tree." 12269msgstr "Nastavte přístupovou úroveň pro každý rodokmen." 12270 12271#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364 12272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148 12273msgid "Set the default blocks for new family trees" 12274msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové rodokmeny" 12275 12276#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549 12277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 12278msgid "Set the default blocks for new users" 12279msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové uživatele" 12280 12281#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12282#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 12283msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12284msgstr "Nastavit přístupovou úroveň soukromí pro všechny zesnulé osoby." 12285 12286#. I18N: You need to: 12287#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12288#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12289msgid "Set the status to “approved”." 12290msgstr "Nastavte status na „schváleno“." 12291 12292#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 12294msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12295msgstr "Nastavíte-li <b>ano</b>, budou přidány odkazy na jednotlivce, prameny a rodiny, což uživatelům umožní otevírat další okna s neupravenými záznamy získaných přímo ze souborů GEDCOM." 12296 12297#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12298msgid "Setup wizard for webtrees" 12299msgstr "Průvodce pro nastavení webtrees" 12300 12301#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12302#: app/Date/FrenchDate.php:297 12303msgid "Sextidi" 12304msgstr "Sextidi" 12305 12306#. I18N: Name of a country or state 12307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12308msgid "Seychelles" 12309msgstr "Seychely" 12310 12311#: app/Date/JalaliDate.php:264 12312msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12313msgid "Shah" 12314msgstr "Shah" 12315 12316#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12317#: app/Date/JalaliDate.php:135 12318msgctxt "GENITIVE" 12319msgid "Shahrivar" 12320msgstr "Shahrivar" 12321 12322#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12323#: app/Date/JalaliDate.php:225 12324msgctxt "INSTRUMENTAL" 12325msgid "Shahrivar" 12326msgstr "Shahrivar" 12327 12328#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12329#: app/Date/JalaliDate.php:180 12330msgctxt "LOCATIVE" 12331msgid "Shahrivar" 12332msgstr "Shahrivar" 12333 12334#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12335#: app/Date/JalaliDate.php:90 12336msgctxt "NOMINATIVE" 12337msgid "Shahrivar" 12338msgstr "Shahrivar" 12339 12340#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262 12341#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12342#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 12343#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12344#: resources/views/note-page.phtml:75 12345msgid "Shared note" 12346msgstr "Sdílená poznámka" 12347 12348#. I18N: Name of a module/list 12349#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49 12350#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12351#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12352msgid "Shared notes" 12353msgstr "Sdílené poznámky" 12354 12355#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12356#: app/Date/HijriDate.php:146 12357msgctxt "GENITIVE" 12358msgid "Shawwal" 12359msgstr "šauvál" 12360 12361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12362#: app/Date/HijriDate.php:236 12363msgctxt "INSTRUMENTAL" 12364msgid "Shawwal" 12365msgstr "šauvál" 12366 12367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12368#: app/Date/HijriDate.php:191 12369msgctxt "LOCATIVE" 12370msgid "Shawwal" 12371msgstr "šauvál" 12372 12373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12374#: app/Date/HijriDate.php:101 12375msgctxt "NOMINATIVE" 12376msgid "Shawwal" 12377msgstr "šauvál" 12378 12379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12380#: app/Date/HijriDate.php:142 12381msgctxt "GENITIVE" 12382msgid "Sha’aban" 12383msgstr "ša'bán" 12384 12385#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12386#: app/Date/HijriDate.php:232 12387msgctxt "INSTRUMENTAL" 12388msgid "Sha’aban" 12389msgstr "ša'bán" 12390 12391#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12392#: app/Date/HijriDate.php:187 12393msgctxt "LOCATIVE" 12394msgid "Sha’aban" 12395msgstr "ša'bán" 12396 12397#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12398#: app/Date/HijriDate.php:97 12399msgctxt "NOMINATIVE" 12400msgid "Sha’aban" 12401msgstr "ša'bán" 12402 12403#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12404msgid "She " 12405msgstr "Ona " 12406 12407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12408msgid "She died" 12409msgstr "Zemřela" 12410 12411#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12412#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12413msgid "She married" 12414msgstr "Vzala si" 12415 12416#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12417msgid "She resided at" 12418msgstr "Pobývala v" 12419 12420#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12421msgid "She was born" 12422msgstr "Narodila se" 12423 12424#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12425msgid "She was buried" 12426msgstr "Byla pohřbena" 12427 12428#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12429msgid "She was christened" 12430msgstr "Byla pokřtěna" 12431 12432#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12433msgid "She was cremated" 12434msgstr "Byla zpopelněna" 12435 12436#. I18N: a month in the Jewish calendar 12437#: app/Date/JewishDate.php:201 12438msgctxt "GENITIVE" 12439msgid "Shevat" 12440msgstr "Ševat" 12441 12442#. I18N: a month in the Jewish calendar 12443#: app/Date/JewishDate.php:307 12444msgctxt "INSTRUMENTAL" 12445msgid "Shevat" 12446msgstr "Ševat" 12447 12448#. I18N: a month in the Jewish calendar 12449#: app/Date/JewishDate.php:254 12450msgctxt "LOCATIVE" 12451msgid "Shevat" 12452msgstr "Ševat" 12453 12454#. I18N: a month in the Jewish calendar 12455#: app/Date/JewishDate.php:148 12456msgctxt "NOMINATIVE" 12457msgid "Shevat" 12458msgstr "Ševat" 12459 12460#. I18N: The name of a colour-scheme 12461#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12462msgid "Shiny Tomato" 12463msgstr "Lesklé rajče" 12464 12465#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12466#: app/GedcomTag.php:2056 12467msgid "Short version" 12468msgstr "Zkráceně" 12469 12470#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12471#: resources/views/help/date.phtml:93 12472msgid "Shortcut" 12473msgstr "Zkratka" 12474 12475#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 12476msgid "Shortest marriage" 12477msgstr "Nejkratší manželství" 12478 12479#: resources/views/calendar-page.phtml:79 12480msgid "Show" 12481msgstr "Ukázat" 12482 12483#. I18N: A configuration setting 12484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12485msgid "Show a download link in the media viewer" 12486msgstr "Zobraz odkaz na stažení v prohlížeči médií" 12487 12488#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12489#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12490msgid "Show a privacy policy." 12491msgstr "" 12492 12493#. I18N: A configuration setting 12494#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12495msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12496msgstr "Zobrazit dohodu o používání na stránce «Request a new user account»" 12497 12498#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12499msgid "Show all notes" 12500msgstr "Zobrazit všechny poznámky" 12501 12502#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106 12503msgid "Show all places in a list" 12504msgstr "Zobrazit všechna místa v seznamu" 12505 12506#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12507msgid "Show all sources" 12508msgstr "Zobrazit všechny prameny" 12509 12510#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12511#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 12512msgid "Show an age cursor" 12513msgstr "Zobrazit ukazatel věku" 12514 12515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12516msgid "Show children of ancestors" 12517msgstr "Zobrazit děti předků" 12518 12519#. I18N: Label for a configuration option 12520#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12521msgid "Show counts before or after name" 12522msgstr "Počty zobrazit před nebo za jménem" 12523 12524#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12525msgid "Show couples where either partner married more than once." 12526msgstr "Zobrazit páry, kde aspoň jeden z partnerů byl vícekrát ženatý/vdaná." 12527 12528#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12529msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12530msgstr "Zobrazit páry, kde žena zemřela." 12531 12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12533msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12534msgstr "Zobrazit páry, kde muž zemřel." 12535 12536#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12537msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12538msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali před více než 100 lety." 12539 12540#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12541msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12542msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali během posledních 100 let." 12543 12544#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12545msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12546msgstr "Zobrazit páry s neznámým datem sňatku." 12547 12548#. I18N: label for yes/no option 12549#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12550msgid "Show date of last update" 12551msgstr "Zobrazit datum poslední aktualizace" 12552 12553#. I18N: A configuration setting 12554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 12555msgid "Show dead individuals" 12556msgstr "Zobrazit jména zemřelých osob" 12557 12558#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12559msgid "Show divorced couples." 12560msgstr "Zobrazit rozvedené páry." 12561 12562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12563msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12564msgstr "Ukázat osoby, které se narodily před více než 100 lety." 12565 12566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 12567msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12568msgstr "Ukázat osoby, které se narodily během posledních 100 let." 12569 12570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12571msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12572msgstr "Zobrazit osoby, které jsou naživu nebo páry, kde jsou oba partneři naživu." 12573 12574#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 12576msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12577msgstr "Zobrazit osoby zesnulé nebo páry, kde jsou oba partneři zesnulí." 12578 12579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 12580msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12581msgstr "Ukázat osoby, které zemřely před více než 100 lety." 12582 12583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12584msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12585msgstr "Ukázat osoby, které zemřely během posledních 100 let." 12586 12587#. I18N: A configuration setting 12588#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12589msgid "Show list of family trees" 12590msgstr "Zobrazit seznam rodokmenů" 12591 12592#. I18N: A configuration setting 12593#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 12594msgid "Show living individuals" 12595msgstr "Zobrazit žijící osoby" 12596 12597#. I18N: A configuration setting 12598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 12599msgid "Show names of private individuals" 12600msgstr "Zobrazit jména neveřejných osob" 12601 12602#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12606msgid "Show notes" 12607msgstr "Zobrazit poznámky" 12608 12609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12610msgid "Show occupations" 12611msgstr "Zobrazit zaměstnání" 12612 12613#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12614#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12615msgid "Show only events of living individuals" 12616msgstr "Zobrazit pouze události žijících osob" 12617 12618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 12619msgid "Show only females." 12620msgstr "Zobrazit jen ženy." 12621 12622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 12623msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12624msgstr "Zobrazit jen osoby, jejichž pohlaví není známo." 12625 12626#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12627msgid "Show only individuals, events, or all" 12628msgstr "Zobrazit pouze osoby, události, nebo vše" 12629 12630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170 12631msgid "Show only males." 12632msgstr "Zobrazit jen muže." 12633 12634#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300 12636msgid "Show parents" 12637msgstr "Ukázat rodiče" 12638 12639#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12640msgid "Show pending changes" 12641msgstr "Zobrazit dosud neschválené změny" 12642 12643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12646msgid "Show photos" 12647msgstr "Zobrazovat fotky" 12648 12649#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101 12650msgid "Show place hierarchy" 12651msgstr "Ukázat hierarchii míst" 12652 12653#. I18N: A configuration setting 12654#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 12655msgid "Show private relationships" 12656msgstr "Zobrazit soukromé vztahy" 12657 12658#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12659msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12660msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které jsou přiřazeny ostatním uživatelům" 12661 12662#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12663msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12664msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které nejsou přiřazeny žádnému uživateli" 12665 12666#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12667msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12668msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které mají datum v budoucnosti" 12669 12670#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12671msgid "Show residences" 12672msgstr "Zobrazit bydliště" 12673 12674#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12675msgid "Show slide show controls" 12676msgstr "Zobrazit ovládací prvky promítání obrázků" 12677 12678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12683msgid "Show sources" 12684msgstr "Zobrazit prameny" 12685 12686#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 12687#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12689msgid "Show spouses" 12690msgstr "Zobrazit partnery" 12691 12692#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303 12694msgid "Show statistics charts" 12695msgstr "Ukázat statistické diagramy" 12696 12697#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582 12699#, php-format 12700msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12701msgstr "Zobrazit %1$s %2$s části jména místa." 12702 12703#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12704#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136 12705msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12706msgstr "Ukázat na mapě místa narození předků." 12707 12708#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12709msgid "Show the date and time of update" 12710msgstr "Zobrazit datum a čas aktualizace" 12711 12712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12713msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12714msgstr "Zobrazit události blízkých příbuzných na osobní stránce" 12715 12716#. I18N: A configuration setting 12717#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12718msgid "Show the family tree" 12719msgstr "Zobrazit rodokmen" 12720 12721#: app/Http/Controllers/ListController.php:288 12722msgid "Show the list of individuals" 12723msgstr "Ukázat seznam osob" 12724 12725#: app/Http/Controllers/ListController.php:294 12726msgid "Show the list of surnames" 12727msgstr "Ukázat seznam příjmení" 12728 12729#. I18N: Description of the “Places” module 12730#: app/Module/PlacesModule.php:79 12731msgid "Show the location of events on a map." 12732msgstr "Ukázat na mapě místa událostí." 12733 12734#. I18N: label for a yes/no option 12735#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12736msgid "Show the user who made the change" 12737msgstr "Zobrazit uživatele, který provedl změnu" 12738 12739#. I18N: Label for a configuration option 12740#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12741#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12742#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 12743msgid "Show this block for which languages" 12744msgstr "Pro které jazyky tento blok zobrazit" 12745 12746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12747msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12748msgstr "Zobrazovat náhledové obrázky v diagramech a rodinných skupinách." 12749 12750#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12751#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12752#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261 12753#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 12754#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821 12755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062 12756#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 12757#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756 12758#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12759msgid "Show to managers" 12760msgstr "Zobrazit správcům" 12761 12762#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227 12763#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12764#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258 12765#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 12766#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818 12767#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 12768#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185 12769#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 12770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12771#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12772#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12773msgid "Show to members" 12774msgstr "Zobrazit členům" 12775 12776#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226 12777#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12778#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255 12779#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 12780#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 12781#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12782#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 12783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 12786#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12787msgid "Show to visitors" 12788msgstr "Zobrazit návštěvníkům" 12789 12790#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12791#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 12792msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12793msgstr "Zobrazit páry nebo osoby nejníže v rodokmenu (listy stromu). Jsou naživu a v databázi pro ně neexistují děti." 12794 12795#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12796#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 12797msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12798msgstr "Zobrazit páry nebo osoby prapředků (kořeny stromu). Můžou se také nazývat stařešinové. V databázi pro ně neexistují rodiče." 12799 12800#. I18N: %s are placeholders for numbers 12801#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12802#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12803#, php-format 12804msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12805msgstr "Zobrazuje se %1$s až %2$s z %3$s" 12806 12807#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12808msgid "Sibling" 12809msgstr "Sourozenec" 12810 12811#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12812msgid "Siblings" 12813msgstr "Sourozenci" 12814 12815#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12816#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12817msgid "Sidebar" 12818msgstr "Postranní panel" 12819 12820#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 12821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510 12822#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12823#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12824msgid "Sidebars" 12825msgstr "Postranní panely" 12826 12827#. I18N: Name of a country or state 12828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12829msgid "Sierra Leone" 12830msgstr "Sierra Leone" 12831 12832#. I18N: Name of a module 12833#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12834#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317 12835msgid "Sign in" 12836msgstr "Přihlásit se" 12837 12838#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332 12839#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12840msgid "Sign out" 12841msgstr "Odhlásit se" 12842 12843#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132 12844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90 12845msgid "Sign-in and registration" 12846msgstr "Přihlášení a registrace" 12847 12848#: resources/views/help/date.phtml:118 12849msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12850msgstr "Předpokládá se, že data jsou v gregoriánském kalendáři. Pokud chcete určit datum z jiného kalendáře, přidejte před datum klíčové slovo. Klíčové slovo je volitelné, pokud formát měsíce nebo roku je jednoznačný." 12851 12852#. I18N: Name of a country or state 12853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12854msgid "Singapore" 12855msgstr "Singapur" 12856 12857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12859msgid "Sister" 12860msgstr "Sestra" 12861 12862#. I18N: A configuration setting 12863#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12864#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12865#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12866msgid "Site identification code" 12867msgstr "Identifikační kód webu" 12868 12869#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179 12871#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12872msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12873msgstr "Členové webu si mohou navzájem posílat zprávy. Můžete si zvolit, jak budou tyto zprávy zasílány vám, nebo úplně zamezit jejich přijímání." 12874 12875#. I18N: A configuration setting 12876#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12877#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12878msgid "Site verification code" 12879msgstr "Ověřovací kód webu" 12880 12881#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12882#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12883msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12884msgstr "Ověřovací kódy nefungují, když je webtrees instalovaný v podsložce." 12885 12886#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12887#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12888msgid "Sitemaps" 12889msgstr "Mapa webu" 12890 12891#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12892#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12893msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12894msgstr "Mapa webu je způsob, jak správci stránek mohou říct vyhledávacím enginům o webu, který mohou procházet. Většina vyhledávacích enginů podporuje Mapy webu. Více informací naleznete na <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12895 12896#. I18N: a month in the Jewish calendar 12897#: app/Date/JewishDate.php:213 12898msgctxt "GENITIVE" 12899msgid "Sivan" 12900msgstr "Sivan" 12901 12902#. I18N: a month in the Jewish calendar 12903#: app/Date/JewishDate.php:319 12904msgctxt "INSTRUMENTAL" 12905msgid "Sivan" 12906msgstr "Sivan" 12907 12908#. I18N: a month in the Jewish calendar 12909#: app/Date/JewishDate.php:266 12910msgctxt "LOCATIVE" 12911msgid "Sivan" 12912msgstr "Sivan" 12913 12914#. I18N: a month in the Jewish calendar 12915#: app/Date/JewishDate.php:160 12916msgctxt "NOMINATIVE" 12917msgid "Sivan" 12918msgstr "Sivan" 12919 12920#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12921#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12922#: resources/views/layouts/default.phtml:82 12923msgid "Skip to content" 12924msgstr "Přeskočit na obsah" 12925 12926#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12927msgid "Slave" 12928msgstr "Otrok" 12929 12930#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12931msgctxt "FEMALE" 12932msgid "Slave" 12933msgstr "Otrokyně" 12934 12935#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12936msgctxt "MALE" 12937msgid "Slave" 12938msgstr "Otrok" 12939 12940#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12941#. I18N: Name of a module 12942#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12943msgid "Slide show" 12944msgstr "Promítání obrázků" 12945 12946#. I18N: Name of a country or state 12947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12948msgid "Slovakia" 12949msgstr "Slovensko" 12950 12951#. I18N: Name of a country or state 12952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12953msgid "Slovenia" 12954msgstr "Slovinsko" 12955 12956#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 12957msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12958msgstr "Malé systémy (500 osob): 16–32 MB, 10–20 sekund" 12959 12960#. I18N: Location of an LDS church temple 12961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12962msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12963msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 12964 12965#. I18N: gedcom tag SSN 12966#: app/GedcomTag.php:1026 12967msgid "Social security number" 12968msgstr "Číslo sociálního zabezpečení" 12969 12970#. I18N: Name of a country or state 12971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12972msgid "Solomon Islands" 12973msgstr "Šalamounovy ostrovy" 12974 12975#. I18N: Name of a country or state 12976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12977msgid "Somalia" 12978msgstr "Somálsko" 12979 12980#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12981#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12982msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12983msgstr "Některé genealogické programy vytvářejí soubory GEDCOM, které obsahují názvy souborů médií s úplnými cestami. Tyto cesty na webovém serveru nebudou existovat. Aby webtrees byl schopen soubory najít, je nutné první část cesty odstranit." 12984 12985#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 12987msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12988msgstr "Na některých stránkách se zobrazuje, kolikrát byly navštíveny." 12989 12990#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 12992msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12993msgstr "Některá témata dokáží na panelu „Fakta a události“ zobrazovat ikony." 12994 12995#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12996#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12999msgid "Son" 13000msgstr "Syn" 13001 13002#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13003#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13004#, php-format 13005msgid "Son of %s" 13006msgstr "Syn od %s" 13007 13008#. I18N: Label for a configuration option 13009#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13010#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13011#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 13012#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 13013#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 13014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13015#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13016#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13017#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13018#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13021#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13022#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13024msgid "Sort order" 13025msgstr "Řazení" 13026 13027#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13028#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 13029msgid "Sosa" 13030msgstr "Sosa" 13031 13032#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13033msgid "Sosa-Stradonitz number" 13034msgstr "Číslo Sosa-Stradonitz" 13035 13036#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 13037msgid "Sounds like" 13038msgstr "Zní jako" 13039 13040#. I18N: gedcom tag SOUR 13041#. I18N: Name of a module/report 13042#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020 13043#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 13045#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106 13046#: resources/views/media-page.phtml:153 13047#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 13048#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13049#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13050#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 13051#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13056#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13059#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13072msgid "Source" 13073msgstr "Pramen" 13074 13075#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906 13077msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13078msgstr "Citace pramenů mohou obsahovat pole, která označují kvalitu získaných dat (primární, sekundární atd.) a datum záznamu události v prameni. Pokud nepoužíváte tato pole, můžete je při vytváření nových citací pramenů deaktivovat." 13079 13080#. I18N: A configuration setting 13081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 13082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13083msgid "Source type" 13084msgstr "Typ pramene" 13085 13086#. I18N: Name of a module/list 13087#. I18N: Name of a module 13088#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700 13089#: app/Http/Controllers/ListController.php:530 13090#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 13092#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13093#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 13094#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13095#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13096#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13097#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13098#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13099#: resources/views/media-page.phtml:70 13100#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13101#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13102#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 13103#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 13104#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13105#: resources/views/search-results.phtml:31 13106#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 13107#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13113msgid "Sources" 13114msgstr "Prameny" 13115 13116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13117msgid "Sources to the events" 13118msgstr "Prameny k událostem" 13119 13120#. I18N: Name of a country or state 13121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13122msgid "South Africa" 13123msgstr "Jihoafrická republika" 13124 13125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13126msgid "South America" 13127msgstr "Jižní Amerika" 13128 13129#. I18N: Name of a country or state 13130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13131msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13132msgstr "Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy" 13133 13134#. I18N: Name of a country or state 13135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13136msgid "South Sudan" 13137msgstr "Jižní Súdán" 13138 13139#. I18N: Name of a country or state 13140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13141msgid "Spain" 13142msgstr "Španělsko" 13143 13144#: app/SurnameTradition.php:91 13145msgctxt "Surname tradition" 13146msgid "Spanish" 13147msgstr "španělská" 13148 13149#. I18N: Location of an LDS church temple 13150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13151msgid "Spokane, Washington, United States" 13152msgstr "Spokane, Washington, USA" 13153 13154#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13155#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13156#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13157#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13160msgid "Spouse" 13161msgstr "Partner" 13162 13163#: app/GedcomTag.php:741 13164msgid "Spouse census date" 13165msgstr "Datum uzavření partnerství" 13166 13167#: app/GedcomTag.php:743 13168msgid "Spouse census place" 13169msgstr "Místo uzavření partnerství" 13170 13171#: app/GedcomTag.php:751 13172msgid "Spouse note" 13173msgstr "Poznámka k partnerství" 13174 13175#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13176#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 13177#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13178msgid "Spouses" 13179msgstr "Manžel(ka)" 13180 13181#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13182#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13183#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13184msgid "Spouses and children" 13185msgstr "Partneři a děti" 13186 13187#. I18N: Name of a country or state 13188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13189msgid "Sri Lanka" 13190msgstr "Srí Lanka" 13191 13192#. I18N: Location of an LDS church temple 13193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13194msgid "St. George, Utah, United States" 13195msgstr "St. George, Utah, USA" 13196 13197#. I18N: Location of an LDS church temple 13198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13199msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13200msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13201 13202#. I18N: Location of an LDS church temple 13203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13204msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13205msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13206 13207#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13208msgid "Start slide show on page load" 13209msgstr "Spustit promítání obrázků při nahrání stránky" 13210 13211#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13212msgid "Start year" 13213msgstr "Počáteční rok" 13214 13215#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13216msgid "Starting range of change dates" 13217msgstr "Počáteční rozmezí dat změn" 13218 13219#. I18N: gedcom tag STAE 13220#: app/GedcomTag.php:1029 13221msgid "State" 13222msgstr "Stát/provincie" 13223 13224#. I18N: Name of a module 13225#. I18N: Name of a module/chart 13226#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13227#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 13228#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13229#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13231msgid "Statistics" 13232msgstr "Statistika" 13233 13234#. I18N: gedcom tag STAT 13235#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 13236#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13237#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 13238msgid "Status" 13239msgstr "Stav" 13240 13241#: app/GedcomTag.php:1034 13242msgid "Status change date" 13243msgstr "Datum změny stavu" 13244 13245#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13246msgid "Stillborn" 13247msgstr "Narozen(a) mrtvý(á)" 13248 13249#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13250#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13251msgid "Stillborn: exempt" 13252msgstr "Dítě narozené mrtvé: vyloučeno (exempt)" 13253 13254#. I18N: Location of an LDS church temple 13255#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13256msgid "Stockholm, Sweden" 13257msgstr "Stockholm, Švédsko" 13258 13259#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13260#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13261#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13262msgid "Stop" 13263msgstr "Zastavit" 13264 13265#. I18N: Name of a module 13266#: app/Module/StoriesModule.php:214 13267#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 13268msgid "Stories" 13269msgstr "Příběhy" 13270 13271#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 13272msgid "Story" 13273msgstr "Příběh" 13274 13275#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13276#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 13277#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13278msgid "Story title" 13279msgstr "Název příběhu" 13280 13281#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 13282#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37 13283#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13284#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32 13285msgid "Subject" 13286msgstr "Předmět" 13287 13288#. I18N: gedcom tag SUBN 13289#: app/GedcomTag.php:1040 13290msgid "Submission" 13291msgstr "Podání" 13292 13293#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13294#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13295msgid "Submitted but not yet cleared" 13296msgstr "Podáno, ale ještě nejasné" 13297 13298#. I18N: gedcom tag SUBM 13299#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272 13300#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13301msgid "Submitter" 13302msgstr "Pramen (KDO poskytl informaci)" 13303 13304#. I18N: Name of a country or state 13305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13306msgid "Sudan" 13307msgstr "Súdán" 13308 13309#. I18N: abbreviation for Sunday 13310#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 13311#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13312msgid "Sun" 13313msgstr "ne" 13314 13315#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 13316msgid "Sunday" 13317msgstr "neděle" 13318 13319#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56 13321#, php-format 13322msgid "Support and documentation can be found at %s." 13323msgstr "Podporu a dokumentaci najdete na %s." 13324 13325#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13326msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13327msgstr "Podpora PostgreSQL je experimentální." 13328 13329#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13330msgid "Support for SQL Server is experimental." 13331msgstr "Podpora SQL Server je experimentální." 13332 13333#. I18N: Name of a country or state 13334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13335msgid "Suriname" 13336msgstr "Suriname" 13337 13338#. I18N: gedcom tag SURN 13339#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13340#: resources/views/branches-page.phtml:16 13341#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13342#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13343#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 13344#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13346#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13347msgid "Surname" 13348msgstr "Příjmení" 13349 13350#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 13351msgid "Surname distribution chart" 13352msgstr "Diagram rozložení podle příjmení" 13353 13354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13355msgid "Surname list style" 13356msgstr "Styl seznamu příjmení" 13357 13358#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 13359msgid "Surname option" 13360msgstr "Nastavení příjmení" 13361 13362#. I18N: gedcom tag SPFX 13363#: app/GedcomTag.php:1023 13364msgid "Surname prefix" 13365msgstr "Předpona pro příjmení" 13366 13367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 13368msgid "Surname tradition" 13369msgstr "Tradice příjmení" 13370 13371#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13372#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13373#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13375msgid "Surnames" 13376msgstr "Příjmení" 13377 13378#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13379#: app/SurnameTradition.php:113 13380msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13381msgstr "Příjmení jsou přechylována, označují pohlaví osoby a jejich manželský stav." 13382 13383#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13384#: app/SurnameTradition.php:106 13385msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13386msgstr "Příjmení jsou přechylována a označují pohlaví osoby." 13387 13388#. I18N: Location of an LDS church temple 13389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13390msgid "Suva, Fiji" 13391msgstr "Suva, Fiji" 13392 13393#. I18N: Name of a country or state 13394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13395msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13396msgstr "Špicberky a Jan Mayen" 13397 13398#. I18N: Reverse the order of two individuals 13399#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13400msgid "Swap individuals" 13401msgstr "Prohodit osoby" 13402 13403#. I18N: Name of a country or state 13404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13405msgid "Swaziland" 13406msgstr "Svazijsko" 13407 13408#. I18N: Name of a country or state 13409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13410msgid "Sweden" 13411msgstr "Švédsko" 13412 13413#. I18N: Name of a country or state 13414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13415msgid "Switzerland" 13416msgstr "Švýcarsko" 13417 13418#. I18N: Location of an LDS church temple 13419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13420msgid "Sydney, Australia" 13421msgstr "Sydney, Austrálie" 13422 13423#: resources/views/admin/trees.phtml:318 13424msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13425msgstr "Synchronizovat rodokmeny se soubory GEDCOM" 13426 13427#. I18N: Name of a country or state 13428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13429msgid "Syria" 13430msgstr "Sýrie" 13431 13432#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13433#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13434msgid "Tab" 13435msgstr "Panel" 13436 13437#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 13438#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 13439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 13440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 13441msgid "Table prefix" 13442msgstr "Předpona tabulek" 13443 13444#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13445#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13446#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13447#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13448#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13449#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13450#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13451#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13452#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13453#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13454#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13456#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13457#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13458#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13459msgctxt "paper size" 13460msgid "Tabloid" 13461msgstr "Tabloid" 13462 13463#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233 13464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503 13465#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13466#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13467msgid "Tabs" 13468msgstr "Panely" 13469 13470#. I18N: Location of an LDS church temple 13471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13472msgid "Taipei, Taiwan" 13473msgstr "Taipei, Taiwan" 13474 13475#. I18N: Name of a country or state 13476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13477msgid "Taiwan" 13478msgstr "Tchaj-wan" 13479 13480#. I18N: Name of a country or state 13481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13482msgid "Tajikistan" 13483msgstr "Tádžikistán" 13484 13485#. I18N: Location of an LDS church temple 13486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13487msgid "Tampico, Mexico" 13488msgstr "Tampico, Mexiko" 13489 13490#. I18N: a month in the Jewish calendar 13491#: app/Date/JewishDate.php:215 13492msgctxt "GENITIVE" 13493msgid "Tamuz" 13494msgstr "Tamuz" 13495 13496#. I18N: a month in the Jewish calendar 13497#: app/Date/JewishDate.php:321 13498msgctxt "INSTRUMENTAL" 13499msgid "Tamuz" 13500msgstr "Tamuz" 13501 13502#. I18N: a month in the Jewish calendar 13503#: app/Date/JewishDate.php:268 13504msgctxt "LOCATIVE" 13505msgid "Tamuz" 13506msgstr "Tamuz" 13507 13508#. I18N: a month in the Jewish calendar 13509#: app/Date/JewishDate.php:162 13510msgctxt "NOMINATIVE" 13511msgid "Tamuz" 13512msgstr "Tamuz" 13513 13514#. I18N: Name of a country or state 13515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13516msgid "Tanzania" 13517msgstr "Tanzanie" 13518 13519#. I18N: The name of a colour-scheme 13520#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13521msgid "Teal Top" 13522msgstr "Modrozelené" 13523 13524#. I18N: A configuration setting 13525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13526msgid "Technical help contact" 13527msgstr "Kontakt na technickou pomoc" 13528 13529#. I18N: Location of an LDS church temple 13530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13531msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13532msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13533 13534#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13535msgid "Templates" 13536msgstr "Šablony" 13537 13538#. I18N: gedcom tag TEMP 13539#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13540msgid "Temple" 13541msgstr "Chrám (Temple)" 13542 13543#. I18N: a month in the Jewish calendar 13544#: app/Date/JewishDate.php:199 13545msgctxt "GENITIVE" 13546msgid "Tevet" 13547msgstr "Tevet" 13548 13549#. I18N: a month in the Jewish calendar 13550#: app/Date/JewishDate.php:305 13551msgctxt "INSTRUMENTAL" 13552msgid "Tevet" 13553msgstr "Tevet" 13554 13555#. I18N: a month in the Jewish calendar 13556#: app/Date/JewishDate.php:252 13557msgctxt "LOCATIVE" 13558msgid "Tevet" 13559msgstr "Tevet" 13560 13561#. I18N: a month in the Jewish calendar 13562#: app/Date/JewishDate.php:146 13563msgctxt "NOMINATIVE" 13564msgid "Tevet" 13565msgstr "Tevet" 13566 13567#. I18N: gedcom tag TEXT 13568#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 13569#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13570msgid "Text" 13571msgstr "Text" 13572 13573#. I18N: Name of a country or state 13574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13575msgid "Thailand" 13576msgstr "Thajsko" 13577 13578#: resources/views/help/name.phtml:4 13579msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13580msgstr "Pole <b>jméno</b> obsahuje plné jméno dané osoby, tak, jak by bylo vysloveno nebo zaznamenáno. Takto se zobrazí na obrazovce. Kvůli rozlišení různých částí jména se používají se standardní genealogické anotace." 13581 13582#: resources/views/help/surname.phtml:4 13583msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13584msgstr "Pole <b>příjmení</b> obsahuje jméno, které se používá pro třídění a seskupování. Může být odlišné oproti aktuálnímu příjmení dané osoby - to se vezme z pole <b>jméno</b>. Toto pole se může použít pro třídění s nebo bez předpony (Gogh / van Gogh) a k seskupování nezávisle na přechylování nebo na hláskových odlišnostech (Kovalský / Kovalská). Pokud je třeba uvést danou osobu pod více příjmeními, můžete je oddělit čárkou." 13585 13586#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493 13587#, php-format 13588msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13589msgstr "Soubor GEDCOM “%s” je importován." 13590 13591#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94 13592msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13593msgstr "Standard GEDCOM nepřipouští URL u mediálních objektů." 13594 13595#. I18N: Location of an LDS church temple 13596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13597msgid "The Hague, Netherlands" 13598msgstr "Den Haag, Nizozemsko" 13599 13600#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13601#, php-format 13602msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13603msgstr "Není instalováno PHP rozšíření \"%s\"." 13604 13605#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13606#, php-format 13607msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13608msgstr "PHP funkce \"%1$s\" je zablokovaná." 13609 13610#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13611#: app/Functions/Functions.php:59 13612msgid "The PHP temporary folder is missing." 13613msgstr "Chybí dočasný PHP adresář." 13614 13615#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13616#, php-format 13617msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13618msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je vyřazeno." 13619 13620#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13621#, php-format 13622msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13623msgstr "Nastavení v PHP.INI \"%1$s\" je aktivováno." 13624 13625#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13626#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13627#, php-format 13628msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13629msgstr "Správce webu webtrees %s schválil vaši žádost na přístupový účet. Můžete se přihlásit na následujícím odkaze: %s" 13630 13631#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13632msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13633msgstr "Správce byl upozorněn.<br>Jakmile vám dám povolení k přihlášení, budete se moci přihlásit zadáním svého uživatelského jména a hesla." 13634 13635#. I18N: Description of the “Calendar” module 13636#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13637msgid "The calendar menu." 13638msgstr "Menu Kalendář." 13639 13640#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13641#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13642#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13643#, php-format 13644msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13645msgstr "Změny pro „%s“ byly přijaty." 13646 13647#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13648#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13649#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13650#, php-format 13651msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13652msgstr "Změny pro „%s“ byly odmítnuty." 13653 13654#. I18N: Description of the “Charts” module 13655#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13656msgid "The charts menu." 13657msgstr "Menu Diagramy." 13658 13659#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 13660msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13661msgstr "Schránka výstřižků vám umožňuje vybírat úryvky z tohoto rodokmneu a stáhnout je jako soubor GEDCOM." 13662 13663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13664msgid "The date and time of the last update" 13665msgstr "Datum a čas poslední změny" 13666 13667#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 13668#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13669#, php-format 13670msgid "The details for “%s” have been updated." 13671msgstr "Podrobnosti o “%s” jsou aktualizovány." 13672 13673#. I18N: %s is a filename 13674#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294 13675#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13676#, php-format 13677msgid "The family tree has been exported to %s." 13678msgstr "Rodokmen byl vyexportován do %s." 13679 13680#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13681#, php-format 13682msgid "The family tree “%s” already exists." 13683msgstr "Rodokmen “%s” už existuje." 13684 13685#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13686#, php-format 13687msgid "The family tree “%s” has been created." 13688msgstr "Rodokmen “%s” je vytvořen." 13689 13690#. I18N: %s is the name of a family tree 13691#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 13692#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13693#, php-format 13694msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13695msgstr "Rodokmen “%s” je vymazán." 13696 13697#. I18N: %s is the name of a family tree 13698#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13699#, php-format 13700msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13701msgstr "Rodokmen “%s” se zobrazí návštěvníkům při jejich první návštěvě tohoto webu." 13702 13703#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693 13704msgid "The family trees have been merged successfully." 13705msgstr "Rodokmeny jsou úspěšně sloučeny." 13706 13707#. I18N: Description of the “Family trees” module 13708#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13709msgid "The family trees menu." 13710msgstr "Menu Rodokmeny." 13711 13712#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13713#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13714#, php-format 13715msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13716msgstr "Rodina „%s“ byla vymazána, protože má nyní pouze jednoho člena." 13717 13718#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441 13719#, php-format 13720msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13721msgstr "Soubor %s už existuje. Použijte jiné jméno." 13722 13723#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13724#, php-format 13725msgid "The file %s could not be created." 13726msgstr "Soubor %s nebyl vytvořen." 13727 13728#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13729#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13730#, php-format 13731msgid "The file %s could not be deleted." 13732msgstr "Soubor %s nelze smazat." 13733 13734#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13735#, php-format 13736msgid "The file %s has been deleted." 13737msgstr "Soubor %s byl smazán." 13738 13739#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 13740#, php-format 13741msgid "The file %s has been uploaded." 13742msgstr "Soubor %s byl nahrán." 13743 13744#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13745#: app/Functions/Functions.php:53 13746msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13747msgstr "Soubor byl nahrán jen částečně, prosím, zkuste to znovu." 13748 13749#. I18N: %s is a filename 13750#: resources/views/media-list-page.phtml:145 13751#: resources/views/media-page.phtml:117 13752#, php-format 13753msgid "The file “%s” does not exist." 13754msgstr "Soubor „%s“ neexistuje." 13755 13756#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13757#, php-format 13758msgid "The folder %s could not be deleted." 13759msgstr "Složka %s nemohla být smazána." 13760 13761#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247 13762#, php-format 13763msgid "The folder %s has been created." 13764msgstr "Byla vytvořena složka %s." 13765 13766#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13767#, php-format 13768msgid "The folder %s has been deleted." 13769msgstr "Složka %s byla smazána." 13770 13771#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13772msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13773msgstr "Složka může být specifikována pomocí absolutní (např. /home/username/webtrees_data/) i relativní cesty (např. ../../webtrees_data/)." 13774 13775#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109 13776#, php-format 13777msgid "The folder “%s” does not exist." 13778msgstr "" 13779 13780#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13781msgid "The following facts and events were found in both records." 13782msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny v obou záznamech." 13783 13784#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13785#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13786#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13787#, php-format 13788msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13789msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny pouze v záznamu “%s”." 13790 13791#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 13792msgid "The following list shows typical requirements." 13793msgstr "Následující seznam ukazuje typické požadavky." 13794 13795#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93 13796msgid "The following places have been changed:" 13797msgstr "Následující místa byla změněna:" 13798 13799#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 13800msgid "The following places would be changed:" 13801msgstr "Následující místa by byla změněna:" 13802 13803#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272 13804msgid "The help text has not been written for this item." 13805msgstr "Nápověda nebyla napsána pro tuto položku." 13806 13807#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13809msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13810msgstr "Uživatel, kterého by návštěvníci měli kontaktovat v případě, že narazí na vašich stránkách na problémy technického rázu." 13811 13812#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13814msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13815msgstr "Uživatel, kterého mohou návštěvníci kontaktovat v souvislosti s rodokmenem." 13816 13817#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13818#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13819#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13820#, php-format 13821msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13822msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ byl vymazán." 13823 13824#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96 13825#, php-format 13826msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13827msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ je aktualizován." 13828 13829#. I18N: Description of the “Lists” module 13830#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13831msgid "The lists menu." 13832msgstr "Menu Seznamy." 13833 13834#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275 13835#, php-format 13836msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13837msgstr "Soubor médií %1$s nemohl být přejmenován na %2$s." 13838 13839#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269 13840#, php-format 13841msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13842msgstr "Soubor médií %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s." 13843 13844#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418 13845#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119 13846msgid "The media object has been created" 13847msgstr "Je vytvořen mediální objekt" 13848 13849#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 13850msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13851msgstr "Požadavky na paměť a procesorový čas závisí na počtu osob ve vašem rodokmenu." 13852 13853#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13854#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134 13855#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13856#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13857msgid "The message was not sent." 13858msgstr "Zpráva nebyla odeslána." 13859 13860#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13861#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 13862#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13863#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13864#, php-format 13865msgid "The message was successfully sent to %s." 13866msgstr "Zpráva pro %s byla úspěšně odeslána." 13867 13868#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320 13869#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577 13870#, php-format 13871msgid "The module “%s” has been disabled." 13872msgstr "Modul “%s” je deaktivován." 13873 13874#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 13875#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575 13876#, php-format 13877msgid "The module “%s” has been enabled." 13878msgstr "Module “%s” je aktivován." 13879 13880#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 13882msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13883msgstr "Nejužívanější rodinná fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13884 13885#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 13887msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13888msgstr "Nejužívanější osobní fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13889 13890#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847 13892msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13893msgstr "Nejužívanější fakta a události k repozitáři se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13894 13895#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 13897msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13898msgstr "Nejužívanější fakta a události k pramenům se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat." 13899 13900#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13901msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13902msgstr "Nový uživatel bude požádán, aby před vytvořením jeho účtu potvrdil svou emailovou adresu." 13903 13904#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13905msgid "The note has been created" 13906msgstr "Je vytvořena poznámka" 13907 13908#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13909msgid "The password needs to be at least six characters long." 13910msgstr "Heslo musí být minimálně 6 znaků dlouhé." 13911 13912#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13913#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13914msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13915msgstr "Heslo vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru." 13916 13917#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 13918#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 13919msgid "The password reset link has expired." 13920msgstr "Platnost odkazu na obnovu hesla vypršela." 13921 13922#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13923#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13924msgid "The place hierarchy." 13925msgstr "Hierarchie míst." 13926 13927#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167 13928#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958 13929msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13930msgstr "Předvolby pro všechny rodokmeny jsou aktualizovány." 13931 13932#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170 13933#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 13934msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13935msgstr "Předvolby pro nové rodokmeny jsou aktualizovány." 13936 13937#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160 13938#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951 13939#, php-format 13940msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13941msgstr "Předvolby pro rodokmen “%s” jsou aktualizovány." 13942 13943#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650 13944#, php-format 13945msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13946msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou vymazány." 13947 13948#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 13949#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142 13950#, php-format 13951msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13952msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou aktualizovány." 13953 13954#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13955#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13956#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 13957#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 13958msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13959msgstr "Předpona je nepovinná, ale doporučená. Jestliže přidělíte jménům tabulek jedinečnou předponu, umožníte několika různým aplikacím používat jednu a tutéž databázi." 13960 13961#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13962msgid "The record has been copied to the clipboard." 13963msgstr "Záznam je zkopírován do schránky." 13964 13965#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160 13966#, php-format 13967msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13968msgstr "Záznamy “%1$s” a “%2$s” jsou sloučeny." 13969 13970#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13971#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13972msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13973msgstr "Regulární výraz obsahuje chybu. Nemůže se použít." 13974 13975#. I18N: Description of the “Reports” module 13976#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13977msgid "The reports menu." 13978msgstr "Menu Zprávy." 13979 13980#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73 13981#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92 13982msgid "The repository has been created" 13983msgstr "Je vytvořen repozitář" 13984 13985#. I18N: Description of the “Search” module 13986#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13987msgid "The search menu." 13988msgstr "Menu Hledat." 13989 13990#: app/Services/SearchService.php:961 13991msgid "The search returned too many results." 13992msgstr "Hledání dalo příliš mnoho výsledků." 13993 13994#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 13995msgid "The server configuration is OK." 13996msgstr "Nastavení serveru je v pořádku." 13997 13998#: app/Services/ServerCheckService.php:249 13999msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14000msgstr "Dočasná složka serveru není přístupná." 14001 14002#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458 14003#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14004msgid "The server’s time limit has been reached." 14005msgstr "Je dosažen časový limit serveru." 14006 14007#. I18N: Description of “Statistics” module 14008#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14009msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14010msgstr "Velikost rodokmenu, nejstarší a nejnovější události, společná jména, atd." 14011 14012#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115 14013msgid "The source has been created" 14014msgstr "Je vytvořen pramen" 14015 14016#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83 14017msgid "The submitter has been created" 14018msgstr "Je vytvořen předkladatel" 14019 14020#: resources/views/help/name.phtml:9 14021#, php-format 14022msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14023msgstr "Příjmení je mezi lomítky: <%s>Jan Ámos /Komenský/<%s>" 14024 14025#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129 14027#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14028msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14029msgstr "Pro výpočet data je vyžadováno časové pásmo, například znalost dnešního data." 14030 14031#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14032#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14033#, php-format 14034msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14035msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14036msgstr[0] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznam se stejným „XREF“." 14037msgstr[1] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamy se stejným „XREF“." 14038msgstr[2] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamů se stejným „XREF“." 14039 14040#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361 14041msgid "The upgrade is complete." 14042msgstr "Aktualizace byla dokončena." 14043 14044#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14045#: app/Functions/Functions.php:50 14046msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14047msgstr "Nahrávaný soubor přesahuje povolenou velikost." 14048 14049#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14050#, php-format 14051msgid "The user %s has been deleted." 14052msgstr "Uživatel %s je vymazán." 14053 14054#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14055#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14056msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14057msgstr "Uživateli byl odeslán email s informacemi nutnými pro potvrzení žádosti o přístup." 14058 14059#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119 14060#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124 14061msgid "The username or password is incorrect." 14062msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo." 14063 14064#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14065#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14066msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14067msgstr "Uživatelské jméno vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru." 14068 14069#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14071msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14072msgstr "Hodnota, která se má v hlavičce HTML stránky zapsat do meta tagu s popisem. Ponechte políčko prázdné, chcete-li, aby byl použit název rodokmenu." 14073 14074#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325 14075#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 14076#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358 14077#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375 14078#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392 14079#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408 14080#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424 14081#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441 14082#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459 14083#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476 14084#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494 14085#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512 14086#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528 14087#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116 14088#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176 14089#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14090msgid "The website preferences have been updated." 14091msgstr "Předvolby webu jsou aktualizovány." 14092 14093#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14094#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14095msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14096msgstr "Web www.geonames.org poskytuje velkou databázi jmen míst. Při vytváření nových míst se tato databáze může prohledat. Abyste mohli tuto funkcionalitu použít, je třeba se zdarma registrovat na www.geonames.org a poskytnout uživatelské jméno." 14097 14098#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14099#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14100msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14101msgstr "Vývojáří aplikace webtrees by se rádi dozvěděli o této chybě. Pokud je kontaktujete, pomohou vám vyřešit tento problém." 14102 14103#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481 14104#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14105#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187 14107msgid "Theme" 14108msgstr "Motiv" 14109 14110#. I18N: Name of a module 14111#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14112msgid "Theme change" 14113msgstr "Změna vzhledu" 14114 14115#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247 14116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464 14117#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14118#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14119msgid "Themes" 14120msgstr "Motivy" 14121 14122#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14123msgid "There are no facts for this individual." 14124msgstr "K této osobě nejsou známy žádné údaje." 14125 14126#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316 14127msgid "There are no links to this media object." 14128msgstr "Mediální objekt není k ničemu propojen." 14129 14130#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14131msgid "There are no media objects for this individual." 14132msgstr "K této osobě nejsou k dispozici žádné obrázky." 14133 14134#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14135msgid "There are no notes for this individual." 14136msgstr "K této osobě nejsou žádné poznámky." 14137 14138#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263 14139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19 14140msgid "There are no pending changes." 14141msgstr "Neexistují žádné neschválené změny." 14142 14143#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113 14144msgid "There are no research tasks in this family tree." 14145msgstr "V tomto rodokmenu nejsou žádné badatelské úkoly." 14146 14147#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14148msgid "There are no source citations for this individual." 14149msgstr "K této osobě nejsou žádné citace pramenů." 14150 14151#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159 14152#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14153#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14154msgid "There are pending changes for you to moderate." 14155msgstr "Existují dosud neschválené změny." 14156 14157#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14158#, php-format 14159msgid "There have been no changes within the last %s day." 14160msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14161msgstr[0] "V posledním %s dni nebyly žádné změny." 14162msgstr[1] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny." 14163msgstr[2] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny." 14164 14165#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 14166#, php-format 14167msgid "There is no user account with the email “%s”." 14168msgstr "K emailu “%s” neexistuje uživatelský účet." 14169 14170#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451 14171#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128 14172#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390 14173#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89 14174#: app/Services/MediaFileService.php:212 14175msgid "There was an error uploading your file." 14176msgstr "Během nahrávání vašeho souboru se objevila chyba." 14177 14178#. I18N: a month in the French republican calendar 14179#: app/Date/FrenchDate.php:155 14180msgctxt "GENITIVE" 14181msgid "Thermidor" 14182msgstr "Thermidor" 14183 14184#. I18N: a month in the French republican calendar 14185#: app/Date/FrenchDate.php:249 14186msgctxt "INSTRUMENTAL" 14187msgid "Thermidor" 14188msgstr "Thermidor" 14189 14190#. I18N: a month in the French republican calendar 14191#: app/Date/FrenchDate.php:202 14192msgctxt "LOCATIVE" 14193msgid "Thermidor" 14194msgstr "Thermidor" 14195 14196#. I18N: a month in the French republican calendar 14197#: app/Date/FrenchDate.php:108 14198msgctxt "NOMINATIVE" 14199msgid "Thermidor" 14200msgstr "Thermidor" 14201 14202#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23 14203msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14204msgstr "" 14205 14206#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14207#, php-format 14208msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14209msgstr "Tyto skupiny osob nejsou s %s 1 spřízněny." 14210 14211#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 14212msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14213msgstr "" 14214 14215#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134 14216msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14217msgstr "Tento účet nebyl schválen. Prosím počkejte na správce, než ho schválí." 14218 14219#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129 14220msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14221msgstr "Tento účet nebyl ověřen. Prosím zkontrolujte, zda vám nepřišel ověřovací email." 14222 14223#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14224msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14225msgstr "Tento blok zobrazí editorům seznam záznamů s dosud neschválenými změnami, které musí být posouzeny moderátorem. Také generuje denně zasílané emaily moderátorům, kdykoliv nějaké nevyřízené změny existují." 14226 14227#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 14229#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14230#: resources/views/register-page.phtml:50 14231#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14232msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14233msgstr "Tato emailová adresa se použije pro zasílání připomínek k heslu, různých upozornění a zpráv od členů rodiny, registrovaných na tomto webu." 14234 14235#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14236#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14237msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14238msgstr "Tato rodina neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet." 14239 14240#: resources/views/family-page.phtml:18 14241msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14242msgstr "Tato rodina byla smazána. Smazání musí prohlédnout moderátor." 14243 14244#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14245#: resources/views/family-page.phtml:16 14246#, php-format 14247msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14248msgstr "Tato rodina byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." 14249 14250#: resources/views/family-page.phtml:24 14251msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14252msgstr "Tato rodina byla upravena. Změny musí prohlédnout moderátor." 14253 14254#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14255#: resources/views/family-page.phtml:22 14256#, php-format 14257msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14258msgstr "Tato rodina byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14259 14260#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14261#, php-format 14262msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14263msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14264msgstr[0] "V tomto rodokmenu je %s záznam, který užívá stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 14265msgstr[1] "V tomto rodokmenu jsou %s záznamy, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 14266msgstr[2] "V tomto rodokmenu je %s záznamů, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen." 14267 14268#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14269msgid "This family tree has no images to display." 14270msgstr "Tento rodokmen neobsahuje žádné fotografie." 14271 14272#. I18N: do not translate the #keywords# 14273#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14274msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14275msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován dne #gedcomUpdated#. V tomto rodokmenu je celkem #totalSurnames# příjmení. Nejdřívější zaznamenaná událost je #firstEventType# #firstEventName# v roce #firstEventYear#. Poslední událost je #lastEventType# #lastEventName# v roce #lastEventYear#.<br><br>Pokud máte nějaký komentář, prosím kontaktujte #contactWebmaster#." 14276 14277#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14278#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12 14279#, php-format 14280msgid "This family tree was last updated on %s." 14281msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován %s." 14282 14283#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14284#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14285msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14286msgstr "Tato složka se použije na ukládání souborů médií, souborů GEDCOM, dočasných souborů atd. Soubory mohou obsahovat soukromé údaje, tedy by neměly být dostupné přes internet." 14287 14288#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14290msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14291msgstr "Tato složka bude použita k ukládání mediálních souborů pro tento rodokmen." 14292 14293#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 14294msgid "This form has expired. Try again." 14295msgstr "Tento formulář vypršel. Prosím zkuste to znovu." 14296 14297#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14298#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14299msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14300msgstr "Tato osoba neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení." 14301 14302#: resources/views/individual-page.phtml:32 14303msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14304msgstr "Tato osoba byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor." 14305 14306#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14307#: resources/views/individual-page.phtml:29 14308#, php-format 14309msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14310msgstr "Tato osoba byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." 14311 14312#: resources/views/individual-page.phtml:41 14313msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14314msgstr "Tato osoba byla upravena. Změny musí posoudit moderátor." 14315 14316#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14317#: resources/views/individual-page.phtml:38 14318#, php-format 14319msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14320msgstr "Tato osoba byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14321 14322#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14324#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14325msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14326msgstr "Tato osoba bude implicitně vybrána při prohlížení diagramů a zpráv." 14327 14328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964 14329#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14330#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14331#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14332#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14333#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14334#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 14335#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 14336#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 14337#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 14338#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 14339#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 14340#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 14341#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 14342#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 14343#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 14344#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14345#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14346#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14347#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14348#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14349#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 14350#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 14351#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14352#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 14353#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 14354#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14355#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14356msgid "This information is not available." 14357msgstr "Tato informace není dostupná." 14358 14359#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14360#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14361#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14362#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14363#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14364#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14365#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14366#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14367#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14368#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14369#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14370#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14371#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14372#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14373msgid "This information is private and cannot be shown." 14374msgstr "Podrobnosti o této osobě jsou soukromé." 14375 14376#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 14378msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14379msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu jména. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách." 14380 14381#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 14383msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14384msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam údajů o faktech v GEDCOMu, které se zobrazí při přidávání nové rodiny. Například pokud MARR je v tomto seznamu, pak se ve formuláři zobrazí pole pro datum sňatku a místo sňatku." 14385 14386#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 14388msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14389msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam faktů GEDCOMu, který se zobrazí při přidávání nové osoby. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, ve formuláři se zobrazí pole pro datum narození a místo narození." 14390 14391#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875 14393msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14394msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu míst. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách." 14395 14396#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14397msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14398msgstr "Toto je odkaz k vašemu vlastnímu záznamu v rodokmenu. Pokud je to nesprávná osoba, kontaktujte správce." 14399 14400#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 14401#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 14402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 14403#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 14404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 14405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 14406msgid "This is case sensitive." 14407msgstr "Rozlišujte velká a malá písmena." 14408 14409#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222 14410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68 14411#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14412msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14413msgstr "Toto je poslední verze webtrees. Neni dostupná žádná aktualizace." 14414 14415#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726 14417msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14418msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k rodinám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných údajů o rodině</i>." 14419 14420#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14422msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14423msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k osobám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných osobních údajů</i>." 14424 14425#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821 14427msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14428msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k repozitářům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o repozitářích</i>." 14429 14430#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780 14432msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14433msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidávat k pramenům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů údajů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o pramenech</i>." 14434 14435#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 14437msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14438msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k rodinám <u>právě jednou</u>. Například pokud MARR je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k rodině vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o rodinách</i>." 14439 14440#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 14442msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14443msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k osobám <u>právě jednou</u>. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k osobě vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny osobní údaje</i>." 14444 14445#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 14447msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14448msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k repozitářům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k repozitáři vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o repozitářích</i>." 14449 14450#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 14452msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14453msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k pramenům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k prameni vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o pramenech</i>." 14454 14455#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14456#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14457msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14458msgstr "Toto je jméno SMTP serveru. 'localhost' znamená, že mailová služba běží na stejném počítači jako webový server." 14459 14460#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 14462#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14463#: resources/views/register-page.phtml:38 14464#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14465msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14466msgstr "Toto je vaše skutečné jméno jak se má zobrazovat na obrazovce." 14467 14468#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 14469msgid "This link is valid for one hour." 14470msgstr "Tento odkaz platí jednu hodinu." 14471 14472#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14473#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14474msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14475msgstr "Tento objekt médií neexistuje nebo nemáte dostatečná práva na prohlížení." 14476 14477#: resources/views/media-page.phtml:30 14478msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14479msgstr "Tento objekt médií byl vymazán. Smazání musí posoudit moderátor." 14480 14481#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14482#: resources/views/media-page.phtml:28 14483#, php-format 14484msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14485msgstr "Tento objekt médií byl smazán. Měli byste to posoudit a pak tuto změnu %1$s nebo %2$s." 14486 14487#: resources/views/media-page.phtml:36 14488msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14489msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor." 14490 14491#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14492#: resources/views/media-page.phtml:34 14493#, php-format 14494msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14495msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14496 14497#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 14498#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 14499#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 14500#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 14501msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14502msgstr "Tato zpráva byla poslána během zobrazování následující url: " 14503 14504#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14505msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14506msgstr "Heslo musí být dlouhé minimálně 6 znaků. Rozlišujte velká a malá písmena." 14507 14508#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14509#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14510msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14511msgstr "Toto jméno je použito v políčku „Od“ v každém emailu, který se automaticky posílá z tohoto serveru." 14512 14513#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14514#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14515msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14516msgstr "Tato poznámka neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet." 14517 14518#: resources/views/note-page.phtml:12 14519msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14520msgstr "Tato poznámka byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor." 14521 14522#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14523#: resources/views/note-page.phtml:10 14524#, php-format 14525msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14526msgstr "Tato poznámka byla smazána. Měli byste to posoudit a pak to %1$s nebo %2$s." 14527 14528#: resources/views/note-page.phtml:18 14529msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14530msgstr "Tato poznámka byla upravena. Úpravu musí posoudit moderátor." 14531 14532#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14533#: resources/views/note-page.phtml:16 14534#, php-format 14535msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14536msgstr "Tato poznámka byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14537 14538#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14540msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14541msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah <i>Poznámky</i> na osobní stránce." 14542 14543#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14545msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14546msgstr "Tato volba nastavuje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah záznamu <i>Pramen</i> na osobní stránce." 14547 14548#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14550msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14551msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má zobrazit věk otce a matky vedle data narození dítěte na diagramech." 14552 14553#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14555msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14556msgstr "Tato volba kontroluje, zda se mají zobrazovat odhadovaná data narození a úmrtí místo zanechávání prázdných polí na seznamech a diagramech pro osoby, jejichž data nejsou známa." 14557 14558#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14560msgid "This option will make it easier for users to download images." 14561msgstr "Tato volba usnadní uživatelům stahování obrázků." 14562 14563#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 14565msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14566msgstr "Tato volba nechá rodinné spojení v soukromých záznamech. To znamená, že uvidíte prázdné „soukromé“ rámečky ve Vývodu a dalších diagramech." 14567 14568#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14570msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14571msgstr "Tato volba zobrazí jména (ale bez dalších podrobností) soukromých osob. Osoby jsou soukromé, pokud jsou stále naživu nebo pokud bylo nastaveno na jejich záznam omezení soukromí. Pro schování konkrétního jména přidejte k danému záznamu omezení soukromí." 14572 14573#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 14574#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 14575msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14576msgstr "Tato stránka vám umožňuje obejít obvyklé formuláře a upravovat data napřímo. Je to pokročilá možnost, a proto byste ji neměli používat, pokud dobře nerozumíte formátu GEDCOM. Pokud zde uděláte chybu, může být obtížné ji opravit." 14577 14578#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108 14579#, php-format 14580msgid "This page has been viewed %s time." 14581msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14582msgstr[0] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 14583msgstr[1] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 14584msgstr[2] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát." 14585 14586#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14587msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14588msgstr "Tento proces dovoluje vlastníkovi webu se ujistit, že nová informace není v rozporu s konvencemi a standardy, je správně přiřazena k prameni atd." 14589 14590#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14591#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14592msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14593msgstr "Tento záznam buď neexistuje, nebo nejste oprávněn jej vidět." 14594 14595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 14596msgid "This record does not exist." 14597msgstr "Tento záznam neexistuje." 14598 14599#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 14600msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14601msgstr "Tento záznam byl vymazán. Výmaz musí posoudit moderátor." 14602 14603#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14604#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14605#, php-format 14606msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14607msgstr "Tento záznam byl vymazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 14608 14609#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 14610msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14611msgstr "Tento záznam byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor." 14612 14613#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14614#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14615#, php-format 14616msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14617msgstr "Tento záznam byl upraven. Měli byste úpravy posoudit a pak je %1$s nebo %2$s." 14618 14619#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14620#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14621msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14622msgstr "Tento repozitář neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení." 14623 14624#: resources/views/repository-page.phtml:16 14625msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14626msgstr "Tento repozitář byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor." 14627 14628#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14629#: resources/views/repository-page.phtml:14 14630#, php-format 14631msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14632msgstr "Tento repozitář byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 14633 14634#: resources/views/repository-page.phtml:22 14635msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14636msgstr "Tento repozitář byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor." 14637 14638#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14639#: resources/views/repository-page.phtml:20 14640#, php-format 14641msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14642msgstr "Tento repozitář byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14643 14644#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12 14645msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14646msgstr "" 14647 14648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250 14649msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14650msgstr "Tato role má práva role Editor plus práva schvalovat/odmítat změny provedené jinými uživateli." 14651 14652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264 14653msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14654msgstr "Tato role má všechna práva role správce ve všech rodokmenech, a navíc práva měnit nastavení webu, uživatelů a modulů." 14655 14656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 14657msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14658msgstr "Tato role má práva role Člen plus práva přidávat/měnit/mazat data. Všechny změny musí být posouzeny moderátorem, pokud uživatel nemá aktivováno „automaticky schvalovat změny“." 14659 14660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 14661msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14662msgstr "Tato role má práva role Moderátor plus další přístup udělený konfigurací rodokmenu, a navíc má práva měnit nastavení rodokmenuu." 14663 14664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236 14665msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14666msgstr "Tato role má práva role návštěvníka plus další přístup udělený v konfiguraci rodokmenu." 14667 14668#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 14669#, php-format 14670msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14671msgstr "Limit paměti pro tento server je %s MB a limit pro procesorový čas je %s sekund." 14672 14673#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14675msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14676msgstr "Toto by měl být seznam čárkami nebo mezerami oddělených údajů, navíc k narození nebo úmrtí, které chcete, aby se objevily v diagramech jako je Vývod. Tento seznam vyžaduje použití popisků údajů definovaných ve standardu GEDCOM 5.5.1. Například pokud chcete, aby se povolání ukázalo v rámečku, přidejte „OCCU“ do tohoto pole." 14677 14678#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14679#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14680msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14681msgstr "Tento pramen neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění, abyste jej mohli zobrazit." 14682 14683#: resources/views/source-page.phtml:17 14684msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14685msgstr "Tento pramen byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor." 14686 14687#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14688#: resources/views/source-page.phtml:15 14689#, php-format 14690msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14691msgstr "Tento pramen byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s." 14692 14693#: resources/views/source-page.phtml:23 14694msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14695msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor." 14696 14697#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14698#: resources/views/source-page.phtml:21 14699#, php-format 14700msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14701msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu byste měli posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s." 14702 14703#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14705msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14706msgstr "Tento text se připojí ke každému názvu stránky. Zobrazí se v záložkách, v liště jména prohlížeče atd." 14707 14708#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284 14709#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 14710msgid "This type of link is not allowed here." 14711msgstr "Tento druh odkazu tady není povolený." 14712 14713#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14714msgid "This user account does not have access to any tree." 14715msgstr "Tento uživatelský účet nemá přístup k žádnému rodokmenu." 14716 14717#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144 14718msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14719msgstr "Obyčejně to znamená, že musíte složce nastavit práva na 777." 14720 14721#: app/Services/UpgradeService.php:254 14722msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14723msgstr "Tento web se právě aktualizuje. Prosím zkuste to za pár minut znova." 14724 14725#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14726msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14727msgstr "Web není v provozu kvůli údržbě. Měli byste za pár minut <a href=\"index.php\">zkusit znovu</a>." 14728 14729#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14730msgid "This website is operated by the following individuals." 14731msgstr "" 14732 14733#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14734#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14735msgid "This website is temporarily unavailable" 14736msgstr "Tyto stránky jsou dočasně nedostupné" 14737 14738#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 14739msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14740msgstr "" 14741 14742#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 14743msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14744msgstr "" 14745 14746#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14747msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14748msgstr "Tato webová stránka používá cookies, aby se poučila z chování návštěvníků." 14749 14750#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 14751msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14752msgstr "" 14753 14754#. I18N: %s is the name of a family tree 14755#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 14756#, php-format 14757msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14758msgstr "Vymaže všechna rodokmenová data z „%s“ a nahradí je daty z jiného GEDCOMu." 14759 14760#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14 14761msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14762msgstr "Toto aktualizuje nejvyšší úroveň části jména místa. Například „Mexico“ bude odpovídat „Quintana Roo, Mexico“, ale ne „Santa Fe, New Mexico“." 14763 14764#. I18N: abbreviation for Thursday 14765#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 14766#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14767msgid "Thu" 14768msgstr "čt" 14769 14770#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 14771msgid "Thumbnail image" 14772msgstr "Náhledový obrázek" 14773 14774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14776msgid "Thumbnail images" 14777msgstr "Náhledové obrázky" 14778 14779#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 14780msgid "Thursday" 14781msgstr "čtvrtek" 14782 14783#. I18N: Location of an LDS church temple 14784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14785msgid "Tijuana, Mexico" 14786msgstr "Tijuana, Mexiko" 14787 14788#. I18N: gedcom tag TIME 14789#: app/GedcomTag.php:1052 14790msgid "Time" 14791msgstr "Čas" 14792 14793#. I18N: A configuration setting 14794#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14795#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124 14796#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14797msgid "Time zone" 14798msgstr "Časové pásmo" 14799 14800#. I18N: Name of a module/chart 14801#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 14802msgid "Timeline" 14803msgstr "Časová osa" 14804 14805#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 14806#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 14807msgid "Timestamp" 14808msgstr "Časové razítko" 14809 14810#. I18N: Name of a country or state 14811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14812msgid "Timor-Leste" 14813msgstr "Východní Timor" 14814 14815#: app/Date/JalaliDate.php:262 14816msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14817msgid "Tir" 14818msgstr "Tir" 14819 14820#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14821#: app/Date/JalaliDate.php:131 14822msgctxt "GENITIVE" 14823msgid "Tir" 14824msgstr "Tir" 14825 14826#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14827#: app/Date/JalaliDate.php:221 14828msgctxt "INSTRUMENTAL" 14829msgid "Tir" 14830msgstr "Tir" 14831 14832#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14833#: app/Date/JalaliDate.php:176 14834msgctxt "LOCATIVE" 14835msgid "Tir" 14836msgstr "Tir" 14837 14838#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14839#: app/Date/JalaliDate.php:86 14840msgctxt "NOMINATIVE" 14841msgid "Tir" 14842msgstr "Tir" 14843 14844#. I18N: a month in the Jewish calendar 14845#: app/Date/JewishDate.php:193 14846msgctxt "GENITIVE" 14847msgid "Tishrei" 14848msgstr "Tišri" 14849 14850#. I18N: a month in the Jewish calendar 14851#: app/Date/JewishDate.php:299 14852msgctxt "INSTRUMENTAL" 14853msgid "Tishrei" 14854msgstr "Tišri" 14855 14856#. I18N: a month in the Jewish calendar 14857#: app/Date/JewishDate.php:246 14858msgctxt "LOCATIVE" 14859msgid "Tishrei" 14860msgstr "Tišri" 14861 14862#. I18N: a month in the Jewish calendar 14863#: app/Date/JewishDate.php:140 14864msgctxt "NOMINATIVE" 14865msgid "Tishrei" 14866msgstr "Tišri" 14867 14868#. I18N: gedcom tag TITL 14869#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 14870#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14871#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14872#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14873#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14874#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102 14875#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14876#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14877#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14878#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14879#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14880#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14881msgid "Title" 14882msgstr "Název" 14883 14884#: app/GedcomTag.php:1061 14885msgid "Title in Hebrew" 14886msgstr "Název v hebrejštině" 14887 14888#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 14889#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14890#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22 14891msgctxt "Email recipient" 14892msgid "To" 14893msgstr "" 14894 14895#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14896#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14897msgctxt "End of date range" 14898msgid "To" 14899msgstr "" 14900 14901#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14902msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14903msgstr "Abychom vám pomohli začít s tímto blokem, vytvořili jsme několik standardních šablon. Když si vyberete jednu z těchto šablon, do textové pole se vloží její obsah, který můžete upravit podle vašich představ." 14904 14905#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14906msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14907msgstr "Abyste vytvořili nové badatelské úkoly, musíte nejdříve přidat „badatelský úkol“ do seznamu faktů a událostí v předvolbách rodokmenu." 14908 14909#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 14911msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14912msgstr "Aby byla zaručena kompatibilita s ostatními rodokmenovými aplikacemi, poznámky, texty a transkripty by měly být uloženy jako jednoduché, neformátované texty. Avšak formátování je často žádoucí, pomáhá prezentaci, porozumění apod." 14913 14914#. I18N: “Apache” is a software program. 14915#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14916msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14917msgstr "Pro ochranu těchto soukromých dat webtrees používá konfigurační soubor Apache (.htaccess), který blokuje všechen přístup do tohoto adresáře. Pokud váš webový server nepodporuje soubory .htaccess a tedy nemůžete omezit přístup do daného adresáře, pak vyberte jiný adresář, nejlépe mimo složku s webovými dokumenty." 14918 14919#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4 14920msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14921msgstr "Pro snížení velikosti stahování můžete data komprimovat do souboru .ZIP. Před použitím pak musíte soubor .ZIP dekomprimovat." 14922 14923#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14924#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14925msgid "To set a new password, follow this link." 14926msgstr "Na tomto odkazu nastavte nové heslo." 14927 14928#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14929#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14930msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14931msgstr "K sestavení tohoto textu v jiném jazyce musíte nejprve přepnout do toho jazyka a pak stránku znovu zobrazit." 14932 14933#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14934msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14935msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, můžete použít následující odkazy." 14936 14937#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14938msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14939msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, přidejte následující řádek do souboru robots.txt." 14940 14941#. I18N: Name of a country or state 14942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14943msgid "Togo" 14944msgstr "Togo" 14945 14946#. I18N: Name of a country or state 14947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14948msgid "Tokelau" 14949msgstr "Tokelau" 14950 14951#. I18N: Location of an LDS church temple 14952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14953msgid "Tokyo, Japan" 14954msgstr "Tokio, Japonsko" 14955 14956#. I18N: Type of media object 14957#: app/GedcomTag.php:2396 14958msgid "Tombstone" 14959msgstr "Náhrobek" 14960 14961#. I18N: Name of a country or state 14962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14963msgid "Tonga" 14964msgstr "Tonga" 14965 14966#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14967#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14968#, php-format 14969msgid "Top %s given name" 14970msgid_plural "Top %s given names" 14971msgstr[0] "Nejčastější křestní jméno" 14972msgstr[1] "Nejčastější %s křestní jména" 14973msgstr[2] "Nejčastějších %s křestních jmen" 14974 14975#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14976#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 14977#, php-format 14978msgid "Top %s surname" 14979msgid_plural "Top %s surnames" 14980msgstr[0] "Nejčastější příjmení" 14981msgstr[1] "Nejčastější %s příjmení" 14982msgstr[2] "Nejčastějších %s příjmení" 14983 14984#. I18N: i.e. most popular given name. 14985#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14986msgid "Top given name" 14987msgstr "Nejčastější křestní jméno" 14988 14989#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14990#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14991#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 14992msgid "Top given names" 14993msgstr "Nejčastější křestní jména" 14994 14995#. I18N: i.e. most popular surname. 14996#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 14997msgid "Top surname" 14998msgstr "Nejčastější příjmení" 14999 15000#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15001#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15002#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 15003msgid "Top surnames" 15004msgstr "Nejčastější příjmení" 15005 15006#. I18N: Location of an LDS church temple 15007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15008msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15009msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15010 15011#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780 15012#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 15013#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 15014#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 15015#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 15016#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131 15017#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 15018#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 15019#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 15020#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 15021#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 15022#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 15023#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 15024#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 15025#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 15026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269 15027#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 15028#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 15029msgid "Total" 15030msgstr "Celkem" 15031 15032#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15033msgid "Total accepted changes: " 15034msgstr "Celkem přijatých změn: " 15035 15036#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 15037msgid "Total births" 15038msgstr "Celkem narození" 15039 15040#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 15041msgid "Total dead" 15042msgstr "Celkem zesnulých" 15043 15044#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 15045msgid "Total deaths" 15046msgstr "Celkem úmrtí" 15047 15048#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 15049msgid "Total divorces" 15050msgstr "Celkem rozvodů" 15051 15052#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 15053#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 15054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15055msgid "Total events" 15056msgstr "Celkem událostí" 15057 15058#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 15059#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 15060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15065msgid "Total families" 15066msgstr "Celkem rodin" 15067 15068#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 15069msgid "Total females" 15070msgstr "Celkem žen" 15071 15072#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 15073msgid "Total given names" 15074msgstr "Celkový počet křestních jmen" 15075 15076#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 15077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15078#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15079#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15080#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15087#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15088msgid "Total individuals" 15089msgstr "Celkem osob" 15090 15091#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15092msgid "Total living" 15093msgstr "Celkem žijících" 15094 15095#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 15096msgid "Total males" 15097msgstr "Celkem mužů" 15098 15099#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15100msgid "Total marriages" 15101msgstr "Celkem manželství" 15102 15103#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15104msgid "Total pending changes: " 15105msgstr "Celkem nevyřízených změn: " 15106 15107#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15108#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 15109#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 15110msgid "Total surnames" 15111msgstr "Celkem příjmení" 15112 15113#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15114msgid "Total users" 15115msgstr "Celkem uživatelů" 15116 15117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 15118#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 15119#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457 15121#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15122#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15123#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15124#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15125#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15126msgid "Tracking and analytics" 15127msgstr "Sledování a analytika" 15128 15129#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15130#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15131#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15132msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15133msgstr "Sledování a analytika nejsou v panelu správy definovány." 15134 15135#. I18N: gedcom tag TRLR 15136#: app/GedcomTag.php:1064 15137msgid "Trailer" 15138msgstr "Trailer" 15139 15140#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274 15141#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263 15142#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15143#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15144msgid "Tree" 15145msgstr "Strom" 15146 15147#. I18N: The third day in the French republican calendar 15148#: app/Date/FrenchDate.php:291 15149msgid "Tridi" 15150msgstr "Tridi" 15151 15152#. I18N: Name of a country or state 15153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15154msgid "Trinidad and Tobago" 15155msgstr "Trinidad a Tobago" 15156 15157#. I18N: Location of an LDS church temple 15158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15159msgid "Trujillo, Peru" 15160msgstr "Trujillo, Peru" 15161 15162#. I18N: abbreviation for Tuesday 15163#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15164#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15165msgid "Tue" 15166msgstr "út" 15167 15168#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 15169msgid "Tuesday" 15170msgstr "úterý" 15171 15172#. I18N: Name of a country or state 15173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15174msgid "Tunisia" 15175msgstr "Tunisko" 15176 15177#. I18N: Name of a country or state 15178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15179msgid "Turkey" 15180msgstr "Turecko" 15181 15182#. I18N: Name of a country or state 15183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15184msgid "Turkmenistan" 15185msgstr "Turkmenistán" 15186 15187#. I18N: Name of a country or state 15188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15189msgid "Turks and Caicos Islands" 15190msgstr "Ostrovy Turks a Caicos" 15191 15192#. I18N: Name of a country or state 15193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15194msgid "Tuvalu" 15195msgstr "Tuvalu" 15196 15197#. I18N: Location of an LDS church temple 15198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15199msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15200msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko" 15201 15202#. I18N: Location of an LDS church temple 15203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15204msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15205msgstr "Twin Falls, Idaho, Spojené státy" 15206 15207#. I18N: gedcom tag TYPE 15208#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067 15209#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 15210#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15211#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15212#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 15213#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 15214#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15215#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 15216#: resources/views/media-list-page.phtml:38 15217#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15218#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15219msgid "Type" 15220msgstr "Typ" 15221 15222#: app/GedcomTag.php:722 15223msgid "Type of event" 15224msgstr "Typ události" 15225 15226#: app/GedcomTag.php:727 15227msgid "Type of fact" 15228msgstr "Typ skutečnosti" 15229 15230#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15231#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15232#. I18N: gedcom tag _URL 15233#. I18N: A configuration setting 15234#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15235#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15237#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 15238#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15239#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15240#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15241msgid "URL" 15242msgstr "URL" 15243 15244#. I18N: Name of a country or state 15245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15246msgid "US Minor Outlying Islands" 15247msgstr "Menší odlehlé ostrovy USA" 15248 15249#. I18N: Name of a country or state 15250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15251msgid "US Virgin Islands" 15252msgstr "Americké Panenské ostrovy" 15253 15254#. I18N: Name of a country or state 15255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15256msgid "Uganda" 15257msgstr "Uganda" 15258 15259#. I18N: Name of a country or state 15260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15261msgid "Ukraine" 15262msgstr "Ukrajina" 15263 15264#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15265#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15266msgid "Uncleared: insufficient data" 15267msgstr "Nejasné: nedostatečná data" 15268 15269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 15270msgid "Unique family facts" 15271msgstr "Jedinečné údaje o rodině" 15272 15273#. I18N: gedcom tag _UID 15274#: app/GedcomTag.php:2065 15275msgid "Unique identifier" 15276msgstr "Jedinečný identifikátor" 15277 15278#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15280msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15281msgstr "Jedinečné identifikátory umožňují nalézt tentýž záznam v různých rodokmenech a v různých systémech. Přidají se k záznamům při jejich vytvoření nebo aktualizaci. Zobrazování jedinečných identifikátorů můžete potlačit pomocí přístupových pravidel." 15282 15283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 15284msgid "Unique individual facts" 15285msgstr "Jedinečné osobní údaje" 15286 15287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 15288msgid "Unique repository facts" 15289msgstr "Jedinečné údaje o repozitářích" 15290 15291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 15292msgid "Unique source facts" 15293msgstr "Jedinečné údaje k pramenům" 15294 15295#. I18N: Name of a country or state 15296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15297msgid "United Arab Emirates" 15298msgstr "Spojené arabské emiráty" 15299 15300#. I18N: Name of a country or state 15301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15302msgid "United Kingdom" 15303msgstr "Velká Británie" 15304 15305#. I18N: Name of a country or state 15306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15307msgid "United States" 15308msgstr "Spojené státy" 15309 15310#. I18N: Name of a country or state 15311#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951 15312#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 15313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15314msgid "Unknown" 15315msgstr "Neznámé" 15316 15317#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 15318msgctxt "unknown century" 15319msgid "Unknown" 15320msgstr "Neznámé" 15321 15322#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 15323#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351 15324#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316 15325#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15326#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15327#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15328#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15329#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15330msgctxt "unknown gender" 15331msgid "Unknown" 15332msgstr "Neznámé" 15333 15334#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15335msgctxt "unknown people" 15336msgid "Unknown" 15337msgstr "Neznámí" 15338 15339#: app/GedcomTag.php:2113 15340msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15341msgstr "Nebyl rozpoznán GEDCOM kód" 15342 15343#: resources/views/admin/media.phtml:38 15344msgid "Unused files" 15345msgstr "Nepoužité soubory" 15346 15347#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204 15348#, php-format 15349msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15350msgstr "Rozbaluji %s do dočasné složky…" 15351 15352#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 15353msgid "Up" 15354msgstr "Nahoru" 15355 15356#. I18N: Name of a module 15357#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15358msgid "Upcoming events" 15359msgstr "Nadcházející události" 15360 15361#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15362msgid "Update" 15363msgstr "Aktualizovat" 15364 15365#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15366#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15367msgid "Update all" 15368msgstr "Aktualizovat všechno" 15369 15370#. I18N: Renumber the records in a family tree 15371#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86 15372#: resources/views/admin/trees.phtml:160 15373msgid "Update place names" 15374msgstr "Aktualizovat jména míst" 15375 15376#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15377#. I18N: %s is a version number 15378#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227 15379#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 15381#, php-format 15382msgid "Upgrade to webtrees %s." 15383msgstr "Upgradujte webtrees na verzi %s." 15384 15385#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102 15386#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199 15387msgid "Upgrade wizard" 15388msgstr "Průvodce aktualizací" 15389 15390#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376 15391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15392msgid "Upload media files" 15393msgstr "Nahrát soubory médií" 15394 15395#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 15396msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15397msgstr "Nahrát jeden nebo více souborů medií z lokálního počítače. Soubory mohou obsahovat obrázky, video, audio nebo jiné formáty." 15398 15399#. I18N: Name of a country or state 15400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15401msgid "Uruguay" 15402msgstr "Uruguay" 15403 15404#: app/Services/EmailService.php:235 15405msgid "Use SMTP to send messages" 15406msgstr "Používat SMTP na odesílání zpráv" 15407 15408#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15409msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15410msgstr "Použijte „?“ pro shodu jediného znaku, „*“ pro žádný nebo více znaků." 15411 15412#. I18N: placeholder text for new-password field 15413#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 15415#: resources/views/register-page.phtml:73 15416#, php-format 15417msgid "Use at least %s character." 15418msgid_plural "Use at least %s characters." 15419msgstr[0] "Použijte aspoň 1 znak." 15420msgstr[1] "Použijte nejméně %s znaky." 15421msgstr[2] "Použijte nejméně %s znaků." 15422 15423#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15424#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15425#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15426msgid "Use colors" 15427msgstr "Použít barvy" 15428 15429#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15430msgid "Use compact layout" 15431msgstr "Použít kompaktní rozvržení" 15432 15433#. I18N: A configuration setting 15434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901 15435msgid "Use full source citations" 15436msgstr "Použít úplné citace pramenů" 15437 15438#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 15439#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 15441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 15442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15443msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15444msgstr "Použijte písmena A-Z, a-z, číslice 0-9, nebo podtržítko" 15445 15446#. I18N: A configuration setting 15447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15448msgid "Use password" 15449msgstr "Použij heslo" 15450 15451#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15452#: app/Services/EmailService.php:234 15453msgid "Use sendmail to send messages" 15454msgstr "Zprávy zasílat pomocí poštovního softwaru" 15455 15456#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15458msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15459msgstr "Použít obrázek siluety, jestliže pro tuto osobu není určen žádný zvýrazněný obrázek. Použité siluety odpovídají pohlaví dané osoby." 15460 15461#. I18N: A configuration setting 15462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15463msgid "Use silhouettes" 15464msgstr "Používat siluety" 15465 15466#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15467msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15468msgstr "Používat databázi GeoNames na automatické doplňování míst" 15469 15470#: resources/views/register-page.phtml:88 15471msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15472msgstr "V tomto poli sdělte správci webu, proč požadujete účet a jaký je váš vztah k rodokmenu, který je na tomto webu. Můžete zadat i další komentáře a vzkazy, které pro správce webu máte." 15473 15474#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 15475msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15476msgstr "Použít tento obrázek pro diagramy a na osobní stránce." 15477 15478#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15479#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 15480#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15481#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 15482#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15483#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 15484msgid "User" 15485msgstr "Uživatel" 15486 15487#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108 15488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 15489#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15490#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15491#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 15493msgid "User administration" 15494msgstr "Správa uživatelů" 15495 15496#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15497msgid "User didn’t verify within 7 days." 15498msgstr "Uživatel neověřen během 7 dnů." 15499 15500#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15501msgid "User not verified by administrator." 15502msgstr "Uživatel neověřen správcem." 15503 15504#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 15505msgid "User verification" 15506msgstr "Ověření uživatele" 15507 15508#. I18N: A configuration setting 15509#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15510#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15511#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37 15513#: resources/views/admin/users.phtml:20 15514#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15515#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15516#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15517#: resources/views/login-page.phtml:34 15518#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:18 15519#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15520#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15521#: resources/views/register-page.phtml:57 15522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15523msgid "Username" 15524msgstr "Uživatelské jméno" 15525 15526#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15527#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52 15528msgid "Username or email address" 15529msgstr "Uživatelské jméno nebo emailová adresa" 15530 15531#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 15533#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15534#: resources/views/register-page.phtml:62 15535msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15536msgstr "Pod uživatelským jménem se budete přihlašovat. V uživatelských jménech se nerozlišují velká a malá písmena a ignorují se háčky a čárky, takže „oldrich“, „oldřich“ nebo „Oldřich“ jsou stále to samé." 15537 15538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 15541msgid "Users" 15542msgstr "Uživatelé" 15543 15544#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15545msgid "User’s account has been inactive too long: " 15546msgstr "Uživatelův účet byl neaktivní příliš dlouho: " 15547 15548#. I18N: Name of a country or state 15549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15550msgid "Uzbekistan" 15551msgstr "Uzbekistán" 15552 15553#. I18N: Location of an LDS church temple 15554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15555msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15556msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 15557 15558#. I18N: Name of a country or state 15559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15560msgid "Vanuatu" 15561msgstr "Vanuatu (Nové Hebridy)" 15562 15563#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 15565msgid "Various statistics charts." 15566msgstr "Různé statistické diagramy." 15567 15568#. I18N: Name of a country or state 15569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15570msgid "Vatican City" 15571msgstr "Vatikán" 15572 15573#. I18N: a month in the French republican calendar 15574#: app/Date/FrenchDate.php:135 15575msgctxt "GENITIVE" 15576msgid "Vendemiaire" 15577msgstr "Vendémiaire" 15578 15579#. I18N: a month in the French republican calendar 15580#: app/Date/FrenchDate.php:229 15581msgctxt "INSTRUMENTAL" 15582msgid "Vendemiaire" 15583msgstr "Vendémiaire" 15584 15585#. I18N: a month in the French republican calendar 15586#: app/Date/FrenchDate.php:182 15587msgctxt "LOCATIVE" 15588msgid "Vendemiaire" 15589msgstr "Vendémiaire" 15590 15591#. I18N: a month in the French republican calendar 15592#: app/Date/FrenchDate.php:87 15593msgctxt "NOMINATIVE" 15594msgid "Vendemiaire" 15595msgstr "Vendémiaire" 15596 15597#. I18N: Name of a country or state 15598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15599msgid "Venezuela" 15600msgstr "Venezuela" 15601 15602#. I18N: a month in the French republican calendar 15603#: app/Date/FrenchDate.php:145 15604msgctxt "GENITIVE" 15605msgid "Ventose" 15606msgstr "Ventôse" 15607 15608#. I18N: a month in the French republican calendar 15609#: app/Date/FrenchDate.php:239 15610msgctxt "INSTRUMENTAL" 15611msgid "Ventose" 15612msgstr "Ventôse" 15613 15614#. I18N: a month in the French republican calendar 15615#: app/Date/FrenchDate.php:192 15616msgctxt "LOCATIVE" 15617msgid "Ventose" 15618msgstr "Ventôse" 15619 15620#. I18N: a month in the French republican calendar 15621#: app/Date/FrenchDate.php:97 15622msgctxt "NOMINATIVE" 15623msgid "Ventose" 15624msgstr "Ventôse" 15625 15626#. I18N: Location of an LDS church temple 15627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15628msgid "Veracruz, Mexico" 15629msgstr "Veracruz, Mexiko" 15630 15631#: resources/views/admin/users.phtml:28 15632msgid "Verified" 15633msgstr "Ověřeno" 15634 15635#. I18N: Location of an LDS church temple 15636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15637msgid "Vernal, Utah, United States" 15638msgstr "Vernal, Utah, USA" 15639 15640#. I18N: gedcom tag VERS 15641#: app/GedcomTag.php:1073 15642msgid "Version" 15643msgstr "Verze" 15644 15645#. I18N: Type of media object 15646#: app/GedcomTag.php:2399 15647msgid "Video" 15648msgstr "Video" 15649 15650#. I18N: Name of a country or state 15651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15652msgid "Vietnam" 15653msgstr "Vietnam" 15654 15655#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030 15656msgid "View" 15657msgstr "Zobrazit" 15658 15659#: resources/views/places-page.phtml:35 15660#, php-format 15661msgid "View table of events occurring in %s" 15662msgstr "Zobrazit tabulku událostí v %s" 15663 15664#: resources/views/calendar-page.phtml:189 15665msgid "View this day" 15666msgstr "Zobrazit tento den" 15667 15668#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227 15669#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698 15670#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15671#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15672#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15673msgid "View this family" 15674msgstr "Zobrazit tuto rodinu" 15675 15676#: resources/views/calendar-page.phtml:193 15677msgid "View this month" 15678msgstr "Zobrazit tento měsíc" 15679 15680#: resources/views/calendar-page.phtml:197 15681msgid "View this year" 15682msgstr "Zobrazit tento rok" 15683 15684#. I18N: Location of an LDS church temple 15685#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15686msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15687msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 15688 15689#. I18N: A configuration setting 15690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 15691#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15692msgid "Visible online" 15693msgstr "Viditelný online" 15694 15695#. I18N: A configuration setting 15696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161 15697#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15698msgid "Visible to other users when online" 15699msgstr "Viditelný pro jiné uživatele, když je online" 15700 15701#. I18N: Listbox entry; name of a role 15702#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 15703#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 15704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227 15705#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15706#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15707msgid "Visitor" 15708msgstr "Návštěvník" 15709 15710#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15711#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15712#: resources/views/calendar-page.phtml:150 15713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15715msgid "Vital records" 15716msgstr "Životní záznamy" 15717 15718#. I18N: Name of a country or state 15719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15720msgid "Wales" 15721msgstr "Wales" 15722 15723#. I18N: Name of a country or state 15724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15725msgid "Wallis and Futuna" 15726msgstr "Ostrovy Wallis a Futuna" 15727 15728#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15729msgid "Ward" 15730msgstr "Svěřenec" 15731 15732#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15733msgctxt "FEMALE" 15734msgid "Ward" 15735msgstr "Svěřenkyně" 15736 15737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15738msgctxt "MALE" 15739msgid "Ward" 15740msgstr "Svěřenec" 15741 15742#. I18N: Location of an LDS church temple 15743#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15744msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15745msgstr "Washington, DC, USA" 15746 15747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15748msgid "Watermarks" 15749msgstr "Vodoznaky" 15750 15751#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15753msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15754msgstr "Vodoznaky jsou volitelné a normálně se zobrazují pouze návštěvníkům." 15755 15756#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15757#, php-format 15758msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15759msgstr "Nyní na e-mail ( %s ) obdržíte potvrzení. Tento e-mail použijte k aktivování svého účtu; jestliže se vám nepodaří aktivovat svůj účet do sedmi dní, bude vymazán (pak se můžete znovu pokusit zaregistrovat). Abyste se mohli přihlásit na tyto stránky, budete potřebovat znát své přihlašovací jméno a heslo." 15760 15761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39 15762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443 15763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15764msgid "Website" 15765msgstr "Webová stránka" 15766 15767#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100 15769msgid "Website logs" 15770msgstr "Deníky webové stránky" 15771 15772#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74 15773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78 15774msgid "Website preferences" 15775msgstr "Předvolby webové stránky" 15776 15777#. I18N: abbreviation for Wednesday 15778#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 15779#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15780msgid "Wed" 15781msgstr "st" 15782 15783#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 15784msgid "Wednesday" 15785msgstr "středa" 15786 15787#. I18N: gedcom tag _WEIG 15788#: app/GedcomTag.php:2071 15789msgid "Weight" 15790msgstr "Váha" 15791 15792#. I18N: A %s is the user’s name 15793#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15794#, php-format 15795msgid "Welcome %s" 15796msgstr "Vítejte %s" 15797 15798#. I18N: A configuration setting 15799#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15800msgid "Welcome text on sign-in page" 15801msgstr "Vítací text na přihlašovací stránce" 15802 15803#: resources/views/login-page.phtml:21 15804msgid "Welcome to this genealogy website" 15805msgstr "Vítejte na těchto rodopisných stránkách" 15806 15807#. I18N: Name of a country or state 15808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15809msgid "Western Sahara" 15810msgstr "Západní Sahara" 15811 15812#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 15814msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15815msgstr "Při úpravě záznamu se zaznamená uživatel a časové razítko. Někdy je užitečné zachovat existující informaci „poslední změna“, např. při malých opravách změn učiněných někým jiným. Tato volba určuje, zda se bude tato vlastnost pokládat za výchozí." 15816 15817#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90 15818msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15819msgstr "Když se uživatel zaregistruje, je mu poslán email s ověřovacím odkazem. Když na něj klikne, my víme, že emailová adresa je správná a volba „email ověřen“ je zaškrtnuta automaticky." 15820 15821#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921 15823msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15824msgstr "Když přidáváte nové blízké příbuzné, můžete přidávat citace pramenů buď k záznamům (osob nebo rodin), nebo k faktům a událostem (narození, sňatek a úmrtí). Tato volba rozhoduje, zda se za výchozí vezmou záznamy nebo fakta." 15825 15826#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891 15828msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15829msgstr "Když přidáváte nového člena rodiny, může se vám nabídnout příjmení, které bude vycházet z místní tradice." 15830 15831#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15832msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15833msgstr "Když přidáte, upravíte nebo smažete různé informace, změny se neprojeví ihned. Místo toho se udržují v „probíhající“ oblasti. Tyto probíhající změny musí být zrevidovány moderátorem před tím, než budou přijaty." 15834 15835#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15836msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15837msgstr "Pokud je uživatel přiřazený k osobě v rodokmenu a má roli člena, editora nebo moderátora, můžete mu zabránit v přístupu ke vzdáleným žijícím příbuzným. Zadejte počet kroků mezi vztahy, které může uživatel vidět." 15838 15839#. I18N: Label for a configuration option 15840#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15841msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15842msgstr "Které rodokmeny se mají zahrnout do map stránek" 15843 15844#. I18N: A configuration setting 15845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15846msgid "Who can upload new media files" 15847msgstr "Kdo může nahrávat nové soubory médií" 15848 15849#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15850#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15851msgid "Who is online" 15852msgstr "Kdo je online" 15853 15854#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 15855msgid "Whole words only" 15856msgstr "Pouze celá slova" 15857 15858#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15859msgid "Widow" 15860msgstr "Vdova" 15861 15862#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15863msgid "Widower" 15864msgstr "Vdovec" 15865 15866#. I18N: gedcom tag WIFE 15867#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 15868#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600 15869#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15870#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15879#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15880msgid "Wife" 15881msgstr "Manželka" 15882 15883#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 15884msgid "Wife’s age" 15885msgstr "Manželčin věk" 15886 15887#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 15888msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15889msgstr "Manželčino rodné příjmení se stává novým křestním jménem" 15890 15891#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15892msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15893msgstr "Manželčino příjmení nahrazeno manželovým" 15894 15895#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 15896msgid "Wildcards" 15897msgstr "Výraz" 15898 15899#. I18N: gedcom tag WILL 15900#: app/GedcomTag.php:1079 15901msgid "Will" 15902msgstr "Závěť" 15903 15904#. I18N: Location of an LDS church temple 15905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15906msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15907msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 15908 15909#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 15910#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 15911msgid "With sources" 15912msgstr "S prameny" 15913 15914#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 15915#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 15916msgid "Without sources" 15917msgstr "Bez pramenů" 15918 15919#. I18N: gedcom tag _WITN 15920#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15921msgid "Witness" 15922msgstr "Svědek" 15923 15924#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15925#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15926#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15927#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15928#: app/SurnameTradition.php:111 15929msgid "Wives take their husband’s surname." 15930msgstr "Ženy přijímají příjmení jejich manželů." 15931 15932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15933#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 15934msgid "World" 15935msgstr "Svět" 15936 15937#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15938#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 15939msgid "Yahrzeit" 15940msgstr "Židovské datum narození Yartzeit" 15941 15942#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15943#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15944msgid "Yahrzeiten" 15945msgstr "Yahrzeiten" 15946 15947#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:49 15948msgid "Year" 15949msgstr "Rok" 15950 15951#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 15952#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 15953msgid "Year:" 15954msgstr "Rok:" 15955 15956#. I18N: Name of a country or state 15957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15958msgid "Yemen" 15959msgstr "Jemen" 15960 15961#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15962#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14 15963#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 15964#, php-format 15965msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15966msgstr "Požádali jste (nebo někdo, kdo tvrdí, že jste vy) o vytvoření účtu na %1$s použitím emailové adresy %2$s." 15967 15968#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107 15969#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236 15970msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15971msgstr "Nesmíte posílat zprávy, které obsahují externí odkazy." 15972 15973#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15974#, php-format 15975msgid "You are signed in as %s." 15976msgstr "Jste přihlášen/a jako %s." 15977 15978#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 15979msgid "You can apply for an account using the link below." 15980msgstr "Pomocí níže uvedeného odkazu můžete požádat o účet." 15981 15982#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15983#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15984msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15985msgstr "Vzhled webtrees je možné měnit pomocí „motivů“. Každý motiv má jiný styl, rozložení, barevné schéma atd." 15986 15987#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164 15988#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15989msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15990msgstr "Můžete zvolit, zda se objeví na seznamu právě přihlášených uživatelů." 15991 15992#. I18N: %s is a URL 15993#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 15994#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 15995#, php-format 15996msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15997msgstr "Specifikaci formátu GEDCOM můžete stáhnout z %s." 15998 15999#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 16000msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16001msgstr "Zaznačením manželských jmen můžete ulehčit vyhledávání vdaných žen. Nicméně ne všechny ženy přijmou manželovo příjmení, takže dejte pozor na zadávání nesprávných informací do databáze." 16002 16003#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 16004msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16005msgstr "" 16006 16007#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16008msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16009msgstr "Záznamy v rodokmenu můžete přečíslovat tak, aby se tato interní referenční čísla neopakovala v žádném jiném rodokmenu." 16010 16011#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16012msgid "You can renumber this family tree." 16013msgstr "Tento rodokmen můžete přečíslovat." 16014 16015#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 16017msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16018msgstr "Přístup k určitému záznamu, skutečnosti nebo události můžete nastavit tak, že k nim přidáte omezení. Jestliže tyto prvky nemají nastaveno žádné omezení, platí následující přednastavená omezení." 16019 16020#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 16021msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16022msgstr "Výpočet soukromí můžete zrychlit přidáním záznamu o úmrtí k osobám, jejichž úmrtí se dá odvodit z jiných dat, ale nemají záznam o úmrtí, pohřbení, kremaci atd." 16023 16024#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112 16025msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16026msgstr "Nemůžete se přihlásit, protože váš prohlížeč nepřijímá cookies." 16027 16028#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 16029#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65 16030#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 16031#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 16032msgid "You do not have permission to view this page." 16033msgstr "Nemáte oprávnění si prohlédnout tuto stránku." 16034 16035#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 16036msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16037msgstr "Potvrdil jste vaši žádost a stal se registrovaným uživatelem." 16038 16039#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 16040msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16041msgstr "Označil jste GEDCOM s jiným jménem. Je to správně?" 16042 16043#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16044msgid "You have signed out." 16045msgstr "Jste odhlášen/a." 16046 16047#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16048msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16049msgstr "K naformátování odpovědi můžete použít HTML a přidat odkazy na jiné weby." 16050 16051#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 16052msgid "You must enter all the administrator account fields." 16053msgstr "Musíte vložit všechny údaje o správcovském účtu." 16054 16055#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16056msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16057msgstr "Abyste mohli sloučit rodokmeny, musíte v jednom z nich přečíslovat záznamy." 16058 16059#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16060msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16061msgstr "Musíte vybrat osobu a typ diagramu v nastavení bloku" 16062 16063#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351 16064msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16065msgstr "Musíte specifikovat osobní záznam než omezíte uživatele na jeho nejbližší rodinu." 16066 16067#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 16068msgid "You need to be a family member to access this website." 16069msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen členové rodu." 16070 16071#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 16072msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16073msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen oprávnění uživatelé." 16074 16075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134 16076#: resources/views/admin/trees.phtml:32 16077msgid "You need to create a family tree." 16078msgstr "Musíte vytvořit rodokmen." 16079 16080#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16081#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16082msgid "You need to review the account details." 16083msgstr "Musíte posoudit podrobnosti tohoto účtu." 16084 16085#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16086msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16087msgstr "Nastavte správcovský účet. Tento účet kontroluje celou instalaci webtrees. Prosím vyberte silné heslo." 16088 16089#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16090#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16091msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16092msgstr "Tuto zprávu jste poslali na webtrees uživatelský účet:" 16093 16094#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259 16095msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16096msgstr "Před aktualizací byste měli přijmout nebo odmítnout všechny dosud neschválené změny." 16097 16098#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16099#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108 16100#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236 16101#, php-format 16102msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16103msgstr "Měli byste z „%1$s“ smazat „%2$s“ a zkusit to znova." 16104 16105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 16106msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16107msgstr "Neměli byste schvalovat účet, pokud nevíte, že je emailová adresa správná." 16108 16109#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16110#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16111msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16112msgstr "Budete informování emailem, pokud tento případný uživatel potvrdí žádost. Můžete pak dokončit proces aktivováním uživatelského jména. Nový uživatel se nebude schopen přihlásit, dokud neaktivujete jeho účet." 16113 16114#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16115msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16116msgstr "Toto použijete na přihlášení do webtrees." 16117 16118#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16119msgid "Youngest father" 16120msgstr "Nejmladší otec" 16121 16122#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 16123msgid "Youngest female" 16124msgstr "Nejmladší žena" 16125 16126#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 16127msgid "Youngest male" 16128msgstr "Nejmladší muž" 16129 16130#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 16131msgid "Youngest mother" 16132msgstr "Nejmladší matka" 16133 16134#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 16135msgid "Your clippings cart is empty." 16136msgstr "Vaše Schránka výstřižků je prázdná." 16137 16138#: resources/views/contact-page.phtml:27 16139#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16140msgid "Your name" 16141msgstr "Vaše jméno" 16142 16143#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16144msgid "Your password has been updated." 16145msgstr "Vaše heslo je aktualizováno." 16146 16147#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:131 16148#, php-format 16149msgid "Your registration at %s" 16150msgstr "Vaše registrace na %s" 16151 16152#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16153msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16154msgstr "Váš uživatelský účet nemá povoleno „automaticky schvalovat změny“. Budete schopen měnit pouze jeden záznam najednou." 16155 16156#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16157#, php-format 16158msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16159msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, pro kterou se už nevydávají bezpečnostní aktualizace. Doporučuje se upgrade na vyšší versi co nejdříve." 16160 16161#. I18N: Name of a country or state 16162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16163msgid "Zambia" 16164msgstr "Zambie" 16165 16166#. I18N: Name of a country or state 16167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16168msgid "Zimbabwe" 16169msgstr "Zimbabwe" 16170 16171#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16172#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16173msgid "Zoom" 16174msgstr "Přiblížení" 16175 16176#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16177#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16178#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16179#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 16180#: resources/views/place-map.phtml:56 16181msgid "Zoom in" 16182msgstr "Zvětšit" 16183 16184#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16185msgid "Zoom level" 16186msgstr "Násobek přiblížení" 16187 16188#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16189#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16190#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16191#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16192#: resources/views/place-map.phtml:57 16193msgid "Zoom out" 16194msgstr "Zmenšit" 16195 16196#. I18N: Gedcom ABT dates 16197#: app/Date.php:341 16198#, php-format 16199msgid "about %s" 16200msgstr "kolem %s" 16201 16202#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16203#: resources/views/family-page.phtml:22 16204#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 16205#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 16206#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 16207#: resources/views/source-page.phtml:21 16208msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16209msgid "accept" 16210msgstr "přijmout" 16211 16212#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16213#: resources/views/family-page.phtml:16 16214#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 16215#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 16216#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 16217#: resources/views/source-page.phtml:15 16218msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16219msgid "accept" 16220msgstr "přijmout" 16221 16222#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16223#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16224msgid "accepted" 16225msgstr "přijata" 16226 16227#. I18N: A button label. 16228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 16229#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16230#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 16231#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16232#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16233#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16234#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 16235msgid "add" 16236msgstr "přidat" 16237 16238#. I18N: A button label. 16239#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16240msgid "add place" 16241msgstr "přidat místo" 16242 16243#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16244#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16245msgid "adopted name" 16246msgstr "adoptované jméno" 16247 16248#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16249#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16250msgctxt "FEMALE" 16251msgid "adopted name" 16252msgstr "adoptované jméno" 16253 16254#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16255#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16256msgctxt "MALE" 16257msgid "adopted name" 16258msgstr "adoptované jméno" 16259 16260#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16261msgid "adoption" 16262msgstr "adopce" 16263 16264#. I18N: An option in a list-box 16265#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 16266msgid "after" 16267msgstr "po" 16268 16269#. I18N: Gedcom AFT dates 16270#: app/Date.php:361 16271#, php-format 16272msgid "after %s" 16273msgstr "po %s" 16274 16275#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 16276msgid "after death" 16277msgstr "po smrti" 16278 16279#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117 16280#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120 16281#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116 16282#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119 16283#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532 16284#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594 16285#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655 16286msgid "age" 16287msgstr "věk" 16288 16289#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16290#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16291msgid "also known as" 16292msgstr "také známý(á) jako" 16293 16294#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16295#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16296msgctxt "FEMALE" 16297msgid "also known as" 16298msgstr "také známá jako" 16299 16300#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16301#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16302msgctxt "MALE" 16303msgid "also known as" 16304msgstr "také známý jako" 16305 16306#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 16307msgid "always" 16308msgstr "vždy" 16309 16310#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16311#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16312#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16313#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16314#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16316#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16317#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16318#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16321msgid "and" 16322msgstr "a" 16323 16324#: app/Functions/Functions.php:1041 16325msgctxt "father’s brother’s wife" 16326msgid "aunt" 16327msgstr "teta" 16328 16329#: app/Functions/Functions.php:799 16330msgctxt "father’s sister" 16331msgid "aunt" 16332msgstr "teta" 16333 16334#: app/Functions/Functions.php:1121 16335msgctxt "mother’s brother’s wife" 16336msgid "aunt" 16337msgstr "teta" 16338 16339#: app/Functions/Functions.php:837 16340msgctxt "mother’s sister" 16341msgid "aunt" 16342msgstr "teta" 16343 16344#: app/Functions/Functions.php:1173 16345msgctxt "parent’s brother’s wife" 16346msgid "aunt" 16347msgstr "teta" 16348 16349#: app/Functions/Functions.php:855 16350msgctxt "parent’s sister" 16351msgid "aunt" 16352msgstr "teta" 16353 16354#: app/Functions/Functions.php:797 16355msgctxt "father’s sibling" 16356msgid "aunt/uncle" 16357msgstr "teta/strýc" 16358 16359#: app/Functions/Functions.php:835 16360msgctxt "mother’s sibling" 16361msgid "aunt/uncle" 16362msgstr "teta/strýc" 16363 16364#: app/Functions/Functions.php:853 16365msgctxt "parent’s sibling" 16366msgid "aunt/uncle" 16367msgstr "teta/strýc" 16368 16369#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16370msgid "back to top" 16371msgstr "zpět nahoru" 16372 16373#. I18N: An option in a list-box 16374#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16375msgid "before" 16376msgstr "před" 16377 16378#. I18N: Gedcom BEF dates 16379#: app/Date.php:357 16380#, php-format 16381msgid "before %s" 16382msgstr "před %s" 16383 16384#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16385#: app/Date.php:373 16386#, php-format 16387msgid "between %s and %s" 16388msgstr "mezi %s a %s" 16389 16390#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16391msgid "birth" 16392msgstr "narození" 16393 16394#. I18N: The name given to an individual at their birth 16395#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16396msgid "birth name" 16397msgstr "rodné jméno" 16398 16399#. I18N: The name given to an individual at their birth 16400#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16401msgctxt "FEMALE" 16402msgid "birth name" 16403msgstr "rodné jméno" 16404 16405#. I18N: The name given to an individual at their birth 16406#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16407msgctxt "MALE" 16408msgid "birth name" 16409msgstr "rodné jméno" 16410 16411#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 16413#, php-format 16414msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16415msgstr "narozeni v posledních %1$s letech nebo zemřelí v posledních %2$s letech" 16416 16417#: app/Functions/Functions.php:711 16418msgid "brother" 16419msgstr "bratr" 16420 16421#: app/Functions/Functions.php:979 16422msgctxt "brother’s wife’s brother" 16423msgid "brother-in-law" 16424msgstr "švagr" 16425 16426#: app/Functions/Functions.php:805 16427msgctxt "husband’s brother" 16428msgid "brother-in-law" 16429msgstr "švagr" 16430 16431#: app/Functions/Functions.php:1095 16432msgctxt "husband’s sister’s husband" 16433msgid "brother-in-law" 16434msgstr "švagr" 16435 16436#: app/Functions/Functions.php:873 16437msgctxt "sister’s husband" 16438msgid "brother-in-law" 16439msgstr "švagr" 16440 16441#: app/Functions/Functions.php:1279 16442msgctxt "sister’s husband’s brother" 16443msgid "brother-in-law" 16444msgstr "švagr" 16445 16446#: app/Functions/Functions.php:885 16447msgctxt "spouse’s brother" 16448msgid "brother-in-law" 16449msgstr "švagr" 16450 16451#: app/Functions/Functions.php:903 16452msgctxt "wife’s brother" 16453msgid "brother-in-law" 16454msgstr "švagr" 16455 16456#: app/Functions/Functions.php:1335 16457msgctxt "wife’s sister’s husband" 16458msgid "brother-in-law" 16459msgstr "švagr" 16460 16461#: app/Functions/Functions.php:981 16462msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16463msgid "brother/sister-in-law" 16464msgstr "švagr/švagrová" 16465 16466#: app/Functions/Functions.php:815 16467msgctxt "husband’s sibling" 16468msgid "brother/sister-in-law" 16469msgstr "švagr/švagrová" 16470 16471#: app/Functions/Functions.php:867 16472msgctxt "sibling’s spouse" 16473msgid "brother/sister-in-law" 16474msgstr "švagr/švagrová" 16475 16476#: app/Functions/Functions.php:1281 16477msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16478msgid "brother/sister-in-law" 16479msgstr "švagr/švagrová" 16480 16481#: app/Functions/Functions.php:901 16482msgctxt "spouse’s sibling" 16483msgid "brother/sister-in-law" 16484msgstr "švagr/švagrová" 16485 16486#: app/Functions/Functions.php:913 16487msgctxt "wife’s sibling" 16488msgid "brother/sister-in-law" 16489msgstr "švagr/švagrová" 16490 16491#. I18N: An option in a list-box 16492#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16493msgid "bullet list" 16494msgstr "odrážky" 16495 16496#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16497msgid "burial" 16498msgstr "pohřbení" 16499 16500#: app/GedcomTag.php:2026 16501msgid "by" 16502msgstr "Naposledy změnil(a)" 16503 16504#. I18N: Gedcom CAL dates 16505#: app/Date.php:345 16506#, php-format 16507msgid "calculated %s" 16508msgstr "dopočítáno %s" 16509 16510#. I18N: A button label. 16511#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16512#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60 16513#: resources/views/admin/components.phtml:144 16514#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16515#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16517#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16518#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 16520#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16521#: resources/views/contact-page.phtml:67 16522#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16523#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16524#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16525#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16526#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16527#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16528#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329 16529#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 16530#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 16531#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16532#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16533#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16534#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 16535#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16536#: resources/views/message-page.phtml:55 16537#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16538#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16539#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16540#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16541#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16542#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16543#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16544#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16545#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 16546#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16547msgid "cancel" 16548msgstr "zrušit" 16549 16550#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16551msgid "census added" 16552msgstr "sčítání přidáno" 16553 16554#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16555#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16556msgid "change of name" 16557msgstr "změněné jméno" 16558 16559#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16560#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16561msgctxt "FEMALE" 16562msgid "change of name" 16563msgstr "změněné jméno" 16564 16565#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16566#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16567msgctxt "MALE" 16568msgid "change of name" 16569msgstr "změněné jméno" 16570 16571#: app/Functions/Functions.php:690 16572msgid "child" 16573msgstr "dítě" 16574 16575#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16576#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16577#: resources/views/layouts/default.phtml:132 16578#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16579#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16580#: resources/views/modals/header.phtml:7 16581#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16582msgid "close" 16583msgstr "zavřít" 16584 16585#. I18N: Name of a theme. 16586#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16587msgid "clouds" 16588msgstr "mraky" 16589 16590#. I18N: Name of a theme. 16591#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16592msgid "colors" 16593msgstr "barvy" 16594 16595#. I18N: An option in a list-box 16596#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16597msgid "compact list" 16598msgstr "kompaktní seznam" 16599 16600#. I18N: A button label. 16601#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385 16602#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16603#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16604#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100 16605#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 16606#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16607#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 16608#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16609#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16610#: resources/views/admin/trees.phtml:333 16611#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16612#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16613#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16614#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16615#: resources/views/password-request-page.phtml:33 16616#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16617#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23 16618#: resources/views/register-page.phtml:98 16619#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16620msgid "continue" 16621msgstr "pokračovat" 16622 16623#. I18N: A button label. 16624#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16625msgid "create" 16626msgstr "vytvořit" 16627 16628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16629msgid "date periods" 16630msgstr "časové období" 16631 16632#: app/Functions/Functions.php:688 16633msgid "daughter" 16634msgstr "dcera" 16635 16636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16637msgid "daughter of" 16638msgstr "dcera od" 16639 16640#: app/Functions/Functions.php:775 16641msgctxt "child’s wife" 16642msgid "daughter-in-law" 16643msgstr "snacha" 16644 16645#: app/Functions/Functions.php:883 16646msgctxt "son’s wife" 16647msgid "daughter-in-law" 16648msgstr "snacha" 16649 16650#: app/Functions/Functions.php:1327 16651msgctxt "son’s wife’s father" 16652msgid "daughter-in-law’s father" 16653msgstr "snašin otec" 16654 16655#: app/Functions/Functions.php:1329 16656msgctxt "son’s wife’s mother" 16657msgid "daughter-in-law’s mother" 16658msgstr "snašina matka" 16659 16660#: app/Functions/Functions.php:1331 16661msgctxt "son’s wife’s parent" 16662msgid "daughter-in-law’s parent" 16663msgstr "snašin rodič" 16664 16665#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16666msgid "death" 16667msgstr "úmrtí" 16668 16669#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16670#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16671msgid "degrees" 16672msgstr "stupně" 16673 16674#. I18N: A button label. 16675#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16676#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16677#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16678#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16679#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16680msgid "delete" 16681msgstr "vymazat" 16682 16683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16685msgctxt "FEMALE" 16686msgid "died" 16687msgstr "zemřela" 16688 16689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16691msgctxt "MALE" 16692msgid "died" 16693msgstr "zemřel" 16694 16695#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16696msgid "down" 16697msgstr "dolů" 16698 16699#. I18N: A button label. 16700#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16701#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16702#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16703#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 16704msgid "download" 16705msgstr "stáhnout" 16706 16707#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16708msgid "d’Aboville number" 16709msgstr "Číslo d’Aboville" 16710 16711#: resources/views/admin/components.phtml:114 16712#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16713#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16714#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16715#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16716#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16717#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16718#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16719msgid "edit" 16720msgstr "upravit" 16721 16722#: app/Functions/Functions.php:478 16723msgid "eighth cousin" 16724msgstr "bratranec/sestřenice (z 8. kolena)" 16725 16726#: app/Functions/Functions.php:442 16727msgctxt "FEMALE" 16728msgid "eighth cousin" 16729msgstr "sestřenice (z 8. kolena)" 16730 16731#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16732#: app/Functions/Functions.php:397 16733msgctxt "MALE" 16734msgid "eighth cousin" 16735msgstr "bratranec (z 8. kolena)" 16736 16737#: app/Functions/Functions.php:706 16738msgid "elder brother" 16739msgstr "starší bratr" 16740 16741#: app/Functions/Functions.php:748 16742msgid "elder sibling" 16743msgstr "starší sourozenec" 16744 16745#: app/Functions/Functions.php:727 16746msgid "elder sister" 16747msgstr "starší sestra" 16748 16749#: app/Functions/Functions.php:484 16750msgid "eleventh cousin" 16751msgstr "bratranec/sestřenice (z 11. kolena)" 16752 16753#: app/Functions/Functions.php:448 16754msgctxt "FEMALE" 16755msgid "eleventh cousin" 16756msgstr "sestřenice (z 11. kolena)" 16757 16758#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16759#: app/Functions/Functions.php:406 16760msgctxt "MALE" 16761msgid "eleventh cousin" 16762msgstr "bratranec (z 11. kolena)" 16763 16764#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16765#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16766msgid "estate name" 16767msgstr "jméno podle místa" 16768 16769#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16770#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16771msgctxt "FEMALE" 16772msgid "estate name" 16773msgstr "jméno podle místa" 16774 16775#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16776#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16777msgctxt "MALE" 16778msgid "estate name" 16779msgstr "jméno podle místa" 16780 16781#. I18N: Gedcom EST dates 16782#: app/Date.php:349 16783#, php-format 16784msgid "estimated %s" 16785msgstr "odhadem %s" 16786 16787#: app/Functions/Functions.php:631 16788msgid "ex-husband" 16789msgstr "ex-manžel" 16790 16791#: app/Functions/Functions.php:678 16792msgid "ex-partner" 16793msgstr "bývalý/á partner/ka" 16794 16795#: app/Functions/Functions.php:658 16796msgctxt "FEMALE" 16797msgid "ex-partner" 16798msgstr "bývalá partnerka" 16799 16800#: app/Functions/Functions.php:638 16801msgctxt "MALE" 16802msgid "ex-partner" 16803msgstr "bývalý partner" 16804 16805#: app/Functions/Functions.php:671 16806msgid "ex-spouse" 16807msgstr "ex-choť" 16808 16809#: app/Functions/Functions.php:651 16810msgid "ex-wife" 16811msgstr "ex-manželka" 16812 16813#. I18N: A button label. 16814#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16815msgid "export file" 16816msgstr "exportovat soubor" 16817 16818#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 16819#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16820msgid "facts" 16821msgstr "údaje" 16822 16823#: app/Functions/Functions.php:622 16824msgid "father" 16825msgstr "otec" 16826 16827#: app/Functions/Functions.php:811 16828msgctxt "husband’s father" 16829msgid "father-in-law" 16830msgstr "tchán" 16831 16832#: app/Functions/Functions.php:891 16833msgctxt "spouse’s father" 16834msgid "father-in-law" 16835msgstr "tchán" 16836 16837#: app/Functions/Functions.php:909 16838msgctxt "wife’s father" 16839msgid "father-in-law" 16840msgstr "tchán" 16841 16842#: app/Functions/Functions.php:492 16843msgid "fifteenth cousin" 16844msgstr "bratranec/sestřenice (z 15. kolena)" 16845 16846#: app/Functions/Functions.php:456 16847msgctxt "FEMALE" 16848msgid "fifteenth cousin" 16849msgstr "sestřenice (z 15. kolena)" 16850 16851#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16852#: app/Functions/Functions.php:418 16853msgctxt "MALE" 16854msgid "fifteenth cousin" 16855msgstr "bratranec (z 15. kolena)" 16856 16857#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16858#: app/Functions/Functions.php:571 16859#, php-format 16860msgid "fifth %s" 16861msgstr "pátý %s" 16862 16863#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16864#: app/Functions/Functions.php:549 16865#, php-format 16866msgctxt "FEMALE" 16867msgid "fifth %s" 16868msgstr "pátá %s" 16869 16870#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16871#: app/Functions/Functions.php:526 16872#, php-format 16873msgctxt "MALE" 16874msgid "fifth %s" 16875msgstr "pátý %s" 16876 16877#: app/Functions/Functions.php:472 16878msgid "fifth cousin" 16879msgstr "bratranec/sestřenice (z 5. kolena)" 16880 16881#: app/Functions/Functions.php:436 16882msgctxt "FEMALE" 16883msgid "fifth cousin" 16884msgstr "sestřenice (z 5. kolena)" 16885 16886#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16887#: app/Functions/Functions.php:388 16888msgctxt "MALE" 16889msgid "fifth cousin" 16890msgstr "bratranec (z 5. kolena)" 16891 16892#. I18N: A button label, first page 16893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16894#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16895#: resources/views/media-list-page.phtml:79 16896#: resources/views/media-list-page.phtml:178 16897msgid "first" 16898msgstr "první" 16899 16900#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 16902msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16903msgid "first" 16904msgstr "první" 16905 16906#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16907#: app/Functions/Functions.php:559 16908#, php-format 16909msgid "first %s" 16910msgstr "první %s" 16911 16912#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16913#: app/Functions/Functions.php:537 16914#, php-format 16915msgctxt "FEMALE" 16916msgid "first %s" 16917msgstr "první %s" 16918 16919#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16920#: app/Functions/Functions.php:514 16921#, php-format 16922msgctxt "MALE" 16923msgid "first %s" 16924msgstr "první %s" 16925 16926#: app/Functions/Functions.php:464 16927msgid "first cousin" 16928msgstr "bratranec/sestřenice" 16929 16930#: app/Functions/Functions.php:428 16931msgctxt "FEMALE" 16932msgid "first cousin" 16933msgstr "sestřenice" 16934 16935#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16936#: app/Functions/Functions.php:376 16937msgctxt "MALE" 16938msgid "first cousin" 16939msgstr "bratranec" 16940 16941#: app/Functions/Functions.php:1035 16942msgctxt "father’s brother’s child" 16943msgid "first cousin" 16944msgstr "bratranec/sestřenice" 16945 16946#: app/Functions/Functions.php:1037 16947msgctxt "father’s brother’s daughter" 16948msgid "first cousin" 16949msgstr "sestřenice" 16950 16951#: app/Functions/Functions.php:1039 16952msgctxt "father’s brother’s son" 16953msgid "first cousin" 16954msgstr "bratranec" 16955 16956#: app/Functions/Functions.php:1079 16957msgctxt "father’s sister’s child" 16958msgid "first cousin" 16959msgstr "bratranec/sestřenice" 16960 16961#: app/Functions/Functions.php:1081 16962msgctxt "father’s sister’s daughter" 16963msgid "first cousin" 16964msgstr "sestřenice" 16965 16966#: app/Functions/Functions.php:1085 16967msgctxt "father’s sister’s son" 16968msgid "first cousin" 16969msgstr "bratranec" 16970 16971#: app/Functions/Functions.php:1115 16972msgctxt "mother’s brother’s child" 16973msgid "first cousin" 16974msgstr "bratranec/sestřenice" 16975 16976#: app/Functions/Functions.php:1117 16977msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16978msgid "first cousin" 16979msgstr "sestřenice" 16980 16981#: app/Functions/Functions.php:1119 16982msgctxt "mother’s brother’s son" 16983msgid "first cousin" 16984msgstr "bratranec" 16985 16986#: app/Functions/Functions.php:1165 16987msgctxt "mother’s sister’s child" 16988msgid "first cousin" 16989msgstr "bratranec/sestřenice" 16990 16991#: app/Functions/Functions.php:1167 16992msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16993msgid "first cousin" 16994msgstr "sestřenice" 16995 16996#: app/Functions/Functions.php:1171 16997msgctxt "mother’s sister’s son" 16998msgid "first cousin" 16999msgstr "bratranec" 17000 17001#: app/Functions/Functions.php:1415 17002msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17003msgid "first cousin once removed ascending" 17004msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 17005 17006#: app/Functions/Functions.php:1411 17007msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17008msgid "first cousin once removed ascending" 17009msgstr "otcova sestřenice" 17010 17011#: app/Functions/Functions.php:1413 17012msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17013msgid "first cousin once removed ascending" 17014msgstr "otcův bratranec" 17015 17016#: app/Functions/Functions.php:1421 17017msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17018msgid "first cousin once removed ascending" 17019msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 17020 17021#: app/Functions/Functions.php:1417 17022msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17023msgid "first cousin once removed ascending" 17024msgstr "otcova sestřenice" 17025 17026#: app/Functions/Functions.php:1419 17027msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17028msgid "first cousin once removed ascending" 17029msgstr "otcův bratranec" 17030 17031#: app/Functions/Functions.php:1427 17032msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17033msgid "first cousin once removed ascending" 17034msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 17035 17036#: app/Functions/Functions.php:1423 17037msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17038msgid "first cousin once removed ascending" 17039msgstr "otcova sestřenice" 17040 17041#: app/Functions/Functions.php:1425 17042msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17043msgid "first cousin once removed ascending" 17044msgstr "otcův bratranec" 17045 17046#: app/Functions/Functions.php:1433 17047msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17048msgid "first cousin once removed ascending" 17049msgstr "otcův bratranec/sestřenice" 17050 17051#: app/Functions/Functions.php:1429 17052msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17053msgid "first cousin once removed ascending" 17054msgstr "otcova sestřenice" 17055 17056#: app/Functions/Functions.php:1431 17057msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17058msgid "first cousin once removed ascending" 17059msgstr "otcův bratranec" 17060 17061#: app/Functions/Functions.php:1439 17062msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17063msgid "first cousin once removed ascending" 17064msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17065 17066#: app/Functions/Functions.php:1435 17067msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17068msgid "first cousin once removed ascending" 17069msgstr "matčina sestřenice" 17070 17071#: app/Functions/Functions.php:1437 17072msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17073msgid "first cousin once removed ascending" 17074msgstr "matčin bratranec" 17075 17076#: app/Functions/Functions.php:1445 17077msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17078msgid "first cousin once removed ascending" 17079msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17080 17081#: app/Functions/Functions.php:1441 17082msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17083msgid "first cousin once removed ascending" 17084msgstr "matčina sestřenice" 17085 17086#: app/Functions/Functions.php:1443 17087msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17088msgid "first cousin once removed ascending" 17089msgstr "matčin bratranec" 17090 17091#: app/Functions/Functions.php:1451 17092msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17093msgid "first cousin once removed ascending" 17094msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17095 17096#: app/Functions/Functions.php:1447 17097msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17098msgid "first cousin once removed ascending" 17099msgstr "matčina sestřenice" 17100 17101#: app/Functions/Functions.php:1449 17102msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17103msgid "first cousin once removed ascending" 17104msgstr "matčin bratranec" 17105 17106#: app/Functions/Functions.php:1457 17107msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17108msgid "first cousin once removed ascending" 17109msgstr "matčin bratranec/sestřenice" 17110 17111#: app/Functions/Functions.php:1453 17112msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17113msgid "first cousin once removed ascending" 17114msgstr "matčina sestřenice" 17115 17116#: app/Functions/Functions.php:1455 17117msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17118msgid "first cousin once removed ascending" 17119msgstr "matčin bratranec" 17120 17121#: app/Functions/Functions.php:490 17122msgid "fourteenth cousin" 17123msgstr "bratranec/sestřenice (z 14. kolena)" 17124 17125#: app/Functions/Functions.php:454 17126msgctxt "FEMALE" 17127msgid "fourteenth cousin" 17128msgstr "sestřenice (z 14. kolena)" 17129 17130#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17131#: app/Functions/Functions.php:415 17132msgctxt "MALE" 17133msgid "fourteenth cousin" 17134msgstr "bratranec (z 14. kolena)" 17135 17136#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17137#: app/Functions/Functions.php:568 17138#, php-format 17139msgid "fourth %s" 17140msgstr "čtvrtý %s" 17141 17142#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17143#: app/Functions/Functions.php:546 17144#, php-format 17145msgctxt "FEMALE" 17146msgid "fourth %s" 17147msgstr "čtvrtá %s" 17148 17149#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17150#: app/Functions/Functions.php:523 17151#, php-format 17152msgctxt "MALE" 17153msgid "fourth %s" 17154msgstr "čtvrtý %s" 17155 17156#: app/Functions/Functions.php:470 17157msgid "fourth cousin" 17158msgstr "bratranec/sestřenice (z 4. kolena)" 17159 17160#: app/Functions/Functions.php:434 17161msgctxt "FEMALE" 17162msgid "fourth cousin" 17163msgstr "sestřenice (z 4. kolena)" 17164 17165#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17166#: app/Functions/Functions.php:385 17167msgctxt "MALE" 17168msgid "fourth cousin" 17169msgstr "bratranec (z 4. kolena)" 17170 17171#. I18N: from 1700 interval 50 years 17172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17178#, php-format 17179msgid "from %1$s interval %2$s year" 17180msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17181msgstr[0] "od roku %1$s interval %2$s roku" 17182msgstr[1] "od roku %1$s interval %2$s roky" 17183msgstr[2] "od roku %1$s interval %2$s let" 17184 17185#. I18N: Gedcom FROM dates 17186#: app/Date.php:365 17187#, php-format 17188msgid "from %s" 17189msgstr "od %s" 17190 17191#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17192#: app/Date.php:377 17193#, php-format 17194msgid "from %s to %s" 17195msgstr "od %s do %s" 17196 17197#. I18N: layout option for the fan chart 17198#: app/Module/FanChartModule.php:571 17199msgid "full circle" 17200msgstr "plný kruh" 17201 17202#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17203msgid "gender" 17204msgstr "pohlaví" 17205 17206#. I18N: A button label. 17207#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323 17208msgid "go to new individual" 17209msgstr "přejít na novou osobu" 17210 17211#: app/Functions/Functions.php:765 17212msgctxt "child’s child" 17213msgid "grandchild" 17214msgstr "vnuk" 17215 17216#: app/Functions/Functions.php:777 17217msgctxt "daughter’s child" 17218msgid "grandchild" 17219msgstr "vnuk" 17220 17221#: app/Functions/Functions.php:877 17222msgctxt "son’s child" 17223msgid "grandchild" 17224msgstr "vnuk" 17225 17226#: app/Functions/Functions.php:767 17227msgctxt "child’s daughter" 17228msgid "granddaughter" 17229msgstr "vnučka" 17230 17231#: app/Functions/Functions.php:779 17232msgctxt "daughter’s daughter" 17233msgid "granddaughter" 17234msgstr "vnučka" 17235 17236#: app/Functions/Functions.php:879 17237msgctxt "son’s daughter" 17238msgid "granddaughter" 17239msgstr "vnučka" 17240 17241#: app/Functions/Functions.php:995 17242msgctxt "child’s daughter’s husband" 17243msgid "granddaughter’s husband" 17244msgstr "vnuččin manžel" 17245 17246#: app/Functions/Functions.php:1017 17247msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17248msgid "granddaughter’s husband" 17249msgstr "vnuččin manžel" 17250 17251#: app/Functions/Functions.php:1315 17252msgctxt "son’s daughter’s husband" 17253msgid "granddaughter’s husband" 17254msgstr "vnuččin manžel" 17255 17256#: app/Functions/Functions.php:847 17257msgctxt "parent’s father" 17258msgid "grandfather" 17259msgstr "děda" 17260 17261#: app/Functions/Functions.php:849 17262msgctxt "parent’s mother" 17263msgid "grandmother" 17264msgstr "bába" 17265 17266#: app/Functions/Functions.php:851 17267msgctxt "parent’s parent" 17268msgid "grandparent" 17269msgstr "prarodič" 17270 17271#: app/Functions/Functions.php:771 17272msgctxt "child’s son" 17273msgid "grandson" 17274msgstr "vnuk" 17275 17276#: app/Functions/Functions.php:783 17277msgctxt "daughter’s son" 17278msgid "grandson" 17279msgstr "vnuk" 17280 17281#: app/Functions/Functions.php:881 17282msgctxt "son’s son" 17283msgid "grandson" 17284msgstr "vnuk" 17285 17286#: app/Functions/Functions.php:1005 17287msgctxt "child’s son’s wife" 17288msgid "grandson’s wife" 17289msgstr "vnukova manželka" 17290 17291#: app/Functions/Functions.php:1033 17292msgctxt "daughter’s son’s wife" 17293msgid "grandson’s wife" 17294msgstr "vnukova manželka" 17295 17296#: app/Functions/Functions.php:1325 17297msgctxt "son’s son’s wife" 17298msgid "grandson’s wife" 17299msgstr "vnukova manželka" 17300 17301#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 17302#: app/Functions/Functions.php:1736 17303#, php-format 17304msgid "great ×%s aunt" 17305msgstr "%s× prateta" 17306 17307#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 17308#: app/Functions/Functions.php:1739 17309#, php-format 17310msgid "great ×%s aunt/uncle" 17311msgstr "%s× prateta/prastrýc" 17312 17313#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17314#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 17315#, php-format 17316msgid "great ×%s grandchild" 17317msgstr "%s× pravnouče" 17318 17319#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17320#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 17321#, php-format 17322msgid "great ×%s granddaughter" 17323msgstr "%s× pravnučka" 17324 17325#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17326#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17327#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 17328#: app/Functions/Functions.php:2089 17329#, php-format 17330msgid "great ×%s grandfather" 17331msgstr "%s× praděda" 17332 17333#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17334#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 17335#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 17336#: app/Functions/Functions.php:2094 17337#, php-format 17338msgid "great ×%s grandmother" 17339msgstr "%s× prabába" 17340 17341#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17342#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 17343#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 17344#: app/Functions/Functions.php:2098 17345#, php-format 17346msgid "great ×%s grandparent" 17347msgstr "%s× prabába/praděd" 17348 17349#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17350#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 17351#, php-format 17352msgid "great ×%s grandson" 17353msgstr "%s× pravnuk" 17354 17355#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17356#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17357#, php-format 17358msgid "great ×%s nephew" 17359msgstr "%s× prasynovec" 17360 17361#: app/Functions/Functions.php:1897 17362#, php-format 17363msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17364msgid "great ×%s nephew" 17365msgstr "%s× prasynovec" 17366 17367#: app/Functions/Functions.php:1901 17368#, php-format 17369msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17370msgid "great ×%s nephew" 17371msgstr "%s× prasynovec" 17372 17373#: app/Functions/Functions.php:1904 17374#, php-format 17375msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17376msgid "great ×%s nephew" 17377msgstr "%s× prasynovec" 17378 17379#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 17380#, php-format 17381msgid "great ×%s nephew/niece" 17382msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17383 17384#: app/Functions/Functions.php:1920 17385#, php-format 17386msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17387msgid "great ×%s nephew/niece" 17388msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17389 17390#: app/Functions/Functions.php:1924 17391#, php-format 17392msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17393msgid "great ×%s nephew/niece" 17394msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17395 17396#: app/Functions/Functions.php:1927 17397#, php-format 17398msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17399msgid "great ×%s nephew/niece" 17400msgstr "%s× pra-synovec/neteř" 17401 17402#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 17403#, php-format 17404msgid "great ×%s niece" 17405msgstr "%s× praneteř" 17406 17407#: app/Functions/Functions.php:1909 17408#, php-format 17409msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17410msgid "great ×%s niece" 17411msgstr "%s× praneteř" 17412 17413#: app/Functions/Functions.php:1913 17414#, php-format 17415msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17416msgid "great ×%s niece" 17417msgstr "%s× praneteř" 17418 17419#: app/Functions/Functions.php:1916 17420#, php-format 17421msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17422msgid "great ×%s niece" 17423msgstr "%s× praneteř" 17424 17425#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17426#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 17427#, php-format 17428msgid "great ×%s uncle" 17429msgstr "%s× prastrýc" 17430 17431#: app/Functions/Functions.php:1709 17432#, php-format 17433msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17434msgid "great ×%s uncle" 17435msgstr "%s× prastrýc" 17436 17437#: app/Functions/Functions.php:1713 17438#, php-format 17439msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17440msgid "great ×%s uncle" 17441msgstr "%s× prastrýc" 17442 17443#: app/Functions/Functions.php:1716 17444#, php-format 17445msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17446msgid "great ×%s uncle" 17447msgstr "%s× prastrýc" 17448 17449#: app/Functions/Functions.php:1627 17450msgid "great ×4 aunt" 17451msgstr "4× prateta" 17452 17453#: app/Functions/Functions.php:1630 17454msgid "great ×4 aunt/uncle" 17455msgstr "4× prateta/prastrýc" 17456 17457#: app/Functions/Functions.php:2137 17458msgid "great ×4 grandchild" 17459msgstr "4× pravnouče" 17460 17461#: app/Functions/Functions.php:2134 17462msgid "great ×4 granddaughter" 17463msgstr "4× pravnučka" 17464 17465#: app/Functions/Functions.php:1986 17466msgid "great ×4 grandfather" 17467msgstr "4× praděda" 17468 17469#: app/Functions/Functions.php:1990 17470msgid "great ×4 grandmother" 17471msgstr "4× prabába" 17472 17473#: app/Functions/Functions.php:1993 17474msgid "great ×4 grandparent" 17475msgstr "4× prarodič" 17476 17477#: app/Functions/Functions.php:2130 17478msgid "great ×4 grandson" 17479msgstr "4× pravnuk" 17480 17481#: app/Functions/Functions.php:1821 17482msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17483msgid "great ×4 nephew" 17484msgstr "synovec (z 5. kolene)" 17485 17486#: app/Functions/Functions.php:1825 17487msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17488msgid "great ×4 nephew" 17489msgstr "synovec (z 5. kolene)" 17490 17491#: app/Functions/Functions.php:1828 17492msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17493msgid "great ×4 nephew" 17494msgstr "synovec (z 5. kolene)" 17495 17496#: app/Functions/Functions.php:1844 17497msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17498msgid "great ×4 nephew/niece" 17499msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 17500 17501#: app/Functions/Functions.php:1848 17502msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17503msgid "great ×4 nephew/niece" 17504msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 17505 17506#: app/Functions/Functions.php:1851 17507msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17508msgid "great ×4 nephew/niece" 17509msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:1833 17512msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17513msgid "great ×4 niece" 17514msgstr "neteř (z 5. kolene)" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:1837 17517msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17518msgid "great ×4 niece" 17519msgstr "neteř (z 5. kolene)" 17520 17521#: app/Functions/Functions.php:1840 17522msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17523msgid "great ×4 niece" 17524msgstr "neteř (z 5. kolene)" 17525 17526#: app/Functions/Functions.php:1616 17527msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17528msgid "great ×4 uncle" 17529msgstr "4× prastrýc" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:1620 17532msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17533msgid "great ×4 uncle" 17534msgstr "4× prastrýc" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:1623 17537msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17538msgid "great ×4 uncle" 17539msgstr "4× prastrýc" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:1646 17542msgid "great ×5 aunt" 17543msgstr "5× prateta" 17544 17545#: app/Functions/Functions.php:1649 17546msgid "great ×5 aunt/uncle" 17547msgstr "5× prateta/prastrýc" 17548 17549#: app/Functions/Functions.php:2148 17550msgid "great ×5 grandchild" 17551msgstr "5× pravnouče" 17552 17553#: app/Functions/Functions.php:2145 17554msgid "great ×5 granddaughter" 17555msgstr "5× pravnučka" 17556 17557#: app/Functions/Functions.php:1997 17558msgid "great ×5 grandfather" 17559msgstr "5× praděda" 17560 17561#: app/Functions/Functions.php:2001 17562msgid "great ×5 grandmother" 17563msgstr "5× prabába" 17564 17565#: app/Functions/Functions.php:2004 17566msgid "great ×5 grandparent" 17567msgstr "6× prarodič" 17568 17569#: app/Functions/Functions.php:2141 17570msgid "great ×5 grandson" 17571msgstr "5× pravnuk" 17572 17573#: app/Functions/Functions.php:1856 17574msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17575msgid "great ×5 nephew" 17576msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17577 17578#: app/Functions/Functions.php:1860 17579msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17580msgid "great ×5 nephew" 17581msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17582 17583#: app/Functions/Functions.php:1863 17584msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17585msgid "great ×5 nephew" 17586msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17587 17588#: app/Functions/Functions.php:1879 17589msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17590msgid "great ×5 nephew/niece" 17591msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 17592 17593#: app/Functions/Functions.php:1883 17594msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17595msgid "great ×5 nephew/niece" 17596msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 17597 17598#: app/Functions/Functions.php:1886 17599msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17600msgid "great ×5 nephew/niece" 17601msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" 17602 17603#: app/Functions/Functions.php:1868 17604msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17605msgid "great ×5 niece" 17606msgstr "synovec (z 6. kolene)" 17607 17608#: app/Functions/Functions.php:1872 17609msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17610msgid "great ×5 niece" 17611msgstr "neteř (z 6. kolene)" 17612 17613#: app/Functions/Functions.php:1875 17614msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17615msgid "great ×5 niece" 17616msgstr "neteř (z 6. kolene)" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:1635 17619msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17620msgid "great ×5 uncle" 17621msgstr "5× prastrýc" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:1639 17624msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17625msgid "great ×5 uncle" 17626msgstr "5× prastrýc" 17627 17628#: app/Functions/Functions.php:1642 17629msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17630msgid "great ×5 uncle" 17631msgstr "5× prastrýc" 17632 17633#: app/Functions/Functions.php:1665 17634msgid "great ×6 aunt" 17635msgstr "6× prateta" 17636 17637#: app/Functions/Functions.php:1668 17638msgid "great ×6 aunt/uncle" 17639msgstr "6× prateta/prastrýc" 17640 17641#: app/Functions/Functions.php:2159 17642msgid "great ×6 grandchild" 17643msgstr "6× pravnouče" 17644 17645#: app/Functions/Functions.php:2156 17646msgid "great ×6 granddaughter" 17647msgstr "6× pravnučka" 17648 17649#: app/Functions/Functions.php:2008 17650msgid "great ×6 grandfather" 17651msgstr "6× praděda" 17652 17653#: app/Functions/Functions.php:2012 17654msgid "great ×6 grandmother" 17655msgstr "6× prabába" 17656 17657#: app/Functions/Functions.php:2015 17658msgid "great ×6 grandparent" 17659msgstr "7× prarodič" 17660 17661#: app/Functions/Functions.php:2152 17662msgid "great ×6 grandson" 17663msgstr "6× pravnuk" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:1654 17666msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17667msgid "great ×6 uncle" 17668msgstr "6× prastrýc" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:1658 17671msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17672msgid "great ×6 uncle" 17673msgstr "6× prastrýc" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:1661 17676msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17677msgid "great ×6 uncle" 17678msgstr "6× prastrýc" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:1684 17681msgid "great ×7 aunt" 17682msgstr "7× prateta" 17683 17684#: app/Functions/Functions.php:1687 17685msgid "great ×7 aunt/uncle" 17686msgstr "7× prateta/prastrýc" 17687 17688#: app/Functions/Functions.php:2170 17689msgid "great ×7 grandchild" 17690msgstr "7× pravnouče" 17691 17692#: app/Functions/Functions.php:2167 17693msgid "great ×7 granddaughter" 17694msgstr "7× pravnučka" 17695 17696#: app/Functions/Functions.php:2019 17697msgid "great ×7 grandfather" 17698msgstr "7× praděda" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:2023 17701msgid "great ×7 grandmother" 17702msgstr "7× prabába" 17703 17704#: app/Functions/Functions.php:2026 17705msgid "great ×7 grandparent" 17706msgstr "8× prarodič" 17707 17708#: app/Functions/Functions.php:2163 17709msgid "great ×7 grandson" 17710msgstr "7× pravnuk" 17711 17712#: app/Functions/Functions.php:1673 17713msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17714msgid "great ×7 uncle" 17715msgstr "7× prastrýc" 17716 17717#: app/Functions/Functions.php:1677 17718msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17719msgid "great ×7 uncle" 17720msgstr "7× prastrýc" 17721 17722#: app/Functions/Functions.php:1680 17723msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17724msgid "great ×7 uncle" 17725msgstr "7× prastrýc" 17726 17727#: app/Functions/Functions.php:1357 17728msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17729msgid "great-aunt" 17730msgstr "prateta" 17731 17732#: app/Functions/Functions.php:1053 17733msgctxt "father’s father’s sister" 17734msgid "great-aunt" 17735msgstr "prateta" 17736 17737#: app/Functions/Functions.php:1363 17738msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17739msgid "great-aunt" 17740msgstr "prateta" 17741 17742#: app/Functions/Functions.php:1065 17743msgctxt "father’s mother’s sister" 17744msgid "great-aunt" 17745msgstr "prateta" 17746 17747#: app/Functions/Functions.php:1369 17748msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17749msgid "great-aunt" 17750msgstr "prateta" 17751 17752#: app/Functions/Functions.php:1077 17753msgctxt "father’s parent’s sister" 17754msgid "great-aunt" 17755msgstr "prateta" 17756 17757#: app/Functions/Functions.php:1375 17758msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17759msgid "great-aunt" 17760msgstr "prateta" 17761 17762#: app/Functions/Functions.php:1133 17763msgctxt "mother’s father’s sister" 17764msgid "great-aunt" 17765msgstr "prateta" 17766 17767#: app/Functions/Functions.php:1381 17768msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17769msgid "great-aunt" 17770msgstr "prateta" 17771 17772#: app/Functions/Functions.php:1151 17773msgctxt "mother’s mother’s sister" 17774msgid "great-aunt" 17775msgstr "prateta" 17776 17777#: app/Functions/Functions.php:1387 17778msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17779msgid "great-aunt" 17780msgstr "prateta" 17781 17782#: app/Functions/Functions.php:1163 17783msgctxt "mother’s parent’s sister" 17784msgid "great-aunt" 17785msgstr "prateta" 17786 17787#: app/Functions/Functions.php:1393 17788msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17789msgid "great-aunt" 17790msgstr "prateta" 17791 17792#: app/Functions/Functions.php:1185 17793msgctxt "parent’s father’s sister" 17794msgid "great-aunt" 17795msgstr "prateta" 17796 17797#: app/Functions/Functions.php:1399 17798msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17799msgid "great-aunt" 17800msgstr "prateta" 17801 17802#: app/Functions/Functions.php:1197 17803msgctxt "parent’s mother’s sister" 17804msgid "great-aunt" 17805msgstr "prateta" 17806 17807#: app/Functions/Functions.php:1405 17808msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17809msgid "great-aunt" 17810msgstr "prateta" 17811 17812#: app/Functions/Functions.php:1209 17813msgctxt "parent’s parent’s sister" 17814msgid "great-aunt" 17815msgstr "prateta" 17816 17817#: app/Functions/Functions.php:1051 17818msgctxt "father’s father’s sibling" 17819msgid "great-aunt/uncle" 17820msgstr "prateta/prastrýc" 17821 17822#: app/Functions/Functions.php:1359 17823msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17824msgid "great-aunt/uncle" 17825msgstr "prateta/prastrýc" 17826 17827#: app/Functions/Functions.php:1063 17828msgctxt "father’s mother’s sibling" 17829msgid "great-aunt/uncle" 17830msgstr "prateta/prastrýc" 17831 17832#: app/Functions/Functions.php:1365 17833msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17834msgid "great-aunt/uncle" 17835msgstr "prateta/prastrýc" 17836 17837#: app/Functions/Functions.php:1075 17838msgctxt "father’s parent’s sibling" 17839msgid "great-aunt/uncle" 17840msgstr "prateta/prastrýc" 17841 17842#: app/Functions/Functions.php:1371 17843msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17844msgid "great-aunt/uncle" 17845msgstr "prateta/prastrýc" 17846 17847#: app/Functions/Functions.php:1131 17848msgctxt "mother’s father’s sibling" 17849msgid "great-aunt/uncle" 17850msgstr "prateta/prastrýc" 17851 17852#: app/Functions/Functions.php:1377 17853msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17854msgid "great-aunt/uncle" 17855msgstr "prateta/prastrýc" 17856 17857#: app/Functions/Functions.php:1149 17858msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17859msgid "great-aunt/uncle" 17860msgstr "prateta/prastrýc" 17861 17862#: app/Functions/Functions.php:1383 17863msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17864msgid "great-aunt/uncle" 17865msgstr "prateta/prastrýc" 17866 17867#: app/Functions/Functions.php:1161 17868msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17869msgid "great-aunt/uncle" 17870msgstr "prateta/prastrýc" 17871 17872#: app/Functions/Functions.php:1389 17873msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17874msgid "great-aunt/uncle" 17875msgstr "prateta/prastrýc" 17876 17877#: app/Functions/Functions.php:1183 17878msgctxt "parent’s father’s sibling" 17879msgid "great-aunt/uncle" 17880msgstr "prateta/prastrýc" 17881 17882#: app/Functions/Functions.php:1395 17883msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17884msgid "great-aunt/uncle" 17885msgstr "prateta/prastrýc" 17886 17887#: app/Functions/Functions.php:1195 17888msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17889msgid "great-aunt/uncle" 17890msgstr "prateta/prastrýc" 17891 17892#: app/Functions/Functions.php:1401 17893msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17894msgid "great-aunt/uncle" 17895msgstr "prateta/prastrýc" 17896 17897#: app/Functions/Functions.php:1207 17898msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17899msgid "great-aunt/uncle" 17900msgstr "prateta/prastrýc" 17901 17902#: app/Functions/Functions.php:1407 17903msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17904msgid "great-aunt/uncle" 17905msgstr "prateta/prastrýc" 17906 17907#: app/Functions/Functions.php:985 17908msgctxt "child’s child’s child" 17909msgid "great-grandchild" 17910msgstr "pravnouče" 17911 17912#: app/Functions/Functions.php:991 17913msgctxt "child’s daughter’s child" 17914msgid "great-grandchild" 17915msgstr "pravnouče" 17916 17917#: app/Functions/Functions.php:999 17918msgctxt "child’s son’s child" 17919msgid "great-grandchild" 17920msgstr "pravnouče" 17921 17922#: app/Functions/Functions.php:1007 17923msgctxt "daughter’s child’s child" 17924msgid "great-grandchild" 17925msgstr "pravnouče" 17926 17927#: app/Functions/Functions.php:1013 17928msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17929msgid "great-grandchild" 17930msgstr "pravnouče" 17931 17932#: app/Functions/Functions.php:1027 17933msgctxt "daughter’s son’s child" 17934msgid "great-grandchild" 17935msgstr "pravnouče" 17936 17937#: app/Functions/Functions.php:1305 17938msgctxt "son’s child’s child" 17939msgid "great-grandchild" 17940msgstr "pravnouče" 17941 17942#: app/Functions/Functions.php:1311 17943msgctxt "son’s daughter’s child" 17944msgid "great-grandchild" 17945msgstr "pravnouče" 17946 17947#: app/Functions/Functions.php:1319 17948msgctxt "son’s son’s child" 17949msgid "great-grandchild" 17950msgstr "pravnouče" 17951 17952#: app/Functions/Functions.php:987 17953msgctxt "child’s child’s daughter" 17954msgid "great-granddaughter" 17955msgstr "pravnučka" 17956 17957#: app/Functions/Functions.php:993 17958msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17959msgid "great-granddaughter" 17960msgstr "pravnučka" 17961 17962#: app/Functions/Functions.php:1001 17963msgctxt "child’s son’s daughter" 17964msgid "great-granddaughter" 17965msgstr "pravnučka" 17966 17967#: app/Functions/Functions.php:1009 17968msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17969msgid "great-granddaughter" 17970msgstr "pravnučka" 17971 17972#: app/Functions/Functions.php:1015 17973msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17974msgid "great-granddaughter" 17975msgstr "pravnučka" 17976 17977#: app/Functions/Functions.php:1029 17978msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17979msgid "great-granddaughter" 17980msgstr "pravnučka" 17981 17982#: app/Functions/Functions.php:1307 17983msgctxt "son’s child’s daughter" 17984msgid "great-granddaughter" 17985msgstr "pravnučka" 17986 17987#: app/Functions/Functions.php:1313 17988msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17989msgid "great-granddaughter" 17990msgstr "pravnučka" 17991 17992#: app/Functions/Functions.php:1321 17993msgctxt "son’s son’s daughter" 17994msgid "great-granddaughter" 17995msgstr "pravnučka" 17996 17997#: app/Functions/Functions.php:1045 17998msgctxt "father’s father’s father" 17999msgid "great-grandfather" 18000msgstr "praděda" 18001 18002#: app/Functions/Functions.php:1057 18003msgctxt "father’s mother’s father" 18004msgid "great-grandfather" 18005msgstr "praděda" 18006 18007#: app/Functions/Functions.php:1069 18008msgctxt "father’s parent’s father" 18009msgid "great-grandfather" 18010msgstr "praděda" 18011 18012#: app/Functions/Functions.php:1125 18013msgctxt "mother’s father’s father" 18014msgid "great-grandfather" 18015msgstr "praděda" 18016 18017#: app/Functions/Functions.php:1143 18018msgctxt "mother’s mother’s father" 18019msgid "great-grandfather" 18020msgstr "praděda" 18021 18022#: app/Functions/Functions.php:1155 18023msgctxt "mother’s parent’s father" 18024msgid "great-grandfather" 18025msgstr "praděda" 18026 18027#: app/Functions/Functions.php:1177 18028msgctxt "parent’s father’s father" 18029msgid "great-grandfather" 18030msgstr "praděda" 18031 18032#: app/Functions/Functions.php:1189 18033msgctxt "parent’s mother’s father" 18034msgid "great-grandfather" 18035msgstr "praděda" 18036 18037#: app/Functions/Functions.php:1201 18038msgctxt "parent’s parent’s father" 18039msgid "great-grandfather" 18040msgstr "praděda" 18041 18042#: app/Functions/Functions.php:1047 18043msgctxt "father’s father’s mother" 18044msgid "great-grandmother" 18045msgstr "prabába" 18046 18047#: app/Functions/Functions.php:1059 18048msgctxt "father’s mother’s mother" 18049msgid "great-grandmother" 18050msgstr "prabába" 18051 18052#: app/Functions/Functions.php:1071 18053msgctxt "father’s parent’s mother" 18054msgid "great-grandmother" 18055msgstr "prabába" 18056 18057#: app/Functions/Functions.php:1127 18058msgctxt "mother’s father’s mother" 18059msgid "great-grandmother" 18060msgstr "prabába" 18061 18062#: app/Functions/Functions.php:1145 18063msgctxt "mother’s mother’s mother" 18064msgid "great-grandmother" 18065msgstr "prabába" 18066 18067#: app/Functions/Functions.php:1157 18068msgctxt "mother’s parent’s mother" 18069msgid "great-grandmother" 18070msgstr "prabába" 18071 18072#: app/Functions/Functions.php:1179 18073msgctxt "parent’s father’s mother" 18074msgid "great-grandmother" 18075msgstr "prabába" 18076 18077#: app/Functions/Functions.php:1191 18078msgctxt "parent’s mother’s mother" 18079msgid "great-grandmother" 18080msgstr "prabába" 18081 18082#: app/Functions/Functions.php:1203 18083msgctxt "parent’s parent’s mother" 18084msgid "great-grandmother" 18085msgstr "prabába" 18086 18087#: app/Functions/Functions.php:1049 18088msgctxt "father’s father’s parent" 18089msgid "great-grandparent" 18090msgstr "praprarodič" 18091 18092#: app/Functions/Functions.php:1061 18093msgctxt "father’s mother’s parent" 18094msgid "great-grandparent" 18095msgstr "praprarodič" 18096 18097#: app/Functions/Functions.php:1073 18098msgctxt "father’s parent’s parent" 18099msgid "great-grandparent" 18100msgstr "praprarodič" 18101 18102#: app/Functions/Functions.php:1129 18103msgctxt "mother’s father’s parent" 18104msgid "great-grandparent" 18105msgstr "praprarodič" 18106 18107#: app/Functions/Functions.php:1147 18108msgctxt "mother’s mother’s parent" 18109msgid "great-grandparent" 18110msgstr "praprarodič" 18111 18112#: app/Functions/Functions.php:1159 18113msgctxt "mother’s parent’s parent" 18114msgid "great-grandparent" 18115msgstr "praprarodič" 18116 18117#: app/Functions/Functions.php:1181 18118msgctxt "parent’s father’s parent" 18119msgid "great-grandparent" 18120msgstr "praprarodič" 18121 18122#: app/Functions/Functions.php:1193 18123msgctxt "parent’s mother’s parent" 18124msgid "great-grandparent" 18125msgstr "praprarodič" 18126 18127#: app/Functions/Functions.php:1205 18128msgctxt "parent’s parent’s parent" 18129msgid "great-grandparent" 18130msgstr "praprarodič" 18131 18132#: app/Functions/Functions.php:989 18133msgctxt "child’s child’s son" 18134msgid "great-grandson" 18135msgstr "pravnuk" 18136 18137#: app/Functions/Functions.php:997 18138msgctxt "child’s daughter’s son" 18139msgid "great-grandson" 18140msgstr "pravnuk" 18141 18142#: app/Functions/Functions.php:1003 18143msgctxt "child’s son’s son" 18144msgid "great-grandson" 18145msgstr "pravnuk" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:1011 18148msgctxt "daughter’s child’s son" 18149msgid "great-grandson" 18150msgstr "pravnuk" 18151 18152#: app/Functions/Functions.php:1019 18153msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18154msgid "great-grandson" 18155msgstr "pravnuk" 18156 18157#: app/Functions/Functions.php:1031 18158msgctxt "daughter’s son’s son" 18159msgid "great-grandson" 18160msgstr "pravnuk" 18161 18162#: app/Functions/Functions.php:1309 18163msgctxt "son’s child’s son" 18164msgid "great-grandson" 18165msgstr "pravnuk" 18166 18167#: app/Functions/Functions.php:1317 18168msgctxt "son’s daughter’s son" 18169msgid "great-grandson" 18170msgstr "pravnuk" 18171 18172#: app/Functions/Functions.php:1323 18173msgctxt "son’s son’s son" 18174msgid "great-grandson" 18175msgstr "pravnuk" 18176 18177#: app/Functions/Functions.php:1589 18178msgid "great-great-aunt" 18179msgstr "praprateta" 18180 18181#: app/Functions/Functions.php:1592 18182msgid "great-great-aunt/uncle" 18183msgstr "praprateta/praprastrýc" 18184 18185#: app/Functions/Functions.php:2115 18186msgid "great-great-grandchild" 18187msgstr "prapravnouče" 18188 18189#: app/Functions/Functions.php:2112 18190msgid "great-great-granddaughter" 18191msgstr "prapravnučka" 18192 18193#: app/Functions/Functions.php:1964 18194msgid "great-great-grandfather" 18195msgstr "prapraděda" 18196 18197#: app/Functions/Functions.php:1968 18198msgid "great-great-grandmother" 18199msgstr "praprabába" 18200 18201#: app/Functions/Functions.php:1971 18202msgid "great-great-grandparent" 18203msgstr "prapraprarodič" 18204 18205#: app/Functions/Functions.php:2108 18206msgid "great-great-grandson" 18207msgstr "prapravnuk" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:1608 18210msgid "great-great-great-aunt" 18211msgstr "prapraprateta" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:1611 18214msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18215msgstr "praprapra-teta/strýc" 18216 18217#: app/Functions/Functions.php:2126 18218msgid "great-great-great-grandchild" 18219msgstr "praprapravnouče" 18220 18221#: app/Functions/Functions.php:2123 18222msgid "great-great-great-granddaughter" 18223msgstr "praprapravnučka" 18224 18225#: app/Functions/Functions.php:1975 18226msgid "great-great-great-grandfather" 18227msgstr "praprapraděda" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:1979 18230msgid "great-great-great-grandmother" 18231msgstr "prapraprabába" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:1982 18234msgid "great-great-great-grandparent" 18235msgstr "praprapraprarodič" 18236 18237#: app/Functions/Functions.php:2119 18238msgid "great-great-great-grandson" 18239msgstr "praprapravnuk" 18240 18241#: app/Functions/Functions.php:1786 18242msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18243msgid "great-great-great-nephew" 18244msgstr "synovec (z 4. kolene)" 18245 18246#: app/Functions/Functions.php:1790 18247msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18248msgid "great-great-great-nephew" 18249msgstr "synovec (z 4. kolene)" 18250 18251#: app/Functions/Functions.php:1793 18252msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18253msgid "great-great-great-nephew" 18254msgstr "synovec (z 4. kolene)" 18255 18256#: app/Functions/Functions.php:1809 18257msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18258msgid "great-great-great-nephew/niece" 18259msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 18260 18261#: app/Functions/Functions.php:1813 18262msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18263msgid "great-great-great-nephew/niece" 18264msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 18265 18266#: app/Functions/Functions.php:1816 18267msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18268msgid "great-great-great-nephew/niece" 18269msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" 18270 18271#: app/Functions/Functions.php:1798 18272msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18273msgid "great-great-great-niece" 18274msgstr "neteř (z 4. kolene)" 18275 18276#: app/Functions/Functions.php:1802 18277msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18278msgid "great-great-great-niece" 18279msgstr "neteř (z 4. kolene)" 18280 18281#: app/Functions/Functions.php:1805 18282msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18283msgid "great-great-great-niece" 18284msgstr "neteř (z 4. kolene)" 18285 18286#: app/Functions/Functions.php:1597 18287msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18288msgid "great-great-great-uncle" 18289msgstr "prapraprastrýc" 18290 18291#: app/Functions/Functions.php:1601 18292msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18293msgid "great-great-great-uncle" 18294msgstr "prapraprastrýc" 18295 18296#: app/Functions/Functions.php:1604 18297msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18298msgid "great-great-great-uncle" 18299msgstr "prapraprastrýc" 18300 18301#: app/Functions/Functions.php:1751 18302msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18303msgid "great-great-nephew" 18304msgstr "synovec (z 3. kolene)" 18305 18306#: app/Functions/Functions.php:1755 18307msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18308msgid "great-great-nephew" 18309msgstr "synovec (z 3. kolene)" 18310 18311#: app/Functions/Functions.php:1758 18312msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18313msgid "great-great-nephew" 18314msgstr "synovec (z 3. kolene)" 18315 18316#: app/Functions/Functions.php:1774 18317msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18318msgid "great-great-nephew/niece" 18319msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 18320 18321#: app/Functions/Functions.php:1778 18322msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18323msgid "great-great-nephew/niece" 18324msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 18325 18326#: app/Functions/Functions.php:1781 18327msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18328msgid "great-great-nephew/niece" 18329msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" 18330 18331#: app/Functions/Functions.php:1763 18332msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18333msgid "great-great-niece" 18334msgstr "neteř (z 3. kolene)" 18335 18336#: app/Functions/Functions.php:1767 18337msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18338msgid "great-great-niece" 18339msgstr "neteř (z 3. kolene)" 18340 18341#: app/Functions/Functions.php:1770 18342msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18343msgid "great-great-niece" 18344msgstr "neteř (z 3. kolene)" 18345 18346#: app/Functions/Functions.php:1578 18347msgctxt "great-grandfather’s brother" 18348msgid "great-great-uncle" 18349msgstr "praprastrýc" 18350 18351#: app/Functions/Functions.php:1582 18352msgctxt "great-grandmother’s brother" 18353msgid "great-great-uncle" 18354msgstr "praprastrýc" 18355 18356#: app/Functions/Functions.php:1585 18357msgctxt "great-grandparent’s brother" 18358msgid "great-great-uncle" 18359msgstr "praprastrýc" 18360 18361#: app/Functions/Functions.php:934 18362msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18363msgid "great-nephew" 18364msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18365 18366#: app/Functions/Functions.php:954 18367msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18368msgid "great-nephew" 18369msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18370 18371#: app/Functions/Functions.php:972 18372msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18373msgid "great-nephew" 18374msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18375 18376#: app/Functions/Functions.php:1254 18377msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18378msgid "great-nephew" 18379msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18380 18381#: app/Functions/Functions.php:1274 18382msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18383msgid "great-nephew" 18384msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18385 18386#: app/Functions/Functions.php:1298 18387msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18388msgid "great-nephew" 18389msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18390 18391#: app/Functions/Functions.php:937 18392msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18393msgid "great-nephew" 18394msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18395 18396#: app/Functions/Functions.php:957 18397msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18398msgid "great-nephew" 18399msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18400 18401#: app/Functions/Functions.php:975 18402msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18403msgid "great-nephew" 18404msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18405 18406#: app/Functions/Functions.php:1257 18407msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18408msgid "great-nephew" 18409msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18410 18411#: app/Functions/Functions.php:1277 18412msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18413msgid "great-nephew" 18414msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18415 18416#: app/Functions/Functions.php:1301 18417msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18418msgid "great-nephew" 18419msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18420 18421#: app/Functions/Functions.php:1223 18422msgctxt "sibling’s child’s son" 18423msgid "great-nephew" 18424msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18425 18426#: app/Functions/Functions.php:1231 18427msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18428msgid "great-nephew" 18429msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18430 18431#: app/Functions/Functions.php:1237 18432msgctxt "sibling’s son’s son" 18433msgid "great-nephew" 18434msgstr "synovec (z 2. kolena)" 18435 18436#: app/Functions/Functions.php:922 18437msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18438msgid "great-nephew/niece" 18439msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18440 18441#: app/Functions/Functions.php:940 18442msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18443msgid "great-nephew/niece" 18444msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18445 18446#: app/Functions/Functions.php:960 18447msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18448msgid "great-nephew/niece" 18449msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18450 18451#: app/Functions/Functions.php:1242 18452msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18453msgid "great-nephew/niece" 18454msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18455 18456#: app/Functions/Functions.php:1260 18457msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18458msgid "great-nephew/niece" 18459msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18460 18461#: app/Functions/Functions.php:1286 18462msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18463msgid "great-nephew/niece" 18464msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18465 18466#: app/Functions/Functions.php:925 18467msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18468msgid "great-nephew/niece" 18469msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18470 18471#: app/Functions/Functions.php:943 18472msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18473msgid "great-nephew/niece" 18474msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18475 18476#: app/Functions/Functions.php:963 18477msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18478msgid "great-nephew/niece" 18479msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18480 18481#: app/Functions/Functions.php:1245 18482msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18483msgid "great-nephew/niece" 18484msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18485 18486#: app/Functions/Functions.php:1263 18487msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18488msgid "great-nephew/niece" 18489msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18490 18491#: app/Functions/Functions.php:1289 18492msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18493msgid "great-nephew/niece" 18494msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18495 18496#: app/Functions/Functions.php:1219 18497msgctxt "sibling’s child’s child" 18498msgid "great-nephew/niece" 18499msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18500 18501#: app/Functions/Functions.php:1225 18502msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18503msgid "great-nephew/niece" 18504msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18505 18506#: app/Functions/Functions.php:1233 18507msgctxt "sibling’s son’s child" 18508msgid "great-nephew/niece" 18509msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" 18510 18511#: app/Functions/Functions.php:928 18512msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18513msgid "great-niece" 18514msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18515 18516#: app/Functions/Functions.php:946 18517msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18518msgid "great-niece" 18519msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18520 18521#: app/Functions/Functions.php:966 18522msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18523msgid "great-niece" 18524msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18525 18526#: app/Functions/Functions.php:1248 18527msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18528msgid "great-niece" 18529msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18530 18531#: app/Functions/Functions.php:1266 18532msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18533msgid "great-niece" 18534msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18535 18536#: app/Functions/Functions.php:1292 18537msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18538msgid "great-niece" 18539msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18540 18541#: app/Functions/Functions.php:931 18542msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18543msgid "great-niece" 18544msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18545 18546#: app/Functions/Functions.php:949 18547msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18548msgid "great-niece" 18549msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18550 18551#: app/Functions/Functions.php:969 18552msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18553msgid "great-niece" 18554msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18555 18556#: app/Functions/Functions.php:1251 18557msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18558msgid "great-niece" 18559msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18560 18561#: app/Functions/Functions.php:1269 18562msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18563msgid "great-niece" 18564msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18565 18566#: app/Functions/Functions.php:1295 18567msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18568msgid "great-niece" 18569msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18570 18571#: app/Functions/Functions.php:1221 18572msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18573msgid "great-niece" 18574msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18575 18576#: app/Functions/Functions.php:1227 18577msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18578msgid "great-niece" 18579msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18580 18581#: app/Functions/Functions.php:1235 18582msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18583msgid "great-niece" 18584msgstr "neteř (z 2. kolena)" 18585 18586#: app/Functions/Functions.php:1043 18587msgctxt "father’s father’s brother" 18588msgid "great-uncle" 18589msgstr "prastrýc" 18590 18591#: app/Functions/Functions.php:1361 18592msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18593msgid "great-uncle" 18594msgstr "prastrýc" 18595 18596#: app/Functions/Functions.php:1055 18597msgctxt "father’s mother’s brother" 18598msgid "great-uncle" 18599msgstr "prastrýc" 18600 18601#: app/Functions/Functions.php:1367 18602msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18603msgid "great-uncle" 18604msgstr "prastrýc" 18605 18606#: app/Functions/Functions.php:1067 18607msgctxt "father’s parent’s brother" 18608msgid "great-uncle" 18609msgstr "prastrýc" 18610 18611#: app/Functions/Functions.php:1373 18612msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18613msgid "great-uncle" 18614msgstr "prastrýc" 18615 18616#: app/Functions/Functions.php:1123 18617msgctxt "mother’s father’s brother" 18618msgid "great-uncle" 18619msgstr "prastrýc" 18620 18621#: app/Functions/Functions.php:1379 18622msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18623msgid "great-uncle" 18624msgstr "prastrýc" 18625 18626#: app/Functions/Functions.php:1141 18627msgctxt "mother’s mother’s brother" 18628msgid "great-uncle" 18629msgstr "prastrýc" 18630 18631#: app/Functions/Functions.php:1385 18632msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18633msgid "great-uncle" 18634msgstr "prastrýc" 18635 18636#: app/Functions/Functions.php:1153 18637msgctxt "mother’s parent’s brother" 18638msgid "great-uncle" 18639msgstr "prastrýc" 18640 18641#: app/Functions/Functions.php:1391 18642msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18643msgid "great-uncle" 18644msgstr "prastrýc" 18645 18646#: app/Functions/Functions.php:1175 18647msgctxt "parent’s father’s brother" 18648msgid "great-uncle" 18649msgstr "prastrýc" 18650 18651#: app/Functions/Functions.php:1397 18652msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18653msgid "great-uncle" 18654msgstr "prastrýc" 18655 18656#: app/Functions/Functions.php:1187 18657msgctxt "parent’s mother’s brother" 18658msgid "great-uncle" 18659msgstr "prastrýc" 18660 18661#: app/Functions/Functions.php:1403 18662msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18663msgid "great-uncle" 18664msgstr "prastrýc" 18665 18666#: app/Functions/Functions.php:1199 18667msgctxt "parent’s parent’s brother" 18668msgid "great-uncle" 18669msgstr "prastrýc" 18670 18671#: app/Functions/Functions.php:1409 18672msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18673msgid "great-uncle" 18674msgstr "prastrýc" 18675 18676#. I18N: layout option for the fan chart 18677#: app/Module/FanChartModule.php:567 18678msgid "half circle" 18679msgstr "půlkruh" 18680 18681#: app/Functions/Functions.php:801 18682msgctxt "father’s son" 18683msgid "half-brother" 18684msgstr "polorodý bratr" 18685 18686#: app/Functions/Functions.php:839 18687msgctxt "mother’s son" 18688msgid "half-brother" 18689msgstr "polorodý bratr" 18690 18691#: app/Functions/Functions.php:857 18692msgctxt "parent’s son" 18693msgid "half-brother" 18694msgstr "polorodý bratr" 18695 18696#: app/Functions/Functions.php:787 18697msgctxt "father’s child" 18698msgid "half-sibling" 18699msgstr "polorodý sourozenec" 18700 18701#: app/Functions/Functions.php:823 18702msgctxt "mother’s child" 18703msgid "half-sibling" 18704msgstr "polorodý sourozenec" 18705 18706#: app/Functions/Functions.php:843 18707msgctxt "parent’s child" 18708msgid "half-sibling" 18709msgstr "polorodý sourozenec" 18710 18711#: app/Functions/Functions.php:789 18712msgctxt "father’s daughter" 18713msgid "half-sister" 18714msgstr "polorodá sestra" 18715 18716#: app/Functions/Functions.php:825 18717msgctxt "mother’s daughter" 18718msgid "half-sister" 18719msgstr "polorodá sestra" 18720 18721#: app/Functions/Functions.php:845 18722msgctxt "parent’s daughter" 18723msgid "half-sister" 18724msgstr "polorodá sestra" 18725 18726#. I18N: reflexive pronoun 18727#: app/Functions/Functions.php:192 18728msgid "herself" 18729msgstr "ona sama" 18730 18731#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18732#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 18733msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18734msgstr "hh:mm nebo hh:mm:ss" 18735 18736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 18742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 18743msgid "hide" 18744msgstr "skrýt" 18745 18746#. I18N: reflexive pronoun 18747#: app/Functions/Functions.php:189 18748msgid "himself" 18749msgstr "on sám" 18750 18751#: app/Functions/Functions.php:634 18752msgid "husband" 18753msgstr "manžel" 18754 18755#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18756#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18757msgid "immigration name" 18758msgstr "imigrační jméno" 18759 18760#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18761#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18762msgctxt "FEMALE" 18763msgid "immigration name" 18764msgstr "imigrační jméno" 18765 18766#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18767#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18768msgctxt "MALE" 18769msgid "immigration name" 18770msgstr "imigrační jméno" 18771 18772#. I18N: A button label. 18773#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18774msgid "import" 18775msgstr "importovat" 18776 18777#. I18N: A button label. 18778#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18779msgid "import file" 18780msgstr "importovat soubor" 18781 18782#. I18N: Gedcom INT dates 18783#: app/Date.php:353 18784#, php-format 18785msgid "interpreted %s (%s)" 18786msgstr "interpretován %s (%s)" 18787 18788#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18789#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18790msgid "invert selection" 18791msgstr "převrátit výběr" 18792 18793#. I18N: a month in the French republican calendar 18794#: app/Date/FrenchDate.php:159 18795msgctxt "GENITIVE" 18796msgid "jours complementaires" 18797msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18798 18799#. I18N: a month in the French republican calendar 18800#: app/Date/FrenchDate.php:253 18801msgctxt "INSTRUMENTAL" 18802msgid "jours complementaires" 18803msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18804 18805#. I18N: a month in the French republican calendar 18806#: app/Date/FrenchDate.php:206 18807msgctxt "LOCATIVE" 18808msgid "jours complementaires" 18809msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18810 18811#. I18N: a month in the French republican calendar 18812#: app/Date/FrenchDate.php:112 18813msgctxt "NOMINATIVE" 18814msgid "jours complementaires" 18815msgstr "jours complémentaires (svátky)" 18816 18817#. I18N: A button label, last page 18818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18819#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18820#: resources/views/media-list-page.phtml:103 18821#: resources/views/media-list-page.phtml:202 18822msgid "last" 18823msgstr "poslední" 18824 18825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 18826msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18827msgid "last" 18828msgstr "poslední" 18829 18830#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18831msgid "left" 18832msgstr "vlevo" 18833 18834#. I18N: Layout option for lists of names 18835#. I18N: An option in a list-box 18836#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725 18837#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18838#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18839#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18840#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18841msgid "list" 18842msgstr "seznam" 18843 18844#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723 18845#, php-format 18846msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18847msgstr "aktualizovaná místa: %s, přidaná místa: %s" 18848 18849#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18850#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18851msgid "maiden name" 18852msgstr "jméno za svobodna" 18853 18854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18855msgid "managers" 18856msgstr "správci" 18857 18858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18859#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 18860msgid "markdown" 18861msgstr "markdown" 18862 18863#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18864msgid "marriage" 18865msgstr "sňatek" 18866 18867#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18868msgctxt "FEMALE" 18869msgid "married" 18870msgstr "si vzala" 18871 18872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18873msgctxt "MALE" 18874msgid "married" 18875msgstr "si vzal" 18876 18877#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18878#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18879msgid "married name" 18880msgstr "manželské jméno" 18881 18882#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18883#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18884msgctxt "FEMALE" 18885msgid "married name" 18886msgstr "manželské jméno" 18887 18888#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18889#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18890msgctxt "MALE" 18891msgid "married name" 18892msgstr "manželské jméno" 18893 18894#: app/Functions/Functions.php:827 18895msgctxt "mother’s father" 18896msgid "maternal grandfather" 18897msgstr "děda (matčina strana)" 18898 18899#: app/Functions/Functions.php:831 18900msgctxt "mother’s mother" 18901msgid "maternal grandmother" 18902msgstr "bába (matčina strana)" 18903 18904#: app/Functions/Functions.php:833 18905msgctxt "mother’s parent" 18906msgid "maternal grandparent" 18907msgstr "prarodič (z matčiny strany)" 18908 18909#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18910#: app/SurnameTradition.php:88 18911msgid "matrilineal" 18912msgstr "mateřsko-rodový" 18913 18914#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18915#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18916#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18917#, php-format 18918msgid "maximum %s day" 18919msgid_plural "maximum %s days" 18920msgstr[0] "maximálně %s den" 18921msgstr[1] "maximálně %s dny" 18922msgstr[2] "maximálně %s dnů" 18923 18924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 18926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 18927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 18928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 18929msgid "members" 18930msgstr "členové" 18931 18932#. I18N: Name of a theme. 18933#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18934msgid "minimal" 18935msgstr "minimalistické" 18936 18937#: app/Functions/Functions.php:620 18938msgid "mother" 18939msgstr "matka" 18940 18941#: app/Functions/Functions.php:813 18942msgctxt "husband’s mother" 18943msgid "mother-in-law" 18944msgstr "tchýně" 18945 18946#: app/Functions/Functions.php:893 18947msgctxt "spouse’s mother" 18948msgid "mother-in-law" 18949msgstr "tchýně" 18950 18951#: app/Functions/Functions.php:911 18952msgctxt "wife’s mother" 18953msgid "mother-in-law" 18954msgstr "tchýně" 18955 18956#: app/Functions/Functions.php:899 18957msgctxt "spouse’s parent" 18958msgid "mother/father-in-law" 18959msgstr "tchán/tchýně" 18960 18961#: app/Functions/Functions.php:761 18962msgctxt "brother’s son" 18963msgid "nephew" 18964msgstr "synovec" 18965 18966#: app/Functions/Functions.php:1113 18967msgctxt "husband’s brother’s son" 18968msgid "nephew" 18969msgstr "synovec" 18970 18971#: app/Functions/Functions.php:1109 18972msgctxt "husband’s sibling’s son" 18973msgid "nephew" 18974msgstr "synovec" 18975 18976#: app/Functions/Functions.php:1111 18977msgctxt "husband’s sister’s son" 18978msgid "nephew" 18979msgstr "synovec" 18980 18981#: app/Functions/Functions.php:865 18982msgctxt "sibling’s son" 18983msgid "nephew" 18984msgstr "synovec" 18985 18986#: app/Functions/Functions.php:875 18987msgctxt "sister’s son" 18988msgid "nephew" 18989msgstr "synovec" 18990 18991#: app/Functions/Functions.php:1353 18992msgctxt "wife’s brother’s son" 18993msgid "nephew" 18994msgstr "synovec" 18995 18996#: app/Functions/Functions.php:1349 18997msgctxt "wife’s sibling’s son" 18998msgid "nephew" 18999msgstr "synovec" 19000 19001#: app/Functions/Functions.php:1351 19002msgctxt "wife’s sister’s son" 19003msgid "nephew" 19004msgstr "synovec" 19005 19006#: app/Functions/Functions.php:951 19007msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19008msgid "nephew-in-law" 19009msgstr "manžel neteře" 19010 19011#: app/Functions/Functions.php:1229 19012msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19013msgid "nephew-in-law" 19014msgstr "manžel neteře" 19015 19016#: app/Functions/Functions.php:1271 19017msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19018msgid "nephew-in-law" 19019msgstr "manžel neteře" 19020 19021#: app/Functions/Functions.php:757 19022msgctxt "brother’s child" 19023msgid "nephew/niece" 19024msgstr "synovec/neteř" 19025 19026#: app/Functions/Functions.php:1101 19027msgctxt "husband’s brother’s child" 19028msgid "nephew/niece" 19029msgstr "synovec/neteř" 19030 19031#: app/Functions/Functions.php:1097 19032msgctxt "husband’s sibling’s child" 19033msgid "nephew/niece" 19034msgstr "synovec/neteř" 19035 19036#: app/Functions/Functions.php:1099 19037msgctxt "husband’s sister’s child" 19038msgid "nephew/niece" 19039msgstr "synovec/neteř" 19040 19041#: app/Functions/Functions.php:861 19042msgctxt "sibling’s child" 19043msgid "nephew/niece" 19044msgstr "synovec/neteř" 19045 19046#: app/Functions/Functions.php:869 19047msgctxt "sister’s child" 19048msgid "nephew/niece" 19049msgstr "synovec/neteř" 19050 19051#: app/Functions/Functions.php:1341 19052msgctxt "wife’s brother’s child" 19053msgid "nephew/niece" 19054msgstr "synovec/neteř" 19055 19056#: app/Functions/Functions.php:1337 19057msgctxt "wife’s sibling’s child" 19058msgid "nephew/niece" 19059msgstr "synovec/neteř" 19060 19061#: app/Functions/Functions.php:1339 19062msgctxt "wife’s sister’s child" 19063msgid "nephew/niece" 19064msgstr "synovec/neteř" 19065 19066#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 19067msgid "never" 19068msgstr "nikdy" 19069 19070#. I18N: A button label, next page 19071#: resources/views/individual-page.phtml:81 19072#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19073#: resources/views/media-list-page.phtml:96 19074#: resources/views/media-list-page.phtml:195 19075#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19076#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19077#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 19078#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 19079#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 19080#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 19081#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 19082#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 19083#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 19084#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19085msgid "next" 19086msgstr "další" 19087 19088#: app/Functions/Functions.php:759 19089msgctxt "brother’s daughter" 19090msgid "niece" 19091msgstr "neteř" 19092 19093#: app/Functions/Functions.php:1107 19094msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19095msgid "niece" 19096msgstr "neteř" 19097 19098#: app/Functions/Functions.php:1103 19099msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19100msgid "niece" 19101msgstr "neteř" 19102 19103#: app/Functions/Functions.php:1105 19104msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19105msgid "niece" 19106msgstr "neteř" 19107 19108#: app/Functions/Functions.php:863 19109msgctxt "sibling’s daughter" 19110msgid "niece" 19111msgstr "neteř" 19112 19113#: app/Functions/Functions.php:871 19114msgctxt "sister’s daughter" 19115msgid "niece" 19116msgstr "neteř" 19117 19118#: app/Functions/Functions.php:1347 19119msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19120msgid "niece" 19121msgstr "neteř" 19122 19123#: app/Functions/Functions.php:1343 19124msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19125msgid "niece" 19126msgstr "neteř" 19127 19128#: app/Functions/Functions.php:1345 19129msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19130msgid "niece" 19131msgstr "neteř" 19132 19133#: app/Functions/Functions.php:977 19134msgctxt "brother’s son’s wife" 19135msgid "niece-in-law" 19136msgstr "manželka synovce" 19137 19138#: app/Functions/Functions.php:1239 19139msgctxt "sibling’s son’s wife" 19140msgid "niece-in-law" 19141msgstr "manželka synovce" 19142 19143#: app/Functions/Functions.php:1303 19144msgctxt "sisters’s son’s wife" 19145msgid "niece-in-law" 19146msgstr "manželka synovce" 19147 19148#: app/Functions/Functions.php:480 19149msgid "ninth cousin" 19150msgstr "bratranec/sestřenice (z 9. kolena)" 19151 19152#: app/Functions/Functions.php:444 19153msgctxt "FEMALE" 19154msgid "ninth cousin" 19155msgstr "sestřenice (z 9. kolena)" 19156 19157#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19158#: app/Functions/Functions.php:400 19159msgctxt "MALE" 19160msgid "ninth cousin" 19161msgstr "bratranec (z 9. kolena)" 19162 19163#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193 19164#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 19165#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19166#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 19167#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19168#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19169#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19170#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19171#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19172#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 19178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 19179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 19180#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19181#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19182#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19183#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19184#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19185#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19186#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19187#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19188#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19189#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19190#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19191#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19196#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19197#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19198msgid "no" 19199msgstr "ne" 19200 19201#. I18N: None of the other options 19202#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19203#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 19204#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455 19205#: app/Services/EmailService.php:217 19206#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19207msgid "none" 19208msgstr "žádné" 19209 19210#: app/SurnameTradition.php:114 19211msgctxt "Surname tradition" 19212msgid "none" 19213msgstr "žádná" 19214 19215#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19216msgid "numbers" 19217msgstr "čísla" 19218 19219#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19220#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19221#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19222#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19223#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19224#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19226#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19229#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19230#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19231#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19232msgid "of" 19233msgstr "z" 19234 19235#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 19236msgid "on the date of death" 19237msgstr "v den úmrtí" 19238 19239#: app/Functions/Functions.php:624 19240msgid "parent" 19241msgstr "rodič" 19242 19243#: app/Functions/Functions.php:684 19244msgid "partner" 19245msgstr "partner/ka" 19246 19247#: app/Functions/Functions.php:664 19248msgctxt "FEMALE" 19249msgid "partner" 19250msgstr "partnerka" 19251 19252#: app/Functions/Functions.php:644 19253msgctxt "MALE" 19254msgid "partner" 19255msgstr "partner" 19256 19257#: app/SurnameTradition.php:77 19258msgctxt "Surname tradition" 19259msgid "paternal" 19260msgstr "otcovská" 19261 19262#: app/Functions/Functions.php:791 19263msgctxt "father’s father" 19264msgid "paternal grandfather" 19265msgstr "děda (otcova strana)" 19266 19267#: app/Functions/Functions.php:793 19268msgctxt "father’s mother" 19269msgid "paternal grandmother" 19270msgstr "bába (otcova strana)" 19271 19272#: app/Functions/Functions.php:795 19273msgctxt "father’s parent" 19274msgid "paternal grandparent" 19275msgstr "prarodič (z otcovy strany)" 19276 19277#. I18N: A system where children take their father’s surname 19278#: app/SurnameTradition.php:84 19279msgid "patrilineal" 19280msgstr "otcovsko-rodový" 19281 19282#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19283#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19284msgid "pending" 19285msgstr "čeká" 19286 19287#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19288msgid "percentage" 19289msgstr "procento" 19290 19291#. I18N: A button label. 19292#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 19293msgid "preview" 19294msgstr "Náhled" 19295 19296#. I18N: A button label, previous page 19297#: resources/views/individual-page.phtml:77 19298#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19299#: resources/views/media-list-page.phtml:86 19300#: resources/views/media-list-page.phtml:185 19301#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19302#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19303#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19304#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19305#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19306#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19307#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19308#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19309#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19310msgid "previous" 19311msgstr "předchozí" 19312 19313#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19314#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19315msgid "primary evidence" 19316msgstr "hlavní důkaz" 19317 19318#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19319#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19320msgid "questionable evidence" 19321msgstr "sporný důkaz" 19322 19323#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 19324#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19325msgid "records" 19326msgstr "záznamy" 19327 19328#: resources/views/family-page.phtml:22 19329#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 19330#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 19331#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 19332#: resources/views/source-page.phtml:21 19333msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19334msgid "reject" 19335msgstr "odmítnout" 19336 19337#: resources/views/family-page.phtml:16 19338#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 19339#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 19340#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 19341#: resources/views/source-page.phtml:15 19342msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19343msgid "reject" 19344msgstr "odmítnout" 19345 19346#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19347#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19348msgid "rejected" 19349msgstr "odmítnuta" 19350 19351#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19352#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19353msgid "religious name" 19354msgstr "náboženské jméno" 19355 19356#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19357#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19358msgctxt "FEMALE" 19359msgid "religious name" 19360msgstr "náboženské jméno" 19361 19362#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19363#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19364msgctxt "MALE" 19365msgid "religious name" 19366msgstr "náboženské jméno" 19367 19368#. I18N: A button label. 19369#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19370msgid "replace" 19371msgstr "nahradit" 19372 19373#. I18N: A button label. 19374#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19375#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19376#: resources/views/media-list-page.phtml:65 19377#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19378#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 19379msgid "reset" 19380msgstr "vynulovat" 19381 19382#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19383msgid "right" 19384msgstr "vpravo" 19385 19386#. I18N: A button label. 19387#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19388#: resources/views/admin/components.phtml:139 19389#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19390#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19391#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19392#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19393#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19394#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19395#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 19397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 19398#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19399#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 19400#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19401#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19402#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19403#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19404#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19405#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19406#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19407#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317 19408#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 19409#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59 19410#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19411#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19412#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19413#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 19414#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19415#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19416#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19417#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19418#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19419#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19420#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19421#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19422#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19423#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19424#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 19425#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19426msgid "save" 19427msgstr "uložit" 19428 19429#. I18N: A button label. 19430#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19431#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19432#: resources/views/media-list-page.phtml:62 19433#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19434#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19435#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19436msgid "search" 19437msgstr "hledat" 19438 19439#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19440#: app/Functions/Functions.php:562 19441#, php-format 19442msgid "second %s" 19443msgstr "druhý %s" 19444 19445#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19446#: app/Functions/Functions.php:540 19447#, php-format 19448msgctxt "FEMALE" 19449msgid "second %s" 19450msgstr "druhá %s" 19451 19452#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19453#: app/Functions/Functions.php:517 19454#, php-format 19455msgctxt "MALE" 19456msgid "second %s" 19457msgstr "druhý %s" 19458 19459#: app/Functions/Functions.php:466 19460msgid "second cousin" 19461msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19462 19463#: app/Functions/Functions.php:430 19464msgctxt "FEMALE" 19465msgid "second cousin" 19466msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19467 19468#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19469#: app/Functions/Functions.php:379 19470msgctxt "MALE" 19471msgid "second cousin" 19472msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19473 19474#: app/Functions/Functions.php:1470 19475msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19476msgid "second cousin" 19477msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19478 19479#: app/Functions/Functions.php:1462 19480msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19481msgid "second cousin" 19482msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19483 19484#: app/Functions/Functions.php:1466 19485msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19486msgid "second cousin" 19487msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19488 19489#: app/Functions/Functions.php:1494 19490msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19491msgid "second cousin" 19492msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19493 19494#: app/Functions/Functions.php:1486 19495msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19496msgid "second cousin" 19497msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19498 19499#: app/Functions/Functions.php:1490 19500msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19501msgid "second cousin" 19502msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19503 19504#: app/Functions/Functions.php:1482 19505msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19506msgid "second cousin" 19507msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19508 19509#: app/Functions/Functions.php:1474 19510msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19511msgid "second cousin" 19512msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19513 19514#: app/Functions/Functions.php:1478 19515msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19516msgid "second cousin" 19517msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19518 19519#: app/Functions/Functions.php:1506 19520msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19521msgid "second cousin" 19522msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19523 19524#: app/Functions/Functions.php:1498 19525msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19526msgid "second cousin" 19527msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19528 19529#: app/Functions/Functions.php:1502 19530msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19531msgid "second cousin" 19532msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19533 19534#: app/Functions/Functions.php:1530 19535msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19536msgid "second cousin" 19537msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19538 19539#: app/Functions/Functions.php:1522 19540msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19541msgid "second cousin" 19542msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19543 19544#: app/Functions/Functions.php:1526 19545msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19546msgid "second cousin" 19547msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19548 19549#: app/Functions/Functions.php:1518 19550msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19551msgid "second cousin" 19552msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19553 19554#: app/Functions/Functions.php:1510 19555msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19556msgid "second cousin" 19557msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19558 19559#: app/Functions/Functions.php:1514 19560msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19561msgid "second cousin" 19562msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19563 19564#: app/Functions/Functions.php:1542 19565msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19566msgid "second cousin" 19567msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19568 19569#: app/Functions/Functions.php:1534 19570msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19571msgid "second cousin" 19572msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19573 19574#: app/Functions/Functions.php:1538 19575msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19576msgid "second cousin" 19577msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19578 19579#: app/Functions/Functions.php:1566 19580msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19581msgid "second cousin" 19582msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19583 19584#: app/Functions/Functions.php:1558 19585msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19586msgid "second cousin" 19587msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19588 19589#: app/Functions/Functions.php:1562 19590msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19591msgid "second cousin" 19592msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19593 19594#: app/Functions/Functions.php:1554 19595msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19596msgid "second cousin" 19597msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" 19598 19599#: app/Functions/Functions.php:1546 19600msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19601msgid "second cousin" 19602msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" 19603 19604#: app/Functions/Functions.php:1550 19605msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19606msgid "second cousin" 19607msgstr "bratranec (z 2. kolena)" 19608 19609#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19610#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19611msgid "secondary evidence" 19612msgstr "druhotný důkaz" 19613 19614#. I18N: select all (of the family trees) 19615#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19616#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19617msgid "select all" 19618msgstr "vybrat vše" 19619 19620#. I18N: select none (of the family trees) 19621#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19622#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19623msgid "select none" 19624msgstr "nevybrat žádné" 19625 19626#: app/Functions/Functions.php:617 19627msgid "self" 19628msgstr "já" 19629 19630#: app/Functions/Functions.php:476 19631msgid "seventh cousin" 19632msgstr "bratranec/sestřenice (z 7. kolena)" 19633 19634#: app/Functions/Functions.php:440 19635msgctxt "FEMALE" 19636msgid "seventh cousin" 19637msgstr "sestřenice (z 7. kolena)" 19638 19639#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19640#: app/Functions/Functions.php:394 19641msgctxt "MALE" 19642msgid "seventh cousin" 19643msgstr "bratranec (z 7. kolena)" 19644 19645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 19651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 19652#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19653#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19654msgid "show" 19655msgstr "zobrazit" 19656 19657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19658msgid "show the chart" 19659msgstr "ukaž graf" 19660 19661#: app/Functions/Functions.php:753 19662msgid "sibling" 19663msgstr "sourozenec" 19664 19665#. I18N: A button label. 19666#: resources/views/login-page.phtml:56 19667#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19668msgid "sign in" 19669msgstr "přihlásit se" 19670 19671#. I18N: A button label. 19672#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19673msgid "sign out" 19674msgstr "odhlásit se" 19675 19676#: app/Functions/Functions.php:732 19677msgid "sister" 19678msgstr "sestra" 19679 19680#: app/Functions/Functions.php:763 19681msgctxt "brother’s wife" 19682msgid "sister-in-law" 19683msgstr "švagrová" 19684 19685#: app/Functions/Functions.php:983 19686msgctxt "brother’s wife’s sister" 19687msgid "sister-in-law" 19688msgstr "švagrová" 19689 19690#: app/Functions/Functions.php:1093 19691msgctxt "husband’s brother’s wife" 19692msgid "sister-in-law" 19693msgstr "švagrová" 19694 19695#: app/Functions/Functions.php:817 19696msgctxt "husband’s sister" 19697msgid "sister-in-law" 19698msgstr "švagrová" 19699 19700#: app/Functions/Functions.php:1283 19701msgctxt "sister’s husband’s sister" 19702msgid "sister-in-law" 19703msgstr "švagrová" 19704 19705#: app/Functions/Functions.php:895 19706msgctxt "spouse’s sister" 19707msgid "sister-in-law" 19708msgstr "švagrová" 19709 19710#: app/Functions/Functions.php:1333 19711msgctxt "wife’s brother’s wife" 19712msgid "sister-in-law" 19713msgstr "švagrová" 19714 19715#: app/Functions/Functions.php:915 19716msgctxt "wife’s sister" 19717msgid "sister-in-law" 19718msgstr "švagrová" 19719 19720#: app/Functions/Functions.php:474 19721msgid "sixth cousin" 19722msgstr "bratranec/sestřenice (z 6. kolena)" 19723 19724#: app/Functions/Functions.php:438 19725msgctxt "FEMALE" 19726msgid "sixth cousin" 19727msgstr "sestřenice (z 6. kolena)" 19728 19729#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19730#: app/Functions/Functions.php:391 19731msgctxt "MALE" 19732msgid "sixth cousin" 19733msgstr "bratranec (z 6. kolena)" 19734 19735#: app/Functions/Functions.php:686 19736msgid "son" 19737msgstr "syn" 19738 19739#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19740msgid "son of" 19741msgstr "syn od" 19742 19743#: app/Functions/Functions.php:769 19744msgctxt "child’s husband" 19745msgid "son-in-law" 19746msgstr "zeť" 19747 19748#: app/Functions/Functions.php:781 19749msgctxt "daughter’s husband" 19750msgid "son-in-law" 19751msgstr "zeť" 19752 19753#: app/Functions/Functions.php:1021 19754msgctxt "daughter’s husband’s father" 19755msgid "son-in-law’s father" 19756msgstr "zeťův otec" 19757 19758#: app/Functions/Functions.php:1023 19759msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19760msgid "son-in-law’s mother" 19761msgstr "zeťova matka" 19762 19763#: app/Functions/Functions.php:1025 19764msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19765msgid "son-in-law’s parent" 19766msgstr "zeťův rodič" 19767 19768#: app/Functions/Functions.php:773 19769msgctxt "child’s spouse" 19770msgid "son/daughter-in-law" 19771msgstr "zeť/snacha" 19772 19773#. I18N: An option in a list-box 19774#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19775#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19776#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19777msgid "sort by date" 19778msgstr "seřadit podle data" 19779 19780#. I18N: A button label. 19781#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19783#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19784#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19787#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19789msgid "sort by date of birth" 19790msgstr "seřadit podle data narození" 19791 19792#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19793#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19794#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19796msgid "sort by date of death" 19797msgstr "seřadit podle data úmrtí" 19798 19799#. I18N: A button label. 19800#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 19801#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19802msgid "sort by date of marriage" 19803msgstr "seřadit podle data sňatku" 19804 19805#. I18N: An option in a list-box 19806#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19807msgid "sort by date, newest first" 19808msgstr "seřadit podle data, nejprve nejnovější" 19809 19810#. I18N: An option in a list-box 19811#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19812msgid "sort by date, oldest first" 19813msgstr "seřadit podle data, nejprve nejstarší" 19814 19815#. I18N: An option in a list-box 19816#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19817#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19819#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19820#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19821#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19822#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19825#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19826#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19828msgid "sort by name" 19829msgstr "seřadit podle jména" 19830 19831#: app/Functions/Functions.php:674 19832msgid "spouse" 19833msgstr "partner" 19834 19835#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19836#: app/Services/EmailService.php:219 19837msgid "ssl" 19838msgstr "SSL" 19839 19840#: app/Functions/Functions.php:1091 19841msgctxt "father’s wife’s son" 19842msgid "step-brother" 19843msgstr "nevlastní bratr" 19844 19845#: app/Functions/Functions.php:1139 19846msgctxt "mother’s husband’s son" 19847msgid "step-brother" 19848msgstr "nevlastní bratr" 19849 19850#: app/Functions/Functions.php:1217 19851msgctxt "parent’s spouse’s son" 19852msgid "step-brother" 19853msgstr "nevlastní bratr" 19854 19855#: app/Functions/Functions.php:807 19856msgctxt "husband’s child" 19857msgid "step-child" 19858msgstr "nevlastní dítě" 19859 19860#: app/Functions/Functions.php:887 19861msgctxt "spouse’s child" 19862msgid "step-child" 19863msgstr "nevlastní dítě" 19864 19865#: app/Functions/Functions.php:905 19866msgctxt "wife’s child" 19867msgid "step-child" 19868msgstr "nevlastní dítě" 19869 19870#: app/Functions/Functions.php:809 19871msgctxt "husband’s daughter" 19872msgid "step-daughter" 19873msgstr "nevlastní dcera" 19874 19875#: app/Functions/Functions.php:889 19876msgctxt "spouse’s daughter" 19877msgid "step-daughter" 19878msgstr "nevlastní dcera" 19879 19880#: app/Functions/Functions.php:907 19881msgctxt "wife’s daughter" 19882msgid "step-daughter" 19883msgstr "nevlastní dcera" 19884 19885#: app/Functions/Functions.php:829 19886msgctxt "mother’s husband" 19887msgid "step-father" 19888msgstr "otčím" 19889 19890#: app/Functions/Functions.php:803 19891msgctxt "father’s wife" 19892msgid "step-mother" 19893msgstr "macecha" 19894 19895#: app/Functions/Functions.php:859 19896msgctxt "parent’s spouse" 19897msgid "step-parent" 19898msgstr "nevlastní rodič" 19899 19900#: app/Functions/Functions.php:1087 19901msgctxt "father’s wife’s child" 19902msgid "step-sibling" 19903msgstr "nevlastní sourozenec" 19904 19905#: app/Functions/Functions.php:1135 19906msgctxt "mother’s husband’s child" 19907msgid "step-sibling" 19908msgstr "nevlastní sourozenec" 19909 19910#: app/Functions/Functions.php:1213 19911msgctxt "parent’s spouse’s child" 19912msgid "step-sibling" 19913msgstr "nevlastní sourozenec" 19914 19915#: app/Functions/Functions.php:1089 19916msgctxt "father’s wife’s daughter" 19917msgid "step-sister" 19918msgstr "nevlastní sestra" 19919 19920#: app/Functions/Functions.php:1137 19921msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19922msgid "step-sister" 19923msgstr "nevlastní sestra" 19924 19925#: app/Functions/Functions.php:1215 19926msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19927msgid "step-sister" 19928msgstr "nevlastní sestra" 19929 19930#: app/Functions/Functions.php:819 19931msgctxt "husband’s son" 19932msgid "step-son" 19933msgstr "nevlastní syn" 19934 19935#: app/Functions/Functions.php:897 19936msgctxt "spouse’s son" 19937msgid "step-son" 19938msgstr "nevlastní syn" 19939 19940#: app/Functions/Functions.php:917 19941msgctxt "wife’s son" 19942msgid "step-son" 19943msgstr "nevlastní syn" 19944 19945#. I18N: Layout option for lists of names 19946#. I18N: An option in a list-box 19947#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 19948#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19949#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19950#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19951#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19952msgid "table" 19953msgstr "tabulka" 19954 19955#. I18N: Layout option for lists of names 19956#. I18N: An option in a list-box 19957#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 19958#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19959msgid "tag cloud" 19960msgstr "množina tagů" 19961 19962#: app/Functions/Functions.php:482 19963msgid "tenth cousin" 19964msgstr "bratranec/sestřenice (z 10. kolena)" 19965 19966#: app/Functions/Functions.php:446 19967msgctxt "FEMALE" 19968msgid "tenth cousin" 19969msgstr "sestřenice (z 10. kolena)" 19970 19971#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19972#: app/Functions/Functions.php:403 19973msgctxt "MALE" 19974msgid "tenth cousin" 19975msgstr "bratranec (z 10. kolena)" 19976 19977#. I18N: [you should check that:] ... 19978#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19979msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19980msgstr "nastavení připojení k databázi v souboru „/data/config.ini.php“ je v pořádku" 19981 19982#. I18N: [you should check that:] ... 19983#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19984msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19985msgstr "adresář „/data“ a soubor „/data/config.ini.php“ mají přístupová práva nastavená tak, že webový server je může číst" 19986 19987#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19988#: app/Functions/Functions.php:195 19989msgid "themself" 19990msgstr "oni sami" 19991 19992#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19993#: app/Functions/Functions.php:565 19994#, php-format 19995msgid "third %s" 19996msgstr "třetí %s" 19997 19998#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19999#: app/Functions/Functions.php:543 20000#, php-format 20001msgctxt "FEMALE" 20002msgid "third %s" 20003msgstr "třetí %s" 20004 20005#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20006#: app/Functions/Functions.php:520 20007#, php-format 20008msgctxt "MALE" 20009msgid "third %s" 20010msgstr "třetí %s" 20011 20012#: app/Functions/Functions.php:468 20013msgid "third cousin" 20014msgstr "bratranec/sestřenice (z 3. kolena)" 20015 20016#: app/Functions/Functions.php:432 20017msgctxt "FEMALE" 20018msgid "third cousin" 20019msgstr "sestřenice (z 3. kolena)" 20020 20021#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20022#: app/Functions/Functions.php:382 20023msgctxt "MALE" 20024msgid "third cousin" 20025msgstr "bratranec (z 3. kolena)" 20026 20027#: app/Functions/Functions.php:488 20028msgid "thirteenth cousin" 20029msgstr "bratranec/sestřenice (z 13. kolena)" 20030 20031#: app/Functions/Functions.php:452 20032msgctxt "FEMALE" 20033msgid "thirteenth cousin" 20034msgstr "sestřenice (z 13. kolena)" 20035 20036#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20037#: app/Functions/Functions.php:412 20038msgctxt "MALE" 20039msgid "thirteenth cousin" 20040msgstr "bratranec (z 13. kolena)" 20041 20042#. I18N: layout option for the fan chart 20043#: app/Module/FanChartModule.php:569 20044msgid "three-quarter circle" 20045msgstr "tři čtvrtě kruhu" 20046 20047#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20048#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20049msgid "tls" 20050msgstr "TLS" 20051 20052#. I18N: Gedcom TO dates 20053#: app/Date.php:369 20054#, php-format 20055msgid "to %s" 20056msgstr "do %s" 20057 20058#: app/Functions/Functions.php:486 20059msgid "twelfth cousin" 20060msgstr "bratranec/sestřenice (z 12. kolena)" 20061 20062#: app/Functions/Functions.php:450 20063msgctxt "FEMALE" 20064msgid "twelfth cousin" 20065msgstr "sestřenice (z 12. kolena)" 20066 20067#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20068#: app/Functions/Functions.php:409 20069msgctxt "MALE" 20070msgid "twelfth cousin" 20071msgstr "bratranec (z 12. kolena)" 20072 20073#: app/Functions/Functions.php:698 20074msgid "twin brother" 20075msgstr "dvojče (bratr)" 20076 20077#: app/Functions/Functions.php:740 20078msgid "twin sibling" 20079msgstr "dvojče (sourozenec)" 20080 20081#: app/Functions/Functions.php:719 20082msgid "twin sister" 20083msgstr "dvojče (sestra)" 20084 20085#: app/Functions/Functions.php:785 20086msgctxt "father’s brother" 20087msgid "uncle" 20088msgstr "strýc" 20089 20090#: app/Functions/Functions.php:1083 20091msgctxt "father’s sister’s husband" 20092msgid "uncle" 20093msgstr "strýc" 20094 20095#: app/Functions/Functions.php:821 20096msgctxt "mother’s brother" 20097msgid "uncle" 20098msgstr "strýc" 20099 20100#: app/Functions/Functions.php:1169 20101msgctxt "mother’s sister’s husband" 20102msgid "uncle" 20103msgstr "strýc" 20104 20105#: app/Functions/Functions.php:841 20106msgctxt "parent’s brother" 20107msgid "uncle" 20108msgstr "strýc" 20109 20110#: app/Functions/Functions.php:1211 20111msgctxt "parent’s sister’s husband" 20112msgid "uncle" 20113msgstr "strýc" 20114 20115#: app/Place.php:202 20116msgid "unknown" 20117msgstr "neznámý" 20118 20119#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20120msgctxt "unknown family" 20121msgid "unknown" 20122msgstr "neznámá" 20123 20124#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 20125msgid "unlimited" 20126msgstr "bez omezení" 20127 20128#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20129#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20130msgid "unreliable evidence" 20131msgstr "nespolehlivý důkaz" 20132 20133#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20134msgid "up" 20135msgstr "nahoru" 20136 20137#. I18N: A button label. 20138#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58 20139#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20140msgid "update" 20141msgstr "Aktualizovat" 20142 20143#. I18N: A button label. 20144#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 20145msgid "upload" 20146msgstr "nahrát" 20147 20148#. I18N: A button label. 20149#: resources/views/branches-page.phtml:40 20150#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20151#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20152#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20153#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 20154#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20155#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20156#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20157#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20158#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20159#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20160#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 20161msgid "view" 20162msgstr "zobrazit" 20163 20164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 20166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 20167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 20168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 20169msgid "visitors" 20170msgstr "návštěvníci" 20171 20172#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20174msgctxt "FEMALE" 20175msgid "was born" 20176msgstr "se narodila" 20177 20178#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20180msgctxt "MALE" 20181msgid "was born" 20182msgstr "se narodil" 20183 20184#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20185msgid "webtrees" 20186msgstr "webtrees" 20187 20188#: app/Services/MessageService.php:127 20189msgid "webtrees message" 20190msgstr "Zpráva webtrees" 20191 20192#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 20193msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20194msgstr "webtrees potřebuje k ukládání genealogických dat databázi." 20195 20196#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20197#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20198msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20199msgstr "webtrees potřebuje odesílat emaily, jako jsou připomenutí hesla nebo různá oznámení." 20200 20201#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145 20202msgid "webtrees sends emails with no storage" 20203msgstr "webtrees neukládá emaily, které odesílá" 20204 20205#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4 20206msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20207msgstr "webtrees používá kódování UTF-8 pro písmena s diakritikou, speciální znaky a ne-latinská písma. Chcete-li použít tento soubor GEDCOM v genealogickém softwaru, který nepodporuje UTF-8, pak jej můžete vytvořit v kódování ISO-8859-1." 20208 20209#: app/Functions/Functions.php:654 20210msgid "wife" 20211msgstr "manželka" 20212 20213#. I18N: Name of a theme. 20214#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20215msgid "xenea" 20216msgstr "xenea" 20217 20218#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 20219msgid "years" 20220msgstr "roky" 20221 20222#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194 20223#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 20224#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20225#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 20226#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20227#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20228#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20229#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20230#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20231#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 20239#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20240#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20241#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20242#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20243#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20244#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20245#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20246#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20247#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20248#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20249#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20250#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20257msgid "yes" 20258msgstr "ano" 20259 20260#. I18N: [you should check that:] ... 20261#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20262msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20263msgstr "můžete se připojit do databáze použitím jiných aplikací, třeba phpmyadmin" 20264 20265#: app/Functions/Functions.php:702 20266msgid "younger brother" 20267msgstr "mladší bratr" 20268 20269#: app/Functions/Functions.php:744 20270msgid "younger sibling" 20271msgstr "mladší sourozenec" 20272 20273#: app/Functions/Functions.php:723 20274msgid "younger sister" 20275msgstr "mladší sestra" 20276 20277#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 20278#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20279#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20280#, php-format 20281msgid "±%s year" 20282msgid_plural "±%s years" 20283msgstr[0] "±%s rok" 20284msgstr[1] "±%s roky" 20285msgstr[2] "±%s let" 20286 20287#: app/Individual.php:1270 20288#, php-format 20289msgid "“%s”" 20290msgstr "„%s“" 20291 20292#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20293#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20294#, php-format 20295msgid "“%s” has been deleted." 20296msgstr "“%s 1” je odstraněno." 20297 20298#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155 20299#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946 20300#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041 20301msgid "…" 20302msgstr "…" 20303 20304#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20305#: app/Http/Controllers/ListController.php:200 20306#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265 20307msgctxt "Unknown given name" 20308msgid "…" 20309msgstr "…" 20310 20311#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20312#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 20313#: app/Http/Controllers/ListController.php:209 20314#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264 20315msgctxt "Unknown surname" 20316msgid "…" 20317msgstr "…" 20318 20319#~ msgid " per gender" 20320#~ msgstr " na pohlaví" 20321 20322#~ msgid " per time period" 20323#~ msgstr " za časové období" 20324 20325#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20326#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20327#~ msgstr[0] "%1$s zobrazená osoba, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 20328#~ msgstr[1] "%1$s zobrazené osoby, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 20329#~ msgstr[2] "%1$s zobrazených osob, mezi všemi z %2$s z %3$s generací." 20330 20331#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20332#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20333#~ msgstr[0] "%1$s osobě chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 20334#~ msgstr[1] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 20335#~ msgstr[2] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s." 20336 20337#~ msgid "%s day ago" 20338#~ msgid_plural "%s days ago" 20339#~ msgstr[0] "včera" 20340#~ msgstr[1] "před %s dny" 20341#~ msgstr[2] "před %s dny" 20342 20343#~ msgid "%s family tree" 20344#~ msgid_plural "%s family trees" 20345#~ msgstr[0] "%s rodokmen" 20346#~ msgstr[1] "%s rodokmeny" 20347#~ msgstr[2] "%s rodokmenů" 20348 20349#~ msgid "%s hour ago" 20350#~ msgid_plural "%s hours ago" 20351#~ msgstr[0] "před hodinou" 20352#~ msgstr[1] "před %s hodinami" 20353#~ msgstr[2] "před %s hodinami" 20354 20355#~ msgid "%s individual is private." 20356#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20357#~ msgstr[0] "%s osoba je soukromá." 20358#~ msgstr[1] "%s osoby jsou soukromé." 20359#~ msgstr[2] "%s osob je soukromých." 20360 20361#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20362#~ msgstr "%s není aktivován na tomto serveru. Dokud nebude aktivován, nebude možné webtrees nainstalovat. Prosím požádejte správce serveru, aby to aktivoval." 20363 20364#~ msgid "%s minute ago" 20365#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20366#~ msgstr[0] "před minutou" 20367#~ msgstr[1] "před %s minutami" 20368#~ msgstr[2] "před %s minutami" 20369 20370#~ msgid "%s month ago" 20371#~ msgid_plural "%s months ago" 20372#~ msgstr[0] "před měsícem" 20373#~ msgstr[1] "před %s měsíci" 20374#~ msgstr[2] "před %s měsíci" 20375 20376#~ msgid "%s second ago" 20377#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20378#~ msgstr[0] "před sekundou" 20379#~ msgstr[1] "před %s sekundami" 20380#~ msgstr[2] "před %s sekundami" 20381 20382#~ msgid "%s year ago" 20383#~ msgid_plural "%s years ago" 20384#~ msgstr[0] "před rokem" 20385#~ msgstr[1] "před %s lety" 20386#~ msgstr[2] "před %s lety" 20387 20388#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20389#~ msgstr "V tomto kontextu je <b>GUID</b> zkratka pro «Globally Unique ID» (globální jedinečný identifikátor).<br><br>GUID pomáhají určit každou osobu, takže centrální organizace jako Rodinné historické centrum církve LDS v Salt Lake City nebo kompatibilní programy běžící na vašem serveru můžou určit, zda manipulují se stejnou osobou nezávisle na tom, kde se ten určitý GEDCOM vzal. Cíl Rodinného historického centra je mít centrální úložiště rodokmenových dat a mít je vystavené skrz webové služby. Ty umožní jakémukoliv programu přistupovat k datům a jejich aktualizaci.<br><br>Pokud nezamýšlíte sdílet váš GEDCOM komukoliv jinému, není nutné vytvářet tyto GUID, nicméně pokud tak budete dělat, nebude v tom žádný problém kromě zvýšení velikosti vašeho GEDCOMu." 20390 20391#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20392#~ msgstr "<b>Důležitá poznámka:</b> Průvodce pro přechod neumí pomoct s přesunem mediálních položek. Musíte nastavit a přesunout nebo zkopírovat vaši mediální konfiguraci a objekty zvlášť potom, co doběhne tento průvodce." 20393 20394#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20395#~ msgstr "<b>Poznámka:</b> Soukromá data žijících osob budou poskytnuta pouze příbuzným a blízkým přátelům. Než obdržíte soukromá data, požádáme vás o potvrzení vašeho vztahu. Někdy jsou soukromá i data o nežijících osobách. Tak je tomu v případech, kdy není dostatek údajů o tom, zda daná osoba žije nebo ne, nebo máme o dané osobě málo informací.<br><br>Než se začnete ptát, ověřte si zkontrolováním dat, míst a blízkých příbuzných, že se ptáte na správnou osobu. Pokud navrhujete změny genealogických údajů, poskytněte prameny, ze kterých vycházíte." 20396 20397#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20398#~ msgstr "Databázový server umožňuje uložit více oddělených databází. Vyberte existující databázi (vytvořenou správcem vašeho serveru) nebo vytvořte novou (pokud váš databázový účet má dostatečná práva)." 20399 20400#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20401#~ msgstr "Bylo vytvořeno a posláno nové heslo uživateli %s. Můžete si ho změnit po přihlášení." 20402 20403#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20404#~ msgstr "Bylo zažádáno o nové heslo pro vaše uživatelské jméno." 20405 20406#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20407#~ msgstr "Postraní panel ukazuje abecední seznam všech rodin v rodokmenu." 20408 20409#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20410#~ msgstr "Postranní panel zobrazující abecední seznam všech osob v daném rodokmenu." 20411 20412#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20413#~ msgstr "Vodoznak je text, který se přidá do obrázku, aby odradil ostatní od kopírování bez souhlasu vlastníka." 20414 20415#~ msgid "A.M." 20416#~ msgstr "Dopoledne" 20417 20418#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20419#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcčdďeěéfghiíjklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž" 20420 20421#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20422#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCČDĎEĚÉFGHIÍJKLMNŇOÓPQRŘSŠTŤUÚŮVWXYÝZŽ" 20423 20424#~ msgid "API key" 20425#~ msgstr "Klíč API" 20426 20427#~ msgid "Acadia" 20428#~ msgstr "Acadia" 20429 20430#~ msgid "Add a blank row" 20431#~ msgstr "Přidat prázdný řádek" 20432 20433#~ msgid "Add a child to this family" 20434#~ msgstr "Přidat dítě k této rodině" 20435 20436#~ msgid "Add a geographic location" 20437#~ msgstr "Přidat zeměpisné místo" 20438 20439#~ msgid "Add a husband to this family" 20440#~ msgstr "Přidat manžela k této rodině" 20441 20442#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20443#~ msgstr "Přidat rolovací lištu, když se blok zvětšuje" 20444 20445#~ msgid "Add a spouse" 20446#~ msgstr "Přidat partnera" 20447 20448#~ msgid "Add a wife to this family" 20449#~ msgstr "Přidat manželku k této rodině" 20450 20451#~ msgid "Add another individual to the chart" 20452#~ msgstr "Přidat do diagramu další osobu" 20453 20454#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20455#~ msgstr "Ke stránce jednotlivce přidat historické události." 20456 20457#~ msgid "Add links" 20458#~ msgstr "Přidat odkazy" 20459 20460#~ msgid "Add to favorites" 20461#~ msgstr "Přidat do oblíbených" 20462 20463#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20464#~ msgstr "Přidávat vodoznak do náhledů?" 20465 20466#~ msgid "Advanced" 20467#~ msgstr "Pokročilé" 20468 20469#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20470#~ msgstr "Poté, co se přihlásíte, vyberte odkaz «Můj účet» v menu «Moje stránka» a změňte si heslo." 20471 20472#~ msgid "Age of item" 20473#~ msgstr "Stáří položky" 20474 20475#~ msgid "Age related to birth year" 20476#~ msgstr "Věk v roce narození" 20477 20478#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20479#~ msgstr "Všechny změny v PhpGedView musí být přijaty" 20480 20481#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20482#~ msgstr "Všichni uživatelé PhpGedView musí být vlastní emailovou adresu" 20483 20484#~ msgid "All files have read and write permission." 20485#~ msgstr "Všechny soubory jsou přístupné pro čtení a zápis." 20486 20487#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20488#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv" 20489 20490#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20491#~ msgstr "Menu pro upravování dat o osobách, rodinách, pramenech atd." 20492 20493#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20494#~ msgstr "Nastala chyba při rozbalování souboru." 20495 20496#~ msgid "Approval of account at %s" 20497#~ msgstr "Schválení účtu v %s" 20498 20499#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20500#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit odkazy na tento mediální objekt?" 20501 20502#~ msgid "Associates" 20503#~ msgstr "Společníci" 20504 20505#, fuzzy 20506#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20507#~ msgstr "Automaticky vytvářet globálně unikátní ID" 20508 20509#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20510#~ msgstr "Automaticky rozbalit seznam událostí blízkých příbuzných" 20511 20512#~ msgid "Available blocks" 20513#~ msgstr "Dostupné bloky" 20514 20515#~ msgid "Basic" 20516#~ msgstr "Základní" 20517 20518#~ msgid "Bearing" 20519#~ msgstr "Azimut" 20520 20521#~ msgid "Body" 20522#~ msgstr "Text:" 20523 20524#~ msgid "Booklet" 20525#~ msgstr "Kniha" 20526 20527#~ msgid "British West Indies" 20528#~ msgstr "British West Indies" 20529 20530#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20531#~ msgstr "Výchozí je, že v seznamu se zobrazí jen ta místa, která se nachází v rodokmenu. Možná máte podrobnosti k dalším místům, která jste hromadně importovali z externího souboru. Vybráním této volby zobrazíte všechna místa včetně těch, která se nepoužívají." 20532 20533#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20534#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20535#~ msgstr[0] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundu." 20536#~ msgstr[1] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundy." 20537#~ msgstr[2] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekund." 20538 20539#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20540#~ msgstr "Standardně váš server umožňuje skriptům použít %s paměti." 20541 20542#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20543#~ msgstr "Počítat věkové rozdíly mezi sourozenci, dětmi, partnery, atd." 20544 20545#~ msgid "Cannot create" 20546#~ msgstr "Není možné zkopírovat" 20547 20548#~ msgid "Cape Colony" 20549#~ msgstr "Cape Colony" 20550 20551#~ msgid "Catalonia" 20552#~ msgstr "Katalánsko" 20553 20554#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20555#~ msgstr "Varování: staré moduly nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees." 20556 20557#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20558#~ msgstr "Varování: stará témata nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees." 20559 20560#~ msgid "Cemeteries" 20561#~ msgstr "Hřbitovy" 20562 20563#~ msgid "Center map here" 20564#~ msgstr "Zde vycentrovat" 20565 20566#~ msgid "Change" 20567#~ msgstr "Změnit" 20568 20569#~ msgid "Change flag" 20570#~ msgstr "Příznak Změnit" 20571 20572#~ msgid "Change language" 20573#~ msgstr "Změnit jazyk" 20574 20575#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20576#~ msgstr "Změnit bloky na uživatelově stránce „Moje stránka“" 20577 20578#~ msgid "Channel Islands" 20579#~ msgstr "Channel Islands" 20580 20581#~ msgid "Check file permissions…" 20582#~ msgstr "Kontroluji přístupová práva…" 20583 20584#~ msgid "Check for custom modules…" 20585#~ msgstr "Kontroluji vlastní moduly…" 20586 20587#~ msgid "Check for custom themes…" 20588#~ msgstr "Kontroluji vlastní témata…" 20589 20590#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20591#~ msgstr "Zkontrolujte přístupová práva k této složce." 20592 20593#~ msgid "Check the settings and try again." 20594#~ msgstr "Zkontrolujte nastavení a zkuste to znovu." 20595 20596#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20597#~ msgstr "Vyberte obrázek náhledu, který chcete nahrát. Ačkoliv náhledy pro obrázky jsou generovány automaticky, pro jiné typy souborů si možná budete přát vygenerovat vlastní. Například snímek z videa nebo fotku osoby, která nahrála audio záznam." 20598 20599#~ msgid "Choose: " 20600#~ msgstr "Vyberte: " 20601 20602#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20603#~ msgstr "Kliknutím na %s zvolit osobu jako hlavu rodiny." 20604 20605#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20606#~ msgstr "Klikni na řádek, poté přetáhni. Média se přeřadí." 20607 20608#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20609#~ msgstr "Klikněte zde, pokud chcete použít Průvodce přechodu z PhpGedView na webtrees" 20610 20611#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20612#~ msgstr "Klikněte zde pro přidání, úpravu nebo smazání" 20613 20614#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20615#~ msgstr "Kliknutím otevřete nebo zavřete boční lištu" 20616 20617#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20618#~ msgstr "Kliknutím na jméno přidáte osobu do seznamu pro přidávání odkazů ." 20619 20620#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20621#~ msgstr "Klikněte na název nebo rolujte myší dolů." 20622 20623#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20624#~ msgstr "Kliknutím zvolte osobu jako hlavu rodiny." 20625 20626#~ msgid "Columns per page" 20627#~ msgstr "Sloupců na stránku" 20628 20629#~ msgid "Configure" 20630#~ msgstr "Nastavení" 20631 20632#~ msgid "Confirm password" 20633#~ msgstr "Potvrďte heslo" 20634 20635#~ msgid "Continue adding" 20636#~ msgstr "Pokračovat v přidávání" 20637 20638#~ msgid "Cookie warning" 20639#~ msgstr "Výstraha ke cookies" 20640 20641#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20642#~ msgstr "Zkopírujte tyto soubory do složky %s, nahraďte všechny se stejným jménem." 20643 20644#~ msgid "Count" 20645#~ msgstr "Počet" 20646 20647#~ msgid "Countries" 20648#~ msgstr "Země" 20649 20650#~ msgid "Counts " 20651#~ msgstr "Počty " 20652 20653#~ msgid "County" 20654#~ msgstr "Kraj" 20655 20656#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20657#~ msgstr "Vytvořit rodinu z existujících osob" 20658 20659#~ msgid "Create a website access rule" 20660#~ msgstr "Vytvořit pravidla přístupu k webové stránce" 20661 20662#~ msgid "Current" 20663#~ msgstr "Současný" 20664 20665#~ msgid "Custom tags" 20666#~ msgstr "Vlastní tagy" 20667 20668#~ msgid "Custom theme" 20669#~ msgstr "Vlastní téma" 20670 20671#~ msgid "Czechoslovakia" 20672#~ msgstr "Československo" 20673 20674#~ msgid "Dashboard" 20675#~ msgstr "Ovládací panel" 20676 20677#~ msgid "Database and table names" 20678#~ msgstr "Jména databáze a tabulek" 20679 20680#~ msgid "Default" 20681#~ msgstr "Výchozí" 20682 20683#~ msgid "Default map type" 20684#~ msgstr "Výchozí typ mapy" 20685 20686#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20687#~ msgstr "Výchozí rozložení diagramu Vývod" 20688 20689#~ msgid "Default pedigree generations" 20690#~ msgstr "Výchozí počet generací pro Vývod" 20691 20692#~ msgid "Delete temporary files…" 20693#~ msgstr "Mažu dočasné soubory…" 20694 20695#~ msgid "Description unavailable" 20696#~ msgstr "Popis není k dispozici" 20697 20698#~ msgid "Desired password" 20699#~ msgstr "Požadované heslo" 20700 20701#~ msgid "Desired username" 20702#~ msgstr "Uživatelské jméno" 20703 20704#~ msgid "Disable these modules" 20705#~ msgstr "Zakázat tyto moduly" 20706 20707#~ msgid "Disable these themes" 20708#~ msgstr "Zakázat tato témata" 20709 20710#~ msgid "Display all" 20711#~ msgstr "Zobrazit vše" 20712 20713#~ msgid "Display map coordinates" 20714#~ msgstr "Zobrazovat mapové souřadnice" 20715 20716#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20717#~ msgstr "Pro zachování původního jména souboru neměnit." 20718 20719#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20720#~ msgstr "Nevytvářet nová místa, pouze importovat souřadnice existujících míst." 20721 20722#~ msgid "Download geographic data" 20723#~ msgstr "Stáhnout geografická data" 20724 20725#~ msgid "Earliest birth year" 20726#~ msgstr "Rok nejdřívějšího narození" 20727 20728#~ msgid "Earliest death year" 20729#~ msgstr "Rok nejdřívějšího úmrtí" 20730 20731#~ msgid "Edit a website access rule" 20732#~ msgstr "Upravit přístupová pravidla webové stránky" 20733 20734#~ msgid "Edit media" 20735#~ msgstr "Upravit média" 20736 20737#~ msgid "Edit the details" 20738#~ msgstr "Upravit podrobnosti" 20739 20740#~ msgid "Edit the media object" 20741#~ msgstr "Upravit objekt médií" 20742 20743#~ msgid "Edit the note" 20744#~ msgstr "Upravit poznámku" 20745 20746#~ msgid "Edit the repository" 20747#~ msgstr "Upravit repozitář" 20748 20749#~ msgid "Edit the source" 20750#~ msgstr "Upravit pramen" 20751 20752#~ msgid "Eire" 20753#~ msgstr "Irsko" 20754 20755#~ msgid "Elevation" 20756#~ msgstr "Nadmořská výška" 20757 20758#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20759#~ msgstr "Emailová adresa, která se použije v poli «From:» (Od) pro emaily, které webtrees automaticky vytváří.<br><br>webtrees automaticky vytváří emaily, aby upozornil správce o změnách, které potřebujou zrevidovat. Dalé posílá upozornění uživatelům, kteří zažádali o účet.<br><br>Obvykle pole «From:» (Od) vypadá podobně jako <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, abyste zdůraznili, že není vyžadována žádná odpověď. Abyste se uchránili proti spamu nebo jinému zneužití emailu, některé emailové systémy vyžadují, aby pole «From:» odpovídalo platnému emailovému účtu a nepřijmou zprávy, které jsou zjevně z účtu <i>webtrees-noreply</i>." 20760 20761#~ msgid "Embedded variable" 20762#~ msgstr "Zabudovaná proměnná" 20763 20764#~ msgid "End IP address" 20765#~ msgstr "Konečná IP adresa" 20766 20767#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20768#~ msgstr "Zadejte ID osoby, rodiny nebo pramene" 20769 20770#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20771#~ msgstr "Zadat nebo vyhledat ID osoby, rodiny nebo pramene, ke kterým by tato položka médií měla odkazovat." 20772 20773#~ msgid "Enter report values" 20774#~ msgstr "Zadat kritéria pro zprávu" 20775 20776#~ msgid "FAQ position" 20777#~ msgstr "Umístění FAQ" 20778 20779#~ msgid "FAQ visibility" 20780#~ msgstr "Viditelnost FAQ" 20781 20782#~ msgid "Family ID prefix" 20783#~ msgstr "Rodinný IP prefix" 20784 20785#~ msgid "Family group information" 20786#~ msgstr "Informace o rodině (manželství)" 20787 20788#~ msgid "Family list" 20789#~ msgstr "Seznam rodin" 20790 20791#~ msgid "File containing places (CSV)" 20792#~ msgstr "Soubor obsahující místa (CSV)" 20793 20794#~ msgid "Find a fact or event" 20795#~ msgstr "Hledat údaj nebo událost" 20796 20797#~ msgid "Find a family" 20798#~ msgstr "Hledat rodinu" 20799 20800#~ msgid "Find a media object" 20801#~ msgstr "Hledat soubor médií" 20802 20803#~ msgid "Find a place" 20804#~ msgstr "Hledat místo" 20805 20806#~ msgid "Find a repository" 20807#~ msgstr "Najít repozitář" 20808 20809#~ msgid "Find a shared note" 20810#~ msgstr "Hledat poznámku" 20811 20812#~ msgid "Find an individual" 20813#~ msgstr "Hledat osobu" 20814 20815#~ msgid "From" 20816#~ msgstr "Od" 20817 20818#~ msgid "Gender icon on charts" 20819#~ msgstr "Ikony pohlaví v diagramech" 20820 20821#~ msgid "Get an API key from Google." 20822#~ msgstr "Získejte od Googlu klíč API." 20823 20824#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20825#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv." 20826 20827#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20828#~ msgstr "Nastavení Google Maps™" 20829 20830#~ msgid "Google Street View™" 20831#~ msgstr "Google Street View™" 20832 20833#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20834#~ msgstr "Google připouští něco málo požadavků na anonymní mapu denně. Potřebujete-li jich více, musíte mít u Googlu účet a klíč API." 20835 20836#~ msgid "Grandparents" 20837#~ msgstr "Prarodiče" 20838 20839#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20840#~ msgstr "Zde může být nastavena nebo odstraněna ikona. Použitím tohoto odkazu si můžete zvolit vlajku. S tímto místem se zobrazí zároveň tato vlajka." 20841 20842#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20843#~ msgstr "Zde můžete vložit úroveň přiblížení. Tato hodnota bude použita jako minimální při zobrazování geografických míst na mapě." 20844 20845#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20846#~ msgstr "Zde můžete vložit přesnost. Na základě nastavení je určen počet číslic, který se použije v zeměpisné šířce a délce." 20847 20848#~ msgid "Highest population" 20849#~ msgstr "Nejvyšší populace" 20850 20851#~ msgid "Historical facts" 20852#~ msgstr "Historické údaje" 20853 20854#~ msgid "House" 20855#~ msgstr "Dům" 20856 20857#~ msgid "Hybrid" 20858#~ msgstr "Hybridní" 20859 20860#~ msgid "Icon" 20861#~ msgstr "Ikona" 20862 20863#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20864#~ msgstr "Je-li četnost výskytu příjmení nižší než nastavený limit, neobjeví se mezi příjmeními s nejčastějším výskytem. Pak tady můžete takové příjmení přidat ručně. Zadáte-li více než jedno, musí být oddělena čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b>" 20865 20866#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20867#~ msgstr "Je-li náhledový obrázek stejný jako původní obrázek, není potřebný a má být odstraněn. Je-li to upravený obrázek, přidejte jej k mediálnímu objektu." 20868 20869#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20870#~ msgstr "Pokud máte větší počet neaktivních míst, generování seznamu může být pomalé." 20871 20872#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20873#~ msgstr "Pokud skryjete prázdný blok, nebudete moct změnit jeho konfiguraci, dokud se opět nestane viditelným tím, že nebude prázdný." 20874 20875#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20876#~ msgstr "Chcete-li nějaké příjmení odstranit ze seznamu nejčastějších příjmení, aniž byste měnili limit, můžete tak učinit tady. Zadáte-li více než jedno, musíte je oddělit čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b> Příjmení budou také odstraněna ze seznamu 10 nejčastějších na domovské stránce." 20877 20878#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20879#~ msgstr "Pokud to bezpečnostní politika vašeho serveru povolí, budete schopní zaslat požadavek na zvýšení paměti nebo procesorového času použitím správcovských stránek webtrees. Jinak budete muset kontaktovat správce serveru." 20880 20881#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20882#~ msgstr "Pokud váš web může být dosažen pomocí více URL jako <b>http://www.priklad.cz/webtrees/</b> a <b>http://webtrees.priklad.cz/</b>, můžete specifikovat preferovanou URL. Požadavky na jiné URL budou přesměrovány na tuto." 20883 20884#~ msgid "Import Options." 20885#~ msgstr "Možnosti importu." 20886 20887#~ msgid "Include fully matched places" 20888#~ msgstr "Zahrnout místa, která plně vyhovují požadavkům" 20889 20890#~ msgid "Individual ID prefix" 20891#~ msgstr "Osobní ID prefix" 20892 20893#~ msgid "Individual distribution" 20894#~ msgstr "Rozmístění osob" 20895 20896#~ msgid "Individual list" 20897#~ msgstr "Seznam osob" 20898 20899#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20900#~ msgstr "Byla použita následující data." 20901 20902#~ msgid "Installation folder" 20903#~ msgstr "Instalační složka" 20904 20905#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20906#~ msgstr "Neplatný formát GEDCOM" 20907 20908#~ msgid "Keep" 20909#~ msgstr "Zachovat" 20910 20911#~ msgid "Keep link in list" 20912#~ msgstr "Zachovat odkaz v seznamu" 20913 20914#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20915#~ msgstr "Kódy mormonských obřadů v políčkách diagramů" 20916 20917#~ msgid "Latest birth year" 20918#~ msgstr "Rok posledního narození" 20919 20920#~ msgid "Latest death year" 20921#~ msgstr "Rok posledního úmrtí" 20922 20923#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20924#~ msgstr "Pokud zanecháte toto nastavení prázdné, použije se výchozí hodnota." 20925 20926#~ msgctxt "paper size" 20927#~ msgid "Legal" 20928#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)" 20929 20930#~ msgid "Limit" 20931#~ msgstr "Omezení" 20932 20933#~ msgid "Limit display by" 20934#~ msgstr "Omezit zobrazení podle" 20935 20936#~ msgid "Link to an existing media object" 20937#~ msgstr "Odkázat na již existující objekt médií" 20938 20939#~ msgid "Login ID" 20940#~ msgstr "Login ID" 20941 20942#~ msgid "Longevity versus time" 20943#~ msgstr "Dlouhověkost proti času" 20944 20945#~ msgid "Lost password request" 20946#~ msgstr "Zapomenuté heslo" 20947 20948#~ msgid "Lowest population" 20949#~ msgstr "Nejnižší populace" 20950 20951#~ msgid "Main section blocks" 20952#~ msgstr "Bloky hlavního oddílu" 20953 20954#~ msgid "Manage the links" 20955#~ msgstr "Spravovat odkazy" 20956 20957#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20958#~ msgstr "Mnoho mail serverů požaduje, aby se odesílací server správně identifikoval použitím platného doménového jména." 20959 20960#~ msgid "Match calendar" 20961#~ msgstr "Musí se shodovat s kalendářem" 20962 20963#~ msgid "Max" 20964#~ msgstr "Max" 20965 20966#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20967#~ msgstr "Maximum generací pro Rozrod" 20968 20969#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20970#~ msgstr "Maximum generací pro Vývod" 20971 20972#~ msgid "Media ID prefix" 20973#~ msgstr "ID prefix pro média" 20974 20975#~ msgid "Media contains" 20976#~ msgstr "Média obsahují" 20977 20978#~ msgid "Memory limit" 20979#~ msgstr "Maximální velikost paměti" 20980 20981#~ msgid "Midnight" 20982#~ msgstr "Půlnoc" 20983 20984#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20985#~ msgstr "Minimální a maximální násobek přiblížení pro Google mapy. 1 je celá mapa, 15 jsou jednotlivé domy. Pozor, 15 je dostupná jen v určitých oblastech." 20986 20987#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20988#~ msgstr "Min. počet výskytů pro „nejčastější příjmení“" 20989 20990#~ msgid "Moderate pending changes" 20991#~ msgstr "Upravit dosud neschválené změny" 20992 20993#~ msgid "Move left" 20994#~ msgstr "Přesunout doleva" 20995 20996#~ msgid "Move right" 20997#~ msgstr "Přesunout doprava" 20998 20999#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21000#~ msgstr "MySQL vyhodila chybu: %s" 21001 21002#~ msgid "MySQL variables" 21003#~ msgstr "Proměnné MySQL" 21004 21005#~ msgid "Name contains" 21006#~ msgstr "Jméno obsahuje" 21007 21008#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21009#~ msgstr "Jména, která přidat k nejčastějším příjmením (oddělená čárkami)" 21010 21011#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21012#~ msgstr "Jména, která odebrat z nejčastějších příjmení (oddělená čárkami)" 21013 21014#~ msgid "Neighborhood" 21015#~ msgstr "Blízké okolí" 21016 21017#~ msgid "Netherlands Antilles" 21018#~ msgstr "Nizozemské Antily" 21019 21020#~ msgid "Neutral Zone" 21021#~ msgstr "Neutrální území" 21022 21023#~ msgid "No ancestors in the database." 21024#~ msgstr "Žádní předci v databázi." 21025 21026#~ msgid "No custom modules are enabled." 21027#~ msgstr "Nejsou povoleny žádné vlastní moduly." 21028 21029#~ msgid "No custom themes are enabled." 21030#~ msgstr "Nejsou povolena žádná vlastní témata." 21031 21032#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21033#~ msgstr "Žádné události pro žijící pro dnešek." 21034 21035#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21036#~ msgstr "Zítra žádné události pro žijící." 21037 21038#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21039#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21040#~ msgstr[0] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujícím %s dnu." 21041#~ msgstr[1] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech." 21042#~ msgstr[2] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech." 21043 21044#~ msgid "No limit" 21045#~ msgstr "Bez omezení" 21046 21047#~ msgid "No map data exists for this individual" 21048#~ msgstr "Žádné mapy pro tuto osobu" 21049 21050#~ msgid "No media file was provided." 21051#~ msgstr "Nebyl dodán žádný mediální soubor." 21052 21053#~ msgid "No places found" 21054#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa" 21055 21056#~ msgid "Nobody at all" 21057#~ msgstr "Nikdo" 21058 21059#~ msgid "Noon" 21060#~ msgstr "Poledne" 21061 21062#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21063#~ msgstr "Neplatný ID pro osobu, rodinu nebo pramen" 21064 21065#~ msgid "Note ID prefix" 21066#~ msgstr "ID prefix pro poznámky" 21067 21068#~ msgid "Number of generations" 21069#~ msgstr "Počet generací" 21070 21071#~ msgid "Number of items" 21072#~ msgstr "Počet položek" 21073 21074#~ msgid "Number of items to show" 21075#~ msgstr "Počet položek k zobrazení" 21076 21077#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21078#~ msgstr "Počet měsíců od posledního přihlášení, kdy se prohlásí účet neaktivním: " 21079 21080#~ msgid "Oldest at bottom" 21081#~ msgstr "Nejstarší dole" 21082 21083#~ msgid "Oldest at top" 21084#~ msgstr "Nejstarší nahoře" 21085 21086#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21087#~ msgstr "Volitelné předpony a přípony" 21088 21089#~ msgid "Order" 21090#~ msgstr "Řazení" 21091 21092#~ msgid "Other folder… please type in" 21093#~ msgstr "Jiná složka … prosím napište" 21094 21095#~ msgid "Others" 21096#~ msgstr "Ostatní" 21097 21098#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21099#~ msgstr "Přepsat existující souřadnice." 21100 21101#~ msgid "Own charts" 21102#~ msgstr "Vlastní diagramy" 21103 21104#~ msgid "P.M." 21105#~ msgstr "Odpoledne" 21106 21107#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21108#~ msgstr "Rozšíření PHP „%1$s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 21109 21110#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21111#~ msgstr "Rozšíření PHP „%s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, nebude vám povoleno instalovat webtrees. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 21112 21113#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21114#~ msgstr "Nastavení PHP „%1$s“ není aktivní. Dokud nebude povoleno, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." 21115 21116#~ msgid "PHP time limit" 21117#~ msgstr "Časový limit PHP" 21118 21119#~ msgid "Passwords do not match." 21120#~ msgstr "Hesla se neshodují." 21121 21122#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21123#~ msgstr "Heslo musí obsahovat alespoň 8 znaků." 21124 21125#~ msgid "Pedigree of %s" 21126#~ msgstr "Vývod: %s" 21127 21128#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21129#~ msgstr "PhpGedView by mohl být instalován v některé z těchto složek:" 21130 21131#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21132#~ msgstr "PhpGedView musí být ve verzi 4.2.3 nebo z SVN až po #%s" 21133 21134#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21135#~ msgstr "PhpGedView musí používat stejnou databázi jako webtrees." 21136 21137#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21138#~ msgstr "Průvodce pro přechod z PhpGedView na webtrees" 21139 21140#~ msgid "Place check" 21141#~ msgstr "Kontrola místa" 21142 21143#~ msgid "Place contains" 21144#~ msgstr "Místo obsahuje" 21145 21146#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21147#~ msgstr "Shazuji web vytvořením souboru %s…" 21148 21149#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21150#~ msgstr "Nahazuji web smazáním souboru %s…" 21151 21152#~ msgid "Places found" 21153#~ msgstr "Nalezená místa" 21154 21155#~ msgid "Places in %s" 21156#~ msgstr "Místa v %s" 21157 21158#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21159#~ msgstr "Místa by měla být vkládána podle standardů pro rodokmeny. Nejurčitější místo je první, a dále následují čárkami oddělená další obecnější úrovně míst.<br><br>Například Salt Lake City by se zadalo jako „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“.<br><br>Rozebereme každou část. První část „Salt Lake City“, je město, kde se daná událost stala. V některých zemích existují městské obvody nebo obce uvnitř města. V tomto případě by měly být uvedeny ještě před městem. Další část „Salt Lake City“, je kraj. „Utah“ je stát a „USA“ je země (federace).<br><br>Pokud některá úroveň místa není známá, mělo se nechat prázdné místo mezi čárkami. Kdybychom neznali kraj, ve kterém Salt Lake City leží, měli bychom napsat „Salt Lake City, , Utah, USA“. Kdybychom znali jen, že daná osoba žije v Utahu, tak to zapíšeme: „, , Utah, USA“.<br><br>Můžete použít odkaz <b>Najít místo</b>, který vám pomůže najít již v databázi existující místo." 21160 21161#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21162#~ msgstr "Zadejte k roku ještě křestní jméno, příjmení nebo místo" 21163 21164#~ msgid "Please enter a message subject." 21165#~ msgstr "Prosím zadejte předmět zprávy." 21166 21167#~ msgid "Please enter more than one character." 21168#~ msgstr "Prosím vložte více než jeden znak." 21169 21170#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21171#~ msgstr "Prosím zadejte text zprávy před jejím odesláním." 21172 21173#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21174#~ msgstr "Poskytněte svoji emailovou adresu, abychom vám mohli na tuto zprávu odpovědět. Bez znalosti vaší adresy toho nebudeme schopni. Vaše adresa nebude použita na nic jiného, než k odpovědi na tuto zprávu." 21175 21176#~ msgid "Precision" 21177#~ msgstr "Přesnost" 21178 21179#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21180#~ msgstr "Přesnost zeměpisné šířky a délky" 21181 21182#~ msgid "Prefixes" 21183#~ msgstr "Předpony" 21184 21185#~ msgid "README documentation" 21186#~ msgstr "README dokumentace" 21187 21188#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21189#~ msgstr "Záznamy nejsou stejného typu. Není možné sloučit záznamu rozdílných typů." 21190 21191#~ msgid "Redraw map" 21192#~ msgstr "Překreslit mapu" 21193 21194#~ msgid "Remove flag" 21195#~ msgstr "Příznak Odstranit" 21196 21197#~ msgid "Remove link from list" 21198#~ msgstr "Odstranit odkaz ze seznamu" 21199 21200#~ msgid "Replace" 21201#~ msgstr "Nahradit" 21202 21203#~ msgid "Repositories found" 21204#~ msgstr "Nalezené repozitáře" 21205 21206#~ msgid "Repository ID prefix" 21207#~ msgstr "ID prefix pro repozitář" 21208 21209#~ msgid "Repository contains" 21210#~ msgstr "Repozitář obsahuje" 21211 21212#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21213#~ msgstr "Omezit přístup na web podle IP adresy a řetězce „User agent“." 21214 21215#~ msgid "Resulting value" 21216#~ msgstr "Výsledná hodnota" 21217 21218#~ msgid "Right section blocks" 21219#~ msgstr "Bloky pravého oddílu" 21220 21221#~ msgid "Rule" 21222#~ msgstr "Pravidlo" 21223 21224#~ msgid "Satellite" 21225#~ msgstr "Družice" 21226 21227#~ msgid "Search engine" 21228#~ msgstr "Vyhledávač" 21229 21230#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21231#~ msgstr "Hledat osoby pro přidání do seznamu Přidat odkazy." 21232 21233#~ msgid "Search globally" 21234#~ msgstr "Hledat globálně" 21235 21236#~ msgid "Search locally" 21237#~ msgstr "Hledat lokálně" 21238 21239#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21240#~ msgstr "Označte jméno bloku a klikněte na šipku. Tímto přesunete blok ve směru daném šipkou." 21241 21242#~ msgid "Select chart type" 21243#~ msgstr "Vybrat typ diagramu" 21244 21245#~ msgid "Select events" 21246#~ msgstr "Vybrat události" 21247 21248#~ msgid "Select flag" 21249#~ msgstr "Příznak Označit" 21250 21251#~ msgid "Select the desired count interval" 21252#~ msgstr "Vyberte interval požadovaného počtu" 21253 21254#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21255#~ msgstr "Vybrat jazyky, které se mají zobrazit v nabídkách." 21256 21257#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21258#~ msgstr "Vybrat statistiky, které se zobrazí v tomto bloku" 21259 21260#~ msgid "Send broadcast messages" 21261#~ msgstr "Poslat zprávy všem uživatelům" 21262 21263#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21264#~ msgstr "Srbsko a Černá Hora" 21265 21266#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21267#~ msgstr "Soubor na serveru obsahující místa (CSV)" 21268 21269#~ msgid "Session timeout" 21270#~ msgstr "Vypršení platnosti session" 21271 21272#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21273#~ msgstr "Nastavte implicitní počet generací, jež se mají zobrazit ve vývodech." 21274 21275#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21276#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit v diagramech potomků." 21277 21278#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21279#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit ve vývodech." 21280 21281#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21282#~ msgstr "Nastavit na <b>Ano</b>, aby se v konfiguračních souborech, v nastavení uživatelů a v diagramech pro identifikátor (ID) osoby používalo číslo RIN namísto identifikátoru GEDCOM ID. To je užitečné pro ty genealogické programy, které při exportu souborů GEDCOM nepřiřazují těm samým osobám důsledně stejné identifikátory, ale vždy používají stejné číslo RIN." 21283 21284#~ msgid "Shared note contains" 21285#~ msgstr "Sdílená poznámka obsahuje" 21286 21287#~ msgid "Shared notes found" 21288#~ msgstr "Nalezené sdílené poznámky" 21289 21290#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21291#~ msgstr "Měl by být tento blok skrytý, pokud je prázdný?" 21292 21293#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21294#~ msgstr "Zobrazit všechny poznámky a odkazy na prameny v panelech Poznámky a Prameny" 21295 21296#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21297#~ msgstr "Zobrazit všechny partnery a předky" 21298 21299#~ msgid "Show all tags" 21300#~ msgstr "Zobrazit všechny tagy" 21301 21302#~ msgid "Show chart details by default" 21303#~ msgstr "Podrobnosti diagramu normálně zobrazit" 21304 21305#~ msgid "Show common surnames" 21306#~ msgstr "Zobrazit nejčastější příjmení" 21307 21308#~ msgid "Show cousins" 21309#~ msgstr "Zobraz bratrance" 21310 21311#~ msgid "Show date differences" 21312#~ msgstr "Zobrazit časové rozdíly" 21313 21314#~ msgid "Show details" 21315#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti" 21316 21317#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21318#~ msgstr "Zobrazovat počítadlo přístupů na portále a na osobních stránkách." 21319 21320#~ msgid "Show images" 21321#~ msgstr "Zobrazit obrázky" 21322 21323#~ msgid "Show inactive places" 21324#~ msgstr "Zobrazit neaktivní místa" 21325 21326#~ msgid "Show lifespans" 21327#~ msgstr "Zobrazit délku života" 21328 21329#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21330#~ msgstr "Zobrazit jen narození, úmrtí a sňatky" 21331 21332#~ msgid "Show only the selected tags" 21333#~ msgstr "Zobrazit jen vybrané tagy" 21334 21335#~ msgid "Show places in hierarchy" 21336#~ msgstr "Zobrazit místa hierarchicky" 21337 21338#~ msgid "Show related individuals/families" 21339#~ msgstr "Ukázat spřízněné osoby/rodiny" 21340 21341#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21342#~ msgstr "Zobrazí polohu míst a událostí s použitím Google Maps ™ mapové služby." 21343 21344#~ msgid "Sicily" 21345#~ msgstr "Sicílie" 21346 21347#~ msgid "Sign-in URL" 21348#~ msgstr "Přihlašovací URL" 21349 21350#~ msgid "Signed-in as " 21351#~ msgstr "Přihlášen jako " 21352 21353#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21354#~ msgstr "Jednoduchý vyhledávací filtr založený na zadaných znacích, nepoužijí se žádné zástupné znaky (wildcards)." 21355 21356#~ msgid "Site preferences" 21357#~ msgstr "Předvolby webové stránky" 21358 21359#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21360#~ msgstr "Velikost mapy (v pixelech)" 21361 21362#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21363#~ msgstr "Některá jména míst mohou být zapsána volitelně s předponamí nebo příponami. Například „Polanka“ versus „Polanka nad Odrou“. Pokud rodokmen obsahuje dlouhá jména míst, ale geografická databáze obsahuje jen krátká, pak můžete určit seznam předpon a přípon, které se budou ignorovat. Násobné položky oddělíte středníky. Například „nad Odrou;n. Odrou“ nebo „Město;m.“." 21364 21365#~ msgid "Source ID prefix" 21366#~ msgstr "ID prefix pro pramen" 21367 21368#~ msgid "Source contains" 21369#~ msgstr "Pramen obsahuje" 21370 21371#~ msgid "Standard" 21372#~ msgstr "Standardní" 21373 21374#~ msgid "Start IP address" 21375#~ msgstr "Počáteční IP adresa" 21376 21377#~ msgid "Start at parents" 21378#~ msgstr "Začít u rodičů" 21379 21380#~ msgid "Statistics chart" 21381#~ msgstr "Graf četnosti" 21382 21383#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21384#~ msgstr "Ukládat na server obrázky v plné velikosti chráněné vodoznakem" 21385 21386#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21387#~ msgstr "Ukládat na server vodoznakem chráněné náhledy" 21388 21389#~ msgid "Subdivision" 21390#~ msgstr "Další členění" 21391 21392#~ msgid "Suffixes" 21393#~ msgstr "Přípony" 21394 21395#~ msgid "System settings" 21396#~ msgstr "Nastavení systému" 21397 21398#~ msgid "Tag" 21399#~ msgstr "Popisek" 21400 21401#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 21402#~ msgstr "Sdělte návštěvníkům, proč tento web používá cookies." 21403 21404#~ msgid "Terrain" 21405#~ msgstr "Krajina" 21406 21407#~ msgid "The FAQ list is empty." 21408#~ msgstr "Seznam častých dotazů je prázdný." 21409 21410#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21411#~ msgstr "Průvodce přechodu Z PhpGedView na webtrees je automatizovaný proces, který pomáhá správcům se přesunout z instalace PhpGedView na webtrees. Přesune všechny PhpGedView GEDCOMy a další informace z databáze do nové webtrees databáze. Následující požadavky jsou nutné:" 21412 21413#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21414#~ msgstr "Údaje na této webové stránce byly shromážděny za účelem genealogického bádání." 21415 21416#~ msgid "The database reported the following error message:" 21417#~ msgstr "Databáze vypsala následující chybovou zprávu:" 21418 21419#~ msgid "The details of this family are private." 21420#~ msgstr "Podrobnosti o této rodině jsou soukromé." 21421 21422#~ msgid "The details of this individual are private." 21423#~ msgstr "Podrobnosti o dané osobě jsou soukromé." 21424 21425#~ msgid "The file %s could not be updated." 21426#~ msgstr "Soubor %s nebyl aktualizován." 21427 21428#~ msgid "The file %s has been created." 21429#~ msgstr "Soubor %s byl vytvořen." 21430 21431#, php-format 21432#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21433#~ msgstr "Složka %s neexistuje, a ani nemohla být vytvořena." 21434 21435#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21436#~ msgstr "Následující pravidla pomáhají určit, zda-li návštěvník je člověk (plný přístup), robot vyhledávacích serverů (omezený přístup) nebo nechtěný uživatel (zamítnutý přístup)." 21437 21438#~ msgid "The media file %s does not exist." 21439#~ msgstr "Soubor médií %s neexistuje." 21440 21441#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21442#~ msgstr "Soubor médií nebyl v tomto rodokmenu nalezen." 21443 21444#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21445#~ msgstr "Soubor médií, který nahráváte, může být nebo pravděpodobně bude pojmenován jinak na serveru než na lokálním počítači. Lokální jméno souboru má pro vás často význam, ale není tak významný pro další návštěvníky tohoto webu. Zvažte také možnost, kdy vy a někdo jiný se snaží nahrát soubory nazvané „babicka.jpg“.<br><br>V tomto poli napište nové jméno nahrávaného souboru. Jméno bude také použito pro náhled, který můžete nahrát odděleně nebo generovat automaticky. Nezadávejte přípony (jpg, gif, pdf, doc atd.)<br><br>Nechejte toto pole prázdné, pokud chcete nechat původní název souboru." 21446 21447#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21448#~ msgstr "Nové soubory jsou umístěny ve složce %s." 21449 21450#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21451#~ msgstr "Na mapě se zobrazí počet výskytů daného jména. Pokud necháte toto pole prázdné, použije se nejčastější příjmení." 21452 21453#~ msgid "The passwords do not match." 21454#~ msgstr "Hesla nesouhlasí." 21455 21456#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21457#~ msgstr "Předvolby pro diagram “%s 1” jsou aktualizovány." 21458 21459#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21460#~ msgstr "Předpona je volitelná, ale doporučená. Nastavením unikátní předpony můžete nechat různé aplikace sdílet stejnou databázi. Navrhujeme „wt_“, ale může to být cokoliv si přejete." 21461 21462#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21463#~ msgstr "Záznam %1$s je přejmenován na %2$s." 21464 21465#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21466#~ msgstr "Zmíněná složka neobsahuje instalaci PhpGedView." 21467 21468#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21469#~ msgstr "Menu motivů ze zobrazí jen tehdy, když nastavení webové stránky povolí uživatelům vybrat si motiv." 21470 21471#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21472#~ msgstr "Náhled %1$s nemohl být přejmenován na %2$s." 21473 21474#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21475#~ msgstr "Náhled %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s." 21476 21477#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21478#~ msgstr "Náhled %s neexistuje." 21479 21480#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21481#~ msgstr "Čas v sekundách, po jak dlouhý zůstávají sezení uživatelů aktivní. Výchozí je 7200, tedy 2 hodiny." 21482 21483#~ msgid "The version of %s is too new." 21484#~ msgstr "Verze %s je příliš nová." 21485 21486#~ msgid "The version of %s is too old." 21487#~ msgstr "Verze %s je příliš stará." 21488 21489#~ msgid "The website access rule has been created." 21490#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vytvořena." 21491 21492#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21493#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vymazána." 21494 21495#~ msgid "The website access rule has been updated." 21496#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou aktualizována." 21497 21498#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21499#~ msgstr "Znak “%s” je zástupný (wildcard) a zastupuje prázdný nebo víceznakový řetězec jiných znaků." 21500 21501#~ msgid "Theme menu" 21502#~ msgstr "Menu motivů" 21503 21504#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21505#~ msgstr "Motivy je možné volit na třech úrovních: uživatel, rodokmen a webová stránka. Uživatelem zvolený má přednost před předvolbou rodokmenu a ta má přednost před předvolbou webu. Volba „výchozí motiv“ na jedné úrovni použije motiv z vyšší úrovně." 21506 21507#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21508#~ msgstr "Žádný účet se jménem uživatele nebo emailem “%s” neexistuje." 21509 21510#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21511#~ msgstr "Tyto stránky umožňují přístup ke všem konfiguračním volbám a nástroj pro správu tohoto webu webtrees." 21512 21513#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21514#~ msgstr "Tento soubor GEDCOM je kódován v %1$s. Bereme to jako %2$s." 21515 21516#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21517#~ msgstr "Tato databáze a předpona pro tabulky je nejspíš používána jinou aplikací. Pokud už provozujete PhpGedView, měli byste vytvořit nové prostředí webtrees. Nastavení a data z PhpGedView můžete importovat později." 21518 21519#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21520#~ msgstr "Tato databáze vyžaduje MySQL ve verzi %s. webtrees tady nemůžete nainstalovat." 21521 21522#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21523#~ msgstr "Toto políčko je ignorováno, pokud jste zadali URL do políčka jméno souboru." 21524 21525#~ msgid "This family remained childless" 21526#~ msgstr "Tato rodina je bezdětná" 21527 21528#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21529#~ msgstr "Tento soubor je napojen k jiné rodokmenové databázi na tomto serveru. Nemůže být proto vymazán, přesunut nebo přejmenován, dokud toto napojení nebude odstraněno." 21530 21531#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21532#~ msgstr "Toto políčko slouží pro přepínání roku v kalendáři v „režimu měsíců“ nebo v seznamu v „režimu roků“.<br>V „režimu den“ se změna roku nijak neprojeví, protože jsou zobrazeny události za celý rok.<dl><dt><b>Rozšířené možnosti</b> pro <b>Zobrazit rok:<br>Více roků najednou</b></dt><dd>Můžete hledat více než jeden rok zapsáním do políčka roku::<br>- Př. 1: <b>1992-5</b> pro všechny události od 1992 do 1995.<br>- Př. 2: <b>1972-89</b> pro všechny události od 1972 do 1989.<br>- Př. 3: <b>1610-759</b> pro všechny události od 1610 do 1759.<br>- Př. 4: <b>1880-1905</b> pro všechny události od 1880 do 1905.<br>- Př. 5: <b>880-1105</b> pro všechny události od 880 do 1105.<br><br>Také můžete vynechat poslední číslici roku pro zobrazení všech událostí za určité desetiletí.<br>- Př.: <b>197</b> pro všechny události od 1970 do 1979.</dd><dt><br><b>Zkratky</b></dt><dd>Někdy není úplně jasné, kdy přesně se daná událost stala. V těchto případech mohou být k datu přidána slova jako „po“, „před“ a „kolem“. Data jsou v GEDCOMu uložena společně se zkratkou daného termínu. V režimu roku můžete zadávat i hledání těchto termínů s nebo bez přidruženého data. Zde je několik příkladů takových dotazů:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = KOLEM)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = MEZI) zadejte: bet 1950 nepo jen: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = PŘED)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = PO)<br><br><b>Poznámka:</b> PhpGedView bude hledat výraz přesně tak, jak jej zadáte. Hledáte-li „abt 1850“, datum z GEDCOMu jako např. „abt oct 1850“ <b>nebude</b> zahrnuto ve výsledcích vyhledávání. - Můžete zadat jen zkratku bez roku a získáte seznam všech dat, která tuto zkratku obsahují.</dd></dl>Samotným vepsáním roku nespustíte vyhledávání.<br>Jelikož toto políčko není odkazem, budete po zapsání roku muset kliknout na tlačítko <b>Zobrazit měsíc</b> nebo tlačítko <b>Zobrazit rok</b>" 21533 21534#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21535#~ msgstr "Toto je souhrn <abbr title=\"Církev Ježíše Krista Svatých posledních dnů\">mormonských</abbr> ceremonií (obřadů) pro danou osobu. „B“ označuje mormonský křest, „E“ označuje mormonské pomazání, „S“ označuje mormonské zpečetění manželství, „P“ označuje mormonské zpečetění dítěte k rodičům." 21536 21537#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21538#~ msgstr "Rozlišujte malá a velká písmena. Pokud databáze s tímto jménem ještě neexistuje, webtrees se pokusí vytvořit novou. Úspěch bude záviset na dostatečných právech vašeho webového serveru. Budete informováni, pokud to selže." 21539 21540#~ msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." 21541#~ msgstr "Toto je výchozí nastavení pro volbu „zobrazit podrobnosti“ v diagramech." 21542 21543#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21544#~ msgstr "Toto je počáteční hodnota volby \"zobrazit podrobnosti\" u diagramů." 21545 21546#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21547#~ msgstr "Toto číslo udává, kolikrát se musí nějaké příjmení v GEDCOMu vyskytovat, aby bylo zobrazeno na úvodní stránce mezi nejčastějšími příjmeními." 21548 21549#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21550#~ msgstr "Šířka (v pixelech), která se použije při automatickém generování náhledů. Výchozí hodnota je 100." 21551 21552#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21553#~ msgstr "Toto může být chyba ve vašich datech." 21554 21555#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21556#~ msgstr "Toto může způsobit problém v jiných aplikacích." 21557 21558#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21559#~ msgstr "Toto může způsobit problém ve webtrees." 21560 21561#~ msgid "This media file does not exist." 21562#~ msgstr "Tento mediální soubor neexistuje." 21563 21564#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21565#~ msgstr "Tento mediální soubor existuje, ale nelze jej číst." 21566 21567#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21568#~ msgstr "Tento soubor médií není v pořádku a nemůže být označen vodoznakem." 21569 21570#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21571#~ msgstr "Na tento mediální soubor neodkazuje žádný záznam." 21572 21573#~ msgid "This message will be sent to %s" 21574#~ msgstr "Tato zpráva bude odeslána na %s" 21575 21576#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21577#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojené k Údajům, by se měly zobrazovat na panelech Poznámky a Prameny na osobní stránce.<br><br>Běžně panely Poznámky a Prameny zobrazují jen odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojeny přímo k osobnímu záznamu v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 1</i>.<br><br>Volba <b>Ano</b> způsobuje, že tyto panely také zobrazují odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou částí různých Údajů v osobních záznamech v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 2</i>, protože různé Údaje jsou na úrovni 1." 21578 21579#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21580#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má automaticky roztahovat seznam <i>Událostí nejbližších příbuzných</i>." 21581 21582#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21583#~ msgstr "Tato volba vám umožní, zda zobrazovat ikonu pohlaví osob v diagramech.<br><br>Tato volba úplně neschová informaci o pohlaví, protože jsou také rozlišeny barvou rámečků. Volba jen odstraňuje duplicitní informaci v rámečku." 21584 21585#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21586#~ msgstr "Toto nastavení určuje, jestli bude Vývod orientován na šířku nebo na výšku." 21587 21588#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21589#~ msgstr "Tato volba nastavuje, zda se zeměpisná šířka a výška zobrazí na vyskakujících oknech připevněných k mapě." 21590 21591#~ msgid "This place has no coordinates" 21592#~ msgstr "Toto místo nemá souřadnice" 21593 21594#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21595#~ msgstr "Tento server nepodporuje bezpečné stahování použitím HTTPS protokolu." 21596 21597#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21598#~ msgstr "Tato webová stránka nepoužívá žádné trasovací ani analytické služby třetích stran." 21599 21600#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21601#~ msgstr "Tato webová stránka používá cookies k uložení přednostních hodnot, např. zvoleného jazyka." 21602 21603#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21604#~ msgstr "Toto určuje přesnost různých úrovní, pokud vstupujete do nových geografických míst. Například stát bude určen s přesností 0 (=0 číslic po desetinné čárce), zatímco město potřebuje 3 nebo 4 číslice." 21605 21606#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21607#~ msgstr "Náhledy musí být obrázky." 21608 21609#~ msgid "Thumbnail to upload" 21610#~ msgstr "Náhled pro nahrání" 21611 21612#~ msgid "To" 21613#~ msgstr "Na" 21614 21615#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21616#~ msgstr "K dokončení aktualizace je třeba nainstalovat soubory ručně." 21617 21618#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21619#~ msgstr "Abyste zakázali návštěvníkům webu přístup uprostřed kopírování souborů, můžete na serveru vytvořit dočasný soubor %s. Jeho obsah bude zobrazen návštěvníkům." 21620 21621#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21622#~ msgstr "Pro snížení výšky bloku Novinky (News) správce schoval některé články. Znovu zobrazit schované článku můžete kliknutím na odkaz <b>Zobrazit archív</b>." 21623 21624#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21625#~ msgstr "Pro použití účtu na Google mail nastavte následující: Jméno serveru=smtp.gmail.com, Číslo portu=587, Zabezpečené připojení=TLS, Uživatelské jméno=xxxxx@gmail.com, Heslo=[vaše heslo na gmail]" 21626 21627#~ msgid "Top level" 21628#~ msgstr "Horní úroveň" 21629 21630#, php-format 21631#~ msgid "Total families: %s" 21632#~ msgstr "Celkem rodin: %s" 21633 21634#, php-format 21635#~ msgid "Total individuals: %s" 21636#~ msgstr "Celkem osob: %s" 21637 21638#~ msgid "Total number of users" 21639#~ msgstr "Celkem uživatelů" 21640 21641#~ msgid "Total places: %s" 21642#~ msgstr "Celkem míst: %s" 21643 21644#~ msgid "Total sources: %s" 21645#~ msgstr "Celkem pramenů: %s" 21646 21647#~ msgid "Transylvania" 21648#~ msgstr "Transylvánie" 21649 21650#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21651#~ msgstr "Typ označní míst v Hierarchii míst" 21652 21653#~ msgid "Type the password again." 21654#~ msgstr "Napište heslo znovu." 21655 21656#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21657#~ msgstr "Zadejte heslo ještě jednou. Zamezíte tím překlepům." 21658 21659#~ msgid "Types of error" 21660#~ msgstr "Druhy chyb" 21661 21662#~ msgid "USA" 21663#~ msgstr "USA" 21664 21665#~ msgid "USSR" 21666#~ msgstr "SSSR" 21667 21668#~ msgid "UTC" 21669#~ msgstr "UTC" 21670 21671#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21672#~ msgstr "Není možné se připojit s tímto nastavením. Váš server vyhodil následující chybu." 21673 21674#~ msgid "Unable to find record with ID" 21675#~ msgstr "Nelze nalézt záznam s ID" 21676 21677#~ msgid "Unlink the media object" 21678#~ msgstr "Odstranit odkaz na média" 21679 21680#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21681#~ msgstr "Aktualizovat všechna místa v rodokmenu" 21682 21683#~ msgid "Upgrade anyway" 21684#~ msgstr "Přesto aktualizovat" 21685 21686#~ msgid "Upload" 21687#~ msgstr "Nahrát" 21688 21689#~ msgid "Upload geographic data" 21690#~ msgstr "Nahrát (poslat) geografická data" 21691 21692#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21693#~ msgstr "Používat Google Maps™ na hierarchii míst" 21694 21695#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21696#~ msgstr "Používat PHP na odesílání zpráv" 21697 21698#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21699#~ msgstr "Použít RIN# místo GEDCOM ID" 21700 21701#~ msgid "Use this value" 21702#~ msgstr "Použít tuto hodnotu" 21703 21704#~ msgid "User preferences" 21705#~ msgstr "Uživatelská nastavení" 21706 21707#~ msgid "User-agent string" 21708#~ msgstr "Řetězec „User agent“" 21709 21710#~ msgid "Users who are signed in" 21711#~ msgstr "Přihlášení uživatelé" 21712 21713#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21714#~ msgstr "Použitím rolovacího menu je možné si zvolit zemi, ze které můžete vybrat vlajku. Pokud se nezobrazí žádná vlajka, nejspíš není pro nadefinována žádná vlajka." 21715 21716#~ msgid "Verification code" 21717#~ msgstr "Ověřovací kód" 21718 21719#~ msgid "View all records found in this place" 21720#~ msgstr "Zobrazit všechny záznamy spojené s tímto místem" 21721 21722#~ msgid "View the archive" 21723#~ msgstr "Zobrazit archív" 21724 21725#~ msgid "View the details" 21726#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti" 21727 21728#~ msgid "View the notes" 21729#~ msgstr "Zobrazit poznámky" 21730 21731#~ msgid "View the statistics as graphs" 21732#~ msgstr "Prohlédnout statistiky v grafech" 21733 21734#~ msgid "View this individual" 21735#~ msgstr "Zobrazit tuto osobu" 21736 21737#~ msgid "View this source" 21738#~ msgstr "Zobrazit tento pramen" 21739 21740#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21741#~ msgstr "Vodoznaky můžou zpomalit generování větších obrázků. Vytížené weby můžou upřednostnit vygenerování jednou a uložení obrázku s vodoznakem na server." 21742 21743#~ msgid "Website URL" 21744#~ msgstr "URL webových stránek" 21745 21746#~ msgid "Website access rules" 21747#~ msgstr "Pravidla přístupu na web" 21748 21749#~ msgid "Website and META tag settings" 21750#~ msgstr "Konfigurační možnosti META tagů" 21751 21752#~ msgid "West Africa" 21753#~ msgstr "Západní Afrika" 21754 21755#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21756#~ msgstr "Pokud přidáváte odkaz, nenechávejte políčko ID prázdné." 21757 21758#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21759#~ msgstr "Nově vytvářené záznamy dostávají interní identifikační číslo ID. Zde můžete určit jeho předponu pro každý typ záznamu." 21760 21761#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21762#~ msgstr "Jestliže jste odeslali tuto zprávu, obdržíte její kopii na svou e-mailovou adresu, kterou jste uvedli při registraci." 21763 21764#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21765#~ msgstr "Kde je vaše instalace PhpGedView ?" 21766 21767#~ msgid "Width" 21768#~ msgstr "Šířka vějíře" 21769 21770#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21771#~ msgstr "Šířka generovaných náhledů" 21772 21773#~ msgid "XREF prefixes" 21774#~ msgstr "Předpony XREF" 21775 21776#~ msgid "Year input box" 21777#~ msgstr "Políčko pro rok" 21778 21779#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21780#~ msgstr "Můžete vybrat předponu, která se použije pokaždé při vytváření nových XREF." 21781 21782#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21783#~ msgstr "Tyto moduly můžete znovu povolit po aktualizaci." 21784 21785#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21786#~ msgstr "Tato témata můžete znovu povolit po aktualizaci." 21787 21788#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21789#~ msgstr "Můžete požadovat vyšší či nižší limit, ale server to může ignorovat." 21790 21791#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21792#~ msgstr "Nemůžete definovat pravidlo, které by vám samotným zabránilo v přístupu k tomuto webu." 21793 21794#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21795#~ msgstr "Zadali jste stejná ID čísla. Nemůžete sloučit údaje se sebou samými." 21796 21797#~ msgid "You have not created any journal items." 21798#~ msgstr "Nevytvořili jste v deníku žádné položky." 21799 21800#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21801#~ msgstr "Můžete zadat URL začínající „http://“." 21802 21803#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21804#~ msgstr "Ve svém účtu Google musíte umožnit také \"méně bezpečné aplikace\"." 21805 21806#~ msgid "You must change this before you can continue." 21807#~ msgstr "Je třeba to změnit před tím, než budete pokračovat dále." 21808 21809#~ msgid "You must enter a name" 21810#~ msgstr "Musíte vložit jméno" 21811 21812#~ msgid "You must enter a real name." 21813#~ msgstr "Musíte vložit skutečné jméno." 21814 21815#~ msgid "You must enter a username." 21816#~ msgstr "Musíte vložit uživatelské jméno." 21817 21818#~ msgid "You must provide a repository name." 21819#~ msgstr "Musíte zadat jméno repozitáře." 21820 21821#~ msgid "You must provide a source title" 21822#~ msgstr "Musíte zadat název pramene" 21823 21824#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21825#~ msgstr "Musíte se znovu přihlásit použitím jména a hesla z PhpGedView." 21826 21827#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21828#~ msgstr "Pokud chcete přesměrovat přihlašujícího se uživatele na jinou stránku, zadejte přihlašovací URL. Toto je užitečné, pokud potřebujete změnit protokol z http na šifrované https. Použijte celou URL adresu s <i>login.php</i>, například: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21829 21830#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21831#~ msgstr "Tuto zprávu jste poslali administrátorovi webtrees:" 21832 21833#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21834#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem modulu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees." 21835 21836#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21837#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem tématu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees." 21838 21839#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21840#~ msgstr "Správce vašeho serveru vám sdělí podrobnosti připojení." 21841 21842#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21843#~ msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, která už není udržovaná. Doporučeje se upgrade na vyšší versi." 21844 21845#~ msgid "Yugoslavia" 21846#~ msgstr "Jugoslávie" 21847 21848#~ msgid "Zaire" 21849#~ msgstr "Zair" 21850 21851#~ msgid "Zip file(s)" 21852#~ msgstr "Soubor(y) ZIP" 21853 21854#~ msgid "Zoom in here" 21855#~ msgstr "Zde přiblížit" 21856 21857#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21858#~ msgstr "Zvětšení/zmenšení tohoto rámečku." 21859 21860#~ msgid "Zoom level of map" 21861#~ msgstr "Násobek přiblížení mapy" 21862 21863#~ msgid "Zoom out here" 21864#~ msgstr "Zde oddálit" 21865 21866#~ msgid "Zoom=" 21867#~ msgstr "Zoom=" 21868 21869#~ msgid "a URL" 21870#~ msgstr "URL" 21871 21872#~ msgid "a file on the server" 21873#~ msgstr "soubor na serveru" 21874 21875#~ msgid "a file on your computer" 21876#~ msgstr "soubor na vašem počítači" 21877 21878#~ msgid "a.m." 21879#~ msgstr "dopoledne" 21880 21881#~ msgid "allow" 21882#~ msgstr "povolit" 21883 21884#~ msgid "century" 21885#~ msgstr "století" 21886 21887#~ msgid "children" 21888#~ msgstr "děti" 21889 21890#~ msgid "creating thumbnails of images" 21891#~ msgstr "vytváření náhledů obrázků" 21892 21893#~ msgid "deny" 21894#~ msgstr "zakázat" 21895 21896#~ msgid "east" 21897#~ msgstr "východ" 21898 21899#~ msgid "file upload capability" 21900#~ msgstr "možnost nahrávat soubory" 21901 21902#~ msgid "half-year after marriage" 21903#~ msgstr "půlrok po sňatku" 21904 21905#~ msgid "interval %s year" 21906#~ msgid_plural "interval %s years" 21907#~ msgstr[0] "doba jednoho roku" 21908#~ msgstr[1] "doba %s let" 21909#~ msgstr[2] "doba %s let" 21910 21911#~ msgid "interval one child" 21912#~ msgstr "interval jedno dítě" 21913 21914#~ msgid "interval two children" 21915#~ msgstr "interval dvě děti" 21916 21917#~ msgid "less than" 21918#~ msgstr "méně než" 21919 21920#~ msgid "link" 21921#~ msgstr "odkaz" 21922 21923#~ msgid "maximum" 21924#~ msgstr "maximum" 21925 21926#~ msgid "midnight" 21927#~ msgstr "Půlnoc" 21928 21929#~ msgid "minimum" 21930#~ msgstr "minimum" 21931 21932#~ msgid "month" 21933#~ msgstr "měsíc" 21934 21935#~ msgid "months after marriage" 21936#~ msgstr "měsíce po sňatku" 21937 21938#~ msgid "months before and after marriage" 21939#~ msgstr "měsíce před a po sňatku" 21940 21941#~ msgid "noon" 21942#~ msgstr "poledne" 21943 21944#~ msgid "north" 21945#~ msgstr "sever" 21946 21947#~ msgid "over" 21948#~ msgstr "více než" 21949 21950#~ msgid "overall" 21951#~ msgstr "celkem" 21952 21953#~ msgid "p.m." 21954#~ msgstr "odpoledne" 21955 21956#~ msgid "pixels" 21957#~ msgstr "pixely" 21958 21959#~ msgid "quarters after marriage" 21960#~ msgstr "čtvrtletí po sňatku" 21961 21962#~ msgid "reporting" 21963#~ msgstr "datové výstupy" 21964 21965#~ msgid "robot" 21966#~ msgstr "robot" 21967 21968#~ msgid "sort by filename" 21969#~ msgstr "seřadit podle jména souboru" 21970 21971#~ msgid "sort by title" 21972#~ msgstr "seřadit podle názvu" 21973 21974#~ msgid "south" 21975#~ msgstr "jih" 21976 21977#~ msgid "this record does not exist" 21978#~ msgstr "tento záznam neexistuje" 21979 21980#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21981#~ msgstr "webtrees se nemůže spojit s databází PhpGedView: %s." 21982 21983#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21984#~ msgstr "webtrees vyžaduje MySQL databázi ve verzi %s nebo vyšší." 21985 21986#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21987#~ msgstr "webtrees potřebuje zasílat emaily, jako obnovení hesel a různá oznámení. Aby to bylo možné, použije se zabudovaný PHP modul nebo externí SMTP služba, kterou budete muset nastavit." 21988 21989#~ msgid "webtrees reply address" 21990#~ msgstr "Adresa pro odpovědi" 21991 21992#~ msgid "webtrees wiki" 21993#~ msgstr "webtrees wiki" 21994 21995#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21996#~ msgstr "Databáze webtrees musí být na stejném serveru jako od PhpGedView" 21997 21998#~ msgid "west" 21999#~ msgstr "západ" 22000 22001#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22002#~ msgstr "„%s“ přidán(a) do vašich oblíbených." 22003