xref: /webtrees/resources/lang/cs/messages.po (revision b6b9dcc9af05c3f136144fb4f6f9b69a8abd1995)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-04-30 22:45+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-10-13 10:46+0000\n"
7"Last-Translator: Josef Prause <josef.prause@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Czech <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/cs/>\n"
9"Language: cs\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-Language: Czech\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20"X-Language: cs_CZ\n"
21"X-Source-Language: C\n"
22
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
29msgid " but the details are unknown"
30msgstr " , ale podrobnosti nejsou známy"
31
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
46msgid " in "
47msgstr " v "
48
49#. I18N: Abbreviation for "number %s"
50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
51#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
52#, php-format
53msgid "#%s"
54msgstr "%s."
55
56#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319
57#, php-format
58msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
59msgstr "%1$s %2$s odkazuje %3$s na %4$s."
60
61#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
62#: app/Functions/Functions.php:2281
63#, php-format
64msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
65msgstr "%1$s (%2$s)"
66
67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
68#: app/Functions/Functions.php:2285
69#, php-format
70msgid "%1$s %2$s times removed descending"
71msgstr "%1$s (%2$s)"
72
73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
74#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249
75#, php-format
76msgid "%1$s (%2$s)"
77msgstr "%1$s (%2$s)"
78
79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
80#, php-format
81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
82msgstr "Bylo staženo %1$sKB za %2$s sekund."
83
84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist"
87msgstr "%1$s neexistuje"
88
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296
91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259
92#, php-format
93msgid "%1$s does not exist."
94msgstr "%1$s neexistuje."
95
96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256
98#, php-format
99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
100msgstr "%1$s neexistuje. Nemysleli jste %2$s?"
101
102#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
104#, php-format
105msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
106msgstr "%1$s nemá odkaz zpět na %2$s."
107
108#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
109#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
110#, php-format
111msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
112msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
113msgstr[0] "Soubor byl rozbalen za %2$s sekund."
114msgstr[1] "%1$s soubory byly rozbaleny za %2$s sekund."
115msgstr[2] "%1$s souborů bylo rozbaleno za %2$s sekund."
116
117#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
118#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280
119#, php-format
120msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
121msgstr "%1$s je typu %2$s, ale očekává se %3$s."
122
123#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
124#: app/Functions/Functions.php:570
125#, php-format
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s × %2$s"
128
129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
130#: app/Functions/Functions.php:548
131#, php-format
132msgctxt "FEMALE"
133msgid "%1$s × %2$s"
134msgstr "%1$s × %2$s"
135
136#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
137#: app/Functions/Functions.php:525
138#, php-format
139msgctxt "MALE"
140msgid "%1$s × %2$s"
141msgstr "%1$s × %2$s"
142
143#. I18N: image dimensions, width × height
144#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275
145#, php-format
146msgid "%1$s × %2$s pixels"
147msgstr "%1$s × %2$s pixelů"
148
149#. I18N: A range of numbers
150#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
151#, php-format
152msgid "%1$s–%2$s"
153msgstr "%1$s–%2$s"
154
155#: app/Functions/Functions.php:2304
156#, php-format
157msgid "%1$s’s %2$s"
158msgstr "%2$s od %1$s"
159
160#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:667
162msgid "%H:%i:%s"
163msgstr "%G:%i:%s"
164
165#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
166#: app/I18N.php:258
167msgid "%j %F %Y"
168msgstr "%j. %F %Y"
169
170#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
171#, php-format
172msgid "%s BCE"
173msgstr "%s př. n. l."
174
175#. I18N: size of file in KB
176#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
177#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346
178#, php-format
179msgid "%s KB"
180msgstr "%s KB"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535
183#, php-format
184msgid "%s and her ancestors"
185msgstr "%s a její předkové"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
188#, php-format
189msgid "%s and his ancestors"
190msgstr "%s a jeho předci"
191
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866
193#, php-format
194msgid "%s and the individuals that reference it."
195msgstr "%s a osoby, které se na ni odkazují."
196
197#. I18N: %s is a family (husband + wife)
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
199#, php-format
200msgid "%s and their children"
201msgstr "%s a jejich děti"
202
203#. I18N: %s is a family (husband + wife)
204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
205#, php-format
206msgid "%s and their descendants"
207msgstr "%s a jejich potomci"
208
209#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
210#, php-format
211msgid "%s anonymous signed-in user"
212msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
213msgstr[0] "%s anonymní přihlášený uživatel"
214msgstr[1] "%s anonymní přihlášení uživatelé"
215msgstr[2] "%s anonymních přihlášených uživatelů"
216
217#: resources/views/family-page-children.phtml:12
218#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
219#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
220#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
221#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
222#, php-format
223msgid "%s child"
224msgid_plural "%s children"
225msgstr[0] "%s dítě"
226msgstr[1] "%s děti"
227msgstr[2] "%s dětí"
228
229#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
230#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
231#, php-format
232msgid "%s day"
233msgid_plural "%s days"
234msgstr[0] "%s den"
235msgstr[1] "%s dny"
236msgstr[2] "%s dní"
237
238#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397
239#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437
240#, php-format
241msgid "%s family has been updated."
242msgid_plural "%s families have been updated."
243msgstr[0] "%s rodina byla aktulizována."
244msgstr[1] "%s rodiny byly aktualizovány."
245msgstr[2] "%s rodin bylo aktualizováno."
246
247#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
248#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
249#, php-format
250msgid "%s grandchild"
251msgid_plural "%s grandchildren"
252msgstr[0] "%s vnouče"
253msgstr[1] "%s vnoučata"
254msgstr[2] "%s vnoučat"
255
256#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
257#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
258#, php-format
259msgid "%s individual"
260msgid_plural "%s individuals"
261msgstr[0] "%s osoba"
262msgstr[1] "%s osoby"
263msgstr[2] "%s osob"
264
265#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393
266#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427
267#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433
268#, php-format
269msgid "%s individual has been updated."
270msgid_plural "%s individuals have been updated."
271msgstr[0] "%s osoba byla aktualizována."
272msgstr[1] "%s osoby byly aktualizovány."
273msgstr[2] "%s osob bylo aktualizováno."
274
275#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
276#, php-format
277msgid "%s individual with events between %s and %s"
278msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
279msgstr[0] "%s osoba s událostmi mezi roky %s a %s"
280msgstr[1] "%s osoby s událostmi mezi roky %s a %s"
281msgstr[2] "%s osob s událostmi mezi roky %s a %s"
282
283#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
284#, php-format
285msgid "%s individual with events in %s"
286msgid_plural "%s individuals with events in %s"
287msgstr[0] "%s osoba s událostmi v roce %s"
288msgstr[1] "%s osoby s událostmi v roce %s"
289msgstr[2] "%s osob s událostmi v roce %s"
290
291#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
292#, php-format
293msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
294msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
295msgstr[0] "%s osoba s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
296msgstr[1] "%s osoby s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
297msgstr[2] "%s osob s událostmi v %s mezi roky %s a %s"
298
299#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816
300#, php-format
301msgid "%s location has been imported."
302msgid_plural "%s locations have been imported."
303msgstr[0] "%s umístění je importováno."
304msgstr[1] "%s umístění jsou importována."
305msgstr[2] "%s umístění je importováno."
306
307#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
308#, php-format
309msgid "%s message"
310msgid_plural "%s messages"
311msgstr[0] "%s zpráva"
312msgstr[1] "%s zprávy"
313msgstr[2] "%s zpráv"
314
315#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
316#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
317#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
318#, php-format
319msgid "%s month"
320msgid_plural "%s months"
321msgstr[0] "%s měsíc"
322msgstr[1] "%s měsíce"
323msgstr[2] "%s měsíců"
324
325#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
326#, php-format
327msgid "%s note has been updated."
328msgid_plural "%s notes have been updated."
329msgstr[0] "%s poznámka byla aktualizována."
330msgstr[1] "%s poznámky byly aktualizovány."
331msgstr[2] "%s poznámek bylo aktualizováno."
332
333#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
334#: app/Functions/Functions.php:2257
335#, php-format
336msgid "%s once removed ascending"
337msgstr "%s o generaci výše"
338
339#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
340#: app/Functions/Functions.php:2261
341#, php-format
342msgid "%s once removed descending"
343msgstr "%s o generaci níže"
344
345#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
346#, php-format
347msgid "%s repository has been updated."
348msgid_plural "%s repositories have been updated."
349msgstr[0] "%s repozitář je aktualizován."
350msgstr[1] "%s repozitáře jsou aktualizovány."
351msgstr[2] "%s repozitářů je aktualizováno."
352
353#. I18N: %s is a person's name
354#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:7
355#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
356#, php-format
357msgid "%s sent you the following message."
358msgstr "%s vám zaslal následující zprávu."
359
360#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
361#, php-format
362msgid "%s signed-in user"
363msgid_plural "%s signed-in users"
364msgstr[0] "%s přihlášený uživatel"
365msgstr[1] "%s přihlášení uživatelé"
366msgstr[2] "%s přihlášených uživatelů"
367
368#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
369#, php-format
370msgid "%s source has been updated."
371msgid_plural "%s sources have been updated."
372msgstr[0] "%s pramen byl aktualizován."
373msgstr[1] "%s prameny byly aktualizovány."
374msgstr[2] "%s pramenů bylo aktualizováno."
375
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Functions/Functions.php:2273
378#, php-format
379msgid "%s three times removed ascending"
380msgstr "%s o tři generace výše"
381
382#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
383#: app/Functions/Functions.php:2277
384#, php-format
385msgid "%s three times removed descending"
386msgstr "%s o tři generace níže"
387
388#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
389#: app/Functions/Functions.php:2265
390#, php-format
391msgid "%s twice removed ascending"
392msgstr "%s o dvě generace výše"
393
394#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
395#: app/Functions/Functions.php:2269
396#, php-format
397msgid "%s twice removed descending"
398msgstr "%s o dvě generace níže"
399
400#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
401#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
402#, php-format
403msgid "%s week"
404msgid_plural "%s weeks"
405msgstr[0] "%s týden"
406msgstr[1] "%s týdny"
407msgstr[2] "%s týdnů"
408
409#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
410#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
411#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171
412#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
413#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
414#, php-format
415msgid "%s year"
416msgid_plural "%s years"
417msgstr[0] "%s rok"
418msgstr[1] "%s roky"
419msgstr[2] "%s let"
420
421#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528
422#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
423#, php-format
424msgid "%s year anniversary"
425msgstr "%s let výročí"
426
427#: app/Functions/Functions.php:490
428#, php-format
429msgid "%s × cousin"
430msgstr "bratranec/sestřenice (z %s. kolena)"
431
432#: app/Functions/Functions.php:454
433#, php-format
434msgctxt "FEMALE"
435msgid "%s × cousin"
436msgstr "sestřenice (z %s. kolena)"
437
438#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
439#: app/Functions/Functions.php:417
440#, php-format
441msgctxt "MALE"
442msgid "%s × cousin"
443msgstr "bratranec (z %s. kolena)"
444
445#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
446#: app/Date/JulianDate.php:96
447#, php-format
448msgid "%s&nbsp;BCE"
449msgstr "%s&nbsp;př. n. l."
450
451#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
452#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
453#, php-format
454msgid "%s&nbsp;CE"
455msgstr "%s&nbsp;n. l."
456
457#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
459#, php-format
460msgid "%s+"
461msgstr "%s 1+"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536
464#, php-format
465msgid "%s, her ancestors and their families"
466msgstr "%s, její předci a jejich rodiny"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533
469#, php-format
470msgid "%s, her parents and siblings"
471msgstr "%s, její rodiče a sourozenci"
472
473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
474#, php-format
475msgid "%s, her spouses and children"
476msgstr "%s, její manželé a děti"
477
478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537
479#, php-format
480msgid "%s, her spouses and descendants"
481msgstr "%s, její manželé a potomci"
482
483#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
484#, php-format
485msgid "%s, his ancestors and their families"
486msgstr "%s, jeho předci a jejich rodiny"
487
488#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
489#, php-format
490msgid "%s, his parents and siblings"
491msgstr "%s, jeho rodiče a sourozenci"
492
493#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
494#, php-format
495msgid "%s, his spouses and children"
496msgstr "%s, jeho manželky a děti"
497
498#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
499#, php-format
500msgid "%s, his spouses and descendants"
501msgstr "%s, jeho manželky a potomci"
502
503#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
504#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
505msgid "&lt;select&gt;"
506msgstr "&lt;vyberte&gt;"
507
508#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
509#: app/Age.php:170
510#, php-format
511msgid "(aged %s)"
512msgstr "(ve věku %s let)"
513
514#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
515#: app/Age.php:161
516#, php-format
517msgid "(aged less than %s)"
518msgstr "(méně než %s let)"
519
520#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
521#: app/Age.php:166
522#, php-format
523msgid "(aged more than %s)"
524msgstr "(více než %s let)"
525
526#. I18N: %s is a number
527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
528#, php-format
529msgid "(filtered from %s total entries)"
530msgstr "(filtrováno z celkových %s záznamů)"
531
532#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
533#: app/Age.php:126
534msgid "(in childhood)"
535msgstr "(jako dítě)"
536
537#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
538#: app/Age.php:121
539msgid "(in infancy)"
540msgstr "(jako kojenec)"
541
542#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
543#: app/Age.php:116
544msgid "(stillborn)"
545msgstr "(mrtvý při narození)"
546
547#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
548#: app/I18N.php:383
549msgid ", "
550msgstr ", "
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "10th"
555msgstr "10."
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "11th"
560msgstr "11."
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "12th"
565msgstr "12."
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "13th"
570msgstr "13."
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "14th"
575msgstr "14."
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "15th"
580msgstr "15."
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "16th"
585msgstr "16."
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "17th"
590msgstr "17."
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "18th"
595msgstr "18."
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "19th"
600msgstr "19."
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "1st"
605msgstr "1."
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "20th"
610msgstr "20."
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "21st"
615msgstr "21."
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "2nd"
620msgstr "2."
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "3rd"
625msgstr "3."
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "4th"
630msgstr "4."
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "5th"
635msgstr "5."
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "6th"
640msgstr "6."
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "7th"
645msgstr "7."
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "8th"
650msgstr "8."
651
652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
653msgctxt "CENTURY"
654msgid "9th"
655msgstr "9."
656
657#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181
658#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
659#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164
660msgid "<default theme>"
661msgstr "<výchozí vzhled>"
662
663#: resources/views/register-page.phtml:10
664msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
665msgstr "<div class=\"largeError\">Upozornění:</div><div class=\"error\">Dokončením a odesláním tohoto formuláře souhlasíte:<ul><li>s ochranou soukromí žijících osob zobrazených na našich webových stránkách</li><li>a níže v rámečku vysvětlujete, s kým jste příbuzný/á nebo nám poskytujete informaci na někoho, kdo by měl byt zobrazen na našich stránkách.</li></ul></div>"
666
667#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
668#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
669#: app/GedcomTag.php:2130
670#, php-format
671msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
672msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
673
674#. I18N: URL = web address
675#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
676msgid "A URL"
677msgstr "URL"
678
679#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
680#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61
681msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
682msgstr "Diagram vztahů mezi dvěma osobami."
683
684#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
685#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
686msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
687msgstr "Diagram předků a potomků osoby jako rodinná kniha."
688
689#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
690#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
691msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
692msgstr "Diagram předků osoby jako kompaktní strom."
693
694#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
695#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
696msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
697msgstr "Diagram předků osoby ve formě stromu."
698
699#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
700#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
701msgid "A chart of an individual’s ancestors."
702msgstr "Diagram předků osoby."
703
704#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
705#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
706msgid "A chart of an individual’s descendants."
707msgstr "Diagram potomků osoby."
708
709#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
710#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
711msgid "A chart of individuals’ lifespans."
712msgstr "Diagram doby života osoby."
713
714#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
715msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
716msgstr "Dítě může mít více párů rodičů. Vztah mezi dítětem a rodiči může být biologický, právní nebo založen na místních zvyklostech a tradicích. Pokud není původ zaznamenán, pak se odvozuje biologický vztah."
717
718#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
719msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
720msgstr "Běžná chyba je mít více odkazů na ten samý záznam, například zobrazení toho samého dítěte vícekrát v rodinném záznamu."
721
722#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
723#: app/Module/FanChartModule.php:73
724msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
725msgstr "Vějířový diagram předků osoby."
726
727#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18
728#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12
729#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
732msgid "A file on the server"
733msgstr "Soubor na serveru"
734
735#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42
736#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
737#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26
738#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
739#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
740msgid "A file on your computer"
741msgstr "Soubor ve vašem počítači"
742
743#. I18N: Description of the “My page” module
744#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69
745msgid "A greeting message and useful links for a user."
746msgstr "Pozdrav a užitečné odkazy pro uživatele."
747
748#. I18N: Description of the “Home page” module
749#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69
750msgid "A greeting message for site visitors."
751msgstr "Uvítací zpráva pro návštěvníky stránky."
752
753#. I18N: Description of the “Hit counters” module
754#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
755msgid "A link to the site contacts."
756msgstr ""
757
758#. I18N: Description of the “webtrees” module
759#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
760msgid "A link to the webtrees home page."
761msgstr ""
762
763#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
764#: app/Module/BranchesListModule.php:55
765msgid "A list of branches of a family."
766msgstr ""
767
768#. I18N: Description of the “Pending changes” module
769#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
770msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
771msgstr "Seznam změn, které vyžadují schválení moderátorem, a e-mailových upozornění."
772
773#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
774#: app/Module/FamilyListModule.php:56
775msgid "A list of families."
776msgstr ""
777
778#. I18N: Description of the “FAQ” module
779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57
780msgid "A list of frequently asked questions and answers."
781msgstr "Seznam často kladených otázek a odpovědí."
782
783#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
784#: app/Module/IndividualListModule.php:56
785msgid "A list of individuals."
786msgstr ""
787
788#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
789#: app/Module/MediaListModule.php:57
790msgid "A list of media objects."
791msgstr ""
792
793#. I18N: Description of the “Recent changes” module
794#: app/Module/RecentChangesModule.php:61
795msgid "A list of records that have been updated recently."
796msgstr "Seznam záznamů, které nedávno byly aktualizovány."
797
798#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
799#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
800msgid "A list of repositories."
801msgstr ""
802
803#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
804#: app/Module/NoteListModule.php:56
805msgid "A list of shared notes."
806msgstr ""
807
808#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
809#: app/Module/SourceListModule.php:56
810msgid "A list of sources."
811msgstr ""
812
813#. I18N: Description of “Research tasks” module
814#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
815msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
816msgstr "Seznam úkolů a činností, které jsou spojeny s rodokmenem."
817
818#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
819#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
820msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
821msgstr "Seznam židovských výročí úmrtí, která nastanou v blízké budoucnosti."
822
823#. I18N: Description of the “On this day” module
824#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
825msgid "A list of the anniversaries that occur today."
826msgstr "Seznam výročí, která připadají na dnešek."
827
828#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
829#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
830msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
831msgstr "Seznam výročí, která nastanou v blízké budoucnosti."
832
833#. I18N: Description of the “Top given names” module
834#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57
835msgid "A list of the most popular given names."
836msgstr "Seznam nejoblíbenějších křestních jmen."
837
838#. I18N: Description of the “Top surnames” module
839#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59
840msgid "A list of the most popular surnames."
841msgstr "Seznam nejoblíbenějších příjmení."
842
843#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
844#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54
845msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
846msgstr "Seznam nejvíce navštěvovaných stránek."
847
848#. I18N: Description of the “Who is online” module
849#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52
850msgid "A list of users and visitors who are currently online."
851msgstr "Seznam uživatelů a návštěvníků, kteří jsou momentálně online."
852
853#: resources/views/help/media-object.phtml:4
854msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
855msgstr "Objekt médií je záznam v rodokmenu, který obsahuje informace o mediálním souboru. Tyto informace mohou být například název, přepis slov, copyright apod. Mediální soubor jako třeba fotka nebo video mohou být uloženy lokálně (na tomto webovém serveru) nebo vzdáleně (na jiném serveru)."
856
857#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
858#, php-format
859msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
860msgstr "Bylo vytvořeno a posláno nové heslo uživateli %s. Můžete si ho změnit po přihlášení."
861
862#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:7
863#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4
864msgid "A new password has been requested for your username."
865msgstr "Bylo zažádáno o nové heslo pro vaše uživatelské jméno."
866
867#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
868#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
869#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
870#, php-format
871msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
872msgstr "Nový uživatel (%1$s) požádal o vytvoření účtu (%2$s) a potvrdil svou emailovou adresu (%3$s)."
873
874#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47
876#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
877msgid "A new version of webtrees is available."
878msgstr "Je dostupná nová verze webtrees."
879
880#. I18N: Description of the “Journal” module
881#: app/Module/UserJournalModule.php:46
882msgid "A private area to record notes or keep a journal."
883msgstr "Soukromá oblast pro poznačení poznámek nebo psaní deníku."
884
885#. I18N: %s is a server name/URL
886#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:7
887#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
888#, php-format
889msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
890msgstr "Případný uživatel se zaregistroval na webtrees na %s."
891
892#. I18N: Description of the “Pedigree” module
893#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
895msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
896msgstr "Výpis předků dané osoby, zobrazený jako strom."
897
898#. I18N: Description of the “Ancestors” module
899#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
901msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
902msgstr "Výpis předků dané osoby ve vypravěčském stylu."
903
904#. I18N: Description of the “Descendants” module
905#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
906#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
907msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
908msgstr "Výpis potomků dané osoby ve vypravěčském stylu."
909
910#. I18N: Description of the “Individual” module
911#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
913msgid "A report of an individual’s details."
914msgstr "Výpis podrobností o dané osobě."
915
916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
917msgid "A report of facts which are supported by a given source."
918msgstr "Výpis údajů doložených daným pramenem."
919
920#. I18N: Description of the “Family” module
921#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
923msgid "A report of family members and their details."
924msgstr "Výpis členů rodiny a jejich podrobností."
925
926#. I18N: Description of the “Deaths” module
927#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
928msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
929msgstr "Výpis osob, které zemřely na daném místě nebo čase."
930
931#. I18N: Description of the “Occupations” module
932#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
933#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
934msgid "A report of individuals who had a given occupation."
935msgstr "Zpráva o osobách s daným zaměstnáním."
936
937#. I18N: Description of the “Births” module
938#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
939msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
940msgstr "Zpráva o osobách, které se narodily v daný čas nebo místě."
941
942#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
943#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
944#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
945msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
946msgstr "Zpráva o osobách, které byly pochovány na daném místě."
947
948#. I18N: Description of the “Marriages” module
949#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
950#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
951msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
952msgstr "Výpis osob, které byly oddány na daném místě nebo čase."
953
954#. I18N: Description of the “Changes” module
955#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
956#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
957msgid "A report of recent and pending changes."
958msgstr "Výpis nedávných a probíhajících změn."
959
960#. I18N: Description of the “Related families”
961#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
963msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
964msgstr "Výpis rodin, které jsou blízce příbuzné k dané osobě."
965
966#. I18N: Description of the “Related individuals” module
967#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
968#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
969msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
970msgstr "Zpráva o osobách, které jsou blízce příbuzné dané osobě."
971
972#. I18N: Description of the “Source” module
973#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
974msgid "A report of the information provided by a source."
975msgstr "Výpis informací poskytnutých daným pramenem."
976
977#. I18N: Description of the “Missing data”
978#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
980msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
981msgstr "Zpráva o chybějících datech o osobách a jejich příbuzných."
982
983#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
984#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
986msgid "A report of vital records for a given date or place."
987msgstr "Výpis zásadních záznamů pro dané datum nebo místo."
988
989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219
990msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
991msgstr "Role je sada přístupových práv, která dává povolení prohlížet data, měnit konfigurační nastavení atd. Přístupová práva jsou přidělena rolím a role uživatelům. Každý rodokmen může přiřadit jiný přístup každé roli a uživatelé mohou mít různé role v každém rodokmenu."
992
993#. I18N: Description of the “Family navigator” module
994#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
995msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
996msgstr "Postranní panel zobrazující nejbližší rodinu a příbuzné dané osoby."
997
998#. I18N: Description of the “Extra information” module
999#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
1000msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1001msgstr "Postranní panel zobrazující nerodokmenové informace o dané osobě."
1002
1003#. I18N: Description of the “Descendants” module
1004#: app/Module/DescendancyModule.php:54
1005msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1006msgstr "Postranní panel zobrazující potomky dané osoby."
1007
1008#. I18N: Description of the “Families” module
1009#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
1010msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1011msgstr "Panel zobrazující blízké příbuzné dané osoby."
1012
1013#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1014#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
1015msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1016msgstr "Panel zobrazující fakta a události dané osoby."
1017
1018#. I18N: Description of the “Media” module
1019#: app/Module/MediaTabModule.php:69
1020msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1021msgstr "Panel zobrazující objekty médií týkající se dané osoby."
1022
1023#. I18N: Description of the “Notes” module
1024#: app/Module/NotesTabModule.php:68
1025msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1026msgstr "Panel zobrazující poznámky k dané osobě."
1027
1028#. I18N: Description of the “Sources” module
1029#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
1030msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1031msgstr "Panel zobrazující prameny týkající se dané osoby."
1032
1033#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1034#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
1035msgid "A timeline displaying individual events."
1036msgstr "Časová osa zobrazující události osoby."
1037
1038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97
1039msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1040msgstr "Uživatel se nebude schopen přihlásit dokud nebude jeho „email ověřen“ a „schválen správcem“ (příslušné volby zaškrtnuty)."
1041
1042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1047#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1058msgctxt "paper size"
1059msgid "A3"
1060msgstr "A3"
1061
1062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1063#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1064#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1065#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1066#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1067#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1068#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1073#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1075#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1077#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1078msgctxt "paper size"
1079msgid "A4"
1080msgstr "A4"
1081
1082#. I18N: Location of an LDS church temple
1083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1084msgid "Aba, Nigeria"
1085msgstr "Aba, Nigérie"
1086
1087#: app/Date/JalaliDate.php:264
1088msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1089msgid "Aban"
1090msgstr "Aban"
1091
1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1093#: app/Date/JalaliDate.php:137
1094msgctxt "GENITIVE"
1095msgid "Aban"
1096msgstr "Aban"
1097
1098#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1099#: app/Date/JalaliDate.php:227
1100msgctxt "INSTRUMENTAL"
1101msgid "Aban"
1102msgstr "Aban"
1103
1104#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1105#: app/Date/JalaliDate.php:182
1106msgctxt "LOCATIVE"
1107msgid "Aban"
1108msgstr "Aban"
1109
1110#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1111#: app/Date/JalaliDate.php:92
1112msgctxt "NOMINATIVE"
1113msgid "Aban"
1114msgstr "Aban"
1115
1116#. I18N: A configuration setting
1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
1120msgid "Abbreviate place names"
1121msgstr "Zkrátit jména míst"
1122
1123#. I18N: gedcom tag ABBR
1124#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1125msgid "Abbreviation"
1126msgstr "Zkratka"
1127
1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43
1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57
1130msgid "Accept"
1131msgstr "Přijmout"
1132
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1134msgid "Accept all changes"
1135msgstr "Schválit všechny změny"
1136
1137#: resources/views/admin/components.phtml:26
1138#: resources/views/admin/components.phtml:75
1139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
1140msgid "Access level"
1141msgstr "Úroveň přístupových práv"
1142
1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216
1144msgid "Access to family trees"
1145msgstr "Přístup k rodokmenům"
1146
1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75
1148msgid "Account approval and email verification"
1149msgstr "Schválení účtu a ověření emailem"
1150
1151#. I18N: Location of an LDS church temple
1152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1153msgid "Accra, Ghana"
1154msgstr "Accra, Ghana"
1155
1156#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33
1157msgid "Action"
1158msgstr "Akce"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:196
1162msgctxt "GENITIVE"
1163msgid "Adar"
1164msgstr "Adar"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:302
1168msgctxt "INSTRUMENTAL"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "Adar"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:249
1174msgctxt "LOCATIVE"
1175msgid "Adar"
1176msgstr "Adar"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:143
1180msgctxt "NOMINATIVE"
1181msgid "Adar"
1182msgstr "Adar"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:194
1186msgctxt "GENITIVE"
1187msgid "Adar I"
1188msgstr "Adar I"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:300
1192msgctxt "INSTRUMENTAL"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "Adar I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:247
1198msgctxt "LOCATIVE"
1199msgid "Adar I"
1200msgstr "Adar I"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:141
1204msgctxt "NOMINATIVE"
1205msgid "Adar I"
1206msgstr "Adar I"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:198
1210msgctxt "GENITIVE"
1211msgid "Adar II"
1212msgstr "Adar II"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:304
1216msgctxt "INSTRUMENTAL"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "Adar II"
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:251
1222msgctxt "LOCATIVE"
1223msgid "Adar II"
1224msgstr "Adar II"
1225
1226#. I18N: a month in the Jewish calendar
1227#: app/Date/JewishDate.php:145
1228msgctxt "NOMINATIVE"
1229msgid "Adar II"
1230msgstr "Adar II"
1231
1232#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
1233#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:61
1234#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
1235msgid "Add"
1236msgstr "Přidat"
1237
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844
1244#, php-format
1245msgid "Add %s to the clippings cart"
1246msgstr "Přidat %s do schránky"
1247
1248#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1249msgid "Add a brother or sister"
1250msgstr "Přidat bratra nebo sestru"
1251
1252#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1253#: resources/views/family-page-children.phtml:34
1254#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1255msgid "Add a child"
1256msgstr "Přidat dítě"
1257
1258#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234
1259#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1260msgid "Add a child to create a one-parent family"
1261msgstr "Přidat dítě a vytvořit tak rodinu s jedním rodičem"
1262
1263#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:43
1264msgid "Add a fact"
1265msgstr "Přidat údaj"
1266
1267#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331
1268#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1269#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1270#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24
1271msgid "Add a father"
1272msgstr "Přidat otce"
1273
1274#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1275#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1276msgid "Add a favorite"
1277msgstr "Přidat oblíbeného"
1278
1279#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209
1280#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424
1281#: resources/views/family-page-menu.phtml:16
1282#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1283#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46
1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111
1285msgid "Add a husband"
1286msgstr "Přidat manžela"
1287
1288#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756
1289#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
1290msgid "Add a husband using an existing individual"
1291msgstr "Přidat manžela použitím existující osoby"
1292
1293#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
1294msgid "Add a journal entry"
1295msgstr "Přidat do deníku záznam"
1296
1297#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1298#: resources/views/media-page.phtml:166
1299#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1300msgid "Add a media file"
1301msgstr "Přidat mediální soubor"
1302
1303#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1304#: resources/views/family-page.phtml:95
1305#: resources/views/individual-page.phtml:78
1306#: resources/views/source-page.phtml:81
1307msgid "Add a media object"
1308msgstr "Přidat objekt médií"
1309
1310#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328
1311#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1312#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1313#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31
1314msgid "Add a mother"
1315msgstr "Přidat matku"
1316
1317#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640
1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
1319msgid "Add a name"
1320msgstr "Přidat jméno"
1321
1322#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
1323msgid "Add a news article"
1324msgstr "Přidat novinku"
1325
1326#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72
1327#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1328msgid "Add a note"
1329msgstr "Přidat poznámku"
1330
1331#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1332#: resources/views/media-page.phtml:156
1333msgid "Add a restriction"
1334msgstr "Přidat omezení"
1335
1336#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1337#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146
1338#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1339msgid "Add a shared note"
1340msgstr "Přidat sdílenou poznámku"
1341
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
1343msgid "Add a son or daughter"
1344msgstr "Přidat syna nebo dceru"
1345
1346#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1347#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136
1348#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1349msgid "Add a source citation"
1350msgstr "Přidat pramen citací"
1351
1352#: app/Module/StoriesModule.php:211
1353#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
1354#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23
1355msgid "Add a story"
1356msgstr "Přidat příběh"
1357
1358#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
1359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
1360msgid "Add a user"
1361msgstr "Přidat uživatele"
1362
1363#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206
1364#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428
1365#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
1366#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83
1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109
1369msgid "Add a wife"
1370msgstr "Přidat manželku"
1371
1372#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759
1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1374msgid "Add a wife using an existing individual"
1375msgstr "Přidat manželku použitím existující osoby"
1376
1377#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1378#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275
1379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30
1380msgid "Add an FAQ"
1381msgstr "Přidat otázku do FAQ"
1382
1383#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7
1384msgid "Add an associate"
1385msgstr "Přidat společníka"
1386
1387#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1388msgid "Add an event"
1389msgstr ""
1390
1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1392msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1393msgstr ""
1394
1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11
1396msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1397msgstr ""
1398
1399#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1400msgid "Add from clipboard"
1401msgstr "Přidat ze schránky"
1402
1403#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1404msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1405msgstr ""
1406
1407#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19
1408msgid "Add individuals"
1409msgstr "Přidat osoby"
1410
1411#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126
1412msgid "Add marriage details"
1413msgstr "Přidat podrobnosti o sňatku"
1414
1415#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1416msgid "Add missing death records"
1417msgstr "Přidat chybějící záznamy o úmrtí"
1418
1419#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1420msgid "Add missing married names"
1421msgstr "Přidat chybějící manželská jména"
1422
1423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26
1424msgid "Add more fields"
1425msgstr "Přidat více políček"
1426
1427#. I18N: Description of the “Stories” module
1428#: app/Module/StoriesModule.php:50
1429msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1430msgstr "Přidat vyprávěné příběhy jednotlivcům v rodokmenu."
1431
1432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
1433msgid "Add new, and update existing records"
1434msgstr "Přidat nové a aktualizovat existující záznamy"
1435
1436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
1437msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1438msgstr "Přidat mezery v místech zalomení dlouhých řádků"
1439
1440#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1441#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1442msgid "Add styling and scripts to every page."
1443msgstr ""
1444
1445#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1446#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55
1447msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1448msgstr "Přidat GEDCOM media cestu ke jménům souborů"
1449
1450#. I18N: A configuration setting
1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
1452msgid "Add to TITLE header tag"
1453msgstr "Přidat do hlavičkového tagu TITLE (nadpis)"
1454
1455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148
1456#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1457msgid "Add to the clippings cart"
1458msgstr "Přidat do schránky výstřižků"
1459
1460#. I18N: A configuration setting
1461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
1462msgid "Add unique identifiers"
1463msgstr "Přidat jedinečné identifikátory"
1464
1465#: resources/views/admin/trees.phtml:204
1466msgid "Add unlinked records"
1467msgstr "Přidat nezávislé záznamy"
1468
1469#. I18N: Description of the “HTML” module
1470#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54
1471msgid "Add your own text and graphics."
1472msgstr "Přidat vlastní text a grafiku."
1473
1474#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168
1475msgid "Add/edit a journal/news entry"
1476msgstr "Přidat/upravit deník/novinky"
1477
1478#. I18N: gedcom tag ADDR
1479#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1480msgid "Address"
1481msgstr "Adresa"
1482
1483#. I18N: gedcom tag ADD1
1484#: app/GedcomTag.php:459
1485msgid "Address line 1"
1486msgstr "1. řádek adresy"
1487
1488#. I18N: gedcom tag ADD2
1489#: app/GedcomTag.php:462
1490msgid "Address line 2"
1491msgstr "2. řádek adresy"
1492
1493#. I18N: Location of an LDS church temple
1494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1495msgid "Adelaide, Australia"
1496msgstr "Adelaide, Austrálie"
1497
1498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
1500msgid "Administrator"
1501msgstr "Správce webu"
1502
1503#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1504msgid "Administrator account"
1505msgstr "Správcovský účet"
1506
1507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195
1508msgid "Administrator comments on user"
1509msgstr "Správcův komentář k uživateli"
1510
1511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
1512msgid "Administrators"
1513msgstr "Správci"
1514
1515#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1516msgctxt "Female pedigree"
1517msgid "Adopted"
1518msgstr "Adoptována"
1519
1520#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1521msgctxt "Male pedigree"
1522msgid "Adopted"
1523msgstr "Adoptován"
1524
1525#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1526msgctxt "Pedigree"
1527msgid "Adopted"
1528msgstr "Adoptován"
1529
1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1531msgid "Adopted by both parents"
1532msgstr "Adoptován oběma rodiči"
1533
1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1535msgctxt "FEMALE"
1536msgid "Adopted by both parents"
1537msgstr "Adoptována oběma rodiči"
1538
1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1540msgctxt "MALE"
1541msgid "Adopted by both parents"
1542msgstr "Adoptován oběma rodiči"
1543
1544#. I18N: gedcom tag _ADPF
1545#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1546msgid "Adopted by father"
1547msgstr "Adoptován otcem"
1548
1549#. I18N: gedcom tag _ADPF
1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1551msgctxt "FEMALE"
1552msgid "Adopted by father"
1553msgstr "Adoptována otcem"
1554
1555#. I18N: gedcom tag _ADPF
1556#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1557msgctxt "MALE"
1558msgid "Adopted by father"
1559msgstr "Adoptován otcem"
1560
1561#. I18N: gedcom tag _ADPM
1562#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1563msgid "Adopted by mother"
1564msgstr "Adoptován matkou"
1565
1566#. I18N: gedcom tag _ADPM
1567#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1568msgctxt "FEMALE"
1569msgid "Adopted by mother"
1570msgstr "Adoptována matkou"
1571
1572#. I18N: gedcom tag _ADPM
1573#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1574msgctxt "MALE"
1575msgid "Adopted by mother"
1576msgstr "Adoptován matkou"
1577
1578#. I18N: gedcom tag ADOP
1579#: app/GedcomTag.php:465
1580msgid "Adoption"
1581msgstr "Adopce"
1582
1583#: app/GedcomTag.php:1138
1584msgid "Adoption of a brother"
1585msgstr "Adopce bratra"
1586
1587#: app/GedcomTag.php:1090
1588msgid "Adoption of a child"
1589msgstr "Adopce dítěte"
1590
1591#: app/GedcomTag.php:1087
1592msgid "Adoption of a daughter"
1593msgstr "Adopce dcery"
1594
1595#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1596msgid "Adoption of a grandchild"
1597msgstr "Osvojení vnuka/vnučky"
1598
1599#: app/GedcomTag.php:1098
1600msgid "Adoption of a granddaughter"
1601msgstr "Adopce vnučky"
1602
1603#: app/GedcomTag.php:1109
1604msgctxt "daughter’s daughter"
1605msgid "Adoption of a granddaughter"
1606msgstr "Adopce vnučky"
1607
1608#: app/GedcomTag.php:1120
1609msgctxt "son’s daughter"
1610msgid "Adoption of a granddaughter"
1611msgstr "Adopce vnučky"
1612
1613#: app/GedcomTag.php:1094
1614msgid "Adoption of a grandson"
1615msgstr "Adopce vnuka"
1616
1617#: app/GedcomTag.php:1105
1618msgctxt "daughter’s son"
1619msgid "Adoption of a grandson"
1620msgstr "Adopce vnuka"
1621
1622#: app/GedcomTag.php:1116
1623msgctxt "son’s son"
1624msgid "Adoption of a grandson"
1625msgstr "Adopce vnuka"
1626
1627#: app/GedcomTag.php:1127
1628msgid "Adoption of a half-brother"
1629msgstr "Adopce polorodého bratra"
1630
1631#: app/GedcomTag.php:1134
1632msgid "Adoption of a half-sibling"
1633msgstr "Osvojení polorodého sourozence"
1634
1635#: app/GedcomTag.php:1131
1636msgid "Adoption of a half-sister"
1637msgstr "Adopce polorodé sestry"
1638
1639#: app/GedcomTag.php:1145
1640msgid "Adoption of a sibling"
1641msgstr "Osvojení sourozence"
1642
1643#: app/GedcomTag.php:1142
1644msgid "Adoption of a sister"
1645msgstr "Adopce sestry"
1646
1647#: app/GedcomTag.php:1083
1648msgid "Adoption of a son"
1649msgstr "Adopce syna"
1650
1651#. I18N: gedcom tag CHRA
1652#: app/GedcomTag.php:597
1653msgid "Adult christening"
1654msgstr "Křest v dospělosti"
1655
1656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
1657msgid "Advanced fact preferences"
1658msgstr "Pokročilé nastavení údajů"
1659
1660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:925
1661msgid "Advanced name facts"
1662msgstr "Pokročilé údaje o jménech"
1663
1664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938
1665msgid "Advanced place name facts"
1666msgstr "Pokročilé údaje o místech"
1667
1668#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560
1669#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1670msgid "Advanced search"
1671msgstr "Rozšířené hledání"
1672
1673#. I18N: Name of a country or state
1674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1675msgid "Afghanistan"
1676msgstr "Afghánistán"
1677
1678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
1679msgid "Africa"
1680msgstr "Afrika"
1681
1682#: resources/views/admin/trees.phtml:351
1683msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1684msgstr "Po vytvoření rodokmenu budete moci importovat data ze souboru GEDCOM."
1685
1686#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:24
1687#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11
1688msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
1689msgstr "Poté, co se přihlásíte, vyberte odkaz «Můj účet» v menu «Moje stránka» a změňte si heslo."
1690
1691#. I18N: gedcom tag AGE
1692#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1693#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131
1694#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154
1695#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26
1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1697#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1698#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1701#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
1702#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
1703#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
1704msgid "Age"
1705msgstr "Věk"
1706
1707#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10
1708msgid "Age at birth of child"
1709msgstr "Věk v době narození dítěte"
1710
1711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67
1712msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1713msgstr "Věk, od kterého je možné osobu považovat za mrtvou"
1714
1715#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40
1716msgid "Age between husband and wife"
1717msgstr "Věkový rozdíl mezi manželem a manželkou"
1718
1719#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18
1720msgid "Age between siblings"
1721msgstr "Věkový rozdíl mezi sourozenci"
1722
1723#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49
1724msgid "Age between wife and husband"
1725msgstr "Věkový rozdíl mezi manželkou a manželem"
1726
1727#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10
1728msgid "Age difference"
1729msgstr "Věkový rozdíl"
1730
1731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637
1732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1733msgid "Age in year of first marriage"
1734msgstr "Věk v roce prvního sňatku"
1735
1736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576
1737#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1738#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1740#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10
1741msgid "Age in year of marriage"
1742msgstr "Věk v roce sňatku"
1743
1744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
1745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127
1746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
1747msgid "Age interval"
1748msgstr "Interval věku"
1749
1750#. I18N: A configuration setting
1751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:445
1752msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1753msgstr "Věk rodičů vedle data narození dítěte"
1754
1755#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:521
1756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:563
1757msgid "Age related to death year"
1758msgstr "Věk v době úmrtí"
1759
1760#. I18N: gedcom tag AGNC
1761#: app/GedcomTag.php:478
1762msgid "Agency"
1763msgstr "Instituce"
1764
1765#. I18N: Name of a country or state
1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1767msgid "Aland Islands"
1768msgstr "Alandy"
1769
1770#. I18N: Name of a country or state
1771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1772msgid "Albania"
1773msgstr "Albánie"
1774
1775#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1776#. I18N: Name of a module
1777#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1778msgid "Album"
1779msgstr "Album"
1780
1781#. I18N: Location of an LDS church temple
1782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1783msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1784msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA"
1785
1786#. I18N: Name of a country or state
1787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1788msgid "Algeria"
1789msgstr "Alžírsko"
1790
1791#. I18N: gedcom tag ALIA
1792#: app/GedcomTag.php:481
1793msgid "Alias"
1794msgstr "Přezdívka"
1795
1796#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1797msgid "Alive"
1798msgstr "Naživu"
1799
1800#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1801#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1802#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1803#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1804#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1805#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1806#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1807#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290
1808#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1809#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1810#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1811#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
1812#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1819#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1820#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1821#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1822msgid "All"
1823msgstr "Všechny"
1824
1825#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451
1826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252
1827msgid "All facts and events"
1828msgstr "Všechna fakta a události"
1829
1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1831msgid "All family facts"
1832msgstr "Všechny údaje o rodině"
1833
1834#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199
1835msgid "All fields must be completed."
1836msgstr "Vyplňte všechna pole."
1837
1838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1839msgid "All individual facts"
1840msgstr "Všechny osobní údaje"
1841
1842#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1843#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1844msgid "All individuals"
1845msgstr "Všichni lidé"
1846
1847#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1848#: resources/views/admin/components.phtml:12
1849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
1850msgid "All modules"
1851msgstr ""
1852
1853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245
1854msgid "All records"
1855msgstr "Všechny záznamy"
1856
1857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1858msgid "All repository facts"
1859msgstr "Všechny údaje o repozitářích"
1860
1861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
1862msgid "All source facts"
1863msgstr "Všechny údaje o pramenech"
1864
1865#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1866#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1867msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1868msgstr "Povolit dalším modulům upravovat texty použitím „WYSIWYG“ editoru (česky „co vidíš, to dostaneš“), místo použití HTML."
1869
1870#. I18N: A configuration setting
1871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:687
1872msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1873msgstr "Umožnit uživatelům prohlížet čisté GEDCOM záznamy"
1874
1875#. I18N: A configuration setting
1876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40
1877msgid "Allow visitors to request a new user account"
1878msgstr "Povolte návštěvníkům žádat o nový uživatelský účet"
1879
1880#. I18N: gedcom tag _AKA
1881#: app/GedcomTag.php:1188
1882msgid "Also known as"
1883msgstr "Také znám(a) jako"
1884
1885#. I18N: gedcom tag _AKA
1886#: app/GedcomTag.php:1184
1887msgctxt "FEMALE"
1888msgid "Also known as"
1889msgstr "Také známa jako"
1890
1891#. I18N: gedcom tag _AKA
1892#: app/GedcomTag.php:1179
1893msgctxt "MALE"
1894msgid "Also known as"
1895msgstr "Také znám jako"
1896
1897#. I18N: Name of a country or state
1898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1899msgid "American Samoa"
1900msgstr "Americká Samoa"
1901
1902#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1903#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
1904msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1905msgstr "Položka častých dotazů může být zobrazena pro jeden, nebo i více rodokmenů."
1906
1907#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47
1908msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1909msgstr "Uživatel se může přihlásti až poté, co správce schválí jeho uživatelský účet a nastaví jeho přístupová práva."
1910
1911#. I18N: Description of the “Album” module
1912#: app/Module/AlbumModule.php:54
1913msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1914msgstr "Alternativa k panelu „Média“ a rozšířený prohlížeč obrázků."
1915
1916#. I18N: Description of the “Charts” module
1917#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1918msgid "An alternative way to display charts."
1919msgstr "Alternativní způsob, jak zobrazit diagramy."
1920
1921#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1922#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1923msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1924msgstr "Další možný způsob přistoupit ke sčítacím transkriptům a navázat je na osoby."
1925
1926#. I18N: Description of the “Theme change” module
1927#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51
1928msgid "An alternative way to select a new theme."
1929msgstr "Další možný způsob, jak vybrat nový vzhled webu."
1930
1931#. I18N: Description of the “Sign in” module
1932#: app/Module/LoginBlockModule.php:53
1933msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1934msgstr "Další možný způsob, jak se přihlásit nebo odhlásit."
1935
1936#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
1937msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1938msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s daným faktem nebo událostí, např. svědek nebo kněz."
1939
1940#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
1941msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1942msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s danou osobou, např. přítel nebo zaměstnavatel."
1943
1944#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1945#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1946msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1947msgstr "Diagram přesýpacích hodin předků a potomků osoby."
1948
1949#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1950#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62
1951msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1952msgstr "Interaktivní strom, zobrazující všechny předky a potomky osoby."
1953
1954#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1955#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1956msgid "An unexpected database error occurred."
1957msgstr "Objevila se neočekávaná chyba databáze."
1958
1959#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
1960#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1961#: resources/views/place-map.phtml:60
1962msgid "An unknown error occurred"
1963msgstr "Vyskytla se neznámá chyba"
1964
1965#. I18N: Name of a module/report
1966#. I18N: Name of a module/chart
1967#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1968#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1970msgid "Ancestors"
1971msgstr "Předci"
1972
1973#. I18N: gedcom tag ANCI
1974#: app/GedcomTag.php:487
1975msgid "Ancestors interest"
1976msgstr "Zájem předků"
1977
1978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1979msgid "Ancestors of "
1980msgstr "Předek od "
1981
1982#. I18N: %s is an individual’s name
1983#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1984#, php-format
1985msgid "Ancestors of %s"
1986msgstr "Předci od %s"
1987
1988#. I18N: gedcom tag AFN
1989#: app/GedcomTag.php:472
1990msgid "Ancestral file number"
1991msgstr "Číslo souboru předků"
1992
1993#. I18N: Location of an LDS church temple
1994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1995msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1996msgstr "Anchorage, Aljaška, USA"
1997
1998#. I18N: Name of a country or state
1999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
2000msgid "Andorra"
2001msgstr "Andorra"
2002
2003#. I18N: Name of a country or state
2004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
2005msgid "Angola"
2006msgstr "Angola"
2007
2008#. I18N: Name of a country or state
2009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2010msgid "Anguilla"
2011msgstr "Anguilla"
2012
2013#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
2014#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
2015#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
2016#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
2017#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9
2018msgid "Anniversary"
2019msgstr "Výročí"
2020
2021#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
2022msgid "Anniversary calendar"
2023msgstr "Kalendář výročí"
2024
2025#. I18N: gedcom tag ANUL
2026#: app/GedcomTag.php:490
2027msgid "Annulment"
2028msgstr "Anulování"
2029
2030#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25
2031msgid "Answer"
2032msgstr "Odpověď"
2033
2034#. I18N: Name of a country or state
2035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2036msgid "Antarctica"
2037msgstr "Antarktida"
2038
2039#. I18N: Name of a country or state
2040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
2041msgid "Antigua and Barbuda"
2042msgstr "Antigua a Barbuda"
2043
2044#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
2045msgid "Anyone with a user account can access this website."
2046msgstr "K této webové stánce má přístup každý, kdo má uživatelský účet."
2047
2048#. I18N: Location of an LDS church temple
2049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2050msgid "Apia, Samoa"
2051msgstr "Apia, Samoa"
2052
2053#. I18N: Description of the “Batch update” module
2054#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67
2055msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2056msgstr "Použít automatické opravy na vaše rodokmenová data."
2057
2058#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
2059#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14
2060#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
2061msgid "Apply privacy settings"
2062msgstr "Uplatnit nastavení soukromí"
2063
2064#. I18N: Label for checkbox
2065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1025
2066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2067msgid "Apply these preferences to all family trees"
2068msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na všechny rodokmeny"
2069
2070#. I18N: Label for checkbox
2071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1032
2072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2073msgid "Apply these preferences to new family trees"
2074msgstr "Tyto předvolby vztáhnout na nové rodokmeny"
2075
2076#: resources/views/admin/users.phtml:24
2077msgid "Approved"
2078msgstr "Schváleno"
2079
2080#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
2081msgid "Approved by administrator"
2082msgstr "Schváleno správcem"
2083
2084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
2085msgctxt "Abbreviation for April"
2086msgid "Apr"
2087msgstr "dub"
2088
2089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
2090msgctxt "GENITIVE"
2091msgid "April"
2092msgstr "dubna"
2093
2094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
2095msgctxt "INSTRUMENTAL"
2096msgid "April"
2097msgstr "dubnem"
2098
2099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
2100msgctxt "LOCATIVE"
2101msgid "April"
2102msgstr "dubnu"
2103
2104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
2105#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
2106#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2107msgctxt "NOMINATIVE"
2108msgid "April"
2109msgstr "duben"
2110
2111#. I18N: The name of a colour-scheme
2112#: app/Module/ColorsTheme.php:103
2113msgid "Aqua Marine"
2114msgstr "akvamarín"
2115
2116#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
2117#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2118#: resources/views/media-page.phtml:80
2119msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2120msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento údaj?"
2121
2122#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
2123msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2124msgstr "Jste si jistí, že chcete smazat tuto zprávu? Nebude možné ji později získat zpět."
2125
2126#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
2127#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
2128#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96
2129#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
2130#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10
2131#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
2132#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
2133#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93
2134#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30
2135#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62
2136#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30
2137#: resources/views/note-page-menu.phtml:10
2138#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10
2139#: resources/views/source-page-menu.phtml:10
2140#, php-format
2141msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2142msgstr "Opravdu chcete vymazat „%s“?"
2143
2144#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2145msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2146msgstr "Opravdu chcete odmítnout všechny změny provedené v tomto rodokmenu?"
2147
2148#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2149msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2150msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tuto položku ze svých oblíbených?"
2151
2152#. I18N: Name of a country or state
2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
2154msgid "Argentina"
2155msgstr "Argentina"
2156
2157#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2158#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2159#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2160#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2161#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2162#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2163#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2164#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2166#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2168#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2169#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2170#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2172#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2173msgctxt "font name"
2174msgid "Arial"
2175msgstr "Arial"
2176
2177#. I18N: Name of a country or state
2178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2179msgid "Armenia"
2180msgstr "Arménie"
2181
2182#. I18N: Name of a country or state
2183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
2184msgid "Aruba"
2185msgstr "Aruba"
2186
2187#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2188msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2189msgstr "Stejně jako můžete používat HTML formátování, můžete také vkládát pole z databáze, která jsou automaticky aktualizována. Tato pole jsou označena znaky <b>#</b>. Například <b>#totalFamilies#</b> bude nahrazeno za aktuální počet rodin. Pokročilí uživatelé mohou použít třídy CSS, takže se formátování bude shodovat s aktuálně vybraným motivem."
2190
2191#. I18N: The name of a colour-scheme
2192#: app/Module/ColorsTheme.php:105
2193msgid "Ash"
2194msgstr "Popel"
2195
2196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
2197msgid "Asia"
2198msgstr "Asie"
2199
2200#. I18N: gedcom tag ASSO
2201#. I18N: gedcom tag _ASSO
2202#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
2203msgid "Associate"
2204msgstr "Společník"
2205
2206#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
2207msgid "Associate events with this source"
2208msgstr "Přiřadit události k tomuto prameni"
2209
2210#. I18N: Location of an LDS church temple
2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2212msgid "Asuncion, Paraguay"
2213msgstr "Asuncion, Paraguay"
2214
2215#. I18N: Name of a country or state
2216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
2217msgid "At sea"
2218msgstr "U moře"
2219
2220#. I18N: Location of an LDS church temple
2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2222msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2223msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2224
2225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
2226msgid "Attendant"
2227msgstr "Pomocník"
2228
2229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
2230msgctxt "FEMALE"
2231msgid "Attendant"
2232msgstr "Pomocnice"
2233
2234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
2235msgctxt "MALE"
2236msgid "Attendant"
2237msgstr "Pomocník"
2238
2239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2240msgid "Attending"
2241msgstr "Obsluhující"
2242
2243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
2244msgctxt "FEMALE"
2245msgid "Attending"
2246msgstr "Obsluhující"
2247
2248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
2249msgctxt "MALE"
2250msgid "Attending"
2251msgstr "Obsluhující"
2252
2253#. I18N: Type of media object
2254#: app/GedcomTag.php:2352
2255msgid "Audio"
2256msgstr "Zvuk"
2257
2258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
2259msgctxt "Abbreviation for August"
2260msgid "Aug"
2261msgstr "srp"
2262
2263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
2264msgctxt "GENITIVE"
2265msgid "August"
2266msgstr "srpna"
2267
2268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
2269msgctxt "INSTRUMENTAL"
2270msgid "August"
2271msgstr "srpnem"
2272
2273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
2274msgctxt "LOCATIVE"
2275msgid "August"
2276msgstr "srpnu"
2277
2278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
2279#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
2280#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2281msgctxt "NOMINATIVE"
2282msgid "August"
2283msgstr "srpen"
2284
2285#. I18N: Name of a country or state
2286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2287msgid "Australia"
2288msgstr "Austrálie"
2289
2290#. I18N: Name of a country or state
2291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2292msgid "Austria"
2293msgstr "Rakousko"
2294
2295#. I18N: gedcom tag AUTH
2296#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:80
2297#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2298msgid "Author"
2299msgstr "Autor"
2300
2301#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2302#: app/GedcomTag.php:581
2303msgid "Author of last change"
2304msgstr "Autor poslední změny"
2305
2306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
2307msgid "Automatically accept changes made by this user"
2308msgstr "Automaticky přijmout změny provedené tímto uživatelem"
2309
2310#. I18N: A configuration setting
2311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585
2312msgid "Automatically expand notes"
2313msgstr "Automaticky rozbalit poznámky"
2314
2315#. I18N: A configuration setting
2316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
2317msgid "Automatically expand sources"
2318msgstr "Automaticky rozbalit prameny"
2319
2320#. I18N: a month in the Jewish calendar
2321#: app/Date/JewishDate.php:208
2322msgctxt "GENITIVE"
2323msgid "Av"
2324msgstr "Av"
2325
2326#. I18N: a month in the Jewish calendar
2327#: app/Date/JewishDate.php:314
2328msgctxt "INSTRUMENTAL"
2329msgid "Av"
2330msgstr "Av"
2331
2332#. I18N: a month in the Jewish calendar
2333#: app/Date/JewishDate.php:261
2334msgctxt "LOCATIVE"
2335msgid "Av"
2336msgstr "Av"
2337
2338#. I18N: a month in the Jewish calendar
2339#: app/Date/JewishDate.php:155
2340msgctxt "NOMINATIVE"
2341msgid "Av"
2342msgstr "Av"
2343
2344#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:22
2345msgid "Available blocks"
2346msgstr "Dostupné bloky"
2347
2348#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
2349#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
2350#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2351#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2352msgid "Average age"
2353msgstr "Průměrný věk"
2354
2355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514
2356#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2357#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2358#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2359#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2360#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2361#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18
2362msgid "Average age at death"
2363msgstr "Průměrná délka života"
2364
2365#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2366msgid "Average age at marriage"
2367msgstr ""
2368
2369#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149
2370msgid "Average age in century of marriage"
2371msgstr "Průměrný věk při sňatku podle století"
2372
2373#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126
2374msgid "Average age related to death century"
2375msgstr "Průměrný věk při úmrtí podle století"
2376
2377#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
2378msgid "Average number"
2379msgstr ""
2380
2381#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
2382#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2383#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2384#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2385#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18
2386msgid "Average number of children per family"
2387msgstr "Průměrný počet dětí na rodinu"
2388
2389#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54
2391#: resources/views/admin/trees.phtml:340
2392msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2393msgstr "Vyhněte se mezerám a interpunkčním znakům. Dobrou volbou je jméno rodiny."
2394
2395#: app/Date/JalaliDate.php:265
2396msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2397msgid "Azar"
2398msgstr "Azar"
2399
2400#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2401#: app/Date/JalaliDate.php:139
2402msgctxt "GENITIVE"
2403msgid "Azar"
2404msgstr "Azar"
2405
2406#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2407#: app/Date/JalaliDate.php:229
2408msgctxt "INSTRUMENTAL"
2409msgid "Azar"
2410msgstr "Azar"
2411
2412#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2413#: app/Date/JalaliDate.php:184
2414msgctxt "LOCATIVE"
2415msgid "Azar"
2416msgstr "Azar"
2417
2418#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2419#: app/Date/JalaliDate.php:94
2420msgctxt "NOMINATIVE"
2421msgid "Azar"
2422msgstr "Azar"
2423
2424#. I18N: Name of a country or state
2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2426msgid "Azerbaijan"
2427msgstr "Ázerbájdžán"
2428
2429#. I18N: Name of a country or state
2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2431msgid "Azores"
2432msgstr "Azory"
2433
2434#: app/Date/JalaliDate.php:267
2435msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2436msgid "Bah"
2437msgstr "Bah"
2438
2439#. I18N: Name of a country or state
2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2441msgid "Bahamas"
2442msgstr "Bahamy"
2443
2444#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2445#: app/Date/JalaliDate.php:143
2446msgctxt "GENITIVE"
2447msgid "Bahman"
2448msgstr "Bahman"
2449
2450#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2451#: app/Date/JalaliDate.php:233
2452msgctxt "INSTRUMENTAL"
2453msgid "Bahman"
2454msgstr "Bahman"
2455
2456#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2457#: app/Date/JalaliDate.php:188
2458msgctxt "LOCATIVE"
2459msgid "Bahman"
2460msgstr "Bahman"
2461
2462#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2463#: app/Date/JalaliDate.php:98
2464msgctxt "NOMINATIVE"
2465msgid "Bahman"
2466msgstr "Bahman"
2467
2468#. I18N: Name of a country or state
2469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
2470msgid "Bahrain"
2471msgstr "Bahrajn"
2472
2473#. I18N: Name of a country or state
2474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
2475msgid "Bangladesh"
2476msgstr "Bangladéš"
2477
2478#. I18N: gedcom tag BAPM
2479#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136
2480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2481msgid "Baptism"
2482msgstr "Křest"
2483
2484#: app/GedcomTag.php:1254
2485msgid "Baptism of a brother"
2486msgstr "Křest bratra (protest.)"
2487
2488#: app/GedcomTag.php:1206
2489msgid "Baptism of a child"
2490msgstr "Křest dítěte"
2491
2492#: app/GedcomTag.php:1203
2493msgid "Baptism of a daughter"
2494msgstr "Křest dcery (protest.)"
2495
2496#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
2497msgid "Baptism of a grandchild"
2498msgstr "Křest vnuka"
2499
2500#: app/GedcomTag.php:1214
2501msgid "Baptism of a granddaughter"
2502msgstr "Křest vnučky (protest.)"
2503
2504#: app/GedcomTag.php:1225
2505msgctxt "daughter’s daughter"
2506msgid "Baptism of a granddaughter"
2507msgstr "Křest vnučky (protest.)"
2508
2509#: app/GedcomTag.php:1236
2510msgctxt "son’s daughter"
2511msgid "Baptism of a granddaughter"
2512msgstr "Křest vnučky (protest.)"
2513
2514#: app/GedcomTag.php:1210
2515msgid "Baptism of a grandson"
2516msgstr "Křest vnuka (protest.)"
2517
2518#: app/GedcomTag.php:1221
2519msgctxt "daughter’s son"
2520msgid "Baptism of a grandson"
2521msgstr "Křest vnuka (protest.)"
2522
2523#: app/GedcomTag.php:1232
2524msgctxt "son’s son"
2525msgid "Baptism of a grandson"
2526msgstr "Křest vnuka (protest.)"
2527
2528#: app/GedcomTag.php:1243
2529msgid "Baptism of a half-brother"
2530msgstr "Křest polorodého bratra (protest.)"
2531
2532#: app/GedcomTag.php:1250
2533msgid "Baptism of a half-sibling"
2534msgstr "Křest polorodého sourozence"
2535
2536#: app/GedcomTag.php:1247
2537msgid "Baptism of a half-sister"
2538msgstr "Křest polorodé sestry (protest.)"
2539
2540#: app/GedcomTag.php:1261
2541msgid "Baptism of a sibling"
2542msgstr "Křest sourozence"
2543
2544#: app/GedcomTag.php:1258
2545msgid "Baptism of a sister"
2546msgstr "Křest sestry (protest.)"
2547
2548#: app/GedcomTag.php:1199
2549msgid "Baptism of a son"
2550msgstr "Křest syna (protest.)"
2551
2552#. I18N: gedcom tag BARM
2553#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2554msgid "Bar mitzvah"
2555msgstr "Bar micva"
2556
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2559msgid "Barbados"
2560msgstr "Barbados"
2561
2562#. I18N: gedcom tag BASM
2563#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2564msgid "Bat mitzvah"
2565msgstr "Bat micva"
2566
2567#. I18N: Name of a module
2568#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137
2569#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2570msgid "Batch update"
2571msgstr "Aktualizace dávkou"
2572
2573#. I18N: Location of an LDS church temple
2574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2575msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2576msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2577
2578#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617
2579msgid "Begins with"
2580msgstr "Začíná"
2581
2582#. I18N: Name of a country or state
2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2584msgid "Belarus"
2585msgstr "Bělorusko"
2586
2587#. I18N: The name of a colour-scheme
2588#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2589msgid "Belgian Chocolate"
2590msgstr "Belgická čokoláda"
2591
2592#. I18N: Name of a country or state
2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2594msgid "Belgium"
2595msgstr "Belgie"
2596
2597#. I18N: Name of a country or state
2598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2599msgid "Belize"
2600msgstr "Belize"
2601
2602#. I18N: Name of a country or state
2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2604msgid "Benin"
2605msgstr "Benin"
2606
2607#. I18N: Name of a country or state
2608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2609msgid "Bermuda"
2610msgstr "Bermudy"
2611
2612#. I18N: Location of an LDS church temple
2613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2614msgid "Bern, Switzerland"
2615msgstr "Bern, Švýcarsko"
2616
2617#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2618msgid "Best man"
2619msgstr "Svědek (ženichův)"
2620
2621#. I18N: Name of a country or state
2622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2623msgid "Bhutan"
2624msgstr "Bhútán"
2625
2626#. I18N: gedcom tag _BIBL
2627#: app/GedcomTag.php:1265
2628msgid "Bibliography"
2629msgstr "Bibliografie"
2630
2631#. I18N: Location of an LDS church temple
2632#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2633msgid "Billings, Montana, United States"
2634msgstr "Billings, Montana, USA"
2635
2636#. I18N: gedcom tag BLOB
2637#: app/GedcomTag.php:543
2638msgid "Binary data object"
2639msgstr "Binární datový objekt"
2640
2641#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2642msgid "Bing Maps™"
2643msgstr "Bing Mapy™"
2644
2645#. I18N: Location of an LDS church temple
2646#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2647msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2648msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2649
2650#. I18N: gedcom tag BIRT
2651#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133
2652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2655#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2657#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2658#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2659#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2775msgid "Birth"
2776msgstr "Narození"
2777
2778#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2779msgctxt "Female pedigree"
2780msgid "Birth"
2781msgstr "Narozena"
2782
2783#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2784msgctxt "Male pedigree"
2785msgid "Birth"
2786msgstr "Narozen"
2787
2788#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2789msgctxt "Pedigree"
2790msgid "Birth"
2791msgstr "Narozen"
2792
2793#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331
2794msgid "Birth by country"
2795msgstr "Narození podle země"
2796
2797#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2798#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2799msgid "Birth date range end"
2800msgstr "Konec rozmezí data narození"
2801
2802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2803#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2804msgid "Birth date range start"
2805msgstr "Počátek rozmezí data narození"
2806
2807#: app/GedcomTag.php:1324
2808msgid "Birth of a brother"
2809msgstr "Narození bratra"
2810
2811#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:489
2812msgid "Birth of a child"
2813msgstr "Narození dítěte"
2814
2815#: app/GedcomTag.php:1273
2816msgid "Birth of a daughter"
2817msgstr "Narození dcery"
2818
2819#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:483
2821msgid "Birth of a grandchild"
2822msgstr "Narození vnuka"
2823
2824#: app/GedcomTag.php:1284
2825msgid "Birth of a granddaughter"
2826msgstr "Narození vnučky"
2827
2828#: app/GedcomTag.php:1295
2829msgctxt "daughter’s daughter"
2830msgid "Birth of a granddaughter"
2831msgstr "Narození vnučky"
2832
2833#: app/GedcomTag.php:1306
2834msgctxt "son’s daughter"
2835msgid "Birth of a granddaughter"
2836msgstr "Narození vnučky"
2837
2838#: app/GedcomTag.php:1280
2839msgid "Birth of a grandson"
2840msgstr "Narození vnuka"
2841
2842#: app/GedcomTag.php:1291
2843msgctxt "daughter’s son"
2844msgid "Birth of a grandson"
2845msgstr "Narození vnuka"
2846
2847#: app/GedcomTag.php:1302
2848msgctxt "son’s son"
2849msgid "Birth of a grandson"
2850msgstr "Narození vnuka"
2851
2852#: app/GedcomTag.php:1313
2853msgid "Birth of a half-brother"
2854msgstr "Narození polorodého bratra"
2855
2856#: app/GedcomTag.php:1320
2857msgid "Birth of a half-sibling"
2858msgstr "Narození polorodého sourozence"
2859
2860#: app/GedcomTag.php:1317
2861msgid "Birth of a half-sister"
2862msgstr "Narození polorodé sestry"
2863
2864#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495
2865msgid "Birth of a sibling"
2866msgstr "Narození sourozence"
2867
2868#: app/GedcomTag.php:1328
2869msgid "Birth of a sister"
2870msgstr "Narození sestry"
2871
2872#: app/GedcomTag.php:1269
2873msgid "Birth of a son"
2874msgstr "Narození syna"
2875
2876#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19
2877msgid "Birth places"
2878msgstr "Místa narození"
2879
2880#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2881msgid "Birthplace contains"
2882msgstr "Místo narození obsahuje"
2883
2884#. I18N: Name of a module/report
2885#: app/Module/BirthReportModule.php:38
2886#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
2887#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2888#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2889msgid "Births"
2890msgstr "Narození"
2891
2892#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2893#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29
2894msgid "Births by century"
2895msgstr "Narození podle století"
2896
2897#. I18N: Location of an LDS church temple
2898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2899msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2900msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2901
2902#. I18N: gedcom tag BLES
2903#: app/GedcomTag.php:536
2904msgid "Blessing"
2905msgstr "Požehnání"
2906
2907#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398
2909#: resources/views/admin/modules.phtml:75
2910#: resources/views/admin/modules.phtml:77
2911msgid "Blocks"
2912msgstr "Bloky"
2913
2914#. I18N: The name of a colour-scheme
2915#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2916msgid "Blue Lagoon"
2917msgstr "Modrá laguna"
2918
2919#. I18N: The name of a colour-scheme
2920#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2921msgid "Blue Marine"
2922msgstr "Námořnická modř"
2923
2924#. I18N: Location of an LDS church temple
2925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2926msgid "Bogota, Colombia"
2927msgstr "Bogota, Kolumbie"
2928
2929#. I18N: Location of an LDS church temple
2930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2931msgid "Boise, Idaho, United States"
2932msgstr "Boise, Idaho, USA"
2933
2934#. I18N: Name of a country or state
2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2936msgid "Bolivia"
2937msgstr "Bolívie"
2938
2939#. I18N: Type of media object
2940#: app/GedcomTag.php:2355
2941msgid "Book"
2942msgstr "Kniha"
2943
2944#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2945#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2946msgid "Born in the covenant"
2947msgstr "Narození v manželství"
2948
2949#. I18N: Name of a country or state
2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2951msgid "Bosnia and Herzegovina"
2952msgstr "Bosna a Hercegovina"
2953
2954#. I18N: Location of an LDS church temple
2955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2956msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2957msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2958
2959#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2960msgid "Both alive"
2961msgstr "Oba naživu"
2962
2963#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2964msgid "Both dead"
2965msgstr "Oba zemřelí"
2966
2967#. I18N: Name of a country or state
2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2969msgid "Botswana"
2970msgstr "Botswana"
2971
2972#. I18N: Location of an LDS church temple
2973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2974msgid "Bountiful, Utah, United States"
2975msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2976
2977#. I18N: Name of a country or state
2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2979msgid "Bouvet Island"
2980msgstr "Bouvetův ostrov"
2981
2982#. I18N: Branches of a family tree
2983#. I18N: Name of a module/list
2984#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2985#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2986msgid "Branches"
2987msgstr "Větve"
2988
2989#. I18N: %s is a surname
2990#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2991#, php-format
2992msgid "Branches of the %s family"
2993msgstr "Větve rodiny %s"
2994
2995#. I18N: Name of a country or state
2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2997msgid "Brazil"
2998msgstr "Brazílie"
2999
3000#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
3001msgid "Bridesmaid"
3002msgstr "Družička"
3003
3004#. I18N: Location of an LDS church temple
3005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
3006msgid "Brigham City, Utah, United States"
3007msgstr "Brigham City, Utah, Spojené státy"
3008
3009#. I18N: Location of an LDS church temple
3010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
3011msgid "Brisbane, Australia"
3012msgstr "Brisbane, Austrálie"
3013
3014#. I18N: gedcom tag _BRTM
3015#: app/GedcomTag.php:1335
3016msgid "Brit milah"
3017msgstr "Smlouva obřezání (brit milah)"
3018
3019#: app/GedcomTag.php:2092
3020msgid "Brit milah of a brother"
3021msgstr "Obřízka bratra (brit milah)"
3022
3023#: app/GedcomTag.php:2084
3024msgid "Brit milah of a grandson"
3025msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
3026
3027#: app/GedcomTag.php:2086
3028msgctxt "daughter’s son"
3029msgid "Brit milah of a grandson"
3030msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
3031
3032#: app/GedcomTag.php:2088
3033msgctxt "son’s son"
3034msgid "Brit milah of a grandson"
3035msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)"
3036
3037#: app/GedcomTag.php:2090
3038msgid "Brit milah of a half-brother"
3039msgstr "Obřízka polorodého bratra (brit milah)"
3040
3041#: app/GedcomTag.php:2081
3042msgid "Brit milah of a son"
3043msgstr "Obřízka syna (brit milah)"
3044
3045#. I18N: Name of a country or state
3046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
3047msgid "British Indian Ocean Territory"
3048msgstr "Britské indickooceánské území"
3049
3050#. I18N: Name of a country or state
3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
3052msgid "British Virgin Islands"
3053msgstr "Britské Panenské ostrovy"
3054
3055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3057msgid "Brother"
3058msgstr "Bratr"
3059
3060#. I18N: a month in the French republican calendar
3061#: app/Date/FrenchDate.php:135
3062msgctxt "GENITIVE"
3063msgid "Brumaire"
3064msgstr "Brumaire"
3065
3066#. I18N: a month in the French republican calendar
3067#: app/Date/FrenchDate.php:229
3068msgctxt "INSTRUMENTAL"
3069msgid "Brumaire"
3070msgstr "Brumaire"
3071
3072#. I18N: a month in the French republican calendar
3073#: app/Date/FrenchDate.php:182
3074msgctxt "LOCATIVE"
3075msgid "Brumaire"
3076msgstr "Brumaire"
3077
3078#. I18N: a month in the French republican calendar
3079#: app/Date/FrenchDate.php:87
3080msgctxt "NOMINATIVE"
3081msgid "Brumaire"
3082msgstr "Brumaire"
3083
3084#. I18N: Name of a country or state
3085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
3086msgid "Brunei Darussalam"
3087msgstr "Brunejský Darussalam"
3088
3089#. I18N: Location of an LDS church temple
3090#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3091msgid "Buenos Aires, Argentina"
3092msgstr "Buenos Aires, Argentína"
3093
3094#. I18N: Name of a country or state
3095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
3096msgid "Bulgaria"
3097msgstr "Bulharsko"
3098
3099#. I18N: gedcom tag BURI
3100#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148
3101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3105msgid "Burial"
3106msgstr "Pohřbení"
3107
3108#: app/GedcomTag.php:1441
3109msgid "Burial of a brother"
3110msgstr "Pohřbení bratra"
3111
3112#: app/GedcomTag.php:1349
3113msgid "Burial of a child"
3114msgstr "Pohřbení dítěte"
3115
3116#: app/GedcomTag.php:1346
3117msgid "Burial of a daughter"
3118msgstr "Pohřbení dcery"
3119
3120#: app/GedcomTag.php:1430
3121msgid "Burial of a father"
3122msgstr "Pohřbení otce"
3123
3124#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
3125msgid "Burial of a grandchild"
3126msgstr "Pohřbení vnuka"
3127
3128#: app/GedcomTag.php:1357
3129msgid "Burial of a granddaughter"
3130msgstr "Pohřbení vnučky"
3131
3132#: app/GedcomTag.php:1368
3133msgctxt "daughter’s daughter"
3134msgid "Burial of a granddaughter"
3135msgstr "Pohřbení vnučky"
3136
3137#: app/GedcomTag.php:1379
3138msgctxt "son’s daughter"
3139msgid "Burial of a granddaughter"
3140msgstr "Pohřbení vnučky"
3141
3142#: app/GedcomTag.php:1386
3143msgid "Burial of a grandfather"
3144msgstr "Pohřbení dědy"
3145
3146#: app/GedcomTag.php:1390
3147msgid "Burial of a grandmother"
3148msgstr "Pohřbení báby"
3149
3150#: app/GedcomTag.php:1393
3151msgid "Burial of a grandparent"
3152msgstr "Pohřbení prarodiče"
3153
3154#: app/GedcomTag.php:1353
3155msgid "Burial of a grandson"
3156msgstr "Pohřbení vnuka"
3157
3158#: app/GedcomTag.php:1364
3159msgctxt "daughter’s son"
3160msgid "Burial of a grandson"
3161msgstr "Pohřbení vnuka"
3162
3163#: app/GedcomTag.php:1375
3164msgctxt "son’s son"
3165msgid "Burial of a grandson"
3166msgstr "Pohřbení vnuka"
3167
3168#: app/GedcomTag.php:1419
3169msgid "Burial of a half-brother"
3170msgstr "Pohřbení polorodého bratra"
3171
3172#: app/GedcomTag.php:1426
3173msgid "Burial of a half-sibling"
3174msgstr "Pohřbení polorodého sourozence"
3175
3176#: app/GedcomTag.php:1423
3177msgid "Burial of a half-sister"
3178msgstr "Pohřbení polorodé sestry"
3179
3180#: app/GedcomTag.php:1452
3181msgid "Burial of a husband"
3182msgstr "Pohřbení manžela"
3183
3184#: app/GedcomTag.php:1408
3185msgid "Burial of a maternal grandfather"
3186msgstr "Pohřbení dědy (matčina strana)"
3187
3188#: app/GedcomTag.php:1412
3189msgid "Burial of a maternal grandmother"
3190msgstr "Pohřbení báby (matčina strana)"
3191
3192#: app/GedcomTag.php:1415
3193msgid "Burial of a maternal grandparent"
3194msgstr "Pohřbení prarodiče (z matčiny strany)"
3195
3196#: app/GedcomTag.php:1434
3197msgid "Burial of a mother"
3198msgstr "Pohřbení matky"
3199
3200#: app/GedcomTag.php:1437
3201msgid "Burial of a parent"
3202msgstr "Pohřbení rodiče"
3203
3204#: app/GedcomTag.php:1397
3205msgid "Burial of a paternal grandfather"
3206msgstr "Pohřbení dědy (otcova strana)"
3207
3208#: app/GedcomTag.php:1401
3209msgid "Burial of a paternal grandmother"
3210msgstr "Pohřbení báby (otcova strana)"
3211
3212#: app/GedcomTag.php:1404
3213msgid "Burial of a paternal grandparent"
3214msgstr "Pohřbení prarodiče (z otcovy strany)"
3215
3216#: app/GedcomTag.php:1448
3217msgid "Burial of a sibling"
3218msgstr "Pohřbení sourozence"
3219
3220#: app/GedcomTag.php:1445
3221msgid "Burial of a sister"
3222msgstr "Pohřbení sestry"
3223
3224#: app/GedcomTag.php:1342
3225msgid "Burial of a son"
3226msgstr "Pohřbení syna"
3227
3228#: app/GedcomTag.php:1459
3229msgid "Burial of a spouse"
3230msgstr "Pohřbení partnera"
3231
3232#: app/GedcomTag.php:1456
3233msgid "Burial of a wife"
3234msgstr "Pohřbení manželky"
3235
3236#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3237msgid "Burial place contains"
3238msgstr "Místo pohřbení obsahuje"
3239
3240#. I18N: Name of a module/report
3241#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
3242#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3243#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3244msgid "Burials"
3245msgstr "Pohřbení"
3246
3247#. I18N: Name of a country or state
3248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
3249msgid "Burkina Faso"
3250msgstr "Burkina Faso"
3251
3252#. I18N: Name of a country or state
3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
3254msgid "Burundi"
3255msgstr "Burundi"
3256
3257#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3258msgid "Buyer"
3259msgstr "Kupující"
3260
3261#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
3262msgctxt "FEMALE"
3263msgid "Buyer"
3264msgstr "Kupující"
3265
3266#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
3267msgctxt "MALE"
3268msgid "Buyer"
3269msgstr "Kupující"
3270
3271#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3272#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65
3273msgid "By default, SMTP works on port 25."
3274msgstr "Výchozí port pro SMTP je 25."
3275
3276#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3277#: app/Module/CkeditorModule.php:42
3278msgid "CKEditor™"
3279msgstr "CKEditor™"
3280
3281#. I18N: Name of a module.
3282#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
3283msgid "CSS and JS"
3284msgstr ""
3285
3286#: resources/views/admin/trees.phtml:37
3287#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3288msgid "Calculating…"
3289msgstr "Počítám…"
3290
3291#. I18N: Name of a module
3292#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
3293#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3294msgid "Calendar"
3295msgstr "Kalendář"
3296
3297#. I18N: A configuration setting
3298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
3299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
3300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3301msgid "Calendar conversion"
3302msgstr "Převod kalendáře"
3303
3304#. I18N: Location of an LDS church temple
3305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3306msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3307msgstr "Calgary, Alberata, Kanada"
3308
3309#. I18N: gedcom tag CALN
3310#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3311msgid "Call number"
3312msgstr "Telefon"
3313
3314#. I18N: Name of a country or state
3315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
3316msgid "Cambodia"
3317msgstr "Kambodža"
3318
3319#. I18N: Name of a country or state
3320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
3321msgid "Cameroon"
3322msgstr "Kamerun"
3323
3324#. I18N: Location of an LDS church temple
3325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3326msgid "Campinas, Brazil"
3327msgstr "Campinas, Brazílie"
3328
3329#. I18N: Name of a country or state
3330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3331msgid "Canada"
3332msgstr "Kanada"
3333
3334#. I18N: Name of a country or state
3335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3336msgid "Cape Verde"
3337msgstr "Kapverdy"
3338
3339#. I18N: Location of an LDS church temple
3340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3341msgid "Caracas, Venezuela"
3342msgstr "Caracas, Venezuela"
3343
3344#. I18N: Type of media object
3345#: app/GedcomTag.php:2358
3346msgid "Card"
3347msgstr "Karta"
3348
3349#. I18N: Location of an LDS church temple
3350#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3351msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3352msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3353
3354#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
3355msgid "Case insensitive"
3356msgstr "Nerozlišovat velikost písmen"
3357
3358#. I18N: gedcom tag CAST
3359#: app/GedcomTag.php:556
3360msgid "Caste"
3361msgstr "Kasta"
3362
3363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
3364msgid "Categories"
3365msgstr "Kategorie:"
3366
3367#. I18N: gedcom tag CAUS
3368#: app/GedcomTag.php:559
3369msgid "Cause"
3370msgstr "Příčina"
3371
3372#: app/GedcomTag.php:654
3373msgid "Cause of death"
3374msgstr "Příčina smrti"
3375
3376#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3377msgid "Caution!"
3378msgstr "Výstraha!"
3379
3380#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
3381#: resources/views/admin/trees.phtml:385
3382msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3383msgstr "Výstraha! Může to trvat dlouho. Buďte trpěliví."
3384
3385#. I18N: Name of a country or state
3386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3387msgid "Cayman Islands"
3388msgstr "Kajmanské ostrovy"
3389
3390#. I18N: Location of an LDS church temple
3391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3392msgid "Cebu City, Philippines"
3393msgstr "Cebu City, Filipíny"
3394
3395#. I18N: gedcom tag CEME
3396#: app/GedcomTag.php:562
3397msgid "Cemetery"
3398msgstr "Hřbitov"
3399
3400#. I18N: gedcom tag CENS
3401#: app/GedcomTag.php:565
3402msgid "Census"
3403msgstr "Sčítání lidu"
3404
3405#. I18N: Name of a module
3406#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3407msgid "Census assistant"
3408msgstr "Sčítací asistent"
3409
3410#: app/GedcomTag.php:567
3411#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3412msgid "Census date"
3413msgstr "Datum sčítání"
3414
3415#: app/GedcomTag.php:569
3416msgid "Census place"
3417msgstr "Místo sčítání"
3418
3419#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
3420msgid "Census transcript"
3421msgstr "Přepis sčítacího archu"
3422
3423#. I18N: Name of a country or state
3424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3425msgid "Central African Republic"
3426msgstr "Středoafrická republika"
3427
3428#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982
3429#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106
3430#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
3431#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
3432#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
3433#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
3434#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
3435#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
3436#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
3437#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129
3438#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
3439#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
3440#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
3441#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
3442#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18
3443#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3444#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3445#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3446#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3447msgid "Century"
3448msgstr ""
3449
3450#. I18N: Type of media object
3451#: app/GedcomTag.php:2361
3452msgid "Certificate"
3453msgstr "Certifikát"
3454
3455#. I18N: Name of a country or state
3456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
3457msgid "Chad"
3458msgstr "Čad"
3459
3460#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302
3461#: resources/views/family-page-menu.phtml:11
3462msgid "Change family members"
3463msgstr "Změnit členy rodiny"
3464
3465#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
3466#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
3467msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3468msgstr "Změnit bloky na uživatelově stránce „Moje stránka“"
3469
3470#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383
3471#: resources/views/admin/trees.phtml:78
3472msgid "Change the “Home page” blocks"
3473msgstr "Změnit bloky na domovské stránce"
3474
3475#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542
3476msgid "Change the “My page” blocks"
3477msgstr "Změnit bloky na stránce „Moje stránka“"
3478
3479#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3481#, php-format
3482msgid "Changed on %1$s"
3483msgstr "Změněno dne %1$s"
3484
3485#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3486#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3487#, php-format
3488msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3489msgstr "Změněno %1$s uživatelem %2$s"
3490
3491#. I18N: Name of a module/report
3492#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
3493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
3494#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44
3495#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3496#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3497msgid "Changes"
3498msgstr "Změny"
3499
3500#: app/Module/RecentChangesModule.php:122
3501#, php-format
3502msgid "Changes in the last %s day"
3503msgid_plural "Changes in the last %s days"
3504msgstr[0] "Změny během posledního dne"
3505msgstr[1] "Změny v posledních %s dnech"
3506msgstr[2] "Změny v posledních %s dnech"
3507
3508#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118
3509#: resources/views/admin/trees.phtml:193
3510msgid "Changes log"
3511msgstr "Log změn"
3512
3513#. I18N: gedcom tag CHAR
3514#: app/GedcomTag.php:584
3515msgid "Character set"
3516msgstr "Znaková sada"
3517
3518#: resources/views/admin/modules.phtml:193
3519#: resources/views/admin/modules.phtml:196
3520msgid "Chart"
3521msgstr "Diagram"
3522
3523#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
3524msgid "Chart preferences"
3525msgstr "Předvolby diagramu"
3526
3527#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3528#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
3529#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
3530#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3531msgid "Chart type"
3532msgstr "Typ diagramu"
3533
3534#. I18N: Name of a module/block
3535#. I18N: Name of a module
3536#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
3537#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
3538#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
3539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331
3540#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3541#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439
3543msgid "Charts"
3544msgstr "Diagramy"
3545
3546#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294
3547#: resources/views/admin/trees.phtml:163
3548msgid "Check for errors"
3549msgstr "Vyhledat chyby"
3550
3551#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
3552msgid "Check for pending changes…"
3553msgstr "Kontroluji změny ke schválení…"
3554
3555#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36
3556msgid "Checking server capacity"
3557msgstr "Ověřování kapacity serveru"
3558
3559#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19
3560msgid "Checking server configuration"
3561msgstr "Kontrola nastavení serveru"
3562
3563#. I18N: Location of an LDS church temple
3564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3565msgid "Chicago, Illinois, United States"
3566msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3567
3568#. I18N: gedcom tag CHIL
3569#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
3570#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3571#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3572#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3573msgid "Child"
3574msgstr "Dítě"
3575
3576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3578msgid "Child of "
3579msgstr "Dítě od "
3580
3581#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3582#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
3583#, php-format
3584msgid "Child of %s"
3585msgstr "Dítě od %s"
3586
3587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
3588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711
3589#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3591#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3594msgid "Children"
3595msgstr "Děti"
3596
3597#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10
3598msgid "Children in family"
3599msgstr "Děti v rodině"
3600
3601#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3603msgid "Children of "
3604msgstr "Děti od "
3605
3606#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3607#: app/SurnameTradition.php:97
3608msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3609msgstr "Děti přijímají patronym místo příjmení."
3610
3611#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3612#: app/SurnameTradition.php:91
3613msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3614msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od otce a jedno od matky."
3615
3616#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3617#: app/SurnameTradition.php:94
3618msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3619msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od matky a jedno od otce."
3620
3621#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3622#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3623#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3624#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3625#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3626#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3627msgid "Children take their father’s surname."
3628msgstr "Děti přijímají příjmení svého otce."
3629
3630#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3631#: app/SurnameTradition.php:88
3632msgid "Children take their mother’s surname."
3633msgstr "Děti přijímají příjmení své matky."
3634
3635#. I18N: Name of a country or state
3636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
3637msgid "Chile"
3638msgstr "Chile"
3639
3640#. I18N: Name of a country or state
3641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3642msgid "China"
3643msgstr "Čína"
3644
3645#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71
3646msgid "Choose a report to run"
3647msgstr "Vybrat zprávu, jež se má vytvořit"
3648
3649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3651#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3652msgid "Choose relatives"
3653msgstr "Vyberte příbuzné"
3654
3655#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481
3656msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3657msgstr "Vybrat uživatelem definovaný text vepsaný pod tímto políčkem"
3658
3659#. I18N: gedcom tag CHR
3660#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3664msgid "Christening"
3665msgstr "Křest (křesťanský)"
3666
3667#: app/GedcomTag.php:1518
3668msgid "Christening of a brother"
3669msgstr "Křest bratra"
3670
3671#: app/GedcomTag.php:1470
3672msgid "Christening of a child"
3673msgstr "Křest dítěte"
3674
3675#: app/GedcomTag.php:1467
3676msgid "Christening of a daughter"
3677msgstr "Křest dcery"
3678
3679#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3680msgid "Christening of a grandchild"
3681msgstr "Křest vnuka/vnučky"
3682
3683#: app/GedcomTag.php:1478
3684msgid "Christening of a granddaughter"
3685msgstr "Křest vnučky"
3686
3687#: app/GedcomTag.php:1489
3688msgctxt "daughter’s daughter"
3689msgid "Christening of a granddaughter"
3690msgstr "Křest vnučky"
3691
3692#: app/GedcomTag.php:1500
3693msgctxt "son’s daughter"
3694msgid "Christening of a granddaughter"
3695msgstr "Křest vnučky"
3696
3697#: app/GedcomTag.php:1474
3698msgid "Christening of a grandson"
3699msgstr "Křest vnuka"
3700
3701#: app/GedcomTag.php:1485
3702msgctxt "daughter’s son"
3703msgid "Christening of a grandson"
3704msgstr "Křest vnuka"
3705
3706#: app/GedcomTag.php:1496
3707msgctxt "son’s son"
3708msgid "Christening of a grandson"
3709msgstr "Křest vnuka"
3710
3711#: app/GedcomTag.php:1507
3712msgid "Christening of a half-brother"
3713msgstr "Křest polorodého bratra"
3714
3715#: app/GedcomTag.php:1514
3716msgid "Christening of a half-sibling"
3717msgstr "Křest polorodého sourozence"
3718
3719#: app/GedcomTag.php:1511
3720msgid "Christening of a half-sister"
3721msgstr "Křest polorodé sestry"
3722
3723#: app/GedcomTag.php:1525
3724msgid "Christening of a sibling"
3725msgstr "Křest sourozence"
3726
3727#: app/GedcomTag.php:1522
3728msgid "Christening of a sister"
3729msgstr "Křest sestry"
3730
3731#: app/GedcomTag.php:1463
3732msgid "Christening of a son"
3733msgstr "Křest syna"
3734
3735#. I18N: Name of a country or state
3736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3737msgid "Christmas Island"
3738msgstr "Vánoční ostrov"
3739
3740#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3741msgid "Circumciser"
3742msgstr "Obřezávač"
3743
3744#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28
3745msgid "Citation"
3746msgstr "Citace"
3747
3748#. I18N: gedcom tag PAGE
3749#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3753msgid "Citation details"
3754msgstr "Podrobnosti citace"
3755
3756#. I18N: gedcom tag CITN
3757#: app/GedcomTag.php:600
3758msgid "Citizenship"
3759msgstr "Občanství"
3760
3761#. I18N: gedcom tag CITY
3762#: app/GedcomTag.php:603
3763msgid "City"
3764msgstr "Město"
3765
3766#. I18N: Location of an LDS church temple
3767#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3768msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3769msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko"
3770
3771#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3772msgid "Civil marriage"
3773msgstr "Civilní sňatek"
3774
3775#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3776msgid "Civil registrar"
3777msgstr "Oddávající"
3778
3779#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3780msgctxt "FEMALE"
3781msgid "Civil registrar"
3782msgstr "Oddávající"
3783
3784#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3785msgctxt "MALE"
3786msgid "Civil registrar"
3787msgstr "Oddávající"
3788
3789#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100
3790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91
3791msgid "Clean up data folder"
3792msgstr "Vyčistit složku s daty"
3793
3794#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3795#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3796msgid "Cleared but not yet completed"
3797msgstr "Vyjasněno, ale ještě nedokončeno"
3798
3799#. I18N: Name of a module
3800#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93
3801msgid "Clippings cart"
3802msgstr "Schránka výstřižků"
3803
3804#. I18N: Type of media object
3805#: app/GedcomTag.php:2364
3806msgid "Coat of arms"
3807msgstr "Erb"
3808
3809#. I18N: Location of an LDS church temple
3810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3811msgid "Cochabamba, Bolivia"
3812msgstr "Cochabamba, Bolívie"
3813
3814#. I18N: Name of a country or state
3815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3816msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3817msgstr "Kokosové (Keelingovy) ostrovy"
3818
3819#. I18N: The name of a colour-scheme
3820#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3821msgid "Coffee and Cream"
3822msgstr "Káva a smetana"
3823
3824#. I18N: The name of a colour-scheme
3825#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3826msgid "Cold Day"
3827msgstr "Studený den"
3828
3829#. I18N: Name of a country or state
3830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3831msgid "Colombia"
3832msgstr "Kolumbie"
3833
3834#. I18N: Location of an LDS church temple
3835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3836msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3837msgstr "Colonia Juarez, Mexiko"
3838
3839#. I18N: Location of an LDS church temple
3840#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3841msgid "Columbia River, Washington, United States"
3842msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3843
3844#. I18N: Location of an LDS church temple
3845#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3846msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3847msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3848
3849#. I18N: Location of an LDS church temple
3850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3851msgid "Columbus, Ohio, United States"
3852msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3853
3854#. I18N: gedcom tag COMM
3855#: app/GedcomTag.php:606
3856msgid "Comment"
3857msgstr "Komentář"
3858
3859#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
3860#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3861#: resources/views/register-page.phtml:68
3862msgid "Comments"
3863msgstr "Komentář"
3864
3865#. I18N: gedcom tag _COML
3866#: app/GedcomTag.php:1529
3867msgid "Common law marriage"
3868msgstr "Sňatek podle obecného práva"
3869
3870#. I18N: Description of the “Messages” module
3871#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3872msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3873msgstr "Komunikujte přímo s ostatními uživateli pomocí soukromých zpráv."
3874
3875#. I18N: Name of a country or state
3876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3877msgid "Comoros"
3878msgstr "Komorské ostrovy"
3879
3880#. I18N: Name of a module/chart
3881#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3882msgid "Compact tree"
3883msgstr "Kompaktní strom"
3884
3885#. I18N: %s is an individual’s name
3886#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3887#, php-format
3888msgid "Compact tree of %s"
3889msgstr "Kompaktní strom pro %s"
3890
3891#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32
3892msgid "Comparison"
3893msgstr "Porovnání"
3894
3895#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3896#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3897msgid "Completed before 1970; date not available"
3898msgstr "Dokončeno před 1970; datum není známo"
3899
3900#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3901#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3902msgid "Completed; date unknown"
3903msgstr "Dokončeno; datum neznámé"
3904
3905#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
3906msgid "Compress the GEDCOM file"
3907msgstr "Komprimovat soubor GEDCOM"
3908
3909#. I18N: gedcom tag CONC
3910#: app/GedcomTag.php:609
3911msgid "Concatenation"
3912msgstr "Zřetězení"
3913
3914#. I18N: gedcom tag CONF
3915#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3916msgid "Confirmation"
3917msgstr "Biřmování"
3918
3919#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14
3920msgid "Connection to database server"
3921msgstr "Připojení na databázový server"
3922
3923#. I18N: Name of a module
3924#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
3926msgid "Contact information"
3927msgstr "Kontaktní informace"
3928
3929#: resources/views/edit-account-page.phtml:130
3930msgid "Contact method"
3931msgstr "Metoda kontaktu"
3932
3933#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618
3934msgid "Contains"
3935msgstr "Obsahuje"
3936
3937#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3938#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3939#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3940msgid "Content"
3941msgstr "Obsah"
3942
3943#. I18N: gedcom tag CONT
3944#: app/GedcomTag.php:612
3945msgid "Continued"
3946msgstr "Pokračování"
3947
3948#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81
3949#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151
3950#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72
3951#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253
3952#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221
3953#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
3954#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3
3955#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
3956#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3
3957#: resources/views/admin/components.phtml:12
3958#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4
3959#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
3960#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3
3961#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
3962#: resources/views/admin/media.phtml:4
3963#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
3964#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
3965#: resources/views/admin/modules.phtml:19
3966#: resources/views/admin/server-information.phtml:3
3967#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4
3968#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5
3969#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4
3970#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4
3971#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
3972#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
3973#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
3974#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
3975#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
3976#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
3977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
3978#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3979#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
3980#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
3981#: resources/views/admin/trees.phtml:8
3982#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4
3983#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3
3984#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
3985#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
3986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
3987#: resources/views/admin/users.phtml:4
3988#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4
3989#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
3990#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3
3991#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
3992#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
3993#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
3994#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
3995#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
3996#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
3997msgid "Control panel"
3998msgstr "Panel správy"
3999
4000#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
4001#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
4002msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4003msgstr "Chcete změnit kódování v tomto GEDCOM souboru z UTF-8 na ISO-8859-1?"
4004
4005#. I18N: Name of a country or state
4006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
4007msgid "Cook Islands"
4008msgstr "Cookovy ostrovy"
4009
4010#. I18N: Name of a module
4011#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
4012msgid "Cookie warning"
4013msgstr ""
4014
4015#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
4016#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
4017msgid "Cookies"
4018msgstr "Cookies"
4019
4020#. I18N: Location of an LDS church temple
4021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
4022msgid "Copenhagen, Denmark"
4023msgstr "Kodaň, Dánsko"
4024
4025#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
4026#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
4027msgid "Copy"
4028msgstr "Kopírovat"
4029
4030#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4031#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
4032#, php-format
4033msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4034msgstr "Okopírovat všechny záznamy z %1$s do %2$s."
4035
4036#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
4037msgid "Copy files…"
4038msgstr "Kopíruji soubory…"
4039
4040#. I18N: gedcom tag COPR
4041#: app/GedcomTag.php:625
4042msgid "Copyright"
4043msgstr "Autorská práva"
4044
4045#. I18N: Location of an LDS church temple
4046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4047msgid "Cordoba, Argentina"
4048msgstr "Cordoba, Argentina"
4049
4050#. I18N: gedcom tag CORP
4051#: app/GedcomTag.php:628
4052msgid "Corporation"
4053msgstr "Společnost"
4054
4055#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4056msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4057msgstr "Opravit záznamy NAME ve tvaru 'Jan/NOVÁK/' NEBO 'Jan /NOVÁK', které byly produkovány staršími rodokmenovými programy."
4058
4059#. I18N: Name of a country or state
4060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
4061msgid "Costa Rica"
4062msgstr "Kostarika"
4063
4064#. I18N: Name of a country or state
4065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
4066msgid "Cote d’Ivoire"
4067msgstr "Pobřeží slonoviny"
4068
4069#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4070msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4071msgstr "Nebylo možné ověřit data, která jste vložili. Prosím vraťte se zpět a zkuste to znovu."
4072
4073#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4074#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
4075msgid "Count the visits to each page"
4076msgstr ""
4077
4078#. I18N: gedcom tag CTRY
4079#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118
4080msgid "Country"
4081msgstr "Země"
4082
4083#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
4084msgid "Create"
4085msgstr "Vytvořit"
4086
4087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
4088msgid "Create a family"
4089msgstr "Vytvořit rodinu"
4090
4091#: resources/views/modals/create-family.phtml:10
4092msgid "Create a family from existing individuals"
4093msgstr "Vytvořit rodinu z existujících osob"
4094
4095#: resources/views/admin/trees.phtml:310
4096msgid "Create a family tree"
4097msgstr "Vytvořit nový rodokmen"
4098
4099#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
4100#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4101#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7
4102msgid "Create a media object"
4103msgstr "Vytvořit nový mediální objekt"
4104
4105#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4106#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7
4107msgid "Create a repository"
4108msgstr "Vytvořit repozitář"
4109
4110#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
4111#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7
4112msgid "Create a shared note"
4113msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku"
4114
4115#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6
4116msgid "Create a shared note using the census assistant"
4117msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku použitím Asistenta"
4118
4119#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
4120#: resources/views/modals/create-source.phtml:7
4121msgid "Create a source"
4122msgstr "Vytvořit nový pramen"
4123
4124#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
4125#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7
4126msgid "Create a submitter"
4127msgstr "Vytvořit předkladatele"
4128
4129#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
4130msgid "Create a temporary folder…"
4131msgstr ""
4132
4133#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4134msgid "Create a unique filename"
4135msgstr "Vytvořit jedinečné jméno souboru"
4136
4137#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523
4138msgid "Create an individual"
4139msgstr "Vytvořit novou osobu"
4140
4141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4142msgid "Create your own chart"
4143msgstr "Vytvořit vlastní diagram"
4144
4145#: resources/views/admin/trees.phtml:376
4146msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4147msgstr "Vytvořit, aktualizovat a smazat rodokmen pro každý soubor GEDCOM ve složce data."
4148
4149#. I18N: gedcom tag CREM
4150#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4156msgid "Cremation"
4157msgstr "Kremace"
4158
4159#: app/GedcomTag.php:1632
4160msgid "Cremation of a brother"
4161msgstr "Kremace bratra"
4162
4163#: app/GedcomTag.php:1540
4164msgid "Cremation of a child"
4165msgstr "Kremace dítěte"
4166
4167#: app/GedcomTag.php:1537
4168msgid "Cremation of a daughter"
4169msgstr "Kremace dcery"
4170
4171#: app/GedcomTag.php:1621
4172msgid "Cremation of a father"
4173msgstr "Kremace otce"
4174
4175#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
4176msgid "Cremation of a grand-parent"
4177msgstr "Kremace prarodiče"
4178
4179#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
4180msgid "Cremation of a grandchild"
4181msgstr "Kremace vnuka"
4182
4183#: app/GedcomTag.php:1548
4184msgid "Cremation of a granddaughter"
4185msgstr "Kremace vnučky"
4186
4187#: app/GedcomTag.php:1559
4188msgctxt "daughter’s daughter"
4189msgid "Cremation of a granddaughter"
4190msgstr "Kremace vnučky"
4191
4192#: app/GedcomTag.php:1570
4193msgctxt "son’s daughter"
4194msgid "Cremation of a granddaughter"
4195msgstr "Kremace vnučky"
4196
4197#: app/GedcomTag.php:1577
4198msgid "Cremation of a grandfather"
4199msgstr "Kremace dědy"
4200
4201#: app/GedcomTag.php:1581
4202msgid "Cremation of a grandmother"
4203msgstr "Kremace báby"
4204
4205#: app/GedcomTag.php:1544
4206msgid "Cremation of a grandson"
4207msgstr "Kremace vnuka"
4208
4209#: app/GedcomTag.php:1555
4210msgctxt "daughter’s son"
4211msgid "Cremation of a grandson"
4212msgstr "Kremace vnuka"
4213
4214#: app/GedcomTag.php:1566
4215msgctxt "son’s son"
4216msgid "Cremation of a grandson"
4217msgstr "Kremace vnuka"
4218
4219#: app/GedcomTag.php:1610
4220msgid "Cremation of a half-brother"
4221msgstr "Kremace polorodého bratra"
4222
4223#: app/GedcomTag.php:1617
4224msgid "Cremation of a half-sibling"
4225msgstr "Kremace polorodého sourozence"
4226
4227#: app/GedcomTag.php:1614
4228msgid "Cremation of a half-sister"
4229msgstr "Kremace polorodé sestry"
4230
4231#: app/GedcomTag.php:1643
4232msgid "Cremation of a husband"
4233msgstr "Kremace manžela"
4234
4235#: app/GedcomTag.php:1599
4236msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4237msgstr "Kremace dědy (matčina strana)"
4238
4239#: app/GedcomTag.php:1603
4240msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4241msgstr "Kremace báby (matčina strana)"
4242
4243#: app/GedcomTag.php:1625
4244msgid "Cremation of a mother"
4245msgstr "Kremace matky"
4246
4247#: app/GedcomTag.php:1628
4248msgid "Cremation of a parent"
4249msgstr "Kremace rodiče"
4250
4251#: app/GedcomTag.php:1588
4252msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4253msgstr "Kremace dědy (otcova strana)"
4254
4255#: app/GedcomTag.php:1592
4256msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4257msgstr "Kremace báby (otcova strana)"
4258
4259#: app/GedcomTag.php:1639
4260msgid "Cremation of a sibling"
4261msgstr "Kremace sourozence"
4262
4263#: app/GedcomTag.php:1636
4264msgid "Cremation of a sister"
4265msgstr "Kremace sestry"
4266
4267#: app/GedcomTag.php:1533
4268msgid "Cremation of a son"
4269msgstr "Kremace syna"
4270
4271#: app/GedcomTag.php:1650
4272msgid "Cremation of a spouse"
4273msgstr "Kremace partnera"
4274
4275#: app/GedcomTag.php:1647
4276msgid "Cremation of a wife"
4277msgstr "Kremace manželky"
4278
4279#. I18N: Name of a country or state
4280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
4281msgid "Croatia"
4282msgstr "Chorvatsko"
4283
4284#. I18N: Name of a country or state
4285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4286msgid "Cuba"
4287msgstr "Kuba"
4288
4289#. I18N: Location of an LDS church temple
4290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4291msgid "Curitiba, Brazil"
4292msgstr "Curitiba, Brazílie"
4293
4294#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4295msgid "Custom"
4296msgstr "Vlastní"
4297
4298#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4299#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4300msgid "Custom event"
4301msgstr "Vlastní událost"
4302
4303#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4304msgid "Custom fact"
4305msgstr "Vlastní údaj"
4306
4307#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4308msgid "Custom module"
4309msgstr "Vlastní modul"
4310
4311#. I18N: A configuration setting
4312#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
4313msgid "Custom welcome text"
4314msgstr "Uživatelem upravený uvítací text"
4315
4316#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201
4317msgid "Customize this page"
4318msgstr "Přizpůsobit tuto stránku"
4319
4320#. I18N: Name of a country or state
4321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
4322msgid "Cyprus"
4323msgstr "Kypr"
4324
4325#. I18N: Name of a country or state
4326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4327msgid "Czech Republic"
4328msgstr "Česká republika"
4329
4330#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4331#: app/GedcomTag.php:1785
4332msgid "DNA markers"
4333msgstr "Kód DNA"
4334
4335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4336#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
4337#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58
4338msgid "Daitch-Mokotoff"
4339msgstr "Daitch-Mokotoff"
4340
4341#. I18N: Location of an LDS church temple
4342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4343msgid "Dallas, Texas, United States"
4344msgstr "Dallas, Texas, USA"
4345
4346#. I18N: gedcom tag DATA
4347#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106
4348msgid "Data"
4349msgstr "Údaje"
4350
4351#. I18N: A configuration setting
4352#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4353msgid "Data folder"
4354msgstr "Složka dat"
4355
4356#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13
4357#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13
4358#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18
4359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13
4360msgid "Database connection"
4361msgstr "Připojení do databáze"
4362
4363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86
4364#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74
4365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31
4366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74
4367msgid "Database name"
4368msgstr "Jméno databáze"
4369
4370#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72
4371#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62
4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62
4373msgid "Database password"
4374msgstr "Heslo databáze"
4375
4376#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31
4377msgid "Database type"
4378msgstr ""
4379
4380#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
4381#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50
4382#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50
4383msgid "Database user account"
4384msgstr "Uživatelský účet databáze"
4385
4386#. I18N: gedcom tag DATE
4387#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4388#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4389#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4390#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4391#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46
4392#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4393#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4394#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4395#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4396#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4397#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4398#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4399#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4400#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4401msgid "Date"
4402msgstr "Datum"
4403
4404#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11
4405msgid "Date differences"
4406msgstr "Rozdíly dat"
4407
4408#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4409#: app/GedcomTag.php:502
4410msgid "Date of LDS baptism"
4411msgstr "Datum křtu LDS"
4412
4413#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4414#: app/GedcomTag.php:1009
4415msgid "Date of LDS child sealing"
4416msgstr "Datum obřadu LDS (child sealing)"
4417
4418#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4419#: app/GedcomTag.php:701
4420msgid "Date of LDS endowment"
4421msgstr "Datum LDS věna"
4422
4423#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4424#: app/GedcomTag.php:752
4425msgid "Date of LDS spouse sealing"
4426msgstr "Datum obřadu LDS (spouse sealing)"
4427
4428#: app/GedcomTag.php:467
4429msgid "Date of adoption"
4430msgstr "Den adopce"
4431
4432#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4433msgid "Date of baptism"
4434msgstr "Datum křtu"
4435
4436#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4437msgid "Date of bar mitzvah"
4438msgstr "Datum bar micva"
4439
4440#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4441msgid "Date of bat mitzvah"
4442msgstr "Datum bat micva"
4443
4444#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4447#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4448msgid "Date of birth"
4449msgstr "Datum narození"
4450
4451#: app/GedcomTag.php:538
4452msgid "Date of blessing"
4453msgstr "Datum požehnání"
4454
4455#: app/GedcomTag.php:1337
4456msgid "Date of brit milah"
4457msgstr "Datum obřezání (brit milah)"
4458
4459#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4460msgid "Date of burial"
4461msgstr "Datum pohřbu"
4462
4463#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4464msgid "Date of christening"
4465msgstr "Datum křtu"
4466
4467#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4468msgid "Date of confirmation"
4469msgstr "Datum biřmování"
4470
4471#: app/GedcomTag.php:633
4472msgid "Date of cremation"
4473msgstr "Datum kremace"
4474
4475#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4476#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4477#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4478msgid "Date of death"
4479msgstr "Datum úmrtí"
4480
4481#: app/GedcomTag.php:743
4482msgid "Date of divorce"
4483msgstr "Datum rozvodu"
4484
4485#: app/GedcomTag.php:693
4486msgid "Date of emigration"
4487msgstr "Datum emigrace"
4488
4489#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4490msgid "Date of engagement"
4491msgstr "Datum zasnoubení"
4492
4493#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4494msgid "Date of entry in original source"
4495msgstr "Datum v originále"
4496
4497#: app/GedcomTag.php:716
4498msgid "Date of event"
4499msgstr "Datum události"
4500
4501#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4502msgid "Date of first communion"
4503msgstr "Datum prvního přijímání"
4504
4505#: app/GedcomTag.php:797
4506msgid "Date of immigration"
4507msgstr "Datum imigrace"
4508
4509#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4510#: app/GedcomTag.php:578
4511msgid "Date of last change"
4512msgstr "Datum poslední změny"
4513
4514#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
4515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4517msgid "Date of marriage"
4518msgstr "Datum sňatku"
4519
4520#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4521msgid "Date of marriage banns"
4522msgstr "Datum svatebních ohlášek"
4523
4524#: app/GedcomTag.php:874
4525msgid "Date of naturalization"
4526msgstr "Datum udělení občanství"
4527
4528#: app/GedcomTag.php:912
4529msgid "Date of ordination"
4530msgstr "Datum vysvěcení"
4531
4532#: app/GedcomTag.php:967
4533msgid "Date of residence"
4534msgstr "Datum bydliště"
4535
4536#: resources/views/help/date.phtml:87
4537msgid "Date period"
4538msgstr "Časové období"
4539
4540#: resources/views/help/date.phtml:80
4541msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4542msgstr "Časové období se používá pro činnost, která trvá nějakou dobu, třeba zaměstnání."
4543
4544#: resources/views/help/date.phtml:49
4545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84
4546msgid "Date range"
4547msgstr "Časové rozmezí"
4548
4549#: resources/views/help/date.phtml:42
4550msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4551msgstr "Časové rozmezí se používá, pokud přesně neznáme datum události, třeba narození."
4552
4553#: resources/views/admin/users.phtml:20
4554msgid "Date registered"
4555msgstr "Datum zapsáno"
4556
4557#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
4558msgid "Date sent"
4559msgstr "Datum odeslání"
4560
4561#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
4563#, php-format
4564msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4565msgstr "Data jsou převedena, pouze pokud jsou platná. Například do francouzského kalendáře se převedou pouze data mezi %1$s a %2$s, a do Gregoriánského kalendáře pouze data po %3$s."
4566
4567#: resources/views/help/date.phtml:4
4568msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4569msgstr "Data jsou uložena s použitím anglických zkrácenin (zkratek) a klíčových slov. Zkratky jsou dostupné jako alternativa pro tyto zkratky a klíčová slova."
4570
4571#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4575msgid "Daughter"
4576msgstr "Dcera"
4577
4578#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4579#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
4580#, php-format
4581msgid "Daughter of %s"
4582msgstr "Dcera od %s"
4583
4584#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:22
4585msgid "Day"
4586msgstr "Den"
4587
4588#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402
4589msgid "Day not set"
4590msgstr "Datum nezadáno"
4591
4592#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4593#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
4594#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
4595msgid "Day:"
4596msgstr "Den:"
4597
4598#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
4599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4600msgid "Dead"
4601msgstr "Zesnulí"
4602
4603#. I18N: gedcom tag DEAT
4604#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145
4605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4608#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7
4609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4611#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4612#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4728#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4729msgid "Death"
4730msgstr "Úmrtí"
4731
4732#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
4733msgid "Death by country"
4734msgstr "Úmrtí podle země"
4735
4736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4737#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4738msgid "Death date range end"
4739msgstr "Konec rozmezí data úmrtí"
4740
4741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4742#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4743msgid "Death date range start"
4744msgstr "Počátek rozmezí data úmrtí"
4745
4746#: app/GedcomTag.php:1757
4747msgid "Death of a brother"
4748msgstr "Úmrtí bratra"
4749
4750#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
4751msgid "Death of a child"
4752msgstr "Úmrtí dítěte"
4753
4754#: app/GedcomTag.php:1662
4755msgid "Death of a daughter"
4756msgstr "Úmrtí dcery"
4757
4758#: app/GedcomTag.php:1746
4759msgid "Death of a father"
4760msgstr "Úmrtí otce"
4761
4762#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
4763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
4764msgid "Death of a grand-parent"
4765msgstr "Úmrtí prarodiče"
4766
4767#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
4768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4769msgid "Death of a grandchild"
4770msgstr "Úmrtí vnuka/vnučky"
4771
4772#: app/GedcomTag.php:1673
4773msgid "Death of a granddaughter"
4774msgstr "Úmrtí vnučky"
4775
4776#: app/GedcomTag.php:1684
4777msgctxt "daughter’s daughter"
4778msgid "Death of a granddaughter"
4779msgstr "Úmrtí vnučky"
4780
4781#: app/GedcomTag.php:1695
4782msgctxt "son’s daughter"
4783msgid "Death of a granddaughter"
4784msgstr "Úmrtí vnučky"
4785
4786#: app/GedcomTag.php:1702
4787msgid "Death of a grandfather"
4788msgstr "Úmrtí dědy"
4789
4790#: app/GedcomTag.php:1706
4791msgid "Death of a grandmother"
4792msgstr "Úmrtí báby"
4793
4794#: app/GedcomTag.php:1669
4795msgid "Death of a grandson"
4796msgstr "Úmrtí vnuka"
4797
4798#: app/GedcomTag.php:1680
4799msgctxt "daughter’s son"
4800msgid "Death of a grandson"
4801msgstr "Úmrtí vnuka"
4802
4803#: app/GedcomTag.php:1691
4804msgctxt "son’s son"
4805msgid "Death of a grandson"
4806msgstr "Úmrtí vnuka"
4807
4808#: app/GedcomTag.php:1735
4809msgid "Death of a half-brother"
4810msgstr "Úmrtí polorodého bratra"
4811
4812#: app/GedcomTag.php:1742
4813msgid "Death of a half-sibling"
4814msgstr "Úmrtí polorodého sourozence"
4815
4816#: app/GedcomTag.php:1739
4817msgid "Death of a half-sister"
4818msgstr "Úmrtí polorodé sestry"
4819
4820#: app/GedcomTag.php:1768
4821msgid "Death of a husband"
4822msgstr "Úmrtí manžela"
4823
4824#: app/GedcomTag.php:1724
4825msgid "Death of a maternal grandfather"
4826msgstr "Úmrtí dědy (matčina strana)"
4827
4828#: app/GedcomTag.php:1728
4829msgid "Death of a maternal grandmother"
4830msgstr "Úmrtí báby (matčina strana)"
4831
4832#: app/GedcomTag.php:1750
4833msgid "Death of a mother"
4834msgstr "Úmrtí matky"
4835
4836#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
4837msgid "Death of a parent"
4838msgstr "Úmrtí rodiče"
4839
4840#: app/GedcomTag.php:1713
4841msgid "Death of a paternal grandfather"
4842msgstr "Úmrtí dědy (otcova strana)"
4843
4844#: app/GedcomTag.php:1717
4845msgid "Death of a paternal grandmother"
4846msgstr "Úmrtí báby z otcovy strany"
4847
4848#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
4849msgid "Death of a sibling"
4850msgstr "Úmrtí sourozence"
4851
4852#: app/GedcomTag.php:1761
4853msgid "Death of a sister"
4854msgstr "Úmrtí sestry"
4855
4856#: app/GedcomTag.php:1658
4857msgid "Death of a son"
4858msgstr "Úmrtí syna"
4859
4860#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
4861msgid "Death of a spouse"
4862msgstr "Úmrtí partnera"
4863
4864#: app/GedcomTag.php:1772
4865msgid "Death of a wife"
4866msgstr "Úmrtí manželky"
4867
4868#. I18N: gedcom tag _DETS
4869#: app/GedcomTag.php:1782
4870msgid "Death of one spouse"
4871msgstr "Úmrtí jednoho partnera"
4872
4873#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4874msgid "Death place contains"
4875msgstr "Místo úmrtí obsahuje"
4876
4877#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28
4878msgid "Death places"
4879msgstr "Místa úmrtí"
4880
4881#. I18N: Name of a module/report
4882#: app/Module/DeathReportModule.php:38
4883#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
4884#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4885#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4886msgid "Deaths"
4887msgstr "Úmrtí"
4888
4889#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
4890#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77
4891msgid "Deaths by century"
4892msgstr "Úmrtí podle století"
4893
4894#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
4895msgctxt "Abbreviation for December"
4896msgid "Dec"
4897msgstr "pro"
4898
4899#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4900#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4901#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:469
4902#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:486
4903msgid "Decade of birth"
4904msgstr "Desetiletí narození"
4905
4906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:495
4907#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:512
4908msgid "Decade of death"
4909msgstr "Desetiletí úmrtí"
4910
4911#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4912#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4913msgid "Decade of marriage"
4914msgstr "Desetiletí manželství"
4915
4916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
4917msgctxt "GENITIVE"
4918msgid "December"
4919msgstr "prosince"
4920
4921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
4922msgctxt "INSTRUMENTAL"
4923msgid "December"
4924msgstr "prosincem"
4925
4926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
4927msgctxt "LOCATIVE"
4928msgid "December"
4929msgstr "prosinci"
4930
4931#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
4932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
4933#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4934msgctxt "NOMINATIVE"
4935msgid "December"
4936msgstr "prosinec"
4937
4938#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4939#: app/Date/FrenchDate.php:303
4940msgid "Decidi"
4941msgstr "Decidi"
4942
4943#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98
4944msgid "Default chart"
4945msgstr "Výchozí diagram"
4946
4947#: resources/views/admin/trees.phtml:106
4948msgid "Default family tree"
4949msgstr "Výchozí rodokmen"
4950
4951#. I18N: A configuration setting
4952#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105
4953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
4954#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
4955msgid "Default individual"
4956msgstr "Výchozí osoba"
4957
4958#. I18N: A configuration setting
4959#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
4960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
4961msgid "Default theme"
4962msgstr "Výchozí motiv"
4963
4964#. I18N: gedcom tag _DEG
4965#: app/GedcomTag.php:1779
4966msgid "Degree"
4967msgstr "Hodnost"
4968
4969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4970#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4971#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4972#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4973#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4974#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4977#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4980#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4982#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4984#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4985msgctxt "font name"
4986msgid "DejaVu"
4987msgstr "DejaVu"
4988
4989#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4990#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
4991#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4992#: resources/views/admin/locations.phtml:18
4993#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264
4994#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97
4995#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
4996#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
4997#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
4998#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
4999#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
5000#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80
5001#: resources/views/media-page.phtml:83
5002#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
5003#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5004#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
5005#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64
5006#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5007#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
5008#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
5009#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
5010msgid "Delete"
5011msgstr "Smazat"
5012
5013#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53
5014msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5015msgstr "Smazat všechna existující geografická data před importem souboru."
5016
5017#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109
5018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257
5019msgid "Delete inactive users"
5020msgstr "Smazat neaktivní uživatele"
5021
5022#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
5023msgid "Delete old files…"
5024msgstr ""
5025
5026#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
5027msgid "Delete selected messages"
5028msgstr "Smazat vybrané zprávy"
5029
5030#: resources/views/admin/modules.phtml:30
5031msgid "Delete the preferences for this module."
5032msgstr "Vymažte předvolby tohoto modulu."
5033
5034#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
5035msgid "Delete this name"
5036msgstr "Smazat jméno"
5037
5038#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
5039msgid "Delete your account"
5040msgstr "Vymažte svůj účet"
5041
5042#: resources/views/family-page-menu.phtml:38
5043msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5044msgstr "Smazání rodiny smaže odkazy na jednotlivé osoby, ale jejich údaje zůstanou zachovány. Opravdu si přejete smazat tuto rodinu?"
5045
5046#. I18N: Name of a country or state
5047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
5048msgid "Democratic Republic of the Congo"
5049msgstr "Kongo (Kinshasa)"
5050
5051#. I18N: Name of a country or state
5052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5053msgid "Denmark"
5054msgstr "Dánsko"
5055
5056#. I18N: Location of an LDS church temple
5057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
5058msgid "Denver, Colorado, United States"
5059msgstr "Denver, Colorado, USA"
5060
5061#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
5062msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5063msgstr "V závislosti na konfiguraci serveru bude možné aktualizovat automaticky."
5064
5065#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34
5066msgid "Descendant generations"
5067msgstr "Generace potomků"
5068
5069#. I18N: gedcom tag DESC
5070#. I18N: Name of a module/chart
5071#. I18N: Name of a module/sidebar
5072#. I18N: Name of a module/report
5073#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5074#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
5075#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
5076#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5077#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5079#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5080msgid "Descendants"
5081msgstr "Potomci"
5082
5083#. I18N: gedcom tag DESI
5084#: app/GedcomTag.php:664
5085msgid "Descendants interest"
5086msgstr "Zájem potomků"
5087
5088#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5089msgid "Descendants of "
5090msgstr "Potomci od "
5091
5092#. I18N: %s is an individual’s name
5093#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
5094#, php-format
5095msgid "Descendants of %s"
5096msgstr "Potomci od %s"
5097
5098#. I18N: gedcom tag DSCR
5099#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57
5100#: resources/views/report-setup-page.phtml:14
5101msgid "Description"
5102msgstr "Popis"
5103
5104#. I18N: A configuration setting
5105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228
5106msgid "Description META tag"
5107msgstr "META tag s popisem"
5108
5109#. I18N: gedcom tag DEST
5110#: app/GedcomTag.php:667
5111msgid "Destination"
5112msgstr "Cíl"
5113
5114#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28
5115#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
5116#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121
5117#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
5118#: resources/views/media-page.phtml:34
5119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
5120#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37
5121#: resources/views/source-page.phtml:33
5122msgid "Details"
5123msgstr "Podrobnosti"
5124
5125#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46
5126msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5127msgstr "Podrobnosti o novém uživateli budou zaslány na genealogický kontakt příslušného rodokmenu."
5128
5129#. I18N: Location of an LDS church temple
5130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5131msgid "Detroit, Michigan, United States"
5132msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5133
5134#: app/Date/JalaliDate.php:266
5135msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5136msgid "Dey"
5137msgstr "Dey"
5138
5139#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5140#: app/Date/JalaliDate.php:141
5141msgctxt "GENITIVE"
5142msgid "Dey"
5143msgstr "Dey"
5144
5145#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5146#: app/Date/JalaliDate.php:231
5147msgctxt "INSTRUMENTAL"
5148msgid "Dey"
5149msgstr "Dey"
5150
5151#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5152#: app/Date/JalaliDate.php:186
5153msgctxt "LOCATIVE"
5154msgid "Dey"
5155msgstr "Dey"
5156
5157#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5158#: app/Date/JalaliDate.php:96
5159msgctxt "NOMINATIVE"
5160msgid "Dey"
5161msgstr "Dey"
5162
5163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5164#: app/Date/HijriDate.php:148
5165msgctxt "GENITIVE"
5166msgid "Dhu al-Hijjah"
5167msgstr "dhú'l-hidždža"
5168
5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5170#: app/Date/HijriDate.php:238
5171msgctxt "INSTRUMENTAL"
5172msgid "Dhu al-Hijjah"
5173msgstr "dhú'l-hidždža"
5174
5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5176#: app/Date/HijriDate.php:193
5177msgctxt "LOCATIVE"
5178msgid "Dhu al-Hijjah"
5179msgstr "dhú'l-hidždža"
5180
5181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5182#: app/Date/HijriDate.php:103
5183msgctxt "NOMINATIVE"
5184msgid "Dhu al-Hijjah"
5185msgstr "dhú'l-hidždža"
5186
5187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5188#: app/Date/HijriDate.php:146
5189msgctxt "GENITIVE"
5190msgid "Dhu al-Qi’dah"
5191msgstr "dhú l-ka'da"
5192
5193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5194#: app/Date/HijriDate.php:236
5195msgctxt "INSTRUMENTAL"
5196msgid "Dhu al-Qi’dah"
5197msgstr "dhú l-ka'da"
5198
5199#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5200#: app/Date/HijriDate.php:191
5201msgctxt "LOCATIVE"
5202msgid "Dhu al-Qi’dah"
5203msgstr "dhú l-ka'da"
5204
5205#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5206#: app/Date/HijriDate.php:101
5207msgctxt "NOMINATIVE"
5208msgid "Dhu al-Qi’dah"
5209msgstr "dhú l-ka'da"
5210
5211#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5212#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
5213msgid "Died as a child: exempt"
5214msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)"
5215
5216#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5217#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
5218msgid "Died as an infant: exempt"
5219msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)"
5220
5221#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5222msgid "Differences"
5223msgstr "Rozdíly"
5224
5225#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
5227msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5228msgstr "Různé kalendářní systémy jsou použity v různých částech světa a v minulosti jich mnoho bylo používáno. Pokud je to možné, měli byste zadávat data do takového kalendáře, ve kterém se událost původně zaznamenala. Můžete určit konverzi, abyste data zobrazili ve vhodnějším kalendáři. Pokud pravidelně používáte dva kalendáře, můžete určit dvě konverze a data se převedou na oba vybrané kalendáře."
5229
5230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5231#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5232#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5233msgid "Direct line ancestors"
5234msgstr "Přímá linie předků"
5235
5236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5237#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5238#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5239msgid "Direct line ancestors and their families"
5240msgstr "Přímá linie předků a jejich rodin"
5241
5242#. I18N: %s is a number of records per page
5243#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5244#, php-format
5245msgid "Display %s"
5246msgstr "Zobrazit %s"
5247
5248#. I18N: Description of the “Favorites” module
5249#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5250msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5251msgstr "Zobrazit a spravovat oblíbené stránky rodokmenu."
5252
5253#. I18N: Description of the “Favorites” module
5254#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
5255msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5256msgstr "Zobrazit a spravovat uživatelovy oblíbené stránky."
5257
5258#. I18N: gedcom tag DIV
5259#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142
5260#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5261msgid "Divorce"
5262msgstr "Rozvod"
5263
5264#. I18N: gedcom tag DIVF
5265#: app/GedcomTag.php:673
5266msgid "Divorce filed"
5267msgstr "Rozvodový spis"
5268
5269#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
5270#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78
5271msgid "Divorces by century"
5272msgstr "Rozvody podle století"
5273
5274#. I18N: Name of a country or state
5275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
5276msgid "Djibouti"
5277msgstr "Džibutsko"
5278
5279#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5280#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
5281msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5282msgstr "Nepečetit, předchozí zrušeno"
5283
5284#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5285#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
5286msgid "Do not seal: unauthorized"
5287msgstr "Nepečetit: neautorizováno"
5288
5289#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
5290msgid "Do not use maps"
5291msgstr ""
5292
5293#. I18N: Type of media object
5294#: app/GedcomTag.php:2367
5295msgid "Document"
5296msgstr "Dokument"
5297
5298#. I18N: Name of a country or state
5299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5300msgid "Dominica"
5301msgstr "Dominika"
5302
5303#. I18N: Name of a country or state
5304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5305msgid "Dominican Republic"
5306msgstr "Dominikánská republika"
5307
5308#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
5309msgid "Down"
5310msgstr ""
5311
5312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157
5313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
5314msgid "Download"
5315msgstr "Stáhnout"
5316
5317#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
5318#, php-format
5319msgid "Download %s…"
5320msgstr "Stahuji %s…"
5321
5322#: resources/views/media-page.phtml:100
5323msgid "Download file"
5324msgstr "Stáhnout soubor"
5325
5326#. I18N: Location of an LDS church temple
5327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5328msgid "Draper, Utah, United States"
5329msgstr "Draper, Utah, Spojené státy"
5330
5331#. I18N: The second day in the French republican calendar
5332#: app/Date/FrenchDate.php:287
5333msgid "Duodi"
5334msgstr "Duodi"
5335
5336#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133
5337#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330
5338#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442
5339#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209
5340msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5341msgstr "Duplicitní emailová adresa. Uživatel s tímto emailem už existuje."
5342
5343#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124
5344#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325
5345#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448
5346#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204
5347msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5348msgstr "Toto uživatelské jméno již existuje. Prosím, vraťte se zpět a vyberte jiné uživatelské jméno."
5349
5350#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5351msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5352msgstr "Každý pramen zaznamenává určité události, obecně pro daný časový interval a místo (městský obvod, farnost). Například Sčítání zaznamenává sčítací události a církevní záznamy uchovávají data o narození, sňatcích a úmrtí.<br><br>Vyberte události, které jsou zaznamenány tímto pramenem z poskytnutého seznamu událostí. Datum by mělo být specifikováno v rozsahu, např. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Místo je jméno nejnižší jurisdikce, která zahrnuje všechna místa jmenovaná v tomto prameni. Například „Oneida, Idaho, USA“ by byla použita jako výchozí místo pro události, které se staly v různých městech v kraji Oneida. „Idaho, USA“ by bylo výchozí místo, pokud by se události udály nejenom v kraji Oneida, ale i v ostatních krajích státu Idaho."
5353
5354#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5355msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5356msgstr "Každý uživatelský účet má volbu „automaticky přijmout změny“. Pokud je toto aktivováno, všechny změny provedené uživatelem se ihned uloží. Mnoho správců toto povoluje pro svůj vlastní účet."
5357
5358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5361#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42
5362msgid "Earliest birth"
5363msgstr "Nejdřívější narození"
5364
5365#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5367#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5368#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90
5369msgid "Earliest death"
5370msgstr "Nejdřívější úmrtí"
5371
5372#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91
5373msgid "Earliest divorce"
5374msgstr "Nejdřívější rozvod"
5375
5376#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43
5377msgid "Earliest marriage"
5378msgstr "Nejdřívější manželství"
5379
5380#. I18N: Name of a country or state
5381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5382msgid "Ecuador"
5383msgstr "Ekvádor"
5384
5385#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
5386#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264
5387#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265
5388#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
5389#: resources/views/admin/locations.phtml:17
5390#: resources/views/admin/locations.phtml:65
5391#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5392#: resources/views/admin/users.phtml:13
5393#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5394#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5395#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75
5396#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5397#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
5398#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27
5399#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34
5400#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5401#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27
5402#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79
5403msgid "Edit"
5404msgstr "Upravit"
5405
5406#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157
5407#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5408msgid "Edit a media file"
5409msgstr "Editovat soubor media"
5410
5411#. I18N: Options for editing
5412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728
5413msgid "Edit preferences"
5414msgstr "Upravit nastavení"
5415
5416#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287
5417msgid "Edit the FAQ"
5418msgstr "Upravit FAQ"
5419
5420#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
5421#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12
5422#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29
5423msgid "Edit the gender"
5424msgstr "Upravit pohlaví"
5425
5426#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
5427#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
5428#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272
5429msgid "Edit the name"
5430msgstr "Upravit jméno"
5431
5432#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204
5433#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262
5434#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:101
5435#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5436#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
5437#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18
5438#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
5439#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
5440#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
5441#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
5442#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
5443msgid "Edit the raw GEDCOM"
5444msgstr "Upravit přímo záznam GEDCOM"
5445
5446#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
5447msgid "Edit the shared note"
5448msgstr "Upravit sdílenou poznámku"
5449
5450#: app/Module/StoriesModule.php:223
5451#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14
5452msgid "Edit the story"
5453msgstr "Upravit příběh"
5454
5455#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306
5456msgid "Edit the user"
5457msgstr "Upravit uživatele"
5458
5459#: app/Tree.php:306
5460msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5461msgstr "Upravit tuto osobu a nahradit její údaje vlastními."
5462
5463#. I18N: A restriction on editing data
5464#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5465msgid "Editing restriction"
5466msgstr "Úprava omezení"
5467
5468#. I18N: Listbox entry; name of a role
5469#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
5470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
5471msgid "Editor"
5472msgstr "Editor"
5473
5474#. I18N: Location of an LDS church temple
5475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5476msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5477msgstr "Edmonton, Alberta, USA"
5478
5479#. I18N: gedcom tag EDUC
5480#: app/GedcomTag.php:679
5481msgid "Education"
5482msgstr "Vzdělání"
5483
5484#. I18N: Name of a country or state
5485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5486msgid "Egypt"
5487msgstr "Egypt"
5488
5489#. I18N: Name of a country or state
5490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
5491msgid "El Salvador"
5492msgstr "Salvador"
5493
5494#. I18N: Type of media object
5495#: app/GedcomTag.php:2370
5496msgid "Electronic"
5497msgstr "Elektronický"
5498
5499#. I18N: a month in the Jewish calendar
5500#: app/Date/JewishDate.php:210
5501msgctxt "GENITIVE"
5502msgid "Elul"
5503msgstr "Elul"
5504
5505#. I18N: a month in the Jewish calendar
5506#: app/Date/JewishDate.php:316
5507msgctxt "INSTRUMENTAL"
5508msgid "Elul"
5509msgstr "Elul"
5510
5511#. I18N: a month in the Jewish calendar
5512#: app/Date/JewishDate.php:263
5513msgctxt "LOCATIVE"
5514msgid "Elul"
5515msgstr "Elul"
5516
5517#. I18N: a month in the Jewish calendar
5518#: app/Date/JewishDate.php:157
5519msgctxt "NOMINATIVE"
5520msgid "Elul"
5521msgstr "Elul"
5522
5523#. I18N: gedcom tag EMAIL
5524#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5525#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
5526#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
5527#: resources/views/admin/users-create.phtml:53
5528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
5529#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30
5530#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
5531#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
5532#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5533#: resources/views/register-page.phtml:32
5534#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5535msgid "Email address"
5536msgstr "Emailová adresa"
5537
5538#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
5539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
5540msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
5541msgstr "Emailová adresa, která se použije v poli &laquo;From:&raquo; (Od) pro emaily, které webtrees automaticky vytváří.<br><br>webtrees automaticky vytváří emaily, aby upozornil správce o změnách, které potřebujou zrevidovat. Dalé posílá upozornění uživatelům, kteří zažádali o účet.<br><br>Obvykle pole &laquo;From:&raquo; (Od) vypadá podobně jako <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, abyste zdůraznili, že není vyžadována žádná odpověď. Abyste se uchránili proti spamu nebo jinému zneužití emailu, některé emailové systémy vyžadují, aby pole &laquo;From:&raquo; odpovídalo platnému emailovému účtu a nepřijmou zprávy, které jsou zjevně z účtu <i>webtrees-noreply</i>."
5542
5543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5544msgid "Email verified"
5545msgstr "Email ověřen"
5546
5547#. I18N: gedcom tag EMIG
5548#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151
5549msgid "Emigration"
5550msgstr "Emigrace"
5551
5552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
5553msgid "Employee"
5554msgstr "Zaměstnanec"
5555
5556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
5557msgctxt "FEMALE"
5558msgid "Employee"
5559msgstr "Zaměstnankyně"
5560
5561#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
5562msgctxt "MALE"
5563msgid "Employee"
5564msgstr "Zaměstnanec"
5565
5566#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
5567#: app/GedcomTag.php:977
5568msgid "Employer"
5569msgstr "Zaměstnavatel"
5570
5571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
5572msgctxt "FEMALE"
5573msgid "Employer"
5574msgstr "Zaměstnavatelka"
5575
5576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
5577msgctxt "MALE"
5578msgid "Employer"
5579msgstr "Zaměstnavatel"
5580
5581#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152
5582msgid "Empty the clippings cart"
5583msgstr "Vyprázdnit schránku"
5584
5585#: resources/views/admin/components.phtml:24
5586#: resources/views/admin/components.phtml:63
5587#: resources/views/admin/modules.phtml:54
5588msgid "Enabled"
5589msgstr "Povoleno"
5590
5591#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5592#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
5593msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5594msgstr "Zapnutí této volby donutí všechny uživatele se přihlásit do systému, aby si mohli prohlížet data na této stránce."
5595
5596#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53
5597msgid "End year"
5598msgstr "Koncový rok"
5599
5600#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5601msgid "Ending range of change dates"
5602msgstr "Koncové rozmezí dat změn"
5603
5604#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5606msgid "Endowment House"
5607msgstr "Endowment House"
5608
5609#. I18N: gedcom tag ENGA
5610#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5611msgid "Engagement"
5612msgstr "Zasnoubení"
5613
5614#. I18N: Name of a country or state
5615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5616msgid "England"
5617msgstr "Anglie"
5618
5619#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5620msgid "Enter an optional note about this favorite"
5621msgstr "Zadejte volitelnou poznámku o tomto oblíbeném"
5622
5623#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
5624msgid "Entire record"
5625msgstr "Celý záznam"
5626
5627#. I18N: Name of a country or state
5628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
5629msgid "Equatorial Guinea"
5630msgstr "Rovníková Guinea"
5631
5632#. I18N: Name of a country or state
5633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5634msgid "Eritrea"
5635msgstr "Eritrea"
5636
5637#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165
5638#, php-format
5639msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5640msgstr "Chyba: převod GEDCOM souboru z kódování %s na UTF-8 není zatím podporován."
5641
5642#: app/Date/JalaliDate.php:268
5643msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5644msgid "Esf"
5645msgstr "Esf"
5646
5647#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5648#: app/Date/JalaliDate.php:145
5649msgctxt "GENITIVE"
5650msgid "Esfand"
5651msgstr "Esfand"
5652
5653#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5654#: app/Date/JalaliDate.php:235
5655msgctxt "INSTRUMENTAL"
5656msgid "Esfand"
5657msgstr "Esfand"
5658
5659#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5660#: app/Date/JalaliDate.php:190
5661msgctxt "LOCATIVE"
5662msgid "Esfand"
5663msgstr "Esfand"
5664
5665#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5666#: app/Date/JalaliDate.php:100
5667msgctxt "NOMINATIVE"
5668msgid "Esfand"
5669msgstr "Esfand"
5670
5671#. I18N: A configuration setting
5672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
5673msgid "Estimated dates for birth and death"
5674msgstr "Odhadovaná data pro narození a úmrtí"
5675
5676#. I18N: Name of a country or state
5677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
5678msgid "Estonia"
5679msgstr "Estonsko"
5680
5681#. I18N: Name of a country or state
5682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5683msgid "Ethiopia"
5684msgstr "Etiopie"
5685
5686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170
5687msgid "Europe"
5688msgstr "Evropa"
5689
5690#. I18N: gedcom tag EVEN
5691#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5693#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5695msgid "Event"
5696msgstr "Událost"
5697
5698#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5699#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5700#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5701#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5702#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10
5703msgid "Events"
5704msgstr "Události"
5705
5706#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46
5707msgid "Events in countries"
5708msgstr "Události v zemích"
5709
5710#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5711msgid "Events of close relatives"
5712msgstr "Události pro nejbližší příbuzné"
5713
5714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228
5715msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5716msgstr "Každý má tuto roli, včetně návštěvníků webu a vyhledávacích enginů."
5717
5718#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616
5719msgid "Exact"
5720msgstr "Přesný"
5721
5722#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601
5723msgid "Exact date"
5724msgstr "Přesný datum"
5725
5726#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
5727msgid "Exact text"
5728msgstr "Přesný text"
5729
5730#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
5731#, php-format
5732msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5733msgstr "Skrýt osoby s manželským příjmením „%s“"
5734
5735#: resources/views/admin/media.phtml:58
5736msgid "Exclude subfolders"
5737msgstr "Mimo podsložek"
5738
5739#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5740#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
5741msgid "Excluded from this submission"
5742msgstr "Vyňatý z tohoto podání"
5743
5744#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5745#: resources/views/register-page.phtml:71
5746msgid "Explain why you are requesting an account."
5747msgstr "Vysvětlete, proč žádáte o účet."
5748
5749#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5750msgid "Export"
5751msgstr "Export"
5752
5753#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424
5754msgid "Export a GEDCOM file"
5755msgstr "Exportovat soubor GEDCOM"
5756
5757#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
5758msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5759msgstr "Exportuji celý rodokmen do souborů GEDCOM…"
5760
5761#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32
5762msgid "Export preferences"
5763msgstr "Nastavení exportu"
5764
5765#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
5767msgid "Extend privacy to dead individuals"
5768msgstr "Rozšířit možnosti soukromí zemřelých osob"
5769
5770#. I18N: “External files” are stored on other computers
5771#: resources/views/admin/media.phtml:27
5772msgid "External files"
5773msgstr "Vzdálené soubory"
5774
5775#: resources/views/admin/media.phtml:62
5776msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5777msgstr "Vzdálené mediální soubory jsou zadány pomocí URL místo jména."
5778
5779#. I18N: Name of a module/sidebar
5780#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
5781msgid "Extra information"
5782msgstr "Více informací"
5783
5784#. I18N: gedcom tag _EYEC
5785#: app/GedcomTag.php:1791
5786msgid "Eye color"
5787msgstr "Barva očí"
5788
5789#. I18N: Name of a theme.
5790#: app/Module/FabTheme.php:37
5791msgid "F.A.B."
5792msgstr "F.A.B."
5793
5794#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5795#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46
5796msgid "FAQ"
5797msgstr "Časté dotazy"
5798
5799#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5800#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
5801msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5802msgstr "Časté dotazy je seznam otázek a odpovědí, jimiž můžete návštěvníkům vysvětlit pravidla webu, jeho zásady a postupy. Otázky se zpravidla týkají soukromí, copyrightu, uživatelských účtů, nevhodného obsahu, požadavků pro citace pramenů atd."
5803
5804#. I18N: gedcom tag FACT
5805#: app/GedcomTag.php:723
5806msgid "Fact"
5807msgstr "Údaj"
5808
5809#: app/GedcomTag.php:1793
5810msgid "Fact 1"
5811msgstr "Údaj 1"
5812
5813#: app/GedcomTag.php:1811
5814msgid "Fact 10"
5815msgstr "Údaj 10"
5816
5817#: app/GedcomTag.php:1813
5818msgid "Fact 11"
5819msgstr "Údaj 11"
5820
5821#: app/GedcomTag.php:1815
5822msgid "Fact 12"
5823msgstr "Údaj 12"
5824
5825#: app/GedcomTag.php:1817
5826msgid "Fact 13"
5827msgstr "Údaj 13"
5828
5829#: app/GedcomTag.php:1795
5830msgid "Fact 2"
5831msgstr "Údaj 2"
5832
5833#: app/GedcomTag.php:1797
5834msgid "Fact 3"
5835msgstr "Údaj 3"
5836
5837#: app/GedcomTag.php:1799
5838msgid "Fact 4"
5839msgstr "Údaj 4"
5840
5841#: app/GedcomTag.php:1801
5842msgid "Fact 5"
5843msgstr "Údaj 5"
5844
5845#: app/GedcomTag.php:1803
5846msgid "Fact 6"
5847msgstr "Údaj 6"
5848
5849#: app/GedcomTag.php:1805
5850msgid "Fact 7"
5851msgstr "Údaj 7"
5852
5853#: app/GedcomTag.php:1807
5854msgid "Fact 8"
5855msgstr "Údaj 8"
5856
5857#: app/GedcomTag.php:1809
5858msgid "Fact 9"
5859msgstr "Údaj 9"
5860
5861#. I18N: A configuration setting
5862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
5863msgid "Fact icons"
5864msgstr "Ikony údajů"
5865
5866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
5867#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5868msgid "Fact or event"
5869msgstr "Údaj nebo událost"
5870
5871#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
5873#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
5874#: resources/views/family-page.phtml:48
5875#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5878msgid "Facts and events"
5879msgstr "Fakta a události"
5880
5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
5882msgid "Facts for family records"
5883msgstr "Údaje pro Rodinné záznamy"
5884
5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
5886msgid "Facts for individual records"
5887msgstr "Údaje pro Osobní záznamy"
5888
5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
5890msgid "Facts for new families"
5891msgstr "Údaje pro nové rodiny"
5892
5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
5894msgid "Facts for new individuals"
5895msgstr "Údaje pro nové osoby"
5896
5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879
5898msgid "Facts for repository records"
5899msgstr "Údaje o repozitářích"
5900
5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838
5902msgid "Facts for source records"
5903msgstr "Údaje pro záznamy pramenů"
5904
5905#. I18N: Name of a country or state
5906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
5907msgid "Falkland Islands"
5908msgstr "Falklandy"
5909
5910#. I18N: Name of a module/list
5911#. I18N: Name of a module
5912#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053
5913#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340
5914#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
5915#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
5916#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
5917#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
5918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
5919#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
5920#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
5921#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716
5922#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46
5923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
5924#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
5925#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
5926#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
5927#: resources/views/lists/notes-table.phtml:79
5928#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
5929#: resources/views/media-page.phtml:45
5930#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5931#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5932#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5933#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12
5934#: resources/views/place-sidebar.phtml:32
5935#: resources/views/search-general-page.phtml:37
5936#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44
5937#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5939msgid "Families"
5940msgstr "Rodiny"
5941
5942#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
5943#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30
5944msgid "Families with sources"
5945msgstr "Rodiny doplněné o prameny"
5946
5947#. I18N: gedcom tag FAM
5948#. I18N: Name of a module/report
5949#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
5950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
5951#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5952#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5953#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5954#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5955#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5956#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5957#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5958#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5963msgid "Family"
5964msgstr "Rodina"
5965
5966#. I18N: gedcom tag FAMC
5967#: app/GedcomTag.php:731
5968msgid "Family as a child"
5969msgstr "Rodina jako dítě"
5970
5971#. I18N: gedcom tag FAMS
5972#: app/GedcomTag.php:737
5973msgid "Family as a spouse"
5974msgstr "Rodina jako partner"
5975
5976#. I18N: Name of a module/chart
5977#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
5978msgid "Family book"
5979msgstr "Rodinná kniha"
5980
5981#. I18N: %s is an individual’s name
5982#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
5983#, php-format
5984msgid "Family book of %s"
5985msgstr "Rodinná kniha: %s"
5986
5987#. I18N: gedcom tag FAMF
5988#: app/GedcomTag.php:734
5989msgid "Family file"
5990msgstr "Rodinný spis"
5991
5992#. I18N: Name of a module/sidebar
5993#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
5994msgid "Family navigator"
5995msgstr "Rodinný navigátor"
5996
5997#. I18N: Description of the “News” module
5998#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46
5999msgid "Family news and site announcements."
6000msgstr "Rodinné novinky a oznámení."
6001
6002#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6003#, php-format
6004msgid "Family of %s"
6005msgstr "Rodina od %s"
6006
6007#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66
6008#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
6009#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42
6010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
6011#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23
6012#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59
6013#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
6014#: resources/views/admin/trees.phtml:50
6015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
6016#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6017#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19
6018#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
6019#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56
6020#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13
6021msgid "Family tree"
6022msgstr "Rodokmen"
6023
6024#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
6025#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355
6026msgid "Family tree clippings cart"
6027msgstr "Schránka výstřižků pro rodokmen"
6028
6029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23
6030#: resources/views/admin/trees.phtml:320
6031msgid "Family tree title"
6032msgstr "Název rodokmenu"
6033
6034#. I18N: Name of a module
6035#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
6036#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29
6037#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38
6038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110
6039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119
6040#: resources/views/search-general-page.phtml:69
6041#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
6042msgid "Family trees"
6043msgstr "Rodokmeny"
6044
6045#. I18N: %s is the spouse name
6046#: app/Individual.php:1103
6047#, php-format
6048msgid "Family with %s"
6049msgstr "Rodina s %s"
6050
6051#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
6052msgid "Family with adoptive parents"
6053msgstr "Rodina s adoptivními rodiči"
6054
6055#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6056msgid "Family with foster parents"
6057msgstr "Rodina s pěstouny"
6058
6059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6061msgid "Family with husband"
6062msgstr "Rodina s manželem"
6063
6064#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6065#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6067msgid "Family with parents"
6068msgstr "Rodina s rodiči"
6069
6070#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6071#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
6072msgid "Family with rada parents"
6073msgstr "Rodina s rodiči „radah“"
6074
6075#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6076#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
6077msgid "Family with sealing parents"
6078msgstr "Rodina s rodiči (sealing)"
6079
6080#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 resources/views/chart-box.phtml:34
6081msgid "Family with spouse"
6082msgstr "Rodina s partnerem"
6083
6084#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6085#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6086#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6087msgid "Family with the most children"
6088msgstr "Rodina s nejvíce dětmi"
6089
6090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6092msgid "Family with wife"
6093msgstr "Rodina s manželkou"
6094
6095#. I18N: Name of a module/chart
6096#: app/Module/FanChartModule.php:62
6097msgid "Fan chart"
6098msgstr "Vějířový diagram"
6099
6100#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6101#: app/Module/FanChartModule.php:108
6102#, php-format
6103msgid "Fan chart of %s"
6104msgstr "Vějířový diagram pro %s"
6105
6106#: app/Date/JalaliDate.php:257
6107msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6108msgid "Far"
6109msgstr "Far"
6110
6111#. I18N: Name of a country or state
6112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6113msgid "Faroe Islands"
6114msgstr "Faerské ostrovy"
6115
6116#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6117#: app/Date/JalaliDate.php:123
6118msgctxt "GENITIVE"
6119msgid "Farvardin"
6120msgstr "Farvardin"
6121
6122#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6123#: app/Date/JalaliDate.php:213
6124msgctxt "INSTRUMENTAL"
6125msgid "Farvardin"
6126msgstr "Farvardin"
6127
6128#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6129#: app/Date/JalaliDate.php:168
6130msgctxt "LOCATIVE"
6131msgid "Farvardin"
6132msgstr "Farvardin"
6133
6134#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6135#: app/Date/JalaliDate.php:78
6136msgctxt "NOMINATIVE"
6137msgid "Farvardin"
6138msgstr "Farvardin"
6139
6140#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43
6141#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6147msgid "Father"
6148msgstr "Otec"
6149
6150#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6151#: app/Individual.php:1138
6152#, php-format
6153msgid "Father: %s"
6154msgstr "Otec: %s"
6155
6156#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
6157msgid "Father’s age"
6158msgstr "Otcův věk"
6159
6160#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6161#: app/Individual.php:1064
6162#, php-format
6163msgid "Father’s family with %s"
6164msgstr "Otcova rodina s %s"
6165
6166#. I18N: A step-family.
6167#: app/Individual.php:1068
6168msgid "Father’s family with an unknown individual"
6169msgstr "Otcova rodina s neznámou osobou"
6170
6171#. I18N: Name of a module
6172#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6173#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
6174msgid "Favorites"
6175msgstr "Oblíbené"
6176
6177#. I18N: gedcom tag FAX
6178#: app/GedcomTag.php:758
6179msgid "Fax"
6180msgstr "Fax"
6181
6182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
6183msgctxt "Abbreviation for February"
6184msgid "Feb"
6185msgstr "úno"
6186
6187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
6188msgctxt "GENITIVE"
6189msgid "February"
6190msgstr "února"
6191
6192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
6193msgctxt "INSTRUMENTAL"
6194msgid "February"
6195msgstr "únorem"
6196
6197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
6198msgctxt "LOCATIVE"
6199msgid "February"
6200msgstr "únoru"
6201
6202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
6203#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
6204#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6205msgctxt "NOMINATIVE"
6206msgid "February"
6207msgstr "únor"
6208
6209#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
6210#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305
6211#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774
6212msgid "Female"
6213msgstr "Žena"
6214
6215#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
6216#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
6217#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
6218#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6219#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6220#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6221#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6222#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6223#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6224#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6225#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6226#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6227#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6228#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6229#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27
6230#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36
6231#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27
6232msgid "Females"
6233msgstr "Ženy"
6234
6235#. I18N: Name of a country or state
6236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6237msgid "Fiji"
6238msgstr "Fidži"
6239
6240#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
6241msgid "File size"
6242msgstr "Velikost souboru"
6243
6244#: app/Functions/Functions.php:42
6245msgid "File successfully uploaded"
6246msgstr "Soubor byl úspěšně nahrán"
6247
6248#. I18N: gedcom tag FILE
6249#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6250msgid "Filename"
6251msgstr "Název souboru"
6252
6253#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30
6254#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6255msgid "Filename on server"
6256msgstr "Jméno souboru na serveru"
6257
6258#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
6259#, php-format
6260msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6261msgstr "Jména souborů nesmí obsahovat znak „%s“."
6262
6263#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
6264#, php-format
6265msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6266msgstr "Jména souborů nesměji mít příponu “%s”."
6267
6268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
6269msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6270msgstr "Byly nalezeny soubory s předchozí verze webtrees. Staré soubory mohou být bezpečnostním rizikem a měli byste je vymazat."
6271
6272#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8
6273#, php-format
6274msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6275msgstr "Soubory označené %s jsou důležité pro provoz a nebudou odstraněny."
6276
6277#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6278msgid "Filter"
6279msgstr "Prohledat"
6280
6281#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6282msgid "Find a source"
6283msgstr "Hledat pramen"
6284
6285#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6286#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6287#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6288#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6289msgid "Find a special character"
6290msgstr "Hledat speciální znak"
6291
6292#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611
6293msgid "Find all possible relationships"
6294msgstr "Najít všechny možné vztahy"
6295
6296#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150
6297msgid "Find any relationship"
6298msgstr "Najít jakýkoliv vztah"
6299
6300#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408
6301#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6302msgid "Find duplicates"
6303msgstr "Najít duplikáty"
6304
6305#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613
6306msgid "Find other relationships"
6307msgstr "Najít jiné vztahy"
6308
6309#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
6310#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43
6311msgid "Find relationships via ancestors"
6312msgstr "Najít vztah skrze předky"
6313
6314#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617
6315#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57
6316msgid "Find the closest relationships"
6317msgstr "Najít nejbližší vztahy"
6318
6319#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
6320#: resources/views/admin/trees.phtml:173
6321msgid "Find unrelated individuals"
6322msgstr "Najít nespřízněné osoby"
6323
6324#. I18N: Name of a country or state
6325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6326msgid "Finland"
6327msgstr "Finsko"
6328
6329#. I18N: gedcom tag FCOM
6330#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6331msgid "First communion"
6332msgstr "První přijímání"
6333
6334#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21
6335msgid "First event"
6336msgstr "První událost"
6337
6338#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
6339msgid "First record"
6340msgstr "První záznam"
6341
6342#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6343msgid "Fix name slashes and spaces"
6344msgstr "Opravit lomítka a mezery ve jménech"
6345
6346#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30
6347#: resources/views/admin/locations.phtml:16
6348msgid "Flag"
6349msgstr "Příznak"
6350
6351#: resources/views/admin/locations.phtml:60
6352#, php-format
6353msgid "Flag of %s"
6354msgstr "Vlajka %s"
6355
6356#. I18N: Name of a country or state
6357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6358msgid "Flanders"
6359msgstr "Flandry"
6360
6361#. I18N: a month in the French republican calendar
6362#: app/Date/FrenchDate.php:147
6363msgctxt "GENITIVE"
6364msgid "Floreal"
6365msgstr "Floréal"
6366
6367#. I18N: a month in the French republican calendar
6368#: app/Date/FrenchDate.php:241
6369msgctxt "INSTRUMENTAL"
6370msgid "Floreal"
6371msgstr "Floréal"
6372
6373#. I18N: a month in the French republican calendar
6374#: app/Date/FrenchDate.php:194
6375msgctxt "LOCATIVE"
6376msgid "Floreal"
6377msgstr "Floréal"
6378
6379#. I18N: a month in the French republican calendar
6380#: app/Date/FrenchDate.php:100
6381msgctxt "NOMINATIVE"
6382msgid "Floreal"
6383msgstr "Floréal"
6384
6385#: resources/views/media-list-page.phtml:22
6386#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6387msgid "Folder"
6388msgstr "Složka"
6389
6390#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6391msgid "Folder name on server"
6392msgstr "Jméno složky na serveru"
6393
6394#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:11
6395#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
6396msgid "Follow this link to verify your email address."
6397msgstr "Přejděte na tento odkaz a ověřte svoji e-mailovou adresu."
6398
6399#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6401#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6402#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6403#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6404#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6405#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6407#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6410#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6411#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6412#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6415msgid "Font"
6416msgstr "Písmo"
6417
6418#: resources/views/admin/modules.phtml:217
6419#: resources/views/admin/modules.phtml:220
6420msgid "Footer"
6421msgstr ""
6422
6423#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359
6425#: resources/views/admin/modules.phtml:91
6426#: resources/views/admin/modules.phtml:93
6427msgid "Footers"
6428msgstr ""
6429
6430#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6431#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102
6432#, php-format
6433msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6434msgstr "Na příklad, jestliže soubor GEDCOM obsahuje %1$s a webtrees očekává, že ve složce media najde %2$s, pak musíte odstranit %3$s."
6435
6436#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6437msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6438msgstr "Například pokud zadáte cestu o velikosti 2, osoba bude moct vidět svého vnuka (dítě, dítě), svou tetu (rodič, sourozenec), svou nevlastní dceru (partner, dítě), ale již ne svého bratrance (rodič, sourozenec, dítě)."
6439
6440#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
6441#, php-format
6442msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6443msgstr "S dotazy k rodokmenu se obracejte na %s."
6444
6445#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
6446#, php-format
6447msgid "For technical support and information contact %s."
6448msgstr "Pro technickou podporu a informace kontaktujte %s."
6449
6450#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
6451#, php-format
6452msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6453msgstr "Pro technickou podporu nebo s dotazy k rodokmenu kontaktujte %s."
6454
6455#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6456#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
6457msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6458msgstr "Pro weby s více rodokmeny tato volba zobrazí jejich seznam v hlavním menu, na vyhledávacích stránkách apod."
6459
6460#: resources/views/login-page.phtml:53
6461#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:27
6462msgid "Forgot password?"
6463msgstr "Zapomněl/a jste heslo?"
6464
6465#. I18N: gedcom tag FORM
6466#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14
6467#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6468#: resources/views/help/date.phtml:128
6469msgid "Format"
6470msgstr "Formát"
6471
6472#. I18N: A configuration setting
6473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
6474msgid "Format text and notes"
6475msgstr "Naformátovat text a poznámky"
6476
6477#. I18N: Location of an LDS church temple
6478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6479msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6480msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Spojené státy"
6481
6482#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
6483msgctxt "Female pedigree"
6484msgid "Foster"
6485msgstr "V pěstounské péči"
6486
6487#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
6488msgctxt "Male pedigree"
6489msgid "Foster"
6490msgstr "V pěstounské péči"
6491
6492#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
6493msgctxt "Pedigree"
6494msgid "Foster"
6495msgstr "V pěstounské péči"
6496
6497#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
6498msgid "Foster child"
6499msgstr "schovanec"
6500
6501#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
6502msgid "Foster father"
6503msgstr "Pěstoun"
6504
6505#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
6506msgid "Foster mother"
6507msgstr "Pěstounka"
6508
6509#. I18N: Name of a country or state
6510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6511msgid "France"
6512msgstr "Francie"
6513
6514#. I18N: Location of an LDS church temple
6515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6516msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6517msgstr "Frankfurt nad Mohanem, Německo"
6518
6519#. I18N: Location of an LDS church temple
6520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6521msgid "Freiburg, Germany"
6522msgstr "Freiburg, Německo"
6523
6524#. I18N: The French calendar
6525#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183
6526msgid "French"
6527msgstr "Francouzština"
6528
6529#. I18N: Name of a country or state
6530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6531msgid "French Guiana"
6532msgstr "Francouzská Guyana"
6533
6534#. I18N: Name of a country or state
6535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
6536msgid "French Polynesia"
6537msgstr "Francouzská Polynésie"
6538
6539#. I18N: Name of a country or state
6540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
6541msgid "French Southern Territories"
6542msgstr "Francouzská jižní teritoria"
6543
6544#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119
6545#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364
6546#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
6547msgid "Frequently asked questions"
6548msgstr "Časté dotazy"
6549
6550#. I18N: Location of an LDS church temple
6551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6552msgid "Fresno, California, United States"
6553msgstr "Fresno, Kalifornie, USA"
6554
6555#. I18N: abbreviation for Friday
6556#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
6557#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6558msgid "Fri"
6559msgstr "pá"
6560
6561#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
6562msgid "Friday"
6563msgstr "pátek"
6564
6565#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
6566msgid "Friend"
6567msgstr "Přítel"
6568
6569#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
6570msgctxt "FEMALE"
6571msgid "Friend"
6572msgstr "Přítelkyně"
6573
6574#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6575msgctxt "MALE"
6576msgid "Friend"
6577msgstr "Přítel"
6578
6579#. I18N: a month in the French republican calendar
6580#: app/Date/FrenchDate.php:137
6581msgctxt "GENITIVE"
6582msgid "Frimaire"
6583msgstr "Frimaire"
6584
6585#. I18N: a month in the French republican calendar
6586#: app/Date/FrenchDate.php:231
6587msgctxt "INSTRUMENTAL"
6588msgid "Frimaire"
6589msgstr "Frimaire"
6590
6591#. I18N: a month in the French republican calendar
6592#: app/Date/FrenchDate.php:184
6593msgctxt "LOCATIVE"
6594msgid "Frimaire"
6595msgstr "Frimaire"
6596
6597#. I18N: a month in the French republican calendar
6598#: app/Date/FrenchDate.php:89
6599msgctxt "NOMINATIVE"
6600msgid "Frimaire"
6601msgstr "Frimaire"
6602
6603#. I18N: From date1 (To date2)
6604#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6605#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14
6606#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15
6607#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15
6608#: resources/views/message-page.phtml:12
6609msgid "From"
6610msgstr "Od"
6611
6612#. I18N: a month in the French republican calendar
6613#: app/Date/FrenchDate.php:155
6614msgctxt "GENITIVE"
6615msgid "Fructidor"
6616msgstr "Fructidor"
6617
6618#. I18N: a month in the French republican calendar
6619#: app/Date/FrenchDate.php:249
6620msgctxt "INSTRUMENTAL"
6621msgid "Fructidor"
6622msgstr "Fructidor"
6623
6624#. I18N: a month in the French republican calendar
6625#: app/Date/FrenchDate.php:202
6626msgctxt "LOCATIVE"
6627msgid "Fructidor"
6628msgstr "Fructidor"
6629
6630#. I18N: a month in the French republican calendar
6631#: app/Date/FrenchDate.php:108
6632msgctxt "NOMINATIVE"
6633msgid "Fructidor"
6634msgstr "Fructidor"
6635
6636#. I18N: Location of an LDS church temple
6637#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6638msgid "Fukuoka, Japan"
6639msgstr "Fukuoka, Japonsko"
6640
6641#. I18N: gedcom tag _FNRL
6642#: app/GedcomTag.php:1820
6643msgid "Funeral"
6644msgstr "Pohřeb"
6645
6646#. I18N: A configuration setting
6647#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
6648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:702
6649msgid "GEDCOM errors"
6650msgstr "GEDCOM chyby"
6651
6652#. I18N: gedcom tag GEDC
6653#. I18N: gedcom tag _GEDF
6654#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
6655#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6656msgid "GEDCOM file"
6657msgstr "Soubor GEDCOM"
6658
6659#. I18N: Name of a country or state
6660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6661msgid "Gabon"
6662msgstr "Gabon"
6663
6664#. I18N: Name of a country or state
6665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6666msgid "Gambia"
6667msgstr "Gambie"
6668
6669#. I18N: gedcom tag SEX
6670#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329
6671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6676msgid "Gender"
6677msgstr "Pohlaví"
6678
6679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6680msgid "Genealogy"
6681msgstr ""
6682
6683#. I18N: A configuration setting
6684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
6685msgid "Genealogy contact"
6686msgstr "Kontaktní uživatel pro tento rodokmen"
6687
6688#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6689#: resources/views/admin/trees.phtml:126
6690msgid "Genealogy data"
6691msgstr "Genealogické údaje"
6692
6693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18
6694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
6695msgid "General"
6696msgstr "Obecné"
6697
6698#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254
6699#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
6700msgid "General search"
6701msgstr "Obecné vyhledávání"
6702
6703#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6704#: app/Module/SiteMapModule.php:56
6705msgid "Generate sitemap files for search engines."
6706msgstr "Generovat soubory mapy stránek pro vyhledávací enginy."
6707
6708#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6709#: app/Report/AbstractReport.php:284
6710#, php-format
6711msgid "Generated by %s"
6712msgstr "Vygenerováno v %s"
6713
6714#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368
6715msgid "Generation"
6716msgstr "Generace"
6717
6718#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6719#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6720msgid "Generation "
6721msgstr "Generace "
6722
6723#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
6724#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6725#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25
6726#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6727#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6728#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24
6729#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6731#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6733#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6734msgid "Generations"
6735msgstr "Generace"
6736
6737#. I18N: gedcom tag ANCE
6738#: app/GedcomTag.php:484
6739msgid "Generations of ancestors"
6740msgstr "Generace předků"
6741
6742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162
6743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6744msgid "Geographic area"
6745msgstr "Geografická oblast"
6746
6747#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70
6748#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254
6749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
6750#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
6751msgid "Geographic data"
6752msgstr "Geografická data"
6753
6754#. I18N: Name of a country or state
6755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6756msgid "Georgia"
6757msgstr "Gruzie"
6758
6759#. I18N: Name of a country or state
6760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
6761msgid "Germany"
6762msgstr "Německo"
6763
6764#. I18N: a month in the French republican calendar
6765#: app/Date/FrenchDate.php:145
6766msgctxt "GENITIVE"
6767msgid "Germinal"
6768msgstr "Germinal"
6769
6770#. I18N: a month in the French republican calendar
6771#: app/Date/FrenchDate.php:239
6772msgctxt "INSTRUMENTAL"
6773msgid "Germinal"
6774msgstr "Germinal"
6775
6776#. I18N: a month in the French republican calendar
6777#: app/Date/FrenchDate.php:192
6778msgctxt "LOCATIVE"
6779msgid "Germinal"
6780msgstr "Germinal"
6781
6782#. I18N: a month in the French republican calendar
6783#. I18N: a month in the French republican calendar
6784#: app/Date/FrenchDate.php:98
6785msgctxt "NOMINATIVE"
6786msgid "Germinal"
6787msgstr "Germinal"
6788
6789#. I18N: Name of a country or state
6790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6791msgid "Ghana"
6792msgstr "Ghana"
6793
6794#. I18N: Name of a country or state
6795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6796msgid "Gibraltar"
6797msgstr "Gibraltar"
6798
6799#. I18N: Location of an LDS church temple
6800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6801msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6802msgstr "Gila Valley, Arizona, Spojené státy"
6803
6804#. I18N: Location of an LDS church temple
6805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6806msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6807msgstr "Gilbert, Arizona, Spojené státy"
6808
6809#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6810#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12
6811msgid "Given name"
6812msgstr "Křestní jméno"
6813
6814#. I18N: gedcom tag GIVN
6815#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6816#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6817#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6818#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
6819msgid "Given names"
6820msgstr "Křestní jména"
6821
6822#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
6823msgid "Godchild"
6824msgstr "Kmotřenec"
6825
6826#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
6827msgid "Goddaughter"
6828msgstr "Kmotřenka"
6829
6830#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
6831msgid "Godfather"
6832msgstr "Kmotr"
6833
6834#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
6835msgid "Godmother"
6836msgstr "Kmotra"
6837
6838#. I18N: gedcom tag _GODP
6839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
6840msgid "Godparent"
6841msgstr "Kmotři"
6842
6843#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
6844msgid "Godson"
6845msgstr "Kmotřenec"
6846
6847#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
6848msgid "Google Maps™"
6849msgstr "Google Maps™"
6850
6851#. I18N: gedcom tag GRAD
6852#: app/GedcomTag.php:783
6853msgid "Graduation"
6854msgstr "Promoce"
6855
6856#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10
6857msgid "Greatest age at death"
6858msgstr "Nejvyšší věk při úmrtí"
6859
6860#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27
6861msgid "Greatest age between siblings"
6862msgstr "Nejvyšší věkový rozdíl mezi sourozenci"
6863
6864#. I18N: Name of a country or state
6865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6866msgid "Greece"
6867msgstr "Řecko"
6868
6869#. I18N: The name of a colour-scheme
6870#: app/Module/ColorsTheme.php:117
6871msgid "Green Beam"
6872msgstr "Zelený paprsek"
6873
6874#. I18N: Name of a country or state
6875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6876msgid "Greenland"
6877msgstr "Grónsko"
6878
6879#. I18N: The gregorian calendar
6880#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246
6881msgid "Gregorian"
6882msgstr "Gregoriánský"
6883
6884#. I18N: Name of a country or state
6885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6886msgid "Grenada"
6887msgstr "Grenada"
6888
6889#. I18N: Location of an LDS church temple
6890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6891msgid "Guadalajara, Mexico"
6892msgstr "Guadalajara, Mexiko"
6893
6894#. I18N: Name of a country or state
6895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6896msgid "Guadeloupe"
6897msgstr "Guadeloupe"
6898
6899#. I18N: Name of a country or state
6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6901msgid "Guam"
6902msgstr "Guam"
6903
6904#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
6905msgid "Guardian"
6906msgstr "Opatrovník"
6907
6908#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
6909msgctxt "FEMALE"
6910msgid "Guardian"
6911msgstr "Opatrovnice"
6912
6913#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
6914msgctxt "MALE"
6915msgid "Guardian"
6916msgstr "Opatrovník"
6917
6918#. I18N: Name of a country or state
6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6920msgid "Guatemala"
6921msgstr "Guatemala"
6922
6923#. I18N: Location of an LDS church temple
6924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6925msgid "Guatemala City, Guatemala"
6926msgstr "Guatemala City, Guatemala"
6927
6928#. I18N: Location of an LDS church temple
6929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6930msgid "Guayaquil, Ecuador"
6931msgstr "Guayaquil, Ekvádor"
6932
6933#. I18N: Name of a country or state
6934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6935msgid "Guernsey"
6936msgstr "Guernsey"
6937
6938#. I18N: Name of a country or state
6939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6940msgid "Guinea"
6941msgstr "Guinea"
6942
6943#. I18N: Name of a country or state
6944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6945msgid "Guinea-Bissau"
6946msgstr "Guinea-Bissau"
6947
6948#. I18N: Name of a country or state
6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6950msgid "Guyana"
6951msgstr "Guyana"
6952
6953#. I18N: Name of a module
6954#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
6955msgid "HTML"
6956msgstr "HTML"
6957
6958#. I18N: gedcom tag _HAIR
6959#: app/GedcomTag.php:1832
6960msgid "Hair color"
6961msgstr "Barva vlasů"
6962
6963#. I18N: Name of a country or state
6964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
6965msgid "Haiti"
6966msgstr "Haiti"
6967
6968#. I18N: Location of an LDS church temple
6969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
6970msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6971msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
6972
6973#. I18N: Location of an LDS church temple
6974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
6975msgid "Hamilton, New Zealand"
6976msgstr "Hamilton, Nový Zéland"
6977
6978#. I18N: Location of an LDS church temple
6979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
6980msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6981msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
6982
6983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6984msgid "He "
6985msgstr "On "
6986
6987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6988msgid "He died"
6989msgstr "Zemřel"
6990
6991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6992#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6993msgid "He married"
6994msgstr "Vzal si"
6995
6996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6997msgid "He resided at"
6998msgstr "Pobýval v"
6999
7000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7001msgid "He was born"
7002msgstr "Narodil se"
7003
7004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7005msgid "He was buried"
7006msgstr "Byl pohřben"
7007
7008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7009msgid "He was christened"
7010msgstr "Byl pokřtěn"
7011
7012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7013msgid "He was cremated"
7014msgstr "Byl zpopelněn"
7015
7016#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
7017msgid "Head of household"
7018msgstr "Hlava domácnosti"
7019
7020#. I18N: gedcom tag HEAD
7021#: app/GedcomTag.php:786
7022msgid "Header"
7023msgstr "Záhlaví"
7024
7025#. I18N: Name of a country or state
7026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7027msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7028msgstr "Heardův ostrov a McDonaldovy ostrovy"
7029
7030#. I18N: gedcom tag _HEB
7031#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
7032msgid "Hebrew"
7033msgstr "Hebrejština"
7034
7035#. I18N: gedcom tag _HNM
7036#: app/GedcomTag.php:1841
7037msgid "Hebrew name"
7038msgstr "Hebrejské jméno"
7039
7040#. I18N: gedcom tag _HEIG
7041#: app/GedcomTag.php:1838
7042msgid "Height"
7043msgstr "Výška"
7044
7045#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:3
7046#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:3
7047#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7048#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:3
7049#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7050#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:3
7051#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2
7052#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:3
7053#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3
7054#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:3
7055#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2
7056#, php-format
7057msgid "Hello %s…"
7058msgstr "Nazdar %s …"
7059
7060#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7061#, php-format
7062msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7063msgstr "Nazdar %s …<br>Děkujeme za registraci."
7064
7065#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:3
7066#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7067#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:3
7068#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7069msgid "Hello administrator…"
7070msgstr "Nazdar správce …"
7071
7072#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
7073#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257
7074msgid "Help"
7075msgstr "Nápověda"
7076
7077#. I18N: Location of an LDS church temple
7078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
7079msgid "Helsinki, Finland"
7080msgstr "Helsinki, Finsko"
7081
7082#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7083#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7084#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7085#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7086#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7087#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7088#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7089#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7092#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7093#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7095#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7097#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7098msgctxt "font name"
7099msgid "Helvetica"
7100msgstr "Helvetica"
7101
7102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7103msgid "Her occupation was"
7104msgstr "Její zaměstnání bylo"
7105
7106#. I18N: Location of an LDS church temple
7107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7108msgid "Hermosillo, Mexico"
7109msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7110
7111#. I18N: a month in the Jewish calendar
7112#: app/Date/JewishDate.php:186
7113msgctxt "GENITIVE"
7114msgid "Heshvan"
7115msgstr "Chešvan"
7116
7117#. I18N: a month in the Jewish calendar
7118#: app/Date/JewishDate.php:292
7119msgctxt "INSTRUMENTAL"
7120msgid "Heshvan"
7121msgstr "Chešvan"
7122
7123#. I18N: a month in the Jewish calendar
7124#: app/Date/JewishDate.php:239
7125msgctxt "LOCATIVE"
7126msgid "Heshvan"
7127msgstr "Chešvan"
7128
7129#. I18N: a month in the Jewish calendar
7130#: app/Date/JewishDate.php:133
7131msgctxt "NOMINATIVE"
7132msgid "Heshvan"
7133msgstr "Chešvan"
7134
7135#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
7136#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369
7137#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
7138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
7139msgid "Hide from everyone"
7140msgstr "Schovat přede všemi"
7141
7142#. I18N: gedcom tag _PRIM
7143#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7145msgid "Highlighted image"
7146msgstr "Zvýrazněný obrázek"
7147
7148#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7149#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167
7150msgid "Hijri"
7151msgstr "Muslimský (Hijri)"
7152
7153#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7154msgid "His occupation was"
7155msgstr "Jeho zaměstnání bylo"
7156
7157#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
7158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
7159#: resources/views/admin/modules.phtml:99
7160#: resources/views/admin/modules.phtml:101
7161#: resources/views/admin/modules.phtml:233
7162#: resources/views/admin/modules.phtml:236
7163msgid "Historic events"
7164msgstr ""
7165
7166#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7167msgid "Historical facts"
7168msgstr "Historické údaje"
7169
7170#. I18N: Name of a module
7171#. I18N: A configuration setting
7172#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
7173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
7174msgid "Hit counters"
7175msgstr "Počítadla přístupů"
7176
7177#. I18N: gedcom tag _HOL
7178#: app/GedcomTag.php:1844
7179msgid "Holocaust"
7180msgstr "Holokaust"
7181
7182#. I18N: Name of a module
7183#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58
7184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391
7185#: resources/views/admin/modules.phtml:182
7186#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7187msgid "Home page"
7188msgstr "Domovská stránka"
7189
7190#. I18N: Name of a country or state
7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7192msgid "Honduras"
7193msgstr "Honduras"
7194
7195#. I18N: Location of an LDS church temple
7196#. I18N: Name of a country or state
7197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7199msgid "Hong Kong"
7200msgstr "Hongkong"
7201
7202#. I18N: Name of a module/chart
7203#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57
7204msgid "Hourglass chart"
7205msgstr "Diagram přesýpacích hodin"
7206
7207#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
7208msgid "Household"
7209msgstr "Domácnost"
7210
7211#. I18N: Location of an LDS church temple
7212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7213msgid "Houston, Texas, United States"
7214msgstr "Houston, Texas, USA"
7215
7216#. I18N: Configuration option
7217#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28
7218msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7219msgstr "Kolik rekurze použít při hledání vztahů"
7220
7221#. I18N: Name of a country or state
7222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7223msgid "Hungary"
7224msgstr "Maďarsko"
7225
7226#. I18N: gedcom tag HUSB
7227#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
7228#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
7229#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7230#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7231#: resources/views/modals/create-family.phtml:18
7232#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7233#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7242#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7243msgid "Husband"
7244msgstr "Manžel"
7245
7246#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
7247msgid "Husband’s age"
7248msgstr "Manželův věk"
7249
7250#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36
7251#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
7252msgid "IP address"
7253msgstr "IP adresa"
7254
7255#. I18N: Name of a country or state
7256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7257msgid "Iceland"
7258msgstr "Island"
7259
7260#: app/SurnameTradition.php:95
7261msgctxt "Surname tradition"
7262msgid "Icelandic"
7263msgstr "islandská"
7264
7265#. I18N: Location of an LDS church temple
7266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7267msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7268msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA"
7269
7270#. I18N: gedcom tag IDNO
7271#: app/GedcomTag.php:792
7272msgid "Identification number"
7273msgstr "Identifikační číslo"
7274
7275#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
7276msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7277msgstr "Jestliže je mediální objekt propojen s osobou, ale má být propojen s faktem nebo událostí, můžete jej přesunout na správné místo."
7278
7279#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
7281msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7282msgstr "Pokud návštěvník webu nemá v prohlížeči nastavený preferovaný jazyk, nebo určil nepodporovaný, pak se použije tento. Typicky se toto nastavení použije pro vyhledávače."
7283
7284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91
7285msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7286msgstr "Pokud správce vytváří uživatelský účet, ověřovací email se neodešle a musí být ověřen manuálně."
7287
7288#: resources/views/help/name.phtml:18
7289#, php-format
7290msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7291msgstr "Pokud osoba nemá příjmení, jméno se zobrazí bez lomítek: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7292
7293#: resources/views/help/name.phtml:15
7294#, php-format
7295msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7296msgstr "Pokud osoba má dvě oddělená příjmení, obě jsou uvnitř lomítek: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7297
7298#: resources/views/help/name.phtml:24
7299#, php-format
7300msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7301msgstr "Pokud osoba byla známa pod přezdívkou, která není částí jména, měla by se vložit do uvozovek. Například <%s>Jan &quot;Chroust&quot; /Káňa/<%s>."
7302
7303#: resources/views/help/name.phtml:21
7304#, php-format
7305msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7306msgstr "Pokud osoba nebyla známa pod prvním křestním jménem, mělo by se preferované jméno označit hvězdičkou: <%s>Jan Ámos* /Komenský/<%s>"
7307
7308#: resources/views/help/name.phtml:12
7309#, php-format
7310msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7311msgstr "Pokud příjmení není známé, použijí se prázdná lomítka: <%s>Marie //<%s>"
7312
7313#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13
7314msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7315msgstr "Je-li náhledový obrázek stejný jako původní obrázek, není potřebný a má být odstraněn. Je-li to upravený obrázek, přidejte jej k mediálnímu objektu."
7316
7317#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79
7319msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7320msgstr "Pokud osoba má události jiné než úmrtí, pohřbení nebo kremace v době čerstvější než tento počet let, je považována za „žijící“. Data narození dětí jsou v tomto případě posuzována jako takové události."
7321
7322#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
7324msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7325msgstr "Pokud dva rodokmeny sdílejí stejnou složku médií, pak jsou schopny také sdílet soubory zde uložené. Pokud používají rozdílné složky, pak jejich soubory zůstávají odděleny."
7326
7327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38
7328msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7329msgstr "Pokud návštěvník rodokmen nemůže prohlížet, pak ani nemůže požádat o účet. Budete muset jeho účet zřídit ručně."
7330
7331#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:308
7333msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7334msgstr "Jestli vám záleží na tom, aby uživatelé nemohli nahrávat nevhodné obrázky, můžete omezit nahrávání pouze pro správce."
7335
7336#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7337msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7338msgstr "Pokud jste správcem webu, měl byste zkontrolovat toto:"
7339
7340#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7341msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7342msgstr "Pokud nedokážete vyřešit problém sami, můžete se zeptat na fóru <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7343
7344#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37
7345msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7346msgstr ""
7347
7348#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
7349msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7350msgstr "Jestliže jste vytvořili soubor GEDCOM pomocí genealogického softwaru, který vynechává mezery při zalamování dlouhých řádků, pak pomocí této volby chybějící mezery vrátíte zpátky."
7351
7352#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:21
7353#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
7354msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7355msgstr "Kdybyste tato data nevyžadovali, můžete tuto zprávu klidně smazat."
7356
7357#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7358msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7359msgstr "Pokud máte velmi mnoho souborů médií, můžete je roztřídit do složek a podsložek."
7360
7361#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7362msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7363msgstr "Pokud jste vytvořil objekty médií ve webtrees, a upravil jste GEDCOM offline použitím programu, který maže objekty médií, potom zkontrolujte toto políčko, abyste mohl spojit současné objekty médií s novým GEDCOMem."
7364
7365#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28
7366msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7367msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory (kromě config.ini.php, index.php and .htaccess) z existující složky do nové."
7368
7369#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
7371msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7372msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory z existující složky do nové."
7373
7374#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7375#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99
7376msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7377msgstr "Pokud jste návštěvníkům povolili prohlížet žijící osoby, pak jsou ostatní omezení soukromí ignorována. Takové povolení připusťte jen tehdy, když jsou všechna data rodokmenu veřejná."
7378
7379#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
7380msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7381msgstr "Pokud se pokusíte přesáhnout tyto limity, můžou se vám zobrazit prázdné stránky, případně time-outy."
7382
7383#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
7384msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7385msgstr "Pokud používáte jednu z následujících sledovacích a analytických služeb, webtrees přidá sledovací kód automaticky."
7386
7387#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
7388msgid "Image dimensions"
7389msgstr "Rozměry obrázku"
7390
7391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365
7392msgid "Images without watermarks"
7393msgstr "Obrázky bez vodoznaku"
7394
7395#. I18N: gedcom tag IMMI
7396#: app/GedcomTag.php:795
7397msgid "Immigration"
7398msgstr "Imigrace"
7399
7400#: resources/views/admin/trees.phtml:289
7401msgid "Import"
7402msgstr "Importovat"
7403
7404#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
7405msgid "Import Options."
7406msgstr "Možnosti importu."
7407
7408#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629
7409msgid "Import a GEDCOM file"
7410msgstr "Importovat soubor GEDCOM"
7411
7412#: resources/views/admin/locations.phtml:129
7413msgid "Import all places from a family tree"
7414msgstr "Importovat všechna místa z rodokmenu"
7415
7416#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47
7417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
7418msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7419msgstr "Importovat upravené náhledové obrázky z webtrees verse 1"
7420
7421#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577
7422msgid "Import geographic data"
7423msgstr "Importovat zeměpisná data"
7424
7425#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71
7426msgid "Import preferences"
7427msgstr "Nastavení importu"
7428
7429#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9
7430#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
7431msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7432msgstr "V rodokmenu má každý záznam interní referenční číslo (zvané „XREF“) jako např. „F123“ nebo „R14“."
7433
7434#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7435msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7436msgstr "V mnoha kulturách je obvyklé zapisovat tradiční jména v tradičních znacích a také v latinské verzi jména, tak jak by se vyslovilo v jazycích založených na latince, třeba angličtina.<br><br>Pokud dáváte přednost použití nelatinské abecedy, jako je hebrejská, řecká (alfabeta), ruská (azbuka), čínská nebo arabská, a zadáváte tak jména do standardních polí, potom můžete použít toto pole pro vložení stejných jmen použitím latinky. Obě verze jména se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené jako „latinské“, není omezeno na použití pouze latinské abecedy. Je to možné použít u japonských jmen, kde se mohou objevit až tři různé abecedy."
7437
7438#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7439msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7440msgstr "V mnoha kulturách je běžné, že mají jména zapsána tradičními znaky a také latinkou.<br><br>Pokud dáváte přednost latinské abecedě ve standardních políčkách pro jména, pak můžete toto pole použít pro nelatinskou abecedu jako alfabetu, hebrejštinu, azbuku, arabštinu nebo čínštinu. Obě verze jmen se objeví v seznamech a diagramech.<br><br>Ačkoliv je toto pole označené „hebrejština“, není omezené na použití pouze hebrejských znaků."
7441
7442#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
7444msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7445msgstr "V některých kalendářích dny začínají po půlnoci. V jiných dny začínají při západu slunce. Převod nepočítá s časem, takže pro události, které se udály mezi západem slunce a půlnocí, převod nebude zcela přesný a bude se lišit o den."
7446
7447#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7448#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
7449msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7450msgstr "V některých zemích se zákony o soukromí nevztahují pouze na žijící osoby, ale také na nedávno zesnulé. Tato volba vám umožní rozšířit pravidla o soukromí na ty, kteří se narodili nebo zemřeli během určitých let. Nechejte tyto hodnoty prázdné, pokud nechcete používat tuto funkcionalitu."
7451
7452#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
7453msgid "In this month…"
7454msgstr "V tomto měsíci …"
7455
7456#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7457msgid "In this year…"
7458msgstr "Tohoto roku …"
7459
7460#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7461#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
7462msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7463msgstr "Ve webtrees verse 1 jste mohli k mediálním objektům přidat upravené náhledové obrázky vytvořením souborů ve složkách \"thumbs\"."
7464
7465#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11
7466msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7467msgstr "Ve webtrees verse 2 se náhledové obrázky ukládají jako druhý mediálbí soubor k témuž mediálnímu objektu."
7468
7469#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
7470msgid "Include associates"
7471msgstr "Včetně společníků"
7472
7473#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
7474#, php-format
7475msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7476msgstr "Odkrýt osoby s manželským příjmením „%s“"
7477
7478#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48
7479msgid "Include media (automatically zips files)"
7480msgstr "Zahrnout média (automaticky se soubory zkomprimují do .zip)"
7481
7482#. I18N: Label for check-box
7483#: resources/views/admin/media.phtml:53
7484#: resources/views/media-list-page.phtml:26
7485msgid "Include subfolders"
7486msgstr "Včetně podsložek"
7487
7488#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7489msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7490msgstr ""
7491
7492#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
7493msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7494msgstr ""
7495
7496#. I18N: Label for a configuration option
7497#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23
7498msgid "Include the individual’s immediate family"
7499msgstr "Včetně nejbližší rodiny dané osoby"
7500
7501#. I18N: Name of a country or state
7502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7503msgid "India"
7504msgstr "Indie"
7505
7506#. I18N: Location of an LDS church temple
7507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7508msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7509msgstr "Indianapolis, Indiana, Spojené státy"
7510
7511#. I18N: gedcom tag INDI
7512#. I18N: Name of a module/report
7513#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
7514#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
7515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
7516#: resources/views/admin/trees.phtml:211
7517#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7518#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:17
7519#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7520#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19
7521#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7522#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15
7523#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7524#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16
7525#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7526#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7527#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7528#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15
7529#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7530#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7531#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7532#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
7533#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32
7534#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
7535#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7536#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20
7537#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14
7538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7541#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7545#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7546#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7547msgid "Individual"
7548msgstr "Osoba"
7549
7550#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16
7551msgid "Individual 1"
7552msgstr "Osoba 1"
7553
7554#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29
7555msgid "Individual 2"
7556msgstr "Osoba 2"
7557
7558#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
7559msgid "Individual distribution chart"
7560msgstr "Diagram rozmístění osob"
7561
7562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405
7563msgid "Individual page"
7564msgstr ""
7565
7566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:471
7567msgid "Individual pages"
7568msgstr "Osobní stránky"
7569
7570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
7571#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
7572msgid "Individual record"
7573msgstr "Osobní záznam"
7574
7575#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7576#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7577#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7578msgid "Individual who lived the longest"
7579msgstr "Člověk, který se dožil nejdéle"
7580
7581#. I18N: Name of a module/list
7582#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052
7583#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339
7584#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
7585#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
7586#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7587#: app/Module/IndividualListModule.php:45
7588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
7590#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
7591#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
7592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
7593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
7594#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45
7595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128
7596#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17
7597#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38
7598#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7599#: resources/views/lists/media-table.phtml:66
7600#: resources/views/lists/notes-table.phtml:78
7601#: resources/views/lists/sources-table.phtml:81
7602#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7603#: resources/views/media-page.phtml:39
7604#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51
7605#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7606#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7607#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7608#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
7610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
7611#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6
7612#: resources/views/place-sidebar.phtml:23
7613#: resources/views/search-general-page.phtml:30
7614#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38
7615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7617msgid "Individuals"
7618msgstr "Jednotlivci"
7619
7620#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
7621#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18
7622msgid "Individuals with sources"
7623msgstr "Osoby doplněné o prameny"
7624
7625#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
7626#, php-format
7627msgid "Individuals with surname %s"
7628msgstr "Osoby s příjmením %s"
7629
7630#. I18N: Name of a country or state
7631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7632msgid "Indonesia"
7633msgstr "Indonésie"
7634
7635#. I18N: gedcom tag INFL
7636#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
7637msgid "Infant"
7638msgstr "Nemluvně"
7639
7640#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
7641msgid "Informant"
7642msgstr "Zpravodaj"
7643
7644#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
7645msgctxt "FEMALE"
7646msgid "Informant"
7647msgstr "Zpravodajka"
7648
7649#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
7650msgctxt "MALE"
7651msgid "Informant"
7652msgstr "Zpravodaj"
7653
7654#. I18N: Name of a module
7655#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51
7656msgid "Interactive tree"
7657msgstr "Interaktivní strom"
7658
7659#. I18N: %s is an individual’s name
7660#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155
7661#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
7662#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156
7663#, php-format
7664msgid "Interactive tree of %s"
7665msgstr "Interaktivní strom pro %s"
7666
7667#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7668msgid "Internal messaging"
7669msgstr "Vnitřní zprávy"
7670
7671#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7672msgid "Internal messaging with emails"
7673msgstr "Vnitřní zprávy s e-maily"
7674
7675#. I18N: gedcom tag _INTE
7676#: app/GedcomTag.php:1858
7677msgid "Interred"
7678msgstr "Pohřben"
7679
7680#. I18N: gedcom tag _INTE
7681#: app/GedcomTag.php:1854
7682msgctxt "FEMALE"
7683msgid "Interred"
7684msgstr "Pohřbena"
7685
7686#. I18N: gedcom tag _INTE
7687#: app/GedcomTag.php:1849
7688msgctxt "MALE"
7689msgid "Interred"
7690msgstr "Pohřben"
7691
7692#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102
7693msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7694msgstr "Neplatný GEDCOM soubor - nebyla nalezena hlavička."
7695
7696#: app/Functions/FunctionsImport.php:629
7697msgid "Invalid GEDCOM record"
7698msgstr ""
7699
7700#: app/Date.php:372
7701msgid "Invalid date"
7702msgstr "Neplatné datum"
7703
7704#. I18N: Name of a country or state
7705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7706msgid "Iran"
7707msgstr "Írán"
7708
7709#. I18N: Name of a country or state
7710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7711msgid "Iraq"
7712msgstr "Irák"
7713
7714#. I18N: Name of a country or state
7715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
7716msgid "Ireland"
7717msgstr "Irsko"
7718
7719#. I18N: Name of a country or state
7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7721msgid "Isle of Man"
7722msgstr "Ostrov Man"
7723
7724#. I18N: Name of a country or state
7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7726msgid "Israel"
7727msgstr "Izrael"
7728
7729#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
7730msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7731msgstr "Stáhnutí aktualizace a její provedení může trvat několik minut. Buďte trpěliví."
7732
7733#. I18N: Name of a country or state
7734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7735msgid "Italy"
7736msgstr "Itálie"
7737
7738#. I18N: a month in the Jewish calendar
7739#: app/Date/JewishDate.php:202
7740msgctxt "GENITIVE"
7741msgid "Iyar"
7742msgstr "Ijar"
7743
7744#. I18N: a month in the Jewish calendar
7745#: app/Date/JewishDate.php:308
7746msgctxt "INSTRUMENTAL"
7747msgid "Iyar"
7748msgstr "Ijar"
7749
7750#. I18N: a month in the Jewish calendar
7751#: app/Date/JewishDate.php:255
7752msgctxt "LOCATIVE"
7753msgid "Iyar"
7754msgstr "Ijar"
7755
7756#. I18N: a month in the Jewish calendar
7757#: app/Date/JewishDate.php:149
7758msgctxt "NOMINATIVE"
7759msgid "Iyar"
7760msgstr "Ijar"
7761
7762#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7763#: app/Date.php:235
7764msgid "Jalali"
7765msgstr "Jalali"
7766
7767#. I18N: Name of a country or state
7768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7769msgid "Jamaica"
7770msgstr "Jamajka"
7771
7772#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
7773msgctxt "Abbreviation for January"
7774msgid "Jan"
7775msgstr "led"
7776
7777#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
7778msgctxt "GENITIVE"
7779msgid "January"
7780msgstr "ledna"
7781
7782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
7783msgctxt "INSTRUMENTAL"
7784msgid "January"
7785msgstr "lednem"
7786
7787#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
7788msgctxt "LOCATIVE"
7789msgid "January"
7790msgstr "lednu"
7791
7792#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
7793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786
7794#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7795msgctxt "NOMINATIVE"
7796msgid "January"
7797msgstr "leden"
7798
7799#. I18N: Name of a country or state
7800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7801msgid "Japan"
7802msgstr "Japonsko"
7803
7804#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7805#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245
7806#: resources/views/help/date.phtml:151
7807msgid "Jewish"
7808msgstr "Židovský"
7809
7810#. I18N: Location of an LDS church temple
7811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7812msgid "Johannesburg, South Africa"
7813msgstr "Johannesburg, Jižní Afrika"
7814
7815#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7816#: app/Tree.php:305
7817msgid "John /DOE/"
7818msgstr "Jan /Novák/"
7819
7820#. I18N: Name of a country or state
7821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
7822msgid "Jordan"
7823msgstr "Jordánsko"
7824
7825#. I18N: Location of an LDS church temple
7826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7827msgid "Jordan River, Utah, United States"
7828msgstr "Jordan River, Utah, USA"
7829
7830#. I18N: Name of a module
7831#: app/Module/UserJournalModule.php:98
7832msgid "Journal"
7833msgstr "Deník"
7834
7835#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
7836msgctxt "Abbreviation for July"
7837msgid "Jul"
7838msgstr "čvc"
7839
7840#. I18N: The julian calendar
7841#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135
7842msgid "Julian"
7843msgstr "Juliánský"
7844
7845#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
7846msgctxt "GENITIVE"
7847msgid "July"
7848msgstr "července"
7849
7850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
7851msgctxt "INSTRUMENTAL"
7852msgid "July"
7853msgstr "červencem"
7854
7855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
7856msgctxt "LOCATIVE"
7857msgid "July"
7858msgstr "červenci"
7859
7860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
7861#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
7862#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7863msgctxt "NOMINATIVE"
7864msgid "July"
7865msgstr "červenec"
7866
7867#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7868#: app/Date/HijriDate.php:134
7869msgctxt "GENITIVE"
7870msgid "Jumada al-awwal"
7871msgstr "džumádá l-úlá"
7872
7873#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7874#: app/Date/HijriDate.php:224
7875msgctxt "INSTRUMENTAL"
7876msgid "Jumada al-awwal"
7877msgstr "džumádá l-úlá"
7878
7879#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7880#: app/Date/HijriDate.php:179
7881msgctxt "LOCATIVE"
7882msgid "Jumada al-awwal"
7883msgstr "džumádá l-úlá"
7884
7885#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7886#: app/Date/HijriDate.php:89
7887msgctxt "NOMINATIVE"
7888msgid "Jumada al-awwal"
7889msgstr "džumádá l-úlá"
7890
7891#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7892#: app/Date/HijriDate.php:136
7893msgctxt "GENITIVE"
7894msgid "Jumada al-thani"
7895msgstr "džumádá l-áchira"
7896
7897#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7898#: app/Date/HijriDate.php:226
7899msgctxt "INSTRUMENTAL"
7900msgid "Jumada al-thani"
7901msgstr "džumádá l-áchira"
7902
7903#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7904#: app/Date/HijriDate.php:181
7905msgctxt "LOCATIVE"
7906msgid "Jumada al-thani"
7907msgstr "džumádá l-áchira"
7908
7909#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7910#: app/Date/HijriDate.php:91
7911msgctxt "NOMINATIVE"
7912msgid "Jumada al-thani"
7913msgstr "džumádá l-áchira"
7914
7915#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
7916msgctxt "Abbreviation for June"
7917msgid "Jun"
7918msgstr "čer"
7919
7920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
7921msgctxt "GENITIVE"
7922msgid "June"
7923msgstr "června"
7924
7925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
7926msgctxt "INSTRUMENTAL"
7927msgid "June"
7928msgstr "červnem"
7929
7930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
7931msgctxt "LOCATIVE"
7932msgid "June"
7933msgstr "červnu"
7934
7935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
7936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
7937#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7938msgctxt "NOMINATIVE"
7939msgid "June"
7940msgstr "červen"
7941
7942#. I18N: Location of an LDS church temple
7943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
7944msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7945msgstr "Kansas City, Missouri, Spojené státy"
7946
7947#. I18N: Name of a country or state
7948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7949msgid "Kazakhstan"
7950msgstr "Kazachstán"
7951
7952#. I18N: A configuration setting
7953#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7954msgid "Keep media objects"
7955msgstr "Zachovat objekty médií"
7956
7957#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7958msgid "Keep open"
7959msgstr "Ponechat otevřené"
7960
7961#. I18N: A configuration setting
7962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:999
7963#: resources/views/edit/add-fact.phtml:65
7964#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:79
7965msgid "Keep the existing “last change” information"
7966msgstr "Zachovat existující informaci „poslední změna“"
7967
7968#. I18N: Name of a country or state
7969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7970msgid "Kenya"
7971msgstr "Keňa"
7972
7973#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172
7974msgid "Keyword examples"
7975msgstr "Příklady klíčových slov"
7976
7977#: app/Date/JalaliDate.php:259
7978msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7979msgid "Khor"
7980msgstr "Khor"
7981
7982#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7983#: app/Date/JalaliDate.php:127
7984msgctxt "GENITIVE"
7985msgid "Khordad"
7986msgstr "Khordad"
7987
7988#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7989#: app/Date/JalaliDate.php:217
7990msgctxt "INSTRUMENTAL"
7991msgid "Khordad"
7992msgstr "Khordad"
7993
7994#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7995#: app/Date/JalaliDate.php:172
7996msgctxt "LOCATIVE"
7997msgid "Khordad"
7998msgstr "Khordad"
7999
8000#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8001#: app/Date/JalaliDate.php:82
8002msgctxt "NOMINATIVE"
8003msgid "Khordad"
8004msgstr "Khordad"
8005
8006#. I18N: Location of an LDS church temple
8007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
8008msgid "Kiev, Ukraine"
8009msgstr "Kijev, Ukrajina"
8010
8011#. I18N: Name of a country or state
8012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8013msgid "Kiribati"
8014msgstr "Kiribati"
8015
8016#. I18N: a month in the Jewish calendar
8017#: app/Date/JewishDate.php:188
8018msgctxt "GENITIVE"
8019msgid "Kislev"
8020msgstr "Kislev"
8021
8022#. I18N: a month in the Jewish calendar
8023#: app/Date/JewishDate.php:294
8024msgctxt "INSTRUMENTAL"
8025msgid "Kislev"
8026msgstr "Kislev"
8027
8028#. I18N: a month in the Jewish calendar
8029#: app/Date/JewishDate.php:241
8030msgctxt "LOCATIVE"
8031msgid "Kislev"
8032msgstr "Kislev"
8033
8034#. I18N: a month in the Jewish calendar
8035#: app/Date/JewishDate.php:135
8036msgctxt "NOMINATIVE"
8037msgid "Kislev"
8038msgstr "Kislev"
8039
8040#. I18N: Location of an LDS church temple
8041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
8042msgid "Kona, Hawaii, United States"
8043msgstr "Kona, Hawaii, USA"
8044
8045#. I18N: Name of a country or state
8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8047msgid "Korea"
8048msgstr "Jižní Korea"
8049
8050#. I18N: Name of a country or state
8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8052msgid "Kuwait"
8053msgstr "Kuvajt"
8054
8055#. I18N: Name of a country or state
8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8057msgid "Kyrgyzstan"
8058msgstr "Kyrgyzstán"
8059
8060#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8061#: app/GedcomTag.php:499
8062msgid "LDS baptism"
8063msgstr "LDS křest"
8064
8065#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8066#: app/GedcomTag.php:1006
8067msgid "LDS child sealing"
8068msgstr "Obřad LDS (child sealing)"
8069
8070#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8071#: app/GedcomTag.php:622
8072msgid "LDS confirmation"
8073msgstr "Biřmování LDS"
8074
8075#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8076#: app/GedcomTag.php:698
8077msgid "LDS endowment"
8078msgstr "Věno LDS"
8079
8080#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8081#: app/GedcomTag.php:1015
8082msgid "LDS spouse sealing"
8083msgstr "Obřad LDS (spouse sealing)"
8084
8085#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
8086msgid "LDS temple"
8087msgstr "Chrám LDS (Temple)"
8088
8089#. I18N: Location of an LDS church temple
8090#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
8091msgid "Laie, Hawaii, United States"
8092msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8093
8094#. I18N: page orientation
8095#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994
8096#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8098msgid "Landscape"
8099msgstr "Na šířku"
8100
8101#. I18N: gedcom tag LANG
8102#. I18N: A configuration setting
8103#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
8104#: resources/views/admin/modules.phtml:249
8105#: resources/views/admin/modules.phtml:252
8106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62
8107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
8108#: resources/views/admin/users.phtml:18
8109#: resources/views/edit-account-page.phtml:82
8110#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
8111#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19
8112msgid "Language"
8113msgstr "Jazyk"
8114
8115#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
8116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380
8117#: resources/views/admin/modules.phtml:107
8118#: resources/views/admin/modules.phtml:109
8119msgid "Languages"
8120msgstr "Jazyky"
8121
8122#. I18N: Name of a country or state
8123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8124msgid "Laos"
8125msgstr "Laos"
8126
8127#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49
8128msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8129msgstr "Velké systémy (50 000 osob): 64–128 MB, 40–80 sekund"
8130
8131#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
8132#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44
8133msgid "Largest families"
8134msgstr "Největší rodina"
8135
8136#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53
8137msgid "Largest number of grandchildren"
8138msgstr "Největší počet vnoučat"
8139
8140#. I18N: Location of an LDS church temple
8141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8142msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8143msgstr "Las Vegas, Nevada, USA"
8144
8145#. I18N: gedcom tag CHAN
8146#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:62
8147#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:76
8148#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8149#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8150#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
8151#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
8152#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:40
8153#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
8154#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8155#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8156#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8157#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8158msgid "Last change"
8159msgstr "Poslední změna"
8160
8161#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
8162msgid "Last email reminder was sent "
8163msgstr "Poslední emailové upozornění bylo odesláno "
8164
8165#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35
8166msgid "Last event"
8167msgstr "Poslední událost"
8168
8169#: resources/views/admin/users.phtml:22
8170msgid "Last signed in"
8171msgstr "Naposledy přihlášen(a)"
8172
8173#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8174#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8175#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8176#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53
8177msgid "Latest birth"
8178msgstr "Nejpozdější narození"
8179
8180#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8181#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8182#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8183#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101
8184msgid "Latest death"
8185msgstr "Nejpozdější úmrtí"
8186
8187#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102
8188msgid "Latest divorce"
8189msgstr "Poslední rozvod"
8190
8191#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54
8192msgid "Latest marriage"
8193msgstr "Poslední manželství"
8194
8195#. I18N: gedcom tag LATI
8196#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
8197#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
8198#: resources/views/admin/locations.phtml:13
8199#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8200#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8201msgid "Latitude"
8202msgstr "Zeměpisná šířka"
8203
8204#. I18N: Name of a country or state
8205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8206msgid "Latvia"
8207msgstr "Lotyšsko"
8208
8209#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38
8210#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8211#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8212#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8213#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33
8214msgid "Layout"
8215msgstr "Rozložení"
8216
8217#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
8218msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8219msgstr "Pokud chcete zachovat stávající heslo, nechte políčko pro heslo prázdné."
8220
8221#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36
8222msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8223msgstr "Pro zachování původního jména ponechte pole prázdné"
8224
8225#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8226#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8227msgid "Leaves"
8228msgstr "Listy"
8229
8230#. I18N: Name of a country or state
8231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8232msgid "Lebanon"
8233msgstr "Libanon"
8234
8235#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
8236msgid "Left"
8237msgstr ""
8238
8239#. I18N: gedcom tag LEGA
8240#: app/GedcomTag.php:814
8241msgid "Legatee"
8242msgstr "Dědictví"
8243
8244#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10
8245msgid "Length of marriage"
8246msgstr "Délka manželství"
8247
8248#. I18N: Name of a country or state
8249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8250msgid "Lesotho"
8251msgstr "Lesotho"
8252
8253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8254#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8255#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8257#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8258#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8260#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8264#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8266#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8267#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8268#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8269msgctxt "paper size"
8270msgid "Letter"
8271msgstr "Letter (215,9 × 279,4 mm)"
8272
8273#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440
8274msgid "Level"
8275msgstr "Úroveň"
8276
8277#. I18N: Name of a country or state
8278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8279msgid "Liberia"
8280msgstr "Libérie"
8281
8282#. I18N: Name of a country or state
8283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8284msgid "Libya"
8285msgstr "Libye"
8286
8287#. I18N: Name of a country or state
8288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8289msgid "Liechtenstein"
8290msgstr "Lichtenštejnsko"
8291
8292#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10
8293msgid "Lifespan"
8294msgstr "Délka života"
8295
8296#. I18N: Name of a module/chart
8297#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
8298msgid "Lifespans"
8299msgstr "Délky životů"
8300
8301#. I18N: Location of an LDS church temple
8302#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8303msgid "Lima, Peru"
8304msgstr "Lima, Peru"
8305
8306#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46
8307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
8308msgid "Link media objects to facts and events"
8309msgstr "Propojit objekty médií s fakty nebo událostmi"
8310
8311#. I18N: You need to:
8312#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:26
8313#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8314msgid "Link the user account to an individual."
8315msgstr "Propojte tento uživatelský účet s nějakou osobou (jednotlivcem)."
8316
8317#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687
8318#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100
8319msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8320msgstr "Přiřadit tuto osobu k existující rodině jako dítě"
8321
8322#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8323#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8324msgid "Link this media object to a family"
8325msgstr "Přiřadit tento objekt médií k rodině"
8326
8327#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8328#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8329msgid "Link this media object to a source"
8330msgstr "Přiřadit tento objekt médií k prameni"
8331
8332#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8333#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8334msgid "Link this media object to an individual"
8335msgstr "Přiřadit tento objekt médií k osobě"
8336
8337#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8338msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8339msgstr "Přiřadit tohoto uživatele k osobě v rodokmenu."
8340
8341#. I18N: gedcom tag _DBID
8342#: app/GedcomTag.php:1654
8343msgid "Linked database ID"
8344msgstr "ID napojené databáze"
8345
8346#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8347#: resources/views/chart-box.phtml:123
8348msgid "Links"
8349msgstr "Odkazy"
8350
8351#: resources/views/admin/modules.phtml:201
8352#: resources/views/admin/modules.phtml:204
8353msgid "List"
8354msgstr "Seznam"
8355
8356#. I18N: Name of a module
8357#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
8358#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
8359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338
8360#: resources/views/admin/modules.phtml:83
8361#: resources/views/admin/modules.phtml:85
8362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8363msgid "Lists"
8364msgstr "Seznamy"
8365
8366#. I18N: Name of a country or state
8367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8368msgid "Lithuania"
8369msgstr "Litva"
8370
8371#: app/SurnameTradition.php:105
8372msgctxt "Surname tradition"
8373msgid "Lithuanian"
8374msgstr "litevská"
8375
8376#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
8377msgid "Living"
8378msgstr "Žijící"
8379
8380#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8381msgid "Living individuals"
8382msgstr "Žijící lidé"
8383
8384#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8385msgid "Loading…"
8386msgstr "Načítá se…"
8387
8388#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8389#: resources/views/admin/media.phtml:22
8390msgid "Local files"
8391msgstr "Lokální soubory"
8392
8393#. I18N: gedcom tag MAP
8394#. I18N: gedcom tag _LOC
8395#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
8396msgid "Location"
8397msgstr "Umístění"
8398
8399#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385
8400msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8401msgstr "Umístění nebylo odstraněno: toto umístění obsahuje vnořené umístění"
8402
8403#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
8404msgid "Lodger"
8405msgstr "Nájemník"
8406
8407#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
8408msgctxt "FEMALE"
8409msgid "Lodger"
8410msgstr "Nájemnice"
8411
8412#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
8413msgctxt "MALE"
8414msgid "Lodger"
8415msgstr "Nájemník"
8416
8417#. I18N: Location of an LDS church temple
8418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8419msgid "Logan, Utah, United States"
8420msgstr "Logan, Utah, USA"
8421
8422#. I18N: Location of an LDS church temple
8423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8424msgid "London, England"
8425msgstr "Londýn, Anglie"
8426
8427#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
8429msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8430msgstr "Dlouhé seznamy osob se stejným jménem mohou být rozděleny do kratších podseznamů podle prvního písmene křestního jména.<br><br>Tato volba určuje, kdy se podseznamy příjmení objeví. Pro zrušení tvorby podseznamů nastavte nulu."
8431
8432#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20
8433msgid "Longest marriage"
8434msgstr "Nejdelší manželství"
8435
8436#. I18N: gedcom tag LONG
8437#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
8438#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
8439#: resources/views/admin/locations.phtml:14
8440#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8441#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8442msgid "Longitude"
8443msgstr "Zeměpisná délka"
8444
8445#. I18N: Location of an LDS church temple
8446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8447msgid "Los Angeles, California, United States"
8448msgstr "Los Angeles, Kalifornie"
8449
8450#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
8451msgid "Lost password request"
8452msgstr "Zapomenuté heslo"
8453
8454#. I18N: Location of an LDS church temple
8455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8456msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8457msgstr "Louisville, Kentucky, USA"
8458
8459#. I18N: Location of an LDS church temple
8460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8461msgid "Lubbock, Texas, United States"
8462msgstr "Lubbock, Texas, USA"
8463
8464#. I18N: Name of a country or state
8465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8466msgid "Luxembourg"
8467msgstr "Lucembursko"
8468
8469#. I18N: Name of a country or state
8470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8471msgid "Macau"
8472msgstr "Macau"
8473
8474#. I18N: Name of a country or state
8475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8476msgid "Macedonia"
8477msgstr "Makedonie"
8478
8479#. I18N: Name of a country or state
8480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
8481msgid "Madagascar"
8482msgstr "Madagaskar"
8483
8484#. I18N: Location of an LDS church temple
8485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8486msgid "Madrid, Spain"
8487msgstr "Madrid, Španělsko"
8488
8489#. I18N: Type of media object
8490#: app/GedcomTag.php:2379
8491msgid "Magazine"
8492msgstr "Magazín"
8493
8494#. I18N: gedcom tag _NAME
8495#: app/GedcomTag.php:1985
8496msgid "Mailing name"
8497msgstr "Korespondenční jméno"
8498
8499#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8500msgid "Mailto link"
8501msgstr "E-mail"
8502
8503#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:17
8504msgid "Main section blocks"
8505msgstr "Bloky hlavního oddílu"
8506
8507#. I18N: Name of a country or state
8508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8509msgid "Malawi"
8510msgstr "Malawi"
8511
8512#. I18N: Name of a country or state
8513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8514msgid "Malaysia"
8515msgstr "Malajsie"
8516
8517#. I18N: Name of a country or state
8518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8519msgid "Maldives"
8520msgstr "Maledivy"
8521
8522#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
8523#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302
8524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773
8525msgid "Male"
8526msgstr "Muž"
8527
8528#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
8529#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
8530#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
8531#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8532#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8533#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8534#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
8536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
8537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
8538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8541#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8542#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18
8543#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27
8544#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18
8545msgid "Males"
8546msgstr "Muži"
8547
8548#. I18N: Name of a country or state
8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8550msgid "Mali"
8551msgstr "Mali"
8552
8553#. I18N: Name of a country or state
8554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8555msgid "Malta"
8556msgstr "Malta"
8557
8558#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663
8559#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
8560#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43
8561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
8562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
8563#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
8564#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
8565#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
8566#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
8567#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
8568#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
8569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
8570#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8571msgid "Manage family trees"
8572msgstr "Správa rodokmenů"
8573
8574#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
8575#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
8576#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
8577#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
8578msgid "Manage family trees "
8579msgstr "Správa rodokmenů "
8580
8581#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74
8582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488
8583#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
8584msgid "Manage media"
8585msgstr "Správa médií"
8586
8587#: resources/views/media-page-menu.phtml:15
8588msgid "Manage the links"
8589msgstr "Spravovat odkazy"
8590
8591#. I18N: Listbox entry; name of a role
8592#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475
8593#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91
8594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
8595#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
8596msgid "Manager"
8597msgstr "Správce"
8598
8599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
8600msgid "Managers"
8601msgstr "Správci"
8602
8603#. I18N: Location of an LDS church temple
8604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8605msgid "Manaus, Brazil"
8606msgstr "Manaus, Brazílie"
8607
8608#. I18N: Location of an LDS church temple
8609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8610msgid "Manhattan, New York, United States"
8611msgstr "Manhattan, New York, Spojené státy"
8612
8613#. I18N: Location of an LDS church temple
8614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8615msgid "Manila, Philippines"
8616msgstr "Maila, Filipíny"
8617
8618#. I18N: Location of an LDS church temple
8619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8620msgid "Manti, Utah, United States"
8621msgstr "Manti, Utah, USA"
8622
8623#. I18N: Type of media object
8624#: app/GedcomTag.php:2382
8625msgid "Manuscript"
8626msgstr "Rukopis"
8627
8628#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8630msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8631msgstr "Mnoho rodokmenových programů vytváří soubory GEDCOM s vlastními tagy a webtrees jim většinou rozumí. Pokud je nalezen nerozpoznaný tag, tato volba vám umožní vybrat, zda je chcete ignorovat nebo vyhodit varovnou hlášku."
8632
8633#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
8634#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
8635msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
8636msgstr "Mnoho mail serverů požaduje, aby se odesílací server správně identifikoval použitím platného doménového jména."
8637
8638#. I18N: Type of media object
8639#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517
8640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8641msgid "Map"
8642msgstr "Mapa"
8643
8644#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
8645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537
8646#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11
8647msgid "Map provider"
8648msgstr "Poskytovatel mapy"
8649
8650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8651msgctxt "Abbreviation for March"
8652msgid "Mar"
8653msgstr "bře"
8654
8655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8656msgctxt "GENITIVE"
8657msgid "March"
8658msgstr "března"
8659
8660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8661msgctxt "INSTRUMENTAL"
8662msgid "March"
8663msgstr "březnem"
8664
8665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8666msgctxt "LOCATIVE"
8667msgid "March"
8668msgstr "březnu"
8669
8670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8672#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8673msgctxt "NOMINATIVE"
8674msgid "March"
8675msgstr "březen"
8676
8677#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
8679msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8680msgstr "Markdown je jednoduchý system formátování textu používaný na webech, např. na Wikipedii. Používá nerušivé znaky na vytváření nadpisů, tučného písma, kurzívy, seznamů, tabulek atd."
8681
8682#. I18N: gedcom tag MARR
8683#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
8684#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8685#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8686#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8687#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8688#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8689#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8690#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8738msgid "Marriage"
8739msgstr "Sňatek"
8740
8741#. I18N: gedcom tag MARB
8742#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8743msgid "Marriage banns"
8744msgstr "Svatební ohlášky"
8745
8746#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8747#: app/GedcomTag.php:1982
8748msgid "Marriage beginning status"
8749msgstr "Status počátku manželství"
8750
8751#. I18N: gedcom tag _MBON
8752#: app/GedcomTag.php:1961
8753msgid "Marriage bond"
8754msgstr "Manželská smlouva"
8755
8756#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
8757msgid "Marriage by country"
8758msgstr "Sňatek podle země"
8759
8760#. I18N: gedcom tag MARC
8761#: app/GedcomTag.php:830
8762msgid "Marriage contract"
8763msgstr "Manželská smlouva"
8764
8765#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8766msgid "Marriage date range end"
8767msgstr "Konec rozmezí data sňatku"
8768
8769#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8770msgid "Marriage date range start"
8771msgstr "Počátek rozmezí data sňatku"
8772
8773#. I18N: gedcom tag _MEND
8774#: app/GedcomTag.php:1970
8775msgid "Marriage ending status"
8776msgstr "Status ukončení manželství"
8777
8778#. I18N: gedcom tag _MARI
8779#: app/GedcomTag.php:1865
8780msgid "Marriage intention"
8781msgstr "Oznámení sňatku"
8782
8783#. I18N: gedcom tag MARL
8784#: app/GedcomTag.php:833
8785msgid "Marriage license"
8786msgstr "Povolení k sňatku"
8787
8788#: app/GedcomTag.php:1950
8789msgid "Marriage of a brother"
8790msgstr "Sňatek bratra"
8791
8792#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
8793msgid "Marriage of a child"
8794msgstr "Sňatek dítěte"
8795
8796#: app/GedcomTag.php:1881
8797msgid "Marriage of a daughter"
8798msgstr "Sňatek dcery"
8799
8800#. I18N: ...to another spouse
8801#: app/GedcomTag.php:1937
8802msgid "Marriage of a father"
8803msgstr "Sňatek otce"
8804
8805#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
8806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503
8807msgid "Marriage of a grandchild"
8808msgstr "Sňatek vnoučete"
8809
8810#: app/GedcomTag.php:1896
8811msgid "Marriage of a granddaughter"
8812msgstr "Sňatek vnučky"
8813
8814#: app/GedcomTag.php:1907
8815msgctxt "daughter’s daughter"
8816msgid "Marriage of a granddaughter"
8817msgstr "Sňatek vnučky"
8818
8819#: app/GedcomTag.php:1918
8820msgctxt "son’s daughter"
8821msgid "Marriage of a granddaughter"
8822msgstr "Sňatek vnučky"
8823
8824#: app/GedcomTag.php:1892
8825msgid "Marriage of a grandson"
8826msgstr "Sňatek vnuka"
8827
8828#: app/GedcomTag.php:1903
8829msgctxt "daughter’s son"
8830msgid "Marriage of a grandson"
8831msgstr "Sňatek vnuka"
8832
8833#: app/GedcomTag.php:1914
8834msgctxt "son’s son"
8835msgid "Marriage of a grandson"
8836msgstr "Sňatek vnuka"
8837
8838#: app/GedcomTag.php:1925
8839msgid "Marriage of a half-brother"
8840msgstr "Sňatek polorodého bratra"
8841
8842#: app/GedcomTag.php:1932
8843msgid "Marriage of a half-sibling"
8844msgstr "Sňatek polorodého sourozence"
8845
8846#: app/GedcomTag.php:1929
8847msgid "Marriage of a half-sister"
8848msgstr "Sňatek polorodé sestry"
8849
8850#. I18N: ...to another spouse
8851#: app/GedcomTag.php:1942
8852msgid "Marriage of a mother"
8853msgstr "Sňatek matky"
8854
8855#. I18N: ...to another spouse
8856#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:521
8857msgid "Marriage of a parent"
8858msgstr "Sňatek rodiče"
8859
8860#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
8861msgid "Marriage of a sibling"
8862msgstr "Sňatek sourozence"
8863
8864#: app/GedcomTag.php:1954
8865msgid "Marriage of a sister"
8866msgstr "Sňatek sestry"
8867
8868#: app/GedcomTag.php:1877
8869msgid "Marriage of a son"
8870msgstr "Sňatek syna"
8871
8872#. I18N: ...to each other
8873#: app/GedcomTag.php:1888
8874msgid "Marriage of parents"
8875msgstr "Sňatek rodičů"
8876
8877#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8878msgid "Marriage place contains"
8879msgstr "Místo sňatku obsahuje"
8880
8881#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37
8882msgid "Marriage places"
8883msgstr "Místa uzavření sňatků"
8884
8885#. I18N: gedcom tag MARS
8886#: app/GedcomTag.php:851
8887msgid "Marriage settlement"
8888msgstr "Vypořádání manželství"
8889
8890#. I18N: gedcom tag _STAT
8891#: app/GedcomTag.php:2051
8892msgid "Marriage status"
8893msgstr "Status manželství"
8894
8895#: app/GedcomTag.php:848
8896msgid "Marriage type unknown"
8897msgstr "Sňatek neznámého typu"
8898
8899#. I18N: Name of a module/report
8900#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
8901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
8902#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8903#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8904msgid "Marriages"
8905msgstr "Sňatky"
8906
8907#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
8908#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30
8909msgid "Marriages by century"
8910msgstr "Manželství podle století"
8911
8912#. I18N: gedcom tag _MARNM
8913#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8914#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8915msgid "Married name"
8916msgstr "Manželské jméno"
8917
8918#: app/GedcomTag.php:1873
8919msgid "Married surname"
8920msgstr "Příjmení manželů"
8921
8922#. I18N: Name of a country or state
8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8924msgid "Marshall Islands"
8925msgstr "Marshallovy ostrovy"
8926
8927#. I18N: Name of a country or state
8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
8929msgid "Martinique"
8930msgstr "Martinik"
8931
8932#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
8933msgid "Masquerade as this user"
8934msgstr "Maskovat jako tento uživatel"
8935
8936#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8937#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
8938msgid "Match both upper and lower case letters."
8939msgstr "Velká a malá písmena se mají shodovat."
8940
8941#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
8942msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8943msgstr "Musí se shodovat přesný text, dokonce pokud se objeví uprostřed slova."
8944
8945#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
8946msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8947msgstr "Musí se shodovat přesný text, pokud se neobjeví uprostřed slova."
8948
8949#. I18N: Name of a country or state
8950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
8951msgid "Mauritania"
8952msgstr "Mauritánie"
8953
8954#. I18N: Name of a country or state
8955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8956msgid "Mauritius"
8957msgstr "Mauricius"
8958
8959#. I18N: A configuration setting
8960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
8961msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8962msgstr "Maximální počet příjmení na seznamu osob"
8963
8964#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
8965#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8966msgid "Maximum upload size: "
8967msgstr "Maximální velikost nahrávaných souborů: "
8968
8969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8970msgctxt "Abbreviation for May"
8971msgid "May"
8972msgstr "kvě"
8973
8974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8975msgctxt "GENITIVE"
8976msgid "May"
8977msgstr "května"
8978
8979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8980msgctxt "INSTRUMENTAL"
8981msgid "May"
8982msgstr "květnem"
8983
8984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8985msgctxt "LOCATIVE"
8986msgid "May"
8987msgstr "květnu"
8988
8989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8990#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8991#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8992msgctxt "NOMINATIVE"
8993msgid "May"
8994msgstr "květen"
8995
8996#. I18N: Name of a country or state
8997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8998msgid "Mayotte"
8999msgstr "Mayotte"
9000
9001#. I18N: Location of an LDS church temple
9002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
9003msgid "Medford, Oregon, United States"
9004msgstr "Medford, Oregon, USA"
9005
9006#. I18N: Name of a module
9007#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58
9008#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49
9009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132
9010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
9011#: resources/views/admin/media.phtml:81
9012#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9013#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
9014msgid "Media"
9015msgstr "Média"
9016
9017#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16
9018#: resources/views/admin/media.phtml:80
9019#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9020#: resources/views/media-list-page.phtml:138
9021#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162
9022#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9023#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9024msgid "Media file"
9025msgstr "Soubor médií"
9026
9027#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9028msgid "Media file to upload"
9029msgstr "Soubory médií pro nahrání"
9030
9031#. I18N: %s is the name of a folder.
9032#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
9033#, php-format
9034msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9035msgstr "Jména souborů médií dostanou předponu %s."
9036
9037#: resources/views/admin/media.phtml:13
9038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
9039msgid "Media files"
9040msgstr "Soubory médií"
9041
9042#. I18N: A configuration setting
9043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:279
9044msgid "Media folder"
9045msgstr "Složka médií"
9046
9047#: resources/views/admin/media.phtml:14
9048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
9049msgid "Media folders"
9050msgstr "Složky médií"
9051
9052#. I18N: gedcom tag OBJE
9053#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
9054#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9055#: resources/views/admin/media.phtml:82
9056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178
9057#: resources/views/admin/trees.phtml:242
9058#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9059#: resources/views/family-page.phtml:91
9060#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9061#: resources/views/source-page.phtml:77
9062msgid "Media object"
9063msgstr "Objekt médií"
9064
9065#. I18N: Name of a module/list
9066#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054
9067#: app/Module/MediaListModule.php:46
9068#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19
9069#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
9070#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
9071#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
9072#: resources/views/lists/media-table.phtml:59
9073#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
9074#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
9075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9076#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9077#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9078#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50
9079#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10
9080#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19
9081msgid "Media objects"
9082msgstr "Objekty médií"
9083
9084#: resources/views/media-list-page.phtml:74
9085msgid "Media objects found"
9086msgstr "Nalezeny objekty médií"
9087
9088#: resources/views/media-list-page.phtml:30
9089msgid "Media objects per page"
9090msgstr "Mediálních objektů na stránku"
9091
9092#. I18N: gedcom tag MEDI
9093#. I18N: gedcom tag _TYPE
9094#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
9095#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9096#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9097msgid "Media type"
9098msgstr "Typ média"
9099
9100#. I18N: gedcom tag _MDCL
9101#: app/GedcomTag.php:1964
9102msgid "Medical"
9103msgstr "Lékařská informace"
9104
9105#. I18N: gedcom tag _MEDC
9106#: app/GedcomTag.php:1967
9107msgid "Medical condition"
9108msgstr "Lékařský stav"
9109
9110#. I18N: The name of a colour-scheme
9111#: app/Module/ColorsTheme.php:119
9112msgid "Mediterranio"
9113msgstr "Mediterranio"
9114
9115#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47
9116msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9117msgstr "Středně velké systémy (5000 osob): 32–64 MB, 20–40 sekund"
9118
9119#: app/Date/JalaliDate.php:263
9120msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9121msgid "Mehr"
9122msgstr "Mehr"
9123
9124#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9125#: app/Date/JalaliDate.php:135
9126msgctxt "GENITIVE"
9127msgid "Mehr"
9128msgstr "Mehr"
9129
9130#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9131#: app/Date/JalaliDate.php:225
9132msgctxt "INSTRUMENTAL"
9133msgid "Mehr"
9134msgstr "Mehr"
9135
9136#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9137#: app/Date/JalaliDate.php:180
9138msgctxt "LOCATIVE"
9139msgid "Mehr"
9140msgstr "Mehr"
9141
9142#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9143#: app/Date/JalaliDate.php:90
9144msgctxt "NOMINATIVE"
9145msgid "Mehr"
9146msgstr "Mehr"
9147
9148#. I18N: Location of an LDS church temple
9149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9150msgid "Melbourne, Australia"
9151msgstr "Melbourne, Austrálie"
9152
9153#. I18N: Listbox entry; name of a role
9154#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469
9155#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97
9156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
9157#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
9158#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37
9159msgid "Member"
9160msgstr "Člen"
9161
9162#. I18N: Location of an LDS church temple
9163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9164msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9165msgstr "Memphis, Tennessee, USA"
9166
9167#: resources/views/admin/modules.phtml:146
9168#: resources/views/admin/modules.phtml:149
9169msgid "Menu"
9170msgstr "Menu"
9171
9172#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
9173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9174#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9175#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9176msgid "Menus"
9177msgstr "Menu"
9178
9179#. I18N: The name of a colour-scheme
9180#: app/Module/ColorsTheme.php:121
9181msgid "Mercury"
9182msgstr "Rtuťové"
9183
9184#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24
9185msgid "Merge"
9186msgstr "Sloučit"
9187
9188#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696
9189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
9190msgid "Merge family trees"
9191msgstr "Sloučit rodokmeny"
9192
9193#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55
9194#: resources/views/admin/trees.phtml:143
9195msgid "Merge records"
9196msgstr "Sloučit záznamy"
9197
9198#. I18N: Location of an LDS church temple
9199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9200msgid "Merida, Mexico"
9201msgstr "Merida, Mexiko"
9202
9203#. I18N: Location of an LDS church temple
9204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9205msgid "Mesa, Arizona, United States"
9206msgstr "Mesa, Arizona, USA"
9207
9208#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42
9209#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45
9210#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94
9211#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9212msgid "Message"
9213msgstr "Zpráva"
9214
9215#. I18N: Name of a module
9216#. I18N: A configuration setting
9217#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
9218#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19
9219msgid "Messages"
9220msgstr "Zprávy"
9221
9222#. I18N: a month in the French republican calendar
9223#: app/Date/FrenchDate.php:151
9224msgctxt "GENITIVE"
9225msgid "Messidor"
9226msgstr "Messidor"
9227
9228#. I18N: a month in the French republican calendar
9229#: app/Date/FrenchDate.php:245
9230msgctxt "INSTRUMENTAL"
9231msgid "Messidor"
9232msgstr "Messidor"
9233
9234#. I18N: a month in the French republican calendar
9235#: app/Date/FrenchDate.php:198
9236msgctxt "LOCATIVE"
9237msgid "Messidor"
9238msgstr "Messidor"
9239
9240#. I18N: a month in the French republican calendar
9241#: app/Date/FrenchDate.php:104
9242msgctxt "NOMINATIVE"
9243msgid "Messidor"
9244msgstr "Messidor"
9245
9246#. I18N: Name of a country or state
9247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9248msgid "Mexico"
9249msgstr "Mexiko"
9250
9251#. I18N: Location of an LDS church temple
9252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9253msgid "Mexico City, Mexico"
9254msgstr "Mexico City, Mexiko"
9255
9256#. I18N: Type of media object
9257#: app/GedcomTag.php:2373
9258msgid "Microfiche"
9259msgstr "Mikrofiš"
9260
9261#. I18N: Type of media object
9262#: app/GedcomTag.php:2376
9263msgid "Microfilm"
9264msgstr "Mikrofilm"
9265
9266#. I18N: Name of a country or state
9267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
9268msgid "Micronesia"
9269msgstr "Mikronésie"
9270
9271#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
9272msgid "Middle East"
9273msgstr "Střední východ"
9274
9275#. I18N: gedcom tag _MILI
9276#: app/GedcomTag.php:1973
9277msgid "Military"
9278msgstr "Vojenská služba"
9279
9280#. I18N: gedcom tag _MILT
9281#: app/GedcomTag.php:1976
9282msgid "Military service"
9283msgstr "Vojenská služba"
9284
9285#. I18N: Name of a module/report
9286#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
9287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9289msgid "Missing data"
9290msgstr "Chybějící data"
9291
9292#. I18N: Listbox entry; name of a role
9293#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473
9294#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9295msgid "Moderator"
9296msgstr "Moderátor"
9297
9298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
9299msgid "Moderators"
9300msgstr "Moderátoři"
9301
9302#: resources/views/admin/components.phtml:23
9303#: resources/views/admin/modules.phtml:51
9304msgid "Module"
9305msgstr "Modul"
9306
9307#: resources/views/admin/modules.phtml:46
9308#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
9309msgid "Module administration"
9310msgstr "Správa modulů"
9311
9312#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
9313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
9314#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
9315#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
9316#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
9317#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
9318#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
9319#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
9320msgid "Modules"
9321msgstr "Moduly"
9322
9323#. I18N: Name of a country or state
9324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9325msgid "Moldova"
9326msgstr "Moldavsko"
9327
9328#. I18N: abbreviation for Monday
9329#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
9330#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9331msgid "Mon"
9332msgstr "po"
9333
9334#. I18N: Name of a country or state
9335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9336msgid "Monaco"
9337msgstr "Monako"
9338
9339#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
9340msgid "Monday"
9341msgstr "pondělí"
9342
9343#. I18N: Name of a country or state
9344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9345msgid "Mongolia"
9346msgstr "Mongolsko"
9347
9348#. I18N: Name of a country or state
9349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9350msgid "Montenegro"
9351msgstr "Černá Hora"
9352
9353#. I18N: Location of an LDS church temple
9354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9355msgid "Monterrey, Mexico"
9356msgstr "Monterrey, Mexiko"
9357
9358#. I18N: Location of an LDS church temple
9359#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9360msgid "Montevideo, Uruguay"
9361msgstr "Montevideo, Uruguay"
9362
9363#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
9364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272
9365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321
9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370
9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412
9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461
9369#: resources/views/calendar-page.phtml:38
9370msgid "Month"
9371msgstr "Měsíc"
9372
9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271
9374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9375msgid "Month of birth"
9376msgstr "Měsíc narození"
9377
9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411
9379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9380msgid "Month of birth of first child in a relation"
9381msgstr "Měsíc narození prvního dítěte ve vztahu"
9382
9383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320
9384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9385msgid "Month of death"
9386msgstr "Měsíc úmrtí"
9387
9388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460
9389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9390msgid "Month of first marriage"
9391msgstr "Měsíc prvního sňatku"
9392
9393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369
9394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9395msgid "Month of marriage"
9396msgstr "Měsíc sňatku"
9397
9398#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9399#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
9400#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
9401msgid "Month:"
9402msgstr "Měsíc:"
9403
9404#. I18N: Location of an LDS church temple
9405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9406msgid "Monticello, Utah, United States"
9407msgstr "Monticello, Utah, USA"
9408
9409#. I18N: Location of an LDS church temple
9410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9411msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9412msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9413
9414#. I18N: Name of a country or state
9415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9416msgid "Montserrat"
9417msgstr "Montserrat"
9418
9419#: app/Date/JalaliDate.php:261
9420msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9421msgid "Mor"
9422msgstr "Mor"
9423
9424#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9425#: app/Date/JalaliDate.php:131
9426msgctxt "GENITIVE"
9427msgid "Mordad"
9428msgstr "Mordad"
9429
9430#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9431#: app/Date/JalaliDate.php:221
9432msgctxt "INSTRUMENTAL"
9433msgid "Mordad"
9434msgstr "Mordad"
9435
9436#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9437#: app/Date/JalaliDate.php:176
9438msgctxt "LOCATIVE"
9439msgid "Mordad"
9440msgstr "Mordad"
9441
9442#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9443#: app/Date/JalaliDate.php:86
9444msgctxt "NOMINATIVE"
9445msgid "Mordad"
9446msgstr "Mordad"
9447
9448#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11
9449#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11
9450msgid "More news articles"
9451msgstr "Další články novinek"
9452
9453#. I18N: Name of a country or state
9454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
9455msgid "Morocco"
9456msgstr "Maroko"
9457
9458#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
9460msgid "Most SMTP servers require a password."
9461msgstr "Většina SMTP serverů vyžaduje heslo."
9462
9463#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9464#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9465#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9466msgid "Most common surnames"
9467msgstr "Nejčastější příjmení"
9468
9469#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9470#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
9471msgid "Most servers do not use secure connections."
9472msgstr "Většina serverů nepoužívá zabezpečené připojení."
9473
9474#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33
9475#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31
9476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31
9477msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9478msgstr "Většina stránek je nastavena na použití localhostu. To znamená, že databáze běží na stejném počítači jako webový server."
9479
9480#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43
9481msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9482msgstr ""
9483
9484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51
9485msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9486msgstr "Většina stránek používá výchozí nastavení 3306."
9487
9488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43
9489msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9490msgstr ""
9491
9492#. I18N: Name of a module
9493#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43
9494msgid "Most viewed pages"
9495msgstr "Nejnavštěvovanější stránky"
9496
9497#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55
9498#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9499#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9502#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9503#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9504msgid "Mother"
9505msgstr "Matka"
9506
9507#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9508#: app/Individual.php:1148
9509#, php-format
9510msgid "Mother: %s"
9511msgstr "Matka: %s"
9512
9513#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
9514msgid "Mother’s age"
9515msgstr "Matčin věk"
9516
9517#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9518#: app/Individual.php:1074
9519#, php-format
9520msgid "Mother’s family with %s"
9521msgstr "Matčina rodina s %s"
9522
9523#. I18N: A step-family.
9524#: app/Individual.php:1078
9525msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9526msgstr "Matčina rodina s neznámou osobou"
9527
9528#. I18N: Location of an LDS church temple
9529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9530msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9531msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9532
9533#: resources/views/admin/components.phtml:30
9534#: resources/views/admin/components.phtml:120
9535#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:47
9536#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:101
9537#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
9538#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79
9539msgid "Move down"
9540msgstr "Posunout dolů"
9541
9542#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:93
9543msgid "Move left"
9544msgstr "Přesunout doleva"
9545
9546#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:39
9547msgid "Move right"
9548msgstr "Přesunout doprava"
9549
9550#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9551msgid "Move the media object?"
9552msgstr "Přemístit mediální objekt?"
9553
9554#: resources/views/admin/components.phtml:29
9555#: resources/views/admin/components.phtml:114
9556#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:35
9557#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:89
9558#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40
9559#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68
9560msgid "Move up"
9561msgstr "Posunout nahoru"
9562
9563#. I18N: Name of a country or state
9564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9565msgid "Mozambique"
9566msgstr "Mosambik"
9567
9568#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9569#: app/Date/HijriDate.php:126
9570msgctxt "GENITIVE"
9571msgid "Muharram"
9572msgstr "al-muharram"
9573
9574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9575#: app/Date/HijriDate.php:216
9576msgctxt "INSTRUMENTAL"
9577msgid "Muharram"
9578msgstr "al-muharram"
9579
9580#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9581#: app/Date/HijriDate.php:171
9582msgctxt "LOCATIVE"
9583msgid "Muharram"
9584msgstr "al-muharram"
9585
9586#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9587#: app/Date/HijriDate.php:81
9588msgctxt "NOMINATIVE"
9589msgid "Muharram"
9590msgstr "al-muharram"
9591
9592#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9593msgid "Multiple marriages"
9594msgstr "Vícečetné sňatky"
9595
9596#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
9597#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111
9598msgid "My account"
9599msgstr "Můj účet"
9600
9601#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661
9602msgid "My family tree"
9603msgstr "Můj rodokmen"
9604
9605#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104
9606msgid "My individual record"
9607msgstr "Můj osobní záznam"
9608
9609#. I18N: Name of a module
9610#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454
9611#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58
9612#: resources/views/admin/modules.phtml:173
9613#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9614#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
9615msgid "My page"
9616msgstr "Moje stránka"
9617
9618#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340
9619msgid "My pages"
9620msgstr "Moje stránky"
9621
9622#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
9623msgid "My pedigree"
9624msgstr "Můj rodokmen"
9625
9626#. I18N: Name of a country or state
9627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9628msgid "Myanmar"
9629msgstr "Myanmar"
9630
9631#. I18N: gedcom tag NAME
9632#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9633#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225
9634#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
9635#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
9636#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9637#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6
9638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9640#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9641#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9642#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9643#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9644#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9645#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9646#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9651#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9652#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9654#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9655#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9656msgid "Name"
9657msgstr "Jméno"
9658
9659#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9660#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9661msgctxt "Repository"
9662msgid "Name"
9663msgstr "Název"
9664
9665#: app/GedcomTag.php:866
9666msgid "Name in Hebrew"
9667msgstr "Jméno v hebrejštině"
9668
9669#. I18N: gedcom tag NPFX
9670#: app/GedcomTag.php:891
9671msgid "Name prefix"
9672msgstr "Titul (před)"
9673
9674#. I18N: gedcom tag NSFX
9675#: app/GedcomTag.php:894
9676msgid "Name suffix"
9677msgstr "Titul (za)"
9678
9679#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
9680#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10
9681#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9682#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9683msgid "Names"
9684msgstr "Jména"
9685
9686#. I18N: gedcom tag _NAMS
9687#: app/GedcomTag.php:1988
9688msgid "Namesake"
9689msgstr "Po kom byl pojmenován"
9690
9691#. I18N: Name of a country or state
9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9693msgid "Namibia"
9694msgstr "Namibie"
9695
9696#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
9697msgid "Nanny"
9698msgstr "Chůva"
9699
9700#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173
9701msgid "Narrative description"
9702msgstr "Vypravěčský popis"
9703
9704#. I18N: Location of an LDS church temple
9705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9706msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9707msgstr "Nashville, Tennessee, USA"
9708
9709#. I18N: gedcom tag NATI
9710#: app/GedcomTag.php:869
9711msgid "Nationality"
9712msgstr "Národnost"
9713
9714#. I18N: gedcom tag NATU
9715#: app/GedcomTag.php:872
9716msgid "Naturalization"
9717msgstr "Udělení občanství"
9718
9719#. I18N: Name of a country or state
9720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9721msgid "Nauru"
9722msgstr "Nauru"
9723
9724#. I18N: Location of an LDS church temple
9725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9726msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9727msgstr "Nauvoo, Illinois, USA"
9728
9729#. I18N: Location of an LDS church temple
9730#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9731msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9732msgstr "Nauvoo, Illinois, USA"
9733
9734#. I18N: Name of a country or state
9735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
9736msgid "Nepal"
9737msgstr "Nepál"
9738
9739#. I18N: Name of a country or state
9740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9741msgid "Netherlands"
9742msgstr "Nizozemsko"
9743
9744#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
9745#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9746msgid "Never"
9747msgstr "Nikdy"
9748
9749#. I18N: gedcom tag _NMAR
9750#: app/GedcomTag.php:2004
9751msgid "Never married"
9752msgstr "Celý život svobodná/ý"
9753
9754#. I18N: gedcom tag _NMAR
9755#: app/GedcomTag.php:2000
9756msgctxt "FEMALE"
9757msgid "Never married"
9758msgstr "Celý život svobodná"
9759
9760#. I18N: gedcom tag _NMAR
9761#: app/GedcomTag.php:1995
9762msgctxt "MALE"
9763msgid "Never married"
9764msgstr "Celý život svobodný"
9765
9766#. I18N: Name of a country or state
9767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9768msgid "New Caledonia"
9769msgstr "Nová Kaledonie"
9770
9771#. I18N: Location of an LDS church temple
9772#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9773msgid "New York, New York, United States"
9774msgstr "New York, New York, USA"
9775
9776#. I18N: Name of a country or state
9777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9778msgid "New Zealand"
9779msgstr "Nový Zéland"
9780
9781#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
9782msgid "New data"
9783msgstr "Nová data"
9784
9785#. I18N: %s is a server name/URL
9786#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
9787#, php-format
9788msgid "New registration at %s"
9789msgstr "Nová registrace na %s"
9790
9791#. I18N: %s is a server name/URL
9792#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399
9793#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63
9794#, php-format
9795msgid "New user at %s"
9796msgstr "Nový uživatel na %s"
9797
9798#. I18N: Location of an LDS church temple
9799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9800msgid "Newport Beach, California, United States"
9801msgstr "Newport Beach, Kalifornie"
9802
9803#. I18N: Name of a module
9804#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98
9805msgid "News"
9806msgstr "Novinky"
9807
9808#. I18N: Type of media object
9809#: app/GedcomTag.php:2388
9810msgid "Newspaper"
9811msgstr "Noviny"
9812
9813#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
9814msgid "Next email reminder will be sent after "
9815msgstr "Další emailové upozornění bude odesláno po "
9816
9817#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9818#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9819msgid "Next image"
9820msgstr "Další obrázek"
9821
9822#. I18N: Name of a country or state
9823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9824msgid "Nicaragua"
9825msgstr "Nikaragua"
9826
9827#. I18N: gedcom tag NICK
9828#: app/GedcomTag.php:882
9829msgid "Nickname"
9830msgstr "Přezdívka"
9831
9832#. I18N: Name of a country or state
9833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9834msgid "Niger"
9835msgstr "Niger"
9836
9837#. I18N: Name of a country or state
9838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9839msgid "Nigeria"
9840msgstr "Nigérie"
9841
9842#. I18N: a month in the Jewish calendar
9843#: app/Date/JewishDate.php:200
9844msgctxt "GENITIVE"
9845msgid "Nissan"
9846msgstr "Nisan"
9847
9848#. I18N: a month in the Jewish calendar
9849#: app/Date/JewishDate.php:306
9850msgctxt "INSTRUMENTAL"
9851msgid "Nissan"
9852msgstr "Nisan"
9853
9854#. I18N: a month in the Jewish calendar
9855#: app/Date/JewishDate.php:253
9856msgctxt "LOCATIVE"
9857msgid "Nissan"
9858msgstr "Nisan"
9859
9860#. I18N: a month in the Jewish calendar
9861#: app/Date/JewishDate.php:147
9862msgctxt "NOMINATIVE"
9863msgid "Nissan"
9864msgstr "Nisan"
9865
9866#. I18N: Name of a country or state
9867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
9868msgid "Niue"
9869msgstr "Niue"
9870
9871#. I18N: a month in the French republican calendar
9872#: app/Date/FrenchDate.php:139
9873msgctxt "GENITIVE"
9874msgid "Nivose"
9875msgstr "Nivôse"
9876
9877#. I18N: a month in the French republican calendar
9878#: app/Date/FrenchDate.php:233
9879msgctxt "INSTRUMENTAL"
9880msgid "Nivose"
9881msgstr "Nivôse"
9882
9883#. I18N: a month in the French republican calendar
9884#: app/Date/FrenchDate.php:186
9885msgctxt "LOCATIVE"
9886msgid "Nivose"
9887msgstr "Nivôse"
9888
9889#. I18N: a month in the French republican calendar
9890#: app/Date/FrenchDate.php:91
9891msgctxt "NOMINATIVE"
9892msgid "Nivose"
9893msgstr "Nivôse"
9894
9895#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
9896#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321
9897msgid "No"
9898msgstr "Ne"
9899
9900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598
9901#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609
9902msgid "No GEDCOM file was received."
9903msgstr "Soubor GEDCOM nebyl přijat."
9904
9905#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55
9906msgid "No GEDCOM files found."
9907msgstr "Žádný soubor GEDCOM nebyl nalezen."
9908
9909#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9910msgid "No calendar conversion"
9911msgstr "Bez konverze kalendáře"
9912
9913#: app/Module/DescendancyModule.php:246
9914#: resources/views/family-page-children.phtml:10
9915msgid "No children"
9916msgstr "Žádné zaznamenané děti"
9917
9918#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9919msgid "No contact"
9920msgstr "Bez kontaktu"
9921
9922#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9923msgid "No duplicates have been found."
9924msgstr "Nebyly nalezeny žádné duplikáty."
9925
9926#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21
9927msgid "No errors have been found."
9928msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby."
9929
9930#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9931#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154
9932#, php-format
9933msgid "No events exist for the next %s day."
9934msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9935msgstr[0] "Pro zítřek neexistuje žádná událost."
9936msgstr[1] "Neexistuje žádná událost pro další %s dny."
9937msgstr[2] "Neexistuje žádná událost pro dalších %s dnů."
9938
9939#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9940msgid "No events exist for today."
9941msgstr "Žádné události pro dnešek."
9942
9943#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150
9944msgid "No events exist for tomorrow."
9945msgstr "Žádné události pro zítřek."
9946
9947#: resources/views/family-page.phtml:53
9948msgid "No facts exist for this family."
9949msgstr "K této rodině nejsou údaje."
9950
9951#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9952#: app/Functions/Functions.php:52
9953msgid "No file was received. Please try again."
9954msgstr "Žádný soubor dodán. Nahrajte jej znovu."
9955
9956#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373
9957msgid "No link between the two individuals could be found."
9958msgstr "Mezi těmito dvěma osobami nebyl nalezen žádný vztah."
9959
9960#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
9961#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9962#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9963#: resources/views/place-map.phtml:59
9964msgid "No mappable items"
9965msgstr "Žádné mapovatelné položky"
9966
9967#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52
9968#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99
9969#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145
9970msgid "No matching facts found"
9971msgstr "Nenalezeny odpovídající údaje"
9972
9973#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5
9974#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5
9975msgid "No news articles have been submitted."
9976msgstr "Do novinek nejsou podány žádné články."
9977
9978#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37
9979msgid "No places have been found."
9980msgstr "Nebyla nalezena žádná místa."
9981
9982#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477
9983msgid "No predefined text"
9984msgstr "Žádný přednastavený text"
9985
9986#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9987#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9988msgid "No records to display"
9989msgstr "Žádné dostupné záznamy"
9990
9991#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9992#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9993#: resources/views/search-general-page.phtml:109
9994#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109
9995msgid "No results found."
9996msgstr "Nenalezen odpovídající záznam."
9997
9998#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
9999msgid "No signed-in and no anonymous users"
10000msgstr "Žádný přihlášený ani anonymní uživatel"
10001
10002#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
10003msgid "No temple - living ordinance"
10004msgstr "Bez chrámu - obřad naživo"
10005
10006#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
10007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
10008#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9
10009msgid "No upgrade information is available."
10010msgstr "Není dostupná žádná aktualizace."
10011
10012#. I18N: The name of a colour-scheme
10013#: app/Module/ColorsTheme.php:123
10014msgid "Nocturnal"
10015msgstr "Noční"
10016
10017#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
10018#: app/Http/Controllers/ListController.php:686
10019#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85
10020#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18
10021#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10022#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10025msgid "None"
10026msgstr "Žádný"
10027
10028#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10029#: app/Date/FrenchDate.php:301
10030msgid "Nonidi"
10031msgstr "Nonidi"
10032
10033#. I18N: Name of a country or state
10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10035msgid "Norfolk Island"
10036msgstr "Ostrov Norfolk"
10037
10038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144
10039msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10040msgstr "Normálně musí všechny změny v rodokmenu posoudit moderátor. Tato volba umožňuje uživateli dělat změny bez vědomí moderátora."
10041
10042#. I18N: Name of a country or state
10043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
10044msgid "North Korea"
10045msgstr "Severní Korea"
10046
10047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173
10048msgid "Northern America"
10049msgstr ""
10050
10051#. I18N: Name of a country or state
10052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10053msgid "Northern Ireland"
10054msgstr "Severní Irsko"
10055
10056#. I18N: Name of a country or state
10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10058msgid "Northern Mariana Islands"
10059msgstr "Severní Mariany"
10060
10061#. I18N: Name of a country or state
10062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10063msgid "Norway"
10064msgstr "Norsko"
10065
10066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10067msgid "Not approved by an administrator"
10068msgstr "Neověřeno správcem"
10069
10070#. I18N: gedcom tag _NLIV
10071#: app/GedcomTag.php:1991
10072msgid "Not living"
10073msgstr "Nežijící"
10074
10075#. I18N: gedcom tag _NMR
10076#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338
10077msgid "Not married"
10078msgstr "Nesezdaní"
10079
10080#. I18N: gedcom tag _NMR
10081#: app/GedcomTag.php:2014
10082msgctxt "FEMALE"
10083msgid "Not married"
10084msgstr "Nesezdaná"
10085
10086#. I18N: gedcom tag _NMR
10087#: app/GedcomTag.php:2009
10088msgctxt "MALE"
10089msgid "Not married"
10090msgstr "Nesezdaný"
10091
10092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10093msgid "Not verified by the user"
10094msgstr "Neověřeno uživatelem"
10095
10096#. I18N: gedcom tag NOTE
10097#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
10098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
10099#: resources/views/family-page.phtml:68
10100#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10101#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10102#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10103#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10104#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10105#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10106#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10111msgid "Note"
10112msgstr "Poznámka"
10113
10114#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10115msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10116msgstr "Pokud je se záznamem spojen nějaký uživatelský účet, pak tento uživatel bude vždy moci tento záznam prohlížet."
10117
10118#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10119msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10120msgstr "Poznámka: delší cesty požadují spousty výpočtů, které mohou zpomalit web pro tyto uživatele."
10121
10122#. I18N: Name of a module
10123#: app/Module/NotesTabModule.php:57
10124#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50
10125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133
10126#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21
10127#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
10128#: resources/views/media-page.phtml:57
10129#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78
10130#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53
10131#: resources/views/source-page.phtml:56
10132#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37
10133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10135msgid "Notes"
10136msgstr "Poznámky"
10137
10138#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72
10139msgid "Nothing found to cleanup"
10140msgstr "Nebylo nalezeno nic k pročištění"
10141
10142#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10143msgid "Nothing found."
10144msgstr "Nic nenalezeno."
10145
10146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
10147msgctxt "Abbreviation for November"
10148msgid "Nov"
10149msgstr "lis"
10150
10151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
10152msgctxt "GENITIVE"
10153msgid "November"
10154msgstr "listopadu"
10155
10156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
10157msgctxt "INSTRUMENTAL"
10158msgid "November"
10159msgstr "listopadem"
10160
10161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
10162msgctxt "LOCATIVE"
10163msgid "November"
10164msgstr "listopadu"
10165
10166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
10167#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10168#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10169msgctxt "NOMINATIVE"
10170msgid "November"
10171msgstr "listopad"
10172
10173#. I18N: Location of an LDS church temple
10174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10175msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10176msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10177
10178#. I18N: gedcom tag NCHI
10179#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710
10180#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
10181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10182msgid "Number of children"
10183msgstr "Počet dětí"
10184
10185#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10186#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10187#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10188msgid "Number of days to show"
10189msgstr "Počet dnů pro zobrazení"
10190
10191#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
10192#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30
10193msgid "Number of families without children"
10194msgstr "Počet rodin bez dětí"
10195
10196#. I18N: ... to show in a list
10197#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10198msgid "Number of given names"
10199msgstr "Počet křestních jmen"
10200
10201#. I18N: gedcom tag NMR
10202#: app/GedcomTag.php:885
10203msgid "Number of marriages"
10204msgstr "Počet sňatků"
10205
10206#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12
10207msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10208msgstr "Počet měsíců od posledního přihlášení, kdy se prohlásí účet neaktivním: "
10209
10210#. I18N: ... to show in a list
10211#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10212msgid "Number of pages"
10213msgstr "Počet stránek"
10214
10215#. I18N: ... to show in a list
10216#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
10217#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10218msgid "Number of surnames"
10219msgstr "Počet příjmení"
10220
10221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
10222msgid "Nurse"
10223msgstr "Kojná"
10224
10225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
10226msgctxt "FEMALE"
10227msgid "Nurse"
10228msgstr "Kojná"
10229
10230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
10231msgctxt "MALE"
10232msgid "Nurse"
10233msgstr "Kojná"
10234
10235#. I18N: Location of an LDS church temple
10236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10237msgid "Oakland, California, United States"
10238msgstr "Oakland, Kalifornie, USA"
10239
10240#. I18N: Location of an LDS church temple
10241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10242msgid "Oaxaca, Mexico"
10243msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10244
10245#. I18N: gedcom tag OCCU
10246#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10247#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10248msgid "Occupation"
10249msgstr "Zaměstnání"
10250
10251#. I18N: Name of a report
10252#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
10253#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10254#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10255msgid "Occupations"
10256msgstr "Zaměstnání"
10257
10258#. I18N: Name of a country or state
10259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10260msgid "Occupied Palestinian Territory"
10261msgstr "Palestina"
10262
10263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10264msgctxt "Abbreviation for October"
10265msgid "Oct"
10266msgstr "říj"
10267
10268#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10269#: app/Date/FrenchDate.php:299
10270msgid "Octidi"
10271msgstr "Octidi"
10272
10273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
10274msgctxt "GENITIVE"
10275msgid "October"
10276msgstr "října"
10277
10278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
10279msgctxt "INSTRUMENTAL"
10280msgid "October"
10281msgstr "říjnem"
10282
10283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
10284msgctxt "LOCATIVE"
10285msgid "October"
10286msgstr "říjnu"
10287
10288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
10289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
10290#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10291msgctxt "NOMINATIVE"
10292msgid "October"
10293msgstr "říjen"
10294
10295#. I18N: Location of an LDS church temple
10296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10297msgid "Ogden, Utah, United States"
10298msgstr "Ogden, Utah, USA"
10299
10300#. I18N: Location of an LDS church temple
10301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10302msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10303msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10304
10305#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45
10306msgid "Old data"
10307msgstr "Stará data"
10308
10309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551
10310msgid "Old files found"
10311msgstr "Nalezeny staré soubory"
10312
10313#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58
10314msgid "Oldest father"
10315msgstr "Nejstarší otec"
10316
10317#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76
10318msgid "Oldest female"
10319msgstr "Nejstarší žena"
10320
10321#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10
10322msgid "Oldest living individuals"
10323msgstr "Nejstarší žijící osoby"
10324
10325#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58
10326msgid "Oldest male"
10327msgstr "Nejstarší muž"
10328
10329#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76
10330msgid "Oldest mother"
10331msgstr "Nejstarší matka"
10332
10333#. I18N: The name of a colour-scheme
10334#: app/Module/ColorsTheme.php:125
10335msgid "Olivia"
10336msgstr "Olivia"
10337
10338#. I18N: Name of a country or state
10339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10340msgid "Oman"
10341msgstr "Omán"
10342
10343#. I18N: Name of a module
10344#: app/Module/OnThisDayModule.php:85
10345msgid "On this day"
10346msgstr "Toho dne"
10347
10348#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
10349msgid "On this day…"
10350msgstr "Tohoto dne v naší historii…"
10351
10352#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10353msgid "Only add new records"
10354msgstr "Jen přidat nové záznamy"
10355
10356#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
10357#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
10358#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
10359#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
10360#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
10361#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10362msgid "Only managers can edit"
10363msgstr "Upravovat mohou jen správci"
10364
10365#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10366msgid "Only update existing records"
10367msgstr "Jen aktualizovat existující záznamy"
10368
10369#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10370msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10371msgstr "Ouha! Webový server se nedokáže připojit na databázový server. Buď je příliš zaneprázdněný, prochází údržbou nebo je pokažený. <a href=\"index.php\">Zkuste to</a> za pár minut znova nebo kontaktujte správce webu."
10372
10373#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132
10374msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10375msgstr "Ouha! V této složce nemohl webtrees vytvořit soubory."
10376
10377#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
10378#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
10379msgid "OpenStreetMap™"
10380msgstr "OpenStreetMap™"
10381
10382#. I18N: Location of an LDS church temple
10383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10384msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10385msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Spojené státy"
10386
10387#: app/Date/JalaliDate.php:258
10388msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10389msgid "Ord"
10390msgstr "Ord"
10391
10392#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10393#: app/Date/JalaliDate.php:125
10394msgctxt "GENITIVE"
10395msgid "Ordibehesht"
10396msgstr "Ordibehesht"
10397
10398#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10399#: app/Date/JalaliDate.php:215
10400msgctxt "INSTRUMENTAL"
10401msgid "Ordibehesht"
10402msgstr "Ordibehesht"
10403
10404#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10405#: app/Date/JalaliDate.php:170
10406msgctxt "LOCATIVE"
10407msgid "Ordibehesht"
10408msgstr "Ordibehesht"
10409
10410#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10411#: app/Date/JalaliDate.php:80
10412msgctxt "NOMINATIVE"
10413msgid "Ordibehesht"
10414msgstr "Ordibehesht"
10415
10416#. I18N: gedcom tag ORDI
10417#: app/GedcomTag.php:905
10418msgid "Ordinance"
10419msgstr "Ustanovení"
10420
10421#. I18N: gedcom tag ORDN
10422#: app/GedcomTag.php:908
10423msgid "Ordination"
10424msgstr "Vysvěcení na kněze"
10425
10426#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10428msgid "Orientation"
10429msgstr "Natočení"
10430
10431#. I18N: Location of an LDS church temple
10432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10433msgid "Orlando, Florida, United States"
10434msgstr "Orlando, Florida, USA"
10435
10436#. I18N: Type of media object
10437#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10438#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
10439#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
10440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
10441msgid "Other"
10442msgstr "Ostatní"
10443
10444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
10445msgid "Other facts to show in charts"
10446msgstr "Další fakta k zobrazení v diagramech"
10447
10448#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10449msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10450msgstr "Jiné genealogické aplikace nemusejí tyto údaje uznávat."
10451
10452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
10453msgid "Other preferences"
10454msgstr "Jiná nastavení"
10455
10456#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
10457msgid "Owner"
10458msgstr "Vlastník"
10459
10460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
10461msgctxt "FEMALE"
10462msgid "Owner"
10463msgstr "Vlastník"
10464
10465#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
10466msgctxt "MALE"
10467msgid "Owner"
10468msgstr "Vlastník"
10469
10470#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10471#: app/Functions/Functions.php:61
10472msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10473msgstr "PHP zablokoval soubor kvůli jeho příponě."
10474
10475#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10476#: app/Functions/Functions.php:58
10477msgid "PHP failed to write to disk."
10478msgstr "PHP selhal při zápisu na disk."
10479
10480#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
10481msgid "PHP information"
10482msgstr "Informace o PHP"
10483
10484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10485#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10486#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10487#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10488#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10489#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10491#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10495#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10497#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10498#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10499msgid "Page"
10500msgstr "Strana"
10501
10502#: resources/views/media-list-page.phtml:92
10503#: resources/views/media-list-page.phtml:198
10504#, php-format
10505msgid "Page %s of %s"
10506msgstr "Strana %s z %s"
10507
10508#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10510#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10511#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10512#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10513#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10516#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10519#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10521#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10522#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10523#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10524msgid "Page size"
10525msgstr "Velikost stránky"
10526
10527#. I18N: Type of media object
10528#: app/GedcomTag.php:2400
10529msgid "Painting"
10530msgstr "Kresba"
10531
10532#. I18N: Name of a country or state
10533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10534msgid "Pakistan"
10535msgstr "Pákistán"
10536
10537#. I18N: Name of a country or state
10538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10539msgid "Palau"
10540msgstr "Palau"
10541
10542#. I18N: A colour scheme
10543#: app/Module/ColorsTheme.php:76
10544msgid "Palette"
10545msgstr "Paleta barev"
10546
10547#. I18N: Location of an LDS church temple
10548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10549msgid "Palmyra, New York, United States"
10550msgstr "Palmyra, New York, USA"
10551
10552#. I18N: Name of a country or state
10553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10554msgid "Panama"
10555msgstr "Panama"
10556
10557#. I18N: Location of an LDS church temple
10558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10559msgid "Panama City, Panama"
10560msgstr "Panama City, Panama"
10561
10562#. I18N: Location of an LDS church temple
10563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10564msgid "Papeete, Tahiti"
10565msgstr "Papeete, Tahiti"
10566
10567#. I18N: Name of a country or state
10568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10569msgid "Papua New Guinea"
10570msgstr "Papua - Nová Guinea"
10571
10572#. I18N: Name of a country or state
10573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10574msgid "Paraguay"
10575msgstr "Paraguay"
10576
10577#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10578msgid "Parents"
10579msgstr "Rodiče"
10580
10581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10584msgid "Parents and siblings"
10585msgstr "Rodiče a sourozenci"
10586
10587#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
10588msgid "Parent’s age"
10589msgstr "Věk rodičů"
10590
10591#. I18N: A configuration setting
10592#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101
10593#: resources/views/admin/users-create.phtml:40
10594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
10595#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
10596#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:13
10597#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7
10598#: resources/views/login-page.phtml:33
10599#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:16
10600#: resources/views/register-page.phtml:56
10601#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10602msgid "Password"
10603msgstr "Heslo"
10604
10605#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10606#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
10607#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
10608#: resources/views/register-page.phtml:61
10609msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10610msgstr "Hesla musí mít nejméně 8 znaků a rozlišují se velká a malá písmena, takže „HESLO6“ se liší od „heslo6“."
10611
10612#. I18N: Location of an LDS church temple
10613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10614msgid "Payson, Utah, United States"
10615msgstr "Payson, Utah, Spojené státy"
10616
10617#. I18N: Name of a module/chart
10618#. I18N: Name of a report
10619#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
10620#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
10621#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10624msgid "Pedigree"
10625msgstr "Vývod"
10626
10627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10628msgid "Pedigree chart"
10629msgstr "Vývod"
10630
10631#. I18N: Name of a module
10632#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82
10633msgid "Pedigree map"
10634msgstr "Mapa rodokmenu"
10635
10636#. I18N: %s is an individual’s name
10637#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415
10638#, php-format
10639msgid "Pedigree map of %s"
10640msgstr "Mapa rodokmenu: %s"
10641
10642#. I18N: %s is an individual’s name
10643#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
10644#, php-format
10645msgid "Pedigree tree of %s"
10646msgstr "Vývod pro %s"
10647
10648#. I18N: Name of a module
10649#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245
10650#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296
10651#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
10652#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
10653#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44
10654#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31
10655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127
10656#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
10657#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10658msgid "Pending changes"
10659msgstr "Dosud neschválené změny"
10660
10661#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10662msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10663msgstr "Dosud nepřijaté změny se zobrazí pouze tehdy, pokud váš účet má oprávnění upravit dané data. Pokud se odhlásíte, nebudete schopni už to vidět. Probíhající změny se také zobrazí pouze na určitých stránkách. Například se nezobrazují v seznamech, výpisech nebo výsledcích vyhledávání."
10664
10665#. I18N: gedcom tag _PRMN
10666#: app/GedcomTag.php:2027
10667msgid "Permanent number"
10668msgstr "Trvalé číslo"
10669
10670#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
10671#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
10672msgid "Permanently delete these records?"
10673msgstr "Trvale vymazat tyto záznamy?"
10674
10675#. I18N: Location of an LDS church temple
10676#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10677msgid "Perth, Australia"
10678msgstr "Perth, Austrálie"
10679
10680#. I18N: Name of a country or state
10681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10682msgid "Peru"
10683msgstr "Peru"
10684
10685#. I18N: Name of a country or state
10686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10687msgid "Philippines"
10688msgstr "Filipíny"
10689
10690#. I18N: Location of an LDS church temple
10691#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10692msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10693msgstr "Phoenix, Arizona, Spojené státy"
10694
10695#. I18N: gedcom tag PHON
10696#: app/GedcomTag.php:923
10697msgid "Phone"
10698msgstr "Telefon"
10699
10700#. I18N: gedcom tag FONE
10701#: app/GedcomTag.php:771
10702msgid "Phonetic"
10703msgstr "Fonetický přepis"
10704
10705#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46
10706msgid "Phonetic algorithm"
10707msgstr "Fonetický algoritmus"
10708
10709#: app/GedcomTag.php:864
10710msgid "Phonetic name"
10711msgstr "Fonetické jméno"
10712
10713#: app/GedcomTag.php:931
10714msgid "Phonetic place"
10715msgstr "Fonetické místo"
10716
10717#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10718#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334
10719#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25
10720msgid "Phonetic search"
10721msgstr "Fonetické vyhledávání"
10722
10723#: app/GedcomTag.php:1055
10724msgid "Phonetic title"
10725msgstr "Název foneticky"
10726
10727#. I18N: Type of media object
10728#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
10729msgid "Photo"
10730msgstr "Fotografie"
10731
10732#. I18N: The name of a colour-scheme
10733#: app/Module/ColorsTheme.php:127
10734msgid "Pink Plastic"
10735msgstr "Plastická růžová"
10736
10737#. I18N: Name of a country or state
10738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10739msgid "Pitcairn"
10740msgstr "Pitcairn"
10741
10742#. I18N: gedcom tag PLAC
10743#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10744#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23
10745#: resources/views/admin/locations.phtml:12
10746#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
10748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
10749#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39
10750#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35
10751#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36
10752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10757#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10758#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10759#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10760#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10761msgid "Place"
10762msgstr "Místo"
10763
10764#. I18N: Name of a module/list
10765#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
10766#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10767msgid "Place hierarchy"
10768msgstr "Hierarchie míst"
10769
10770#: app/GedcomTag.php:935
10771msgid "Place in Hebrew"
10772msgstr "Místo v hebrejštině"
10773
10774#: resources/views/place-list.phtml:6
10775msgid "Place list"
10776msgstr "Seznam míst"
10777
10778#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
10780msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10781msgstr "Jména míst jsou často příliš dlouhá, aby se vlezla do diagramů, seznamů atd. Je možné je zkrátit zobrazením jen prvních částí jména, jako je <i>vesnice, okres</i> nebo posledních částí jako jsou <i>kraj, země</i>."
10782
10783#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10784#: app/GedcomTag.php:505
10785msgid "Place of LDS baptism"
10786msgstr "Místo křtu LDS"
10787
10788#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10789#: app/GedcomTag.php:1012
10790msgid "Place of LDS child sealing"
10791msgstr "Místo obřadu LDS (child sealing)"
10792
10793#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10794#: app/GedcomTag.php:704
10795msgid "Place of LDS endowment"
10796msgstr "Místo LDS věna"
10797
10798#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10799#: app/GedcomTag.php:755
10800msgid "Place of LDS spouse sealing"
10801msgstr "Místo obřadu LDS (spouse sealing)"
10802
10803#: app/GedcomTag.php:469
10804msgid "Place of adoption"
10805msgstr "Místo adopce"
10806
10807#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10808msgid "Place of baptism"
10809msgstr "Místo křtu"
10810
10811#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10812msgid "Place of bar mitzvah"
10813msgstr "Místo bar micva"
10814
10815#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10816msgid "Place of bat mitzvah"
10817msgstr "Místo bat micva"
10818
10819#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10820#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10821msgid "Place of birth"
10822msgstr "Místo narození"
10823
10824#: app/GedcomTag.php:540
10825msgid "Place of blessing"
10826msgstr "Místo požehnání"
10827
10828#: app/GedcomTag.php:1339
10829msgid "Place of brit milah"
10830msgstr "Místo obřezání (brit milah)"
10831
10832#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10833msgid "Place of burial"
10834msgstr "Místo pohřbení"
10835
10836#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10837msgid "Place of christening"
10838msgstr "Místo křtu"
10839
10840#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10841msgid "Place of confirmation"
10842msgstr "Místo biřmování"
10843
10844#: app/GedcomTag.php:635
10845msgid "Place of cremation"
10846msgstr "Místo kremace"
10847
10848#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10850msgid "Place of death"
10851msgstr "Místo úmrtí"
10852
10853#: app/GedcomTag.php:695
10854msgid "Place of emigration"
10855msgstr "Místo emigrace"
10856
10857#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10858msgid "Place of engagement"
10859msgstr "Místo zasnoubení"
10860
10861#: app/GedcomTag.php:718
10862msgid "Place of event"
10863msgstr "Místo události"
10864
10865#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10866msgid "Place of first communion"
10867msgstr "Místo prvního přijímání"
10868
10869#: app/GedcomTag.php:799
10870msgid "Place of immigration"
10871msgstr "Místo imigrace"
10872
10873#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
10874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10876msgid "Place of marriage"
10877msgstr "Místo sňatku"
10878
10879#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10880msgid "Place of marriage banns"
10881msgstr "Místo svatebních ohlášek"
10882
10883#: app/GedcomTag.php:876
10884msgid "Place of naturalization"
10885msgstr "Místo udělení občanství"
10886
10887#: app/GedcomTag.php:914
10888msgid "Place of ordination"
10889msgstr "Místo vysvěcení"
10890
10891#: app/GedcomTag.php:969
10892msgid "Place of residence"
10893msgstr "Místo bydliště"
10894
10895#. I18N: Name of a module
10896#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117
10897#: app/Module/PlacesModule.php:64
10898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
10899#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
10900#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10
10901msgid "Places"
10902msgstr "Místa"
10903
10904#: resources/views/help/place.phtml:4
10905msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
10906msgstr "Místa by měla být vkládána podle standardů pro rodokmeny. Nejurčitější místo je první, a dále následují čárkami oddělená další obecnější úrovně míst.<br><br>Například Salt Lake City by se zadalo jako „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“.<br><br>Rozebereme každou část. První část „Salt Lake City“, je město, kde se daná událost stala. V některých zemích existují městské obvody nebo obce uvnitř města. V tomto případě by měly být uvedeny ještě před městem. Další část „Salt Lake City“, je kraj. „Utah“ je stát a „USA“ je země (federace).<br><br>Pokud některá úroveň místa není známá, mělo se nechat prázdné místo mezi čárkami. Kdybychom neznali kraj, ve kterém Salt Lake City leží, měli bychom napsat „Salt Lake City, , Utah, USA“. Kdybychom znali jen, že daná osoba žije v Utahu, tak to zapíšeme: „, , Utah, USA“.<br><br>Můžete použít odkaz <b>Najít místo</b>, který vám pomůže najít již v databázi existující místo."
10907
10908#: resources/views/places-page.phtml:26
10909msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10910msgstr "Místa s neplatnými souřadnicemi se na mapě neukáží a na postranním panelu jsou červeně orámována"
10911
10912#: resources/views/layouts/default.phtml:154
10913#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10914#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10915msgid "Play"
10916msgstr "Přehrát"
10917
10918#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
10919msgid "Please enter a valid email address."
10920msgstr "Prosím zadejte platnou e-mailovou adresu."
10921
10922#. I18N: a month in the French republican calendar
10923#: app/Date/FrenchDate.php:141
10924msgctxt "GENITIVE"
10925msgid "Pluviose"
10926msgstr "Pluviôse"
10927
10928#. I18N: a month in the French republican calendar
10929#: app/Date/FrenchDate.php:235
10930msgctxt "INSTRUMENTAL"
10931msgid "Pluviose"
10932msgstr "Pluviôse"
10933
10934#. I18N: a month in the French republican calendar
10935#: app/Date/FrenchDate.php:188
10936msgctxt "LOCATIVE"
10937msgid "Pluviose"
10938msgstr "Pluviôse"
10939
10940#. I18N: a month in the French republican calendar
10941#: app/Date/FrenchDate.php:93
10942msgctxt "NOMINATIVE"
10943msgid "Pluviose"
10944msgstr "Pluviôse"
10945
10946#. I18N: Name of a country or state
10947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10948msgid "Poland"
10949msgstr "Polsko"
10950
10951#: app/SurnameTradition.php:98
10952msgctxt "Surname tradition"
10953msgid "Polish"
10954msgstr "polská"
10955
10956#. I18N: A configuration setting
10957#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60
10958#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44
10959#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38
10960#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38
10961msgid "Port number"
10962msgstr "Číslo portu"
10963
10964#. I18N: Location of an LDS church temple
10965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
10966msgid "Portland, Oregon, United States"
10967msgstr "Portland, Oregon, USA"
10968
10969#. I18N: Location of an LDS church temple
10970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
10971msgid "Porto Alegre, Brazil"
10972msgstr "Porto Alegre, Brazílie"
10973
10974#. I18N: page orientation
10975#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992
10976#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10978msgid "Portrait"
10979msgstr "Na výšku"
10980
10981#. I18N: Name of a country or state
10982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10983msgid "Portugal"
10984msgstr "Portugalsko"
10985
10986#: app/SurnameTradition.php:92
10987msgctxt "Surname tradition"
10988msgid "Portuguese"
10989msgstr "portugalská"
10990
10991#. I18N: gedcom tag POST
10992#: app/GedcomTag.php:938
10993msgid "Postal code"
10994msgstr "PSČ"
10995
10996#. I18N: Name of a module
10997#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
10998msgid "Powered by webtrees™"
10999msgstr ""
11000
11001#. I18N: a month in the French republican calendar
11002#: app/Date/FrenchDate.php:149
11003msgctxt "GENITIVE"
11004msgid "Prairial"
11005msgstr "Prairial"
11006
11007#. I18N: a month in the French republican calendar
11008#: app/Date/FrenchDate.php:243
11009msgctxt "INSTRUMENTAL"
11010msgid "Prairial"
11011msgstr "Prairial"
11012
11013#. I18N: a month in the French republican calendar
11014#: app/Date/FrenchDate.php:196
11015msgctxt "LOCATIVE"
11016msgid "Prairial"
11017msgstr "Prairial"
11018
11019#. I18N: a month in the French republican calendar
11020#: app/Date/FrenchDate.php:102
11021msgctxt "NOMINATIVE"
11022msgid "Prairial"
11023msgstr "Prairial"
11024
11025#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479
11026msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11027msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že admin rozhodne v případě žádosti o účet"
11028
11029#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478
11030msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11031msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že všichni uživatelé mohou zažádat o zřízení uživatelského účtu"
11032
11033#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480
11034msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11035msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že o zřízení uživatelského účtu mohou žádat pouze členové rodiny"
11036
11037#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064
11038#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117
11039#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196
11040#: resources/views/admin/components.phtml:44
11041#: resources/views/admin/components.phtml:47
11042#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23
11043#: resources/views/admin/modules.phtml:59
11044#: resources/views/admin/modules.phtml:61
11045#: resources/views/admin/modules.phtml:132
11046#: resources/views/admin/modules.phtml:135
11047#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58
11048#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11049#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11050msgid "Preferences"
11051msgstr "Předvolby"
11052
11053#: resources/views/admin/modules.phtml:28
11054#, php-format
11055msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11056msgstr "Pro modul “%s” existují předvolby, ale modul už neexistuje."
11057
11058#. I18N: A configuration setting
11059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171
11060msgid "Preferred contact method"
11061msgstr "Preferovaný způsob pro kontakt"
11062
11063#. I18N: Label for a configuration option
11064#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11065#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11066#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11067#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11068#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11069#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11070msgid "Presentation style"
11071msgstr "Styl prezentace"
11072
11073#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11075msgid "President’s Office"
11076msgstr "Kancelář prezidenta"
11077
11078#. I18N: Location of an LDS church temple
11079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11080msgid "Preston, England"
11081msgstr "Preston, Anglie"
11082
11083#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13
11084msgid "Preview"
11085msgstr ""
11086
11087#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
11088msgid "Priest"
11089msgstr "Kněz"
11090
11091#. I18N: The first day in the French republican calendar
11092#: app/Date/FrenchDate.php:285
11093msgid "Primidi"
11094msgstr "Primidi"
11095
11096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11097msgid "Print basic events when blank"
11098msgstr "Tisknout základní události, i když jsou prázdné"
11099
11100#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264
11101#: resources/views/admin/trees.phtml:68
11102msgid "Privacy"
11103msgstr "Soukromí"
11104
11105#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
11106msgid "Privacy policy"
11107msgstr "Strategie soukromí"
11108
11109#. I18N: a restrction on viewing data
11110#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11111msgid "Privacy restriction"
11112msgstr "Utajovací omezení"
11113
11114#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
11116msgid "Privacy restrictions"
11117msgstr "Omezení soukromí"
11118
11119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212
11120msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11121msgstr "Omezení soukromí - aplikují se na záznamy a data, která neobsahují tag RESN"
11122
11123#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760
11124#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930
11125#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
11126#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
11127msgid "Private"
11128msgstr "Soukromé"
11129
11130#. I18N: gedcom tag PROB
11131#: app/GedcomTag.php:941
11132msgid "Probate"
11133msgstr "Soudní ověření poslední vůle"
11134
11135#. I18N: gedcom tag PROP
11136#: app/GedcomTag.php:944
11137msgid "Property"
11138msgstr "Vlastnictví"
11139
11140#. I18N: Location of an LDS church temple
11141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11142msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11143msgstr "Provo City Center, Utah, Spojené státy"
11144
11145#. I18N: Location of an LDS church temple
11146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11147msgid "Provo, Utah, United States"
11148msgstr "Provo, Utah, USA"
11149
11150#. I18N: gedcom tag PUBL
11151#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11152msgid "Publication"
11153msgstr "Publikace"
11154
11155#. I18N: Name of a country or state
11156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11157msgid "Puerto Rico"
11158msgstr "Portoriko"
11159
11160#. I18N: Name of a country or state
11161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11162msgid "Qatar"
11163msgstr "Katar"
11164
11165#. I18N: gedcom tag QUAY
11166#: app/GedcomTag.php:950
11167msgid "Quality of data"
11168msgstr "Kvalita údajů"
11169
11170#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11171#: app/Date/FrenchDate.php:291
11172msgid "Quartidi"
11173msgstr "Quartidi"
11174
11175#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39
11176#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14
11177msgid "Question"
11178msgstr "Otázka"
11179
11180#. I18N: Location of an LDS church temple
11181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11182msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11183msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11184
11185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828
11186msgid "Quick family facts"
11187msgstr "Pohotové údaje o rodině"
11188
11189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
11190msgid "Quick individual facts"
11191msgstr "Pohotové osobní údaje"
11192
11193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:910
11194msgid "Quick repository facts"
11195msgstr "Pohotové údaje o repozitářích"
11196
11197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869
11198msgid "Quick source facts"
11199msgstr "Pohotové údaje o pramenech"
11200
11201#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11202#: app/Date/FrenchDate.php:293
11203msgid "Quintidi"
11204msgstr "Quintidi"
11205
11206#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11207#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
11208msgid "RE: "
11209msgstr "Odpověď: "
11210
11211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
11212msgid "Rabbi"
11213msgstr "Rabín"
11214
11215#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11216#: app/Date/HijriDate.php:130
11217msgctxt "GENITIVE"
11218msgid "Rabi’ al-awwal"
11219msgstr "rabí' al-avval"
11220
11221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11222#: app/Date/HijriDate.php:220
11223msgctxt "INSTRUMENTAL"
11224msgid "Rabi’ al-awwal"
11225msgstr "rabí' al-avval"
11226
11227#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11228#: app/Date/HijriDate.php:175
11229msgctxt "LOCATIVE"
11230msgid "Rabi’ al-awwal"
11231msgstr "rabí' al-avval"
11232
11233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11234#: app/Date/HijriDate.php:85
11235msgctxt "NOMINATIVE"
11236msgid "Rabi’ al-awwal"
11237msgstr "rabí' al-avval"
11238
11239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11240#: app/Date/HijriDate.php:132
11241msgctxt "GENITIVE"
11242msgid "Rabi’ al-thani"
11243msgstr "rabí' ath-thání"
11244
11245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11246#: app/Date/HijriDate.php:222
11247msgctxt "INSTRUMENTAL"
11248msgid "Rabi’ al-thani"
11249msgstr "rabí' ath-thání"
11250
11251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11252#: app/Date/HijriDate.php:177
11253msgctxt "LOCATIVE"
11254msgid "Rabi’ al-thani"
11255msgstr "rabí' ath-thání"
11256
11257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11258#: app/Date/HijriDate.php:87
11259msgctxt "NOMINATIVE"
11260msgid "Rabi’ al-thani"
11261msgstr "rabí' ath-thání"
11262
11263#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11264#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
11265msgid "Rada"
11266msgstr "Rada"
11267
11268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11269#: app/Date/HijriDate.php:138
11270msgctxt "GENITIVE"
11271msgid "Rajab"
11272msgstr "radžab"
11273
11274#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11275#: app/Date/HijriDate.php:228
11276msgctxt "INSTRUMENTAL"
11277msgid "Rajab"
11278msgstr "radžab"
11279
11280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11281#: app/Date/HijriDate.php:183
11282msgctxt "LOCATIVE"
11283msgid "Rajab"
11284msgstr "radžab"
11285
11286#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11287#: app/Date/HijriDate.php:93
11288msgctxt "NOMINATIVE"
11289msgid "Rajab"
11290msgstr "radžab"
11291
11292#. I18N: Location of an LDS church temple
11293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11294msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11295msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11296
11297#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11298#: app/Date/HijriDate.php:142
11299msgctxt "GENITIVE"
11300msgid "Ramadan"
11301msgstr "ramadán"
11302
11303#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11304#: app/Date/HijriDate.php:232
11305msgctxt "INSTRUMENTAL"
11306msgid "Ramadan"
11307msgstr "ramadán"
11308
11309#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11310#: app/Date/HijriDate.php:187
11311msgctxt "LOCATIVE"
11312msgid "Ramadan"
11313msgstr "ramadán"
11314
11315#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11316#: app/Date/HijriDate.php:97
11317msgctxt "NOMINATIVE"
11318msgid "Ramadan"
11319msgstr "ramadán"
11320
11321#. I18N: Description of the “Slide show” module
11322#: app/Module/SlideShowModule.php:47
11323msgid "Random images from the current family tree."
11324msgstr "Náhodné obrázky ze současného rodokmenu."
11325
11326#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
11327#: resources/views/family-page-children.phtml:39
11328#: resources/views/family-page-menu.phtml:32
11329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
11330msgid "Re-order children"
11331msgstr "Seřadit děti"
11332
11333#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11334#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92
11335msgid "Re-order families"
11336msgstr "Přeřadit rodiny"
11337
11338#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11339#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11340#: resources/views/individual-page.phtml:70
11341msgid "Re-order media"
11342msgstr "Přeřadit média"
11343
11344#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11345#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23
11346msgid "Re-order names"
11347msgstr "Přeřadit jména"
11348
11349#: resources/views/admin/users-create.phtml:14
11350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22
11351#: resources/views/admin/users.phtml:16
11352#: resources/views/edit-account-page.phtml:26
11353#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
11354#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11355#: resources/views/register-page.phtml:20
11356msgid "Real name"
11357msgstr "Skutečné jméno"
11358
11359#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90
11360msgid "Really delete all geographic data?"
11361msgstr "Připraveni vymazat všechny zeměpisné údaje?"
11362
11363#. I18N: Name of a module
11364#: app/Module/RecentChangesModule.php:50
11365#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11366msgid "Recent changes"
11367msgstr "Poslední změny"
11368
11369#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11370msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11371msgstr "Nedávné události (&lt; 100 let)"
11372
11373#. I18N: Location of an LDS church temple
11374#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11375msgid "Recife, Brazil"
11376msgstr "Recife, Brazílie"
11377
11378#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
11379#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105
11380#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217
11381#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11382#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17
11383#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11384#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11385msgid "Record"
11386msgstr "Záznam"
11387
11388#. I18N: gedcom tag RIN
11389#: app/GedcomTag.php:989
11390msgid "Record ID number"
11391msgstr "Číslo záznamového ID"
11392
11393#. I18N: gedcom tag RFN
11394#: app/GedcomTag.php:980
11395msgid "Record file number"
11396msgstr "Číslo záznamového spisu"
11397
11398#: resources/views/search-general-page.phtml:24
11399#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10
11400msgid "Records"
11401msgstr "Záznamy"
11402
11403#. I18N: Location of an LDS church temple
11404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11405msgid "Redlands, California, United States"
11406msgstr "Redlands, Kalifornie, USA"
11407
11408#. I18N: gedcom tag REFN
11409#: app/GedcomTag.php:953
11410msgid "Reference number"
11411msgstr "Referenční číslo"
11412
11413#. I18N: Location of an LDS church temple
11414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11415msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11416msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11417
11418#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11419msgid "Registered partnership"
11420msgstr "Registrované partnerství"
11421
11422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
11423msgid "Registry officer"
11424msgstr "Matrikář"
11425
11426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
11427msgctxt "FEMALE"
11428msgid "Registry officer"
11429msgstr "Matrikářka"
11430
11431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
11432msgctxt "MALE"
11433msgid "Registry officer"
11434msgstr "Matrikář"
11435
11436#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
11437msgid "Regular expression"
11438msgstr "Regulární výraz"
11439
11440#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11441#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
11442msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11443msgstr "Regulární výrazy jsou pokročilá technika pro vyhledávání textu."
11444
11445#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
11446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86
11447msgid "Reject"
11448msgstr "Odmítnout"
11449
11450#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11451msgid "Reject all changes"
11452msgstr "Odmítnout všechny změny"
11453
11454#. I18N: Name of a module/report
11455#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
11456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11458msgid "Related families"
11459msgstr "Příbuzné rodiny"
11460
11461#. I18N: Name of a report
11462#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
11463#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11464#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11465msgid "Related individuals"
11466msgstr "Příbuzní jedinci"
11467
11468#. I18N: gedcom tag RELA
11469#: app/GedcomTag.php:956
11470msgid "Relationship"
11471msgstr "Příbuzenský vztah"
11472
11473#. I18N: gedcom tag _FREL
11474#: app/GedcomTag.php:1823
11475msgid "Relationship to father"
11476msgstr "Vztah k otci"
11477
11478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89
11479msgid "Relationship to me"
11480msgstr "Vztah ke mně"
11481
11482#. I18N: gedcom tag _MREL
11483#: app/GedcomTag.php:1979
11484msgid "Relationship to mother"
11485msgstr "Vztah k matce"
11486
11487#. I18N: gedcom tag PEDI
11488#: app/GedcomTag.php:920
11489msgid "Relationship to parents"
11490msgstr "Vztah s rodiči"
11491
11492#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299
11493#, php-format
11494msgid "Relationship: %s"
11495msgstr "Vztah: %s"
11496
11497#. I18N: Name of a module/chart
11498#. I18N: Configuration option
11499#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290
11500#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327
11501#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122
11502#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243
11503#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:331
11504#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17
11505msgid "Relationships"
11506msgstr "Vztahy"
11507
11508#. I18N: %s are individual’s names
11509#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234
11510#, php-format
11511msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11512msgstr "Vztah mezi %1$s a %2$s"
11513
11514#. I18N: gedcom tag RELI
11515#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11517msgid "Religion"
11518msgstr "Náboženství"
11519
11520#: app/GedcomTag.php:910
11521msgid "Religious institution"
11522msgstr "Náboženská instituce"
11523
11524#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11525msgid "Religious marriage"
11526msgstr "Církevní sňatek"
11527
11528#: app/GedcomTag.php:2038
11529msgid "Religious name"
11530msgstr "Náboženské jméno"
11531
11532#: app/GedcomTag.php:2035
11533msgctxt "FEMALE"
11534msgid "Religious name"
11535msgstr "Náboženské jméno"
11536
11537#: app/GedcomTag.php:2031
11538msgctxt "MALE"
11539msgid "Religious name"
11540msgstr "Náboženské jméno"
11541
11542#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11543msgid "Reminder email frequency (days)"
11544msgstr "Častost emailových upozornění (dny)"
11545
11546#. I18N: gedcom tag SERV
11547#: app/GedcomTag.php:998
11548msgid "Remote server"
11549msgstr "Vzdálený server"
11550
11551#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212
11552#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11553#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:43
11554#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:97
11555#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18
11556#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
11557#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11558msgid "Remove"
11559msgstr "Odstranit"
11560
11561#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11562msgid "Remove duplicate links"
11563msgstr "Odstranit duplicitní odkazy"
11564
11565#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63
11566msgid "Remove individual"
11567msgstr "Odstranit osobu"
11568
11569#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11570#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89
11571msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11572msgstr "Ze jmen souborů odstranit cestu k médiím v GEDCOM"
11573
11574#: resources/views/admin/locations.phtml:76
11575msgid "Remove this location?"
11576msgstr "Odstranit toto umístění?"
11577
11578#. I18N: Location of an LDS church temple
11579#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11580msgid "Reno, Nevada, United States"
11581msgstr "Reno, Nevada, USA"
11582
11583#: resources/views/admin/trees.phtml:183
11584msgid "Renumber"
11585msgstr "Přečíslovat"
11586
11587#. I18N: Renumber the records in a family tree
11588#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104
11589#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
11590#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11591msgid "Renumber family tree"
11592msgstr "Přečíslovat rodokmen"
11593
11594#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23
11595#: resources/views/search-replace-page.phtml:21
11596msgid "Replace with"
11597msgstr "Nahradit za"
11598
11599#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
11600msgid "Replacement text"
11601msgstr "Nahrazení textu"
11602
11603#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
11604msgid "Reply"
11605msgstr "Odpovědět"
11606
11607#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288
11608#: resources/views/admin/modules.phtml:209
11609#: resources/views/admin/modules.phtml:212
11610#: resources/views/report-select-page.phtml:12
11611msgid "Report"
11612msgstr "Zpráva"
11613
11614#. I18N: Name of a module
11615#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
11616#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
11617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11618#: resources/views/admin/modules.phtml:87
11619#: resources/views/admin/modules.phtml:89
11620msgid "Reports"
11621msgstr "Zprávy"
11622
11623#. I18N: Name of a module/list
11624#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050
11625#: app/Http/Controllers/ListController.php:489
11626#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
11627#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48
11628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
11629#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
11630#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:33
11631#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11632#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11633#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11634#: resources/views/search-general-page.phtml:51
11635#: resources/views/search-results.phtml:42
11636#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46
11637msgid "Repositories"
11638msgstr "Repozitáře"
11639
11640#. I18N: gedcom tag REPO
11641#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
11642#: resources/views/admin/trees.phtml:231
11643#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11644#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11645#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11646msgid "Repository"
11647msgstr "Repozitář"
11648
11649#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:38
11650msgid "Repository name"
11651msgstr "Název repozitáře"
11652
11653#. I18N: Name of a country or state
11654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
11655msgid "Republic of the Congo"
11656msgstr "Kongo (Brazzaville)"
11657
11658#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
11659#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
11660msgid "Request a new password"
11661msgstr "Zažádat o nové heslo"
11662
11663#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
11664#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175
11665#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 resources/views/login-page.phtml:58
11666#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
11667msgid "Request a new user account"
11668msgstr "Zažádat o nový uživatelský účet"
11669
11670#. I18N: gedcom tag _TODO
11671#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11672msgid "Research task"
11673msgstr "Badatelský úkol"
11674
11675#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11676#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
11677msgid "Research tasks"
11678msgstr "Badatelské úkoly"
11679
11680#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11681msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11682msgstr "Badatelské úkoly jsou speciální události, přiřazené osobám v rodokmenu, které označují potřebu dalšího bádání. Můžete je použít jako upomínku pro kontrolu faktů proti spolehlivějším pramenům, obstarání dokumentů nebo fotek, vyřešení protichůdných informací atd."
11683
11684#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11685msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11686msgstr "Badatelské úkoly jsou uloženy s nestandardním GEDCOM tagem „_TODO“. Jiné rodokmenové programy nemusejí tento tag uznávat."
11687
11688#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
11689#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11690#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11691#: resources/views/place-map.phtml:58
11692msgid "Reset to initial map state"
11693msgstr "Obnovení počátečního stavu mapy"
11694
11695#. I18N: gedcom tag RESI
11696#: app/GedcomTag.php:965
11697msgid "Residence"
11698msgstr "Bydliště"
11699
11700#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:120
11701msgid "Restore the default block layout"
11702msgstr "Obnovit výchozí rozvržení bloků"
11703
11704#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
11705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280
11706msgid "Restrict to immediate family"
11707msgstr "Omez na nejbližší rodinu"
11708
11709#. I18N: gedcom tag RESN
11710#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11711#: resources/views/media-page.phtml:152
11712msgid "Restriction"
11713msgstr "Omezení"
11714
11715#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11716msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11717msgstr "K záznamům a/nebo údajům můžou být přidána omezení. Určují, kdo si může data prohlížet a kdo upravovat."
11718
11719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
11720msgid "Results"
11721msgstr "Výsledky"
11722
11723#. I18N: gedcom tag RETI
11724#: app/GedcomTag.php:975
11725msgid "Retirement"
11726msgstr "Odchod do důchodu"
11727
11728#. I18N: Name of a country or state
11729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11730msgid "Reunion"
11731msgstr "Réunion"
11732
11733#. I18N: Location of an LDS church temple
11734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11735msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11736msgstr "Rexburg, Idaho, Spojené státy"
11737
11738#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
11739msgid "Right"
11740msgstr ""
11741
11742#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:27
11743msgid "Right section blocks"
11744msgstr "Bloky pravého oddílu"
11745
11746#. I18N: gedcom tag ROLE
11747#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274
11748msgid "Role"
11749msgstr "Postavení"
11750
11751#. I18N: Name of a country or state
11752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11753msgid "Romania"
11754msgstr "Rumunsko"
11755
11756#. I18N: gedcom tag ROMN
11757#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11758msgid "Romanized"
11759msgstr "Latinkou"
11760
11761#: app/GedcomTag.php:933
11762msgid "Romanized place"
11763msgstr "Místo latinkou"
11764
11765#: app/GedcomTag.php:1057
11766msgid "Romanized title"
11767msgstr "Název v latince"
11768
11769#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11771msgid "Roots"
11772msgstr "Kořeny"
11773
11774#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11775#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28
11776#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52
11777msgid "Russell"
11778msgstr "Russell"
11779
11780#. I18N: Name of a country or state
11781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11782msgid "Russia"
11783msgstr "Rusko"
11784
11785#. I18N: Name of a country or state
11786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11787msgid "Rwanda"
11788msgstr "Rwanda"
11789
11790#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
11791msgid "SMTP mail server"
11792msgstr "Emailový server (SMTP)"
11793
11794#: app/Services/ServerCheckService.php:279
11795msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11796msgstr ""
11797
11798#: app/Services/ServerCheckService.php:203
11799#, php-format
11800msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11801msgstr ""
11802
11803#. I18N: Location of an LDS church temple
11804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11805msgid "Sacramento, California, United States"
11806msgstr "Sacramento, Kalifornie, USA"
11807
11808#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11809#: app/Date/HijriDate.php:128
11810msgctxt "GENITIVE"
11811msgid "Safar"
11812msgstr "safar"
11813
11814#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11815#: app/Date/HijriDate.php:218
11816msgctxt "INSTRUMENTAL"
11817msgid "Safar"
11818msgstr "safar"
11819
11820#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11821#: app/Date/HijriDate.php:173
11822msgctxt "LOCATIVE"
11823msgid "Safar"
11824msgstr "safar"
11825
11826#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11827#: app/Date/HijriDate.php:83
11828msgctxt "NOMINATIVE"
11829msgid "Safar"
11830msgstr "safar"
11831
11832#. I18N: The name of a colour-scheme
11833#: app/Module/ColorsTheme.php:129
11834msgid "Sage"
11835msgstr "Šedozelené"
11836
11837#. I18N: Name of a country or state
11838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
11839msgid "Saint Helena"
11840msgstr "Svatá Helena"
11841
11842#. I18N: Name of a country or state
11843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
11844msgid "Saint Kitts and Nevis"
11845msgstr "Svatý Kryštof a Nevis"
11846
11847#. I18N: Name of a country or state
11848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
11849msgid "Saint Lucia"
11850msgstr "Svatá Lucie"
11851
11852#. I18N: Name of a country or state
11853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
11854msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11855msgstr "Svatý Pierre a Miquelon"
11856
11857#. I18N: Name of a country or state
11858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
11859msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11860msgstr "Svatý Vincenc a Grenadiny"
11861
11862#. I18N: Location of an LDS church temple
11863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11864msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11865msgstr "Salt Lake City, Utah, USA"
11866
11867#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11868msgid "Same as uploaded file"
11869msgstr "Stejný jako nahraný soubor"
11870
11871#. I18N: Name of a country or state
11872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
11873msgid "Samoa"
11874msgstr "Samoa"
11875
11876#. I18N: Location of an LDS church temple
11877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11878msgid "San Antonio, Texas, United States"
11879msgstr "San Antonio, Texas, USA"
11880
11881#. I18N: Location of an LDS church temple
11882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11883msgid "San Diego, California, United States"
11884msgstr "San Diego, Kalifornie, USA"
11885
11886#. I18N: Location of an LDS church temple
11887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11888msgid "San Jose, Costa Rica"
11889msgstr "San Jose, Costa Rica"
11890
11891#. I18N: Name of a country or state
11892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
11893msgid "San Marino"
11894msgstr "San Marino"
11895
11896#. I18N: Location of an LDS church temple
11897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11898msgid "San Salvador, El Salvador"
11899msgstr "San Salvador, El Salvador"
11900
11901#. I18N: Location of an LDS church temple
11902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11903msgid "Santiago, Chile"
11904msgstr "Santiago, Chile"
11905
11906#. I18N: Location of an LDS church temple
11907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11908msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11909msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic"
11910
11911#. I18N: Location of an LDS church temple
11912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11913msgid "Sao Paulo, Brazil"
11914msgstr "Sao Paulo, Brazílie"
11915
11916#. I18N: Name of a country or state
11917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
11918msgid "Sao Tome and Principe"
11919msgstr "Svatý Tomáš a Princův ostrov"
11920
11921#. I18N: abbreviation for Saturday
11922#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
11923#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11924msgid "Sat"
11925msgstr "so"
11926
11927#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
11928msgid "Saturday"
11929msgstr "sobota"
11930
11931#. I18N: Name of a country or state
11932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11933msgid "Saudi Arabia"
11934msgstr "Saúdská Arábie"
11935
11936#: app/GedcomTag.php:681
11937msgid "School or college"
11938msgstr "Škola nebo univerzita"
11939
11940#. I18N: Name of a country or state
11941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11942msgid "Scotland"
11943msgstr "Skotsko"
11944
11945#. I18N: gedcom tag _SCBK
11946#: app/GedcomTag.php:2042
11947msgid "Scrapbook"
11948msgstr "Obrázkové album"
11949
11950#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11951#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
11952msgctxt "Female pedigree"
11953msgid "Sealing"
11954msgstr "Sealing (snoubení)"
11955
11956#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11957#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
11958msgctxt "Male pedigree"
11959msgid "Sealing"
11960msgstr "Sealing (snoubení)"
11961
11962#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11963#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
11964msgctxt "Pedigree"
11965msgid "Sealing"
11966msgstr "Sealing (snoubení)"
11967
11968#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11969#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
11970msgid "Sealing canceled (divorce)"
11971msgstr "Zrušené manželství (rozvod)"
11972
11973#. I18N: Name of a module
11974#. I18N: A button label.
11975#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
11976#: resources/views/layouts/default.phtml:91
11977#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11978#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5
11979#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24
11980#: resources/views/search-replace-page.phtml:30
11981msgid "Search"
11982msgstr "Hledat"
11983
11984#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365
11985#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
11986#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
11987msgid "Search and replace"
11988msgstr "Hledat a nahradit"
11989
11990#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11991#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
11992msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11993msgstr "Vyhledat a nahradit text použitím jednoduchého řetězce nebo regulárním výrazem."
11994
11995#: resources/views/media-list-page.phtml:53
11996msgid "Search filters"
11997msgstr "Filtry pro vyhledávání"
11998
11999#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17
12000#: resources/views/search-general-page.phtml:12
12001#: resources/views/search-replace-page.phtml:12
12002msgid "Search for"
12003msgstr "Vyhledat"
12004
12005#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
12006msgid "Search method"
12007msgstr "Vyhledávací metoda"
12008
12009#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
12010msgid "Search text/pattern"
12011msgstr "Vyhledat text/výraz"
12012
12013#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7
12014msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12015msgstr "Vyhledání všech možných vztahů může u složitých stromů trvat značně dlouho."
12016
12017#. I18N: Location of an LDS church temple
12018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
12019msgid "Seattle, Washington, United States"
12020msgstr "Seattle, Washington, USA"
12021
12022#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
12023msgid "Second record"
12024msgstr "Druhý záznam"
12025
12026#. I18N: A configuration setting
12027#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
12028msgid "Secure connection"
12029msgstr "Zabezpečené připojení"
12030
12031#. I18N: A configuration setting
12032#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12033msgid "Security code"
12034msgstr "Bezpečnostní kód"
12035
12036#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
12037#, php-format
12038msgid "See %s for more information."
12039msgstr "Klikněte %s pro více podrobností."
12040
12041#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
12042#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72
12043#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118
12044msgid "Select"
12045msgstr "Vybrat"
12046
12047#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20
12048msgid "Select a GEDCOM file to import"
12049msgstr "Vybrat soubor GEDCOM k importu"
12050
12051#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:7
12052msgid "Select a block and use the arrows to move it."
12053msgstr "Označte jméno bloku a klikněte na šipku. Tímto přesunete blok ve směru daném šipkou."
12054
12055#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
12056#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12057#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12058msgid "Select a date"
12059msgstr "Vybrat datum"
12060
12061#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
12062msgid "Select individuals by place or date"
12063msgstr "Vybrat osoby podle místa nebo data"
12064
12065#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12066#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104
12067msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12068msgstr "Vyberte záznamy ze svého rodokmenu, a uložte je jako soubor GEDCOM."
12069
12070#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
12071msgid "Select the desired age interval"
12072msgstr "Vyberte interval požadovaného věku"
12073
12074#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
12075msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12076msgstr "Vybrat fakta a události z obou záznamů, které se mají zachovat."
12077
12078#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13
12079msgid "Select two records to merge."
12080msgstr "Vybrat dva záznamy ke sloučení."
12081
12082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
12083msgid "Seller"
12084msgstr "Prodavač"
12085
12086#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
12087msgctxt "FEMALE"
12088msgid "Seller"
12089msgstr "Prodavačka"
12090
12091#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
12092msgctxt "MALE"
12093msgid "Seller"
12094msgstr "Prodavač"
12095
12096#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
12097#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53
12098#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12099msgid "Send"
12100msgstr "Odeslat"
12101
12102#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167
12103#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281
12104#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
12105#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
12107msgid "Send a message"
12108msgstr "Poslat zprávu"
12109
12110#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498
12111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
12112msgid "Send a message to all users"
12113msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům"
12114
12115#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
12116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
12117msgid "Send a message to users who have never signed in"
12118msgstr "Poslat zprávu všem dosud nikdy nepřihlášeným uživatelům"
12119
12120#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
12121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12122msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12123msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům, kteří se nepřihlásili v posledních 6 měsících"
12124
12125#. I18N: Label for a configuration option
12126#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12127msgid "Send out reminder emails"
12128msgstr "Posílat emailem upozornění"
12129
12130#. I18N: A configuration setting
12131#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
12132msgid "Sender name"
12133msgstr "Jméno odesílatele"
12134
12135#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330
12136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
12137msgid "Sending email"
12138msgstr "Posílání emailu"
12139
12140#. I18N: A configuration setting
12141#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
12142msgid "Sending server name"
12143msgstr "Jméno odesílacího serveru"
12144
12145#. I18N: Name of a country or state
12146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
12147msgid "Senegal"
12148msgstr "Senegal"
12149
12150#. I18N: Location of an LDS church temple
12151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12152msgid "Seoul, Korea"
12153msgstr "Soul, Jižní Korea"
12154
12155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
12156msgctxt "Abbreviation for September"
12157msgid "Sep"
12158msgstr "zář"
12159
12160#. I18N: gedcom tag _SEPR
12161#: app/GedcomTag.php:2045
12162msgid "Separated"
12163msgstr "Odloučení"
12164
12165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
12166msgctxt "GENITIVE"
12167msgid "September"
12168msgstr "září"
12169
12170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
12171msgctxt "INSTRUMENTAL"
12172msgid "September"
12173msgstr "zářím"
12174
12175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
12176msgctxt "LOCATIVE"
12177msgid "September"
12178msgstr "září"
12179
12180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
12181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
12182#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12183msgctxt "NOMINATIVE"
12184msgid "September"
12185msgstr "září"
12186
12187#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12188#: app/Date/FrenchDate.php:297
12189msgid "Septidi"
12190msgstr "Septidi"
12191
12192#. I18N: Name of a country or state
12193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12194msgid "Serbia"
12195msgstr "Sbrsko"
12196
12197#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
12198msgid "Servant"
12199msgstr "Sluha"
12200
12201#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
12202msgctxt "FEMALE"
12203msgid "Servant"
12204msgstr "Služka"
12205
12206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
12207msgctxt "MALE"
12208msgid "Servant"
12209msgstr "Sluha"
12210
12211#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517
12212#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
12213msgid "Server information"
12214msgstr "Informace o serveru"
12215
12216#. I18N: A configuration setting
12217#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
12218#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26
12219#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26
12220#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26
12221msgid "Server name"
12222msgstr "Jméno serveru"
12223
12224#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116
12225msgid "Set as default"
12226msgstr "Nastavit jako výchozí"
12227
12228#. I18N: You need to:
12229#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:25
12230#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12231msgid "Set the access level for each tree."
12232msgstr "Nastavte přístupovou úroveň pro každý rodokmen."
12233
12234#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338
12235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12236msgid "Set the default blocks for new family trees"
12237msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové rodokmeny"
12238
12239#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497
12240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
12241msgid "Set the default blocks for new users"
12242msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové uživatele"
12243
12244#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12245#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58
12246msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12247msgstr "Nastavit přístupovou úroveň soukromí pro všechny zesnulé osoby."
12248
12249#. I18N: You need to:
12250#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:24
12251#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12252msgid "Set the status to “approved”."
12253msgstr "Nastavte status na „schváleno“."
12254
12255#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692
12257msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12258msgstr "Nastavíte-li <b>ano</b>, budou přidány odkazy na jednotlivce, prameny a rodiny, což uživatelům umožní otevírat další okna s neupravenými záznamy získaných přímo ze souborů GEDCOM."
12259
12260#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12261msgid "Setup wizard for webtrees"
12262msgstr "Průvodce pro nastavení webtrees"
12263
12264#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12265#: app/Date/FrenchDate.php:295
12266msgid "Sextidi"
12267msgstr "Sextidi"
12268
12269#. I18N: Name of a country or state
12270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
12271msgid "Seychelles"
12272msgstr "Seychely"
12273
12274#: app/Date/JalaliDate.php:262
12275msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12276msgid "Shah"
12277msgstr "Shah"
12278
12279#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12280#: app/Date/JalaliDate.php:133
12281msgctxt "GENITIVE"
12282msgid "Shahrivar"
12283msgstr "Shahrivar"
12284
12285#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12286#: app/Date/JalaliDate.php:223
12287msgctxt "INSTRUMENTAL"
12288msgid "Shahrivar"
12289msgstr "Shahrivar"
12290
12291#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12292#: app/Date/JalaliDate.php:178
12293msgctxt "LOCATIVE"
12294msgid "Shahrivar"
12295msgstr "Shahrivar"
12296
12297#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12298#: app/Date/JalaliDate.php:88
12299msgctxt "NOMINATIVE"
12300msgid "Shahrivar"
12301msgstr "Shahrivar"
12302
12303#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255
12304#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12305#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142
12306#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12307#: resources/views/note-page.phtml:73
12308msgid "Shared note"
12309msgstr "Sdílená poznámka"
12310
12311#. I18N: Name of a module/list
12312#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45
12313#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
12314#: resources/views/search-general-page.phtml:58
12315msgid "Shared notes"
12316msgstr "Sdílené poznámky"
12317
12318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12319#: app/Date/HijriDate.php:144
12320msgctxt "GENITIVE"
12321msgid "Shawwal"
12322msgstr "šauvál"
12323
12324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12325#: app/Date/HijriDate.php:234
12326msgctxt "INSTRUMENTAL"
12327msgid "Shawwal"
12328msgstr "šauvál"
12329
12330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12331#: app/Date/HijriDate.php:189
12332msgctxt "LOCATIVE"
12333msgid "Shawwal"
12334msgstr "šauvál"
12335
12336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12337#: app/Date/HijriDate.php:99
12338msgctxt "NOMINATIVE"
12339msgid "Shawwal"
12340msgstr "šauvál"
12341
12342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12343#: app/Date/HijriDate.php:140
12344msgctxt "GENITIVE"
12345msgid "Sha’aban"
12346msgstr "ša'bán"
12347
12348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12349#: app/Date/HijriDate.php:230
12350msgctxt "INSTRUMENTAL"
12351msgid "Sha’aban"
12352msgstr "ša'bán"
12353
12354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12355#: app/Date/HijriDate.php:185
12356msgctxt "LOCATIVE"
12357msgid "Sha’aban"
12358msgstr "ša'bán"
12359
12360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12361#: app/Date/HijriDate.php:95
12362msgctxt "NOMINATIVE"
12363msgid "Sha’aban"
12364msgstr "ša'bán"
12365
12366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12367msgid "She "
12368msgstr "Ona "
12369
12370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12371msgid "She died"
12372msgstr "Zemřela"
12373
12374#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12375#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12376msgid "She married"
12377msgstr "Vzala si"
12378
12379#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12380msgid "She resided at"
12381msgstr "Pobývala v"
12382
12383#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12384msgid "She was born"
12385msgstr "Narodila se"
12386
12387#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12388msgid "She was buried"
12389msgstr "Byla pohřbena"
12390
12391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12392msgid "She was christened"
12393msgstr "Byla pokřtěna"
12394
12395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12396msgid "She was cremated"
12397msgstr "Byla zpopelněna"
12398
12399#. I18N: a month in the Jewish calendar
12400#: app/Date/JewishDate.php:192
12401msgctxt "GENITIVE"
12402msgid "Shevat"
12403msgstr "Ševat"
12404
12405#. I18N: a month in the Jewish calendar
12406#: app/Date/JewishDate.php:298
12407msgctxt "INSTRUMENTAL"
12408msgid "Shevat"
12409msgstr "Ševat"
12410
12411#. I18N: a month in the Jewish calendar
12412#: app/Date/JewishDate.php:245
12413msgctxt "LOCATIVE"
12414msgid "Shevat"
12415msgstr "Ševat"
12416
12417#. I18N: a month in the Jewish calendar
12418#: app/Date/JewishDate.php:139
12419msgctxt "NOMINATIVE"
12420msgid "Shevat"
12421msgstr "Ševat"
12422
12423#. I18N: The name of a colour-scheme
12424#: app/Module/ColorsTheme.php:131
12425msgid "Shiny Tomato"
12426msgstr "Lesklé rajče"
12427
12428#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12429#: app/GedcomTag.php:2054
12430msgid "Short version"
12431msgstr "Zkráceně"
12432
12433#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12434#: resources/views/help/date.phtml:93
12435msgid "Shortcut"
12436msgstr "Zkratka"
12437
12438#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38
12439msgid "Shortest marriage"
12440msgstr "Nejkratší manželství"
12441
12442#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12443msgid "Show"
12444msgstr "Ukázat"
12445
12446#. I18N: A configuration setting
12447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
12448msgid "Show a download link in the media viewer"
12449msgstr "Zobraz odkaz na stažení v prohlížeči médií"
12450
12451#. I18N: A configuration setting
12452#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
12453msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12454msgstr "Zobrazit dohodu o používání na stránce «Request a new user account»"
12455
12456#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12457msgid "Show all notes"
12458msgstr "Zobrazit všechny poznámky"
12459
12460#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
12461msgid "Show all places in a list"
12462msgstr "Zobrazit všechna místa ze seznamu."
12463
12464#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12465msgid "Show all sources"
12466msgstr "Zobrazit všechny prameny"
12467
12468#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12469#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69
12470msgid "Show an age cursor"
12471msgstr "Zobrazit ukazatel věku"
12472
12473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12474msgid "Show children of ancestors"
12475msgstr "Zobrazit děti předků"
12476
12477#. I18N: Label for a configuration option
12478#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12479msgid "Show counts before or after name"
12480msgstr "Počty zobrazit před nebo za jménem"
12481
12482#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12483msgid "Show couples where either partner married more than once."
12484msgstr "Zobrazit páry, kde aspoň jeden z partnerů byl vícekrát ženatý/vdaná."
12485
12486#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12487msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12488msgstr "Zobrazit páry, kde žena zemřela."
12489
12490#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12491msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12492msgstr "Zobrazit páry, kde muž zemřel."
12493
12494#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12495msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12496msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali před více než 100 lety."
12497
12498#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12499msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12500msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali během posledních 100 let."
12501
12502#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12503msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12504msgstr "Zobrazit páry s neznámým datem sňatku."
12505
12506#. I18N: label for yes/no option
12507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12508msgid "Show date of last update"
12509msgstr "Zobrazit datum poslední aktualizace"
12510
12511#. I18N: A configuration setting
12512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48
12513msgid "Show dead individuals"
12514msgstr "Zobrazit jména zemřelých osob"
12515
12516#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12517msgid "Show divorced couples."
12518msgstr "Zobrazit rozvedené páry."
12519
12520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
12521msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12522msgstr "Ukázat osoby, které se narodily před více než 100 lety."
12523
12524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
12525msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12526msgstr "Ukázat osoby, které se narodily během posledních 100 let."
12527
12528#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
12529msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12530msgstr "Zobrazit osoby, které jsou naživu nebo páry, kde jsou oba partneři naživu."
12531
12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
12534msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12535msgstr "Zobrazit osoby zesnulé nebo páry, kde jsou oba partneři zesnulí."
12536
12537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
12538msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12539msgstr "Ukázat osoby, které zemřely před více než 100 lety."
12540
12541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12542msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12543msgstr "Ukázat osoby, které zemřely během posledních 100 let."
12544
12545#. I18N: A configuration setting
12546#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72
12547msgid "Show list of family trees"
12548msgstr "Zobrazit seznam rodokmenů"
12549
12550#. I18N: A configuration setting
12551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89
12552msgid "Show living individuals"
12553msgstr "Zobrazit žijící osoby"
12554
12555#. I18N: A configuration setting
12556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
12557msgid "Show names of private individuals"
12558msgstr "Zobrazit jména neveřejných osob"
12559
12560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12564msgid "Show notes"
12565msgstr "Zobrazit poznámky"
12566
12567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12568msgid "Show occupations"
12569msgstr "Zobrazit zaměstnání"
12570
12571#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12572#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12573msgid "Show only events of living individuals"
12574msgstr "Zobrazit pouze události žijících osob"
12575
12576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
12577msgid "Show only females."
12578msgstr "Zobrazit jen ženy."
12579
12580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
12581msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12582msgstr "Zobrazit jen osoby, jejichž pohlaví není známo."
12583
12584#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12585msgid "Show only individuals, events, or all"
12586msgstr "Zobrazit pouze osoby, události, nebo vše"
12587
12588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
12589msgid "Show only males."
12590msgstr "Zobrazit jen muže."
12591
12592#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:299
12594msgid "Show parents"
12595msgstr "Ukázat rodiče"
12596
12597#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12598msgid "Show pending changes"
12599msgstr "Zobrazit dosud neschválené změny"
12600
12601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12604msgid "Show photos"
12605msgstr "Zobrazovat fotky"
12606
12607#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92
12608msgid "Show place hierarchy"
12609msgstr "Ukázat hierarchii míst"
12610
12611#. I18N: A configuration setting
12612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
12613msgid "Show private relationships"
12614msgstr "Zobrazit soukromé vztahy"
12615
12616#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12617msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12618msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které jsou přiřazeny ostatním uživatelům"
12619
12620#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12621msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12622msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které nejsou přiřazeny žádnému uživateli"
12623
12624#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12625msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12626msgstr "Zobrazit badatelské úkoly, které mají datum v budoucnosti."
12627
12628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12629msgid "Show residences"
12630msgstr "Zobrazit bydliště"
12631
12632#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12633msgid "Show slide show controls"
12634msgstr "Zobrazit ovládací prvky promítání obrázků"
12635
12636#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12641msgid "Show sources"
12642msgstr "Zobrazit prameny"
12643
12644#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47
12645#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12647msgid "Show spouses"
12648msgstr "Zobrazit partnery"
12649
12650#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302
12652msgid "Show statistics charts"
12653msgstr "Ukázat statistické diagramy"
12654
12655#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
12657#, php-format
12658msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12659msgstr "Zobrazit %1$s %2$s části jména místa."
12660
12661#. I18N: Description of the “OSM” module
12662#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93
12663msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12664msgstr "Ukázat na mapě místa narození předků."
12665
12666#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12667msgid "Show the date and time of update"
12668msgstr "Zobrazit datum a čas aktualizace"
12669
12670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:477
12671msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12672msgstr "Zobrazit události blízkých příbuzných na osobní stránce"
12673
12674#. I18N: A configuration setting
12675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
12676msgid "Show the family tree"
12677msgstr "Zobrazit rodokmen"
12678
12679#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
12680msgid "Show the list of individuals"
12681msgstr "Ukázat seznam osob"
12682
12683#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12684msgid "Show the list of surnames"
12685msgstr "Ukázat seznam příjmení"
12686
12687#. I18N: Description of the “OSM” module
12688#: app/Module/PlacesModule.php:75
12689msgid "Show the location of events on a map."
12690msgstr "Ukázat na mapě místa událostí."
12691
12692#. I18N: label for a yes/no option
12693#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12694msgid "Show the user who made the change"
12695msgstr "Zobrazit uživatele, který provedl změnu"
12696
12697#. I18N: Label for a configuration option
12698#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36
12699#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12700#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
12701msgid "Show this block for which languages"
12702msgstr "Pro které jazyky tento blok zobrazit"
12703
12704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
12705msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12706msgstr "Zobrazovat náhledy obrázků v diagramech a rodinných skupinách."
12707
12708#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
12709#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
12710#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
12711#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
12712#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
12713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12714#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368
12715#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014
12716#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12717msgid "Show to managers"
12718msgstr "Zobrazit správcům"
12719
12720#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
12721#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
12722#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
12723#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
12724#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
12725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
12726#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367
12727#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
12728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12729#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12730#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12731msgid "Show to members"
12732msgstr "Zobrazit členům"
12733
12734#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12735#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12736#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
12737#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
12738#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12739#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
12740#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
12741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
12744#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12745msgid "Show to visitors"
12746msgstr "Zobrazit návštěvníkům"
12747
12748#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
12750msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12751msgstr "Zobrazit páry nebo osoby nejníže v rodokmenu (listy stromu). Jsou naživu a v databázi pro ně neexistují děti."
12752
12753#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
12755msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12756msgstr "Zobrazit páry nebo osoby prapředků (kořeny stromu). Můžou se také nazývat stařešinové. V databázi pro ně neexistují rodiče."
12757
12758#. I18N: %s are placeholders for numbers
12759#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12760#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12761#, php-format
12762msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12763msgstr "Zobrazuje se %1$s až %2$s z %3$s"
12764
12765#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12766msgid "Sibling"
12767msgstr "Sourozenec"
12768
12769#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12770msgid "Siblings"
12771msgstr "Sourozenci"
12772
12773#: resources/views/admin/modules.phtml:162
12774#: resources/views/admin/modules.phtml:165
12775msgid "Sidebar"
12776msgstr "Postranní panel"
12777
12778#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
12779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419
12780#: resources/views/admin/modules.phtml:71
12781#: resources/views/admin/modules.phtml:73
12782msgid "Sidebars"
12783msgstr "Postranní panely"
12784
12785#. I18N: Name of a country or state
12786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12787msgid "Sierra Leone"
12788msgstr "Sierra Leone"
12789
12790#. I18N: Name of a module
12791#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
12792#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74
12793#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269
12794#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:19
12795#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9
12796msgid "Sign in"
12797msgstr "Přihlásit se"
12798
12799#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280
12800#: resources/views/layouts/administration.phtml:62
12801msgid "Sign out"
12802msgstr "Odhlásit se"
12803
12804#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
12805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
12806msgid "Sign-in and registration"
12807msgstr "Přihlášení a registrace"
12808
12809#: resources/views/help/date.phtml:118
12810msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12811msgstr "Předpokládá se, že data jsou v gregoriánském kalendáři. Pokud chcete určit datum z jiného kalendáře, přidejte před datum klíčové slovo. Klíčové slovo je volitelné, pokud formát měsíce nebo roku je jednoznačný."
12812
12813#. I18N: Name of a country or state
12814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12815msgid "Singapore"
12816msgstr "Singapur"
12817
12818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12820msgid "Sister"
12821msgstr "Sestra"
12822
12823#. I18N: A configuration setting
12824#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12825#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12826#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12827msgid "Site identification code"
12828msgstr "Identifikační kód webu"
12829
12830#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12831#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
12832#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
12833msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12834msgstr "Členové webu si mohou navzájem posílat zprávy. Můžete si zvolit, jak budou tyto zprávy zasílány vám, nebo úplně zamezit jejich přijímání."
12835
12836#. I18N: A configuration setting
12837#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12838#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12839msgid "Site verification code"
12840msgstr "Ověřovací kód webu"
12841
12842#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12843#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12844msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12845msgstr "Ověřovací kódy nefungují, když je webtrees instalovaný v podsložce."
12846
12847#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12848#: app/Module/SiteMapModule.php:103
12849msgid "Sitemaps"
12850msgstr "Mapa webu"
12851
12852#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12853#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
12854msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12855msgstr "Mapa webu je způsob, jak správci stránek mohou říct vyhledávacím enginům o webu, který mohou procházet. Většina vyhledávacích enginů podporuje Mapy webu. Více informací naleznete na <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12856
12857#. I18N: a month in the Jewish calendar
12858#: app/Date/JewishDate.php:204
12859msgctxt "GENITIVE"
12860msgid "Sivan"
12861msgstr "Sivan"
12862
12863#. I18N: a month in the Jewish calendar
12864#: app/Date/JewishDate.php:310
12865msgctxt "INSTRUMENTAL"
12866msgid "Sivan"
12867msgstr "Sivan"
12868
12869#. I18N: a month in the Jewish calendar
12870#: app/Date/JewishDate.php:257
12871msgctxt "LOCATIVE"
12872msgid "Sivan"
12873msgstr "Sivan"
12874
12875#. I18N: a month in the Jewish calendar
12876#: app/Date/JewishDate.php:151
12877msgctxt "NOMINATIVE"
12878msgid "Sivan"
12879msgstr "Sivan"
12880
12881#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12882#: resources/views/layouts/administration.phtml:43
12883#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12884msgid "Skip to content"
12885msgstr "Přeskočit na obsah"
12886
12887#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
12888msgid "Slave"
12889msgstr "Otrok"
12890
12891#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
12892msgctxt "FEMALE"
12893msgid "Slave"
12894msgstr "Otrokyně"
12895
12896#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
12897msgctxt "MALE"
12898msgid "Slave"
12899msgstr "Otrok"
12900
12901#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12902#. I18N: Name of a module
12903#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176
12904msgid "Slide show"
12905msgstr "Promítání obrázků"
12906
12907#. I18N: Name of a country or state
12908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12909msgid "Slovakia"
12910msgstr "Slovensko"
12911
12912#. I18N: Name of a country or state
12913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12914msgid "Slovenia"
12915msgstr "Slovinsko"
12916
12917#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
12918msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12919msgstr "Malé systémy (500 osob): 16–32 MB, 10–20 sekund"
12920
12921#. I18N: Location of an LDS church temple
12922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12923msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12924msgstr "Snowflake, Arizona, USA"
12925
12926#. I18N: gedcom tag SSN
12927#: app/GedcomTag.php:1024
12928msgid "Social security number"
12929msgstr "Číslo sociálního zabezpečení"
12930
12931#. I18N: Name of a country or state
12932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12933msgid "Solomon Islands"
12934msgstr "Šalamounovy ostrovy"
12935
12936#. I18N: Name of a country or state
12937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12938msgid "Somalia"
12939msgstr "Somálsko"
12940
12941#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12942#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101
12943msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12944msgstr "Některé genealogické programy vytvářejí soubory GEDCOM, které obsahují názvy souborů médií s úplnými cestami. Tyto cesty na webovém serveru nebudou existovat. Aby webtrees byl schopen soubory najít, je nutné první část cesty odstranit."
12945
12946#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
12948msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12949msgstr "Na některých stránkách se zobrazuje, kolikrát byly navštíveny."
12950
12951#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
12953msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12954msgstr "Některá témata dokáží na panelu „Fakta a události“ zobrazovat ikony."
12955
12956#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12959#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12960msgid "Son"
12961msgstr "Syn"
12962
12963#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12964#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
12965#, php-format
12966msgid "Son of %s"
12967msgstr "Syn od %s"
12968
12969#. I18N: Label for a configuration option
12970#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37
12971#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46
12972#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12973#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12974#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12976#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12977#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12978#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12979#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12982#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12983#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12984#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12985msgid "Sort order"
12986msgstr "Řazení"
12987
12988#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
12990msgid "Sosa"
12991msgstr "Sosa"
12992
12993#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12994msgid "Sosa-Stradonitz number"
12995msgstr ""
12996
12997#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619
12998msgid "Sounds like"
12999msgstr "Zní jako"
13000
13001#. I18N: gedcom tag SOUR
13002#. I18N: Name of a module/report
13003#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
13004#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
13005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
13006#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103
13007#: resources/views/media-page.phtml:132
13008#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
13009#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13010#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13011#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
13012#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
13013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13017#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13020#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13033msgid "Source"
13034msgstr "Pramen"
13035
13036#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:974
13038msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13039msgstr "Citace pramenů mohou obsahovat pole, která označují kvalitu získaných dat (primární, sekundární atd.) a datum záznamu události v prameni. Pokud nepoužíváte tato pole, můžete je při vytváření nových citací pramenů deaktivovat."
13040
13041#. I18N: A configuration setting
13042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:984
13043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13044msgid "Source type"
13045msgstr "Typ pramene"
13046
13047#. I18N: Name of a module/list
13048#. I18N: Name of a module
13049#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051
13050#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
13051#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
13052#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47
13053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
13054#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13055#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
13056#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
13057#: resources/views/lists/notes-table.phtml:72
13058#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
13059#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:39
13060#: resources/views/lists/sources-table.phtml:74
13061#: resources/views/media-page.phtml:51
13062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13063#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13064#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13065#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42
13066#: resources/views/search-general-page.phtml:44
13067#: resources/views/search-results.phtml:31
13068#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10
13069#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28
13070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13075msgid "Sources"
13076msgstr "Prameny"
13077
13078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13079msgid "Sources to the events"
13080msgstr "Prameny k událostem"
13081
13082#. I18N: Name of a country or state
13083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13084msgid "South Africa"
13085msgstr "Jihoafrická republika"
13086
13087#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
13088msgid "South America"
13089msgstr "Jižní Amerika"
13090
13091#. I18N: Name of a country or state
13092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13093msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13094msgstr "Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy"
13095
13096#. I18N: Name of a country or state
13097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13098msgid "South Sudan"
13099msgstr "Jižní Súdán"
13100
13101#. I18N: Name of a country or state
13102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
13103msgid "Spain"
13104msgstr "Španělsko"
13105
13106#: app/SurnameTradition.php:89
13107msgctxt "Surname tradition"
13108msgid "Spanish"
13109msgstr "španělská"
13110
13111#. I18N: Location of an LDS church temple
13112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13113msgid "Spokane, Washington, United States"
13114msgstr "Spokane, Washington, USA"
13115
13116#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13117#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13118#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13122msgid "Spouse"
13123msgstr "Partner"
13124
13125#: app/GedcomTag.php:739
13126msgid "Spouse census date"
13127msgstr "Datum uzavření partnerství"
13128
13129#: app/GedcomTag.php:741
13130msgid "Spouse census place"
13131msgstr "Místo uzavření partnerství"
13132
13133#: app/GedcomTag.php:749
13134msgid "Spouse note"
13135msgstr "Poznámka k partnerství"
13136
13137#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13138#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44
13139#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13140msgid "Spouses"
13141msgstr "Manžel(ka)"
13142
13143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13146msgid "Spouses and children"
13147msgstr "Partneři a děti"
13148
13149#. I18N: Name of a country or state
13150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13151msgid "Sri Lanka"
13152msgstr "Srí Lanka"
13153
13154#. I18N: Location of an LDS church temple
13155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13156msgid "St. George, Utah, United States"
13157msgstr "St. George, Utah, USA"
13158
13159#. I18N: Location of an LDS church temple
13160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13161msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13162msgstr "St. Louis, Missouri, USA"
13163
13164#. I18N: Location of an LDS church temple
13165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13166msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13167msgstr "St. Paul, Minnesota, USA"
13168
13169#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13170msgid "Start slide show on page load"
13171msgstr "Spustit promítání obrázků při nahrání stránky"
13172
13173#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44
13174msgid "Start year"
13175msgstr "Počáteční rok"
13176
13177#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13178msgid "Starting range of change dates"
13179msgstr "Počáteční rozmezí dat změn"
13180
13181#. I18N: gedcom tag STAE
13182#: app/GedcomTag.php:1027
13183msgid "State"
13184msgstr "Stát/provincie"
13185
13186#. I18N: Name of a module
13187#. I18N: Name of a module/chart
13188#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48
13189#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
13190#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13191#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13192#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13193msgid "Statistics"
13194msgstr "Statistika"
13195
13196#. I18N: gedcom tag STAT
13197#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
13198#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
13199#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
13200msgid "Status"
13201msgstr "Stav"
13202
13203#: app/GedcomTag.php:1032
13204msgid "Status change date"
13205msgstr "Datum změny stavu"
13206
13207#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13208msgid "Stillborn"
13209msgstr "Narozen(a) mrtvý(á)"
13210
13211#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13212#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
13213msgid "Stillborn: exempt"
13214msgstr "Dítě narozené mrtvé: vyloučeno (exempt)"
13215
13216#. I18N: Location of an LDS church temple
13217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13218msgid "Stockholm, Sweden"
13219msgstr "Stockholm, Švédsko"
13220
13221#: resources/views/layouts/default.phtml:155
13222#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13223#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13224msgid "Stop"
13225msgstr "Zastavit"
13226
13227#. I18N: Name of a module
13228#: app/Module/StoriesModule.php:158
13229#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
13230msgid "Stories"
13231msgstr "Příběhy"
13232
13233#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13234msgid "Story"
13235msgstr "Příběh"
13236
13237#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33
13238#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13239#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13240msgid "Story title"
13241msgstr "Název příběhu"
13242
13243#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
13244#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33
13245#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13246msgid "Subject"
13247msgstr "Předmět"
13248
13249#. I18N: gedcom tag SUBN
13250#: app/GedcomTag.php:1038
13251msgid "Submission"
13252msgstr "Podání"
13253
13254#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13255#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
13256msgid "Submitted but not yet cleared"
13257msgstr "Podáno, ale ještě nejasné"
13258
13259#. I18N: gedcom tag SUBM
13260#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265
13261#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13262msgid "Submitter"
13263msgstr "Pramen (KDO poskytl informaci)"
13264
13265#. I18N: Name of a country or state
13266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13267msgid "Sudan"
13268msgstr "Súdán"
13269
13270#. I18N: abbreviation for Sunday
13271#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
13272#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13273msgid "Sun"
13274msgstr "ne"
13275
13276#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
13277msgid "Sunday"
13278msgstr "neděle"
13279
13280#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13281#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20
13282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41
13283#, php-format
13284msgid "Support and documentation can be found at %s."
13285msgstr "Podporu a dokumentaci najdete na %s."
13286
13287#: app/Services/ServerCheckService.php:284
13288msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13289msgstr ""
13290
13291#: app/Services/ServerCheckService.php:289
13292msgid "Support for SQL Server is experimental."
13293msgstr ""
13294
13295#. I18N: Name of a country or state
13296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13297msgid "Suriname"
13298msgstr "Suriname"
13299
13300#. I18N: gedcom tag SURN
13301#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13302#: resources/views/branches-page.phtml:15
13303#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13304#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13305#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
13306#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13307#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13308#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24
13309msgid "Surname"
13310msgstr "Příjmení"
13311
13312#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326
13313msgid "Surname distribution chart"
13314msgstr "Diagram rozložení podle příjmení"
13315
13316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
13317msgid "Surname list style"
13318msgstr "Styl seznamu příjmení"
13319
13320#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
13321msgid "Surname option"
13322msgstr "Nastavení příjmení"
13323
13324#. I18N: gedcom tag SPFX
13325#: app/GedcomTag.php:1021
13326msgid "Surname prefix"
13327msgstr "Předpona pro příjmení"
13328
13329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:954
13330msgid "Surname tradition"
13331msgstr "Tradice příjmení"
13332
13333#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151
13337msgid "Surnames"
13338msgstr "Příjmení"
13339
13340#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13341#: app/SurnameTradition.php:111
13342msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13343msgstr "Příjmení jsou přechylována, označují pohlaví osoby a jejich manželský stav."
13344
13345#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13346#: app/SurnameTradition.php:104
13347msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13348msgstr "Příjmení jsou přechylována a označují pohlaví osoby."
13349
13350#. I18N: Location of an LDS church temple
13351#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13352msgid "Suva, Fiji"
13353msgstr "Suva, Fiji"
13354
13355#. I18N: Name of a country or state
13356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13357msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13358msgstr "Špicberky a Jan Mayen"
13359
13360#. I18N: Reverse the order of two individuals
13361#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22
13362msgid "Swap individuals"
13363msgstr "Prohodit osoby"
13364
13365#. I18N: Name of a country or state
13366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13367msgid "Swaziland"
13368msgstr "Svazijsko"
13369
13370#. I18N: Name of a country or state
13371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13372msgid "Sweden"
13373msgstr "Švédsko"
13374
13375#. I18N: Name of a country or state
13376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
13377msgid "Switzerland"
13378msgstr "Švýcarsko"
13379
13380#. I18N: Location of an LDS church temple
13381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13382msgid "Sydney, Australia"
13383msgstr "Sydney, Austrálie"
13384
13385#: resources/views/admin/trees.phtml:368
13386msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13387msgstr "Synchronizovat rodokmeny se soubory GEDCOM"
13388
13389#. I18N: Name of a country or state
13390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13391msgid "Syria"
13392msgstr "Sýrie"
13393
13394#: resources/views/admin/modules.phtml:154
13395#: resources/views/admin/modules.phtml:157
13396msgid "Tab"
13397msgstr "Panel"
13398
13399#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13400#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55
13402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13403msgid "Table prefix"
13404msgstr "Předpona tabulek"
13405
13406#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13408#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13409#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13410#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13411#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13413#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13416#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13417#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13418#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13420#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13421msgctxt "paper size"
13422msgid "Tabloid"
13423msgstr ""
13424
13425#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
13426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412
13427#: resources/views/admin/modules.phtml:67
13428#: resources/views/admin/modules.phtml:69
13429msgid "Tabs"
13430msgstr "Panely"
13431
13432#. I18N: Location of an LDS church temple
13433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13434msgid "Taipei, Taiwan"
13435msgstr "Taipei, Taiwan"
13436
13437#. I18N: Name of a country or state
13438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
13439msgid "Taiwan"
13440msgstr "Tchaj-wan"
13441
13442#. I18N: Name of a country or state
13443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13444msgid "Tajikistan"
13445msgstr "Tádžikistán"
13446
13447#. I18N: Location of an LDS church temple
13448#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13449msgid "Tampico, Mexico"
13450msgstr "Tampico, Mexiko"
13451
13452#. I18N: a month in the Jewish calendar
13453#: app/Date/JewishDate.php:206
13454msgctxt "GENITIVE"
13455msgid "Tamuz"
13456msgstr "Tamuz"
13457
13458#. I18N: a month in the Jewish calendar
13459#: app/Date/JewishDate.php:312
13460msgctxt "INSTRUMENTAL"
13461msgid "Tamuz"
13462msgstr "Tamuz"
13463
13464#. I18N: a month in the Jewish calendar
13465#: app/Date/JewishDate.php:259
13466msgctxt "LOCATIVE"
13467msgid "Tamuz"
13468msgstr "Tamuz"
13469
13470#. I18N: a month in the Jewish calendar
13471#: app/Date/JewishDate.php:153
13472msgctxt "NOMINATIVE"
13473msgid "Tamuz"
13474msgstr "Tamuz"
13475
13476#. I18N: Name of a country or state
13477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13478msgid "Tanzania"
13479msgstr "Tanzanie"
13480
13481#. I18N: The name of a colour-scheme
13482#: app/Module/ColorsTheme.php:133
13483msgid "Teal Top"
13484msgstr "Modrozelené"
13485
13486#. I18N: A configuration setting
13487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186
13488msgid "Technical help contact"
13489msgstr "Kontakt na technickou pomoc"
13490
13491#. I18N: Location of an LDS church temple
13492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13493msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13494msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13495
13496#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13497#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
13498msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13499msgstr ""
13500
13501#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13502msgid "Templates"
13503msgstr "Šablony"
13504
13505#. I18N: gedcom tag TEMP
13506#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13507msgid "Temple"
13508msgstr "Chrám (Temple)"
13509
13510#. I18N: a month in the Jewish calendar
13511#: app/Date/JewishDate.php:190
13512msgctxt "GENITIVE"
13513msgid "Tevet"
13514msgstr "Tevet"
13515
13516#. I18N: a month in the Jewish calendar
13517#: app/Date/JewishDate.php:296
13518msgctxt "INSTRUMENTAL"
13519msgid "Tevet"
13520msgstr "Tevet"
13521
13522#. I18N: a month in the Jewish calendar
13523#: app/Date/JewishDate.php:243
13524msgctxt "LOCATIVE"
13525msgid "Tevet"
13526msgstr "Tevet"
13527
13528#. I18N: a month in the Jewish calendar
13529#: app/Date/JewishDate.php:137
13530msgctxt "NOMINATIVE"
13531msgid "Tevet"
13532msgstr "Tevet"
13533
13534#. I18N: gedcom tag TEXT
13535#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
13536#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13537msgid "Text"
13538msgstr "Text"
13539
13540#. I18N: Name of a country or state
13541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
13542msgid "Thailand"
13543msgstr "Thajsko"
13544
13545#: resources/views/help/name.phtml:4
13546msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13547msgstr "Pole <b>jméno</b> obsahuje plné jméno dané osoby, tak, jak by bylo vysloveno nebo zaznamenáno. Takto se zobrazí na obrazovce. Kvůli rozlišení různých částí jména se používají se standardní genealogické anotace."
13548
13549#: resources/views/help/surname.phtml:4
13550msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13551msgstr "Pole <b>příjmení</b> obsahuje jméno, které se používá pro třídění a seskupování. Může být odlišné oproti aktuálnímu příjmení dané osoby - to se vezme z pole <b>jméno</b>. Toto pole se může použít pro třídění s nebo bez předpony (Gogh / van Gogh) a k seskupování nezávisle na přechylování nebo na hláskových odlišnostech (Kovalský / Kovalská). Pokud je třeba uvést danou osobu pod více příjmeními, můžete je oddělit čárkou."
13552
13553#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
13554#, php-format
13555msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13556msgstr "Soubor GEDCOM “%s” je importován."
13557
13558#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13559msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13560msgstr "Standard GEDCOM nepřipouští URL u mediálních objektů."
13561
13562#. I18N: Location of an LDS church temple
13563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13564msgid "The Hague, Netherlands"
13565msgstr "Den Haag, Nizozemsko"
13566
13567#: app/Services/ServerCheckService.php:112
13568#, php-format
13569msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13570msgstr ""
13571
13572#: app/Services/ServerCheckService.php:170
13573#, php-format
13574msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13575msgstr ""
13576
13577#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13578#: app/Functions/Functions.php:55
13579msgid "The PHP temporary folder is missing."
13580msgstr "Chybí dočasný PHP adresář."
13581
13582#: app/Services/ServerCheckService.php:131
13583#, php-format
13584msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13585msgstr ""
13586
13587#: app/Services/ServerCheckService.php:135
13588#, php-format
13589msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13590msgstr ""
13591
13592#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:7
13593#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13594#, php-format
13595msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13596msgstr "Správce webu webtrees %s schválil vaši žádost na přístupový účet. Můžete se přihlásit na následujícím odkaze: %s"
13597
13598#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13599msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13600msgstr "Správce byl upozorněn.<br>Jakmile vám dám povolení k přihlášení, budete se moci přihlásit zadáním svého uživatelského jména a hesla."
13601
13602#. I18N: Description of the “Reports” module
13603#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
13604msgid "The calendar menu."
13605msgstr ""
13606
13607#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13608#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
13609#, php-format
13610msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13611msgstr "Změny pro „%s“ byly přijaty."
13612
13613#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13614#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233
13615#, php-format
13616msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13617msgstr "Změny pro „%s“ byly odmítnuty."
13618
13619#. I18N: Description of the “Reports” module
13620#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
13621msgid "The charts menu."
13622msgstr ""
13623
13624#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6
13625msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13626msgstr "Schránka výstřižků vám umožňuje vybírat úryvky z tohoto rodokmneu a stáhnout je jako soubor GEDCOM."
13627
13628#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13629msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13630msgstr "Údaje na této webové stránce byly shromážděny za účelem genealogického bádání."
13631
13632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
13633msgid "The date and time of the last update"
13634msgstr "Datum a čas poslední změny"
13635
13636#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358
13637#, php-format
13638msgid "The details for “%s” have been updated."
13639msgstr "Podrobnosti o “%s” jsou aktualizovány."
13640
13641#. I18N: %s is a filename
13642#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
13643#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555
13644#, php-format
13645msgid "The family tree has been exported to %s."
13646msgstr "Rodokmen byl vyexportován do %s."
13647
13648#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369
13649#, php-format
13650msgid "The family tree “%s” already exists."
13651msgstr "Rodokmen “%s” už existuje."
13652
13653#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374
13654#, php-format
13655msgid "The family tree “%s” has been created."
13656msgstr "Rodokmen “%s” je vytvořen."
13657
13658#. I18N: %s is the name of a family tree
13659#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390
13660#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769
13661#, php-format
13662msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13663msgstr "Rodokmen “%s” je vymazán."
13664
13665#. I18N: %s is the name of a family tree
13666#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734
13667#, php-format
13668msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13669msgstr "Rodokmen “%s” se zobrazí návštěvníkům při jejich první návštěvě tohoto webu."
13670
13671#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897
13672msgid "The family trees have been merged successfully."
13673msgstr "Rodokmeny jsou úspěšně sloučeny."
13674
13675#. I18N: Description of the “Reports” module
13676#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
13677msgid "The family trees menu."
13678msgstr ""
13679
13680#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13681#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
13682#, php-format
13683msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13684msgstr "Rodina „%s“ byla vymazána, protože má nyní pouze jednoho člena."
13685
13686#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
13687#, php-format
13688msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13689msgstr "Soubor %s už existuje. Použijte jiné jméno."
13690
13691#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558
13692#, php-format
13693msgid "The file %s could not be created."
13694msgstr "Soubor %s nebyl vytvořen."
13695
13696#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
13697#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
13698#, php-format
13699msgid "The file %s could not be deleted."
13700msgstr "Soubor %s nelze smazat."
13701
13702#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
13703#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141
13704#, php-format
13705msgid "The file %s has been deleted."
13706msgstr "Soubor %s byl smazán."
13707
13708#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
13709#, php-format
13710msgid "The file %s has been uploaded."
13711msgstr "Soubor %s byl nahrán."
13712
13713#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13714#: app/Functions/Functions.php:49
13715msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13716msgstr "Soubor byl nahrán jen částečně, prosím, zkuste to znovu."
13717
13718#. I18N: %s is a filename
13719#: resources/views/media-list-page.phtml:153
13720#: resources/views/media-page.phtml:105
13721#, php-format
13722msgid "The file “%s” does not exist."
13723msgstr "Soubor „%s“ neexistuje."
13724
13725#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133
13726#, php-format
13727msgid "The folder %s could not be deleted."
13728msgstr "Složka %s nemohla být smazána."
13729
13730#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
13731#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441
13732#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201
13733#, php-format
13734msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13735msgstr "Složka %s neexistuje, a ani nemohla být vytvořena."
13736
13737#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
13738#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
13739#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199
13740#, php-format
13741msgid "The folder %s has been created."
13742msgstr "Byla vytvořena složka %s."
13743
13744#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131
13745#, php-format
13746msgid "The folder %s has been deleted."
13747msgstr "Složka %s byla smazána."
13748
13749#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31
13750msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13751msgstr "Složka může být specifikována pomocí absolutní (např. /home/username/webtrees_data/) i relativní cesty (např. ../../webtrees_data/)."
13752
13753#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
13754msgid "The following facts and events were found in both records."
13755msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny v obou záznamech."
13756
13757#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13758#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
13759#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
13760#, php-format
13761msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13762msgstr "Následující fakta a události byly nalezeny pouze v záznamu “%s”."
13763
13764#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13765msgid "The following list shows typical requirements."
13766msgstr "Následující seznam ukazuje typické požadavky."
13767
13768#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953
13769msgid "The following places have been changed:"
13770msgstr "Následující místa byla změněna:"
13771
13772#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41
13773msgid "The following places would be changed:"
13774msgstr "Následující místa by byla změněna:"
13775
13776#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258
13777msgid "The help text has not been written for this item."
13778msgstr "Nápověda nebyla napsána pro tuto položku."
13779
13780#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
13782msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13783msgstr "Uživatel, kterého by návštěvníci měli kontaktovat v případě, že narazí na vašich stránkách na problémy technického rázu."
13784
13785#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178
13787msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13788msgstr "Uživatel, kterého mohou návštěvníci kontaktovat v souvislosti s rodokmenem."
13789
13790#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13791#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
13792#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
13793#, php-format
13794msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13795msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ byl vymazán."
13796
13797#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
13798#, php-format
13799msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13800msgstr "Odkaz z „%1$s“ na „%2$s“ je aktualizován."
13801
13802#. I18N: Description of the “Reports” module
13803#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
13804msgid "The lists menu."
13805msgstr ""
13806
13807#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249
13808#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
13809#, php-format
13810msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13811msgstr "Soubor médií %1$s nemohl být přejmenován na %2$s."
13812
13813#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259
13814#, php-format
13815msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13816msgstr "Soubor médií %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s."
13817
13818#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394
13819msgid "The media object has been created"
13820msgstr "Je vytvořen mediální objekt"
13821
13822#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
13823msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13824msgstr "Požadavky na paměť a procesorový čas závisí na počtu osob ve vašem rodokmenu."
13825
13826#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
13827#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244
13828#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334
13829msgid "The message was not sent."
13830msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
13831
13832#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127
13833#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237
13834#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327
13835#, php-format
13836msgid "The message was successfully sent to %s."
13837msgstr "Zpráva pro %s byla úspěšně odeslána."
13838
13839#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
13840#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
13841#, php-format
13842msgid "The module “%s” has been disabled."
13843msgstr "Modul “%s” je deaktivován."
13844
13845#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
13846#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
13847#, php-format
13848msgid "The module “%s” has been enabled."
13849msgstr "Module “%s” je aktivován."
13850
13851#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833
13853msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13854msgstr "Nejužívanější rodinná fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13855
13856#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
13858msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13859msgstr "Nejužívanější osobní fakta a události se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13860
13861#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
13863msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13864msgstr "Nejužívanější fakta a události k repozitáři se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13865
13866#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874
13868msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13869msgstr "Nejužívanější fakta a události k pramenům se zobrazí odděleně, takže je lze snadněji přidávat."
13870
13871#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
13872msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13873msgstr "Nový uživatel bude požádán, aby před vytvořením jeho účtu potvrdil svou emailovou adresu."
13874
13875#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142
13876msgid "The note has been created"
13877msgstr "Je vytvořena poznámka"
13878
13879#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363
13880msgid "The password needs to be at least six characters long."
13881msgstr "Heslo musí být minimálně 6 znaků dlouhé."
13882
13883#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13884#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106
13885msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13886msgstr "Heslo vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru."
13887
13888#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13889#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
13890msgid "The place hierarchy."
13891msgstr ""
13892
13893#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
13894#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122
13895msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13896msgstr "Předvolby pro všechny rodokmeny jsou aktualizovány."
13897
13898#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352
13899#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125
13900msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13901msgstr "Předvolby pro nové rodokmeny jsou aktualizovány."
13902
13903#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345
13904#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221
13905#, php-format
13906msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13907msgstr "Předvolby pro rodokmen “%s” jsou aktualizovány."
13908
13909#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
13910#, php-format
13911msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13912msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou vymazány."
13913
13914#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
13915#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118
13916#, php-format
13917msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13918msgstr "Předvolby pro modul “%s” jsou aktualizovány."
13919
13920#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
13921#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
13922#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
13923#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13924msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13925msgstr ""
13926
13927#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79
13928msgid "The record has been copied to the clipboard."
13929msgstr "Záznam je zkopírován do schránky."
13930
13931#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249
13932#, php-format
13933msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13934msgstr "Záznamy “%1$s” a “%2$s” jsou sloučeny."
13935
13936#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13937#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
13938msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13939msgstr "Regulární výraz obsahuje chybu. Nemůže se použít."
13940
13941#. I18N: Description of the “Reports” module
13942#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
13943msgid "The reports menu."
13944msgstr ""
13945
13946#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
13947msgid "The repository has been created"
13948msgstr "Je vytvořen repozitář"
13949
13950#. I18N: Description of the “Reports” module
13951#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
13952msgid "The search menu."
13953msgstr ""
13954
13955#: app/Services/SearchService.php:971
13956msgid "The search returned too many results."
13957msgstr ""
13958
13959#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32
13960msgid "The server configuration is OK."
13961msgstr "Nastavení serveru je v pořádku."
13962
13963#: app/Services/ServerCheckService.php:223
13964msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13965msgstr ""
13966
13967#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
13968#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
13969msgid "The server’s time limit has been reached."
13970msgstr "Je dosažen časový limit serveru."
13971
13972#. I18N: Description of “Statistics” module
13973#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59
13974msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13975msgstr "Velikost rodokmenu, nejstarší a nejnovější události, společná jména, atd."
13976
13977#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
13978msgid "The source has been created"
13979msgstr "Je vytvořen pramen"
13980
13981#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
13982msgid "The submitter has been created"
13983msgstr "Je vytvořen předkladatel"
13984
13985#: resources/views/help/name.phtml:9
13986#, php-format
13987msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13988msgstr "Příjmení je mezi lomítky: <%s>Jan Ámos /Komenský/<%s>"
13989
13990#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
13991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:255
13992msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
13993msgstr "Menu motivů ze zobrazí jen tehdy, když nastavení webové stránky povolí uživatelům vybrat si motiv."
13994
13995#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
13996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
13997#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
13998msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13999msgstr "Pro výpočet data je vyžadováno časové pásmo, například znalost dnešního data."
14000
14001#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14002#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12
14003#, php-format
14004msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14005msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14006msgstr[0] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznam se stejným „XREF“."
14007msgstr[1] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamy se stejným „XREF“."
14008msgstr[2] "Tyto dva rodokmeny obsahují %1$s záznamů se stejným „XREF“."
14009
14010#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
14011msgid "The upgrade is complete."
14012msgstr "Aktualizace byla dokončena."
14013
14014#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14015#: app/Functions/Functions.php:46
14016msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14017msgstr "Nahrávaný soubor přesahuje povolenou velikost."
14018
14019#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
14020#, php-format
14021msgid "The user %s has been deleted."
14022msgstr "Uživatel %s je vymazán."
14023
14024#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
14025#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
14026msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14027msgstr "Uživateli byl odeslán email s informacemi nutnými pro potvrzení žádosti o přístup."
14028
14029#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
14030#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
14031msgid "The username or password is incorrect."
14032msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo."
14033
14034#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14035#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
14036msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14037msgstr "Uživatelské jméno vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru."
14038
14039#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
14041msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14042msgstr "Hodnota, která se má v hlavičce HTML stránky zapsat do meta tagu s popisem. Ponechte políčko prázdné, chcete-li, aby byl použit název rodokmenu."
14043
14044#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394
14045#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448
14046#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497
14047msgid "The website preferences have been updated."
14048msgstr "Předvolby webu jsou aktualizovány."
14049
14050#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
14052msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14053msgstr "Web www.geonames.org poskytuje velkou databázi jmen míst. Při vytváření nových míst se tato databáze může prohledat. Abyste mohli tuto funkcionalitu použít, je třeba se zdarma registrovat na www.geonames.org a poskytnout uživatelské jméno."
14054
14055#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14056#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14057msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14058msgstr "Vývojáří aplikace webtrees by se rádi dozvěděli o této chybě. Pokud je kontaktujete, pomohou vám vyřešit tento problém."
14059
14060#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 resources/views/admin/modules.phtml:241
14061#: resources/views/admin/modules.phtml:244
14062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
14063#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14064msgid "Theme"
14065msgstr "Motiv"
14066
14067#. I18N: Name of a module
14068#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40
14069msgid "Theme change"
14070msgstr "Změna vzhledu"
14071
14072#. I18N: A configuration setting
14073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14074msgid "Theme menu"
14075msgstr "Menu motivů"
14076
14077#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
14078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373
14079#: resources/views/admin/modules.phtml:103
14080#: resources/views/admin/modules.phtml:105
14081msgid "Themes"
14082msgstr "Motivy"
14083
14084#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
14085msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14086msgstr "Motivy je možné volit na třech úrovních: uživatel, rodokmen a webová stránka. Uživatelem zvolený má přednost před předvolbou rodokmenu a ta má přednost před předvolbou webu. Volba „výchozí motiv“ na jedné úrovni použije motiv z vyšší úrovně."
14087
14088#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14089msgid "There are no facts for this individual."
14090msgstr "K této osobě nejsou známy žádné údaje."
14091
14092#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
14093msgid "There are no links to this media object."
14094msgstr "Mediální objekt není k ničemu propojen."
14095
14096#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14097msgid "There are no media objects for this individual."
14098msgstr "K této osobě nejsou k dispozici žádné obrázky."
14099
14100#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14101msgid "There are no notes for this individual."
14102msgstr "K této osobě nejsou žádné poznámky."
14103
14104#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
14105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10
14106msgid "There are no pending changes."
14107msgstr "Neexistují žádné neschválené změny."
14108
14109#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
14110msgid "There are no research tasks in this family tree."
14111msgstr "V tomto rodokmenu nejsou žádné badatelské úkoly."
14112
14113#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14114msgid "There are no source citations for this individual."
14115msgstr "K této osobě nejsou žádné citace pramenů."
14116
14117#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
14118#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:7
14119#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5
14120msgid "There are pending changes for you to moderate."
14121msgstr "Existují dosud neschválené změny."
14122
14123#: app/Module/RecentChangesModule.php:90
14124#, php-format
14125msgid "There have been no changes within the last %s day."
14126msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14127msgstr[0] "V posledním %s dni nebyly žádné změny."
14128msgstr[1] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny."
14129msgstr[2] "V posledních %s dnech nebyly žádné změny."
14130
14131#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
14132#, php-format
14133msgid "There is no account with the username or email “%s”."
14134msgstr "Žádný účet se jménem uživatele nebo emailem “%s” neexistuje."
14135
14136#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
14137#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
14138#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366
14139#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609
14140msgid "There was an error uploading your file."
14141msgstr "Během nahrávání vašeho souboru se objevila chyba."
14142
14143#. I18N: a month in the French republican calendar
14144#: app/Date/FrenchDate.php:153
14145msgctxt "GENITIVE"
14146msgid "Thermidor"
14147msgstr "Thermidor"
14148
14149#. I18N: a month in the French republican calendar
14150#: app/Date/FrenchDate.php:247
14151msgctxt "INSTRUMENTAL"
14152msgid "Thermidor"
14153msgstr "Thermidor"
14154
14155#. I18N: a month in the French republican calendar
14156#: app/Date/FrenchDate.php:200
14157msgctxt "LOCATIVE"
14158msgid "Thermidor"
14159msgstr "Thermidor"
14160
14161#. I18N: a month in the French republican calendar
14162#: app/Date/FrenchDate.php:106
14163msgctxt "NOMINATIVE"
14164msgid "Thermidor"
14165msgstr "Thermidor"
14166
14167#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
14168#, php-format
14169msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14170msgstr "Tyto skupiny osob nejsou s %s 1 spřízněny."
14171
14172#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
14173msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14174msgstr "Tento účet nebyl schválen. Prosím počkejte na správce, než ho schválí."
14175
14176#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
14177msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14178msgstr "Tento účet nebyl ověřen. Prosím zkontrolujte, zda vám nepřišel ověřovací email."
14179
14180#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14181msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14182msgstr "Tento blok zobrazí editorům seznam záznamů s dosud neschválenými změnami, které musí být posouzeny moderátorem. Také generuje denně zasílané emaily moderátorům, kdykoliv nějaké nevyřízené změny existují."
14183
14184#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
14185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66
14186#: resources/views/edit-account-page.phtml:108
14187#: resources/views/register-page.phtml:37
14188#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14189msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14190msgstr "Tato emailová adresa se použije pro zasílání připomínek k heslu, různých upozornění a zpráv od členů rodiny, registrovaných na tomto webu."
14191
14192#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14193#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14194msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14195msgstr "Tato rodina neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet."
14196
14197#: resources/views/family-page.phtml:15
14198msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14199msgstr "Tato rodina byla smazána. Smazání musí prohlédnout moderátor."
14200
14201#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14202#: resources/views/family-page.phtml:13
14203#, php-format
14204msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14205msgstr "Tato rodina byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s."
14206
14207#: resources/views/family-page.phtml:21
14208msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14209msgstr "Tato rodina byla upravena. Změny musí prohlédnout moderátor."
14210
14211#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14212#: resources/views/family-page.phtml:19
14213#, php-format
14214msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14215msgstr "Tato rodina byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14216
14217#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16
14218#, php-format
14219msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14220msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14221msgstr[0] "V tomto rodokmenu je %s záznam, který užívá stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
14222msgstr[1] "V tomto rodokmenu jsou %s záznamy, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
14223msgstr[2] "V tomto rodokmenu je %s záznamů, které užívají stejné „XREF“ jako jiný rodokmen."
14224
14225#: app/Module/SlideShowModule.php:138
14226msgid "This family tree has no images to display."
14227msgstr "Tento rodokmen neobsahuje žádné fotografie."
14228
14229#. I18N: do not translate the #keywords#
14230#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14231msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14232msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován dne #gedcomUpdated#. V tomto rodokmenu je celkem #totalSurnames# příjmení. Nejdřívější zaznamenaná událost je #firstEventType# #firstEventName# v roce #firstEventYear#. Poslední událost je #lastEventType# #lastEventName# v roce #lastEventYear#.<br><br>Pokud máte nějaký komentář, prosím kontaktujte #contactWebmaster#."
14233
14234#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14235#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14236#, php-format
14237msgid "This family tree was last updated on %s."
14238msgstr "Tento rodokmen byl naposledy aktualizován %s."
14239
14240#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14241#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21
14242msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14243msgstr "Tato složka se použije na ukládání souborů médií, souborů GEDCOM, dočasných souborů atd. Soubory mohou obsahovat soukromé údaje, tedy by neměly být dostupné přes internet."
14244
14245#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
14247msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14248msgstr "Tato složka bude použita k ukládání mediálních souborů pro tento rodokmen."
14249
14250#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
14251msgid "This form has expired. Try again."
14252msgstr "Tento formulář vypršel. Prosím zkuste to znovu."
14253
14254#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14255#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14256msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14257msgstr "Tato osoba neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení."
14258
14259#: resources/views/individual-page.phtml:13
14260msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14261msgstr "Tato osoba byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor."
14262
14263#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14264#: resources/views/individual-page.phtml:10
14265#, php-format
14266msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14267msgstr "Tato osoba byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s."
14268
14269#: resources/views/individual-page.phtml:22
14270msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14271msgstr "Tato osoba byla upravena. Změny musí posoudit moderátor."
14272
14273#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14274#: resources/views/individual-page.phtml:19
14275#, php-format
14276msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14277msgstr "Tato osoba byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14278
14279#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
14281#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
14282msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14283msgstr "Tato osoba bude implicitně vybrána při prohlížení diagramů a zpráv."
14284
14285#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
14286#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
14287#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
14288#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510
14289#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764
14290#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789
14291#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27
14292#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45
14293#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65
14294#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83
14295#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27
14296#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45
14297#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65
14298#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83
14299#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27
14300#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45
14301#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14302#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14303#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14304#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14305#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14306#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10
14307#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10
14308#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14309#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10
14310#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10
14311#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53
14312#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14313msgid "This information is not available."
14314msgstr ""
14315
14316#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
14317#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
14318#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
14319#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81
14320#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
14321#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842
14322#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495
14323#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833
14324#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144
14325#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164
14326#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184
14327#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204
14328#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224
14329#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244
14330msgid "This information is private and cannot be shown."
14331msgstr "Podrobnosti o této osobě jsou soukromé."
14332
14333#: resources/views/help/calendar-year.phtml:4
14334msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
14335msgstr "Toto políčko slouží pro přepínání roku v kalendáři v „režimu měsíců“ nebo v seznamu v „režimu roků“.<br>V „režimu den“ se změna roku nijak neprojeví, protože jsou zobrazeny události za celý rok.<dl><dt><b>Rozšířené možnosti</b> pro <b>Zobrazit rok:<br>Více roků najednou</b></dt><dd>Můžete hledat více než jeden rok zapsáním do políčka roku::<br>- Př. 1: <b>1992-5</b> pro všechny události od 1992 do 1995.<br>- Př. 2: <b>1972-89</b> pro všechny události od 1972 do 1989.<br>- Př. 3: <b>1610-759</b> pro všechny události od 1610 do 1759.<br>- Př. 4: <b>1880-1905</b> pro všechny události od 1880 do 1905.<br>- Př. 5: <b>880-1105</b> pro všechny události od 880 do 1105.<br><br>Také můžete vynechat poslední číslici roku pro zobrazení všech událostí za určité desetiletí.<br>- Př.: <b>197</b> pro všechny události od 1970 do 1979.</dd><dt><br><b>Zkratky</b></dt><dd>Někdy není úplně jasné, kdy přesně se daná událost stala. V těchto případech mohou být k datu přidána slova jako „po“, „před“ a „kolem“. Data jsou v GEDCOMu uložena společně se zkratkou daného termínu. V režimu roku můžete zadávat i hledání těchto termínů s nebo bez přidruženého data. Zde je několik příkladů takových dotazů:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about = KOLEM)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between = MEZI) zadejte: bet 1950 nepo jen: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before = PŘED)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after = PO)<br><br><b>Poznámka:</b> PhpGedView bude hledat výraz přesně tak, jak jej zadáte. Hledáte-li „abt 1850“, datum z GEDCOMu jako např. „abt oct 1850“ <b>nebude</b> zahrnuto ve výsledcích vyhledávání. - Můžete zadat jen zkratku bez roku a získáte seznam všech dat, která tuto zkratku obsahují.</dd></dl>Samotným vepsáním roku nespustíte vyhledávání.<br>Jelikož toto políčko není odkazem, budete po zapsání roku muset kliknout na tlačítko <b>Zobrazit měsíc</b> nebo tlačítko <b>Zobrazit rok</b>"
14336
14337#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
14339msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14340msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu jména. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách."
14341
14342#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
14344msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14345msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam údajů o faktech v GEDCOMu, které se zobrazí při přidávání nové rodiny. Například pokud MARR je v tomto seznamu, pak se ve formuláři zobrazí pole pro datum sňatku a místo sňatku."
14346
14347#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
14349msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14350msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam faktů GEDCOMu, který se zobrazí při přidávání nové osoby. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, ve formuláři se zobrazí pole pro datum narození a místo narození."
14351
14352#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943
14354msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14355msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu míst. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách."
14356
14357#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14358msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14359msgstr "Toto je odkaz k vašemu vlastnímu záznamu v rodokmenu. Pokud je to nesprávná osoba, kontaktujte správce."
14360
14361#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65
14362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79
14363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55
14364#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67
14365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55
14366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67
14367msgid "This is case sensitive."
14368msgstr "Rozlišujte velká a malá písmena."
14369
14370#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
14371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
14372#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13
14373msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14374msgstr "Toto je poslední verze webtrees. Neni dostupná žádná aktualizace."
14375
14376#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14378msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14379msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k rodinám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy faktů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných údajů o rodině</i>."
14380
14381#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14383msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14384msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k osobám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečných osobních údajů</i>."
14385
14386#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
14388msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14389msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidávat k repozitářům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů faktů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o repozitářích</i>."
14390
14391#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
14393msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14394msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidávat k pramenům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů údajů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Jedinečné údaje o pramenech</i>."
14395
14396#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
14398msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14399msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k rodinám <u>právě jednou</u>. Například pokud MARR je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k rodině vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o rodinách</i>."
14400
14401#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14403msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14404msgstr "Toto je seznam faktů v GEDCOMu, které uživatelé mohou přidat k osobám <u>právě jednou</u>. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k osobě vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny osobní údaje</i>."
14405
14406#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
14408msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14409msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k repozitářům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k repozitáři vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o repozitářích</i>."
14410
14411#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
14413msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14414msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé mohou přidat k pramenům <u>právě jednou</u>. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moci přidat záznam TITL k prameni vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v tomto seznamu, se nesmí objevit v seznamu <i>Všechny údaje o pramenech</i>."
14415
14416#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52
14418msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14419msgstr "Toto je jméno SMTP serveru. 'localhost' znamená, že mailová služba běží na stejném počítači jako webový server."
14420
14421#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
14422#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27
14423#: resources/views/edit-account-page.phtml:31
14424#: resources/views/register-page.phtml:25
14425#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14426msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14427msgstr "Toto je vaše skutečné jméno jak se má zobrazovat na obrazovce."
14428
14429#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14430#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14431msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14432msgstr "Tento objekt médií neexistuje nebo nemáte dostatečná práva na prohlížení."
14433
14434#: resources/views/media-page.phtml:11
14435msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14436msgstr "Tento objekt médií byl vymazán. Smazání musí posoudit moderátor."
14437
14438#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14439#: resources/views/media-page.phtml:9
14440#, php-format
14441msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14442msgstr "Tento objekt médií byl smazán. Měli byste to posoudit a pak tuto změnu %1$s nebo %2$s."
14443
14444#: resources/views/media-page.phtml:17
14445msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14446msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor."
14447
14448#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14449#: resources/views/media-page.phtml:15
14450#, php-format
14451msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14452msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14453
14454#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:19
14455#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10
14456#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:19
14457#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11
14458msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14459msgstr "Tato zpráva byla poslána během zobrazování následující url: "
14460
14461#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14462msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14463msgstr "Heslo musí být dlouhé minimálně 6 znaků. Rozlišujte velká a malá písmena."
14464
14465#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37
14467msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14468msgstr "Toto jméno je použito v políčku „Od“ v každém emailu, který se automaticky posílá z tohoto serveru."
14469
14470#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14471#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14472msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14473msgstr "Tato poznámka neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet."
14474
14475#: resources/views/note-page.phtml:10
14476msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14477msgstr "Tato poznámka byla smazána. Smazání musí posoudit moderátor."
14478
14479#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14480#: resources/views/note-page.phtml:8
14481#, php-format
14482msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14483msgstr "Tato poznámka byla smazána. Měli byste to posoudit a pak to %1$s nebo %2$s."
14484
14485#: resources/views/note-page.phtml:16
14486msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14487msgstr "Tato poznámka byla upravena. Úpravu musí posoudit moderátor."
14488
14489#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14490#: resources/views/note-page.phtml:14
14491#, php-format
14492msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14493msgstr "Tato poznámka byla upravena. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14494
14495#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
14497msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14498msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah <i>Poznámky</i> na osobní stránce."
14499
14500#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
14502msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14503msgstr "Tato volba nastavuje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah záznamu <i>Pramen</i> na osobní stránce."
14504
14505#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
14507msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14508msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má zobrazit věk otce a matky vedle data narození dítěte na diagramech."
14509
14510#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14512msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14513msgstr "Tato volba kontroluje, zda se mají zobrazovat odhadovaná data narození a úmrtí místo zanechávání prázdných polí na seznamech a diagramech pro osoby, jejichž data nejsou známa."
14514
14515#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
14517msgid "This option will make it easier for users to download images."
14518msgstr "Tato volba usnadní uživatelům stahování obrázků."
14519
14520#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14521#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
14522msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14523msgstr "Tato volba nechá rodinné spojení v soukromých záznamech. To znamená, že uvidíte prázdné „soukromé“ rámečky ve Vývodu a dalších diagramech."
14524
14525#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
14527msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14528msgstr "Tato volba zobrazí jména (ale bez dalších podrobností) soukromých osob. Osoby jsou soukromé, pokud jsou stále naživu nebo pokud bylo nastaveno na jejich záznam omezení soukromí. Pro schování konkrétního jména přidejte k danému záznamu omezení soukromí."
14529
14530#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14531#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12
14532msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14533msgstr "Tato stránka vám umožňuje obejít obvyklé formuláře a upravovat data napřímo. Je to pokročilá možnost, a proto byste ji neměli používat, pokud dobře nerozumíte formátu GEDCOM. Pokud zde uděláte chybu, může být obtížné ji opravit."
14534
14535#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
14536#, php-format
14537msgid "This page has been viewed %s time."
14538msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14539msgstr[0] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
14540msgstr[1] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
14541msgstr[2] "Tato stránka byla prohlédnuta %s krát."
14542
14543#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14544msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14545msgstr "Tento proces dovoluje vlastníkovi webu se ujistit, že nová informace není v rozporu s konvencemi a standardy, je správně přiřazena k prameni atd."
14546
14547#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14548#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14549msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14550msgstr "Tento záznam buď neexistuje, nebo nejste oprávněn jej vidět."
14551
14552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
14553msgid "This record does not exist."
14554msgstr "Tento záznam neexistuje."
14555
14556#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14557msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14558msgstr "Tento záznam byl vymazán. Výmaz musí posoudit moderátor."
14559
14560#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14561#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
14562#, php-format
14563msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14564msgstr "Tento záznam byl vymazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
14565
14566#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14567msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14568msgstr "Tento záznam byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor."
14569
14570#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14571#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14572#, php-format
14573msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14574msgstr "Tento záznam byl upraven. Měli byste úpravy posoudit a pak je %1$s nebo %2$s."
14575
14576#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14577#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14578msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14579msgstr "Tento repozitář neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení."
14580
14581#: resources/views/repository-page.phtml:14
14582msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14583msgstr "Tento repozitář byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor."
14584
14585#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14586#: resources/views/repository-page.phtml:12
14587#, php-format
14588msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14589msgstr "Tento repozitář byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
14590
14591#: resources/views/repository-page.phtml:20
14592msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14593msgstr "Tento repozitář byl upraven. Úpravy musí posoudit moderátor."
14594
14595#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14596#: resources/views/repository-page.phtml:18
14597#, php-format
14598msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14599msgstr "Tento repozitář byl upraven. Měli byste úpravu posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14600
14601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14602msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14603msgstr "Tato role má práva role Editor plus práva schvalovat/odmítat změny provedené jinými uživateli."
14604
14605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14606msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14607msgstr "Tato role má všechna práva role správce ve všech rodokmenech, a navíc práva měnit nastavení webu, uživatelů a modulů."
14608
14609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
14610msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14611msgstr "Tato role má práva role Člen plus práva přidávat/měnit/mazat data. Všechny změny musí být posouzeny moderátorem, pokud uživatel nemá aktivováno „automaticky schvalovat změny“."
14612
14613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14614msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14615msgstr "Tato role má práva role Moderátor plus další přístup udělený konfigurací rodokmenu, a navíc má práva měnit nastavení rodokmenuu."
14616
14617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
14618msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14619msgstr "Tato role má práva role návštěvníka plus další přístup udělený v konfiguraci rodokmenu."
14620
14621#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53
14622#, php-format
14623msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14624msgstr "Limit paměti pro tento server je %s MB a limit pro procesorový čas je %s sekund."
14625
14626#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466
14628msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14629msgstr "Toto by měl být seznam čárkami nebo mezerami oddělených údajů, navíc k narození nebo úmrtí, které chcete, aby se objevily v diagramech jako je Vývod. Tento seznam vyžaduje použití popisků údajů definovaných ve standardu GEDCOM 5.5.1. Například pokud chcete, aby se povolání ukázalo v rámečku, přidejte „OCCU“ do tohoto pole."
14630
14631#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14632msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14633msgstr "Tato webová stránka nepoužívá žádné trasovací ani analytické služby třetích stran."
14634
14635#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14636msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14637msgstr "Tato webová stránka používá cookies k uložení přednostních hodnot, např. zvoleného jazyka."
14638
14639#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14640#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14641msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14642msgstr "Tento pramen neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění, abyste jej mohli zobrazit."
14643
14644#: resources/views/source-page.phtml:10
14645msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14646msgstr "Tento pramen byl smazán. Smazání musí posoudit moderátor."
14647
14648#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14649#: resources/views/source-page.phtml:8
14650#, php-format
14651msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14652msgstr "Tento pramen byl smazán. Měli byste výmaz posoudit a pak jej %1$s nebo %2$s."
14653
14654#: resources/views/source-page.phtml:16
14655msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14656msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu musí posoudit moderátor."
14657
14658#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14659#: resources/views/source-page.phtml:14
14660#, php-format
14661msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14662msgstr "Tento pramen byl upraven. Úpravu byste měli posoudit a pak ji %1$s nebo %2$s."
14663
14664#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220
14666msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14667msgstr "Tento text se připojí ke každému názvu stránky. Zobrazí se v záložkách, v liště jména prohlížeče atd."
14668
14669#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269
14670#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
14671msgid "This type of link is not allowed here."
14672msgstr "Tento druh odkazu tady není povolený."
14673
14674#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14675msgid "This user account does not have access to any tree."
14676msgstr "Tento uživatelský účet nemá přístup k žádnému rodokmenu."
14677
14678#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133
14679msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14680msgstr "Obyčejně to znamená, že musíte složce nastavit práva na 777."
14681
14682#: app/Services/UpgradeService.php:250
14683msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14684msgstr "Tento web se právě aktualizuje. Prosím zkuste to za pár minut znova."
14685
14686#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14687msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14688msgstr "Web není v provozu kvůli údržbě. Měli byste za pár minut <a href=\"index.php\">zkusit znovu</a>."
14689
14690#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14691#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14692msgid "This website is temporarily unavailable"
14693msgstr "Tyto stránky jsou dočasně nedostupné"
14694
14695#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14696msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14697msgstr "Tato webová stránka používá cookies, aby se poučila z chování návštěvníků."
14698
14699#. I18N: %s is the name of a family tree
14700#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
14701#, php-format
14702msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14703msgstr "Vymaže všechna rodokmenová data z „%s“ a nahradí je daty z jiného GEDCOMu."
14704
14705#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
14706msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14707msgstr "Toto aktualizuje nejvyšší úroveň části jména místa. Například „Mexico“ bude odpovídat „Quintana Roo, Mexico“, ale ne „Santa Fe, New Mexico“."
14708
14709#. I18N: abbreviation for Thursday
14710#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
14711#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14712msgid "Thu"
14713msgstr "čt"
14714
14715#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29
14716msgid "Thumbnail image"
14717msgstr "Náhledový obrázek"
14718
14719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
14720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
14721msgid "Thumbnail images"
14722msgstr "Náhledy obrázků"
14723
14724#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
14725msgid "Thursday"
14726msgstr "čtvrtek"
14727
14728#. I18N: Location of an LDS church temple
14729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14730msgid "Tijuana, Mexico"
14731msgstr "Tijuana, Mexiko"
14732
14733#. I18N: gedcom tag TIME
14734#: app/GedcomTag.php:1050
14735msgid "Time"
14736msgstr "Čas"
14737
14738#. I18N: A configuration setting
14739#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
14740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14741#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14742msgid "Time zone"
14743msgstr "Časové pásmo"
14744
14745#. I18N: Name of a module/chart
14746#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
14747msgid "Timeline"
14748msgstr "Časová osa"
14749
14750#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103
14751#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
14752msgid "Timestamp"
14753msgstr "Časové razítko"
14754
14755#. I18N: Name of a country or state
14756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
14757msgid "Timor-Leste"
14758msgstr "Východní Timor"
14759
14760#: app/Date/JalaliDate.php:260
14761msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14762msgid "Tir"
14763msgstr "Tir"
14764
14765#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14766#: app/Date/JalaliDate.php:129
14767msgctxt "GENITIVE"
14768msgid "Tir"
14769msgstr "Tir"
14770
14771#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14772#: app/Date/JalaliDate.php:219
14773msgctxt "INSTRUMENTAL"
14774msgid "Tir"
14775msgstr "Tir"
14776
14777#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14778#: app/Date/JalaliDate.php:174
14779msgctxt "LOCATIVE"
14780msgid "Tir"
14781msgstr "Tir"
14782
14783#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14784#: app/Date/JalaliDate.php:84
14785msgctxt "NOMINATIVE"
14786msgid "Tir"
14787msgstr "Tir"
14788
14789#. I18N: a month in the Jewish calendar
14790#: app/Date/JewishDate.php:184
14791msgctxt "GENITIVE"
14792msgid "Tishrei"
14793msgstr "Tišri"
14794
14795#. I18N: a month in the Jewish calendar
14796#: app/Date/JewishDate.php:290
14797msgctxt "INSTRUMENTAL"
14798msgid "Tishrei"
14799msgstr "Tišri"
14800
14801#. I18N: a month in the Jewish calendar
14802#: app/Date/JewishDate.php:237
14803msgctxt "LOCATIVE"
14804msgid "Tishrei"
14805msgstr "Tišri"
14806
14807#. I18N: a month in the Jewish calendar
14808#: app/Date/JewishDate.php:131
14809msgctxt "NOMINATIVE"
14810msgid "Tishrei"
14811msgstr "Tišri"
14812
14813#. I18N: gedcom tag TITL
14814#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
14815#: resources/views/lists/media-table.phtml:65
14816#: resources/views/lists/notes-table.phtml:77
14817#: resources/views/lists/sources-table.phtml:79
14818#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14819#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14820#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14821#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16
14822#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14823#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14824#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14825#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14826msgid "Title"
14827msgstr "Název"
14828
14829#: app/GedcomTag.php:1059
14830msgid "Title in Hebrew"
14831msgstr "Název v hebrejštině"
14832
14833#. I18N: (From date1) To date2
14834#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14835#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23
14836#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
14837#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22
14838#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14839msgid "To"
14840msgstr "Na"
14841
14842#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14843msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14844msgstr "Abychom vám pomohli začít s tímto blokem, vytvořili jsme několik standardních šablon. Když si vyberete jednu z těchto šablon, do textové pole se vloží její obsah, který můžete upravit podle vašich představ."
14845
14846#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14847msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14848msgstr "Abyste vytvořili nové badatelské úkoly, musíte nejdříve přidat „badatelský úkol“ do seznamu faktů a událostí v předvolbách rodokmenu."
14849
14850#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14852msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14853msgstr "Aby byla zaručena kompatibilita s ostatními rodokmenovými aplikacemi, poznámky, texty a transkripty by měly být uloženy jako jednoduché, neformátované texty. Avšak formátování je často žádoucí, pomáhá prezentaci, porozumění apod."
14854
14855#. I18N: “Apache” is a software program.
14856#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25
14857msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14858msgstr "Pro ochranu těchto soukromých dat webtrees používá konfigurační soubor Apache (.htaccess), který blokuje všechen přístup do tohoto adresáře. Pokud váš webový server nepodporuje soubory .htaccess a tedy nemůžete omezit přístup do daného adresáře, pak vyberte jiný adresář, nejlépe mimo složku s webovými dokumenty."
14859
14860#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
14861msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14862msgstr "Pro snížení velikosti stahování můžete data komprimovat do souboru .ZIP. Před použitím pak musíte soubor .ZIP dekomprimovat."
14863
14864#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14865#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
14866msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14867msgstr "K sestavení tohoto textu v jiném jazyce musíte nejprve přepnout do toho jazyka a pak stránku znovu zobrazit."
14868
14869#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39
14870msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14871msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, můžete použít následující odkazy."
14872
14873#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31
14874msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14875msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, přidejte následující řádek do souboru robots.txt."
14876
14877#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
14878msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14879msgstr "Pro použití účtu na Google mail nastavte následující: Jméno serveru=smtp.gmail.com, Číslo portu=587, Zabezpečené připojení=TLS, Uživatelské jméno=xxxxx@gmail.com, Heslo=[vaše heslo na gmail]"
14880
14881#. I18N: Name of a country or state
14882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
14883msgid "Togo"
14884msgstr "Togo"
14885
14886#. I18N: Name of a country or state
14887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14888msgid "Tokelau"
14889msgstr "Tokelau"
14890
14891#. I18N: Location of an LDS church temple
14892#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14893msgid "Tokyo, Japan"
14894msgstr "Tokio, Japonsko"
14895
14896#. I18N: Type of media object
14897#: app/GedcomTag.php:2394
14898msgid "Tombstone"
14899msgstr "Náhrobek"
14900
14901#. I18N: Name of a country or state
14902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14903msgid "Tonga"
14904msgstr "Tonga"
14905
14906#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14907#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103
14908#, php-format
14909msgid "Top %s given name"
14910msgid_plural "Top %s given names"
14911msgstr[0] "Nejčastější křestní jméno"
14912msgstr[1] "Nejčastější %s křestní jména"
14913msgstr[2] "Nejčastějších %s křestních jmen"
14914
14915#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14916#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139
14917#, php-format
14918msgid "Top %s surname"
14919msgid_plural "Top %s surnames"
14920msgstr[0] "Nejčastější příjmení"
14921msgstr[1] "Nejčastější %s příjmení"
14922msgstr[2] "Nejčastějších %s příjmení"
14923
14924#. I18N: i.e. most popular given name.
14925#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100
14926msgid "Top given name"
14927msgstr "Nejčastější křestní jméno"
14928
14929#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14930#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
14931#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53
14932msgid "Top given names"
14933msgstr "Nejčastější křestní jména"
14934
14935#. I18N: i.e. most popular surname.
14936#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136
14937msgid "Top surname"
14938msgstr "Nejčastější příjmení"
14939
14940#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14941#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48
14942#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29
14943msgid "Top surnames"
14944msgstr "Nejčastější příjmení"
14945
14946#. I18N: Location of an LDS church temple
14947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
14948msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14949msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
14950
14951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763
14952#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
14953#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
14954#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
14955#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
14956#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
14957#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
14958#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
14959#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
14960#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
14961#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
14962#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
14963#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
14964#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
14965#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
14966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
14967#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23
14968#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15
14969msgid "Total"
14970msgstr "Celkem"
14971
14972#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14973msgid "Total accepted changes: "
14974msgstr "Celkem přijatých změn: "
14975
14976#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
14977msgid "Total births"
14978msgstr "Celkem narození"
14979
14980#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59
14981msgid "Total dead"
14982msgstr "Celkem zesnulých"
14983
14984#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68
14985msgid "Total deaths"
14986msgstr "Celkem úmrtí"
14987
14988#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69
14989msgid "Total divorces"
14990msgstr "Celkem rozvodů"
14991
14992#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
14993#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10
14994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
14995msgid "Total events"
14996msgstr "Celkem událostí"
14997
14998#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
14999#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10
15000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15004#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15005msgid "Total families"
15006msgstr "Celkem rodin"
15007
15008#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360
15009#, php-format
15010msgid "Total families: %s"
15011msgstr "Celkem rodin: %s"
15012
15013#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30
15014msgid "Total females"
15015msgstr "Celkem žen"
15016
15017#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44
15018msgid "Total given names"
15019msgstr "Celkový počet křestních jmen"
15020
15021#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10
15022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15025#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15031#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15032#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15033msgid "Total individuals"
15034msgstr "Celkem osob"
15035
15036#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359
15037#, php-format
15038msgid "Total individuals: %s"
15039msgstr "Celkem osob: %s"
15040
15041#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51
15042msgid "Total living"
15043msgstr "Celkem žijících"
15044
15045#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21
15046msgid "Total males"
15047msgstr "Celkem mužů"
15048
15049#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21
15050msgid "Total marriages"
15051msgstr "Celkem manželství"
15052
15053#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15054msgid "Total pending changes: "
15055msgstr "Celkem nevyřízených změn: "
15056
15057#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15058#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15059#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
15060msgid "Total surnames"
15061msgstr "Celkem příjmení"
15062
15063#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15064msgid "Total users"
15065msgstr "Celkem uživatelů"
15066
15067#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
15068#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
15069#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
15070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
15071#: resources/views/admin/modules.phtml:95
15072#: resources/views/admin/modules.phtml:97
15073#: resources/views/admin/modules.phtml:225
15074#: resources/views/admin/modules.phtml:228
15075#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15076msgid "Tracking and analytics"
15077msgstr "Sledování a analytika"
15078
15079#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15080#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15081#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15082msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15083msgstr "Sledování a analytika nejsou v panelu správy definovány."
15084
15085#. I18N: gedcom tag TRLR
15086#: app/GedcomTag.php:1062
15087msgid "Trailer"
15088msgstr "Trailer"
15089
15090#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
15091#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15092msgid "Tree"
15093msgstr ""
15094
15095#. I18N: The third day in the French republican calendar
15096#: app/Date/FrenchDate.php:289
15097msgid "Tridi"
15098msgstr "Tridi"
15099
15100#. I18N: Name of a country or state
15101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15102msgid "Trinidad and Tobago"
15103msgstr "Trinidad a Tobago"
15104
15105#. I18N: Location of an LDS church temple
15106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
15107msgid "Trujillo, Peru"
15108msgstr "Trujillo, Peru"
15109
15110#. I18N: abbreviation for Tuesday
15111#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
15112#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15113msgid "Tue"
15114msgstr "út"
15115
15116#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
15117msgid "Tuesday"
15118msgstr "úterý"
15119
15120#. I18N: Name of a country or state
15121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15122msgid "Tunisia"
15123msgstr "Tunisko"
15124
15125#. I18N: Name of a country or state
15126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15127msgid "Turkey"
15128msgstr "Turecko"
15129
15130#. I18N: Name of a country or state
15131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15132msgid "Turkmenistan"
15133msgstr "Turkmenistán"
15134
15135#. I18N: Name of a country or state
15136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15137msgid "Turks and Caicos Islands"
15138msgstr "Ostrovy Turks a Caicos"
15139
15140#. I18N: Name of a country or state
15141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15142msgid "Tuvalu"
15143msgstr "Tuvalu"
15144
15145#. I18N: Location of an LDS church temple
15146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
15147msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15148msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko"
15149
15150#. I18N: Location of an LDS church temple
15151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
15152msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15153msgstr "Twin Falls, Idaho, Spojené státy"
15154
15155#. I18N: gedcom tag TYPE
15156#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
15157#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
15158#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
15159#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
15160#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
15161#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
15162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
15163#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93
15164#: resources/views/media-list-page.phtml:39
15165#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15166#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15167msgid "Type"
15168msgstr "Typ"
15169
15170#: app/GedcomTag.php:720
15171msgid "Type of event"
15172msgstr "Typ události"
15173
15174#: app/GedcomTag.php:725
15175msgid "Type of fact"
15176msgstr "Typ skutečnosti"
15177
15178#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15179#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15180#. I18N: gedcom tag _URL
15181#. I18N: A configuration setting
15182#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
15183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42
15184#: resources/views/admin/trees.phtml:328
15185#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15186#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15187#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15188#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15189msgid "URL"
15190msgstr "URL"
15191
15192#. I18N: Name of a country or state
15193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15194msgid "US Minor Outlying Islands"
15195msgstr "Menší odlehlé ostrovy USA"
15196
15197#. I18N: Name of a country or state
15198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
15199msgid "US Virgin Islands"
15200msgstr "Americké Panenské ostrovy"
15201
15202#. I18N: Name of a country or state
15203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15204msgid "Uganda"
15205msgstr "Uganda"
15206
15207#. I18N: Name of a country or state
15208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15209msgid "Ukraine"
15210msgstr "Ukrajina"
15211
15212#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15213#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
15214msgid "Uncleared: insufficient data"
15215msgstr "Nejasné: nedostatečná data"
15216
15217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
15218msgid "Unique family facts"
15219msgstr "Jedinečné údaje o rodině"
15220
15221#. I18N: gedcom tag _UID
15222#: app/GedcomTag.php:2063
15223msgid "Unique identifier"
15224msgstr "Jedinečný identifikátor"
15225
15226#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
15228msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15229msgstr "Jedinečné identifikátory umožňují nalézt tentýž záznam v různých rodokmenech a v různých systémech. Přidají se k záznamům při jejich vytvoření nebo aktualizaci. Zobrazování jedinečných identifikátorů můžete potlačit pomocí přístupových pravidel."
15230
15231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
15232msgid "Unique individual facts"
15233msgstr "Jedinečné osobní údaje"
15234
15235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:897
15236msgid "Unique repository facts"
15237msgstr "Jedinečné údaje o repozitářích"
15238
15239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
15240msgid "Unique source facts"
15241msgstr "Jedinečné údaje k pramenům"
15242
15243#. I18N: Name of a country or state
15244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
15245msgid "United Arab Emirates"
15246msgstr "Spojené arabské emiráty"
15247
15248#. I18N: Name of a country or state
15249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
15250msgid "United Kingdom"
15251msgstr "Velká Británie"
15252
15253#. I18N: Name of a country or state
15254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15255msgid "United States"
15256msgstr "Spojené státy"
15257
15258#. I18N: Name of a country or state
15259#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151
15260#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
15261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
15262msgid "Unknown"
15263msgstr "Neznámé"
15264
15265#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
15266msgctxt "unknown century"
15267msgid "Unknown"
15268msgstr "Neznámé"
15269
15270#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
15271#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308
15272#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15273#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15277msgctxt "unknown gender"
15278msgid "Unknown"
15279msgstr "Neznámé"
15280
15281#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
15282msgctxt "unknown people"
15283msgid "Unknown"
15284msgstr "Neznámí"
15285
15286#: app/GedcomTag.php:2111
15287msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15288msgstr "Nebyl rozpoznán GEDCOM kód"
15289
15290#: resources/views/admin/media.phtml:32
15291msgid "Unused files"
15292msgstr "Nepoužité soubory"
15293
15294#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
15295#, php-format
15296msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15297msgstr "Rozbaluji %s do dočasné složky…"
15298
15299#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
15300msgid "Up"
15301msgstr ""
15302
15303#. I18N: Name of a module
15304#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95
15305msgid "Upcoming events"
15306msgstr "Nadcházející události"
15307
15308#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15309msgid "Update"
15310msgstr "Aktualizovat"
15311
15312#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15313#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15314msgid "Update all"
15315msgstr "Aktualizovat všechno"
15316
15317#. I18N: Renumber the records in a family tree
15318#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930
15319#: resources/views/admin/trees.phtml:153
15320msgid "Update place names"
15321msgstr "Aktualizovat jména míst"
15322
15323#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15324#. I18N: %s is a version number
15325#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15326#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
15327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50
15328#, php-format
15329msgid "Upgrade to webtrees %s."
15330msgstr "Upgradujte webtrees na verzi %s."
15331
15332#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
15333#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
15334msgid "Upgrade wizard"
15335msgstr "Průvodce aktualizací"
15336
15337#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
15338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
15339msgid "Upload media files"
15340msgstr "Nahrát soubory médií"
15341
15342#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
15343msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15344msgstr "Nahrát jeden nebo více souborů medií z lokálního počítače. Soubory mohou obsahovat obrázky, video, audio nebo jiné formáty."
15345
15346#. I18N: Name of a country or state
15347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15348msgid "Uruguay"
15349msgstr "Uruguay"
15350
15351#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365
15352msgid "Use SMTP to send messages"
15353msgstr "Používat SMTP na odesílání zpráv"
15354
15355#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
15356msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15357msgstr "Použijte „?“ pro shodu jediného znaku, „*“ pro žádný nebo více znaků."
15358
15359#. I18N: placeholder text for new-password field
15360#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51
15362#: resources/views/register-page.phtml:59
15363#, php-format
15364msgid "Use at least %s character."
15365msgid_plural "Use at least %s characters."
15366msgstr[0] "Použijte aspoň 1 znak."
15367msgstr[1] "Použijte nejméně %s znaky."
15368msgstr[2] "Použijte nejméně %s znaků."
15369
15370#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15372#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15373msgid "Use colors"
15374msgstr "Použít barvy"
15375
15376#: resources/views/interactive-tree-chart.phtml:10
15377msgid "Use compact layout"
15378msgstr "Použít kompaktní rozvržení"
15379
15380#. I18N: A configuration setting
15381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969
15382msgid "Use full source citations"
15383msgstr "Použít úplné citace pramenů"
15384
15385#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93
15386#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
15387#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80
15388#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93
15389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48
15390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63
15391#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79
15392#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15393msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15394msgstr ""
15395
15396#. I18N: A configuration setting
15397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
15398msgid "Use password"
15399msgstr "Použij heslo"
15400
15401#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15402#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364
15403msgid "Use sendmail to send messages"
15404msgstr "Zprávy zasílat pomocí poštovního softwaru"
15405
15406#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354
15408msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15409msgstr "Použít obrázek siluety, jestliže pro tuto osobu není určen žádný zvýrazněný obrázek. Použité siluety odpovídají pohlaví dané osoby."
15410
15411#. I18N: A configuration setting
15412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:349
15413msgid "Use silhouettes"
15414msgstr "Používat siluety"
15415
15416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
15417msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15418msgstr "Používat databázi GeoNames na automatické doplňování míst"
15419
15420#: resources/views/register-page.phtml:73
15421msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15422msgstr "V tomto poli sdělte správci webu, proč požadujete účet a jaký je váš vztah k rodokmenu, který je na tomto webu. Můžete zadat i další komentáře a vzkazy, které pro správce webu máte."
15423
15424#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
15425msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15426msgstr "Použít tento obrázek pro diagramy a na osobní stránce."
15427
15428#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
15429#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107
15430#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52
15431#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96
15432#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15433#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45
15434msgid "User"
15435msgstr "Uživatel"
15436
15437#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
15438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
15439#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
15440#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
15441#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
15442msgid "User administration"
15443msgstr "Správa uživatelů"
15444
15445#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58
15446msgid "User didn’t verify within 7 days."
15447msgstr "Uživatel neověřen během 7 dnů."
15448
15449#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60
15450msgid "User not verified by administrator."
15451msgstr "Uživatel neověřen správcem."
15452
15453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
15454msgid "User preferences"
15455msgstr "Uživatelská nastavení"
15456
15457#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
15458#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
15459msgid "User verification"
15460msgstr "Ověření uživatele"
15461
15462#. I18N: A configuration setting
15463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
15464#: resources/views/admin/users-create.phtml:27
15465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35
15466#: resources/views/admin/users.phtml:15
15467#: resources/views/edit-account-page.phtml:14
15468#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:11
15469#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6
15470#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:11
15471#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15472#: resources/views/login-page.phtml:24
15473#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:9
15474#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15475#: resources/views/register-page.phtml:44
15476#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15477msgid "Username"
15478msgstr "Uživatelské jméno"
15479
15480#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13
15481#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:45
15482msgid "Username or email address"
15483msgstr "Uživatelské jméno nebo emailová adresa"
15484
15485#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40
15487#: resources/views/edit-account-page.phtml:19
15488#: resources/views/register-page.phtml:49
15489msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15490msgstr "Pod uživatelským jménem se budete přihlašovat. V uživatelských jménech se nerozlišují velká a malá písmena a ignorují se háčky a čárky, takže „oldrich“, „oldřich“ nebo „Oldřich“ jsou stále to samé."
15491
15492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
15493#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15494#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15495msgid "Users"
15496msgstr "Uživatelé"
15497
15498#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39
15499msgid "User’s account has been inactive too long: "
15500msgstr "Uživatelův účet byl neaktivní příliš dlouho: "
15501
15502#. I18N: Name of a country or state
15503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15504msgid "Uzbekistan"
15505msgstr "Uzbekistán"
15506
15507#. I18N: Location of an LDS church temple
15508#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15509msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15510msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
15511
15512#. I18N: Name of a country or state
15513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15514msgid "Vanuatu"
15515msgstr "Vanuatu (Nové Hebridy)"
15516
15517#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15518#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
15519msgid "Various statistics charts."
15520msgstr "Různé statistické diagramy."
15521
15522#. I18N: Name of a country or state
15523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15524msgid "Vatican City"
15525msgstr "Vatikán"
15526
15527#. I18N: a month in the French republican calendar
15528#: app/Date/FrenchDate.php:133
15529msgctxt "GENITIVE"
15530msgid "Vendemiaire"
15531msgstr "Vendémiaire"
15532
15533#. I18N: a month in the French republican calendar
15534#: app/Date/FrenchDate.php:227
15535msgctxt "INSTRUMENTAL"
15536msgid "Vendemiaire"
15537msgstr "Vendémiaire"
15538
15539#. I18N: a month in the French republican calendar
15540#: app/Date/FrenchDate.php:180
15541msgctxt "LOCATIVE"
15542msgid "Vendemiaire"
15543msgstr "Vendémiaire"
15544
15545#. I18N: a month in the French republican calendar
15546#: app/Date/FrenchDate.php:85
15547msgctxt "NOMINATIVE"
15548msgid "Vendemiaire"
15549msgstr "Vendémiaire"
15550
15551#. I18N: Name of a country or state
15552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
15553msgid "Venezuela"
15554msgstr "Venezuela"
15555
15556#. I18N: a month in the French republican calendar
15557#: app/Date/FrenchDate.php:143
15558msgctxt "GENITIVE"
15559msgid "Ventose"
15560msgstr "Ventôse"
15561
15562#. I18N: a month in the French republican calendar
15563#: app/Date/FrenchDate.php:237
15564msgctxt "INSTRUMENTAL"
15565msgid "Ventose"
15566msgstr "Ventôse"
15567
15568#. I18N: a month in the French republican calendar
15569#: app/Date/FrenchDate.php:190
15570msgctxt "LOCATIVE"
15571msgid "Ventose"
15572msgstr "Ventôse"
15573
15574#. I18N: a month in the French republican calendar
15575#: app/Date/FrenchDate.php:95
15576msgctxt "NOMINATIVE"
15577msgid "Ventose"
15578msgstr "Ventôse"
15579
15580#. I18N: Location of an LDS church temple
15581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15582msgid "Veracruz, Mexico"
15583msgstr "Veracruz, Mexiko"
15584
15585#: resources/views/admin/users.phtml:23
15586msgid "Verified"
15587msgstr "Ověřeno"
15588
15589#. I18N: Location of an LDS church temple
15590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15591msgid "Vernal, Utah, United States"
15592msgstr "Vernal, Utah, USA"
15593
15594#. I18N: gedcom tag VERS
15595#: app/GedcomTag.php:1071
15596msgid "Version"
15597msgstr "Verze"
15598
15599#. I18N: Type of media object
15600#: app/GedcomTag.php:2397
15601msgid "Video"
15602msgstr "Video"
15603
15604#. I18N: Name of a country or state
15605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15606msgid "Vietnam"
15607msgstr "Vietnam"
15608
15609#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
15610msgid "View"
15611msgstr "Zobrazit"
15612
15613#: resources/views/places-page.phtml:33
15614#, php-format
15615msgid "View table of events occurring in %s"
15616msgstr "Zobrazit tabulku událostí v %s"
15617
15618#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15619msgid "View this day"
15620msgstr "Zobrazit tento den"
15621
15622#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
15623#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
15624#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463
15625#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15626#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15627msgid "View this family"
15628msgstr "Zobrazit tuto rodinu"
15629
15630#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15631msgid "View this month"
15632msgstr "Zobrazit tento měsíc"
15633
15634#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15635msgid "View this year"
15636msgstr "Zobrazit tento rok"
15637
15638#. I18N: Location of an LDS church temple
15639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15640msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15641msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
15642
15643#. I18N: A configuration setting
15644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153
15645#: resources/views/edit-account-page.phtml:143
15646msgid "Visible online"
15647msgstr "Viditelný online"
15648
15649#. I18N: A configuration setting
15650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
15651#: resources/views/edit-account-page.phtml:146
15652msgid "Visible to other users when online"
15653msgstr "Viditelný pro jiné uživatele, když je online"
15654
15655#. I18N: Listbox entry; name of a role
15656#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467
15657#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103
15658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
15659#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
15660#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
15661msgid "Visitor"
15662msgstr "Návštěvník"
15663
15664#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15665#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
15666#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15668#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15669msgid "Vital records"
15670msgstr "Životní záznamy"
15671
15672#. I18N: Name of a country or state
15673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15674msgid "Wales"
15675msgstr "Wales"
15676
15677#. I18N: Name of a country or state
15678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15679msgid "Wallis and Futuna"
15680msgstr "Ostrovy Wallis a Futuna"
15681
15682#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
15683msgid "Ward"
15684msgstr "Svěřenec"
15685
15686#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
15687msgctxt "FEMALE"
15688msgid "Ward"
15689msgstr "Svěřenkyně"
15690
15691#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
15692msgctxt "MALE"
15693msgid "Ward"
15694msgstr "Svěřenec"
15695
15696#. I18N: Location of an LDS church temple
15697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15698msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15699msgstr "Washington, DC, USA"
15700
15701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360
15702msgid "Watermarks"
15703msgstr "Vodoznaky"
15704
15705#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
15707msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15708msgstr "Vodoznaky jsou volitelné a normálně se zobrazují pouze návštěvníkům."
15709
15710#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15711#, php-format
15712msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15713msgstr "Nyní na e-mail ( %s ) obdržíte potvrzení. Tento e-mail použijte k aktivování svého účtu; jestliže se vám nepodaří aktivovat svůj účet do sedmi dní, bude vymazán (pak se můžete znovu pokusit zaregistrovat). Abyste se mohli přihlásit na tyto stránky, budete potřebovat znát své přihlašovací jméno a heslo."
15714
15715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24
15716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352
15717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
15718msgid "Website"
15719msgstr "Webová stránka"
15720
15721#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186
15722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85
15723msgid "Website logs"
15724msgstr "Deníky webové stránky"
15725
15726#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407
15727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
15728msgid "Website preferences"
15729msgstr "Předvolby webové stránky"
15730
15731#. I18N: abbreviation for Wednesday
15732#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15733#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15734msgid "Wed"
15735msgstr "st"
15736
15737#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
15738msgid "Wednesday"
15739msgstr "středa"
15740
15741#. I18N: gedcom tag _WEIG
15742#: app/GedcomTag.php:2069
15743msgid "Weight"
15744msgstr "Váha"
15745
15746#. I18N: A %s is the user’s name
15747#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119
15748#, php-format
15749msgid "Welcome %s"
15750msgstr "Vítejte %s"
15751
15752#. I18N: A configuration setting
15753#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14
15754msgid "Welcome text on sign-in page"
15755msgstr "Vítací text na přihlašovací stránce"
15756
15757#: resources/views/login-page.phtml:11
15758msgid "Welcome to this genealogy website"
15759msgstr "Vítejte na těchto rodopisných stránkách"
15760
15761#. I18N: Name of a country or state
15762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
15763msgid "Western Sahara"
15764msgstr "Západní Sahara"
15765
15766#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1004
15768msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15769msgstr "Při úpravě záznamu se zaznamená uživatel a časové razítko. Někdy je užitečné zachovat existující informaci „poslední změna“, např. při malých opravách změn učiněných někým jiným. Tato volba určuje, zda se bude tato vlastnost pokládat za výchozí."
15770
15771#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88
15772msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15773msgstr "Když se uživatel zaregistruje, je mu poslán email s ověřovacím odkazem. Když na něj klikne, my víme, že emailová adresa je správná a volba „email ověřen“ je zaškrtnuta automaticky."
15774
15775#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989
15777msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15778msgstr "Když přidáváte nové blízké příbuzné, můžete přidávat citace pramenů buď k záznamům (osob nebo rodin), nebo k faktům a událostem (narození, sňatek a úmrtí). Tato volba rozhoduje, zda se za výchozí vezmou záznamy nebo fakta."
15779
15780#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:959
15782msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15783msgstr "Když přidáváte nového člena rodiny, může se vám nabídnout příjmení, které bude vycházet z místní tradice."
15784
15785#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15786msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15787msgstr "Když přidáte, upravíte nebo smažete různé informace, změny se neprojeví ihned. Místo toho se udržují v „probíhající“ oblasti. Tyto probíhající změny musí být zrevidovány moderátorem před tím, než budou přijaty."
15788
15789#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15790msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15791msgstr "Pokud je uživatel přiřazený k osobě v rodokmenu a má roli člena, editora nebo moderátora, můžete mu zabránit v přístupu ke vzdáleným žijícím příbuzným. Zadejte počet kroků mezi vztahy, které může uživatel vidět."
15792
15793#. I18N: Label for a configuration option
15794#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12
15795msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15796msgstr "Které rodokmeny se mají zahrnout do map stránek"
15797
15798#. I18N: A configuration setting
15799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
15800msgid "Who can upload new media files"
15801msgstr "Kdo může nahrávat nové soubory médií"
15802
15803#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15804#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41
15805msgid "Who is online"
15806msgstr "Kdo je online"
15807
15808#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
15809msgid "Whole words only"
15810msgstr "Pouze celá slova"
15811
15812#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15813msgid "Widow"
15814msgstr "Vdova"
15815
15816#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15817msgid "Widower"
15818msgstr "Vdovec"
15819
15820#. I18N: gedcom tag WIFE
15821#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
15822#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
15823#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15824#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15825#: resources/views/modals/create-family.phtml:24
15826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15834#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15835msgid "Wife"
15836msgstr "Manželka"
15837
15838#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
15839msgid "Wife’s age"
15840msgstr "Manželčin věk"
15841
15842#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15843msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15844msgstr "Manželčino rodné příjmení se stává novým křestním jménem"
15845
15846#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
15847msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15848msgstr "Manželčino příjmení nahrazeno manželovým"
15849
15850#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
15851msgid "Wildcards"
15852msgstr "Výraz"
15853
15854#. I18N: gedcom tag WILL
15855#: app/GedcomTag.php:1077
15856msgid "Will"
15857msgstr "Závěť"
15858
15859#. I18N: Location of an LDS church temple
15860#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15861msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15862msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA"
15863
15864#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
15865#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
15866msgid "With sources"
15867msgstr "S prameny"
15868
15869#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15870#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15871msgid "Without sources"
15872msgstr "Bez pramenů"
15873
15874#. I18N: gedcom tag _WITN
15875#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
15876msgid "Witness"
15877msgstr "Svědek"
15878
15879#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15880#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15881#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15882#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15883#: app/SurnameTradition.php:109
15884msgid "Wives take their husband’s surname."
15885msgstr "Ženy přijímají příjmení jejich manželů."
15886
15887#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
15888#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12
15889msgid "World"
15890msgstr "Svět"
15891
15892#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15893#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
15894msgid "Yahrzeit"
15895msgstr "Židovské datum narození Yartzeit"
15896
15897#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15898#: app/Module/YahrzeitModule.php:55
15899msgid "Yahrzeiten"
15900msgstr "Yahrzeiten"
15901
15902#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:57
15903msgid "Year"
15904msgstr "Rok"
15905
15906#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
15907msgid "Year input box"
15908msgstr "Políčko pro rok"
15909
15910#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
15911#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406
15912msgid "Year:"
15913msgstr "Rok:"
15914
15915#. I18N: Name of a country or state
15916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
15917msgid "Yemen"
15918msgstr "Jemen"
15919
15920#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15921#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7
15922#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4
15923#, php-format
15924msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15925msgstr "Požádali jste (nebo někdo, kdo tvrdí, že jste vy) o vytvoření účtu na %1$s použitím emailové adresy %2$s."
15926
15927#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
15928#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217
15929msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15930msgstr "Nesmíte posílat zprávy, které obsahují externí odkazy."
15931
15932#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4
15933#, php-format
15934msgid "You are signed in as %s."
15935msgstr "Jste přihlášen/a jako %s."
15936
15937#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
15938msgid "You can apply for an account using the link below."
15939msgstr "Pomocí níže uvedeného odkazu můžete požádat o účet."
15940
15941#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15942#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15943#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15944#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59
15945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269
15946#: resources/views/edit-account-page.phtml:122
15947msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15948msgstr "Vzhled webtrees je možné měnit pomocí „motivů“. Každý motiv má jiný styl, rozložení, barevné schéma atd."
15949
15950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162
15951#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
15952msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15953msgstr "Můžete zvolit, zda se objeví na seznamu právě přihlášených uživatelů."
15954
15955#. I18N: %s is a URL
15956#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15957#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
15958#, php-format
15959msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15960msgstr "Specifikaci formátu GEDCOM můžete stáhnout z %s."
15961
15962#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
15963msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15964msgstr "Zaznačením manželských jmen můžete ulehčit vyhledávání vdaných žen. Nicméně ne všechny ženy přijmou manželovo příjmení, takže dejte pozor na zadávání nesprávných informací do databáze."
15965
15966#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12
15967msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15968msgstr "Záznamy v rodokmenu můžete přečíslovat tak, aby se tato interní referenční čísla neopakovala v žádném jiném rodokmenu."
15969
15970#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15971msgid "You can renumber this family tree."
15972msgstr "Tento rodokmen můžete přečíslovat."
15973
15974#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15975#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15976msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15977msgstr "Přístup k určitému záznamu, skutečnosti nebo události můžete nastavit tak, že k nim přidáte omezení. Jestliže tyto prvky nemají nastaveno žádné omezení, platí následující přednastavená omezení."
15978
15979#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
15980msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15981msgstr "Výpočet soukromí můžete zrychlit přidáním záznamu o úmrtí k osobám, jejichž úmrtí se dá odvodit z jiných dat, ale nemají záznam o úmrtí, pohřbení, kremaci atd."
15982
15983#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
15984msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15985msgstr "Nemůžete se přihlásit, protože váš prohlížeč nepřijímá cookies."
15986
15987#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15988msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15989msgstr "Potvrdil jste vaši žádost a stal se registrovaným uživatelem."
15990
15991#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12
15992msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15993msgstr "Označil jste GEDCOM s jiným jménem. Je to správně?"
15994
15995#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
15996msgid "You have signed out."
15997msgstr "Jste odhlášen/a."
15998
15999#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10
16000msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16001msgstr "K naformátování odpovědi můžete použít HTML a přidat odkazy na jiné weby."
16002
16003#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
16004msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
16005msgstr "Ve svém účtu Google musíte umožnit také \"méně bezpečné aplikace\"."
16006
16007#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359
16008msgid "You must enter all the administrator account fields."
16009msgstr "Musíte vložit všechny údaje o správcovském účtu."
16010
16011#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15
16012msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16013msgstr "Abyste mohli sloučit rodokmeny, musíte v jednom z nich přečíslovat záznamy."
16014
16015#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164
16016msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16017msgstr "Musíte vybrat osobu a typ diagramu v nastavení bloku"
16018
16019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
16020msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16021msgstr "Musíte specifikovat osobní záznam než omezíte uživatele na jeho nejbližší rodinu."
16022
16023#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
16024msgid "You need to be a family member to access this website."
16025msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen členové rodu."
16026
16027#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
16028msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16029msgstr "Přístup k této webové stránce mají jen oprávnění uživatelé."
16030
16031#: resources/views/admin/trees.phtml:15
16032msgid "You need to create a family tree."
16033msgstr "Musíte vytvořit rodokmen."
16034
16035#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
16036#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16037msgid "You need to review the account details."
16038msgstr "Musíte posoudit podrobnosti tohoto účtu."
16039
16040#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16041msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16042msgstr "Nastavte správcovský účet. Tento účet kontroluje celou instalaci webtrees. Prosím vyberte silné heslo."
16043
16044#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:7
16045#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16046msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16047msgstr "Tuto zprávu jste poslali na webtrees uživatelský účet:"
16048
16049#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
16050msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16051msgstr "Před aktualizací byste měli přijmout nebo odmítnout všechny dosud neschválené změny."
16052
16053#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16054#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
16055#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218
16056#, php-format
16057msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16058msgstr "Měli byste z „%1$s“ smazat „%2$s“ a zkusit to znova."
16059
16060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
16061msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16062msgstr "Neměli byste schvalovat účet, pokud nevíte, že je emailová adresa správná."
16063
16064#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16065#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16066msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16067msgstr "Budete informování emailem, pokud tento případný uživatel potvrdí žádost. Můžete pak dokončit proces aktivováním uživatelského jména. Nový uživatel se nebude schopen přihlásit, dokud neaktivujete jeho účet."
16068
16069#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16070msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16071msgstr "Toto použijete na přihlášení do webtrees."
16072
16073#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20
16074msgid "Youngest father"
16075msgstr "Nejmladší otec"
16076
16077#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38
16078msgid "Youngest female"
16079msgstr "Nejmladší žena"
16080
16081#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20
16082msgid "Youngest male"
16083msgstr "Nejmladší muž"
16084
16085#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38
16086msgid "Youngest mother"
16087msgstr "Nejmladší matka"
16088
16089#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11
16090msgid "Your clippings cart is empty."
16091msgstr "Vaše Schránka výstřižků je prázdná."
16092
16093#: resources/views/contact-page.phtml:22
16094#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16095msgid "Your name"
16096msgstr "Vaše jméno"
16097
16098#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139
16099#, php-format
16100msgid "Your registration at %s"
16101msgstr "Vaše registrace na %s"
16102
16103#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16104msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16105msgstr "Váš uživatelský účet nemá povoleno „automaticky schvalovat změny“. Budete schopen měnit pouze jeden záznam najednou."
16106
16107#: app/Services/ServerCheckService.php:185
16108#, php-format
16109msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16110msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, pro kterou se už nevydávají bezpečnostní aktualizace. Doporučuje se upgrade na vyšší versi co nejdříve."
16111
16112#. I18N: Name of a country or state
16113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16114msgid "Zambia"
16115msgstr "Zambie"
16116
16117#. I18N: Name of a country or state
16118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16119msgid "Zimbabwe"
16120msgstr "Zimbabwe"
16121
16122#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62
16123#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16124msgid "Zoom"
16125msgstr "Přiblížení"
16126
16127#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
16128#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16129#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16130#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16131#: resources/views/place-map.phtml:56
16132msgid "Zoom in"
16133msgstr "Zvětšit"
16134
16135#: resources/views/admin/locations.phtml:15
16136msgid "Zoom level"
16137msgstr "Násobek přiblížení"
16138
16139#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16140#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16141#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16142#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
16143#: resources/views/place-map.phtml:57
16144msgid "Zoom out"
16145msgstr "Zmenšit"
16146
16147#. I18N: Gedcom ABT dates
16148#: app/Date.php:333
16149#, php-format
16150msgid "about %s"
16151msgstr "kolem %s"
16152
16153#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16154#: resources/views/family-page.phtml:19
16155#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16156#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
16157#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
16158#: resources/views/source-page.phtml:14
16159msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16160msgid "accept"
16161msgstr "přijmout"
16162
16163#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16164#: resources/views/family-page.phtml:13
16165#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
16166#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
16167#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
16168#: resources/views/source-page.phtml:8
16169msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16170msgid "accept"
16171msgstr "přijmout"
16172
16173#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16174#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101
16175msgid "accepted"
16176msgstr "přijata"
16177
16178#. I18N: A button label.
16179#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
16180#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13
16181#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16182#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33
16183#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
16184#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64
16185#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31
16186msgid "add"
16187msgstr "přidat"
16188
16189#. I18N: A button label.
16190#: resources/views/admin/locations.phtml:98
16191msgid "add place"
16192msgstr "přidat místo"
16193
16194#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16195#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
16196msgid "adopted name"
16197msgstr "adoptované jméno"
16198
16199#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16200#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
16201msgctxt "FEMALE"
16202msgid "adopted name"
16203msgstr "adoptované jméno"
16204
16205#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16206#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
16207msgctxt "MALE"
16208msgid "adopted name"
16209msgstr "adoptované jméno"
16210
16211#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16212msgid "adoption"
16213msgstr "adopce"
16214
16215#. I18N: An option in a list-box
16216#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189
16217msgid "after"
16218msgstr "po"
16219
16220#. I18N: Gedcom AFT dates
16221#: app/Date.php:353
16222#, php-format
16223msgid "after %s"
16224msgstr "po %s"
16225
16226#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
16227msgid "after death"
16228msgstr "po smrti"
16229
16230#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87
16231#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90
16232#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515
16233#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577
16234#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638
16235msgid "age"
16236msgstr "věk"
16237
16238#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16239#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
16240msgid "also known as"
16241msgstr "také známý(á) jako"
16242
16243#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16244#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16245msgctxt "FEMALE"
16246msgid "also known as"
16247msgstr "také známá jako"
16248
16249#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16250#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
16251msgctxt "MALE"
16252msgid "also known as"
16253msgstr "také známý jako"
16254
16255#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
16256msgid "always"
16257msgstr "vždy"
16258
16259#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461
16260#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
16261#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16265#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16270msgid "and"
16271msgstr "a"
16272
16273#: app/Functions/Functions.php:1034
16274msgctxt "father’s brother’s wife"
16275msgid "aunt"
16276msgstr "teta"
16277
16278#: app/Functions/Functions.php:792
16279msgctxt "father’s sister"
16280msgid "aunt"
16281msgstr "teta"
16282
16283#: app/Functions/Functions.php:1114
16284msgctxt "mother’s brother’s wife"
16285msgid "aunt"
16286msgstr "teta"
16287
16288#: app/Functions/Functions.php:830
16289msgctxt "mother’s sister"
16290msgid "aunt"
16291msgstr "teta"
16292
16293#: app/Functions/Functions.php:1166
16294msgctxt "parent’s brother’s wife"
16295msgid "aunt"
16296msgstr "teta"
16297
16298#: app/Functions/Functions.php:848
16299msgctxt "parent’s sister"
16300msgid "aunt"
16301msgstr "teta"
16302
16303#: app/Functions/Functions.php:790
16304msgctxt "father’s sibling"
16305msgid "aunt/uncle"
16306msgstr "teta/strýc"
16307
16308#: app/Functions/Functions.php:828
16309msgctxt "mother’s sibling"
16310msgid "aunt/uncle"
16311msgstr "teta/strýc"
16312
16313#: app/Functions/Functions.php:846
16314msgctxt "parent’s sibling"
16315msgid "aunt/uncle"
16316msgstr "teta/strýc"
16317
16318#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16319msgid "back to top"
16320msgstr "zpět nahoru"
16321
16322#. I18N: An option in a list-box
16323#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187
16324msgid "before"
16325msgstr "před"
16326
16327#. I18N: Gedcom BEF dates
16328#: app/Date.php:349
16329#, php-format
16330msgid "before %s"
16331msgstr "před %s"
16332
16333#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16334#: app/Date.php:365
16335#, php-format
16336msgid "between %s and %s"
16337msgstr "mezi %s a %s"
16338
16339#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
16340msgid "birth"
16341msgstr "narození"
16342
16343#. I18N: The name given to an individual at their birth
16344#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16345msgid "birth name"
16346msgstr "rodné jméno"
16347
16348#. I18N: The name given to an individual at their birth
16349#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
16350msgctxt "FEMALE"
16351msgid "birth name"
16352msgstr "rodné jméno"
16353
16354#. I18N: The name given to an individual at their birth
16355#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16356msgctxt "MALE"
16357msgid "birth name"
16358msgstr "rodné jméno"
16359
16360#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
16362#, php-format
16363msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16364msgstr "narozeni v posledních %1$s letech nebo zemřelí v posledních %2$s letech"
16365
16366#: app/Functions/Functions.php:704
16367msgid "brother"
16368msgstr "bratr"
16369
16370#: app/Functions/Functions.php:972
16371msgctxt "brother’s wife’s brother"
16372msgid "brother-in-law"
16373msgstr "švagr"
16374
16375#: app/Functions/Functions.php:798
16376msgctxt "husband’s brother"
16377msgid "brother-in-law"
16378msgstr "švagr"
16379
16380#: app/Functions/Functions.php:1088
16381msgctxt "husband’s sister’s husband"
16382msgid "brother-in-law"
16383msgstr "švagr"
16384
16385#: app/Functions/Functions.php:866
16386msgctxt "sister’s husband"
16387msgid "brother-in-law"
16388msgstr "švagr"
16389
16390#: app/Functions/Functions.php:1272
16391msgctxt "sister’s husband’s brother"
16392msgid "brother-in-law"
16393msgstr "švagr"
16394
16395#: app/Functions/Functions.php:878
16396msgctxt "spouse’s brother"
16397msgid "brother-in-law"
16398msgstr "švagr"
16399
16400#: app/Functions/Functions.php:896
16401msgctxt "wife’s brother"
16402msgid "brother-in-law"
16403msgstr "švagr"
16404
16405#: app/Functions/Functions.php:1328
16406msgctxt "wife’s sister’s husband"
16407msgid "brother-in-law"
16408msgstr "švagr"
16409
16410#: app/Functions/Functions.php:974
16411msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16412msgid "brother/sister-in-law"
16413msgstr "švagr/švagrová"
16414
16415#: app/Functions/Functions.php:808
16416msgctxt "husband’s sibling"
16417msgid "brother/sister-in-law"
16418msgstr "švagr/švagrová"
16419
16420#: app/Functions/Functions.php:860
16421msgctxt "sibling’s spouse"
16422msgid "brother/sister-in-law"
16423msgstr "švagr/švagrová"
16424
16425#: app/Functions/Functions.php:1274
16426msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16427msgid "brother/sister-in-law"
16428msgstr "švagr/švagrová"
16429
16430#: app/Functions/Functions.php:894
16431msgctxt "spouse’s sibling"
16432msgid "brother/sister-in-law"
16433msgstr "švagr/švagrová"
16434
16435#: app/Functions/Functions.php:906
16436msgctxt "wife’s sibling"
16437msgid "brother/sister-in-law"
16438msgstr "švagr/švagrová"
16439
16440#. I18N: An option in a list-box
16441#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215
16442msgid "bullet list"
16443msgstr "odrážky"
16444
16445#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16446msgid "burial"
16447msgstr "pohřbení"
16448
16449#: app/GedcomTag.php:2024
16450msgid "by"
16451msgstr "Naposledy změnil(a)"
16452
16453#. I18N: Gedcom CAL dates
16454#: app/Date.php:337
16455#, php-format
16456msgid "calculated %s"
16457msgstr "dopočítáno %s"
16458
16459#. I18N: A button label.
16460#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
16461#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
16462#: resources/views/admin/components.phtml:137
16463#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
16464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146
16465#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
16466#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
16467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1018
16468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16469#: resources/views/contact-page.phtml:62
16470#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:131
16471#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83
16472#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16473#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97
16474#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16475#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16476#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16477#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16478#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
16479#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
16480#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31
16481#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33
16482#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38
16483#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16484#: resources/views/message-page.phtml:54
16485#: resources/views/modals/create-family.phtml:36
16486#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16487#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16488#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16489#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64
16490#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
16491#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16492#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16493#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16494#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
16495#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16496msgid "cancel"
16497msgstr "zrušit"
16498
16499#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16500msgid "census added"
16501msgstr "sčítání přidáno"
16502
16503#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16504#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
16505msgid "change of name"
16506msgstr "změněné jméno"
16507
16508#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16509#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
16510msgctxt "FEMALE"
16511msgid "change of name"
16512msgstr "změněné jméno"
16513
16514#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16515#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
16516msgctxt "MALE"
16517msgid "change of name"
16518msgstr "změněné jméno"
16519
16520#: app/Functions/Functions.php:683
16521msgid "child"
16522msgstr "dítě"
16523
16524#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16525#: resources/views/layouts/administration.phtml:71
16526#: resources/views/layouts/default.phtml:129
16527#: resources/views/modals/create-family.phtml:11
16528#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16529#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16530#: resources/views/modals/header.phtml:7
16531#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16532msgid "close"
16533msgstr "zavřít"
16534
16535#. I18N: Name of a theme.
16536#: app/Module/CloudsTheme.php:41
16537msgid "clouds"
16538msgstr "mraky"
16539
16540#. I18N: Name of a theme.
16541#: app/Module/ColorsTheme.php:43
16542msgid "colors"
16543msgstr "barvy"
16544
16545#. I18N: An option in a list-box
16546#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217
16547msgid "compact list"
16548msgstr "kompaktní seznam"
16549
16550#. I18N: A button label.
16551#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
16552#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78
16553#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81
16554#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16
16555#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116
16556#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111
16557#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41
16558#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29
16559#: resources/views/admin/trees.phtml:382
16560#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28
16561#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25
16562#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16563#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
16564#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14
16565#: resources/views/register-page.phtml:83
16566#: resources/views/report-select-page.phtml:29
16567#: resources/views/report-setup-page.phtml:56
16568msgid "continue"
16569msgstr "pokračovat"
16570
16571#. I18N: A button label.
16572#: resources/views/admin/trees.phtml:348
16573msgid "create"
16574msgstr "vytvořit"
16575
16576#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
16577msgid "date periods"
16578msgstr "časové období"
16579
16580#: app/Functions/Functions.php:681
16581msgid "daughter"
16582msgstr "dcera"
16583
16584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16585msgid "daughter of"
16586msgstr "dcera od"
16587
16588#: app/Functions/Functions.php:768
16589msgctxt "child’s wife"
16590msgid "daughter-in-law"
16591msgstr "snacha"
16592
16593#: app/Functions/Functions.php:876
16594msgctxt "son’s wife"
16595msgid "daughter-in-law"
16596msgstr "snacha"
16597
16598#: app/Functions/Functions.php:1320
16599msgctxt "son’s wife’s father"
16600msgid "daughter-in-law’s father"
16601msgstr "snašin otec"
16602
16603#: app/Functions/Functions.php:1322
16604msgctxt "son’s wife’s mother"
16605msgid "daughter-in-law’s mother"
16606msgstr "snašina matka"
16607
16608#: app/Functions/Functions.php:1324
16609msgctxt "son’s wife’s parent"
16610msgid "daughter-in-law’s parent"
16611msgstr "snašin rodič"
16612
16613#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
16614msgid "death"
16615msgstr "úmrtí"
16616
16617#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46
16618#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57
16619msgid "degrees"
16620msgstr "stupně"
16621
16622#. I18N: A button label.
16623#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16624#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32
16625#: resources/views/admin/locations.phtml:79
16626#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78
16627#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
16628#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21
16629#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95
16630msgid "delete"
16631msgstr "vymazat"
16632
16633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16635msgctxt "FEMALE"
16636msgid "died"
16637msgstr "zemřela"
16638
16639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16640#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16641msgctxt "MALE"
16642msgid "died"
16643msgstr "zemřel"
16644
16645#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
16646msgid "down"
16647msgstr ""
16648
16649#. I18N: A button label.
16650#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80
16651#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73
16652#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60
16653msgid "download"
16654msgstr "stáhnout"
16655
16656#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16657msgid "d’Aboville number"
16658msgstr ""
16659
16660#: resources/views/admin/components.phtml:106
16661#: resources/views/family-page-menu.phtml:7
16662#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16663#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7
16664#: resources/views/media-page-menu.phtml:9
16665#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16666#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16667#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16668msgid "edit"
16669msgstr "upravit"
16670
16671#: app/Functions/Functions.php:474
16672msgid "eighth cousin"
16673msgstr "bratranec/sestřenice (z 8. kolena)"
16674
16675#: app/Functions/Functions.php:438
16676msgctxt "FEMALE"
16677msgid "eighth cousin"
16678msgstr "sestřenice (z 8. kolena)"
16679
16680#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16681#: app/Functions/Functions.php:393
16682msgctxt "MALE"
16683msgid "eighth cousin"
16684msgstr "bratranec (z 8. kolena)"
16685
16686#: app/Functions/Functions.php:699
16687msgid "elder brother"
16688msgstr "starší bratr"
16689
16690#: app/Functions/Functions.php:741
16691msgid "elder sibling"
16692msgstr "starší sourozenec"
16693
16694#: app/Functions/Functions.php:720
16695msgid "elder sister"
16696msgstr "starší sestra"
16697
16698#: app/Functions/Functions.php:480
16699msgid "eleventh cousin"
16700msgstr "bratranec/sestřenice (z 11. kolena)"
16701
16702#: app/Functions/Functions.php:444
16703msgctxt "FEMALE"
16704msgid "eleventh cousin"
16705msgstr "sestřenice (z 11. kolena)"
16706
16707#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16708#: app/Functions/Functions.php:402
16709msgctxt "MALE"
16710msgid "eleventh cousin"
16711msgstr "bratranec (z 11. kolena)"
16712
16713#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16714#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
16715msgid "estate name"
16716msgstr "jméno podle místa"
16717
16718#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16719#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
16720msgctxt "FEMALE"
16721msgid "estate name"
16722msgstr "jméno podle místa"
16723
16724#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16725#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
16726msgctxt "MALE"
16727msgid "estate name"
16728msgstr "jméno podle místa"
16729
16730#. I18N: Gedcom EST dates
16731#: app/Date.php:341
16732#, php-format
16733msgid "estimated %s"
16734msgstr "odhadem %s"
16735
16736#: app/Functions/Functions.php:624
16737msgid "ex-husband"
16738msgstr "ex-manžel"
16739
16740#: app/Functions/Functions.php:671
16741msgid "ex-partner"
16742msgstr "bývalý/á partner/ka"
16743
16744#: app/Functions/Functions.php:651
16745msgctxt "FEMALE"
16746msgid "ex-partner"
16747msgstr "bývalá partnerka"
16748
16749#: app/Functions/Functions.php:631
16750msgctxt "MALE"
16751msgid "ex-partner"
16752msgstr "bývalý partner"
16753
16754#: app/Functions/Functions.php:664
16755msgid "ex-spouse"
16756msgstr "ex-choť"
16757
16758#: app/Functions/Functions.php:644
16759msgid "ex-wife"
16760msgstr "ex-manželka"
16761
16762#. I18N: A button label.
16763#: resources/views/admin/locations.phtml:104
16764msgid "export file"
16765msgstr "exportovat soubor"
16766
16767#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
16768#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16769msgid "facts"
16770msgstr "údaje"
16771
16772#: app/Functions/Functions.php:615
16773msgid "father"
16774msgstr "otec"
16775
16776#: app/Functions/Functions.php:804
16777msgctxt "husband’s father"
16778msgid "father-in-law"
16779msgstr "tchán"
16780
16781#: app/Functions/Functions.php:884
16782msgctxt "spouse’s father"
16783msgid "father-in-law"
16784msgstr "tchán"
16785
16786#: app/Functions/Functions.php:902
16787msgctxt "wife’s father"
16788msgid "father-in-law"
16789msgstr "tchán"
16790
16791#: app/Functions/Functions.php:488
16792msgid "fifteenth cousin"
16793msgstr "bratranec/sestřenice (z 15. kolena)"
16794
16795#: app/Functions/Functions.php:452
16796msgctxt "FEMALE"
16797msgid "fifteenth cousin"
16798msgstr "sestřenice (z 15. kolena)"
16799
16800#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16801#: app/Functions/Functions.php:414
16802msgctxt "MALE"
16803msgid "fifteenth cousin"
16804msgstr "bratranec (z 15. kolena)"
16805
16806#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16807#: app/Functions/Functions.php:567
16808#, php-format
16809msgid "fifth %s"
16810msgstr "pátý %s"
16811
16812#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16813#: app/Functions/Functions.php:545
16814#, php-format
16815msgctxt "FEMALE"
16816msgid "fifth %s"
16817msgstr "pátá %s"
16818
16819#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16820#: app/Functions/Functions.php:522
16821#, php-format
16822msgctxt "MALE"
16823msgid "fifth %s"
16824msgstr "pátý %s"
16825
16826#: app/Functions/Functions.php:468
16827msgid "fifth cousin"
16828msgstr "bratranec/sestřenice (z 5. kolena)"
16829
16830#: app/Functions/Functions.php:432
16831msgctxt "FEMALE"
16832msgid "fifth cousin"
16833msgstr "sestřenice (z 5. kolena)"
16834
16835#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16836#: app/Functions/Functions.php:384
16837msgctxt "MALE"
16838msgid "fifth cousin"
16839msgstr "bratranec (z 5. kolena)"
16840
16841#. I18N: A button label, first page
16842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
16843#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16844#: resources/views/media-list-page.phtml:80
16845#: resources/views/media-list-page.phtml:186
16846msgid "first"
16847msgstr "první"
16848
16849#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
16851msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16852msgid "first"
16853msgstr "první"
16854
16855#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16856#: app/Functions/Functions.php:555
16857#, php-format
16858msgid "first %s"
16859msgstr "první %s"
16860
16861#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16862#: app/Functions/Functions.php:533
16863#, php-format
16864msgctxt "FEMALE"
16865msgid "first %s"
16866msgstr "první %s"
16867
16868#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16869#: app/Functions/Functions.php:510
16870#, php-format
16871msgctxt "MALE"
16872msgid "first %s"
16873msgstr "první %s"
16874
16875#: app/Functions/Functions.php:460
16876msgid "first cousin"
16877msgstr "bratranec/sestřenice"
16878
16879#: app/Functions/Functions.php:424
16880msgctxt "FEMALE"
16881msgid "first cousin"
16882msgstr "sestřenice"
16883
16884#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16885#: app/Functions/Functions.php:372
16886msgctxt "MALE"
16887msgid "first cousin"
16888msgstr "bratranec"
16889
16890#: app/Functions/Functions.php:1028
16891msgctxt "father’s brother’s child"
16892msgid "first cousin"
16893msgstr "bratranec/sestřenice"
16894
16895#: app/Functions/Functions.php:1030
16896msgctxt "father’s brother’s daughter"
16897msgid "first cousin"
16898msgstr "sestřenice"
16899
16900#: app/Functions/Functions.php:1032
16901msgctxt "father’s brother’s son"
16902msgid "first cousin"
16903msgstr "bratranec"
16904
16905#: app/Functions/Functions.php:1072
16906msgctxt "father’s sister’s child"
16907msgid "first cousin"
16908msgstr "bratranec/sestřenice"
16909
16910#: app/Functions/Functions.php:1074
16911msgctxt "father’s sister’s daughter"
16912msgid "first cousin"
16913msgstr "sestřenice"
16914
16915#: app/Functions/Functions.php:1078
16916msgctxt "father’s sister’s son"
16917msgid "first cousin"
16918msgstr "bratranec"
16919
16920#: app/Functions/Functions.php:1108
16921msgctxt "mother’s brother’s child"
16922msgid "first cousin"
16923msgstr "bratranec/sestřenice"
16924
16925#: app/Functions/Functions.php:1110
16926msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16927msgid "first cousin"
16928msgstr "sestřenice"
16929
16930#: app/Functions/Functions.php:1112
16931msgctxt "mother’s brother’s son"
16932msgid "first cousin"
16933msgstr "bratranec"
16934
16935#: app/Functions/Functions.php:1158
16936msgctxt "mother’s sister’s child"
16937msgid "first cousin"
16938msgstr "bratranec/sestřenice"
16939
16940#: app/Functions/Functions.php:1160
16941msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16942msgid "first cousin"
16943msgstr "sestřenice"
16944
16945#: app/Functions/Functions.php:1164
16946msgctxt "mother’s sister’s son"
16947msgid "first cousin"
16948msgstr "bratranec"
16949
16950#: app/Functions/Functions.php:1408
16951msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16952msgid "first cousin once removed ascending"
16953msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
16954
16955#: app/Functions/Functions.php:1404
16956msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16957msgid "first cousin once removed ascending"
16958msgstr "otcova sestřenice"
16959
16960#: app/Functions/Functions.php:1406
16961msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16962msgid "first cousin once removed ascending"
16963msgstr "otcův bratranec"
16964
16965#: app/Functions/Functions.php:1414
16966msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16967msgid "first cousin once removed ascending"
16968msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
16969
16970#: app/Functions/Functions.php:1410
16971msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16972msgid "first cousin once removed ascending"
16973msgstr "otcova sestřenice"
16974
16975#: app/Functions/Functions.php:1412
16976msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16977msgid "first cousin once removed ascending"
16978msgstr "otcův bratranec"
16979
16980#: app/Functions/Functions.php:1420
16981msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16982msgid "first cousin once removed ascending"
16983msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
16984
16985#: app/Functions/Functions.php:1416
16986msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16987msgid "first cousin once removed ascending"
16988msgstr "otcova sestřenice"
16989
16990#: app/Functions/Functions.php:1418
16991msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16992msgid "first cousin once removed ascending"
16993msgstr "otcův bratranec"
16994
16995#: app/Functions/Functions.php:1426
16996msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16997msgid "first cousin once removed ascending"
16998msgstr "otcův bratranec/sestřenice"
16999
17000#: app/Functions/Functions.php:1422
17001msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17002msgid "first cousin once removed ascending"
17003msgstr "otcova sestřenice"
17004
17005#: app/Functions/Functions.php:1424
17006msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17007msgid "first cousin once removed ascending"
17008msgstr "otcův bratranec"
17009
17010#: app/Functions/Functions.php:1432
17011msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17012msgid "first cousin once removed ascending"
17013msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17014
17015#: app/Functions/Functions.php:1428
17016msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17017msgid "first cousin once removed ascending"
17018msgstr "matčina sestřenice"
17019
17020#: app/Functions/Functions.php:1430
17021msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17022msgid "first cousin once removed ascending"
17023msgstr "matčin bratranec"
17024
17025#: app/Functions/Functions.php:1438
17026msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17027msgid "first cousin once removed ascending"
17028msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17029
17030#: app/Functions/Functions.php:1434
17031msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17032msgid "first cousin once removed ascending"
17033msgstr "matčina sestřenice"
17034
17035#: app/Functions/Functions.php:1436
17036msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17037msgid "first cousin once removed ascending"
17038msgstr "matčin bratranec"
17039
17040#: app/Functions/Functions.php:1444
17041msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17042msgid "first cousin once removed ascending"
17043msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17044
17045#: app/Functions/Functions.php:1440
17046msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17047msgid "first cousin once removed ascending"
17048msgstr "matčina sestřenice"
17049
17050#: app/Functions/Functions.php:1442
17051msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17052msgid "first cousin once removed ascending"
17053msgstr "matčin bratranec"
17054
17055#: app/Functions/Functions.php:1450
17056msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17057msgid "first cousin once removed ascending"
17058msgstr "matčin bratranec/sestřenice"
17059
17060#: app/Functions/Functions.php:1446
17061msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17062msgid "first cousin once removed ascending"
17063msgstr "matčina sestřenice"
17064
17065#: app/Functions/Functions.php:1448
17066msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17067msgid "first cousin once removed ascending"
17068msgstr "matčin bratranec"
17069
17070#: app/Functions/Functions.php:486
17071msgid "fourteenth cousin"
17072msgstr "bratranec/sestřenice (z 14. kolena)"
17073
17074#: app/Functions/Functions.php:450
17075msgctxt "FEMALE"
17076msgid "fourteenth cousin"
17077msgstr "sestřenice (z 14. kolena)"
17078
17079#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17080#: app/Functions/Functions.php:411
17081msgctxt "MALE"
17082msgid "fourteenth cousin"
17083msgstr "bratranec (z 14. kolena)"
17084
17085#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17086#: app/Functions/Functions.php:564
17087#, php-format
17088msgid "fourth %s"
17089msgstr "čtvrtý %s"
17090
17091#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17092#: app/Functions/Functions.php:542
17093#, php-format
17094msgctxt "FEMALE"
17095msgid "fourth %s"
17096msgstr "čtvrtá %s"
17097
17098#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17099#: app/Functions/Functions.php:519
17100#, php-format
17101msgctxt "MALE"
17102msgid "fourth %s"
17103msgstr "čtvrtý %s"
17104
17105#: app/Functions/Functions.php:466
17106msgid "fourth cousin"
17107msgstr "bratranec/sestřenice (z 4. kolena)"
17108
17109#: app/Functions/Functions.php:430
17110msgctxt "FEMALE"
17111msgid "fourth cousin"
17112msgstr "sestřenice (z 4. kolena)"
17113
17114#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17115#: app/Functions/Functions.php:381
17116msgctxt "MALE"
17117msgid "fourth cousin"
17118msgstr "bratranec (z 4. kolena)"
17119
17120#. I18N: from 1700 interval 50 years
17121#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
17122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92
17123#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95
17124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98
17125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17127#, php-format
17128msgid "from %1$s interval %2$s year"
17129msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17130msgstr[0] "od roku %1$s interval %2$s roku"
17131msgstr[1] "od roku %1$s interval %2$s let"
17132msgstr[2] "od roku %1$s interval %2$s let"
17133
17134#. I18N: Gedcom FROM dates
17135#: app/Date.php:357
17136#, php-format
17137msgid "from %s"
17138msgstr "od %s"
17139
17140#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17141#: app/Date.php:369
17142#, php-format
17143msgid "from %s to %s"
17144msgstr "od %s do %s"
17145
17146#. I18N: layout option for the fan chart
17147#: app/Module/FanChartModule.php:486
17148msgid "full circle"
17149msgstr "plný kruh"
17150
17151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
17152msgid "gender"
17153msgstr "pohlaví"
17154
17155#. I18N: A button label.
17156#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17157msgid "go to new individual"
17158msgstr "přejít na novou osobu"
17159
17160#: app/Functions/Functions.php:758
17161msgctxt "child’s child"
17162msgid "grandchild"
17163msgstr "vnuk"
17164
17165#: app/Functions/Functions.php:770
17166msgctxt "daughter’s child"
17167msgid "grandchild"
17168msgstr "vnuk"
17169
17170#: app/Functions/Functions.php:870
17171msgctxt "son’s child"
17172msgid "grandchild"
17173msgstr "vnuk"
17174
17175#: app/Functions/Functions.php:760
17176msgctxt "child’s daughter"
17177msgid "granddaughter"
17178msgstr "vnučka"
17179
17180#: app/Functions/Functions.php:772
17181msgctxt "daughter’s daughter"
17182msgid "granddaughter"
17183msgstr "vnučka"
17184
17185#: app/Functions/Functions.php:872
17186msgctxt "son’s daughter"
17187msgid "granddaughter"
17188msgstr "vnučka"
17189
17190#: app/Functions/Functions.php:988
17191msgctxt "child’s daughter’s husband"
17192msgid "granddaughter’s husband"
17193msgstr "vnuččin manžel"
17194
17195#: app/Functions/Functions.php:1010
17196msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17197msgid "granddaughter’s husband"
17198msgstr "vnuččin manžel"
17199
17200#: app/Functions/Functions.php:1308
17201msgctxt "son’s daughter’s husband"
17202msgid "granddaughter’s husband"
17203msgstr "vnuččin manžel"
17204
17205#: app/Functions/Functions.php:840
17206msgctxt "parent’s father"
17207msgid "grandfather"
17208msgstr "děda"
17209
17210#: app/Functions/Functions.php:842
17211msgctxt "parent’s mother"
17212msgid "grandmother"
17213msgstr "bába"
17214
17215#: app/Functions/Functions.php:844
17216msgctxt "parent’s parent"
17217msgid "grandparent"
17218msgstr "prarodič"
17219
17220#: app/Functions/Functions.php:764
17221msgctxt "child’s son"
17222msgid "grandson"
17223msgstr "vnuk"
17224
17225#: app/Functions/Functions.php:776
17226msgctxt "daughter’s son"
17227msgid "grandson"
17228msgstr "vnuk"
17229
17230#: app/Functions/Functions.php:874
17231msgctxt "son’s son"
17232msgid "grandson"
17233msgstr "vnuk"
17234
17235#: app/Functions/Functions.php:998
17236msgctxt "child’s son’s wife"
17237msgid "grandson’s wife"
17238msgstr "vnukova manželka"
17239
17240#: app/Functions/Functions.php:1026
17241msgctxt "daughter’s son’s wife"
17242msgid "grandson’s wife"
17243msgstr "vnukova manželka"
17244
17245#: app/Functions/Functions.php:1318
17246msgctxt "son’s son’s wife"
17247msgid "grandson’s wife"
17248msgstr "vnukova manželka"
17249
17250#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
17251#: app/Functions/Functions.php:1729
17252#, php-format
17253msgid "great ×%s aunt"
17254msgstr "%s× prateta"
17255
17256#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
17257#: app/Functions/Functions.php:1732
17258#, php-format
17259msgid "great ×%s aunt/uncle"
17260msgstr "%s× prateta/prastrýc"
17261
17262#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17263#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
17264#, php-format
17265msgid "great ×%s grandchild"
17266msgstr "%s× pravnouče"
17267
17268#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17269#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
17270#, php-format
17271msgid "great ×%s granddaughter"
17272msgstr "%s× pravnučka"
17273
17274#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17275#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
17276#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
17277#: app/Functions/Functions.php:2082
17278#, php-format
17279msgid "great ×%s grandfather"
17280msgstr "%s× praděda"
17281
17282#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17283#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
17284#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
17285#: app/Functions/Functions.php:2087
17286#, php-format
17287msgid "great ×%s grandmother"
17288msgstr "%s× prabába"
17289
17290#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17291#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17292#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
17293#: app/Functions/Functions.php:2091
17294#, php-format
17295msgid "great ×%s grandparent"
17296msgstr "%s× prabába/praděd"
17297
17298#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17299#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
17300#, php-format
17301msgid "great ×%s grandson"
17302msgstr "%s× pravnuk"
17303
17304#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17305#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
17306#, php-format
17307msgid "great ×%s nephew"
17308msgstr "%s× prasynovec"
17309
17310#: app/Functions/Functions.php:1890
17311#, php-format
17312msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17313msgid "great ×%s nephew"
17314msgstr "%s× prasynovec"
17315
17316#: app/Functions/Functions.php:1894
17317#, php-format
17318msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17319msgid "great ×%s nephew"
17320msgstr "%s× prasynovec"
17321
17322#: app/Functions/Functions.php:1897
17323#, php-format
17324msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17325msgid "great ×%s nephew"
17326msgstr "%s× prasynovec"
17327
17328#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17329#, php-format
17330msgid "great ×%s nephew/niece"
17331msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17332
17333#: app/Functions/Functions.php:1913
17334#, php-format
17335msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17336msgid "great ×%s nephew/niece"
17337msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17338
17339#: app/Functions/Functions.php:1917
17340#, php-format
17341msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17342msgid "great ×%s nephew/niece"
17343msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17344
17345#: app/Functions/Functions.php:1920
17346#, php-format
17347msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17348msgid "great ×%s nephew/niece"
17349msgstr "%s× pra-synovec/neteř"
17350
17351#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
17352#, php-format
17353msgid "great ×%s niece"
17354msgstr "%s× praneteř"
17355
17356#: app/Functions/Functions.php:1902
17357#, php-format
17358msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17359msgid "great ×%s niece"
17360msgstr "%s× praneteř"
17361
17362#: app/Functions/Functions.php:1906
17363#, php-format
17364msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17365msgid "great ×%s niece"
17366msgstr "%s× praneteř"
17367
17368#: app/Functions/Functions.php:1909
17369#, php-format
17370msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17371msgid "great ×%s niece"
17372msgstr "%s× praneteř"
17373
17374#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17375#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
17376#, php-format
17377msgid "great ×%s uncle"
17378msgstr "%s× prastrýc"
17379
17380#: app/Functions/Functions.php:1702
17381#, php-format
17382msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17383msgid "great ×%s uncle"
17384msgstr "%s× prastrýc"
17385
17386#: app/Functions/Functions.php:1706
17387#, php-format
17388msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17389msgid "great ×%s uncle"
17390msgstr "%s× prastrýc"
17391
17392#: app/Functions/Functions.php:1709
17393#, php-format
17394msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17395msgid "great ×%s uncle"
17396msgstr "%s× prastrýc"
17397
17398#: app/Functions/Functions.php:1620
17399msgid "great ×4 aunt"
17400msgstr "4× prateta"
17401
17402#: app/Functions/Functions.php:1623
17403msgid "great ×4 aunt/uncle"
17404msgstr "4× prateta/prastrýc"
17405
17406#: app/Functions/Functions.php:2130
17407msgid "great ×4 grandchild"
17408msgstr "4× pravnouče"
17409
17410#: app/Functions/Functions.php:2127
17411msgid "great ×4 granddaughter"
17412msgstr "4× pravnučka"
17413
17414#: app/Functions/Functions.php:1979
17415msgid "great ×4 grandfather"
17416msgstr "4× praděda"
17417
17418#: app/Functions/Functions.php:1983
17419msgid "great ×4 grandmother"
17420msgstr "4× prabába"
17421
17422#: app/Functions/Functions.php:1986
17423msgid "great ×4 grandparent"
17424msgstr "4× prarodič"
17425
17426#: app/Functions/Functions.php:2123
17427msgid "great ×4 grandson"
17428msgstr "4× pravnuk"
17429
17430#: app/Functions/Functions.php:1814
17431msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17432msgid "great ×4 nephew"
17433msgstr "synovec (z 5. kolene)"
17434
17435#: app/Functions/Functions.php:1818
17436msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17437msgid "great ×4 nephew"
17438msgstr "synovec (z 5. kolene)"
17439
17440#: app/Functions/Functions.php:1821
17441msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17442msgid "great ×4 nephew"
17443msgstr "synovec (z 5. kolene)"
17444
17445#: app/Functions/Functions.php:1837
17446msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17447msgid "great ×4 nephew/niece"
17448msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
17449
17450#: app/Functions/Functions.php:1841
17451msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17452msgid "great ×4 nephew/niece"
17453msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
17454
17455#: app/Functions/Functions.php:1844
17456msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17457msgid "great ×4 nephew/niece"
17458msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)"
17459
17460#: app/Functions/Functions.php:1826
17461msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17462msgid "great ×4 niece"
17463msgstr "neteř (z 5. kolene)"
17464
17465#: app/Functions/Functions.php:1830
17466msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17467msgid "great ×4 niece"
17468msgstr "neteř (z 5. kolene)"
17469
17470#: app/Functions/Functions.php:1833
17471msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17472msgid "great ×4 niece"
17473msgstr "neteř (z 5. kolene)"
17474
17475#: app/Functions/Functions.php:1609
17476msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17477msgid "great ×4 uncle"
17478msgstr "4× prastrýc"
17479
17480#: app/Functions/Functions.php:1613
17481msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17482msgid "great ×4 uncle"
17483msgstr "4× prastrýc"
17484
17485#: app/Functions/Functions.php:1616
17486msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17487msgid "great ×4 uncle"
17488msgstr "4× prastrýc"
17489
17490#: app/Functions/Functions.php:1639
17491msgid "great ×5 aunt"
17492msgstr "5× prateta"
17493
17494#: app/Functions/Functions.php:1642
17495msgid "great ×5 aunt/uncle"
17496msgstr "5× prateta/prastrýc"
17497
17498#: app/Functions/Functions.php:2141
17499msgid "great ×5 grandchild"
17500msgstr "5× pravnouče"
17501
17502#: app/Functions/Functions.php:2138
17503msgid "great ×5 granddaughter"
17504msgstr "5× pravnučka"
17505
17506#: app/Functions/Functions.php:1990
17507msgid "great ×5 grandfather"
17508msgstr "5× praděda"
17509
17510#: app/Functions/Functions.php:1994
17511msgid "great ×5 grandmother"
17512msgstr "5× prabába"
17513
17514#: app/Functions/Functions.php:1997
17515msgid "great ×5 grandparent"
17516msgstr "6× prarodič"
17517
17518#: app/Functions/Functions.php:2134
17519msgid "great ×5 grandson"
17520msgstr "5× pravnuk"
17521
17522#: app/Functions/Functions.php:1849
17523msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17524msgid "great ×5 nephew"
17525msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17526
17527#: app/Functions/Functions.php:1853
17528msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17529msgid "great ×5 nephew"
17530msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17531
17532#: app/Functions/Functions.php:1856
17533msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17534msgid "great ×5 nephew"
17535msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17536
17537#: app/Functions/Functions.php:1872
17538msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17539msgid "great ×5 nephew/niece"
17540msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
17541
17542#: app/Functions/Functions.php:1876
17543msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17544msgid "great ×5 nephew/niece"
17545msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
17546
17547#: app/Functions/Functions.php:1879
17548msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17549msgid "great ×5 nephew/niece"
17550msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)"
17551
17552#: app/Functions/Functions.php:1861
17553msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17554msgid "great ×5 niece"
17555msgstr "synovec (z 6. kolene)"
17556
17557#: app/Functions/Functions.php:1865
17558msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17559msgid "great ×5 niece"
17560msgstr "neteř (z 6. kolene)"
17561
17562#: app/Functions/Functions.php:1868
17563msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17564msgid "great ×5 niece"
17565msgstr "neteř (z 6. kolene)"
17566
17567#: app/Functions/Functions.php:1628
17568msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17569msgid "great ×5 uncle"
17570msgstr "5× prastrýc"
17571
17572#: app/Functions/Functions.php:1632
17573msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17574msgid "great ×5 uncle"
17575msgstr "5× prastrýc"
17576
17577#: app/Functions/Functions.php:1635
17578msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17579msgid "great ×5 uncle"
17580msgstr "5× prastrýc"
17581
17582#: app/Functions/Functions.php:1658
17583msgid "great ×6 aunt"
17584msgstr "6× prateta"
17585
17586#: app/Functions/Functions.php:1661
17587msgid "great ×6 aunt/uncle"
17588msgstr "6× prateta/prastrýc"
17589
17590#: app/Functions/Functions.php:2152
17591msgid "great ×6 grandchild"
17592msgstr "6× pravnouče"
17593
17594#: app/Functions/Functions.php:2149
17595msgid "great ×6 granddaughter"
17596msgstr "6× pravnučka"
17597
17598#: app/Functions/Functions.php:2001
17599msgid "great ×6 grandfather"
17600msgstr "6× praděda"
17601
17602#: app/Functions/Functions.php:2005
17603msgid "great ×6 grandmother"
17604msgstr "6× prabába"
17605
17606#: app/Functions/Functions.php:2008
17607msgid "great ×6 grandparent"
17608msgstr "7× prarodič"
17609
17610#: app/Functions/Functions.php:2145
17611msgid "great ×6 grandson"
17612msgstr "6× pravnuk"
17613
17614#: app/Functions/Functions.php:1647
17615msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17616msgid "great ×6 uncle"
17617msgstr "6× prastrýc"
17618
17619#: app/Functions/Functions.php:1651
17620msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17621msgid "great ×6 uncle"
17622msgstr "6× prastrýc"
17623
17624#: app/Functions/Functions.php:1654
17625msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17626msgid "great ×6 uncle"
17627msgstr "6× prastrýc"
17628
17629#: app/Functions/Functions.php:1677
17630msgid "great ×7 aunt"
17631msgstr "7× prateta"
17632
17633#: app/Functions/Functions.php:1680
17634msgid "great ×7 aunt/uncle"
17635msgstr "7× prateta/prastrýc"
17636
17637#: app/Functions/Functions.php:2163
17638msgid "great ×7 grandchild"
17639msgstr "7× pravnouče"
17640
17641#: app/Functions/Functions.php:2160
17642msgid "great ×7 granddaughter"
17643msgstr "7× pravnučka"
17644
17645#: app/Functions/Functions.php:2012
17646msgid "great ×7 grandfather"
17647msgstr "7× praděda"
17648
17649#: app/Functions/Functions.php:2016
17650msgid "great ×7 grandmother"
17651msgstr "7× prabába"
17652
17653#: app/Functions/Functions.php:2019
17654msgid "great ×7 grandparent"
17655msgstr "8× prarodič"
17656
17657#: app/Functions/Functions.php:2156
17658msgid "great ×7 grandson"
17659msgstr "7× pravnuk"
17660
17661#: app/Functions/Functions.php:1666
17662msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17663msgid "great ×7 uncle"
17664msgstr "7× prastrýc"
17665
17666#: app/Functions/Functions.php:1670
17667msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17668msgid "great ×7 uncle"
17669msgstr "7× prastrýc"
17670
17671#: app/Functions/Functions.php:1673
17672msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17673msgid "great ×7 uncle"
17674msgstr "7× prastrýc"
17675
17676#: app/Functions/Functions.php:1350
17677msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17678msgid "great-aunt"
17679msgstr "prateta"
17680
17681#: app/Functions/Functions.php:1046
17682msgctxt "father’s father’s sister"
17683msgid "great-aunt"
17684msgstr "prateta"
17685
17686#: app/Functions/Functions.php:1356
17687msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17688msgid "great-aunt"
17689msgstr "prateta"
17690
17691#: app/Functions/Functions.php:1058
17692msgctxt "father’s mother’s sister"
17693msgid "great-aunt"
17694msgstr "prateta"
17695
17696#: app/Functions/Functions.php:1362
17697msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17698msgid "great-aunt"
17699msgstr "prateta"
17700
17701#: app/Functions/Functions.php:1070
17702msgctxt "father’s parent’s sister"
17703msgid "great-aunt"
17704msgstr "prateta"
17705
17706#: app/Functions/Functions.php:1368
17707msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17708msgid "great-aunt"
17709msgstr "prateta"
17710
17711#: app/Functions/Functions.php:1126
17712msgctxt "mother’s father’s sister"
17713msgid "great-aunt"
17714msgstr "prateta"
17715
17716#: app/Functions/Functions.php:1374
17717msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17718msgid "great-aunt"
17719msgstr "prateta"
17720
17721#: app/Functions/Functions.php:1144
17722msgctxt "mother’s mother’s sister"
17723msgid "great-aunt"
17724msgstr "prateta"
17725
17726#: app/Functions/Functions.php:1380
17727msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17728msgid "great-aunt"
17729msgstr "prateta"
17730
17731#: app/Functions/Functions.php:1156
17732msgctxt "mother’s parent’s sister"
17733msgid "great-aunt"
17734msgstr "prateta"
17735
17736#: app/Functions/Functions.php:1386
17737msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17738msgid "great-aunt"
17739msgstr "prateta"
17740
17741#: app/Functions/Functions.php:1178
17742msgctxt "parent’s father’s sister"
17743msgid "great-aunt"
17744msgstr "prateta"
17745
17746#: app/Functions/Functions.php:1392
17747msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17748msgid "great-aunt"
17749msgstr "prateta"
17750
17751#: app/Functions/Functions.php:1190
17752msgctxt "parent’s mother’s sister"
17753msgid "great-aunt"
17754msgstr "prateta"
17755
17756#: app/Functions/Functions.php:1398
17757msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17758msgid "great-aunt"
17759msgstr "prateta"
17760
17761#: app/Functions/Functions.php:1202
17762msgctxt "parent’s parent’s sister"
17763msgid "great-aunt"
17764msgstr "prateta"
17765
17766#: app/Functions/Functions.php:1044
17767msgctxt "father’s father’s sibling"
17768msgid "great-aunt/uncle"
17769msgstr "prateta/prastrýc"
17770
17771#: app/Functions/Functions.php:1352
17772msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17773msgid "great-aunt/uncle"
17774msgstr "prateta/prastrýc"
17775
17776#: app/Functions/Functions.php:1056
17777msgctxt "father’s mother’s sibling"
17778msgid "great-aunt/uncle"
17779msgstr "prateta/prastrýc"
17780
17781#: app/Functions/Functions.php:1358
17782msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17783msgid "great-aunt/uncle"
17784msgstr "prateta/prastrýc"
17785
17786#: app/Functions/Functions.php:1068
17787msgctxt "father’s parent’s sibling"
17788msgid "great-aunt/uncle"
17789msgstr "prateta/prastrýc"
17790
17791#: app/Functions/Functions.php:1364
17792msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17793msgid "great-aunt/uncle"
17794msgstr "prateta/prastrýc"
17795
17796#: app/Functions/Functions.php:1124
17797msgctxt "mother’s father’s sibling"
17798msgid "great-aunt/uncle"
17799msgstr "prateta/prastrýc"
17800
17801#: app/Functions/Functions.php:1370
17802msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17803msgid "great-aunt/uncle"
17804msgstr "prateta/prastrýc"
17805
17806#: app/Functions/Functions.php:1142
17807msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17808msgid "great-aunt/uncle"
17809msgstr "prateta/prastrýc"
17810
17811#: app/Functions/Functions.php:1376
17812msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17813msgid "great-aunt/uncle"
17814msgstr "prateta/prastrýc"
17815
17816#: app/Functions/Functions.php:1154
17817msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17818msgid "great-aunt/uncle"
17819msgstr "prateta/prastrýc"
17820
17821#: app/Functions/Functions.php:1382
17822msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17823msgid "great-aunt/uncle"
17824msgstr "prateta/prastrýc"
17825
17826#: app/Functions/Functions.php:1176
17827msgctxt "parent’s father’s sibling"
17828msgid "great-aunt/uncle"
17829msgstr "prateta/prastrýc"
17830
17831#: app/Functions/Functions.php:1388
17832msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17833msgid "great-aunt/uncle"
17834msgstr "prateta/prastrýc"
17835
17836#: app/Functions/Functions.php:1188
17837msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17838msgid "great-aunt/uncle"
17839msgstr "prateta/prastrýc"
17840
17841#: app/Functions/Functions.php:1394
17842msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17843msgid "great-aunt/uncle"
17844msgstr "prateta/prastrýc"
17845
17846#: app/Functions/Functions.php:1200
17847msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17848msgid "great-aunt/uncle"
17849msgstr "prateta/prastrýc"
17850
17851#: app/Functions/Functions.php:1400
17852msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17853msgid "great-aunt/uncle"
17854msgstr "prateta/prastrýc"
17855
17856#: app/Functions/Functions.php:978
17857msgctxt "child’s child’s child"
17858msgid "great-grandchild"
17859msgstr "pravnouče"
17860
17861#: app/Functions/Functions.php:984
17862msgctxt "child’s daughter’s child"
17863msgid "great-grandchild"
17864msgstr "pravnouče"
17865
17866#: app/Functions/Functions.php:992
17867msgctxt "child’s son’s child"
17868msgid "great-grandchild"
17869msgstr "pravnouče"
17870
17871#: app/Functions/Functions.php:1000
17872msgctxt "daughter’s child’s child"
17873msgid "great-grandchild"
17874msgstr "pravnouče"
17875
17876#: app/Functions/Functions.php:1006
17877msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17878msgid "great-grandchild"
17879msgstr "pravnouče"
17880
17881#: app/Functions/Functions.php:1020
17882msgctxt "daughter’s son’s child"
17883msgid "great-grandchild"
17884msgstr "pravnouče"
17885
17886#: app/Functions/Functions.php:1298
17887msgctxt "son’s child’s child"
17888msgid "great-grandchild"
17889msgstr "pravnouče"
17890
17891#: app/Functions/Functions.php:1304
17892msgctxt "son’s daughter’s child"
17893msgid "great-grandchild"
17894msgstr "pravnouče"
17895
17896#: app/Functions/Functions.php:1312
17897msgctxt "son’s son’s child"
17898msgid "great-grandchild"
17899msgstr "pravnouče"
17900
17901#: app/Functions/Functions.php:980
17902msgctxt "child’s child’s daughter"
17903msgid "great-granddaughter"
17904msgstr "pravnučka"
17905
17906#: app/Functions/Functions.php:986
17907msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17908msgid "great-granddaughter"
17909msgstr "pravnučka"
17910
17911#: app/Functions/Functions.php:994
17912msgctxt "child’s son’s daughter"
17913msgid "great-granddaughter"
17914msgstr "pravnučka"
17915
17916#: app/Functions/Functions.php:1002
17917msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17918msgid "great-granddaughter"
17919msgstr "pravnučka"
17920
17921#: app/Functions/Functions.php:1008
17922msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17923msgid "great-granddaughter"
17924msgstr "pravnučka"
17925
17926#: app/Functions/Functions.php:1022
17927msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17928msgid "great-granddaughter"
17929msgstr "pravnučka"
17930
17931#: app/Functions/Functions.php:1300
17932msgctxt "son’s child’s daughter"
17933msgid "great-granddaughter"
17934msgstr "pravnučka"
17935
17936#: app/Functions/Functions.php:1306
17937msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17938msgid "great-granddaughter"
17939msgstr "pravnučka"
17940
17941#: app/Functions/Functions.php:1314
17942msgctxt "son’s son’s daughter"
17943msgid "great-granddaughter"
17944msgstr "pravnučka"
17945
17946#: app/Functions/Functions.php:1038
17947msgctxt "father’s father’s father"
17948msgid "great-grandfather"
17949msgstr "praděda"
17950
17951#: app/Functions/Functions.php:1050
17952msgctxt "father’s mother’s father"
17953msgid "great-grandfather"
17954msgstr "praděda"
17955
17956#: app/Functions/Functions.php:1062
17957msgctxt "father’s parent’s father"
17958msgid "great-grandfather"
17959msgstr "praděda"
17960
17961#: app/Functions/Functions.php:1118
17962msgctxt "mother’s father’s father"
17963msgid "great-grandfather"
17964msgstr "praděda"
17965
17966#: app/Functions/Functions.php:1136
17967msgctxt "mother’s mother’s father"
17968msgid "great-grandfather"
17969msgstr "praděda"
17970
17971#: app/Functions/Functions.php:1148
17972msgctxt "mother’s parent’s father"
17973msgid "great-grandfather"
17974msgstr "praděda"
17975
17976#: app/Functions/Functions.php:1170
17977msgctxt "parent’s father’s father"
17978msgid "great-grandfather"
17979msgstr "praděda"
17980
17981#: app/Functions/Functions.php:1182
17982msgctxt "parent’s mother’s father"
17983msgid "great-grandfather"
17984msgstr "praděda"
17985
17986#: app/Functions/Functions.php:1194
17987msgctxt "parent’s parent’s father"
17988msgid "great-grandfather"
17989msgstr "praděda"
17990
17991#: app/Functions/Functions.php:1040
17992msgctxt "father’s father’s mother"
17993msgid "great-grandmother"
17994msgstr "prabába"
17995
17996#: app/Functions/Functions.php:1052
17997msgctxt "father’s mother’s mother"
17998msgid "great-grandmother"
17999msgstr "prabába"
18000
18001#: app/Functions/Functions.php:1064
18002msgctxt "father’s parent’s mother"
18003msgid "great-grandmother"
18004msgstr "prabába"
18005
18006#: app/Functions/Functions.php:1120
18007msgctxt "mother’s father’s mother"
18008msgid "great-grandmother"
18009msgstr "prabába"
18010
18011#: app/Functions/Functions.php:1138
18012msgctxt "mother’s mother’s mother"
18013msgid "great-grandmother"
18014msgstr "prabába"
18015
18016#: app/Functions/Functions.php:1150
18017msgctxt "mother’s parent’s mother"
18018msgid "great-grandmother"
18019msgstr "prabába"
18020
18021#: app/Functions/Functions.php:1172
18022msgctxt "parent’s father’s mother"
18023msgid "great-grandmother"
18024msgstr "prabába"
18025
18026#: app/Functions/Functions.php:1184
18027msgctxt "parent’s mother’s mother"
18028msgid "great-grandmother"
18029msgstr "prabába"
18030
18031#: app/Functions/Functions.php:1196
18032msgctxt "parent’s parent’s mother"
18033msgid "great-grandmother"
18034msgstr "prabába"
18035
18036#: app/Functions/Functions.php:1042
18037msgctxt "father’s father’s parent"
18038msgid "great-grandparent"
18039msgstr "praprarodič"
18040
18041#: app/Functions/Functions.php:1054
18042msgctxt "father’s mother’s parent"
18043msgid "great-grandparent"
18044msgstr "praprarodič"
18045
18046#: app/Functions/Functions.php:1066
18047msgctxt "father’s parent’s parent"
18048msgid "great-grandparent"
18049msgstr "praprarodič"
18050
18051#: app/Functions/Functions.php:1122
18052msgctxt "mother’s father’s parent"
18053msgid "great-grandparent"
18054msgstr "praprarodič"
18055
18056#: app/Functions/Functions.php:1140
18057msgctxt "mother’s mother’s parent"
18058msgid "great-grandparent"
18059msgstr "praprarodič"
18060
18061#: app/Functions/Functions.php:1152
18062msgctxt "mother’s parent’s parent"
18063msgid "great-grandparent"
18064msgstr "praprarodič"
18065
18066#: app/Functions/Functions.php:1174
18067msgctxt "parent’s father’s parent"
18068msgid "great-grandparent"
18069msgstr "praprarodič"
18070
18071#: app/Functions/Functions.php:1186
18072msgctxt "parent’s mother’s parent"
18073msgid "great-grandparent"
18074msgstr "praprarodič"
18075
18076#: app/Functions/Functions.php:1198
18077msgctxt "parent’s parent’s parent"
18078msgid "great-grandparent"
18079msgstr "praprarodič"
18080
18081#: app/Functions/Functions.php:982
18082msgctxt "child’s child’s son"
18083msgid "great-grandson"
18084msgstr "pravnuk"
18085
18086#: app/Functions/Functions.php:990
18087msgctxt "child’s daughter’s son"
18088msgid "great-grandson"
18089msgstr "pravnuk"
18090
18091#: app/Functions/Functions.php:996
18092msgctxt "child’s son’s son"
18093msgid "great-grandson"
18094msgstr "pravnuk"
18095
18096#: app/Functions/Functions.php:1004
18097msgctxt "daughter’s child’s son"
18098msgid "great-grandson"
18099msgstr "pravnuk"
18100
18101#: app/Functions/Functions.php:1012
18102msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18103msgid "great-grandson"
18104msgstr "pravnuk"
18105
18106#: app/Functions/Functions.php:1024
18107msgctxt "daughter’s son’s son"
18108msgid "great-grandson"
18109msgstr "pravnuk"
18110
18111#: app/Functions/Functions.php:1302
18112msgctxt "son’s child’s son"
18113msgid "great-grandson"
18114msgstr "pravnuk"
18115
18116#: app/Functions/Functions.php:1310
18117msgctxt "son’s daughter’s son"
18118msgid "great-grandson"
18119msgstr "pravnuk"
18120
18121#: app/Functions/Functions.php:1316
18122msgctxt "son’s son’s son"
18123msgid "great-grandson"
18124msgstr "pravnuk"
18125
18126#: app/Functions/Functions.php:1582
18127msgid "great-great-aunt"
18128msgstr "praprateta"
18129
18130#: app/Functions/Functions.php:1585
18131msgid "great-great-aunt/uncle"
18132msgstr "praprateta/praprastrýc"
18133
18134#: app/Functions/Functions.php:2108
18135msgid "great-great-grandchild"
18136msgstr "prapravnouče"
18137
18138#: app/Functions/Functions.php:2105
18139msgid "great-great-granddaughter"
18140msgstr "prapravnučka"
18141
18142#: app/Functions/Functions.php:1957
18143msgid "great-great-grandfather"
18144msgstr "prapraděda"
18145
18146#: app/Functions/Functions.php:1961
18147msgid "great-great-grandmother"
18148msgstr "praprabába"
18149
18150#: app/Functions/Functions.php:1964
18151msgid "great-great-grandparent"
18152msgstr "prapraprarodič"
18153
18154#: app/Functions/Functions.php:2101
18155msgid "great-great-grandson"
18156msgstr "prapravnuk"
18157
18158#: app/Functions/Functions.php:1601
18159msgid "great-great-great-aunt"
18160msgstr "prapraprateta"
18161
18162#: app/Functions/Functions.php:1604
18163msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18164msgstr "praprapra-teta/strýc"
18165
18166#: app/Functions/Functions.php:2119
18167msgid "great-great-great-grandchild"
18168msgstr "praprapravnouče"
18169
18170#: app/Functions/Functions.php:2116
18171msgid "great-great-great-granddaughter"
18172msgstr "praprapravnučka"
18173
18174#: app/Functions/Functions.php:1968
18175msgid "great-great-great-grandfather"
18176msgstr "praprapraděda"
18177
18178#: app/Functions/Functions.php:1972
18179msgid "great-great-great-grandmother"
18180msgstr "prapraprabába"
18181
18182#: app/Functions/Functions.php:1975
18183msgid "great-great-great-grandparent"
18184msgstr "praprapraprarodič"
18185
18186#: app/Functions/Functions.php:2112
18187msgid "great-great-great-grandson"
18188msgstr "praprapravnuk"
18189
18190#: app/Functions/Functions.php:1779
18191msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18192msgid "great-great-great-nephew"
18193msgstr "synovec (z 4. kolene)"
18194
18195#: app/Functions/Functions.php:1783
18196msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18197msgid "great-great-great-nephew"
18198msgstr "synovec (z 4. kolene)"
18199
18200#: app/Functions/Functions.php:1786
18201msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18202msgid "great-great-great-nephew"
18203msgstr "synovec (z 4. kolene)"
18204
18205#: app/Functions/Functions.php:1802
18206msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18207msgid "great-great-great-nephew/niece"
18208msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
18209
18210#: app/Functions/Functions.php:1806
18211msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18212msgid "great-great-great-nephew/niece"
18213msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
18214
18215#: app/Functions/Functions.php:1809
18216msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18217msgid "great-great-great-nephew/niece"
18218msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)"
18219
18220#: app/Functions/Functions.php:1791
18221msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18222msgid "great-great-great-niece"
18223msgstr "neteř (z 4. kolene)"
18224
18225#: app/Functions/Functions.php:1795
18226msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18227msgid "great-great-great-niece"
18228msgstr "neteř (z 4. kolene)"
18229
18230#: app/Functions/Functions.php:1798
18231msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18232msgid "great-great-great-niece"
18233msgstr "neteř (z 4. kolene)"
18234
18235#: app/Functions/Functions.php:1590
18236msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18237msgid "great-great-great-uncle"
18238msgstr "prapraprastrýc"
18239
18240#: app/Functions/Functions.php:1594
18241msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18242msgid "great-great-great-uncle"
18243msgstr "prapraprastrýc"
18244
18245#: app/Functions/Functions.php:1597
18246msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18247msgid "great-great-great-uncle"
18248msgstr "prapraprastrýc"
18249
18250#: app/Functions/Functions.php:1744
18251msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18252msgid "great-great-nephew"
18253msgstr "synovec (z 3. kolene)"
18254
18255#: app/Functions/Functions.php:1748
18256msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18257msgid "great-great-nephew"
18258msgstr "synovec (z 3. kolene)"
18259
18260#: app/Functions/Functions.php:1751
18261msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18262msgid "great-great-nephew"
18263msgstr "synovec (z 3. kolene)"
18264
18265#: app/Functions/Functions.php:1767
18266msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18267msgid "great-great-nephew/niece"
18268msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
18269
18270#: app/Functions/Functions.php:1771
18271msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18272msgid "great-great-nephew/niece"
18273msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
18274
18275#: app/Functions/Functions.php:1774
18276msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18277msgid "great-great-nephew/niece"
18278msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)"
18279
18280#: app/Functions/Functions.php:1756
18281msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18282msgid "great-great-niece"
18283msgstr "neteř (z 3. kolene)"
18284
18285#: app/Functions/Functions.php:1760
18286msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18287msgid "great-great-niece"
18288msgstr "neteř (z 3. kolene)"
18289
18290#: app/Functions/Functions.php:1763
18291msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18292msgid "great-great-niece"
18293msgstr "neteř (z 3. kolene)"
18294
18295#: app/Functions/Functions.php:1571
18296msgctxt "great-grandfather’s brother"
18297msgid "great-great-uncle"
18298msgstr "praprastrýc"
18299
18300#: app/Functions/Functions.php:1575
18301msgctxt "great-grandmother’s brother"
18302msgid "great-great-uncle"
18303msgstr "praprastrýc"
18304
18305#: app/Functions/Functions.php:1578
18306msgctxt "great-grandparent’s brother"
18307msgid "great-great-uncle"
18308msgstr "praprastrýc"
18309
18310#: app/Functions/Functions.php:927
18311msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18312msgid "great-nephew"
18313msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18314
18315#: app/Functions/Functions.php:947
18316msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18317msgid "great-nephew"
18318msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18319
18320#: app/Functions/Functions.php:965
18321msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18322msgid "great-nephew"
18323msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18324
18325#: app/Functions/Functions.php:1247
18326msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18327msgid "great-nephew"
18328msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18329
18330#: app/Functions/Functions.php:1267
18331msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18332msgid "great-nephew"
18333msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18334
18335#: app/Functions/Functions.php:1291
18336msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18337msgid "great-nephew"
18338msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18339
18340#: app/Functions/Functions.php:930
18341msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18342msgid "great-nephew"
18343msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18344
18345#: app/Functions/Functions.php:950
18346msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18347msgid "great-nephew"
18348msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18349
18350#: app/Functions/Functions.php:968
18351msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18352msgid "great-nephew"
18353msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18354
18355#: app/Functions/Functions.php:1250
18356msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18357msgid "great-nephew"
18358msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18359
18360#: app/Functions/Functions.php:1270
18361msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18362msgid "great-nephew"
18363msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18364
18365#: app/Functions/Functions.php:1294
18366msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18367msgid "great-nephew"
18368msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18369
18370#: app/Functions/Functions.php:1216
18371msgctxt "sibling’s child’s son"
18372msgid "great-nephew"
18373msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18374
18375#: app/Functions/Functions.php:1224
18376msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18377msgid "great-nephew"
18378msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18379
18380#: app/Functions/Functions.php:1230
18381msgctxt "sibling’s son’s son"
18382msgid "great-nephew"
18383msgstr "synovec (z 2. kolena)"
18384
18385#: app/Functions/Functions.php:915
18386msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18387msgid "great-nephew/niece"
18388msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18389
18390#: app/Functions/Functions.php:933
18391msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18392msgid "great-nephew/niece"
18393msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18394
18395#: app/Functions/Functions.php:953
18396msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18397msgid "great-nephew/niece"
18398msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18399
18400#: app/Functions/Functions.php:1235
18401msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18402msgid "great-nephew/niece"
18403msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18404
18405#: app/Functions/Functions.php:1253
18406msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18407msgid "great-nephew/niece"
18408msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18409
18410#: app/Functions/Functions.php:1279
18411msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18412msgid "great-nephew/niece"
18413msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18414
18415#: app/Functions/Functions.php:918
18416msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18417msgid "great-nephew/niece"
18418msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18419
18420#: app/Functions/Functions.php:936
18421msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18422msgid "great-nephew/niece"
18423msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18424
18425#: app/Functions/Functions.php:956
18426msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18427msgid "great-nephew/niece"
18428msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18429
18430#: app/Functions/Functions.php:1238
18431msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18432msgid "great-nephew/niece"
18433msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18434
18435#: app/Functions/Functions.php:1256
18436msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18437msgid "great-nephew/niece"
18438msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18439
18440#: app/Functions/Functions.php:1282
18441msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18442msgid "great-nephew/niece"
18443msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18444
18445#: app/Functions/Functions.php:1212
18446msgctxt "sibling’s child’s child"
18447msgid "great-nephew/niece"
18448msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18449
18450#: app/Functions/Functions.php:1218
18451msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18452msgid "great-nephew/niece"
18453msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18454
18455#: app/Functions/Functions.php:1226
18456msgctxt "sibling’s son’s child"
18457msgid "great-nephew/niece"
18458msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)"
18459
18460#: app/Functions/Functions.php:921
18461msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18462msgid "great-niece"
18463msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18464
18465#: app/Functions/Functions.php:939
18466msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18467msgid "great-niece"
18468msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18469
18470#: app/Functions/Functions.php:959
18471msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18472msgid "great-niece"
18473msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18474
18475#: app/Functions/Functions.php:1241
18476msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18477msgid "great-niece"
18478msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18479
18480#: app/Functions/Functions.php:1259
18481msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18482msgid "great-niece"
18483msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18484
18485#: app/Functions/Functions.php:1285
18486msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18487msgid "great-niece"
18488msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18489
18490#: app/Functions/Functions.php:924
18491msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18492msgid "great-niece"
18493msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18494
18495#: app/Functions/Functions.php:942
18496msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18497msgid "great-niece"
18498msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18499
18500#: app/Functions/Functions.php:962
18501msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18502msgid "great-niece"
18503msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18504
18505#: app/Functions/Functions.php:1244
18506msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18507msgid "great-niece"
18508msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18509
18510#: app/Functions/Functions.php:1262
18511msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18512msgid "great-niece"
18513msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18514
18515#: app/Functions/Functions.php:1288
18516msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18517msgid "great-niece"
18518msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18519
18520#: app/Functions/Functions.php:1214
18521msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18522msgid "great-niece"
18523msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18524
18525#: app/Functions/Functions.php:1220
18526msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18527msgid "great-niece"
18528msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18529
18530#: app/Functions/Functions.php:1228
18531msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18532msgid "great-niece"
18533msgstr "neteř (z 2. kolena)"
18534
18535#: app/Functions/Functions.php:1036
18536msgctxt "father’s father’s brother"
18537msgid "great-uncle"
18538msgstr "prastrýc"
18539
18540#: app/Functions/Functions.php:1354
18541msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18542msgid "great-uncle"
18543msgstr "prastrýc"
18544
18545#: app/Functions/Functions.php:1048
18546msgctxt "father’s mother’s brother"
18547msgid "great-uncle"
18548msgstr "prastrýc"
18549
18550#: app/Functions/Functions.php:1360
18551msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18552msgid "great-uncle"
18553msgstr "prastrýc"
18554
18555#: app/Functions/Functions.php:1060
18556msgctxt "father’s parent’s brother"
18557msgid "great-uncle"
18558msgstr "prastrýc"
18559
18560#: app/Functions/Functions.php:1366
18561msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18562msgid "great-uncle"
18563msgstr "prastrýc"
18564
18565#: app/Functions/Functions.php:1116
18566msgctxt "mother’s father’s brother"
18567msgid "great-uncle"
18568msgstr "prastrýc"
18569
18570#: app/Functions/Functions.php:1372
18571msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18572msgid "great-uncle"
18573msgstr "prastrýc"
18574
18575#: app/Functions/Functions.php:1134
18576msgctxt "mother’s mother’s brother"
18577msgid "great-uncle"
18578msgstr "prastrýc"
18579
18580#: app/Functions/Functions.php:1378
18581msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18582msgid "great-uncle"
18583msgstr "prastrýc"
18584
18585#: app/Functions/Functions.php:1146
18586msgctxt "mother’s parent’s brother"
18587msgid "great-uncle"
18588msgstr "prastrýc"
18589
18590#: app/Functions/Functions.php:1384
18591msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18592msgid "great-uncle"
18593msgstr "prastrýc"
18594
18595#: app/Functions/Functions.php:1168
18596msgctxt "parent’s father’s brother"
18597msgid "great-uncle"
18598msgstr "prastrýc"
18599
18600#: app/Functions/Functions.php:1390
18601msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18602msgid "great-uncle"
18603msgstr "prastrýc"
18604
18605#: app/Functions/Functions.php:1180
18606msgctxt "parent’s mother’s brother"
18607msgid "great-uncle"
18608msgstr "prastrýc"
18609
18610#: app/Functions/Functions.php:1396
18611msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18612msgid "great-uncle"
18613msgstr "prastrýc"
18614
18615#: app/Functions/Functions.php:1192
18616msgctxt "parent’s parent’s brother"
18617msgid "great-uncle"
18618msgstr "prastrýc"
18619
18620#: app/Functions/Functions.php:1402
18621msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18622msgid "great-uncle"
18623msgstr "prastrýc"
18624
18625#. I18N: layout option for the fan chart
18626#: app/Module/FanChartModule.php:482
18627msgid "half circle"
18628msgstr "půlkruh"
18629
18630#: app/Functions/Functions.php:794
18631msgctxt "father’s son"
18632msgid "half-brother"
18633msgstr "polorodý bratr"
18634
18635#: app/Functions/Functions.php:832
18636msgctxt "mother’s son"
18637msgid "half-brother"
18638msgstr "polorodý bratr"
18639
18640#: app/Functions/Functions.php:850
18641msgctxt "parent’s son"
18642msgid "half-brother"
18643msgstr "polorodý bratr"
18644
18645#: app/Functions/Functions.php:780
18646msgctxt "father’s child"
18647msgid "half-sibling"
18648msgstr "polorodý sourozenec"
18649
18650#: app/Functions/Functions.php:816
18651msgctxt "mother’s child"
18652msgid "half-sibling"
18653msgstr "polorodý sourozenec"
18654
18655#: app/Functions/Functions.php:836
18656msgctxt "parent’s child"
18657msgid "half-sibling"
18658msgstr "polorodý sourozenec"
18659
18660#: app/Functions/Functions.php:782
18661msgctxt "father’s daughter"
18662msgid "half-sister"
18663msgstr "polorodá sestra"
18664
18665#: app/Functions/Functions.php:818
18666msgctxt "mother’s daughter"
18667msgid "half-sister"
18668msgstr "polorodá sestra"
18669
18670#: app/Functions/Functions.php:838
18671msgctxt "parent’s daughter"
18672msgid "half-sister"
18673msgstr "polorodá sestra"
18674
18675#. I18N: reflexive pronoun
18676#: app/Functions/Functions.php:188
18677msgid "herself"
18678msgstr "ona sama"
18679
18680#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18681#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
18682msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18683msgstr "hh:mm nebo hh:mm:ss"
18684
18685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
18686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
18687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
18688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
18689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
18690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
18691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
18692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
18693msgid "hide"
18694msgstr "skrýt"
18695
18696#. I18N: reflexive pronoun
18697#: app/Functions/Functions.php:185
18698msgid "himself"
18699msgstr "on sám"
18700
18701#: app/Functions/Functions.php:627
18702msgid "husband"
18703msgstr "manžel"
18704
18705#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18706#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
18707msgid "immigration name"
18708msgstr "imigrační jméno"
18709
18710#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18711#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
18712msgctxt "FEMALE"
18713msgid "immigration name"
18714msgstr "imigrační jméno"
18715
18716#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18717#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
18718msgctxt "MALE"
18719msgid "immigration name"
18720msgstr "imigrační jméno"
18721
18722#. I18N: A button label.
18723#: resources/views/admin/locations.phtml:138
18724msgid "import"
18725msgstr "importovat"
18726
18727#. I18N: A button label.
18728#: resources/views/admin/locations.phtml:117
18729msgid "import file"
18730msgstr "importovat soubor"
18731
18732#. I18N: Gedcom INT dates
18733#: app/Date.php:345
18734#, php-format
18735msgid "interpreted %s (%s)"
18736msgstr "interpretován %s (%s)"
18737
18738#: resources/views/search-general-page.phtml:88
18739#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
18740msgid "invert selection"
18741msgstr "převrátit výběr"
18742
18743#. I18N: a month in the French republican calendar
18744#: app/Date/FrenchDate.php:157
18745msgctxt "GENITIVE"
18746msgid "jours complementaires"
18747msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18748
18749#. I18N: a month in the French republican calendar
18750#: app/Date/FrenchDate.php:251
18751msgctxt "INSTRUMENTAL"
18752msgid "jours complementaires"
18753msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18754
18755#. I18N: a month in the French republican calendar
18756#: app/Date/FrenchDate.php:204
18757msgctxt "LOCATIVE"
18758msgid "jours complementaires"
18759msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18760
18761#. I18N: a month in the French republican calendar
18762#: app/Date/FrenchDate.php:110
18763msgctxt "NOMINATIVE"
18764msgid "jours complementaires"
18765msgstr "jours complémentaires (svátky)"
18766
18767#. I18N: A button label, last page
18768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
18769#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18770#: resources/views/media-list-page.phtml:104
18771#: resources/views/media-list-page.phtml:210
18772msgid "last"
18773msgstr "poslední"
18774
18775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
18776msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18777msgid "last"
18778msgstr "poslední"
18779
18780#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
18781msgid "left"
18782msgstr ""
18783
18784#. I18N: Layout option for lists of names
18785#. I18N: An option in a list-box
18786#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983
18787#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187
18788#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179
18789#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
18790#: app/Module/YahrzeitModule.php:239
18791msgid "list"
18792msgstr "seznam"
18793
18794#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701
18795#, php-format
18796msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18797msgstr "aktualizovaná místa: %s, přidaná místa: %s"
18798
18799#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18800#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18801msgid "maiden name"
18802msgstr "jméno za svobodna"
18803
18804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
18805msgid "managers"
18806msgstr "správci"
18807
18808#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18809#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
18810msgid "markdown"
18811msgstr "markdown"
18812
18813#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
18814msgid "marriage"
18815msgstr "sňatek"
18816
18817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18818msgctxt "FEMALE"
18819msgid "married"
18820msgstr "si vzala"
18821
18822#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18823msgctxt "MALE"
18824msgid "married"
18825msgstr "si vzal"
18826
18827#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18828#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
18829msgid "married name"
18830msgstr "manželské jméno"
18831
18832#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18833#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
18834msgctxt "FEMALE"
18835msgid "married name"
18836msgstr "manželské jméno"
18837
18838#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18839#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
18840msgctxt "MALE"
18841msgid "married name"
18842msgstr "manželské jméno"
18843
18844#: app/Functions/Functions.php:820
18845msgctxt "mother’s father"
18846msgid "maternal grandfather"
18847msgstr "děda (matčina strana)"
18848
18849#: app/Functions/Functions.php:824
18850msgctxt "mother’s mother"
18851msgid "maternal grandmother"
18852msgstr "bába (matčina strana)"
18853
18854#: app/Functions/Functions.php:826
18855msgctxt "mother’s parent"
18856msgid "maternal grandparent"
18857msgstr "prarodič (z matčiny strany)"
18858
18859#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18860#: app/SurnameTradition.php:86
18861msgid "matrilineal"
18862msgstr "mateřsko-rodový"
18863
18864#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18865#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18866#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18867#, php-format
18868msgid "maximum %s day"
18869msgid_plural "maximum %s days"
18870msgstr[0] "maximálně %s den"
18871msgstr[1] "maximálně %s dny"
18872msgstr[2] "maximálně %s dnů"
18873
18874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28
18875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
18876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
18877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
18879msgid "members"
18880msgstr "členové"
18881
18882#. I18N: Name of a theme.
18883#: app/Module/MinimalTheme.php:37
18884msgid "minimal"
18885msgstr "minimalistické"
18886
18887#: app/Functions/Functions.php:613
18888msgid "mother"
18889msgstr "matka"
18890
18891#: app/Functions/Functions.php:806
18892msgctxt "husband’s mother"
18893msgid "mother-in-law"
18894msgstr "tchýně"
18895
18896#: app/Functions/Functions.php:886
18897msgctxt "spouse’s mother"
18898msgid "mother-in-law"
18899msgstr "tchýně"
18900
18901#: app/Functions/Functions.php:904
18902msgctxt "wife’s mother"
18903msgid "mother-in-law"
18904msgstr "tchýně"
18905
18906#: app/Functions/Functions.php:892
18907msgctxt "spouse’s parent"
18908msgid "mother/father-in-law"
18909msgstr "tchán/tchýně"
18910
18911#: app/Functions/Functions.php:754
18912msgctxt "brother’s son"
18913msgid "nephew"
18914msgstr "synovec"
18915
18916#: app/Functions/Functions.php:1106
18917msgctxt "husband’s brother’s son"
18918msgid "nephew"
18919msgstr "synovec"
18920
18921#: app/Functions/Functions.php:1102
18922msgctxt "husband’s sibling’s son"
18923msgid "nephew"
18924msgstr "synovec"
18925
18926#: app/Functions/Functions.php:1104
18927msgctxt "husband’s sister’s son"
18928msgid "nephew"
18929msgstr "synovec"
18930
18931#: app/Functions/Functions.php:858
18932msgctxt "sibling’s son"
18933msgid "nephew"
18934msgstr "synovec"
18935
18936#: app/Functions/Functions.php:868
18937msgctxt "sister’s son"
18938msgid "nephew"
18939msgstr "synovec"
18940
18941#: app/Functions/Functions.php:1346
18942msgctxt "wife’s brother’s son"
18943msgid "nephew"
18944msgstr "synovec"
18945
18946#: app/Functions/Functions.php:1342
18947msgctxt "wife’s sibling’s son"
18948msgid "nephew"
18949msgstr "synovec"
18950
18951#: app/Functions/Functions.php:1344
18952msgctxt "wife’s sister’s son"
18953msgid "nephew"
18954msgstr "synovec"
18955
18956#: app/Functions/Functions.php:944
18957msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18958msgid "nephew-in-law"
18959msgstr "manžel neteře"
18960
18961#: app/Functions/Functions.php:1222
18962msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18963msgid "nephew-in-law"
18964msgstr "manžel neteře"
18965
18966#: app/Functions/Functions.php:1264
18967msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18968msgid "nephew-in-law"
18969msgstr "manžel neteře"
18970
18971#: app/Functions/Functions.php:750
18972msgctxt "brother’s child"
18973msgid "nephew/niece"
18974msgstr "synovec/neteř"
18975
18976#: app/Functions/Functions.php:1094
18977msgctxt "husband’s brother’s child"
18978msgid "nephew/niece"
18979msgstr "synovec/neteř"
18980
18981#: app/Functions/Functions.php:1090
18982msgctxt "husband’s sibling’s child"
18983msgid "nephew/niece"
18984msgstr "synovec/neteř"
18985
18986#: app/Functions/Functions.php:1092
18987msgctxt "husband’s sister’s child"
18988msgid "nephew/niece"
18989msgstr "synovec/neteř"
18990
18991#: app/Functions/Functions.php:854
18992msgctxt "sibling’s child"
18993msgid "nephew/niece"
18994msgstr "synovec/neteř"
18995
18996#: app/Functions/Functions.php:862
18997msgctxt "sister’s child"
18998msgid "nephew/niece"
18999msgstr "synovec/neteř"
19000
19001#: app/Functions/Functions.php:1334
19002msgctxt "wife’s brother’s child"
19003msgid "nephew/niece"
19004msgstr "synovec/neteř"
19005
19006#: app/Functions/Functions.php:1330
19007msgctxt "wife’s sibling’s child"
19008msgid "nephew/niece"
19009msgstr "synovec/neteř"
19010
19011#: app/Functions/Functions.php:1332
19012msgctxt "wife’s sister’s child"
19013msgid "nephew/niece"
19014msgstr "synovec/neteř"
19015
19016#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
19017msgid "never"
19018msgstr "nikdy"
19019
19020#. I18N: A button label, next page
19021#: resources/views/individual-page.phtml:59
19022#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19023#: resources/views/media-list-page.phtml:97
19024#: resources/views/media-list-page.phtml:203
19025#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19026#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19027#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36
19028#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
19029#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72
19030#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
19031#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102
19032#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
19033#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19034#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19035msgid "next"
19036msgstr "další"
19037
19038#: app/Functions/Functions.php:752
19039msgctxt "brother’s daughter"
19040msgid "niece"
19041msgstr "neteř"
19042
19043#: app/Functions/Functions.php:1100
19044msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19045msgid "niece"
19046msgstr "neteř"
19047
19048#: app/Functions/Functions.php:1096
19049msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19050msgid "niece"
19051msgstr "neteř"
19052
19053#: app/Functions/Functions.php:1098
19054msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19055msgid "niece"
19056msgstr "neteř"
19057
19058#: app/Functions/Functions.php:856
19059msgctxt "sibling’s daughter"
19060msgid "niece"
19061msgstr "neteř"
19062
19063#: app/Functions/Functions.php:864
19064msgctxt "sister’s daughter"
19065msgid "niece"
19066msgstr "neteř"
19067
19068#: app/Functions/Functions.php:1340
19069msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19070msgid "niece"
19071msgstr "neteř"
19072
19073#: app/Functions/Functions.php:1336
19074msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19075msgid "niece"
19076msgstr "neteř"
19077
19078#: app/Functions/Functions.php:1338
19079msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19080msgid "niece"
19081msgstr "neteř"
19082
19083#: app/Functions/Functions.php:970
19084msgctxt "brother’s son’s wife"
19085msgid "niece-in-law"
19086msgstr "manželka synovce"
19087
19088#: app/Functions/Functions.php:1232
19089msgctxt "sibling’s son’s wife"
19090msgid "niece-in-law"
19091msgstr "manželka synovce"
19092
19093#: app/Functions/Functions.php:1296
19094msgctxt "sisters’s son’s wife"
19095msgid "niece-in-law"
19096msgstr "manželka synovce"
19097
19098#: app/Functions/Functions.php:476
19099msgid "ninth cousin"
19100msgstr "bratranec/sestřenice (z 9. kolena)"
19101
19102#: app/Functions/Functions.php:440
19103msgctxt "FEMALE"
19104msgid "ninth cousin"
19105msgstr "sestřenice (z 9. kolena)"
19106
19107#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19108#: app/Functions/Functions.php:396
19109msgctxt "MALE"
19110msgid "ninth cousin"
19111msgstr "bratranec (z 9. kolena)"
19112
19113#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
19114#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
19115#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
19116#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
19117#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
19118#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
19119#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
19120#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
19121#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
19122#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
19123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
19124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352
19125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
19126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
19128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972
19129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002
19130#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19131#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19132#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19133#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19134#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19135#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19136#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19137#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19138#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19139#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19140#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19141#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19148msgid "no"
19149msgstr "ne"
19150
19151#. I18N: None of the other options
19152#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347
19153#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
19154#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005
19155#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163
19156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
19157msgid "none"
19158msgstr "žádné"
19159
19160#: app/SurnameTradition.php:112
19161msgctxt "Surname tradition"
19162msgid "none"
19163msgstr "žádná"
19164
19165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
19166msgid "numbers"
19167msgstr "čísla"
19168
19169#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19170#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19171#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19172#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19173#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19174#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19175#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19176#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19178#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19179#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19180#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19181#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19182msgid "of"
19183msgstr "z"
19184
19185#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
19186msgid "on the date of death"
19187msgstr "v den úmrtí"
19188
19189#: app/Functions/Functions.php:617
19190msgid "parent"
19191msgstr "rodič"
19192
19193#: app/Functions/Functions.php:677
19194msgid "partner"
19195msgstr "partner/ka"
19196
19197#: app/Functions/Functions.php:657
19198msgctxt "FEMALE"
19199msgid "partner"
19200msgstr "partnerka"
19201
19202#: app/Functions/Functions.php:637
19203msgctxt "MALE"
19204msgid "partner"
19205msgstr "partner"
19206
19207#: app/SurnameTradition.php:75
19208msgctxt "Surname tradition"
19209msgid "paternal"
19210msgstr "otcovská"
19211
19212#: app/Functions/Functions.php:784
19213msgctxt "father’s father"
19214msgid "paternal grandfather"
19215msgstr "děda (otcova strana)"
19216
19217#: app/Functions/Functions.php:786
19218msgctxt "father’s mother"
19219msgid "paternal grandmother"
19220msgstr "bába (otcova strana)"
19221
19222#: app/Functions/Functions.php:788
19223msgctxt "father’s parent"
19224msgid "paternal grandparent"
19225msgstr "prarodič (z otcovy strany)"
19226
19227#. I18N: A system where children take their father’s surname
19228#: app/SurnameTradition.php:82
19229msgid "patrilineal"
19230msgstr "otcovsko-rodový"
19231
19232#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19233#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105
19234msgid "pending"
19235msgstr "čeká"
19236
19237#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19238msgid "percentage"
19239msgstr "procento"
19240
19241#. I18N: A button label.
19242#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31
19243msgid "preview"
19244msgstr "Náhled"
19245
19246#. I18N: A button label, previous page
19247#: resources/views/individual-page.phtml:55
19248#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19249#: resources/views/media-list-page.phtml:87
19250#: resources/views/media-list-page.phtml:193
19251#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19252#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19253#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
19254#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76
19255#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19256#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
19257#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
19258#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19259#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19260msgid "previous"
19261msgstr "předchozí"
19262
19263#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19264#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19265msgid "primary evidence"
19266msgstr "hlavní důkaz"
19267
19268#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19269#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19270msgid "questionable evidence"
19271msgstr "sporný důkaz"
19272
19273#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
19274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19275msgid "records"
19276msgstr "záznamy"
19277
19278#: resources/views/family-page.phtml:19
19279#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19280#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
19281#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
19282#: resources/views/source-page.phtml:14
19283msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19284msgid "reject"
19285msgstr "odmítnout"
19286
19287#: resources/views/family-page.phtml:13
19288#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
19289#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
19290#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
19291#: resources/views/source-page.phtml:8
19292msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19293msgid "reject"
19294msgstr "odmítnout"
19295
19296#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19297#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103
19298msgid "rejected"
19299msgstr "odmítnuta"
19300
19301#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19302#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
19303msgid "religious name"
19304msgstr "náboženské jméno"
19305
19306#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19307#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
19308msgctxt "FEMALE"
19309msgid "religious name"
19310msgstr "náboženské jméno"
19311
19312#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19313#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
19314msgctxt "MALE"
19315msgid "religious name"
19316msgstr "náboženské jméno"
19317
19318#. I18N: A button label.
19319#: resources/views/search-replace-page.phtml:39
19320msgid "replace"
19321msgstr "nahradit"
19322
19323#. I18N: A button label.
19324#: resources/views/media-list-page.phtml:66
19325#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67
19326#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33
19327msgid "reset"
19328msgstr "vynulovat"
19329
19330#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
19331msgid "right"
19332msgstr ""
19333
19334#. I18N: A button label.
19335#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
19336#: resources/views/admin/components.phtml:132
19337#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
19338#: resources/views/admin/map-provider.phtml:29
19339#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
19340#: resources/views/admin/modules.phtml:263
19341#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
19342#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88
19343#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71
19344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1014
19345#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276
19346#: resources/views/admin/users-create.phtml:66
19347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
19348#: resources/views/edit-account-page.phtml:157
19349#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:127
19350#: resources/views/edit/add-fact.phtml:78
19351#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19352#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:92
19353#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19354#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19355#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19356#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19357#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:54
19358#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28
19359#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26
19360#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28
19361#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28
19362#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19363#: resources/views/modals/create-family.phtml:32
19364#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19365#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19366#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
19367#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19368#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
19369#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19370#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19371#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41
19372#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
19373#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
19374#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19375msgid "save"
19376msgstr "uložit"
19377
19378#. I18N: A button label.
19379#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75
19380#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68
19381#: resources/views/media-list-page.phtml:63
19382#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68
19383#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19384#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101
19385msgid "search"
19386msgstr "hledat"
19387
19388#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19389#: app/Functions/Functions.php:558
19390#, php-format
19391msgid "second %s"
19392msgstr "druhý %s"
19393
19394#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19395#: app/Functions/Functions.php:536
19396#, php-format
19397msgctxt "FEMALE"
19398msgid "second %s"
19399msgstr "druhá %s"
19400
19401#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19402#: app/Functions/Functions.php:513
19403#, php-format
19404msgctxt "MALE"
19405msgid "second %s"
19406msgstr "druhý %s"
19407
19408#: app/Functions/Functions.php:462
19409msgid "second cousin"
19410msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19411
19412#: app/Functions/Functions.php:426
19413msgctxt "FEMALE"
19414msgid "second cousin"
19415msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19416
19417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19418#: app/Functions/Functions.php:375
19419msgctxt "MALE"
19420msgid "second cousin"
19421msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19422
19423#: app/Functions/Functions.php:1463
19424msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19425msgid "second cousin"
19426msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19427
19428#: app/Functions/Functions.php:1455
19429msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19430msgid "second cousin"
19431msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19432
19433#: app/Functions/Functions.php:1459
19434msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19435msgid "second cousin"
19436msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19437
19438#: app/Functions/Functions.php:1487
19439msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19440msgid "second cousin"
19441msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19442
19443#: app/Functions/Functions.php:1479
19444msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19445msgid "second cousin"
19446msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19447
19448#: app/Functions/Functions.php:1483
19449msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19450msgid "second cousin"
19451msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19452
19453#: app/Functions/Functions.php:1475
19454msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19455msgid "second cousin"
19456msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19457
19458#: app/Functions/Functions.php:1467
19459msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19460msgid "second cousin"
19461msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19462
19463#: app/Functions/Functions.php:1471
19464msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19465msgid "second cousin"
19466msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19467
19468#: app/Functions/Functions.php:1499
19469msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19470msgid "second cousin"
19471msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19472
19473#: app/Functions/Functions.php:1491
19474msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19475msgid "second cousin"
19476msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19477
19478#: app/Functions/Functions.php:1495
19479msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19480msgid "second cousin"
19481msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19482
19483#: app/Functions/Functions.php:1523
19484msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19485msgid "second cousin"
19486msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19487
19488#: app/Functions/Functions.php:1515
19489msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19490msgid "second cousin"
19491msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19492
19493#: app/Functions/Functions.php:1519
19494msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19495msgid "second cousin"
19496msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19497
19498#: app/Functions/Functions.php:1511
19499msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19500msgid "second cousin"
19501msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19502
19503#: app/Functions/Functions.php:1503
19504msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19505msgid "second cousin"
19506msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19507
19508#: app/Functions/Functions.php:1507
19509msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19510msgid "second cousin"
19511msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19512
19513#: app/Functions/Functions.php:1535
19514msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19515msgid "second cousin"
19516msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19517
19518#: app/Functions/Functions.php:1527
19519msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19520msgid "second cousin"
19521msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19522
19523#: app/Functions/Functions.php:1531
19524msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19525msgid "second cousin"
19526msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19527
19528#: app/Functions/Functions.php:1559
19529msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19530msgid "second cousin"
19531msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19532
19533#: app/Functions/Functions.php:1551
19534msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19535msgid "second cousin"
19536msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19537
19538#: app/Functions/Functions.php:1555
19539msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19540msgid "second cousin"
19541msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19542
19543#: app/Functions/Functions.php:1547
19544msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19545msgid "second cousin"
19546msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)"
19547
19548#: app/Functions/Functions.php:1539
19549msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19550msgid "second cousin"
19551msgstr "sestřenice (z 2. kolena)"
19552
19553#: app/Functions/Functions.php:1543
19554msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19555msgid "second cousin"
19556msgstr "bratranec (z 2. kolena)"
19557
19558#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19559#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19560msgid "secondary evidence"
19561msgstr "druhotný důkaz"
19562
19563#. I18N: select all (of the family trees)
19564#: resources/views/search-general-page.phtml:85
19565#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85
19566msgid "select all"
19567msgstr "vybrat vše"
19568
19569#. I18N: select none (of the family trees)
19570#: resources/views/search-general-page.phtml:86
19571#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19572msgid "select none"
19573msgstr "nevybrat žádné"
19574
19575#: app/Functions/Functions.php:610
19576msgid "self"
19577msgstr "já"
19578
19579#: app/Functions/Functions.php:472
19580msgid "seventh cousin"
19581msgstr "bratranec/sestřenice (z 7. kolena)"
19582
19583#: app/Functions/Functions.php:436
19584msgctxt "FEMALE"
19585msgid "seventh cousin"
19586msgstr "sestřenice (z 7. kolena)"
19587
19588#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19589#: app/Functions/Functions.php:390
19590msgctxt "MALE"
19591msgid "seventh cousin"
19592msgstr "bratranec (z 7. kolena)"
19593
19594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
19595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
19596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
19597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
19598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
19599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
19600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
19601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19602#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
19603#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
19604msgid "show"
19605msgstr "zobrazit"
19606
19607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196
19608msgid "show the chart"
19609msgstr "ukaž graf"
19610
19611#: app/Functions/Functions.php:746
19612msgid "sibling"
19613msgstr "sourozenec"
19614
19615#. I18N: A button label.
19616#: resources/views/login-page.phtml:45
19617#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
19618msgid "sign in"
19619msgstr "přihlásit se"
19620
19621#. I18N: A button label.
19622#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11
19623msgid "sign out"
19624msgstr "odhlásit se"
19625
19626#: app/Functions/Functions.php:725
19627msgid "sister"
19628msgstr "sestra"
19629
19630#: app/Functions/Functions.php:756
19631msgctxt "brother’s wife"
19632msgid "sister-in-law"
19633msgstr "švagrová"
19634
19635#: app/Functions/Functions.php:976
19636msgctxt "brother’s wife’s sister"
19637msgid "sister-in-law"
19638msgstr "švagrová"
19639
19640#: app/Functions/Functions.php:1086
19641msgctxt "husband’s brother’s wife"
19642msgid "sister-in-law"
19643msgstr "švagrová"
19644
19645#: app/Functions/Functions.php:810
19646msgctxt "husband’s sister"
19647msgid "sister-in-law"
19648msgstr "švagrová"
19649
19650#: app/Functions/Functions.php:1276
19651msgctxt "sister’s husband’s sister"
19652msgid "sister-in-law"
19653msgstr "švagrová"
19654
19655#: app/Functions/Functions.php:888
19656msgctxt "spouse’s sister"
19657msgid "sister-in-law"
19658msgstr "švagrová"
19659
19660#: app/Functions/Functions.php:1326
19661msgctxt "wife’s brother’s wife"
19662msgid "sister-in-law"
19663msgstr "švagrová"
19664
19665#: app/Functions/Functions.php:908
19666msgctxt "wife’s sister"
19667msgid "sister-in-law"
19668msgstr "švagrová"
19669
19670#: app/Functions/Functions.php:470
19671msgid "sixth cousin"
19672msgstr "bratranec/sestřenice (z 6. kolena)"
19673
19674#: app/Functions/Functions.php:434
19675msgctxt "FEMALE"
19676msgid "sixth cousin"
19677msgstr "sestřenice (z 6. kolena)"
19678
19679#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19680#: app/Functions/Functions.php:387
19681msgctxt "MALE"
19682msgid "sixth cousin"
19683msgstr "bratranec (z 6. kolena)"
19684
19685#: app/Functions/Functions.php:679
19686msgid "son"
19687msgstr "syn"
19688
19689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19690msgid "son of"
19691msgstr "syn od"
19692
19693#: app/Functions/Functions.php:762
19694msgctxt "child’s husband"
19695msgid "son-in-law"
19696msgstr "zeť"
19697
19698#: app/Functions/Functions.php:774
19699msgctxt "daughter’s husband"
19700msgid "son-in-law"
19701msgstr "zeť"
19702
19703#: app/Functions/Functions.php:1014
19704msgctxt "daughter’s husband’s father"
19705msgid "son-in-law’s father"
19706msgstr "zeťův otec"
19707
19708#: app/Functions/Functions.php:1016
19709msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19710msgid "son-in-law’s mother"
19711msgstr "zeťova matka"
19712
19713#: app/Functions/Functions.php:1018
19714msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19715msgid "son-in-law’s parent"
19716msgstr "zeťův rodič"
19717
19718#: app/Functions/Functions.php:766
19719msgctxt "child’s spouse"
19720msgid "son/daughter-in-law"
19721msgstr "zeť/snacha"
19722
19723#. I18N: An option in a list-box
19724#: app/Module/OnThisDayModule.php:244
19725#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265
19726#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19727msgid "sort by date"
19728msgstr "seřadit podle data"
19729
19730#. I18N: A button label.
19731#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33
19732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19733#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19734#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19737#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19738#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19739msgid "sort by date of birth"
19740msgstr "seřadit podle data narození"
19741
19742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19743#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19744#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19746msgid "sort by date of death"
19747msgstr "seřadit podle data úmrtí"
19748
19749#. I18N: A button label.
19750#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33
19751#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19752msgid "sort by date of marriage"
19753msgstr "seřadit podle data sňatku"
19754
19755#. I18N: An option in a list-box
19756#: app/Module/RecentChangesModule.php:198
19757msgid "sort by date, newest first"
19758msgstr "seřadit podle data, nejprve nejnovější"
19759
19760#. I18N: An option in a list-box
19761#: app/Module/RecentChangesModule.php:196
19762msgid "sort by date, oldest first"
19763msgstr "seřadit podle data, nejprve nejstarší"
19764
19765#. I18N: An option in a list-box
19766#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194
19767#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
19768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19769#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19770#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19771#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19772#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19773#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19775#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19776#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19778msgid "sort by name"
19779msgstr "seřadit podle jména"
19780
19781#: app/Functions/Functions.php:667
19782msgid "spouse"
19783msgstr "partner"
19784
19785#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19786#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349
19787msgid "ssl"
19788msgstr "SSL"
19789
19790#: app/Functions/Functions.php:1084
19791msgctxt "father’s wife’s son"
19792msgid "step-brother"
19793msgstr "nevlastní bratr"
19794
19795#: app/Functions/Functions.php:1132
19796msgctxt "mother’s husband’s son"
19797msgid "step-brother"
19798msgstr "nevlastní bratr"
19799
19800#: app/Functions/Functions.php:1210
19801msgctxt "parent’s spouse’s son"
19802msgid "step-brother"
19803msgstr "nevlastní bratr"
19804
19805#: app/Functions/Functions.php:800
19806msgctxt "husband’s child"
19807msgid "step-child"
19808msgstr "nevlastní dítě"
19809
19810#: app/Functions/Functions.php:880
19811msgctxt "spouse’s child"
19812msgid "step-child"
19813msgstr "nevlastní dítě"
19814
19815#: app/Functions/Functions.php:898
19816msgctxt "wife’s child"
19817msgid "step-child"
19818msgstr "nevlastní dítě"
19819
19820#: app/Functions/Functions.php:802
19821msgctxt "husband’s daughter"
19822msgid "step-daughter"
19823msgstr "nevlastní dcera"
19824
19825#: app/Functions/Functions.php:882
19826msgctxt "spouse’s daughter"
19827msgid "step-daughter"
19828msgstr "nevlastní dcera"
19829
19830#: app/Functions/Functions.php:900
19831msgctxt "wife’s daughter"
19832msgid "step-daughter"
19833msgstr "nevlastní dcera"
19834
19835#: app/Functions/Functions.php:822
19836msgctxt "mother’s husband"
19837msgid "step-father"
19838msgstr "otčím"
19839
19840#: app/Functions/Functions.php:796
19841msgctxt "father’s wife"
19842msgid "step-mother"
19843msgstr "macecha"
19844
19845#: app/Functions/Functions.php:852
19846msgctxt "parent’s spouse"
19847msgid "step-parent"
19848msgstr "nevlastní rodič"
19849
19850#: app/Functions/Functions.php:1080
19851msgctxt "father’s wife’s child"
19852msgid "step-sibling"
19853msgstr "nevlastní sourozenec"
19854
19855#: app/Functions/Functions.php:1128
19856msgctxt "mother’s husband’s child"
19857msgid "step-sibling"
19858msgstr "nevlastní sourozenec"
19859
19860#: app/Functions/Functions.php:1206
19861msgctxt "parent’s spouse’s child"
19862msgid "step-sibling"
19863msgstr "nevlastní sourozenec"
19864
19865#: app/Functions/Functions.php:1082
19866msgctxt "father’s wife’s daughter"
19867msgid "step-sister"
19868msgstr "nevlastní sestra"
19869
19870#: app/Functions/Functions.php:1130
19871msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19872msgid "step-sister"
19873msgstr "nevlastní sestra"
19874
19875#: app/Functions/Functions.php:1208
19876msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19877msgid "step-sister"
19878msgstr "nevlastní sestra"
19879
19880#: app/Functions/Functions.php:812
19881msgctxt "husband’s son"
19882msgid "step-son"
19883msgstr "nevlastní syn"
19884
19885#: app/Functions/Functions.php:890
19886msgctxt "spouse’s son"
19887msgid "step-son"
19888msgstr "nevlastní syn"
19889
19890#: app/Functions/Functions.php:910
19891msgctxt "wife’s son"
19892msgid "step-son"
19893msgstr "nevlastní syn"
19894
19895#. I18N: Layout option for lists of names
19896#. I18N: An option in a list-box
19897#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985
19898#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189
19899#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219
19900#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258
19901#: app/Module/YahrzeitModule.php:241
19902msgid "table"
19903msgstr "tabulka"
19904
19905#. I18N: Layout option for lists of names
19906#. I18N: An option in a list-box
19907#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987
19908#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221
19909msgid "tag cloud"
19910msgstr "množina tagů"
19911
19912#: app/Functions/Functions.php:478
19913msgid "tenth cousin"
19914msgstr "bratranec/sestřenice (z 10. kolena)"
19915
19916#: app/Functions/Functions.php:442
19917msgctxt "FEMALE"
19918msgid "tenth cousin"
19919msgstr "sestřenice (z 10. kolena)"
19920
19921#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19922#: app/Functions/Functions.php:399
19923msgctxt "MALE"
19924msgid "tenth cousin"
19925msgstr "bratranec (z 10. kolena)"
19926
19927#. I18N: [you should check that:] ...
19928#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19929msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19930msgstr "nastavení připojení k databázi v souboru „/data/config.ini.php“ je v pořádku"
19931
19932#. I18N: [you should check that:] ...
19933#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19934msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19935msgstr "adresář „/data“ a soubor „/data/config.ini.php“ mají přístupová práva nastavená tak, že webový server je může číst"
19936
19937#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19938#: app/Functions/Functions.php:191
19939msgid "themself"
19940msgstr "oni sami"
19941
19942#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19943#: app/Functions/Functions.php:561
19944#, php-format
19945msgid "third %s"
19946msgstr "třetí %s"
19947
19948#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19949#: app/Functions/Functions.php:539
19950#, php-format
19951msgctxt "FEMALE"
19952msgid "third %s"
19953msgstr "třetí %s"
19954
19955#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19956#: app/Functions/Functions.php:516
19957#, php-format
19958msgctxt "MALE"
19959msgid "third %s"
19960msgstr "třetí %s"
19961
19962#: app/Functions/Functions.php:464
19963msgid "third cousin"
19964msgstr "bratranec/sestřenice (z 3. kolena)"
19965
19966#: app/Functions/Functions.php:428
19967msgctxt "FEMALE"
19968msgid "third cousin"
19969msgstr "sestřenice (z 3. kolena)"
19970
19971#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19972#: app/Functions/Functions.php:378
19973msgctxt "MALE"
19974msgid "third cousin"
19975msgstr "bratranec (z 3. kolena)"
19976
19977#: app/Functions/Functions.php:484
19978msgid "thirteenth cousin"
19979msgstr "bratranec/sestřenice (z 13. kolena)"
19980
19981#: app/Functions/Functions.php:448
19982msgctxt "FEMALE"
19983msgid "thirteenth cousin"
19984msgstr "sestřenice (z 13. kolena)"
19985
19986#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19987#: app/Functions/Functions.php:408
19988msgctxt "MALE"
19989msgid "thirteenth cousin"
19990msgstr "bratranec (z 13. kolena)"
19991
19992#. I18N: layout option for the fan chart
19993#: app/Module/FanChartModule.php:484
19994msgid "three-quarter circle"
19995msgstr "tři čtvrtě kruhu"
19996
19997#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
19998#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351
19999msgid "tls"
20000msgstr "TLS"
20001
20002#. I18N: Gedcom TO dates
20003#: app/Date.php:361
20004#, php-format
20005msgid "to %s"
20006msgstr "do %s"
20007
20008#: app/Functions/Functions.php:482
20009msgid "twelfth cousin"
20010msgstr "bratranec/sestřenice (z 12. kolena)"
20011
20012#: app/Functions/Functions.php:446
20013msgctxt "FEMALE"
20014msgid "twelfth cousin"
20015msgstr "sestřenice (z 12. kolena)"
20016
20017#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20018#: app/Functions/Functions.php:405
20019msgctxt "MALE"
20020msgid "twelfth cousin"
20021msgstr "bratranec (z 12. kolena)"
20022
20023#: app/Functions/Functions.php:691
20024msgid "twin brother"
20025msgstr "dvojče (bratr)"
20026
20027#: app/Functions/Functions.php:733
20028msgid "twin sibling"
20029msgstr "dvojče (sourozenec)"
20030
20031#: app/Functions/Functions.php:712
20032msgid "twin sister"
20033msgstr "dvojče (sestra)"
20034
20035#: app/Functions/Functions.php:778
20036msgctxt "father’s brother"
20037msgid "uncle"
20038msgstr "strýc"
20039
20040#: app/Functions/Functions.php:1076
20041msgctxt "father’s sister’s husband"
20042msgid "uncle"
20043msgstr "strýc"
20044
20045#: app/Functions/Functions.php:814
20046msgctxt "mother’s brother"
20047msgid "uncle"
20048msgstr "strýc"
20049
20050#: app/Functions/Functions.php:1162
20051msgctxt "mother’s sister’s husband"
20052msgid "uncle"
20053msgstr "strýc"
20054
20055#: app/Functions/Functions.php:834
20056msgctxt "parent’s brother"
20057msgid "uncle"
20058msgstr "strýc"
20059
20060#: app/Functions/Functions.php:1204
20061msgctxt "parent’s sister’s husband"
20062msgid "uncle"
20063msgstr "strýc"
20064
20065#: app/Place.php:199
20066msgid "unknown"
20067msgstr "neznámý"
20068
20069#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
20070msgctxt "unknown family"
20071msgid "unknown"
20072msgstr "neznámá"
20073
20074#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
20075msgid "unlimited"
20076msgstr "bez omezení"
20077
20078#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20079#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
20080msgid "unreliable evidence"
20081msgstr "nespolehlivý důkaz"
20082
20083#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
20084msgid "up"
20085msgstr ""
20086
20087#. I18N: A button label.
20088#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55
20089#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
20090#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19
20091msgid "update"
20092msgstr "Aktualizovat"
20093
20094#. I18N: A button label.
20095#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59
20096msgid "upload"
20097msgstr "nahrát"
20098
20099#. I18N: A button label.
20100#: resources/views/branches-page.phtml:39
20101#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:28
20102#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
20103#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
20104#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20105#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55
20106#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20107#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20108#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43
20109#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20110#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
20111msgid "view"
20112msgstr "zobrazit"
20113
20114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
20115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
20116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
20117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
20118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
20119msgid "visitors"
20120msgstr "návštěvníci"
20121
20122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20124msgctxt "FEMALE"
20125msgid "was born"
20126msgstr "se narodila"
20127
20128#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20129#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20130msgctxt "MALE"
20131msgid "was born"
20132msgstr "se narodil"
20133
20134#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
20135msgid "webtrees"
20136msgstr "webtrees"
20137
20138#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414
20139msgid "webtrees message"
20140msgstr "Zpráva webtrees"
20141
20142#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26
20143msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20144msgstr ""
20145
20146#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20147#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24
20148msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
20149msgstr "webtrees potřebuje zasílat emaily, jako obnovení hesel a různá oznámení. Aby to bylo možné, použije se zabudovaný PHP modul nebo externí SMTP služba, kterou budete muset nastavit."
20150
20151#. I18N: A configuration setting
20152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
20153msgid "webtrees reply address"
20154msgstr "Adresa pro odpovědi"
20155
20156#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
20157msgid "webtrees sends emails with no storage"
20158msgstr "webtrees neukládá emaily, které odesílá"
20159
20160#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
20161msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20162msgstr "webtrees používá kódování UTF-8 pro písmena s diakritikou, speciální znaky a ne-latinská písma. Chcete-li použít tento soubor GEDCOM v genealogickém softwaru, který nepodporuje UTF-8, pak jej můžete vytvořit v kódování ISO-8859-1."
20163
20164#: app/Functions/Functions.php:647
20165msgid "wife"
20166msgstr "manželka"
20167
20168#. I18N: Name of a theme.
20169#: app/Module/XeneaTheme.php:37
20170msgid "xenea"
20171msgstr "xenea"
20172
20173#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
20174msgid "years"
20175msgstr "roky"
20176
20177#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
20178#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
20179#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
20180#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
20181#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
20182#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
20183#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
20184#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
20185#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
20186#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
20187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
20188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352
20189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
20190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
20192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972
20193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002
20194#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20195#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20196#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20197#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20198#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20199#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20200#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20201#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20202#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20204#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20205#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20212msgid "yes"
20213msgstr "ano"
20214
20215#. I18N: [you should check that:] ...
20216#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20217msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20218msgstr "můžete se připojit do databáze použitím jiných aplikací, třeba phpmyadmin"
20219
20220#: app/Functions/Functions.php:695
20221msgid "younger brother"
20222msgstr "mladší bratr"
20223
20224#: app/Functions/Functions.php:737
20225msgid "younger sibling"
20226msgstr "mladší sourozenec"
20227
20228#: app/Functions/Functions.php:716
20229msgid "younger sister"
20230msgstr "mladší sestra"
20231
20232#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602
20233#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603
20234#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604
20235#, php-format
20236msgid "±%s year"
20237msgid_plural "±%s years"
20238msgstr[0] "±%s rok"
20239msgstr[1] "±%s roky"
20240msgstr[2] "±%s let"
20241
20242#: app/Individual.php:1302
20243#, php-format
20244msgid "“%s”"
20245msgstr "„%s“"
20246
20247#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20248#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147
20249#, php-format
20250msgid "“%s” has been deleted."
20251msgstr "“%s 1” je odstraněno."
20252
20253#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
20254#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948
20255#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047
20256msgid "…"
20257msgstr "…"
20258
20259#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20260#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
20261#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297
20262msgctxt "Unknown given name"
20263msgid "…"
20264msgstr "…"
20265
20266#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20267#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
20268#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
20269#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296
20270msgctxt "Unknown surname"
20271msgid "…"
20272msgstr "…"
20273
20274#~ msgid " per gender"
20275#~ msgstr " na pohlaví"
20276
20277#~ msgid " per time period"
20278#~ msgstr " za časové období"
20279
20280#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20281#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20282#~ msgstr[0] "%1$s zobrazená osoba, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
20283#~ msgstr[1] "%1$s zobrazené osoby, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
20284#~ msgstr[2] "%1$s zobrazených osob, mezi všemi z %2$s z %3$s generací."
20285
20286#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20287#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20288#~ msgstr[0] "%1$s osobě chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
20289#~ msgstr[1] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
20290#~ msgstr[2] "%1$s osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s."
20291
20292#~ msgid "%s day ago"
20293#~ msgid_plural "%s days ago"
20294#~ msgstr[0] "včera"
20295#~ msgstr[1] "před %s dny"
20296#~ msgstr[2] "před %s dny"
20297
20298#~ msgid "%s family tree"
20299#~ msgid_plural "%s family trees"
20300#~ msgstr[0] "%s rodokmen"
20301#~ msgstr[1] "%s rodokmeny"
20302#~ msgstr[2] "%s rodokmenů"
20303
20304#~ msgid "%s hour ago"
20305#~ msgid_plural "%s hours ago"
20306#~ msgstr[0] "před hodinou"
20307#~ msgstr[1] "před %s hodinami"
20308#~ msgstr[2] "před %s hodinami"
20309
20310#~ msgid "%s individual is private."
20311#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20312#~ msgstr[0] "%s osoba je soukromá."
20313#~ msgstr[1] "%s osoby jsou soukromé."
20314#~ msgstr[2] "%s osob je soukromých."
20315
20316#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20317#~ msgstr "%s není aktivován na tomto serveru. Dokud nebude aktivován, nebude možné webtrees nainstalovat. Prosím požádejte správce serveru, aby to aktivoval."
20318
20319#~ msgid "%s minute ago"
20320#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20321#~ msgstr[0] "před minutou"
20322#~ msgstr[1] "před %s minutami"
20323#~ msgstr[2] "před %s minutami"
20324
20325#~ msgid "%s month ago"
20326#~ msgid_plural "%s months ago"
20327#~ msgstr[0] "před měsícem"
20328#~ msgstr[1] "před %s měsíci"
20329#~ msgstr[2] "před %s měsíci"
20330
20331#~ msgid "%s second ago"
20332#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20333#~ msgstr[0] "před sekundou"
20334#~ msgstr[1] "před %s sekundami"
20335#~ msgstr[2] "před %s sekundami"
20336
20337#~ msgid "%s year ago"
20338#~ msgid_plural "%s years ago"
20339#~ msgstr[0] "před rokem"
20340#~ msgstr[1] "před %s lety"
20341#~ msgstr[2] "před %s lety"
20342
20343#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20344#~ msgstr "V tomto kontextu je <b>GUID</b> zkratka pro «Globally Unique ID» (globální jedinečný identifikátor).<br><br>GUID pomáhají určit každou osobu, takže centrální organizace jako Rodinné historické centrum církve LDS v Salt Lake City nebo kompatibilní programy běžící na vašem serveru můžou určit, zda manipulují se stejnou osobou nezávisle na tom, kde se ten určitý GEDCOM vzal. Cíl Rodinného historického centra je mít centrální úložiště rodokmenových dat a mít je vystavené skrz webové služby. Ty umožní jakémukoliv programu přistupovat k datům a jejich aktualizaci.<br><br>Pokud nezamýšlíte sdílet váš GEDCOM komukoliv jinému, není nutné vytvářet tyto GUID, nicméně pokud tak budete dělat, nebude v tom žádný problém kromě zvýšení velikosti vašeho GEDCOMu."
20345
20346#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20347#~ msgstr "<b>Důležitá poznámka:</b> Průvodce pro přechod neumí pomoct s přesunem mediálních položek. Musíte nastavit a přesunout nebo zkopírovat vaši mediální konfiguraci a objekty zvlášť potom, co doběhne tento průvodce."
20348
20349#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20350#~ msgstr "<b>Poznámka:</b> Soukromá data žijících osob budou poskytnuta pouze příbuzným a blízkým přátelům. Než obdržíte soukromá data, požádáme vás o potvrzení vašeho vztahu. Někdy jsou soukromá i data o nežijících osobách. Tak je tomu v případech, kdy není dostatek údajů o tom, zda daná osoba žije nebo ne, nebo máme o dané osobě málo informací.<br><br>Než se začnete ptát, ověřte si zkontrolováním dat, míst a blízkých příbuzných, že se ptáte na správnou osobu. Pokud navrhujete změny genealogických údajů, poskytněte prameny, ze kterých vycházíte."
20351
20352#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20353#~ msgstr "Databázový server umožňuje uložit více oddělených databází. Vyberte existující databázi (vytvořenou správcem vašeho serveru) nebo vytvořte novou (pokud váš databázový účet má dostatečná práva)."
20354
20355#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20356#~ msgstr "Postraní panel ukazuje abecední seznam všech rodin v rodokmenu."
20357
20358#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20359#~ msgstr "Postranní panel zobrazující abecední seznam všech osob v daném rodokmenu."
20360
20361#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20362#~ msgstr "Vodoznak je text, který se přidá do obrázku, aby odradil ostatní od kopírování bez souhlasu vlastníka."
20363
20364#~ msgid "A.M."
20365#~ msgstr "Dopoledne"
20366
20367#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20368#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcčdďeěéfghiíjklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž"
20369
20370#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20371#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCČDĎEĚÉFGHIÍJKLMNŇOÓPQRŘSŠTŤUÚŮVWXYÝZŽ"
20372
20373#~ msgid "API key"
20374#~ msgstr "Klíč API"
20375
20376#~ msgid "Acadia"
20377#~ msgstr "Acadia"
20378
20379#~ msgid "Add a blank row"
20380#~ msgstr "Přidat prázdný řádek"
20381
20382#~ msgid "Add a child to this family"
20383#~ msgstr "Přidat dítě k této rodině"
20384
20385#~ msgid "Add a geographic location"
20386#~ msgstr "Přidat zeměpisné místo"
20387
20388#~ msgid "Add a husband to this family"
20389#~ msgstr "Přidat manžela k této rodině"
20390
20391#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20392#~ msgstr "Přidat rolovací lištu, když se blok zvětšuje"
20393
20394#~ msgid "Add a spouse"
20395#~ msgstr "Přidat partnera"
20396
20397#~ msgid "Add a wife to this family"
20398#~ msgstr "Přidat manželku k této rodině"
20399
20400#~ msgid "Add another individual to the chart"
20401#~ msgstr "Přidat do diagramu další osobu"
20402
20403#~ msgid "Add links"
20404#~ msgstr "Přidat odkazy"
20405
20406#~ msgid "Add to favorites"
20407#~ msgstr "Přidat do oblíbených"
20408
20409#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20410#~ msgstr "Přidávat vodoznak do náhledů?"
20411
20412#~ msgid "Advanced"
20413#~ msgstr "Pokročilé"
20414
20415#~ msgid "Age of item"
20416#~ msgstr "Stáří položky"
20417
20418#~ msgid "Age related to birth year"
20419#~ msgstr "Věk v roce narození"
20420
20421#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20422#~ msgstr "Všechny změny v PhpGedView musí být přijaty"
20423
20424#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20425#~ msgstr "Všichni uživatelé PhpGedView musí být vlastní emailovou adresu"
20426
20427#~ msgid "All files have read and write permission."
20428#~ msgstr "Všechny soubory jsou přístupné pro čtení a zápis."
20429
20430#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20431#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv"
20432
20433#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20434#~ msgstr "Menu pro upravování dat o osobách, rodinách, pramenech atd."
20435
20436#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20437#~ msgstr "Nastala chyba při rozbalování souboru."
20438
20439#~ msgid "Approval of account at %s"
20440#~ msgstr "Schválení účtu v %s"
20441
20442#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20443#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit odkazy na tento mediální objekt?"
20444
20445#~ msgid "Associates"
20446#~ msgstr "Společníci"
20447
20448#, fuzzy
20449#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20450#~ msgstr "Automaticky vytvářet globálně unikátní ID"
20451
20452#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20453#~ msgstr "Automaticky rozbalit seznam událostí blízkých příbuzných"
20454
20455#~ msgid "Basic"
20456#~ msgstr "Základní"
20457
20458#~ msgid "Bearing"
20459#~ msgstr "Azimut"
20460
20461#~ msgid "Block"
20462#~ msgstr "Blok"
20463
20464#~ msgid "Body"
20465#~ msgstr "Text:"
20466
20467#~ msgid "Booklet"
20468#~ msgstr "Kniha"
20469
20470#~ msgid "British West Indies"
20471#~ msgstr "British West Indies"
20472
20473#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20474#~ msgstr "Výchozí je, že v seznamu se zobrazí jen ta místa, která se nachází v rodokmenu. Možná máte podrobnosti k dalším místům, která jste hromadně importovali z externího souboru. Vybráním této volby zobrazíte všechna místa včetně těch, která se nepoužívají."
20475
20476#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20477#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20478#~ msgstr[0] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundu."
20479#~ msgstr[1] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekundy."
20480#~ msgstr[2] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s sekund."
20481
20482#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20483#~ msgstr "Standardně váš server umožňuje skriptům použít %s paměti."
20484
20485#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20486#~ msgstr "Počítat věkové rozdíly mezi sourozenci, dětmi, partnery, atd."
20487
20488#~ msgid "Cannot create"
20489#~ msgstr "Není možné zkopírovat"
20490
20491#~ msgid "Cape Colony"
20492#~ msgstr "Cape Colony"
20493
20494#~ msgid "Catalonia"
20495#~ msgstr "Katalánsko"
20496
20497#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20498#~ msgstr "Varování: staré moduly nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees."
20499
20500#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20501#~ msgstr "Varování: stará témata nemusí fungovat nebo mohou způsobit nefunkčnost webtrees."
20502
20503#~ msgid "Cemeteries"
20504#~ msgstr "Hřbitovy"
20505
20506#~ msgid "Center map here"
20507#~ msgstr "Zde vycentrovat"
20508
20509#~ msgid "Change"
20510#~ msgstr "Změnit"
20511
20512#~ msgid "Change flag"
20513#~ msgstr "Příznak Změnit"
20514
20515#~ msgid "Change language"
20516#~ msgstr "Změnit jazyk"
20517
20518#~ msgid "Channel Islands"
20519#~ msgstr "Channel Islands"
20520
20521#~ msgid "Check file permissions…"
20522#~ msgstr "Kontroluji přístupová práva…"
20523
20524#~ msgid "Check for custom modules…"
20525#~ msgstr "Kontroluji vlastní moduly…"
20526
20527#~ msgid "Check for custom themes…"
20528#~ msgstr "Kontroluji vlastní témata…"
20529
20530#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20531#~ msgstr "Zkontrolujte přístupová práva k této složce."
20532
20533#~ msgid "Check the settings and try again."
20534#~ msgstr "Zkontrolujte nastavení a zkuste to znovu."
20535
20536#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20537#~ msgstr "Vyberte obrázek náhledu, který chcete nahrát. Ačkoliv náhledy pro obrázky jsou generovány automaticky, pro jiné typy souborů si možná budete přát vygenerovat vlastní. Například snímek z videa nebo fotku osoby, která nahrála audio záznam."
20538
20539#~ msgid "Choose: "
20540#~ msgstr "Vyberte: "
20541
20542#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20543#~ msgstr "Kliknutím na %s zvolit osobu jako hlavu rodiny."
20544
20545#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20546#~ msgstr "Klikni na řádek, poté přetáhni. Média se přeřadí."
20547
20548#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20549#~ msgstr "Klikněte zde, pokud chcete použít Průvodce přechodu z PhpGedView na webtrees"
20550
20551#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20552#~ msgstr "Klikněte zde pro přidání, úpravu nebo smazání"
20553
20554#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20555#~ msgstr "Kliknutím otevřete nebo zavřete boční lištu"
20556
20557#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20558#~ msgstr "Kliknutím na jméno přidáte osobu do seznamu pro přidávání odkazů ."
20559
20560#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20561#~ msgstr "Klikněte na název nebo rolujte myší dolů."
20562
20563#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20564#~ msgstr "Kliknutím zvolte osobu jako hlavu rodiny."
20565
20566#~ msgid "Columns per page"
20567#~ msgstr "Sloupců na stránku"
20568
20569#~ msgid "Configure"
20570#~ msgstr "Nastavení"
20571
20572#~ msgid "Confirm password"
20573#~ msgstr "Potvrďte heslo"
20574
20575#~ msgid "Continue adding"
20576#~ msgstr "Pokračovat v přidávání"
20577
20578#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20579#~ msgstr "Zkopírujte tyto soubory do složky %s, nahraďte všechny se stejným jménem."
20580
20581#~ msgid "Count"
20582#~ msgstr "Počet"
20583
20584#~ msgid "Countries"
20585#~ msgstr "Země"
20586
20587#~ msgid "Counts "
20588#~ msgstr "Počty "
20589
20590#~ msgid "County"
20591#~ msgstr "Kraj"
20592
20593#~ msgid "Create a website access rule"
20594#~ msgstr "Vytvořit pravidla přístupu k webové stránce"
20595
20596#~ msgid "Current"
20597#~ msgstr "Současný"
20598
20599#~ msgid "Custom tags"
20600#~ msgstr "Vlastní tagy"
20601
20602#~ msgid "Custom theme"
20603#~ msgstr "Vlastní téma"
20604
20605#~ msgid "Czechoslovakia"
20606#~ msgstr "Československo"
20607
20608#~ msgid "Dashboard"
20609#~ msgstr "Ovládací panel"
20610
20611#~ msgid "Database and table names"
20612#~ msgstr "Jména databáze a tabulek"
20613
20614#~ msgid "Default"
20615#~ msgstr "Výchozí"
20616
20617#~ msgid "Default map type"
20618#~ msgstr "Výchozí typ mapy"
20619
20620#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20621#~ msgstr "Výchozí rozložení diagramu Vývod"
20622
20623#~ msgid "Default pedigree generations"
20624#~ msgstr "Výchozí počet generací pro Vývod"
20625
20626#~ msgid "Delete temporary files…"
20627#~ msgstr "Mažu dočasné soubory…"
20628
20629#~ msgid "Description unavailable"
20630#~ msgstr "Popis není k dispozici"
20631
20632#~ msgid "Desired password"
20633#~ msgstr "Požadované heslo"
20634
20635#~ msgid "Desired username"
20636#~ msgstr "Uživatelské jméno"
20637
20638#~ msgid "Disable these modules"
20639#~ msgstr "Zakázat tyto moduly"
20640
20641#~ msgid "Disable these themes"
20642#~ msgstr "Zakázat tato témata"
20643
20644#~ msgid "Display all"
20645#~ msgstr "Zobrazit vše"
20646
20647#~ msgid "Display map coordinates"
20648#~ msgstr "Zobrazovat mapové souřadnice"
20649
20650#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20651#~ msgstr "Pro zachování původního jména souboru neměnit."
20652
20653#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20654#~ msgstr "Nevytvářet nová místa, pouze importovat souřadnice existujících míst."
20655
20656#~ msgid "Download geographic data"
20657#~ msgstr "Stáhnout geografická data"
20658
20659#~ msgid "Earliest birth year"
20660#~ msgstr "Rok nejdřívějšího narození"
20661
20662#~ msgid "Earliest death year"
20663#~ msgstr "Rok nejdřívějšího úmrtí"
20664
20665#~ msgid "Edit a website access rule"
20666#~ msgstr "Upravit přístupová pravidla webové stránky"
20667
20668#~ msgid "Edit media"
20669#~ msgstr "Upravit média"
20670
20671#~ msgid "Edit the details"
20672#~ msgstr "Upravit podrobnosti"
20673
20674#~ msgid "Edit the media object"
20675#~ msgstr "Upravit objekt médií"
20676
20677#~ msgid "Edit the note"
20678#~ msgstr "Upravit poznámku"
20679
20680#~ msgid "Edit the repository"
20681#~ msgstr "Upravit repozitář"
20682
20683#~ msgid "Edit the source"
20684#~ msgstr "Upravit pramen"
20685
20686#~ msgid "Eire"
20687#~ msgstr "Irsko"
20688
20689#~ msgid "Elevation"
20690#~ msgstr "Nadmořská výška"
20691
20692#~ msgid "Embedded variable"
20693#~ msgstr "Zabudovaná proměnná"
20694
20695#~ msgid "End IP address"
20696#~ msgstr "Konečná IP adresa"
20697
20698#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20699#~ msgstr "Zadejte ID osoby, rodiny nebo pramene"
20700
20701#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20702#~ msgstr "Zadat nebo vyhledat ID osoby, rodiny nebo pramene, ke kterým by tato položka médií měla odkazovat."
20703
20704#~ msgid "Enter report values"
20705#~ msgstr "Zadat kritéria pro zprávu"
20706
20707#~ msgid "FAQ position"
20708#~ msgstr "Umístění FAQ"
20709
20710#~ msgid "FAQ visibility"
20711#~ msgstr "Viditelnost FAQ"
20712
20713#~ msgid "Family ID prefix"
20714#~ msgstr "Rodinný IP prefix"
20715
20716#~ msgid "Family group information"
20717#~ msgstr "Informace o rodině (manželství)"
20718
20719#~ msgid "Family list"
20720#~ msgstr "Seznam rodin"
20721
20722#~ msgid "File containing places (CSV)"
20723#~ msgstr "Soubor obsahující místa (CSV)"
20724
20725#~ msgid "Find a fact or event"
20726#~ msgstr "Hledat údaj nebo událost"
20727
20728#~ msgid "Find a family"
20729#~ msgstr "Hledat rodinu"
20730
20731#~ msgid "Find a media object"
20732#~ msgstr "Hledat soubor médií"
20733
20734#~ msgid "Find a place"
20735#~ msgstr "Hledat místo"
20736
20737#~ msgid "Find a repository"
20738#~ msgstr "Najít repozitář"
20739
20740#~ msgid "Find a shared note"
20741#~ msgstr "Hledat poznámku"
20742
20743#~ msgid "Find an individual"
20744#~ msgstr "Hledat osobu"
20745
20746#~ msgid "Gender icon on charts"
20747#~ msgstr "Ikony pohlaví v diagramech"
20748
20749#~ msgid "Get an API key from Google."
20750#~ msgstr "Získejte od Googlu klíč API."
20751
20752#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20753#~ msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv."
20754
20755#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20756#~ msgstr "Nastavení Google Maps™"
20757
20758#~ msgid "Google Street View™"
20759#~ msgstr "Google Street View™"
20760
20761#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20762#~ msgstr "Google připouští něco málo požadavků na anonymní mapu denně. Potřebujete-li jich více, musíte mít u Googlu účet a klíč API."
20763
20764#~ msgid "Grandparents"
20765#~ msgstr "Prarodiče"
20766
20767#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20768#~ msgstr "Zde může být nastavena nebo odstraněna ikona. Použitím tohoto odkazu si můžete zvolit vlajku. S tímto místem se zobrazí zároveň tato vlajka."
20769
20770#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20771#~ msgstr "Zde můžete vložit úroveň přiblížení. Tato hodnota bude použita jako minimální při zobrazování geografických míst na mapě."
20772
20773#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20774#~ msgstr "Zde můžete vložit přesnost. Na základě nastavení je určen počet číslic, který se použije v zeměpisné šířce a délce."
20775
20776#~ msgid "Highest population"
20777#~ msgstr "Nejvyšší populace"
20778
20779#~ msgid "Hourglass chart of %s"
20780#~ msgstr "Diagram přesýpacích hodin pro %s"
20781
20782#~ msgid "House"
20783#~ msgstr "Dům"
20784
20785#~ msgid "Hybrid"
20786#~ msgstr "Hybridní"
20787
20788#~ msgid "Icon"
20789#~ msgstr "Ikona"
20790
20791#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20792#~ msgstr "Je-li četnost výskytu příjmení nižší než nastavený limit, neobjeví se mezi příjmeními s nejčastějším výskytem. Pak tady můžete takové příjmení přidat ručně. Zadáte-li více než jedno, musí být oddělena čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b>"
20793
20794#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20795#~ msgstr "Pokud máte větší počet neaktivních míst, generování seznamu může být pomalé."
20796
20797#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20798#~ msgstr "Pokud skryjete prázdný blok, nebudete moct změnit jeho konfiguraci, dokud se opět nestane viditelným tím, že nebude prázdný."
20799
20800#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20801#~ msgstr "Chcete-li nějaké příjmení odstranit ze seznamu nejčastějších příjmení, aniž byste měnili limit, můžete tak učinit tady. Zadáte-li více než jedno, musíte je oddělit čárkou. <b>V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena.</b> Příjmení budou také odstraněna ze seznamu 10 nejčastějších na domovské stránce."
20802
20803#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20804#~ msgstr "Pokud to bezpečnostní politika vašeho serveru povolí, budete schopní zaslat požadavek na zvýšení paměti nebo procesorového času použitím správcovských stránek webtrees. Jinak budete muset kontaktovat správce serveru."
20805
20806#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20807#~ msgstr "Pokud váš web může být dosažen pomocí více URL jako <b>http://www.priklad.cz/webtrees/</b> a <b>http://webtrees.priklad.cz/</b>, můžete specifikovat preferovanou URL. Požadavky na jiné URL budou přesměrovány na tuto."
20808
20809#~ msgid "Include fully matched places"
20810#~ msgstr "Zahrnout místa, která plně vyhovují požadavkům"
20811
20812#~ msgid "Individual ID prefix"
20813#~ msgstr "Osobní ID prefix"
20814
20815#~ msgid "Individual distribution"
20816#~ msgstr "Rozmístění osob"
20817
20818#~ msgid "Individual list"
20819#~ msgstr "Seznam osob"
20820
20821#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20822#~ msgstr "Byla použita následující data."
20823
20824#~ msgid "Installation folder"
20825#~ msgstr "Instalační složka"
20826
20827#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20828#~ msgstr "Neplatný formát GEDCOM"
20829
20830#~ msgid "Keep"
20831#~ msgstr "Zachovat"
20832
20833#~ msgid "Keep link in list"
20834#~ msgstr "Zachovat odkaz v seznamu"
20835
20836#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20837#~ msgstr "Kódy mormonských obřadů v políčkách diagramů"
20838
20839#~ msgid "Latest birth year"
20840#~ msgstr "Rok posledního narození"
20841
20842#~ msgid "Latest death year"
20843#~ msgstr "Rok posledního úmrtí"
20844
20845#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20846#~ msgstr "Pokud zanecháte toto nastavení prázdné, použije se výchozí hodnota."
20847
20848#~ msgctxt "paper size"
20849#~ msgid "Legal"
20850#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)"
20851
20852#~ msgid "Limit"
20853#~ msgstr "Omezení"
20854
20855#~ msgid "Limit display by"
20856#~ msgstr "Omezit zobrazení podle"
20857
20858#~ msgid "Link to an existing media object"
20859#~ msgstr "Odkázat na již existující objekt médií"
20860
20861#~ msgid "Login ID"
20862#~ msgstr "Login ID"
20863
20864#~ msgid "Longevity versus time"
20865#~ msgstr "Dlouhověkost proti času"
20866
20867#~ msgid "Lowest population"
20868#~ msgstr "Nejnižší populace"
20869
20870#~ msgid "Match calendar"
20871#~ msgstr "Musí se shodovat s kalendářem"
20872
20873#~ msgid "Max"
20874#~ msgstr "Max"
20875
20876#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20877#~ msgstr "Maximum generací pro Rozrod"
20878
20879#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20880#~ msgstr "Maximum generací pro Vývod"
20881
20882#~ msgid "Media ID prefix"
20883#~ msgstr "ID prefix pro média"
20884
20885#~ msgid "Media contains"
20886#~ msgstr "Média obsahují"
20887
20888#~ msgid "Memory limit"
20889#~ msgstr "Maximální velikost paměti"
20890
20891#~ msgid "Midnight"
20892#~ msgstr "Půlnoc"
20893
20894#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20895#~ msgstr "Minimální a maximální násobek přiblížení pro Google mapy. 1 je celá mapa, 15 jsou jednotlivé domy. Pozor, 15 je dostupná jen v určitých oblastech."
20896
20897#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20898#~ msgstr "Min. počet výskytů pro „nejčastější příjmení“"
20899
20900#~ msgid "Moderate pending changes"
20901#~ msgstr "Upravit dosud neschválené změny"
20902
20903#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20904#~ msgstr "MySQL vyhodila chybu: %s"
20905
20906#~ msgid "MySQL variables"
20907#~ msgstr "Proměnné MySQL"
20908
20909#~ msgid "Name contains"
20910#~ msgstr "Jméno obsahuje"
20911
20912#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20913#~ msgstr "Jména, která přidat k nejčastějším příjmením (oddělená čárkami)"
20914
20915#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20916#~ msgstr "Jména, která odebrat z nejčastějších příjmení (oddělená čárkami)"
20917
20918#~ msgid "Neighborhood"
20919#~ msgstr "Blízké okolí"
20920
20921#~ msgid "Netherlands Antilles"
20922#~ msgstr "Nizozemské Antily"
20923
20924#~ msgid "Neutral Zone"
20925#~ msgstr "Neutrální území"
20926
20927#~ msgid "No ancestors in the database."
20928#~ msgstr "Žádní předci v databázi."
20929
20930#~ msgid "No custom modules are enabled."
20931#~ msgstr "Nejsou povoleny žádné vlastní moduly."
20932
20933#~ msgid "No custom themes are enabled."
20934#~ msgstr "Nejsou povolena žádná vlastní témata."
20935
20936#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20937#~ msgstr "Žádné události pro žijící pro dnešek."
20938
20939#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20940#~ msgstr "Zítra žádné události pro žijící."
20941
20942#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20943#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20944#~ msgstr[0] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujícím %s dnu."
20945#~ msgstr[1] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech."
20946#~ msgstr[2] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech."
20947
20948#~ msgid "No limit"
20949#~ msgstr "Bez omezení"
20950
20951#~ msgid "No map data exists for this individual"
20952#~ msgstr "Žádné mapy pro tuto osobu"
20953
20954#~ msgid "No media file was provided."
20955#~ msgstr "Nebyl dodán žádný mediální soubor."
20956
20957#~ msgid "No places found"
20958#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná místa"
20959
20960#~ msgid "Nobody at all"
20961#~ msgstr "Nikdo"
20962
20963#~ msgid "Noon"
20964#~ msgstr "Poledne"
20965
20966#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20967#~ msgstr "Neplatný ID pro osobu, rodinu nebo pramen"
20968
20969#~ msgid "Note ID prefix"
20970#~ msgstr "ID prefix pro poznámky"
20971
20972#~ msgid "Number of generations"
20973#~ msgstr "Počet generací"
20974
20975#~ msgid "Number of items"
20976#~ msgstr "Počet položek"
20977
20978#~ msgid "Number of items to show"
20979#~ msgstr "Počet položek k zobrazení"
20980
20981#~ msgid "Oldest at bottom"
20982#~ msgstr "Nejstarší dole"
20983
20984#~ msgid "Oldest at top"
20985#~ msgstr "Nejstarší nahoře"
20986
20987#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20988#~ msgstr "Volitelné předpony a přípony"
20989
20990#~ msgid "Order"
20991#~ msgstr "Řazení"
20992
20993#~ msgid "Other folder… please type in"
20994#~ msgstr "Jiná složka … prosím napište"
20995
20996#~ msgid "Others"
20997#~ msgstr "Ostatní"
20998
20999#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21000#~ msgstr "Přepsat existující souřadnice."
21001
21002#~ msgid "Own charts"
21003#~ msgstr "Vlastní diagramy"
21004
21005#~ msgid "P.M."
21006#~ msgstr "Odpoledne"
21007
21008#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21009#~ msgstr "Rozšíření PHP „%1$s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
21010
21011#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21012#~ msgstr "Rozšíření PHP „%s“ je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, nebude vám povoleno instalovat webtrees. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
21013
21014#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21015#~ msgstr "Nastavení PHP „%1$s“ není aktivní. Dokud nebude povoleno, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření."
21016
21017#~ msgid "PHP time limit"
21018#~ msgstr "Časový limit PHP"
21019
21020#~ msgid "Passwords do not match."
21021#~ msgstr "Hesla se neshodují."
21022
21023#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21024#~ msgstr "Heslo musí obsahovat alespoň 8 znaků."
21025
21026#~ msgid "Pedigree of %s"
21027#~ msgstr "Vývod: %s"
21028
21029#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21030#~ msgstr "PhpGedView by mohl být instalován v některé z těchto složek:"
21031
21032#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21033#~ msgstr "PhpGedView musí být ve verzi 4.2.3 nebo z SVN až po #%s"
21034
21035#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21036#~ msgstr "PhpGedView musí používat stejnou databázi jako webtrees."
21037
21038#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21039#~ msgstr "Průvodce pro přechod z PhpGedView na webtrees"
21040
21041#~ msgid "Place check"
21042#~ msgstr "Kontrola místa"
21043
21044#~ msgid "Place contains"
21045#~ msgstr "Místo obsahuje"
21046
21047#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21048#~ msgstr "Shazuji web vytvořením souboru %s…"
21049
21050#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21051#~ msgstr "Nahazuji web smazáním souboru %s…"
21052
21053#~ msgid "Places found"
21054#~ msgstr "Nalezená místa"
21055
21056#~ msgid "Places in %s"
21057#~ msgstr "Místa v %s"
21058
21059#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21060#~ msgstr "Zadejte k roku ještě křestní jméno, příjmení nebo místo"
21061
21062#~ msgid "Please enter a message subject."
21063#~ msgstr "Prosím zadejte předmět zprávy."
21064
21065#~ msgid "Please enter more than one character."
21066#~ msgstr "Prosím vložte více než jeden znak."
21067
21068#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21069#~ msgstr "Prosím zadejte text zprávy před jejím odesláním."
21070
21071#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21072#~ msgstr "Poskytněte svoji emailovou adresu, abychom vám mohli na tuto zprávu odpovědět. Bez znalosti vaší adresy toho nebudeme schopni. Vaše adresa nebude použita na nic jiného, než k odpovědi na tuto zprávu."
21073
21074#~ msgid "Precision"
21075#~ msgstr "Přesnost"
21076
21077#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21078#~ msgstr "Přesnost zeměpisné šířky a délky"
21079
21080#~ msgid "Prefixes"
21081#~ msgstr "Předpony"
21082
21083#~ msgid "README documentation"
21084#~ msgstr "README dokumentace"
21085
21086#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21087#~ msgstr "Záznamy nejsou stejného typu. Není možné sloučit záznamu rozdílných typů."
21088
21089#~ msgid "Redraw map"
21090#~ msgstr "Překreslit mapu"
21091
21092#~ msgid "Remove flag"
21093#~ msgstr "Příznak Odstranit"
21094
21095#~ msgid "Remove link from list"
21096#~ msgstr "Odstranit odkaz ze seznamu"
21097
21098#~ msgid "Replace"
21099#~ msgstr "Nahradit"
21100
21101#~ msgid "Repositories found"
21102#~ msgstr "Nalezené repozitáře"
21103
21104#~ msgid "Repository ID prefix"
21105#~ msgstr "ID prefix pro repozitář"
21106
21107#~ msgid "Repository contains"
21108#~ msgstr "Repozitář obsahuje"
21109
21110#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21111#~ msgstr "Omezit přístup na web podle IP adresy a řetězce „User agent“."
21112
21113#~ msgid "Resulting value"
21114#~ msgstr "Výsledná hodnota"
21115
21116#~ msgid "Rule"
21117#~ msgstr "Pravidlo"
21118
21119#~ msgid "Satellite"
21120#~ msgstr "Družice"
21121
21122#~ msgid "Search engine"
21123#~ msgstr "Vyhledávač"
21124
21125#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21126#~ msgstr "Hledat osoby pro přidání do seznamu Přidat odkazy."
21127
21128#~ msgid "Search globally"
21129#~ msgstr "Hledat globálně"
21130
21131#~ msgid "Search locally"
21132#~ msgstr "Hledat lokálně"
21133
21134#~ msgid "Select chart type"
21135#~ msgstr "Vybrat typ diagramu"
21136
21137#~ msgid "Select events"
21138#~ msgstr "Vybrat události"
21139
21140#~ msgid "Select flag"
21141#~ msgstr "Příznak Označit"
21142
21143#~ msgid "Select the desired count interval"
21144#~ msgstr "Vyberte interval požadovaného počtu"
21145
21146#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21147#~ msgstr "Vybrat jazyky, které se mají zobrazit v nabídkách."
21148
21149#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21150#~ msgstr "Vybrat statistiky, které se zobrazí v tomto bloku"
21151
21152#~ msgid "Send broadcast messages"
21153#~ msgstr "Poslat zprávy všem uživatelům"
21154
21155#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21156#~ msgstr "Srbsko a Černá Hora"
21157
21158#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21159#~ msgstr "Soubor na serveru obsahující místa (CSV)"
21160
21161#~ msgid "Session timeout"
21162#~ msgstr "Vypršení platnosti session"
21163
21164#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21165#~ msgstr "Nastavte implicitní počet generací, jež se mají zobrazit ve vývodech."
21166
21167#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21168#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit v diagramech potomků."
21169
21170#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21171#~ msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit ve vývodech."
21172
21173#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21174#~ msgstr "Nastavit na <b>Ano</b>, aby se v konfiguračních souborech, v nastavení uživatelů a v diagramech pro identifikátor (ID) osoby používalo číslo RIN namísto identifikátoru GEDCOM ID. To je užitečné pro ty genealogické programy, které při exportu souborů GEDCOM nepřiřazují těm samým osobám důsledně stejné identifikátory, ale vždy používají stejné číslo RIN."
21175
21176#~ msgid "Shared note contains"
21177#~ msgstr "Sdílená poznámka obsahuje"
21178
21179#~ msgid "Shared notes found"
21180#~ msgstr "Nalezené sdílené poznámky"
21181
21182#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21183#~ msgstr "Měl by být tento blok skrytý, pokud je prázdný?"
21184
21185#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21186#~ msgstr "Zobrazit všechny poznámky a odkazy na prameny v panelech Poznámky a Prameny"
21187
21188#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21189#~ msgstr "Zobrazit všechny partnery a předky"
21190
21191#~ msgid "Show all tags"
21192#~ msgstr "Zobrazit všechny tagy"
21193
21194#~ msgid "Show chart details by default"
21195#~ msgstr "Podrobnosti diagramu normálně zobrazit"
21196
21197#~ msgid "Show common surnames"
21198#~ msgstr "Zobrazit nejčastější příjmení"
21199
21200#~ msgid "Show cousins"
21201#~ msgstr "Zobraz bratrance"
21202
21203#~ msgid "Show date differences"
21204#~ msgstr "Zobrazit časové rozdíly"
21205
21206#~ msgid "Show details"
21207#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti"
21208
21209#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21210#~ msgstr "Zobrazovat počítadlo přístupů na portále a na osobních stránkách."
21211
21212#~ msgid "Show images"
21213#~ msgstr "Zobrazit obrázky"
21214
21215#~ msgid "Show inactive places"
21216#~ msgstr "Zobrazit neaktivní místa"
21217
21218#~ msgid "Show lifespans"
21219#~ msgstr "Zobrazit délku života"
21220
21221#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21222#~ msgstr "Zobrazit jen narození, úmrtí a sňatky"
21223
21224#~ msgid "Show only the selected tags"
21225#~ msgstr "Zobrazit jen vybrané tagy"
21226
21227#~ msgid "Show places in hierarchy"
21228#~ msgstr "Zobrazit místa hierarchicky"
21229
21230#~ msgid "Show related individuals/families"
21231#~ msgstr "Ukázat spřízněné osoby/rodiny"
21232
21233#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21234#~ msgstr "Zobrazí polohu míst a událostí s použitím Google Maps ™ mapové služby."
21235
21236#~ msgid "Sicily"
21237#~ msgstr "Sicílie"
21238
21239#~ msgid "Sign-in URL"
21240#~ msgstr "Přihlašovací URL"
21241
21242#~ msgid "Signed-in as "
21243#~ msgstr "Přihlášen jako "
21244
21245#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21246#~ msgstr "Jednoduchý vyhledávací filtr založený na zadaných znacích, nepoužijí se žádné zástupné znaky (wildcards)."
21247
21248#~ msgid "Site preferences"
21249#~ msgstr "Předvolby webové stránky"
21250
21251#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21252#~ msgstr "Velikost mapy (v pixelech)"
21253
21254#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21255#~ msgstr "Některá jména míst mohou být zapsána volitelně s předponamí nebo příponami. Například „Polanka“ versus „Polanka nad Odrou“. Pokud rodokmen obsahuje dlouhá jména míst, ale geografická databáze obsahuje jen krátká, pak můžete určit seznam předpon a přípon, které se budou ignorovat. Násobné položky oddělíte středníky. Například „nad Odrou;n. Odrou“ nebo „Město;m.“."
21256
21257#~ msgid "Source ID prefix"
21258#~ msgstr "ID prefix pro pramen"
21259
21260#~ msgid "Source contains"
21261#~ msgstr "Pramen obsahuje"
21262
21263#~ msgid "Standard"
21264#~ msgstr "Standardní"
21265
21266#~ msgid "Start IP address"
21267#~ msgstr "Počáteční IP adresa"
21268
21269#~ msgid "Start at parents"
21270#~ msgstr "Začít u rodičů"
21271
21272#~ msgid "Statistics chart"
21273#~ msgstr "Graf četnosti"
21274
21275#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21276#~ msgstr "Ukládat na server obrázky v plné velikosti chráněné vodoznakem"
21277
21278#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21279#~ msgstr "Ukládat na server vodoznakem chráněné náhledy"
21280
21281#~ msgid "Subdivision"
21282#~ msgstr "Další členění"
21283
21284#~ msgid "Suffixes"
21285#~ msgstr "Přípony"
21286
21287#~ msgid "System settings"
21288#~ msgstr "Nastavení systému"
21289
21290#~ msgid "Tag"
21291#~ msgstr "Popisek"
21292
21293#~ msgid "Terrain"
21294#~ msgstr "Krajina"
21295
21296#~ msgid "The FAQ list is empty."
21297#~ msgstr "Seznam častých dotazů je prázdný."
21298
21299#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21300#~ msgstr "Průvodce přechodu Z PhpGedView na webtrees je automatizovaný proces, který pomáhá správcům se přesunout z instalace PhpGedView na webtrees. Přesune všechny PhpGedView GEDCOMy a další informace z databáze do nové webtrees databáze. Následující požadavky jsou nutné:"
21301
21302#~ msgid "The database reported the following error message:"
21303#~ msgstr "Databáze vypsala následující chybovou zprávu:"
21304
21305#~ msgid "The details of this family are private."
21306#~ msgstr "Podrobnosti o této rodině jsou soukromé."
21307
21308#~ msgid "The details of this individual are private."
21309#~ msgstr "Podrobnosti o dané osobě jsou soukromé."
21310
21311#~ msgid "The file %s could not be updated."
21312#~ msgstr "Soubor %s nebyl aktualizován."
21313
21314#~ msgid "The file %s has been created."
21315#~ msgstr "Soubor %s byl vytvořen."
21316
21317#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21318#~ msgstr "Následující pravidla pomáhají určit, zda-li návštěvník je člověk (plný přístup), robot vyhledávacích serverů (omezený přístup) nebo nechtěný uživatel (zamítnutý přístup)."
21319
21320#~ msgid "The media file %s does not exist."
21321#~ msgstr "Soubor médií %s neexistuje."
21322
21323#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21324#~ msgstr "Soubor médií nebyl v tomto rodokmenu nalezen."
21325
21326#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21327#~ msgstr "Soubor médií, který nahráváte, může být nebo pravděpodobně bude pojmenován jinak na serveru než na lokálním počítači. Lokální jméno souboru má pro vás často význam, ale není tak významný pro další návštěvníky tohoto webu. Zvažte také možnost, kdy vy a někdo jiný se snaží nahrát soubory nazvané „babicka.jpg“.<br><br>V tomto poli napište nové jméno nahrávaného souboru. Jméno bude také použito pro náhled, který můžete nahrát odděleně nebo generovat automaticky. Nezadávejte přípony (jpg, gif, pdf, doc atd.)<br><br>Nechejte toto pole prázdné, pokud chcete nechat původní název souboru."
21328
21329#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21330#~ msgstr "Nové soubory jsou umístěny ve složce %s."
21331
21332#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21333#~ msgstr "Na mapě se zobrazí počet výskytů daného jména. Pokud necháte toto pole prázdné, použije se nejčastější příjmení."
21334
21335#~ msgid "The passwords do not match."
21336#~ msgstr "Hesla nesouhlasí."
21337
21338#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21339#~ msgstr "Předvolby pro diagram “%s 1” jsou aktualizovány."
21340
21341#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21342#~ msgstr "Předpona je volitelná, ale doporučená. Nastavením unikátní předpony můžete nechat různé aplikace sdílet stejnou databázi. Navrhujeme „wt_“, ale může to být cokoliv si přejete."
21343
21344#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21345#~ msgstr "Záznam %1$s je přejmenován na %2$s."
21346
21347#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21348#~ msgstr "Zmíněná složka neobsahuje instalaci PhpGedView."
21349
21350#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21351#~ msgstr "Náhled %1$s nemohl být přejmenován na %2$s."
21352
21353#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21354#~ msgstr "Náhled %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s."
21355
21356#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21357#~ msgstr "Náhled %s neexistuje."
21358
21359#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21360#~ msgstr "Čas v sekundách, po jak dlouhý zůstávají sezení uživatelů aktivní. Výchozí je 7200, tedy 2 hodiny."
21361
21362#~ msgid "The version of %s is too new."
21363#~ msgstr "Verze %s je příliš nová."
21364
21365#~ msgid "The version of %s is too old."
21366#~ msgstr "Verze %s je příliš stará."
21367
21368#~ msgid "The website access rule has been created."
21369#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vytvořena."
21370
21371#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21372#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou vymazána."
21373
21374#~ msgid "The website access rule has been updated."
21375#~ msgstr "Přístupová pravidla webu jsou aktualizována."
21376
21377#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21378#~ msgstr "Znak “%s” je zástupný (wildcard) a zastupuje prázdný nebo víceznakový řetězec jiných znaků."
21379
21380#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21381#~ msgstr "Tyto stránky umožňují přístup ke všem konfiguračním volbám a nástroj pro správu tohoto webu webtrees."
21382
21383#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21384#~ msgstr "Tento soubor GEDCOM je kódován v %1$s. Bereme to jako %2$s."
21385
21386#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21387#~ msgstr "Tato databáze a předpona pro tabulky je nejspíš používána jinou aplikací. Pokud už provozujete PhpGedView, měli byste vytvořit nové prostředí webtrees. Nastavení a data z PhpGedView můžete importovat později."
21388
21389#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21390#~ msgstr "Tato databáze vyžaduje MySQL ve verzi %s. webtrees tady nemůžete nainstalovat."
21391
21392#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21393#~ msgstr "Toto políčko je ignorováno, pokud jste zadali URL do políčka jméno souboru."
21394
21395#~ msgid "This family remained childless"
21396#~ msgstr "Tato rodina je bezdětná"
21397
21398#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21399#~ msgstr "Tento soubor je napojen k jiné rodokmenové databázi na tomto serveru. Nemůže být proto vymazán, přesunut nebo přejmenován, dokud toto napojení nebude odstraněno."
21400
21401#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21402#~ msgstr "Toto je souhrn <abbr title=\"Církev Ježíše Krista Svatých posledních dnů\">mormonských</abbr> ceremonií (obřadů) pro danou osobu. „B“ označuje mormonský křest, „E“ označuje mormonské pomazání, „S“ označuje mormonské zpečetění manželství, „P“ označuje mormonské zpečetění dítěte k rodičům."
21403
21404#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21405#~ msgstr "Rozlišujte malá a velká písmena. Pokud databáze s tímto jménem ještě neexistuje, webtrees se pokusí vytvořit novou. Úspěch bude záviset na dostatečných právech vašeho webového serveru. Budete informováni, pokud to selže."
21406
21407#~ msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts."
21408#~ msgstr "Toto je výchozí nastavení pro volbu „zobrazit podrobnosti“ v diagramech."
21409
21410#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21411#~ msgstr "Toto je počáteční hodnota volby \"zobrazit podrobnosti\" u diagramů."
21412
21413#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21414#~ msgstr "Toto číslo udává, kolikrát se musí nějaké příjmení v GEDCOMu vyskytovat, aby bylo zobrazeno na úvodní stránce mezi nejčastějšími příjmeními."
21415
21416#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21417#~ msgstr "Šířka (v pixelech), která se použije při automatickém generování náhledů. Výchozí hodnota je 100."
21418
21419#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21420#~ msgstr "Toto může být chyba ve vašich datech."
21421
21422#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21423#~ msgstr "Toto může způsobit problém v jiných aplikacích."
21424
21425#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21426#~ msgstr "Toto může způsobit problém ve webtrees."
21427
21428#~ msgid "This media file does not exist."
21429#~ msgstr "Tento mediální soubor neexistuje."
21430
21431#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21432#~ msgstr "Tento mediální soubor existuje, ale nelze jej číst."
21433
21434#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21435#~ msgstr "Tento soubor médií není v pořádku a nemůže být označen vodoznakem."
21436
21437#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21438#~ msgstr "Na tento mediální soubor neodkazuje žádný záznam."
21439
21440#~ msgid "This message will be sent to %s"
21441#~ msgstr "Tato zpráva bude odeslána na %s"
21442
21443#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21444#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojené k Údajům, by se měly zobrazovat na panelech Poznámky a Prameny na osobní stránce.<br><br>Běžně panely Poznámky a Prameny zobrazují jen odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou připojeny přímo k osobnímu záznamu v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 1</i>.<br><br>Volba <b>Ano</b> způsobuje, že tyto panely také zobrazují odkazy na Poznámky a Prameny, které jsou částí různých Údajů v osobních záznamech v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Prameny <i>úrovně 2</i>, protože různé Údaje jsou na úrovni 1."
21445
21446#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21447#~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má automaticky roztahovat seznam <i>Událostí nejbližších příbuzných</i>."
21448
21449#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21450#~ msgstr "Tato volba vám umožní, zda zobrazovat ikonu pohlaví osob v diagramech.<br><br>Tato volba úplně neschová informaci o pohlaví, protože jsou také rozlišeny barvou rámečků. Volba jen odstraňuje duplicitní informaci v rámečku."
21451
21452#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21453#~ msgstr "Toto nastavení určuje, jestli bude Vývod orientován na šířku nebo na výšku."
21454
21455#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21456#~ msgstr "Tato volba nastavuje, zda se zeměpisná šířka a výška zobrazí na vyskakujících oknech připevněných k mapě."
21457
21458#~ msgid "This place has no coordinates"
21459#~ msgstr "Toto místo nemá souřadnice"
21460
21461#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21462#~ msgstr "Tento server nepodporuje bezpečné stahování použitím HTTPS protokolu."
21463
21464#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21465#~ msgstr "Toto určuje přesnost různých úrovní, pokud vstupujete do nových geografických míst. Například stát bude určen s přesností 0 (=0 číslic po desetinné čárce), zatímco město potřebuje 3 nebo 4 číslice."
21466
21467#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21468#~ msgstr "Náhledy musí být obrázky."
21469
21470#~ msgid "Thumbnail to upload"
21471#~ msgstr "Náhled pro nahrání"
21472
21473#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21474#~ msgstr "K dokončení aktualizace je třeba nainstalovat soubory ručně."
21475
21476#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21477#~ msgstr "Abyste zakázali návštěvníkům webu přístup uprostřed kopírování souborů, můžete na serveru vytvořit dočasný soubor %s. Jeho obsah bude zobrazen návštěvníkům."
21478
21479#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21480#~ msgstr "Pro snížení výšky bloku Novinky (News) správce schoval některé články. Znovu zobrazit schované článku můžete kliknutím na odkaz <b>Zobrazit archív</b>."
21481
21482#~ msgid "Top level"
21483#~ msgstr "Horní úroveň"
21484
21485#~ msgid "Total number of users"
21486#~ msgstr "Celkem uživatelů"
21487
21488#~ msgid "Total places: %s"
21489#~ msgstr "Celkem míst: %s"
21490
21491#~ msgid "Total sources: %s"
21492#~ msgstr "Celkem pramenů: %s"
21493
21494#~ msgid "Transylvania"
21495#~ msgstr "Transylvánie"
21496
21497#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21498#~ msgstr "Typ označní míst v Hierarchii míst"
21499
21500#~ msgid "Type the password again."
21501#~ msgstr "Napište heslo znovu."
21502
21503#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21504#~ msgstr "Zadejte heslo ještě jednou. Zamezíte tím překlepům."
21505
21506#~ msgid "Types of error"
21507#~ msgstr "Druhy chyb"
21508
21509#~ msgid "USA"
21510#~ msgstr "USA"
21511
21512#~ msgid "USSR"
21513#~ msgstr "SSSR"
21514
21515#~ msgid "UTC"
21516#~ msgstr "UTC"
21517
21518#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21519#~ msgstr "Není možné se připojit s tímto nastavením. Váš server vyhodil následující chybu."
21520
21521#~ msgid "Unable to find record with ID"
21522#~ msgstr "Nelze nalézt záznam s ID"
21523
21524#~ msgid "Unlink the media object"
21525#~ msgstr "Odstranit odkaz na média"
21526
21527#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21528#~ msgstr "Aktualizovat všechna místa v rodokmenu"
21529
21530#~ msgid "Upgrade anyway"
21531#~ msgstr "Přesto aktualizovat"
21532
21533#~ msgid "Upload"
21534#~ msgstr "Nahrát"
21535
21536#~ msgid "Upload geographic data"
21537#~ msgstr "Nahrát (poslat) geografická data"
21538
21539#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21540#~ msgstr "Používat Google Maps™ na hierarchii míst"
21541
21542#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21543#~ msgstr "Používat PHP na odesílání zpráv"
21544
21545#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21546#~ msgstr "Použít RIN# místo GEDCOM ID"
21547
21548#~ msgid "Use this value"
21549#~ msgstr "Použít tuto hodnotu"
21550
21551#~ msgid "User-agent string"
21552#~ msgstr "Řetězec „User agent“"
21553
21554#~ msgid "Users who are signed in"
21555#~ msgstr "Přihlášení uživatelé"
21556
21557#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21558#~ msgstr "Použitím rolovacího menu je možné si zvolit zemi, ze které můžete vybrat vlajku. Pokud se nezobrazí žádná vlajka, nejspíš není pro nadefinována žádná vlajka."
21559
21560#~ msgid "Verification code"
21561#~ msgstr "Ověřovací kód"
21562
21563#~ msgid "View all records found in this place"
21564#~ msgstr "Zobrazit všechny záznamy spojené s tímto místem"
21565
21566#~ msgid "View the archive"
21567#~ msgstr "Zobrazit archív"
21568
21569#~ msgid "View the details"
21570#~ msgstr "Zobrazit podrobnosti"
21571
21572#~ msgid "View the notes"
21573#~ msgstr "Zobrazit poznámky"
21574
21575#~ msgid "View the statistics as graphs"
21576#~ msgstr "Prohlédnout statistiky v grafech"
21577
21578#~ msgid "View this individual"
21579#~ msgstr "Zobrazit tuto osobu"
21580
21581#~ msgid "View this source"
21582#~ msgstr "Zobrazit tento pramen"
21583
21584#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21585#~ msgstr "Vodoznaky můžou zpomalit generování větších obrázků. Vytížené weby můžou upřednostnit vygenerování jednou a uložení obrázku s vodoznakem na server."
21586
21587#~ msgid "Website URL"
21588#~ msgstr "URL webových stránek"
21589
21590#~ msgid "Website access rules"
21591#~ msgstr "Pravidla přístupu na web"
21592
21593#~ msgid "Website and META tag settings"
21594#~ msgstr "Konfigurační možnosti META tagů"
21595
21596#~ msgid "West Africa"
21597#~ msgstr "Západní Afrika"
21598
21599#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21600#~ msgstr "Pokud přidáváte odkaz, nenechávejte políčko ID prázdné."
21601
21602#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21603#~ msgstr "Nově vytvářené záznamy dostávají interní identifikační číslo ID. Zde můžete určit jeho předponu pro každý typ záznamu."
21604
21605#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21606#~ msgstr "Jestliže jste odeslali tuto zprávu, obdržíte její kopii na svou e-mailovou adresu, kterou jste uvedli při registraci."
21607
21608#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21609#~ msgstr "Kde je vaše instalace PhpGedView ?"
21610
21611#~ msgid "Width"
21612#~ msgstr "Šířka vějíře"
21613
21614#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21615#~ msgstr "Šířka generovaných náhledů"
21616
21617#~ msgid "XREF prefixes"
21618#~ msgstr "Předpony XREF"
21619
21620#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21621#~ msgstr "Můžete vybrat předponu, která se použije pokaždé při vytváření nových XREF."
21622
21623#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21624#~ msgstr "Tyto moduly můžete znovu povolit po aktualizaci."
21625
21626#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21627#~ msgstr "Tato témata můžete znovu povolit po aktualizaci."
21628
21629#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21630#~ msgstr "Můžete požadovat vyšší či nižší limit, ale server to může ignorovat."
21631
21632#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21633#~ msgstr "Nemůžete definovat pravidlo, které by vám samotným zabránilo v přístupu k tomuto webu."
21634
21635#~ msgid "You do not have permission to view this page."
21636#~ msgstr "Nemáte oprávnění si prohlédnout tuto stránku."
21637
21638#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21639#~ msgstr "Zadali jste stejná ID čísla. Nemůžete sloučit údaje se sebou samými."
21640
21641#~ msgid "You have not created any journal items."
21642#~ msgstr "Nevytvořili jste v deníku žádné položky."
21643
21644#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21645#~ msgstr "Můžete zadat URL začínající „http://“."
21646
21647#~ msgid "You must change this before you can continue."
21648#~ msgstr "Je třeba to změnit před tím, než budete pokračovat dále."
21649
21650#~ msgid "You must enter a name"
21651#~ msgstr "Musíte vložit jméno"
21652
21653#~ msgid "You must enter a real name."
21654#~ msgstr "Musíte vložit skutečné jméno."
21655
21656#~ msgid "You must enter a username."
21657#~ msgstr "Musíte vložit uživatelské jméno."
21658
21659#~ msgid "You must provide a repository name."
21660#~ msgstr "Musíte zadat jméno repozitáře."
21661
21662#~ msgid "You must provide a source title"
21663#~ msgstr "Musíte zadat název pramene"
21664
21665#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21666#~ msgstr "Musíte se znovu přihlásit použitím jména a hesla z PhpGedView."
21667
21668#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21669#~ msgstr "Pokud chcete přesměrovat přihlašujícího se uživatele na jinou stránku, zadejte přihlašovací URL. Toto je užitečné, pokud potřebujete změnit protokol z http na šifrované https. Použijte celou URL adresu s <i>login.php</i>, například: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21670
21671#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21672#~ msgstr "Tuto zprávu jste poslali administrátorovi webtrees:"
21673
21674#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21675#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem modulu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees."
21676
21677#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21678#~ msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem tématu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees."
21679
21680#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21681#~ msgstr "Správce vašeho serveru vám sdělí podrobnosti připojení."
21682
21683#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21684#~ msgstr "Váš webový server používá PHP verse %s, která už není udržovaná. Doporučeje se upgrade na vyšší versi."
21685
21686#~ msgid "Yugoslavia"
21687#~ msgstr "Jugoslávie"
21688
21689#~ msgid "Zaire"
21690#~ msgstr "Zair"
21691
21692#~ msgid "Zip file(s)"
21693#~ msgstr "Soubor(y) ZIP"
21694
21695#~ msgid "Zoom in here"
21696#~ msgstr "Zde přiblížit"
21697
21698#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21699#~ msgstr "Zvětšení/zmenšení tohoto rámečku."
21700
21701#~ msgid "Zoom level of map"
21702#~ msgstr "Násobek přiblížení mapy"
21703
21704#~ msgid "Zoom out here"
21705#~ msgstr "Zde oddálit"
21706
21707#~ msgid "Zoom="
21708#~ msgstr "Zoom="
21709
21710#~ msgid "a URL"
21711#~ msgstr "URL"
21712
21713#~ msgid "a file on the server"
21714#~ msgstr "soubor na serveru"
21715
21716#~ msgid "a file on your computer"
21717#~ msgstr "soubor na vašem počítači"
21718
21719#~ msgid "a.m."
21720#~ msgstr "dopoledne"
21721
21722#~ msgid "allow"
21723#~ msgstr "povolit"
21724
21725#~ msgid "century"
21726#~ msgstr "století"
21727
21728#~ msgid "children"
21729#~ msgstr "děti"
21730
21731#~ msgid "creating thumbnails of images"
21732#~ msgstr "vytváření náhledů obrázků"
21733
21734#~ msgid "deny"
21735#~ msgstr "zakázat"
21736
21737#~ msgid "east"
21738#~ msgstr "východ"
21739
21740#~ msgid "file upload capability"
21741#~ msgstr "možnost nahrávat soubory"
21742
21743#~ msgid "half-year after marriage"
21744#~ msgstr "půlrok po sňatku"
21745
21746#~ msgid "interval %s year"
21747#~ msgid_plural "interval %s years"
21748#~ msgstr[0] "doba jednoho roku"
21749#~ msgstr[1] "doba %s let"
21750#~ msgstr[2] "doba %s let"
21751
21752#~ msgid "interval one child"
21753#~ msgstr "interval jedno dítě"
21754
21755#~ msgid "interval two children"
21756#~ msgstr "interval dvě děti"
21757
21758#~ msgid "less than"
21759#~ msgstr "méně než"
21760
21761#~ msgid "link"
21762#~ msgstr "odkaz"
21763
21764#~ msgid "maximum"
21765#~ msgstr "maximum"
21766
21767#~ msgid "midnight"
21768#~ msgstr "Půlnoc"
21769
21770#~ msgid "minimum"
21771#~ msgstr "minimum"
21772
21773#~ msgid "month"
21774#~ msgstr "měsíc"
21775
21776#~ msgid "months after marriage"
21777#~ msgstr "měsíce po sňatku"
21778
21779#~ msgid "months before and after marriage"
21780#~ msgstr "měsíce před a po sňatku"
21781
21782#~ msgid "noon"
21783#~ msgstr "poledne"
21784
21785#~ msgid "north"
21786#~ msgstr "sever"
21787
21788#~ msgid "over"
21789#~ msgstr "více než"
21790
21791#~ msgid "overall"
21792#~ msgstr "celkem"
21793
21794#~ msgid "p.m."
21795#~ msgstr "odpoledne"
21796
21797#~ msgid "pixels"
21798#~ msgstr "pixely"
21799
21800#~ msgid "quarters after marriage"
21801#~ msgstr "čtvrtletí po sňatku"
21802
21803#~ msgid "reporting"
21804#~ msgstr "datové výstupy"
21805
21806#~ msgid "robot"
21807#~ msgstr "robot"
21808
21809#~ msgid "sort by filename"
21810#~ msgstr "seřadit podle jména souboru"
21811
21812#~ msgid "sort by title"
21813#~ msgstr "seřadit podle názvu"
21814
21815#~ msgid "south"
21816#~ msgstr "jih"
21817
21818#~ msgid "this record does not exist"
21819#~ msgstr "tento záznam neexistuje"
21820
21821#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21822#~ msgstr "webtrees se nemůže spojit s databází PhpGedView: %s."
21823
21824#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21825#~ msgstr "webtrees vyžaduje MySQL databázi ve verzi %s nebo vyšší."
21826
21827#~ msgid "webtrees wiki"
21828#~ msgstr "webtrees wiki"
21829
21830#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21831#~ msgstr "Databáze webtrees musí být na stejném serveru jako od PhpGedView"
21832
21833#~ msgid "west"
21834#~ msgstr "západ"
21835
21836#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21837#~ msgstr "„%s“ přidán(a) do vašich oblíbených."
21838